All language subtitles for El.jardin.de.bronce.s01e08.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,184 --> 00:00:11,351 DICEMBRE 1991 2 00:00:56,312 --> 00:00:57,579 Vattene da qui. 3 00:00:57,713 --> 00:00:58,961 Oggi stesso. 4 00:01:23,729 --> 00:01:24,729 Devi partire. 5 00:01:29,221 --> 00:01:31,841 - Pap�, per favore... - Ne abbiamo gi� parlato. 6 00:02:12,172 --> 00:02:17,036 MAGGIO 2016 7 00:02:57,066 --> 00:03:00,422 Subsfactory e Las Jardineras de Oro presentano... 8 00:03:01,496 --> 00:03:05,456 El Jard�n de Bronce - 1x08 - Casilda - 9 00:03:12,344 --> 00:03:17,731 Traduzione: libellud, luxifer, gaiacaiello 10 00:03:23,528 --> 00:03:26,550 Revisione: Allison 11 00:03:50,570 --> 00:03:56,570 www.subsfactory.it 12 00:04:20,161 --> 00:04:21,456 E' molto lontano? 13 00:04:23,284 --> 00:04:24,976 E' difficile arrivarci. 14 00:04:26,286 --> 00:04:27,286 Perch�? 15 00:04:27,760 --> 00:04:29,491 Il fiume si abbassa. 16 00:04:30,632 --> 00:04:31,937 Il bosco... 17 00:04:31,938 --> 00:04:33,114 comincia a chiudersi. 18 00:04:34,328 --> 00:04:36,096 Perch� vuole andare a Brazo Moro? 19 00:04:42,737 --> 00:04:44,367 Vado alla fattoria. 20 00:04:44,729 --> 00:04:46,092 La Doradita. 21 00:04:47,504 --> 00:04:49,681 Mi hanno detto che l� posso trovare Iv�n Rauch. 22 00:04:51,660 --> 00:04:52,874 Chi gliel'ha detto? 23 00:04:54,398 --> 00:04:55,398 Un uomo. 24 00:04:55,399 --> 00:04:56,726 Al bar di Far�as. 25 00:04:59,526 --> 00:05:00,821 Perch� lo cerca? 26 00:05:04,126 --> 00:05:06,644 Stavo cercando alcune sculture di suo nonno. 27 00:05:07,159 --> 00:05:09,155 So che � uno scultore anche lui. 28 00:05:13,147 --> 00:05:14,253 Lei lo conosce? 29 00:05:15,138 --> 00:05:16,168 Certo. 30 00:05:19,364 --> 00:05:20,364 Com'�? 31 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Speciale. 32 00:05:24,124 --> 00:05:25,552 Molto speciale. 33 00:05:27,196 --> 00:05:28,196 Perch�? 34 00:05:29,792 --> 00:05:32,014 Perch� � sopravvissuto in questo posto. 35 00:05:40,822 --> 00:05:43,328 Fabi�n mi ha detto che hai salvato tante ragazze. 36 00:05:43,329 --> 00:05:44,329 Non ero sola. 37 00:05:44,330 --> 00:05:45,637 C'era Mondrag�n. 38 00:05:46,246 --> 00:05:48,279 L'uomo che era con me in ospedale. 39 00:05:49,504 --> 00:05:51,122 E' stato un po' per caso. 40 00:05:51,123 --> 00:05:53,271 S�? Io non credo nel caso. 41 00:05:55,944 --> 00:05:57,314 Credi nel karma? 42 00:05:57,956 --> 00:05:58,956 No. 43 00:05:58,957 --> 00:06:00,645 No, quella � una cosa ind�. 44 00:06:00,646 --> 00:06:02,857 Noi ebrei crediamo nella "hashgach�". 45 00:06:04,723 --> 00:06:06,275 - Che c'�? - Cos'�? 46 00:06:07,480 --> 00:06:08,670 Dio � presente. 47 00:06:08,824 --> 00:06:11,398 Ci sorveglia e vede tutto quello che ci accade. 48 00:06:13,859 --> 00:06:18,276 Sai, il mondo ha bisogno di meno sorveglianza e pi� intervento. 49 00:06:18,998 --> 00:06:20,122 Beh... 50 00:06:20,158 --> 00:06:24,580 comunque, Dio � qui per ricordarci che possiamo cambiare il nostro destino. 51 00:06:25,185 --> 00:06:27,072 E che, se abbiamo un karma... 52 00:06:27,140 --> 00:06:28,560 possiamo trascenderlo. 53 00:06:30,362 --> 00:06:33,171 Io non ho potuto evitare che sparassero a mio marito. 54 00:06:33,873 --> 00:06:36,503 Fabi�n non ha potuto evitare che rapissero sua figlia, quindi... 55 00:06:36,504 --> 00:06:38,623 non so di che "hashgach�" parli. 56 00:06:49,028 --> 00:06:51,213 Da qui in poi, il motore non funziona. 57 00:06:53,847 --> 00:06:55,361 Ci si aggrovigliano i rami. 58 00:06:57,589 --> 00:06:58,600 La aiuto? 