All language subtitles for Eugenie de Sade.pt.br.by.Tatuador

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,374 --> 00:02:44,171 Eugenie est� consciente. 2 00:02:44,374 --> 00:02:45,602 Estou indo. 3 00:03:29,534 --> 00:03:31,889 - Eugenie est� consciente. - Boa tarde Sr. Tanner. 4 00:03:32,094 --> 00:03:33,766 Posso falar com ela? 5 00:03:34,414 --> 00:03:36,609 Melhor aguardar um pouco. Acaba de acordar. 6 00:03:38,694 --> 00:03:41,527 Posso esperar, se me disser que sobreviver�. 7 00:03:41,734 --> 00:03:44,692 � muito cedo para dizer algo. Fizemos tudo que pod�amos. 8 00:04:52,494 --> 00:04:53,688 Eugenie... 9 00:04:57,654 --> 00:04:59,326 Eugenie, pode me ouvir? 10 00:05:04,094 --> 00:05:05,846 Ent�o me escuta. 11 00:05:10,494 --> 00:05:13,725 Me conhece... Sou Attila Tanner, o escritor. 12 00:05:14,374 --> 00:05:18,128 Quero escrever um livro basado na vida de seu pai. 13 00:05:19,414 --> 00:05:21,974 Quero que me ajude a entende-lo. 14 00:05:23,654 --> 00:05:26,646 Ele foi uma pessoa, como todos n�s. 15 00:05:30,894 --> 00:05:34,728 Tenho que saber tudo. Diga tudo que sabe. 16 00:05:35,494 --> 00:05:37,052 N�o vou cit�-la como fonte. 17 00:05:37,254 --> 00:05:39,449 Est� bem... 18 00:05:41,094 --> 00:05:42,891 ...com esta condi��o: 19 00:05:43,094 --> 00:05:46,848 Ou�a... contarei tudo... 20 00:05:49,894 --> 00:05:52,283 ...se prometer que... 21 00:05:53,254 --> 00:05:57,213 ...depois que contar, me matar�. 22 00:05:58,214 --> 00:06:02,332 Acha que o que pe�o � terr�vel... 23 00:06:02,974 --> 00:06:06,205 mas viver seria mais terr�vel. 24 00:06:06,414 --> 00:06:08,769 Est� bem. Conte tudo. 25 00:06:12,654 --> 00:06:15,452 Viv�amos... 26 00:06:18,214 --> 00:06:20,967 ...nos arredores de Berlim. 27 00:06:26,534 --> 00:06:30,812 ...Havia um di�logo permanente entre meu pai e eu. 28 00:06:33,254 --> 00:06:36,087 Na verdade, o homem que chamava de pai 29 00:06:36,294 --> 00:06:38,250 na realidade era meu padrasto. 30 00:06:38,454 --> 00:06:41,312 Se casou com minha m�e logos ap�s conhec�-la. 31 00:06:41,313 --> 00:06:43,528 Tr�s meses antes de eu nascer. 32 00:06:44,414 --> 00:06:48,646 Ela morreu... dois dias depois do parto. 33 00:07:32,494 --> 00:07:34,803 � tarde. Devia ir para a cama. 34 00:07:35,574 --> 00:07:37,724 Adoro v�-lo trabalhar. 35 00:07:50,254 --> 00:07:52,563 Meu padrasto foi um renomado escritor, 36 00:07:52,774 --> 00:07:55,891 incompreendido pela maioria das pessoas mas um grande escritor. 37 00:07:56,094 --> 00:07:58,528 Me criou com cuidado e devo��o. 38 00:07:58,734 --> 00:08:02,568 Cresci com uma admira��o quase obsessiva por ele. 39 00:08:04,414 --> 00:08:05,449 Escritor depreciado... 40 00:08:05,654 --> 00:08:09,727 ...vivia de resenhar livros, 41 00:08:09,814 --> 00:08:13,727 ensaios, cr�ticas e confer�ncias bem pagas. 42 00:08:13,934 --> 00:08:17,404 Esperando que, algum dia, seu trabalho fosse reconhecido, 43 00:08:17,774 --> 00:08:20,846 Sonhou com esse reconhecimento. 44 00:08:21,254 --> 00:08:22,448 Nos �ltimos anos, 45 00:08:22,654 --> 00:08:26,169 seu interesse ficou focado no erotismo, 46 00:08:26,374 --> 00:08:28,092 em escritores do erotismo, 47 00:08:28,294 --> 00:08:31,047 na tradi��o do erotismo no mundo, 48 00:08:31,254 --> 00:08:33,372 e em todas as �pocas. 49 00:08:38,614 --> 00:08:40,844 Com frequ�ncia ficava sozinha na nossa grande casa, 50 00:08:41,054 --> 00:08:44,569 sonhando e esperando meu padrasto voltar. 51 00:08:44,934 --> 00:08:48,290 O som dos seus passos me faziam saltar de alegria. 52 00:08:49,454 --> 00:08:51,410 Com frequ�ncia fazia longas caminhadas, 53 00:08:51,614 --> 00:08:54,686 pensando nele, na sua obra, 54 00:08:54,894 --> 00:08:56,805 na nossa vida tranquila. 55 00:09:05,654 --> 00:09:10,045 Quando me sentia s� vasculhava sua biblioteca, 56 00:09:10,254 --> 00:09:12,814 certa de encontrar algum novo livro para ler, 57 00:09:13,014 --> 00:09:14,606 ou talvez alguma obra er�tica rara... 58 00:09:14,814 --> 00:09:19,808 que sobreviveu ao tempo e se converteu em um cl�ssico. 59 00:09:40,854 --> 00:09:43,493 "Seus seios sobre meu peito!" 60 00:09:43,917 --> 00:09:48,821 "Sua boca desejosa. Seu sexo se abrindo como uma flor diante mim. " 61 00:09:48,894 --> 00:09:52,569 Sua vis�o de que a dor e o prazer... 62 00:09:52,774 --> 00:09:54,765 "estavam intimamente ligados" 63 00:09:54,974 --> 00:09:58,364 "Um ensanguentado colar de p�rolas enfeitava seu pesco�o, 64 00:09:58,574 --> 00:10:02,044 caindo um a um sobre meu, corpo deixando uma mancha. " 65 00:10:02,254 --> 00:10:04,848 "A ferida profunda no peito..." 66 00:10:32,934 --> 00:10:34,572 Como est�, querida? 67 00:10:36,094 --> 00:10:37,971 Que est� lendo? 68 00:10:38,934 --> 00:10:41,084 O B�rbaro da �sia. 69 00:10:41,294 --> 00:10:42,966 Gostou? 70 00:10:43,374 --> 00:10:44,966 N�o realmente. 71 00:10:49,174 --> 00:10:52,962 Nunca esquecerei a primeira vez que a neve caiu no inverno. 72 00:10:53,174 --> 00:10:56,849 Tudo ficou branco, puro, encantado... 73 00:10:57,054 --> 00:11:00,285 ...irreal, estranho. 74 00:11:02,334 --> 00:11:04,643 Papai havia ido a cidade. 75 00:11:06,382 --> 00:11:10,564 Voltou mais cedo que o habitual. 76 00:11:20,854 --> 00:11:23,004 Me agachei na frente do fogo. 77 00:11:23,214 --> 00:11:26,126 Meu corpo estremeceu com uma sensa��o estranha. 78 00:11:26,334 --> 00:11:30,612 Uma mescla de bem-estar e apreens�o. 79 00:11:58,254 --> 00:12:01,166 Eugenie, notei que quando estive fora, voc� pegou... 80 00:12:02,974 --> 00:12:05,090 o livro que havia escondido aqui... 81 00:12:07,454 --> 00:12:08,603 Eu peguei. 