Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,184 --> 00:00:11,351
DICEMBRE 1991
2
00:00:56,312 --> 00:00:57,579
Vattene da qui.
3
00:00:57,713 --> 00:00:58,961
Oggi stesso.
4
00:01:23,729 --> 00:01:24,729
Devi partire.
5
00:01:29,221 --> 00:01:31,841
- Pap�, per favore...
- Ne abbiamo gi� parlato.
6
00:02:12,172 --> 00:02:17,036
MAGGIO 2016
7
00:02:57,066 --> 00:03:00,422
Subsfactory e Las Jardineras de Oro
presentano...
8
00:03:01,496 --> 00:03:05,456
El Jard�n de Bronce - 1x08
- Casilda -
9
00:03:12,344 --> 00:03:17,731
Traduzione: libellud, luxifer, gaiacaiello
10
00:03:23,528 --> 00:03:26,550
Revisione: Allison
11
00:03:50,570 --> 00:03:56,570
www.subsfactory.it
12
00:04:20,161 --> 00:04:21,456
E' molto lontano?
13
00:04:23,284 --> 00:04:24,976
E' difficile arrivarci.
14
00:04:26,286 --> 00:04:27,286
Perch�?
15
00:04:27,760 --> 00:04:29,491
Il fiume si abbassa.
16
00:04:30,632 --> 00:04:31,937
Il bosco...
17
00:04:31,938 --> 00:04:33,114
comincia a chiudersi.
18
00:04:34,328 --> 00:04:36,096
Perch� vuole andare a Brazo Moro?
19
00:04:42,737 --> 00:04:44,367
Vado alla fattoria.
20
00:04:44,729 --> 00:04:46,092
La Doradita.
21
00:04:47,504 --> 00:04:49,681
Mi hanno detto che l�
posso trovare Iv�n Rauch.
22
00:04:51,660 --> 00:04:52,874
Chi gliel'ha detto?
23
00:04:54,398 --> 00:04:55,398
Un uomo.
24
00:04:55,399 --> 00:04:56,726
Al bar di Far�as.
25
00:04:59,526 --> 00:05:00,821
Perch� lo cerca?
26
00:05:04,126 --> 00:05:06,644
Stavo cercando alcune
sculture di suo nonno.
27
00:05:07,159 --> 00:05:09,155
So che � uno scultore anche lui.
28
00:05:13,147 --> 00:05:14,253
Lei lo conosce?
29
00:05:15,138 --> 00:05:16,168
Certo.
30
00:05:19,364 --> 00:05:20,364
Com'�?
31
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Speciale.
32
00:05:24,124 --> 00:05:25,552
Molto speciale.
33
00:05:27,196 --> 00:05:28,196
Perch�?
34
00:05:29,792 --> 00:05:32,014
Perch� � sopravvissuto in questo posto.
35
00:05:40,822 --> 00:05:43,328
Fabi�n mi ha detto che hai
salvato tante ragazze.
36
00:05:43,329 --> 00:05:44,329
Non ero sola.
37
00:05:44,330 --> 00:05:45,637
C'era Mondrag�n.
38
00:05:46,246 --> 00:05:48,279
L'uomo che era con me in ospedale.
39
00:05:49,504 --> 00:05:51,122
E' stato un po' per caso.
40
00:05:51,123 --> 00:05:53,271
S�? Io non credo nel caso.
41
00:05:55,944 --> 00:05:57,314
Credi nel karma?
42
00:05:57,956 --> 00:05:58,956
No.
43
00:05:58,957 --> 00:06:00,645
No, quella � una cosa ind�.
44
00:06:00,646 --> 00:06:02,857
Noi ebrei crediamo nella "hashgach�".
45
00:06:04,723 --> 00:06:06,275
- Che c'�?
- Cos'�?
46
00:06:07,480 --> 00:06:08,670
Dio � presente.
47
00:06:08,824 --> 00:06:11,398
Ci sorveglia e vede tutto
quello che ci accade.
48
00:06:13,859 --> 00:06:18,276
Sai, il mondo ha bisogno di meno
sorveglianza e pi� intervento.
49
00:06:18,998 --> 00:06:20,122
Beh...
50
00:06:20,158 --> 00:06:24,580
comunque, Dio � qui per ricordarci
che possiamo cambiare il nostro destino.
51
00:06:25,185 --> 00:06:27,072
E che, se abbiamo un karma...
52
00:06:27,140 --> 00:06:28,560
possiamo trascenderlo.
53
00:06:30,362 --> 00:06:33,171
Io non ho potuto evitare che
sparassero a mio marito.
54
00:06:33,873 --> 00:06:36,503
Fabi�n non ha potuto evitare che
rapissero sua figlia, quindi...
55
00:06:36,504 --> 00:06:38,623
non so di che "hashgach�" parli.
56
00:06:49,028 --> 00:06:51,213
Da qui in poi, il motore non funziona.
57
00:06:53,847 --> 00:06:55,361
Ci si aggrovigliano i rami.
58
00:06:57,589 --> 00:06:58,600
La aiuto?
59
00:07:00,950 --> 00:07:02,029
Non serve.
60
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
Perch� la Doradita � cos� lontana?
61
00:07:08,365 --> 00:07:09,501
Cos� nascosta?
62
00:07:09,954 --> 00:07:13,247
Quando Rauch � arrivato, ha sposato
una donna che si chiamava Garc�a.
63
00:07:13,985 --> 00:07:16,503
Quella fattoria l'hanno
costruita i Garc�a...
64
00:07:16,743 --> 00:07:18,408
intorno al 1800.
65
00:07:19,639 --> 00:07:21,834
Dicono che il Garc�a
che l'ha costruita...
66
00:07:23,008 --> 00:07:26,506
fosse discendente di quel sopravvissuto
alla spedizione di Sol�s.
67
00:07:28,335 --> 00:07:29,792
Conosce la storia?
68
00:07:30,057 --> 00:07:31,288
Pi� o meno.
69
00:07:32,565 --> 00:07:36,869
Gli spagnoli rimasero legati alla
leggenda della citt� perduta degli Inca.
70
00:07:38,326 --> 00:07:41,463
Una citt� che possedeva
tutti i tesori del mondo.
71
00:07:44,056 --> 00:07:46,593
Dopo il massacro di Sol�s...
72
00:07:48,286 --> 00:07:50,443
i sopravvissuti andarono
verso la sorgente del fiume...
73
00:07:50,444 --> 00:07:51,804
a cercare la citt�.
74
00:07:51,805 --> 00:07:53,610
Non la trovarono, immagino.
