All language subtitles for Forugh Farrokhzad - The House Is Black (Bootleg - Unrated Short Film)~(Persian with English Subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,692 --> 00:00:03,974 This edition of THE HOUSE IS BLACK has been carried out on the initiative of the magazine Cinema, 2 00:00:04,092 --> 00:00:07,004 with the authorization of the producer of the movie, Ebrahim Golestan. 3 00:00:07,092 --> 00:00:11,674 The used copy is that of the International Oberhausen Short Film Festival, developed from the original negative. 4 00:00:11,752 --> 00:00:15,574 Some elements have been completed using a copy in the French Cinemateca. 5 00:00:17,480 --> 00:00:24,600 THE HOUSE IS BLACK 6 00:00:26,577 --> 00:00:29,005 There is no shortage of ugliness in the world. 7 00:00:29,907 --> 00:00:32,375 There would be even more 8 00:00:32,485 --> 00:00:34,526 if man closed his eyes to it. 9 00:00:35,009 --> 00:00:39,842 You will see on the screen an image of the ugliness, 10 00:00:40,041 --> 00:00:42,603 a portrait of the suffering, 11 00:00:42,741 --> 00:00:45,803 that would be unjust to ignore. 12 00:00:47,206 --> 00:00:52,004 Out of respect for the man, we should fight against this ugliness, 13 00:00:52,260 --> 00:00:54,736 to alleviate this suffering. 14 00:00:54,917 --> 00:00:59,000 That is the hope which has inspired this movie. 15 00:01:27,660 --> 00:01:31,480 Lord, I praise you for having created me 16 00:01:31,880 --> 00:01:35,560 and for having created my father and my mother 17 00:01:37,800 --> 00:01:42,120 and for the water that flows and the trees that give fruits. 18 00:01:42,920 --> 00:01:46,800 Lord, I praise you for having given me the hands for work, 19 00:01:47,840 --> 00:01:54,080 for the eyes to see the marvels of the world 20 00:01:55,000 --> 00:02:01,360 hearings to listen the beautiful melodies 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,280 and the feet to go wherever I want. 22 00:02:12,760 --> 00:02:19,480 Who is this that praises you in the hell, oh Lord? 23 00:02:59,040 --> 00:03:01,520 Wednesday... 24 00:03:01,840 --> 00:03:03,840 Thursday... 25 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Friday... 26 00:03:06,320 --> 00:03:08,520 Saturday... 27 00:03:11,800 --> 00:03:14,360 Sunday... 28 00:03:15,200 --> 00:03:17,160 Monday... 29 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 Tuesday... 30 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 Wednesday... January... 31 00:03:22,920 --> 00:03:25,200 Thursday... February... 32 00:03:25,680 --> 00:03:28,240 Friday... March... 33 00:04:16,040 --> 00:04:20,120 I will sing praise to your name, oh Eternal! 34 00:04:21,720 --> 00:04:26,160 I will sing praise to your name with the harp of ten strings 35 00:04:26,600 --> 00:04:29,960 because you have created me in a wonderful way. 36 00:04:29,974 --> 00:04:34,351 My bones didn't hide from You when they were formed. 37 00:04:35,019 --> 00:04:38,691 I was created in the bowels of the earth. 38 00:04:53,056 --> 00:04:57,243 Each one of my members are inscribed in Your great registration. 39 00:04:57,424 --> 00:05:01,290 And Your eyes, my God, they have seen me in the womb. 40 00:05:02,240 --> 00:05:06,960 I won't see the spring anymore but the words will remain. 41 00:05:07,320 --> 00:05:15,200 brought here by Destiny My heart is bursting with grief. 42 00:05:25,360 --> 00:05:28,600 The leprosy is a contagious illness. 43 00:05:29,840 --> 00:05:31,400 The leprosy is everywhere. 