82 00:12:09,854 --> 00:12:11,924 Como soube? 83 00:12:15,454 --> 00:12:17,285 Foi f�cil... 84 00:12:18,214 --> 00:12:20,648 O deixei desta forma, 85 00:12:20,854 --> 00:12:22,970 e o encontrei deste jeito. 86 00:12:25,494 --> 00:12:28,722 Est� chateado porque o li? 87 00:12:29,974 --> 00:12:32,807 Ao contrario, � tempo de ler coisas assim. 88 00:12:35,134 --> 00:12:37,602 Tamb�m acho. 89 00:12:41,254 --> 00:12:43,165 Gostou, espero. 90 00:12:44,174 --> 00:12:47,644 Mais que tudo que li em toda minha vida. 91 00:14:59,000 --> 00:15:00,646 Nunca tinha imaginado 92 00:15:00,854 --> 00:15:04,130 que nossa conversa pudesse terminar desta forma. 93 00:15:05,054 --> 00:15:08,444 Senti como se tivesse sido despertada, 94 00:15:08,654 --> 00:15:12,966 ou melhor ainda, que tivesse tido uma revela��o 95 00:15:13,174 --> 00:15:16,530 da verdadeira natureza do meu pai. 96 00:15:35,974 --> 00:15:40,172 Senti que ele havia me admitido em seu mundo. 97 00:15:41,734 --> 00:15:45,204 Hav�amos compartilhado um v�nculo especial. 98 00:15:54,054 --> 00:15:58,093 E foi exatamente isso: Agora eu era sua c�mplice. 99 00:15:58,734 --> 00:16:03,125 Me permitiu dividir com ele coisas que acreditava proibidas. 100 00:16:04,774 --> 00:16:06,651 Mal pude dormir a noite. 101 00:16:06,854 --> 00:16:10,688 Estava acordada ao amanhecer, e fui caminhar. 102 00:16:10,894 --> 00:16:12,805 Caminhei pela neve a passos largos. 103 00:16:13,014 --> 00:16:15,369 O cora��o vazio de pensamentos, 104 00:16:15,574 --> 00:16:17,405 para me livrar das sensa��es 105 00:16:17,614 --> 00:16:20,526 que haviam me oprimido na noite anterior. 106 00:16:25,094 --> 00:16:29,053 Quando voltei ao meio dia, meu pai havia sa�do. 107 00:16:32,254 --> 00:16:35,087 Havia deixado um bilhete para mim sobre sua mesa. 108 00:16:35,294 --> 00:16:37,125 "Chegarei tarde em casa essa noite. " 109 00:16:37,334 --> 00:16:41,122 "Leia este livro, que achei muito interessante. " 110 00:16:41,416 --> 00:16:44,377 "Estou convencido de que n�o se aborrecer�. " 111 00:16:58,934 --> 00:17:00,526 "Eugenie havia aberto seus olhos. 112 00:17:00,734 --> 00:17:03,532 Diante dela estava seu pai, que silenciosamente havia... 113 00:17:03,734 --> 00:17:04,962 ...entrado no quarto. 114 00:17:05,174 --> 00:17:09,770 Estava nua e sabia que seus seios pontiagudos atra�am seu olhar. 115 00:17:09,974 --> 00:17:12,408 Ofereceu os l�bios ao seu pai... 116 00:17:12,614 --> 00:17:16,087 que se ajoelhou diante da cama e come�ou a morder seus mamilos, 117 00:17:16,088 --> 00:17:17,210 mostrando seu desejo... 118 00:17:17,414 --> 00:17:21,248 ...enquanto suas m�os ro�avam seu sexo, frio e �mido. 119 00:17:21,454 --> 00:17:24,207 Suas aten��es a fizeram perceber pela primeira vez... 120 00:17:24,414 --> 00:17:26,245 ...que havia se tornado uma mulher... 121 00:17:26,534 --> 00:17:30,322 e agora seu pai era s� um homem, respirando forte com desejo, 122 00:17:30,534 --> 00:17:33,685 e intensa paix�o nos olhos. " 123 00:17:43,494 --> 00:17:46,452 Eugenie, acaba de descobrir o prop�sito mais profundo da vida: 124 00:17:46,654 --> 00:17:49,566 O que a humanidade tem buscado atrav�s dos tempos. 125 00:17:49,774 --> 00:17:52,413 O poder supremo sobre os outros... 126 00:17:52,694 --> 00:17:56,687 O poder que vem do prazer da dor. 127 00:17:57,054 --> 00:18:00,490 Viver cada momento com tanta intensidade enquanto sofrem. 128 00:18:00,694 --> 00:18:04,323 Aprender� que a chave da vida � seu pr�prio prazer. 129 00:18:04,614 --> 00:18:08,527 O que sentir� ent�o � sublime e inebriante. 130 00:18:08,734 --> 00:18:13,046 Chegaremos a m�xima express�o ... no sangue e na morte. 131 00:18:14,254 --> 00:18:17,052 Amar� cada momento... 132 00:18:17,386 --> 00:18:20,944 ...deste refinado prazer. Descobrir� esta secreta sabedoria. 133 00:18:21,198 --> 00:18:22,711 Bela mas proibida. 134 00:18:22,574 --> 00:18:26,249 Aceito. Farei qualquer coisa que quiser e me ordenar. 135 00:18:27,094 --> 00:18:30,245 Ser� minha vontade. Seremos como um. 136 00:18:30,454 --> 00:18:32,524 Tenho o pressentimento... 137 00:18:33,294 --> 00:18:35,524 ...de que a vida estar� cheia de paix�o. 138 00:18:35,734 --> 00:18:38,851 � maravilhoso que nos voltemos um para o ouro. 139 00:18:40,694 --> 00:18:43,766 Meu pai, prometo obedec�-lo. 140 00:18:49,134 --> 00:18:52,331 Estou indo � Paris amanh� para uma conferencia. 141 00:18:52,534 --> 00:18:56,891 Usaremos esta oportunidade para cometer o crime perfeito. 142 00:18:58,414 --> 00:19:00,291 Sei que � poss�vel. 143 00:19:03,494 --> 00:19:06,292 H� um segredo para cometer o crime perfeito: 144 00:19:06,494 --> 00:19:09,372 ...na aus�ncia de qualquer motivo aparente. 145 00:19:10,054 --> 00:19:12,124 N�o temos nenhum motivo aparente. 146 00:19:12,334 --> 00:19:16,327 Nem sequer conhecemos a v�tima at� que o destino nos apresente. 147 00:19:17,534 --> 00:19:19,000 Escolheremos uma modelo, 148 00:19:19,174 --> 00:19:21,324 uma dessas garotas que posam nuas 149 00:19:21,534 --> 00:19:24,048 para fotografias amadoras, o chamado "nu art�stico". 150 00:19:24,254 --> 00:19:26,848 Ha muitos lugares assim em Bruxelas. 151 00:19:27,534 --> 00:19:31,129 Contrataremos uma e iremos aproveit�-la. 152 00:19:31,374 --> 00:19:33,729 Ser� nossa v�tima modelo. 153 00:19:34,654 --> 00:19:38,886 Outra coisa importante � confundir as testemunhas. 154 00:19:39,094 --> 00:19:41,210 Ser� simples. 155 00:19:42,534 --> 00:19:45,207 Simplesmente n�o nos ocultaremos. 