75
00:07:53,611 --> 00:07:55,309
Forse Garc�a la trov�.
76
00:07:58,908 --> 00:08:03,434
Si dice che in quella fattoria sia
nascosto il tesoro che si port� Garc�a.
77
00:08:04,529 --> 00:08:07,084
Ma che i discendenti
non sappiano dove sia.
78
00:08:07,860 --> 00:08:10,000
Perch� chi lo ha sotterrato...
79
00:08:10,001 --> 00:08:11,001
il nipote...
80
00:08:11,002 --> 00:08:13,046
o pronipote di Garc�a...
81
00:08:15,984 --> 00:08:17,271
mor� di demenza senile...
82
00:08:18,237 --> 00:08:19,789
e aveva scordato il luogo.
83
00:08:20,924 --> 00:08:22,672
Lei crede a questa leggenda?
84
00:08:22,881 --> 00:08:24,906
A me piacciono queste storie.
85
00:08:25,899 --> 00:08:27,470
Che siano vere oppure no.
86
00:08:29,544 --> 00:08:30,869
Non si sa mai.
87
00:08:34,371 --> 00:08:36,884
Il nome della fattoria
d� molto a cui pensare.
88
00:08:37,205 --> 00:08:39,531
Perch� la citt� perduta degli Inca...
89
00:08:39,777 --> 00:08:41,347
- si chiamava...
- El Dorado.
90
00:08:44,068 --> 00:08:45,068
El Dorado.
91
00:08:46,844 --> 00:08:49,645
Pensa che alla Doradita,
oltre al bronzo, ci sia dell'oro?
92
00:08:50,989 --> 00:08:52,750
E' una bella storia...
93
00:08:55,309 --> 00:08:57,466
ma a me interessa il bronzo.
94
00:09:03,265 --> 00:09:05,536
Non faccio spesso cose simili.
95
00:09:06,463 --> 00:09:08,963
Non si lamenti,
la stiamo pagando a sufficienza.
96
00:09:12,241 --> 00:09:13,868
Mi ricordo del suo amico.
97
00:09:14,985 --> 00:09:17,994
Dagli anfibi che portava
ho capito subito che non era di qui.
98
00:09:18,618 --> 00:09:19,696
Molto cari.
99
00:09:21,798 --> 00:09:23,871
Ha parlato con alcuni passeggeri.
100
00:09:24,193 --> 00:09:25,193
Che ha detto?
101
00:09:26,275 --> 00:09:28,224
Da dove posso iniziare a cercarlo?
102
00:09:28,643 --> 00:09:30,932
Ha chiesto del bar di Far�as.
103
00:09:30,933 --> 00:09:32,485
Pu� iniziare da l�.
104
00:09:33,337 --> 00:09:34,774
E' facile da trovare?
105
00:09:35,230 --> 00:09:37,498
Non ne ho idea. Non ci sono mai stato.
106
00:09:38,957 --> 00:09:40,944
Non mi piace P�rtico.
107
00:09:43,049 --> 00:09:44,298
E' un brutto posto.
108
00:09:45,358 --> 00:09:46,777
Un luogo del Diavolo.
109
00:09:55,557 --> 00:09:56,711
Eccola.
110
00:09:58,377 --> 00:09:59,380
La Doradita.
111
00:10:22,263 --> 00:10:23,759
Deve fare attenzione.
112
00:10:26,280 --> 00:10:27,656
Sono velenose.
113
00:10:39,895 --> 00:10:43,491
Siamo qui da un minuto, e gi� questo
posto me lo sogner� la notte.
114
00:11:00,976 --> 00:11:02,035
Grazie.
115
00:11:02,036 --> 00:11:04,560
La casa � a circa 200 metri verso l'interno.
116
00:11:07,247 --> 00:11:09,596
Torno a prenderla tra due ore.
117
00:11:11,394 --> 00:11:12,606
Va bene.
118
00:11:13,679 --> 00:11:15,818
Due ore sono sufficienti.
119
00:11:17,578 --> 00:11:19,452
Le auguro di trovare quello che cerca.
120
00:11:21,349 --> 00:11:22,598
Lo spero.
121
00:11:53,223 --> 00:11:54,547
Salve.
122
00:11:54,548 --> 00:11:57,207
Come va? Stiamo cercando
un uomo sui 40 anni
123
00:11:57,208 --> 00:12:00,367
di media statura, moro,
con la barba, gli occhi chiari...
124
00:12:00,368 --> 00:12:01,967
Si chiama Fabi�n Danubio.
125
00:12:01,968 --> 00:12:03,323
Ci ho parlato.
126
00:12:03,324 --> 00:12:05,137
Mi ha pagato un gin.
127
00:12:05,535 --> 00:12:09,188
Ha dormito in una delle nostre stanze,
ma la mattina dopo se n'� andato.
128
00:12:09,256 --> 00:12:11,230
- Dov'� andato?
- Non ne ho idea.
129
00:12:11,854 --> 00:12:13,066
E lei?
130
00:12:13,255 --> 00:12:14,447
No, nemmeno.
131
00:12:14,608 --> 00:12:15,989
Ha chiesto dei Rauch.
132
00:12:15,990 --> 00:12:17,456
Voleva andare alla fattoria.
133
00:12:17,457 --> 00:12:19,637
- Quale fattoria?
- La Doradita.
134
00:12:19,804 --> 00:12:22,454
Gli ho detto di cercare Reba,
che era l'unica a saperlo.
135
00:12:22,624 --> 00:12:24,839
- Chi � Reba?
- Una vecchia pazza.
136
00:12:36,733 --> 00:12:37,733
Salve.
137
00:12:38,442 --> 00:12:42,038
Polizia, stiamo cercando un amico
scomparso che ha passato la notte qui.
138
00:12:42,236 --> 00:12:45,432
- Pare sia andato da una certa Reba.
- Via, non ne ho la pi� pallida idea.
139
00:12:45,433 --> 00:12:47,155
Vattene, biondina.
140
00:12:47,326 --> 00:12:49,038
E' il portafoglio di Fabi�n.
141
00:12:49,039 --> 00:12:51,419
- E' mio!
- Buoni, buoni, buoni. Fermi.
142
00:12:51,420 --> 00:12:53,601
E tu daglielo. Non te lo dir� due volte.
143
00:12:54,728 --> 00:12:55,787
Prenditelo.
144
00:12:55,788 --> 00:12:57,605
Subito, subito.
145
00:15:08,286 --> 00:15:11,239
Parlare con Fabi�n
e decidere come procedere.