44 00:05:34,800 --> 00:05:36,720 The leprosy accompanies the poverty. 45 00:05:38,520 --> 00:05:41,200 The leprosy eats up the tissues, it hardens the tendons, 46 00:05:43,600 --> 00:05:48,000 it blunts the tactile sense, it stiffens the fingers, 47 00:06:01,960 --> 00:06:04,960 it attacks the eyes, like it attacks the liver and the marrow of the bones 48 00:06:06,920 --> 00:06:09,920 and opens the road to other illnesses. 49 00:06:21,040 --> 00:06:23,400 The leprosy is not incurable. 50 00:06:25,440 --> 00:06:29,240 To take care of the lepers it is to stop the infection. 51 00:06:29,840 --> 00:06:33,360 in places where the protection has been effective, the leprosy disappears. 52 00:06:36,640 --> 00:06:40,920 The leper might recover if he is treated from the beginning of the malady. 53 00:06:42,960 --> 00:06:45,920 The leprosy is not an incurable illness. 54 00:07:52,103 --> 00:07:55,175 Oh generous God, 55 00:07:55,362 --> 00:07:59,795 Please grant Your benevolence to our supplications. 56 00:08:00,644 --> 00:08:05,338 You are the master of the men and the spirits. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,419 In the name of God, gracious and merciful, 58 00:08:07,801 --> 00:08:10,425 in the name God and for the heaven's sake, 59 00:08:10,819 --> 00:08:13,753 I prostrate myself before You completely, 60 00:08:14,132 --> 00:08:16,681 Oh generous God, I turn my face toward Yours 61 00:08:16,928 --> 00:08:18,957 and I undergo Your orders. 62 00:08:20,938 --> 00:08:22,717 I leave my luck in Your hands, 63 00:08:23,043 --> 00:08:25,180 my left and my right, 64 00:08:25,551 --> 00:08:27,497 my sides and my destiny. 65 00:08:28,879 --> 00:08:31,741 I obey Your orders and Your power, 66 00:08:32,877 --> 00:08:34,809 and there will be no reversal 67 00:08:35,192 --> 00:08:37,248 and no power but that of God. 68 00:09:53,520 --> 00:09:57,640 O, that I had wings like a dove! 69 00:09:58,200 --> 00:10:01,760 I would fly away and be at rest 70 00:10:02,760 --> 00:10:07,440 because I see the violence and the quarrels. 71 00:10:08,360 --> 00:10:11,857 I have suffered a lot in this earth. 72 00:10:24,865 --> 00:10:29,170 The earth is pregnant with inertia and he gave birth to the wrong. 73 00:10:30,212 --> 00:10:33,994 My God, where I take refuge outside of Your spirit and Your presence? 74 00:10:35,529 --> 00:10:38,474 If it rode the winds of the dawn 75 00:10:38,865 --> 00:10:41,377 and lived in the sea, 76 00:10:41,890 --> 00:10:44,463 I would feel the weight of your hand on me 77 00:10:46,434 --> 00:10:48,596 You made me drink the wine of the indecision. 78 00:10:48,704 --> 00:10:50,906 Your roads are inscrutable. 79 00:10:52,432 --> 00:10:54,717 Your roads are inscrutable. 80 00:11:04,200 --> 00:11:07,480 I am content with anguish of my heart 81 00:11:07,800 --> 00:11:11,440 I am content with the bitterness of my soul 82 00:11:11,800 --> 00:11:13,480 While I keep silent, my bones waste away 83 00:11:14,080 --> 00:11:17,920 because your hand weighs on me. 84 00:11:19,840 --> 00:11:21,360 Remember that my life is a breath. 85 00:11:41,240 --> 00:11:43,520 I am as the spilled water 86 00:11:43,960 --> 00:11:47,120 and as those that are already dead. 87 00:11:49,320 --> 00:11:54,360 And the shade of death coveres my lids. 88 00:11:58,160 --> 00:12:02,600 Let me alone, that I may find... [a little comfort] 89 00:12:03,440 --> 00:12:08,880 before leaving forever to the country of darkness. 