156 00:19:45,414 --> 00:19:49,293 Nunca ningu�m v� o obvio. � melhor passar despercebido. 157 00:19:50,214 --> 00:19:52,808 Os assassinos sempre tratam de ocultar seus rastros 158 00:19:53,014 --> 00:19:55,209 mas sempre deixam uma pista que os delata. 159 00:19:55,414 --> 00:19:59,043 N�s, ao contrario, nos asseguraremos de sermos vistos. 160 00:21:00,454 --> 00:21:03,526 Nunca fiz uma viagem t�o longa antes. 161 00:21:03,894 --> 00:21:05,293 Me sentia excitada. 162 00:21:05,494 --> 00:21:09,453 A Torre Eiffel e o Champs Elys�es eram o pano de fundo... 163 00:21:09,654 --> 00:21:12,612 ...da aventura que come�ava. 164 00:21:12,403 --> 00:21:17,797 Meu pai estava calmo, mas sentia a mesma excita��o interior 165 00:21:21,734 --> 00:21:24,373 - Posso ajud�-los? - Reservei um quarto. Radeck. 166 00:21:24,574 --> 00:21:27,646 - Sim, claro. Aqui est� a chave - Obrigado. 167 00:21:27,934 --> 00:21:29,606 Talvez queiram relaxar. 168 00:21:29,814 --> 00:21:31,805 Algumas pessoas nos esperavam: 169 00:21:32,014 --> 00:21:35,563 jornalistas, gente da publicidade... 170 00:21:35,774 --> 00:21:38,288 - Gostaria de entrevist�-lo. - Est� bem, a que horas? 171 00:21:38,494 --> 00:21:41,292 Certo, podemos nos encontrar no bar. 172 00:21:41,654 --> 00:21:43,804 Vou para o quarto. 173 00:21:43,894 --> 00:21:47,409 - Gostaria de uma foto aqui. - De que jornal �? 174 00:21:47,494 --> 00:21:48,789 A Gazeta. 175 00:21:48,790 --> 00:21:54,400 Prefiro ser fotografado com um de meus livros. 176 00:22:00,534 --> 00:22:02,684 - Quem est� a�? - Albert. 177 00:22:02,934 --> 00:22:04,652 Entre. 178 00:22:07,854 --> 00:22:10,084 Reservou uma mesa? 179 00:22:10,294 --> 00:22:13,172 Claro que sim. No Taboo. 180 00:22:13,631 --> 00:22:16,215 Dizem que � o melhor de Paris. 181 00:22:16,934 --> 00:22:20,210 - Est� de acordo? - Me parece bom. 182 00:22:20,894 --> 00:22:22,725 Me passe a toalha. 183 00:22:42,048 --> 00:22:46,511 Adoro te ver nua. Seu corpo � igual ao da sua m�e. 184 00:24:53,214 --> 00:24:55,648 Entre aqui e se troque. Te pegarei mais tarde. 185 00:26:27,534 --> 00:26:29,172 Um momento. 186 00:27:22,414 --> 00:27:24,928 Vamos. Usaremos a porta do palco. 187 00:27:25,134 --> 00:27:28,729 - S�o parte do show? - Sim, fazemos a dan�a da chuva... 188 00:27:29,374 --> 00:27:30,568 Esta bem. 189 00:27:31,254 --> 00:27:33,131 Cada detalhe foi calculado com perfei��o. 190 00:27:33,334 --> 00:27:36,451 Papai sincronizou cada detalhe. 191 00:27:36,814 --> 00:27:39,089 Nosso v�o � Bruxelas foi no tempo certo. 192 00:27:39,294 --> 00:27:44,129 Ent�o estava tudo como o previsto. 193 00:28:49,094 --> 00:28:51,244 - Uma sess�o, por favor. - Quanto quer? 194 00:28:51,454 --> 00:28:54,651 Uma modelo sai a 100. Uma garota e um homem 200. 195 00:28:54,854 --> 00:28:56,845 Duas garotas e um homem 300. 196 00:28:57,054 --> 00:28:58,726 Uma garota est� bom. 197 00:29:02,254 --> 00:29:03,767 Entrem. 198 00:29:07,334 --> 00:29:08,687 Obrigado. 199 00:29:20,534 --> 00:29:22,286 Boa noite estou a disposi��o. 200 00:29:22,494 --> 00:29:23,893 Sente-se! 201 00:30:35,894 --> 00:30:38,124 Podemos agregar um toque de sadismo? 202 00:30:38,734 --> 00:30:41,261 Se quiser s�o mais 100 francos. 203 00:30:41,510 --> 00:30:42,354 Est� bem. 204 00:31:23,301 --> 00:31:25,247 Poderia me ajudar...? 205 00:31:25,824 --> 00:31:26,557 Eugenie. 206 00:34:58,454 --> 00:34:59,728 At� logo! 207 00:35:04,734 --> 00:35:06,690 Pegamos o �ltimo v�o de volta a Paris. 208 00:35:07,454 --> 00:35:09,172 Voltamos ao club. 209 00:35:09,374 --> 00:35:12,207 Era tarde, mas o show ainda n�o havia terminado. 210 00:35:12,414 --> 00:35:14,211 Um comediante ruim fazia seu ato. 211 00:35:14,414 --> 00:35:16,882 Por que um m�sico deveria tocar os pratos no meio do zool�gico? 212 00:35:17,094 --> 00:35:20,166 Ele disse, "Eles n�o gostam do trombone." 213 00:35:20,374 --> 00:35:22,683 Como sabe? "Bem", disse... 214 00:35:22,894 --> 00:35:24,771 "Quando os macacos gostam me jogam bananas, 215 00:35:24,974 --> 00:35:28,125 e quando n�o, jogam a casca. " 216 00:35:28,334 --> 00:35:29,847 Ningu�m nos notou. 217 00:35:30,054 --> 00:35:32,522 Por que est�o rindo? N�o � engra�ado! 218 00:35:33,294 --> 00:35:36,923 Qualquer um poderia jurar que passamos a noite no club. 219 00:35:37,134 --> 00:35:38,249 Est� bem... 220 00:35:38,534 --> 00:35:41,048 ...retomarei a historia de onde parei... 221 00:35:52,503 --> 00:35:58,149 Ent�o, estava o idiota tocando os pratos. Bang. Bang. 222 00:36:02,054 --> 00:36:07,570 E ai aparece uma mulher e da uma moeda... 223 00:36:14,654 --> 00:36:15,928 A coisa toda foi um jogo. 224 00:36:16,134 --> 00:36:19,365 Poucas horas depois, participamos de um cocktail 225 00:36:19,574 --> 00:36:21,849 na casa publicit�ria francesa de meu pai. 226 00:36:22,054 --> 00:36:25,967 As mulheres passavam perto do meu pai como abelhas tontas. 227 00:36:26,574 --> 00:36:28,326 Estava muito ciumenta. 228 00:36:41,454 --> 00:36:44,332 - Quer um escoc�s? - Obrigado. 229 00:36:46,494 --> 00:36:47,643 A sua sa�de. 230 00:36:56,054 --> 00:36:58,773 A quem devo autografar? 231 00:37:02,894 --> 00:37:05,772 N�o vai me responder? N�o est� me escutando? 232 00:37:06,254 --> 00:37:08,563 Tem o olhar perdido... 233 00:37:09,814 --> 00:37:12,203 As mulheres s�o um mist�rio. 234 00:37:14,975 --> 00:37:17,407 H� um mist�rio em voc�. 235 00:37:21,734 --> 00:37:23,213 Perdoe-me. 236 00:37:27,454 --> 00:37:28,648 Um momento, senhorita! 