146
00:15:11,863 --> 00:15:13,461
E l'altra �...
147
00:15:14,516 --> 00:15:15,962
entrare in casa.
148
00:16:33,623 --> 00:16:34,853
Signora Reba!
149
00:16:35,271 --> 00:16:36,271
Polizia.
150
00:16:36,272 --> 00:16:38,054
- Che volete? E' casa mia.
- Calma.
151
00:16:38,055 --> 00:16:41,400
Stiamo cercando un nostro amico
che � sparito da qualche giorno.
152
00:16:41,401 --> 00:16:43,273
Si chiama Fabi�n Danubio.
153
00:16:43,274 --> 00:16:45,277
Ci hanno detto che si � rivolto a lei.
154
00:16:45,523 --> 00:16:46,659
Chi gliel'ha detto?
155
00:16:47,081 --> 00:16:49,560
Dei ragazzi al bar di un tale Far�as.
156
00:16:49,844 --> 00:16:51,907
Avevano i documenti del nostro amico,
157
00:16:51,908 --> 00:16:53,695
li abbiamo interrogati e siamo qua.
158
00:16:53,696 --> 00:16:55,853
Non ho visto nessuno.
Non � venuto nessuno.
159
00:16:56,018 --> 00:16:58,914
- Lei sa qualcosa?
- Mio figlio non sa niente!
160
00:16:58,985 --> 00:17:01,791
Lasciatelo in pace.
Lui non sa niente! Non capisce!
161
00:17:03,633 --> 00:17:04,996
E questo?
162
00:17:05,204 --> 00:17:06,245
Che ci fa qui?
163
00:17:06,738 --> 00:17:08,744
No, no, no!
164
00:17:13,471 --> 00:17:15,589
Porca puttana! Chiama qualcuno!
165
00:17:15,590 --> 00:17:17,635
Chiama un medico, chiama qualcuno!
166
00:17:18,448 --> 00:17:20,169
Muoviti, o gli sparo in testa!
167
00:17:20,170 --> 00:17:21,760
Calma, Ruso!
168
00:20:01,600 --> 00:20:02,649
Moira?
169
00:20:13,890 --> 00:20:14,890
Figlia mia...
170
00:20:21,554 --> 00:20:23,087
sono io, sono pap�.
171
00:20:24,809 --> 00:20:25,809
Fabi�n.
172
00:20:28,004 --> 00:20:29,102
Sono Fabi�n.
173
00:20:29,442 --> 00:20:32,073
Non spaventarti. Non spaventarti.
174
00:20:37,020 --> 00:20:38,478
Non ti far� niente di male.
175
00:20:43,136 --> 00:20:44,272
Tranquilla.
176
00:20:48,226 --> 00:20:49,551
Ti ricordi di me?
177
00:20:55,862 --> 00:20:58,077
Ti ho cercata per dieci anni.
178
00:21:10,794 --> 00:21:11,930
Quella collana?
179
00:21:15,915 --> 00:21:17,070
Chi te l'ha data?
180
00:21:19,800 --> 00:21:21,599
Era la collana di tua madre.
181
00:21:22,924 --> 00:21:23,924
Di Lila.
182
00:21:26,679 --> 00:21:27,928
Ti ricordi di lei?
183
00:21:31,242 --> 00:21:32,416
Moira...
184
00:21:36,908 --> 00:21:37,987
puoi parlare?
185
00:21:40,506 --> 00:21:41,506
S�, posso.
186
00:21:46,128 --> 00:21:47,907
Capisci quello che dico?
187
00:21:48,947 --> 00:21:50,007
S�.
188
00:21:51,367 --> 00:21:53,184
Chi ti ha portata qui?
189
00:21:55,226 --> 00:21:56,438
Io vivo qui.
190
00:21:57,195 --> 00:21:58,195
No.
191
00:22:01,441 --> 00:22:03,164
Tu vivevi con noi.
192
00:22:06,229 --> 00:22:07,592
Chi ti ha portata qui?
193
00:22:16,569 --> 00:22:17,894
Io sono tuo padre.
194
00:22:22,047 --> 00:22:23,153
S�, Moira.
195
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
No.
196
00:22:25,235 --> 00:22:26,257
Moira!
197
00:22:30,048 --> 00:22:31,165
Moira!
198
00:22:32,130 --> 00:22:33,247
Moira!
199
00:23:57,264 --> 00:23:58,343
Lila?
200
00:23:58,760 --> 00:24:00,463
Si chiama Cordelia.
201
00:24:05,475 --> 00:24:06,857
So che fa male.
202
00:24:11,442 --> 00:24:13,316
Sei stato rapido a mettere la mano.
203
00:24:13,475 --> 00:24:15,395
Sei stato tu, figlio di puttana.
204
00:24:15,396 --> 00:24:16,828
Ti rispetto.
205
00:24:18,432 --> 00:24:20,589
E' ammirevole che tu
sia arrivato fin qui.
206
00:24:22,187 --> 00:24:23,826
Per questo volevo che la vedessi,
207
00:24:25,283 --> 00:24:26,956
per farti vedere che sta bene,
208
00:24:27,807 --> 00:24:29,035
che � felice.
209
00:24:29,736 --> 00:24:31,164
Dov'� mia figlia?
210
00:24:32,894 --> 00:24:33,994
Tua figlia?
211
00:24:34,363 --> 00:24:36,076
Che le hai fatto?
212
00:24:36,146 --> 00:24:37,624
Moira!
213
00:24:37,625 --> 00:24:39,083
Il suo nome � Casilda.
214
00:24:41,015 --> 00:24:42,115
Sei pazzo.
215
00:24:42,538 --> 00:24:43,638
Figlio di puttana.
216
00:24:43,875 --> 00:24:45,555
Non saresti dovuto venire fin qui.
217
00:24:47,166 --> 00:24:49,605
Non dovevi cercare il tuo El Dorado.
218
00:24:52,493 --> 00:24:53,788
Ma visto che ci sei,
219
00:24:54,913 --> 00:24:56,885
dovrai fare i conti con la realt�.
220
00:24:59,304 --> 00:25:00,796
Moira!
221
00:25:02,016 --> 00:25:03,686
Moira, sono tuo padre!
222
00:25:06,025 --> 00:25:07,535
Il suo nome � Casilda.
223
00:25:11,754 --> 00:25:13,393
Tranquillo. Non manca molto.
224
00:25:23,045 --> 00:25:24,296
Sei molto coraggioso.
225
00:25:25,155 --> 00:25:26,705
Sei un uomo molto coraggioso.