90 00:12:30,480 --> 00:12:32,840 Do not deliver the soul of your dove to the wild animals. 91 00:12:53,680 --> 00:12:57,640 Remember that my life is a breath 92 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 and that it is divided in months of pain. 93 00:13:00,191 --> 00:13:03,658 And around me the cheerful songs 94 00:13:03,849 --> 00:13:05,287 the noise of the mill 95 00:13:05,482 --> 00:13:07,930 and the alive light has disappeared. 96 00:13:10,323 --> 00:13:13,739 Happy those that harvest at this time 97 00:13:14,247 --> 00:13:18,050 and whose hands can pick up the spikes. 98 00:13:55,600 --> 00:14:00,360 Listen to the history about the fire in the desert without prints. 99 00:14:01,818 --> 00:14:04,387 The song of those who sigh 100 00:14:04,546 --> 00:14:07,704 and lifting the hands towards the sky, they say: 101 00:14:07,986 --> 00:14:13,749 "Alas, my wounds have become insensitive." 102 00:14:28,971 --> 00:14:31,516 Oh you, having forgotten about time, 103 00:14:31,855 --> 00:14:34,049 you get dressed in red, you take jewels of gold 104 00:14:34,185 --> 00:14:37,452 as you loose your long hair reaching the hips, 105 00:14:38,308 --> 00:14:41,027 You make up your eyes with kohl, 106 00:14:42,468 --> 00:14:45,400 don't you remember that it is useless to become beautiful 107 00:14:46,001 --> 00:14:49,406 you are a song in the desert, 108 00:14:50,008 --> 00:14:53,315 abandoned of yours. 109 00:17:16,920 --> 00:17:21,960 It's getting late, the shades of the afternoon begin to lengthen 110 00:17:22,280 --> 00:17:27,160 and like a cage full of birds, our life is full of moan. 111 00:17:40,680 --> 00:17:45,080 The turtle doves are begging for the justice and we are waiting for the light. 112 00:17:59,640 --> 00:18:02,960 At the beginning of the night, Sometimes, we see a luminous star. 113 00:18:03,320 --> 00:18:04,240 This star is Neptune. 114 00:18:06,240 --> 00:18:07,920 The star Neptune is very brilliant. 115 00:18:10,360 --> 00:18:12,480 The star Neptune is next to us. 116 00:18:14,240 --> 00:18:17,280 The star Neptune doesn't twinkle. 117 00:18:20,760 --> 00:18:23,040 Why should we thank God for having given us father and mother? 118 00:18:26,360 --> 00:18:27,240 You, respond! 119 00:18:29,960 --> 00:18:32,760 I do not know, I don't have parents. 120 00:18:38,240 --> 00:18:39,880 Tell me four beautiful things. 121 00:18:44,520 --> 00:18:48,040 The moon, the sun, the flowers, the game. 122 00:18:50,600 --> 00:18:52,320 Tell me three ugly things. 123 00:18:55,120 --> 00:18:56,960 The hands, the feet, the eyes. 124 00:19:06,320 --> 00:19:08,720 Form a sentence with the word "House". 125 00:19:27,279 --> 00:19:28,893 House of lepers 126 00:19:44,660 --> 00:19:49,140 The house is black. 127 00:19:56,960 --> 00:20:01,640 Oh overflowed river pushed by a current of love, 128 00:20:02,160 --> 00:20:05,840 come toward us, come toward us. 129 00:20:10,440 --> 00:20:15,240 Movie is made by the commission of the Aid Society for the Lepers 130 00:20:15,580 --> 00:20:18,400 for GOLESTAN-FILM, Teheran. 131 00:20:20,620 --> 00:20:23,880 Cinematography by: Soleiman Minassian 132 00:20:25,840 --> 00:20:29,040 Sound: Mahmoud Hangval, Samad Pur-Kamali 133 00:20:30,960 --> 00:20:34,160 Production assistants: Herand Minassian, Amir Karrari 134 00:20:35,560 --> 00:20:38,640 Producer: Ebrahim Golestan 135 00:20:40,160 --> 00:20:44,520 Screenplay, editing and direction: Forough Farrokhzadd 10953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.