237 00:37:28,854 --> 00:37:31,493 - Falou comigo? - Sim. 238 00:37:31,934 --> 00:37:35,688 Voc� � Eugenie Radeck Sei muito sobre voc� e seu pai. 239 00:37:35,894 --> 00:37:38,647 - A que se refere? - Nada em especial. 240 00:37:40,094 --> 00:37:42,483 Gostaria de ter a chance de falar com seu pai. 241 00:37:43,077 --> 00:37:45,016 Diga que convidei para um trago. 242 00:37:45,448 --> 00:37:48,336 � um escritor fascinante. Quero conhec�-lo melhor. 243 00:37:48,334 --> 00:37:50,928 - Por que n�o fala aqui? - Oh aqui n�o! 244 00:37:51,134 --> 00:37:53,489 Odeio multid�es e n�o estou bem vestido. 245 00:37:53,694 --> 00:37:55,127 Odeio usar gravata. 246 00:37:55,334 --> 00:37:58,610 Trate de avis�-lo. Conto com voc�. 247 00:37:58,934 --> 00:38:01,084 Sou Attila Tanner. 248 00:38:01,854 --> 00:38:03,128 Voc� � Attila Tanner! 249 00:38:03,334 --> 00:38:05,484 - O famoso escritor? - � o que dizem. 250 00:38:06,694 --> 00:38:09,333 Papai aceitar�. 251 00:38:12,574 --> 00:38:15,611 Certamente estou contente que tenha aceito meu convite. 252 00:38:15,814 --> 00:38:18,487 Li todos seu livros. 253 00:38:18,694 --> 00:38:21,686 Tenho seguido sua carreira 254 00:38:21,894 --> 00:38:23,805 e o admirado por anos. 255 00:38:24,014 --> 00:38:25,447 Estou lisonjeado. 256 00:38:26,214 --> 00:38:28,887 Me sinto recompensado quando um homem como voc� 257 00:38:29,094 --> 00:38:31,210 se interessa por meus modestos esfor�os. 258 00:38:31,414 --> 00:38:33,006 N�o teria acreditado. 259 00:38:33,214 --> 00:38:37,526 Pensa que acredito que veja sua obra como insignificante? 260 00:38:37,734 --> 00:38:40,043 Voc� � muito inteligente. 261 00:38:40,254 --> 00:38:41,846 Aqui est� o whisky. 262 00:38:43,574 --> 00:38:46,566 Admitir que sou inteligente 263 00:38:47,774 --> 00:38:50,163 soaria pretensioso, n�o �? 264 00:38:50,814 --> 00:38:54,693 Se nego com falsa mod�stia, soaria como um hip�crita. 265 00:38:54,894 --> 00:38:56,452 Tem raz�o. 266 00:38:56,971 --> 00:38:59,565 - Perd�o? - Um brinde por seu �xito. 267 00:38:59,174 --> 00:39:00,687 Voc� � hip�crita. 268 00:39:00,894 --> 00:39:02,930 Eu te conhe�o bem. 269 00:39:03,134 --> 00:39:06,888 Eu sei. Leu todos meus livros e ensaios. 270 00:39:07,894 --> 00:39:09,327 Precisamente. 271 00:39:09,534 --> 00:39:12,202 Conhe�o em detalhes. Em "As Artes Negras", 272 00:39:12,203 --> 00:39:13,652 cap�tulo tr�s, escreveu: 273 00:39:14,072 --> 00:39:17,382 "S� a consci�ncia do rigor das leis naturais, 274 00:39:17,644 --> 00:39:20,842 pode atrair para o poder da magia negra. " 275 00:39:20,546 --> 00:39:22,184 Qual a hipocrisia nisso? 276 00:39:22,054 --> 00:39:24,727 Nada. Mas no Necronomicon, escrevi. 277 00:39:24,934 --> 00:39:28,973 "Em seu imenso poder, as ci�ncias ocultas. 278 00:39:29,174 --> 00:39:31,813 ...podem levar a uma vida demon�aca... " 279 00:39:35,134 --> 00:39:36,567 Quando foi sincero? 280 00:39:36,774 --> 00:39:39,163 No primeiro caso ou no segundo? 281 00:39:39,812 --> 00:39:43,839 Em ambos. O Necronomicon foi escrito h� cinco anos. 282 00:39:44,493 --> 00:39:47,128 J� "Artes Negras" foi escrito quando tinha uns 20 anos. 283 00:39:47,565 --> 00:39:48,938 Eu mudei um pouco. 284 00:39:49,414 --> 00:39:52,531 Quer dizer que mudou entre um livro e outro? 285 00:39:54,014 --> 00:39:56,448 Sou um homem de muitas id�ias. 286 00:39:56,654 --> 00:40:00,044 E voc� tamb�m. 287 00:40:00,254 --> 00:40:04,611 Posso concluir disso que leva uma vida demon�aca? 288 00:40:06,434 --> 00:40:09,847 Tamb�m concluo que a divide com sua filha. 289 00:40:10,534 --> 00:40:12,764 E dai? Te incomoda? 290 00:40:13,134 --> 00:40:15,807 Em nada. Mas e quanto a lei? 291 00:40:16,174 --> 00:40:17,926 Voc� diz a lei natural? 292 00:40:18,134 --> 00:40:22,000 Bem, pensava 293 00:40:22,200 --> 00:40:23,963 nas leis do homem... que regem a sociedade. 294 00:40:24,174 --> 00:40:25,812 Que h� com voc�, Sr. Tanner? 295 00:40:26,014 --> 00:40:30,007 - Nunca foi tentado a romp�-las? - � claro que sim. 296 00:40:30,414 --> 00:40:34,487 Mas nunca fui al�m das tenta��es. 297 00:40:34,694 --> 00:40:36,270 Eu n�o fico s� nas "tenta��es". 298 00:40:36,294 --> 00:40:39,047 Dizem que a humanidade est� dividida em duas categorias: 299 00:40:39,254 --> 00:40:42,007 os que aceitam sua vida e aqueles que reagem. 300 00:40:42,214 --> 00:40:44,648 Os �ltimos s�o os que pensam antes. 301 00:40:45,694 --> 00:40:47,889 Isso n�o os impede de agir depois. 302 00:40:48,094 --> 00:40:50,847 Os outros agem por instinto, e depois pensam. 303 00:40:51,054 --> 00:40:53,693 Essa � a diferen�a. Ambos s�o homens de a��o. 304 00:40:54,094 --> 00:40:55,925 O mundo do amanh� nos pertence. 305 00:40:56,134 --> 00:40:58,090 E voc�, Sr. Radeck? 306 00:40:58,734 --> 00:41:01,806 Suponho que s� atue depois de pensar nas coisas. 307 00:41:02,014 --> 00:41:04,403 Sua filha pensa como voc�? 308 00:41:04,614 --> 00:41:06,332 Apaixonadamente. 309 00:41:07,374 --> 00:41:10,730 Ent�o voc� colabora intimamente com seu pai? 310 00:41:10,974 --> 00:41:12,009 - Sim! - Estou vendo. 311 00:41:12,214 --> 00:41:16,173 Com frequ�ncia me pergunto sobre a natureza da sua rela��o. 312 00:41:17,534 --> 00:41:18,933 Devia ter imaginado. 313 00:41:19,000 --> 00:41:24,428 Tento ser cauteloso com a imagina��o. Ent�o agrade�o que me orientem. 314 00:41:24,494 --> 00:41:27,725 - N�o falamos nada. - N�o. Claro que n�o. 315 00:41:28,254 --> 00:41:30,051 Na verdade n�o sugeri que s�o amantes. 316 00:41:30,254 --> 00:41:33,052 Mas advirto-os que a partir deste momento, 317 00:41:33,894 --> 00:41:37,125 estarei de olho em voc�s e no que fazem. 