226
00:25:27,396 --> 00:25:29,149
So che fa male.
227
00:25:31,106 --> 00:25:32,424
Ma non manca molto
228
00:25:32,785 --> 00:25:34,615
alla fine delle tue sofferenze.
229
00:25:40,263 --> 00:25:42,616
La tortura � finita. E' finita.
230
00:25:45,807 --> 00:25:46,807
Pap�!
231
00:25:47,647 --> 00:25:48,647
Pap�!
232
00:26:11,204 --> 00:26:12,204
Casilda.
233
00:26:13,026 --> 00:26:14,026
Moira.
234
00:26:18,014 --> 00:26:19,014
Casilda.
235
00:26:20,454 --> 00:26:22,236
No!
236
00:27:14,977 --> 00:27:15,977
Ciao.
237
00:27:23,584 --> 00:27:24,726
Dove mi trovo?
238
00:27:25,355 --> 00:27:26,493
In ospedale.
239
00:27:27,810 --> 00:27:28,910
A La Paz?
240
00:27:29,074 --> 00:27:30,586
No, a Buenos Aires.
241
00:27:33,497 --> 00:27:35,163
- Cosa? Acqua?
- Acqua.
242
00:27:56,656 --> 00:27:57,656
Moira...
243
00:27:58,936 --> 00:28:00,036
Tranquillo.
244
00:28:01,083 --> 00:28:03,285
Tranquillo, sei stato
sedato per molto tempo.
245
00:28:03,983 --> 00:28:05,267
Sono passati due giorni.
246
00:28:07,685 --> 00:28:09,174
Dov'� mia figlia?
247
00:28:10,064 --> 00:28:12,176
- Come sta?
- Sta bene.
248
00:28:12,734 --> 00:28:14,784
La prefettura l'ha trovata su una barca.
249
00:28:16,016 --> 00:28:18,524
Sei stato fortunato
che non si sono infettate le ferite.
250
00:28:30,887 --> 00:28:32,274
Come hanno fatto a trovarmi?
251
00:28:34,396 --> 00:28:36,476
Grazie a quella signora, Reba.
252
00:28:38,835 --> 00:28:40,115
Era una trappola.
253
00:28:40,446 --> 00:28:42,721
Lei ha detto a Iv�n
che lo stavi cercando.
254
00:28:50,436 --> 00:28:52,105
Tu che ci facevi l�?
255
00:28:53,437 --> 00:28:54,734
Siamo venuti a cercarti...
256
00:28:55,495 --> 00:28:56,595
io e Ruso.
257
00:28:57,624 --> 00:28:58,737
Lui � stato ferito...
258
00:28:59,514 --> 00:29:01,544
ma sta bene. E' fuori pericolo.
259
00:29:04,005 --> 00:29:05,105
E Rauch?
260
00:29:05,345 --> 00:29:06,345
Iv�n?
261
00:29:06,447 --> 00:29:07,547
Morto.
262
00:29:18,036 --> 00:29:19,224
Hai visto il giardino?
263
00:29:20,686 --> 00:29:22,174
Il giardino di bronzo...
264
00:29:22,776 --> 00:29:24,095
le statue.
265
00:29:25,277 --> 00:29:26,377
S�, l'ho visto.
266
00:29:31,214 --> 00:29:32,548
Dov'� Moira?
267
00:29:57,907 --> 00:29:58,907
Ciao.
268
00:30:28,636 --> 00:30:30,024
Mi sei mancata tantissimo.
269
00:30:44,616 --> 00:30:46,305
Fabi�n! Fabi�n!
270
00:30:47,516 --> 00:30:50,006
Fabi�n! Fabi�n!
Una domanda, per favore.
271
00:30:50,064 --> 00:30:52,762
- Fabi�n! Fabi�n!
- Qui, Fabi�n.
272
00:30:52,763 --> 00:30:56,444
Vi ringrazio per la vostra
preoccupazione. Stiamo bene.
273
00:30:56,756 --> 00:30:59,283
Vi chiedo, per favore,
di lasciarci tornare a casa.
274
00:30:59,284 --> 00:31:01,373
E Moira? Come si sente?
275
00:31:01,443 --> 00:31:04,636
E' un po' scossa,
ma sta bene. Grazie mille.
276
00:31:04,637 --> 00:31:06,225
Fabi�n, ti riconosce?
277
00:32:15,754 --> 00:32:16,856
Ricordi qualcosa?
278
00:32:23,494 --> 00:32:26,145
Al tuo compleanno, ti scattavamo
una foto vicino a quell'albero.
279
00:32:59,384 --> 00:33:00,766
Si chiama San Juli�n.
280
00:33:02,994 --> 00:33:04,903
Era di un amico
che mi ha aiutato a cercarti.
281
00:33:12,047 --> 00:33:13,148
E mamma dov'�?
282
00:33:17,675 --> 00:33:18,775
E' morta.
283
00:33:23,186 --> 00:33:24,186
Quando?
284
00:33:25,525 --> 00:33:27,146
Poco dopo la tua scomparsa.
285
00:33:36,026 --> 00:33:37,186
Era la sua stanza.
286
00:33:38,664 --> 00:33:40,706
Non l'ho sistemata,
ma puoi dormire qui.
287
00:33:44,455 --> 00:33:45,555
Aspetta.
288
00:34:03,647 --> 00:34:05,545
L'hai disegnato tanto tempo fa,
289
00:34:06,224 --> 00:34:07,324
quando eri piccola.
290
00:34:16,765 --> 00:34:18,406
Qui hai scritto "Moira".
291
00:34:21,535 --> 00:34:22,675
Mi chiamo Casilda.
292
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
No.
293
00:34:24,857 --> 00:34:25,957
Ti chiami Moira.
294
00:34:30,905 --> 00:34:32,005
Torno subito.
295
00:34:43,745 --> 00:34:44,745
Pronto?
296
00:34:46,956 --> 00:34:48,057
Sono qui...
297
00:34:48,966 --> 00:34:51,264
sto cercando di comunicare
con lei, ma non � facile.
298
00:34:53,307 --> 00:34:54,307
S�.
299
00:34:55,113 --> 00:34:57,317
No. No. S�. S�. Bene.
300
00:34:58,495 --> 00:35:00,986
Ora devo chiudere.
Ti chiamo pi� tardi, okay?
301
00:35:12,655 --> 00:35:13,756
Cos'�?
302
00:35:14,276 --> 00:35:16,225
Fammi vedere.
Tranquilla, Moira.