318 00:41:37,334 --> 00:41:40,690 Estou mais interessado em seu progresso. 319 00:41:40,894 --> 00:41:43,886 Nada moralista, sou um escritor que precisa se inspirar na experi�ncia. 320 00:41:44,094 --> 00:41:47,769 Preciso criar personagens surpreendentes e cr�veis. 321 00:41:48,254 --> 00:41:50,609 Nos observe a vontade. 322 00:41:57,694 --> 00:42:00,162 Papai decidiu que voltar�amos. 323 00:42:00,374 --> 00:42:02,251 A viagem foi muito prazerosa. 324 00:42:02,454 --> 00:42:04,410 Retornamos lentamente. 325 00:42:04,614 --> 00:42:06,411 Papai parecia feliz. 326 00:42:06,614 --> 00:42:09,447 Transbordava energia. 327 00:42:09,654 --> 00:42:11,804 Nunca o tinha visto assim. 328 00:42:12,014 --> 00:42:14,000 As pessoas que conhecemos 329 00:42:14,054 --> 00:42:18,445 provavelmente acharam que �ramos um casal em lua de mel. 330 00:42:19,734 --> 00:42:23,044 Saiu algo nos jornais? 331 00:42:23,694 --> 00:42:26,845 - Escreveram alguma coisa? - Sim, mas n�o disseram muito. 332 00:42:27,054 --> 00:42:29,614 "Uma modelo assassinada e torturada". 333 00:42:33,614 --> 00:42:36,128 Dizem que os suspeitos s�o um estranho casal 334 00:42:36,334 --> 00:42:37,244 vestido de vermelho. 335 00:42:37,454 --> 00:42:38,682 Isso � tudo? 336 00:42:38,894 --> 00:42:42,091 Est� funcionando exatamente como previu 337 00:42:43,974 --> 00:42:46,090 Como poderia ser de outra maneira? 338 00:42:47,014 --> 00:42:50,768 Passei anos estudando os detalhes. 339 00:42:50,974 --> 00:42:53,852 Nunca ningu�m saber� que o fizemos. 340 00:42:54,054 --> 00:42:56,932 Podemos fazer o que quiser com total impunidade. 341 00:42:57,334 --> 00:43:00,451 - E Tanner? - O famoso Tanner! 342 00:43:01,334 --> 00:43:03,290 � um man�aco inofensivo. 343 00:43:03,494 --> 00:43:05,086 Que est� pensando? 344 00:43:05,894 --> 00:43:09,933 N�o estou certa. � muito inteligente. 345 00:43:10,134 --> 00:43:11,931 Ele nos entendeu. 346 00:43:44,534 --> 00:43:47,207 Nos dias seguintes... 347 00:43:50,494 --> 00:43:52,769 nossa cumplicidade 348 00:43:53,654 --> 00:43:55,610 se aprofundou. 349 00:43:55,814 --> 00:43:59,284 Estava contente. Estava feliz. 350 00:44:01,814 --> 00:44:06,012 Os jornais dedicavam menos espa�o para o assassinato. 351 00:44:06,214 --> 00:44:09,809 A pol�cia belga estava seguindo pistas falsas. 352 00:44:14,854 --> 00:44:18,563 Nas minhas caminhadas solit�rias, 353 00:44:18,774 --> 00:44:22,130 continuava vendo o rosto da mulher morta. 354 00:44:34,574 --> 00:44:37,646 A noite, quando vinha perturbar meus sonhos, 355 00:44:37,854 --> 00:44:41,767 me deitava ao lado de papai. 356 00:45:25,494 --> 00:45:27,166 Por que n�o dorme, pai? 357 00:45:27,374 --> 00:45:29,729 Ainda n�o. Estou trabalhando. 358 00:45:32,054 --> 00:45:35,251 Quer que o chame de pai? 359 00:45:35,454 --> 00:45:37,445 Ou prefere Albert? 360 00:45:39,054 --> 00:45:40,646 � bonito... 361 00:45:41,414 --> 00:45:45,436 Ningu�m me chamou de Albert, exceto sua m�e. 362 00:45:46,254 --> 00:45:49,087 Nunca disse como morreu minha m�e. 363 00:45:49,294 --> 00:45:52,889 Eu disse, Eugenie. Foi depois do parto. 364 00:45:53,465 --> 00:45:56,200 N�o me disse como. 365 00:45:59,814 --> 00:46:01,133 � verdade. 366 00:46:01,334 --> 00:46:04,132 Tem o direito de saber a verdade. 367 00:46:08,854 --> 00:46:10,845 �... s�rdido 368 00:46:12,054 --> 00:46:15,524 Esperei que nascesse... para poder mat�-la. 369 00:46:17,134 --> 00:46:19,090 Isso te horroriza? 370 00:46:23,894 --> 00:46:25,725 S� queria saber. 371 00:46:25,934 --> 00:46:29,324 T�-la conhecido, poderia ser diferente. 372 00:46:30,871 --> 00:46:33,814 Me dir� por que o fez? 373 00:46:35,054 --> 00:46:39,206 Me enganava. Estava atormentado por isso h� um bom tempo. 374 00:46:40,414 --> 00:46:43,690 N�o suporto a trai��o. 375 00:46:43,894 --> 00:46:45,805 Mas esperei... 376 00:46:46,454 --> 00:46:48,206 por voc�. 377 00:46:49,694 --> 00:46:53,653 Sabia que teria uma menina e n�o queria perd�-la. 378 00:46:55,294 --> 00:46:57,205 O resto foi f�cil. 379 00:46:58,774 --> 00:47:03,006 Minha vida mudou quando voc� nasceu, sem nenhuma parte dela. 380 00:47:04,894 --> 00:47:07,806 Se eu fosse infiel, me mataria? 381 00:47:08,014 --> 00:47:09,766 Pior ainda. 382 00:47:11,894 --> 00:47:14,727 Mas depois me mataria 383 00:47:16,974 --> 00:47:20,284 Porque nada mais importaria. 384 00:47:20,734 --> 00:47:22,292 Eu faria um harakiri. 385 00:47:22,494 --> 00:47:26,009 A �nica forma de se matar com dignidade. 386 00:47:31,734 --> 00:47:33,326 Perdoe-me. 387 00:47:34,134 --> 00:47:37,171 Vamos falar dos nossos planos. 388 00:47:39,054 --> 00:47:40,851 O que vamos fazer? 389 00:47:41,054 --> 00:47:43,010 Fale sobre eles! 390 00:47:45,181 --> 00:47:50,207 Fa�amos algo diferente e nos divertiremos fazendo! 391 00:47:52,734 --> 00:47:54,406 A oportunidade surgiu 392 00:47:54,614 --> 00:47:57,890 a poucos dias e sem procurar. 393 00:47:58,614 --> 00:48:01,924 T�nhamos ido ver um filme e 394 00:48:02,134 --> 00:48:06,525 voltamos tarde para casa. 395 00:48:06,734 --> 00:48:08,884 Vi uma garota no caminho. 396 00:48:09,094 --> 00:48:10,652 Estava pedindo carona. 397 00:48:10,854 --> 00:48:13,084 A viu? Pare o carro. 398 00:48:16,134 --> 00:48:18,170 -Est�o indo a Hamburgo, n�? -Entre! 399 00:48:18,374 --> 00:48:20,046 Me sentarei atr�s. 400 00:48:21,014 --> 00:48:23,448 Era austr�aca, estudante e muito idiota. 401 00:48:23,654 --> 00:48:26,214 Estava encantada de ir conosco 402 00:48:26,414 --> 00:48:28,405 e nos dizia a todo momento. 403 00:48:30,934 --> 00:48:34,688 Tenho sorte de ter conhecido pessoas como voc�s! 404 00:48:34,894 --> 00:48:37,613 S�o t�o simp�ticos. Est�o casados? 405 00:48:38,294 --> 00:48:40,524 Sim. Como soube? 406 00:48:40,774 --> 00:48:44,687 Tenho um instinto para as coisas. Meus amigos ficam intrigados. 407 00:48:44,894 --> 00:48:47,044 � como um sexto sentido. 408 00:48:47,254 --> 00:48:50,405 Posso olhar as pessoas e v�-las como se estivessem nuas. 409 00:48:51,214 --> 00:48:53,728 Se fosse homem, seria policial. 410 00:48:53,934 --> 00:48:57,927 Ningu�m me enganaria. Sei com quem estou tratando a primeira vista. 411 00:48:58,134 --> 00:49:00,045 Por isso n�o me preocupa pedir carona. 412 00:49:00,254 --> 00:49:02,814 Posso saber imediatamente! 413 00:49:04,214 --> 00:49:07,411 A convidamos para passar a noite conosco 414 00:49:07,614 --> 00:49:10,128 Ficou muito feliz em aceitar 415 00:49:11,214 --> 00:49:12,727 - Kitty, vem aqui! - Sim 416 00:49:14,734 --> 00:49:16,531 Ficou ainda mais feliz 417 00:49:16,734 --> 00:49:19,646 quando pedi que colocasse minha roupa para o jantar. 418 00:49:23,614 --> 00:49:26,003 � do seu tamanho. 419 00:49:26,934 --> 00:49:28,447 Ohhh... Obrigada! 420 00:49:30,094 --> 00:49:31,766 Vou experimentar. 421 00:49:32,294 --> 00:49:34,125 � muito gentil da sua parte. 422 00:49:36,174 --> 00:49:38,051 Me d� uma m�o. 423 00:49:42,174 --> 00:49:43,323 Assim. 424 00:49:45,054 --> 00:49:47,045 Cuidado com o cabelo. 425 00:49:53,534 --> 00:49:55,126 Tantos bot�es... 426 00:50:00,774 --> 00:50:02,571 Penso que ficar� bem. 427 00:50:02,974 --> 00:50:05,363 Eu gostei! 428 00:50:07,094 --> 00:50:09,369 Realmente! 429 00:50:10,214 --> 00:50:13,923 Que acha? Vou de preto! 430 00:50:15,014 --> 00:50:16,891 Deve ter custado uma fortuna. 431 00:50:27,294 --> 00:50:29,683 - Conhece o jogo do "Rei Eduardo"? - O que � isso? 432 00:50:34,814 --> 00:50:37,647 Pega um copo e diz: "Para Eduardo I" 433 00:50:37,854 --> 00:50:41,813 Depois diz �Um, um, um� e bebe. 434 00:50:42,574 --> 00:50:45,407 O pr�ximo jogador faz duas por Eduardo II e tr�s por Eduardo III 435 00:50:45,614 --> 00:50:49,323 E assim vai. Erra quem tomar o copo inteiro. 436 00:50:49,534 --> 00:50:52,253 � f�cil de jogar e � divertido.. 437 00:50:52,694 --> 00:50:55,652 Est� bem, vamos jogar. Voc� primeiro. 438 00:50:55,854 --> 00:50:58,448 � um jogo bobo mas vamos. 439 00:50:58,654 --> 00:51:00,406 Um, um, um... 440 00:51:01,214 --> 00:51:02,363 Por Eduardo I. 441 00:51:02,574 --> 00:51:04,530 Acho que � minha vez. 442 00:51:05,461 --> 00:51:09,727 Por Eduardo II. Um, dois, um, dois... 443 00:51:10,414 --> 00:51:11,598 Todos juntos agora! 444 00:51:12,414 --> 00:51:14,006 Minha vez agora. Por Eduardo III. 445 00:51:14,501 --> 00:51:20,023 Um, dois, tr�s... um, dois, tr�s... 446 00:51:21,675 --> 00:51:26,198 Fa�amos 1 brinde pelo... Rei Eduardo VI um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 447 00:51:26,334 --> 00:51:27,813 Tome s� um gole. 448 00:51:28,014 --> 00:51:30,926 � a regra do jogo. 449 00:51:32,578 --> 00:51:39,860 Um brinde por Eduardo VI. Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 450 00:51:42,654 --> 00:51:44,531 Bom. Mais uma vez! 451 00:51:45,934 --> 00:51:50,052 Suponho que � minha vez agora. A sa�de de Eduardo VI. 452 00:51:50,214 --> 00:51:53,763 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, um... 453 00:51:56,054 --> 00:51:58,090 A sa�de de Eduardo VI. 454 00:52:05,974 --> 00:52:07,851 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 455 00:52:07,934 --> 00:52:08,764 Vamos at� sete. 456 00:52:09,054 --> 00:52:09,930 Eduardo VII! 457 00:52:10,214 --> 00:52:13,286 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, um, dois, tr�s... 458 00:52:13,374 --> 00:52:16,047 Alto... voc� falou! Beba! 459 00:52:16,854 --> 00:52:20,529 Est� bem. Eu acredito. Eduardo VII! 460 00:52:26,774 --> 00:52:29,493 - Jogaremos outro jogo. - Bom, mas qual? 461 00:52:29,694 --> 00:52:31,844 Jogaremos o morto. 462 00:52:32,854 --> 00:52:35,209 Este jogo te ensina a controlar seu corpo. 463 00:52:35,454 --> 00:52:39,367 - O qu�?. N�o quero... - Te mostrarei. 464 00:52:42,534 --> 00:52:44,172 Estou morta. 465 00:52:44,534 --> 00:52:46,490 Se me mover, castigue-me 466 00:52:46,694 --> 00:52:48,810 Os mortos n�o contestam. 467 00:52:49,014 --> 00:52:52,290 Se ela se mover ter� um castigo terr�vel. 468 00:52:52,494 --> 00:52:54,405 Pronto... Estou morta! 469 00:53:06,494 --> 00:53:07,290 � sens�vel? 470 00:53:29,854 --> 00:53:32,687 Perdeu! Ser� castigada! 471 00:53:32,894 --> 00:53:35,852 - Que far�o comigo? - Pensarei em algo. 472 00:53:36,054 --> 00:53:37,567 Tenho uma id�ia. 473 00:53:39,614 --> 00:53:40,729 Vamos, fale 474 00:53:42,027 --> 00:53:44,443 Vai fazer um strip-tease. 475 00:53:44,844 --> 00:53:45,799 � isso! 476 00:55:41,054 --> 00:55:43,010 O show terminou. 477 00:55:43,494 --> 00:55:45,962 - � sua vez agora. - Est� bem. 478 01:01:01,134 --> 01:01:05,605 Ao amanhecer, o cad�ver da garota desapareceu para sempre no lago. 479 01:01:05,814 --> 01:01:10,012 Cinco garotas e tr�s rapazes, a seguiram nesta tumba aqu�tica, 480 01:01:10,214 --> 01:01:12,284 todos caroneiros. 481 01:01:12,494 --> 01:01:14,689 Nunca ningu�m suspeitou de n�s. 482 01:01:15,294 --> 01:01:18,570 Uma manh�, papai me levou � Berlim. 483 01:01:18,774 --> 01:01:21,208 Poucas vezes fui � Berlim. 484 01:01:39,054 --> 01:01:41,693 Esta � a Igreja Memorial. 485 01:01:42,094 --> 01:01:43,971 Mem�ria ruim! 486 01:01:44,854 --> 01:01:47,243 Por que algu�m gostaria de recordar? 