303
00:35:17,263 --> 00:35:18,363
Tranquilla.
304
00:35:22,476 --> 00:35:23,597
Che stai prendendo?
305
00:35:25,464 --> 00:35:26,464
Niente.
306
00:35:27,814 --> 00:35:28,914
Cos'�?
307
00:35:31,026 --> 00:35:32,126
Una medicina.
308
00:35:33,285 --> 00:35:35,446
Che medicina? Sei malata?
309
00:35:37,195 --> 00:35:38,536
Che succede? Che hai?
310
00:35:43,244 --> 00:35:44,515
L'ho fatta analizzare.
311
00:35:44,865 --> 00:35:46,005
Non � una medicina.
312
00:35:46,855 --> 00:35:48,165
E' acqua e zucchero.
313
00:35:48,384 --> 00:35:52,016
Ha mai sentito parlare
della Sindrome di Munchausen?
314
00:35:53,035 --> 00:35:55,484
- No.
- E' una forma di ipocondria,
315
00:35:55,596 --> 00:35:57,980
in cui ci si inventa una malattia...
316
00:35:58,074 --> 00:36:01,554
e la si sostiene per anni,
prendendo farmaci e rimedi,
317
00:36:01,555 --> 00:36:03,384
che fanno parte della bugia.
318
00:36:04,554 --> 00:36:06,948
Quindi finge di essere malata?
319
00:36:07,016 --> 00:36:10,293
No, non finge. Moira crede
davvero di essere malata.
320
00:36:10,294 --> 00:36:13,895
La inventa qualcuno
che vuole dominare un soggetto.
321
00:36:14,345 --> 00:36:16,784
Inventa una malattia
e le d� un placebo,
322
00:36:16,785 --> 00:36:18,604
come le boccette di Moira.
323
00:36:19,196 --> 00:36:21,194
Suppongo che sia stato il suo rapitore.
324
00:36:23,135 --> 00:36:24,357
Figlio di puttana.
325
00:36:25,394 --> 00:36:26,494
Ma perch�?
326
00:36:27,694 --> 00:36:30,386
Per tenerla prigioniera.
Per non farla fuggire.
327
00:36:30,543 --> 00:36:31,543
Non lo so.
328
00:36:31,603 --> 00:36:32,975
Non sono un'investigatrice,
329
00:36:33,026 --> 00:36:36,275
per� la mia ipotesi � molto plausibile.
330
00:36:36,686 --> 00:36:38,168
- Si pu� curare?
- S�.
331
00:36:38,535 --> 00:36:40,576
S�, � reversibile.
332
00:36:40,577 --> 00:36:41,677
E' tutto qui.
333
00:36:42,177 --> 00:36:43,867
Ma bisogna avere molta pazienza.
334
00:36:45,145 --> 00:36:46,245
Va bene.
335
00:37:01,796 --> 00:37:03,635
Ecco la deposizione della minore.
336
00:37:04,424 --> 00:37:05,524
Cosa abbiamo?
337
00:37:05,616 --> 00:37:09,575
Molto poco. La ragazza
non parla molto e ricorda poco.
338
00:37:09,966 --> 00:37:14,586
Ricorda che Rauch andava
a trovare lei e la babysitter in piazza.
339
00:37:14,725 --> 00:37:16,243
Il resto � molto confuso.
340
00:37:16,335 --> 00:37:17,705
Quindi, Blanco, mi sta dicendo
341
00:37:17,706 --> 00:37:21,244
che Rauch ha intrapreso
una relazione sentimentale
342
00:37:21,245 --> 00:37:23,206
con Cecilia, la babysitter,
343
00:37:23,425 --> 00:37:25,325
per avvicinarsi alla bambina?
344
00:37:25,716 --> 00:37:27,867
S�, ne sono convinta.
345
00:37:28,244 --> 00:37:31,202
Rauch non avrebbe mai
rapito la bambina in piazza.
346
00:37:31,203 --> 00:37:34,116
Avr� convinto Cecilia
a portare Moira alla pensione.
347
00:37:34,563 --> 00:37:36,725
Quando Cecilia
si � resa conto che Rauch
348
00:37:36,726 --> 00:37:39,414
voleva sequestrare Moira,
Iv�n l'ha uccisa.
349
00:37:39,666 --> 00:37:41,255
Il resto lo sappiamo.
350
00:37:41,514 --> 00:37:44,134
Silva ha seppellito il corpo
e contaminato la scena del crimine.
351
00:37:44,207 --> 00:37:46,709
Questo lo sappiamo gi�. Ora...
352
00:37:47,397 --> 00:37:50,556
quello che il deceduto Rauch pensava...
353
00:37:51,125 --> 00:37:52,224
di Lila Danubio...
354
00:37:52,225 --> 00:37:55,115
- Sono deliri di uno squilibrato.
- Certamente.
355
00:37:55,116 --> 00:37:59,766
Non ci sono prove che dimostrino
che Lila Danubio lo conoscesse.
356
00:37:59,776 --> 00:38:02,966
Crediamo che Rauch fosse
ossessionato da Moira e Lila
357
00:38:02,967 --> 00:38:05,283
e ha rapito la bambina
perch� gli ricordava sua madre.
358
00:38:05,675 --> 00:38:10,665
Quindi, questo Rauch deve aver
lavorato pazientemente per mesi.
359
00:38:10,816 --> 00:38:11,995
Non possiamo saperlo.
360
00:38:12,245 --> 00:38:14,615
La cosa strana �
che nessuno in quella zona
361
00:38:14,616 --> 00:38:18,046
abbia notato la presenza della bambina.
362
00:38:18,316 --> 00:38:19,976
E' incredibile.
363
00:38:20,165 --> 00:38:21,265
E Silva?
364
00:38:22,725 --> 00:38:24,608
Marcos Silva. Perch� ha aiutato Rauch?
365
00:38:27,683 --> 00:38:30,494
Era il suo superiore
durante il militare.
366
00:38:30,853 --> 00:38:33,723
A quanto pare, Rauch fece
un grande favore a Silva,
367
00:38:33,724 --> 00:38:35,863
e lui si sentiva in debito.
368
00:38:36,334 --> 00:38:39,855
Sappiamo che Silva
ha lavorato sul caso di Chaco,
369
00:38:39,856 --> 00:38:42,587
e ha incolpato la banda
per sviare le indagini.
370
00:38:42,644 --> 00:38:43,746
E suo figlio?
371
00:38:44,016 --> 00:38:45,119
Adri�n Silva?
372
00:38:46,156 --> 00:38:49,345
Abbiamo trovato il suo corpo
nel bosco vicino alla fattoria.