487 01:01:47,454 --> 01:01:49,365 Quero dizer, guerras e desastres... 488 01:01:51,854 --> 01:01:54,607 Os homens n�o esquecem seus sadismos. 489 01:01:54,814 --> 01:01:58,727 E preferem se apegar a um passado glorificado que um futuro deprimente. 490 01:01:58,934 --> 01:02:00,413 Vamos, est� esfriando. 491 01:02:13,334 --> 01:02:14,767 - Gostou? - Ah�. 492 01:02:15,174 --> 01:02:17,734 Apreciando a cidade... 493 01:02:17,934 --> 01:02:21,051 -Bom dia Sr. Tanner! - Bom dia Sr. Radeck. 494 01:02:22,454 --> 01:02:23,443 Que faz em Berlim? 495 01:02:23,654 --> 01:02:26,532 Disse que seguiria suas experimenta��es. 496 01:02:26,734 --> 01:02:29,043 - � mesmo? - Interessante! 497 01:02:29,294 --> 01:02:32,491 - Que tem investigado, Sr. Tanner? - Duas coisas importantes. 498 01:02:32,694 --> 01:02:34,810 - De fato, dois crimes. - Dois? N�o � muito? 499 01:02:35,014 --> 01:02:36,447 De fato. 500 01:02:36,654 --> 01:02:37,609 Mas � s� o come�o. 501 01:02:37,814 --> 01:02:40,248 - Pensa que somos respons�veis? - Sim. S�o obras de arte. 502 01:02:40,454 --> 01:02:42,809 � loucura fazer semelhante acusa��o. 503 01:02:43,014 --> 01:02:46,245 Estou convencido de que ningu�m exceto voc�s poderiam ter cometido. 504 01:02:46,454 --> 01:02:47,648 Isso n�o leva a nada. 505 01:02:47,854 --> 01:02:52,723 N�o tento chegar a nenhum lugar. 506 01:02:52,934 --> 01:02:55,448 Um dia cair� na sua pr�pria armadilha. 507 01:02:55,654 --> 01:02:57,053 Apesar da minha "intelig�ncia"? 508 01:02:57,254 --> 01:03:01,293 � inteligente mas um dia enganar� a si mesmo. 509 01:03:05,025 --> 01:03:07,706 Lembre-se que o adverti. 510 01:03:08,254 --> 01:03:10,370 Iremos �s compras. Adeus Sr. Tanner. 511 01:03:10,574 --> 01:03:12,485 At� logo Sr. Radeck. 512 01:03:24,654 --> 01:03:27,851 As palavras de Tanner tiveram impacto em mim. 513 01:03:28,054 --> 01:03:30,204 Fomos longe demais? 514 01:03:30,414 --> 01:03:33,053 Como terminaria tudo isso? 515 01:03:43,054 --> 01:03:46,126 N�o deve se preocupar. 516 01:03:46,814 --> 01:03:49,009 Seguiremos nossas vidas. 517 01:03:50,254 --> 01:03:54,167 Esse louco n�o tem nada contra n�s. 518 01:03:55,934 --> 01:03:58,164 Vamos inclusive melhorar. 519 01:03:59,054 --> 01:04:02,251 Minha id�ia � filmar tudo o que fazemos. 520 01:04:04,294 --> 01:04:07,172 Como v� 521 01:04:08,734 --> 01:04:10,292 � algo novo. 522 01:04:11,574 --> 01:04:13,804 Precisaremos de uma presa especial. 523 01:04:15,781 --> 01:04:20,931 Voc� ser� a isca. Fa�a-o crer que est� apaixonada por ele. 524 01:04:42,134 --> 01:04:46,366 Foi como se nosso encontro com voc� 525 01:04:46,574 --> 01:04:50,283 nunca tivesse ocorrido. 526 01:04:51,694 --> 01:04:54,254 Parecia que meu pai... 527 01:04:56,534 --> 01:04:58,729 n�o estava preocupado... 528 01:05:01,494 --> 01:05:04,964 Queria seguir e seguir 529 01:05:07,894 --> 01:05:11,569 Ser� fascinante, excitante. Um novo jogo! 530 01:05:12,134 --> 01:05:15,206 Acho que encontrei a v�tima perfeita. 531 01:05:15,414 --> 01:05:19,566 Um m�sico med�ocre que toca trompete na banda de um club. 532 01:05:19,774 --> 01:05:22,242 Tenta se fazer de forte Mas � um ing�nuo. 533 01:05:22,454 --> 01:05:24,172 N�o tem amigas. 534 01:05:24,374 --> 01:05:27,605 Ser� muito f�cil seduzi-lo. 535 01:05:27,814 --> 01:05:31,807 Quando tudo for feito Filmaremos sua morte. 536 01:05:32,974 --> 01:05:34,965 Voc� entendeu? 537 01:05:37,494 --> 01:05:39,849 Nossa obra de arte. 538 01:05:40,054 --> 01:05:43,444 Vive como um idiota e morrer� como um idiota. 539 01:05:43,654 --> 01:05:46,612 O miser�vel vai se matar. 540 01:05:48,774 --> 01:05:51,652 E n�s vamos assistir. 541 01:05:52,534 --> 01:05:54,365 Voc� vai seduzi-lo. 542 01:05:54,574 --> 01:05:57,327 N�o ser� divertido fazer amor com ele. 543 01:05:59,734 --> 01:06:01,053 N�o, 544 01:06:02,214 --> 01:06:04,091 mas ter� que fazer. 545 01:06:08,574 --> 01:06:10,610 Eu o farei se quiser. 546 01:06:11,494 --> 01:06:13,803 Eu o farei se me pedir. 547 01:06:14,014 --> 01:06:17,086 Farei absolutamente tudo que me pedir para fazer. 548 01:06:22,774 --> 01:06:25,083 Sei que posso contar com voc�. 549 01:09:09,174 --> 01:09:11,734 Seu quarto fica no segundo andar. 550 01:09:11,934 --> 01:09:13,413 Vive s�. 551 01:09:15,534 --> 01:09:18,173 Quero conhec�-lo esta noite. 552 01:09:23,494 --> 01:09:25,610 Papai voltou para casa sozinho. 553 01:09:25,989 --> 01:09:28,668 Eu retornei sozinha ao Club. 554 01:09:28,933 --> 01:09:30,306 Para ver Paul. 555 01:09:31,494 --> 01:09:33,769 O que toca mal o trompete. 556 01:10:34,014 --> 01:10:37,973 - Lava sua pr�pria roupa? -N�o, a estrela faz isso 557 01:10:38,254 --> 01:10:41,007 Limpa o lugar uma vez na semana, 558 01:10:41,214 --> 01:10:44,604 e em seguida, fazemos amor. 559 01:10:44,974 --> 01:10:47,010 � a vida de artista. 560 01:11:14,094 --> 01:11:17,325 Maldito Miles Davis! Nunca tocarei como ele! 561 01:11:17,654 --> 01:11:19,645 Esse eu conhe�o. 562 01:11:21,734 --> 01:11:23,690 Espere um minuto... 563 01:11:23,894 --> 01:11:25,213 � Che... G-...Gervra! 564 01:11:25,414 --> 01:11:27,644 Certo. Mas � Che Guevara... 565 01:11:28,494 --> 01:11:31,691 - O admira muito? - Claro. Sabia o que queria. 566 01:11:31,894 --> 01:11:35,011 Revolu��o contra os exploradores e tiranos. 567 01:11:35,214 --> 01:11:37,284 No final o pegaram. 568 01:11:37,574 --> 01:11:41,852 Mas ele lutou. Com muita firmeza. 569 01:11:42,054 --> 01:11:44,522 Quando o mataram pensaram que mataram a revolu��o. 570 01:11:47,294 --> 01:11:50,206 Mas criaram um m�rtir. 571 01:11:51,774 --> 01:11:54,334 - Por que veio aqui? - Para fazer amor. 572 01:11:55,214 --> 01:11:56,283 Verdade! 