373
00:38:49,477 --> 00:38:52,087
Era nascosto nel tronco di un albero.
374
00:38:52,813 --> 00:38:56,474
Il giorno del decesso coincide
con il giorno della scomparsa.
375
00:38:56,605 --> 00:38:59,994
E il modus operandi
prova che � stato Iv�n.
376
00:39:01,254 --> 00:39:02,988
Sicuramente lo stava ricattando.
377
00:39:03,375 --> 00:39:05,097
E prima lo ricattava suo padre.
378
00:39:05,807 --> 00:39:09,662
In questa fase di riapertura
del caso, signor Danubio,
379
00:39:09,663 --> 00:39:12,535
le prometto che indagheremo
a fondo, arriveremo al midollo.
380
00:39:13,437 --> 00:39:16,132
Ne approfitto anche per esprimere
tutta la mia solidariet�,
381
00:39:16,133 --> 00:39:19,515
e dirle che tutto quello che
le � successo mi commuove molto.
382
00:39:19,877 --> 00:39:21,865
Se va fino in fondo
potrebbe affondare, Revoira.
383
00:39:23,335 --> 00:39:25,313
- Come?
- Ha ignorato le informazioni su Silva.
384
00:39:25,314 --> 00:39:27,763
Se non fosse per me e Doberti,
non avremmo mai trovato mia figlia.
385
00:39:27,764 --> 00:39:30,183
- Fabi�n.
- Da dove viene tutto questo?
386
00:39:30,184 --> 00:39:32,876
Ha fatto il finto tonto
per mantenere il suo status,
387
00:39:32,877 --> 00:39:35,186
la sua casa a Nordelta,
le mazze da golf e le altre stronzate!
388
00:39:35,187 --> 00:39:36,945
Esigo rispetto, non sono un idiota.
389
00:39:36,946 --> 00:39:39,794
- Ha perso il cervello.
- No, sono lucido!
390
00:39:39,795 --> 00:39:42,237
E lei sa benissimo di cosa sto parlando!
391
00:39:42,238 --> 00:39:43,996
Abbassi la voce!
392
00:39:44,464 --> 00:39:46,134
E' nell'ufficio del procuratore,
393
00:39:46,425 --> 00:39:48,394
- quindi mi rispetti.
- Non la passerai liscia!
394
00:39:48,395 --> 00:39:50,886
- Attento a quello che fa.
- Non la passerai liscia!
395
00:39:51,634 --> 00:39:52,855
Non causi altri problemi.
396
00:39:52,856 --> 00:39:55,504
- Non la passerai liscia. Figlio di puttana.
- Andiamo, Fabi�n.
397
00:39:55,793 --> 00:39:57,829
Gliela far� vedere a quello stronzo.
398
00:39:58,246 --> 00:40:01,107
Con la ragazza abbiamo svolto
gli esami del DNA di routine.
399
00:40:01,108 --> 00:40:02,617
Si fanno sempre...
400
00:40:02,618 --> 00:40:07,185
per confermare che la ragazza trovata
sia effettivamente Moira Danubio.
401
00:40:07,186 --> 00:40:08,854
- E' Moira Danubio.
- S�, s�, s�, certo.
402
00:40:08,855 --> 00:40:11,872
Lo abbiamo provato anche
con le impronte digitali.
403
00:40:12,551 --> 00:40:16,660
Il fatto � che il DNA
non coincide con il suo.
404
00:40:21,749 --> 00:40:23,360
E' figlia di Rauch.
405
00:40:24,391 --> 00:40:28,639
Il suo DNA coincide al 99,9%
con quello di Iv�n Rauch.
406
00:40:30,336 --> 00:40:31,952
Mi dispiace tanto.
407
00:40:32,183 --> 00:40:33,592
Anche a me.
408
00:41:28,331 --> 00:41:29,977
Rauch era tuo padre.
409
00:41:31,895 --> 00:41:33,354
Tu lo sapevi, no?
410
00:41:34,128 --> 00:41:37,013
Quando hai chiamato "pap�" sul dirupo,
pensavo che dicessi a me. Che scemo!
411
00:41:37,014 --> 00:41:39,943
Che scemo che sono!
Sono un vero coglione!
412
00:41:40,720 --> 00:41:44,750
Ti ha detto che � stato con tua madre
mentre stava con me? Ti ha detto niente?
413
00:41:45,394 --> 00:41:47,172
Ti ha detto qualcosa o no?
414
00:41:47,807 --> 00:41:49,639
Rispondi, Moira!
415
00:41:49,640 --> 00:41:52,000
Ti ha detto niente quello stronzo o no?
416
00:43:13,061 --> 00:43:14,108
Doris...
417
00:43:14,417 --> 00:43:15,873
c'� una visita per lei.
418
00:43:16,130 --> 00:43:17,829
Grazie, cara.
419
00:43:20,557 --> 00:43:21,921
Cavolo!
420
00:43:21,922 --> 00:43:23,923
Che sorpresa!
421
00:43:29,051 --> 00:43:30,381
Come stai?
422
00:43:32,199 --> 00:43:33,204
Male.
423
00:43:35,271 --> 00:43:37,146
Accomodati, accomodati.
424
00:43:38,069 --> 00:43:39,438
Che ti � successo alla faccia?
425
00:43:39,439 --> 00:43:41,829
Un incidente, ma ora gi� sto meglio.
426
00:43:44,090 --> 00:43:45,499
Senti, Doris...
427
00:43:46,452 --> 00:43:49,869
sono venuto perch�
ti vorrei chiedere delle cose.
428
00:43:50,349 --> 00:43:51,720
Riguardo a Lila.
429
00:43:56,591 --> 00:43:57,593
S�.
430
00:43:57,756 --> 00:44:00,267
Chiedimi pure, caro. Quello che vuoi.
431
00:44:01,383 --> 00:44:03,746
Sono qui per te e per la bambina.
432
00:44:05,476 --> 00:44:08,930
Siccome sei l'unica parente
diretta che le rimane...
433
00:44:09,897 --> 00:44:11,662
ho pensato che mi potessi aiutare.
434
00:44:12,927 --> 00:44:14,245
Certo che s�.
435
00:44:19,745 --> 00:44:21,001
Che fai?
436
00:44:22,382 --> 00:44:23,905
Dov'� questo posto?
437
00:44:25,555 --> 00:44:26,570
Cosa?
438
00:44:30,421 --> 00:44:31,926
Dove siete qui?
439
00:44:33,806 --> 00:44:35,077
Non vedo.
440
00:44:35,078 --> 00:44:36,876
Non vedo. Ultimamente non vedo bene.
441
00:44:36,877 --> 00:44:38,342
Dov'eri con Lila?
442
00:44:39,892 --> 00:44:41,920
Non vedo perch� qui di notte leggo.
443
00:44:41,921 --> 00:44:43,579
Con quella luce di merda.
444
00:44:43,882 --> 00:44:45,651
Non lo so. Questa �...
445
00:44:46,114 --> 00:44:47,766
E' la casa del Sud questa.
446
00:44:47,767 --> 00:44:49,412
Stai mentendo, Doris!
447
00:44:50,741 --> 00:44:54,088
Non � al Sud quella.
E' la fattoria, La Doradita.
448
00:44:56,964 --> 00:44:58,763
E' al Sud, al Sud...
449
00:44:58,764 --> 00:45:02,286
Tu conosci i Rauch. Li conoscevi.
450
00:45:02,519 --> 00:45:03,870
No, no.
451
00:45:04,250 --> 00:45:05,072
No.
452
00:45:05,073 --> 00:45:08,481
- Sapevi tutto!
- No, no, non mi ricordo.
453
00:45:08,482 --> 00:45:10,366
Non mi ricordo. Non mi ricordo niente!
454
00:45:10,367 --> 00:45:13,347
Ora sto male.
Sono vecchia, molto vecchia.
455
00:45:21,213 --> 00:45:22,329
Mi dispiace.
456
00:45:24,024 --> 00:45:25,245
Perdonami. Perdonami.
457
00:45:26,397 --> 00:45:27,409
Perdonami.
458
00:45:27,410 --> 00:45:30,079
Perdonami. Perdonami.
Perdonami. Perdonami.
459
00:45:37,787 --> 00:45:39,240
Bisognava lasciare...
460
00:45:40,891 --> 00:45:42,045
indietro...
461
00:45:44,023 --> 00:45:47,139
tutta la vergogna, il dolore...
Bisognava lasciarli indietro.
462
00:45:50,534 --> 00:45:52,635
Quando mor� Francisco...
463
00:45:52,813 --> 00:45:54,720
convinsi Lila...
464
00:45:55,498 --> 00:45:58,100
ad andarsene di l� per sempre.
465
00:45:59,039 --> 00:46:00,676
Ad andarsene.
466
00:46:02,460 --> 00:46:04,294
Ma Iv�n...
467
00:46:04,601 --> 00:46:06,519
non si sarebbe fermato
finch� non l'avesse trovata.
468
00:46:06,520 --> 00:46:08,870
Era come il padre, come il nonno...
469
00:46:09,643 --> 00:46:11,982
quando si mettevano qualcosa in testa.
470
00:46:13,133 --> 00:46:15,201
Lila ha vissuto in quella fattoria?
471
00:46:17,434 --> 00:46:18,621
Iv�n...
472
00:46:19,670 --> 00:46:21,454
era un pazzo.
473
00:46:22,634 --> 00:46:24,423
Io l'ho portata via...
474
00:46:24,891 --> 00:46:28,804
l'ho portata a vivere con noi,
lontano da l�. Questo � quanto.
475
00:46:28,855 --> 00:46:30,647
Cordelia era come una figlia per me.
476
00:46:30,648 --> 00:46:33,349
- La figlia che non ho mai avuto.
- Cordelia?
477
00:46:34,535 --> 00:46:35,542
Beh...
478
00:46:36,003 --> 00:46:37,430
Poverina.
479
00:46:37,992 --> 00:46:42,349
Hai saputo queste cose
per tutto il tempo senza dirmi nulla?
480
00:46:43,525 --> 00:46:46,869
Avrei potuto recuperare mia figlia
e tu non mi hai detto niente?
481
00:46:53,467 --> 00:46:55,198
Avevo paura!
482
00:46:57,089 --> 00:46:58,675
Ho paura.
483
00:46:58,676 --> 00:47:00,579
Iv�n mi spaventa.
484
00:47:01,612 --> 00:47:04,032
E' un uomo talmente cattivo.
485
00:47:04,322 --> 00:47:06,740
Con quegli occhi che non chiude mai.
486
00:47:06,741 --> 00:47:08,549
E' una vipera.
487
00:47:08,879 --> 00:47:10,204
Quel giorno...
488
00:47:10,571 --> 00:47:13,470
quando sono tornato a casa
e ho trovato Lila stesa per terra.
489
00:47:15,078 --> 00:47:16,869
Mi ha detto che avevate discusso.
490
00:47:20,249 --> 00:47:24,084
Poverina. Era da anni che
non sapeva pi� niente di Iv�n.
491
00:47:24,085 --> 00:47:25,869
Niente di niente.
492
00:47:27,624 --> 00:47:29,924
Lei voleva raccontarti tutto.
493
00:47:29,925 --> 00:47:30,924
Io non l'ho permesso.
494
00:47:30,925 --> 00:47:33,852
Non l'ho permesso
perch� avevo paura, paura di Iv�n.
495
00:47:33,853 --> 00:47:36,910
Di quello che poteva fare
a lei e alla bambina.
496
00:47:37,275 --> 00:47:39,934
Per questo. Poverina...
497
00:47:41,616 --> 00:47:43,074
Lila si � ammazzata.
498
00:47:43,449 --> 00:47:44,928
Si � suicidata.
499
00:47:46,975 --> 00:47:48,123
Poverina.
500
00:47:49,876 --> 00:47:53,014
Se n'� andata prima di dirti la verit�.
501
00:47:53,015 --> 00:47:54,354
Quale verit�?
502
00:47:54,526 --> 00:47:56,386
Che Moira non � mia figlia? Gi� lo so!
503
00:47:56,387 --> 00:47:57,980
Moira � mia figlia!
504
00:47:58,387 --> 00:48:01,839
E' figlia di Lila e mia e basta!
505
00:48:04,322 --> 00:48:05,399
Cordelia.
506
00:48:06,102 --> 00:48:07,358
Smettila con questo nome.
507
00:48:09,673 --> 00:48:11,120
Volevo dirtelo.
508
00:48:14,120 --> 00:48:16,189
Lila si chiamava Cordelia.
509
00:48:18,429 --> 00:48:19,929
Cordelia Rauch.
510
00:48:22,292 --> 00:48:24,291
Iv�n Rauch.
511
00:48:27,893 --> 00:48:30,741
Lila e Iv�n erano fratelli...
512
00:48:30,884 --> 00:48:32,269
di sangue.