573 01:11:59,214 --> 01:12:01,011 Estou curioso. 574 01:12:08,414 --> 01:12:10,609 N�o � verdade? 575 01:13:12,494 --> 01:13:14,485 Paul era a v�tima ideal. 576 01:13:14,694 --> 01:13:17,162 Papai tinha raz�o. Era muito sens�vel. 577 01:13:17,374 --> 01:13:21,811 Tentava se ocultar atr�s de atitudes de homem forte. 578 01:13:22,014 --> 01:13:24,767 Por dentro, era um rom�ntico. 579 01:13:24,974 --> 01:13:29,764 Um pouco t�mido e reservado. 580 01:13:30,508 --> 01:13:34,564 Mas logo ganhou confian�a sendo ele mesmo. 581 01:13:34,842 --> 01:13:38,060 Ainda continuava os mon�logos sobre pol�tica. 582 01:13:44,693 --> 01:13:49,486 Uma paix�o que o fez t�o bom amante. 583 01:14:02,694 --> 01:14:05,003 Dificilmente entenderia 584 01:14:05,214 --> 01:14:08,843 a mudan�a que vinha de mim. 585 01:14:09,734 --> 01:14:13,613 Seu amor era como �gua fresca de um manancial puro. 586 01:14:13,814 --> 01:14:16,089 Me senti incrivelmente diferente. 587 01:14:16,614 --> 01:14:20,573 Mas seguia o plano de meu pai ao p� da letra. 588 01:14:35,774 --> 01:14:37,924 N�o fez amor com muitas mulheres? 589 01:14:38,134 --> 01:14:41,604 - Por que diz isso? - Ainda tem muito a aprender. 590 01:14:44,334 --> 01:14:46,131 Se n�o gosta. 591 01:14:46,334 --> 01:14:47,733 Volte daqui a dois anos. 592 01:14:47,934 --> 01:14:51,927 Talvez aprenda alguns truques para mant�-la satisfeita. 593 01:14:52,654 --> 01:14:54,451 Oh, feri sua vaidade? 594 01:14:55,734 --> 01:14:57,770 Al�m disso, � mentiroso. 595 01:14:57,974 --> 01:15:00,124 N�o agiria desta forma se me amasse. 596 01:15:00,334 --> 01:15:02,211 Sabe o que voc� �? 597 01:15:02,414 --> 01:15:05,929 Um filho da puta e um desgra�ado! 598 01:15:06,174 --> 01:15:07,926 Acha que me ama? 599 01:15:08,294 --> 01:15:11,650 Na verdade n�o se importa. 600 01:15:24,974 --> 01:15:27,044 De acordo com o plano de meu pai. 601 01:15:27,254 --> 01:15:30,246 Devia me afastar dele umas duas semanas. 602 01:15:30,454 --> 01:15:32,649 Mas n�o demorou mais que uns poucos dias 603 01:15:32,854 --> 01:15:36,164 Para perceber o quanto gostava dele. 604 01:15:36,414 --> 01:15:38,928 Estava apaixonada por ele. 605 01:15:39,134 --> 01:15:42,410 Precisava v�-lo. Estar em seus bra�os. 606 01:15:47,814 --> 01:15:49,247 Uma noite, fugi de casa. 607 01:15:49,454 --> 01:15:52,446 Pela primeira vez, desobedeci meu pai. 608 01:15:52,654 --> 01:15:56,886 A primeira vez que o estava traindo. 609 01:16:42,934 --> 01:16:44,492 Sabe. 610 01:16:46,294 --> 01:16:48,330 Eu devia deix�-lo. 611 01:16:49,054 --> 01:16:51,887 Devia terminar tudo. 612 01:16:53,294 --> 01:16:55,728 N�o somos feitos um para o outro. 613 01:16:55,934 --> 01:16:58,448 Que um homem como voc� 614 01:16:58,953 --> 01:17:01,628 n�o deve esperar nada de mim. 615 01:17:01,932 --> 01:17:05,009 Teria que dizer que conheci algu�m. 616 01:17:05,269 --> 01:17:07,364 Um outro homem. 617 01:17:08,974 --> 01:17:11,408 Com quem me casaria. 618 01:17:12,494 --> 01:17:15,054 Algu�m atraente. 619 01:17:17,814 --> 01:17:20,203 Com um bom trabalho. 620 01:17:20,414 --> 01:17:23,167 Teria que te humilhar. 621 01:17:24,014 --> 01:17:25,367 Por qu�? 622 01:17:28,774 --> 01:17:31,049 N�o fa�a perguntas. 623 01:17:31,734 --> 01:17:33,406 O que importa 624 01:17:34,214 --> 01:17:37,923 � que estou aqui. 625 01:17:39,774 --> 01:17:41,730 Porque te amo. 626 01:17:43,533 --> 01:17:45,888 Paul, me ajude. 627 01:18:03,894 --> 01:18:07,523 Querido, preciso de ajuda. 628 01:18:07,734 --> 01:18:11,204 Preciso muito de ajuda. 629 01:19:11,214 --> 01:19:14,092 Por causa dele vivia no vazio. 630 01:19:19,214 --> 01:19:22,809 Mas agora me sinto livre. 631 01:19:24,894 --> 01:19:29,126 Quer ir comigo? Para longe daqui? 632 01:19:33,454 --> 01:19:35,126 Sim... sim. Me leve. 633 01:20:02,814 --> 01:20:04,611 Te amo. 634 01:21:40,001 --> 01:21:42,158 Bom dia, Sr. Radeck. 635 01:21:44,214 --> 01:21:46,170 Desculpe. Tenho pressa. 636 01:21:46,374 --> 01:21:49,172 Parece um pouco confuso. 637 01:21:49,374 --> 01:21:52,093 Basta, Tanner. Pare de incomodar! 638 01:21:52,294 --> 01:21:54,489 Estou farto da sua persegui��o! 639 01:21:55,558 --> 01:21:57,989 Calma Sr. Radeck. 640 01:22:16,735 --> 01:22:21,634 Tinha acabado de deixar Paul. Me sentia muito nervosa. 641 01:22:22,075 --> 01:22:23,396 Eu sabia o porque. 642 01:22:23,724 --> 01:22:27,172 Tinha que dizer a verdade ao meu pai. 643 01:22:26,934 --> 01:22:30,051 Dizer que amava Paul e n�o podia viver sem ele. 644 01:22:30,894 --> 01:22:33,362 Sabia que n�o seria f�cil, 645 01:22:33,574 --> 01:22:35,371 mas n�o quis esperar. 646 01:22:35,574 --> 01:22:39,249 Queria voltar para Paul na mesma noite. 647 01:23:26,214 --> 01:23:28,250 Que houve, pai? 648 01:23:44,294 --> 01:23:46,012 Puta! 649 01:25:46,734 --> 01:25:48,929 Contei-lhe tudo. 650 01:26:02,534 --> 01:26:04,923 Fa�a o que pedi. 651 01:26:06,654 --> 01:26:08,849 Voc� prometeu. 652 01:26:09,534 --> 01:26:11,411 Me mate. 653 01:26:11,694 --> 01:26:14,686 Eugenie, n�o precisa de mim. 654 01:26:17,302 --> 01:26:20,103 Voc� est� morrendo. 655 01:26:22,152 --> 01:26:23,696 Perdoe-me. 656 01:26:26,559 --> 01:26:32,235 Subt�tulos: rojoprofundo (2009). 657 01:26:33,688 --> 01:26:43,203 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 658 01:26:45,297 --> 01:26:49,396 Cine Dark Side cinedarkside.blogspot.com 48393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.