513
00:48:34,396 --> 00:48:35,995
Fratelli di sangue...
514
00:48:38,939 --> 00:48:40,336
uniti.
515
00:49:14,493 --> 00:49:16,227
No, no, no.
516
00:49:20,146 --> 00:49:22,121
No, no, no!
517
00:49:22,122 --> 00:49:23,559
Che succede?
518
00:49:23,619 --> 00:49:25,706
La medicina � finita. E' finita!
519
00:49:25,707 --> 00:49:27,014
Calma.
520
00:49:27,015 --> 00:49:29,204
Morir�, morir�.
521
00:49:29,396 --> 00:49:31,360
Posso chiamare il dottore. Lo chiamo.
522
00:49:31,361 --> 00:49:35,133
No, no, non chiamarlo. Lui non capisce.
Non chiamarlo, ti prego.
523
00:49:54,633 --> 00:49:57,223
Moira, ne ho trovata una!
524
00:49:58,825 --> 00:50:01,157
Calma, calma.
525
00:50:29,448 --> 00:50:30,743
Voglio tornare.
526
00:50:31,689 --> 00:50:32,948
Dove?
527
00:50:33,569 --> 00:50:34,820
A casa.
528
00:50:35,335 --> 00:50:36,757
Per cercare la medicina.
529
00:50:39,770 --> 00:50:41,924
Io lavoro qui, vivo qui.
530
00:50:42,688 --> 00:50:45,727
Ed ho la tua custodia.
Non puoi andare da nessuna parte.
531
00:50:47,684 --> 00:50:49,565
Ma io non sto bene qui.
532
00:50:51,536 --> 00:50:54,630
Esco a camminare, cammino,
cammino e c'� sempre gente.
533
00:50:54,670 --> 00:50:56,182
Al fiume non � cos�.
534
00:50:57,344 --> 00:50:59,351
Al fiume sto da sola.
535
00:50:59,591 --> 00:51:01,147
Qui mi ammaler� di pi�.
536
00:51:01,148 --> 00:51:03,530
Non sei malata, Moira. Stai bene.
537
00:51:03,564 --> 00:51:04,268
- S�.
- No, no.
538
00:51:04,269 --> 00:51:06,185
Come il dottore, neanche tu capisci.
539
00:51:06,186 --> 00:51:10,506
Quella bottiglietta era vuota.
L'ho riempito d'acqua in cucina.
540
00:51:10,507 --> 00:51:14,287
Acqua e zucchero. Lo hai preso pensando
fosse la medicina e ti sei calmata.
541
00:51:14,813 --> 00:51:16,518
- Non hai niente. Stai bene.
- Non � vero!
542
00:51:16,519 --> 00:51:20,210
No, Moira. Quel pazzo con cui vivevi
si � inventato che stavi male.
543
00:51:20,211 --> 00:51:23,737
Mi chiamo Casilda. Mi chiamo Casilda.
544
00:51:28,210 --> 00:51:29,922
Non saresti dovuto venire a cercarmi.
545
00:51:33,176 --> 00:51:34,180
No.
546
00:51:35,959 --> 00:51:36,995
No.
547
00:51:39,465 --> 00:51:40,662
Hai ragione.
548
00:51:41,257 --> 00:51:43,279
Potevi scrivermi una lettera
che diceva "Senti, pap�..."
549
00:51:43,280 --> 00:51:47,132
Anzi, pap� no, "Fabi�n, non venire
perch� sto bene qui alla fattoria, ciao."
550
00:51:47,981 --> 00:51:50,162
Mi avresti risparmiato
anni di sofferenza.
551
00:51:53,972 --> 00:51:57,082
Voglio tornare l�, alla mia vera vita.
552
00:51:59,825 --> 00:52:01,295
La tua vera vita?
553
00:52:05,311 --> 00:52:06,746
La tua vera vita.
554
00:52:14,741 --> 00:52:17,037
Ti faccio vedere qual era la tua vera vita.
555
00:52:26,396 --> 00:52:27,704
Guarda.
556
00:52:30,949 --> 00:52:32,052
Guarda.
557
00:52:32,599 --> 00:52:33,633
Guarda.
558
00:52:34,893 --> 00:52:35,946
Guarda.
559
00:52:43,040 --> 00:52:45,032
"La Scimmia Amichevole", ti ricordi?
560
00:52:47,468 --> 00:52:49,061
Prima di dormire,
mi chiedevi di leggertelo.
561
00:52:49,062 --> 00:52:50,912
Te l'avr� letto 20 volte.
562
00:52:51,982 --> 00:52:53,068
Guarda.
563
00:52:58,368 --> 00:53:00,181
Questa era la tua vera vita.
564
00:53:00,397 --> 00:53:01,462
Guarda.
565
00:53:02,225 --> 00:53:04,916
Casilda un cazzo! Tu ti chiami Moira.
566
00:53:04,917 --> 00:53:07,081
E' il nome che abbiamo scelto io e Lila.
567
00:54:07,732 --> 00:54:08,832
Moira.
568
00:54:18,719 --> 00:54:20,769
Andiamo in piazza...
569
00:54:20,770 --> 00:54:23,311
per� non salire sui giochi, � pericoloso.
570
00:54:23,312 --> 00:54:25,395
Allora vado sull'altalena.
571
00:54:25,396 --> 00:54:27,602
Sull'altalena s�. Andiamo sull'altalena.
572
00:54:27,603 --> 00:54:29,037
Va bene?
573
00:54:29,519 --> 00:54:30,953
Ti spingo forte?
574
00:55:15,479 --> 00:55:17,290
E' impressionante.
575
00:55:18,451 --> 00:55:19,462
S�.
576
00:55:21,187 --> 00:55:24,398
Tua madre, Lila, diceva la stessa cosa.
577
00:55:26,130 --> 00:55:28,443
Avresti dovuto portare
la macchina fotografica.
578
00:55:33,857 --> 00:55:35,910
Tra poco � il tuo compleanno.
579
00:55:37,278 --> 00:55:40,065
Possiamo tornare
e ti scatto una foto accanto all'albero.
580
00:55:42,571 --> 00:55:43,707
Sempre che...
581
00:55:45,269 --> 00:55:46,869
non te ne torni al fiume.
582
00:55:50,361 --> 00:55:51,735
S�, non lo so...
583
00:55:56,036 --> 00:55:57,266
posso provarci.
584
00:56:02,836 --> 00:56:04,401
Per me va bene.
585
00:56:20,186 --> 00:56:23,004
www.subsfactory.it
39807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.