59 00:07:00,950 --> 00:07:02,029 Non serve. 60 00:07:05,758 --> 00:07:07,760 Perch� la Doradita � cos� lontana? 61 00:07:08,365 --> 00:07:09,501 Cos� nascosta? 62 00:07:09,954 --> 00:07:13,247 Quando Rauch � arrivato, ha sposato una donna che si chiamava Garc�a. 63 00:07:13,985 --> 00:07:16,503 Quella fattoria l'hanno costruita i Garc�a... 64 00:07:16,743 --> 00:07:18,408 intorno al 1800. 65 00:07:19,639 --> 00:07:21,834 Dicono che il Garc�a che l'ha costruita... 66 00:07:23,008 --> 00:07:26,506 fosse discendente di quel sopravvissuto alla spedizione di Sol�s. 67 00:07:28,335 --> 00:07:29,792 Conosce la storia? 68 00:07:30,057 --> 00:07:31,288 Pi� o meno. 69 00:07:32,565 --> 00:07:36,869 Gli spagnoli rimasero legati alla leggenda della citt� perduta degli Inca. 70 00:07:38,326 --> 00:07:41,463 Una citt� che possedeva tutti i tesori del mondo. 71 00:07:44,056 --> 00:07:46,593 Dopo il massacro di Sol�s... 72 00:07:48,286 --> 00:07:50,443 i sopravvissuti andarono verso la sorgente del fiume... 73 00:07:50,444 --> 00:07:51,804 a cercare la citt�. 74 00:07:51,805 --> 00:07:53,610 Non la trovarono, immagino. 75 00:07:53,611 --> 00:07:55,309 Forse Garc�a la trov�. 76 00:07:58,908 --> 00:08:03,434 Si dice che in quella fattoria sia nascosto il tesoro che si port� Garc�a. 77 00:08:04,529 --> 00:08:07,084 Ma che i discendenti non sappiano dove sia. 78 00:08:07,860 --> 00:08:10,000 Perch� chi lo ha sotterrato... 79 00:08:10,001 --> 00:08:11,001 il nipote... 80 00:08:11,002 --> 00:08:13,046 o pronipote di Garc�a... 81 00:08:15,984 --> 00:08:17,271 mor� di demenza senile... 82 00:08:18,237 --> 00:08:19,789 e aveva scordato il luogo. 83 00:08:20,924 --> 00:08:22,672 Lei crede a questa leggenda? 84 00:08:22,881 --> 00:08:24,906 A me piacciono queste storie. 85 00:08:25,899 --> 00:08:27,470 Che siano vere oppure no. 86 00:08:29,544 --> 00:08:30,869 Non si sa mai. 87 00:08:34,371 --> 00:08:36,884 Il nome della fattoria d� molto a cui pensare. 88 00:08:37,205 --> 00:08:39,531 Perch� la citt� perduta degli Inca... 89 00:08:39,777 --> 00:08:41,347 - si chiamava... - El Dorado. 90 00:08:44,068 --> 00:08:45,068 El Dorado. 91 00:08:46,844 --> 00:08:49,645 Pensa che alla Doradita, oltre al bronzo, ci sia dell'oro? 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,750 E' una bella storia... 93 00:08:55,309 --> 00:08:57,466 ma a me interessa il bronzo. 94 00:09:03,265 --> 00:09:05,536 Non faccio spesso cose simili. 95 00:09:06,463 --> 00:09:08,963 Non si lamenti, la stiamo pagando a sufficienza. 96 00:09:12,241 --> 00:09:13,868 Mi ricordo del suo amico. 97 00:09:14,985 --> 00:09:17,994 Dagli anfibi che portava ho capito subito che non era di qui. 98 00:09:18,618 --> 00:09:19,696 Molto cari. 99 00:09:21,798 --> 00:09:23,871 Ha parlato con alcuni passeggeri. 100 00:09:24,193 --> 00:09:25,193 Che ha detto? 101 00:09:26,275 --> 00:09:28,224 Da dove posso iniziare a cercarlo? 102 00:09:28,643 --> 00:09:30,932 Ha chiesto del bar di Far�as. 103 00:09:30,933 --> 00:09:32,485 Pu� iniziare da l�. 104 00:09:33,337 --> 00:09:34,774 E' facile da trovare? 105 00:09:35,230 --> 00:09:37,498 Non ne ho idea. Non ci sono mai stato. 106 00:09:38,957 --> 00:09:40,944 Non mi piace P�rtico. 107 00:09:43,049 --> 00:09:44,298 E' un brutto posto. 108 00:09:45,358 --> 00:09:46,777 Un luogo del Diavolo. 109 00:09:55,557 --> 00:09:56,711 Eccola. 110 00:09:58,377 --> 00:09:59,380 La Doradita. 111 00:10:22,263 --> 00:10:23,759 Deve fare attenzione. 112 00:10:26,280 --> 00:10:27,656 Sono velenose. 113 00:10:39,895 --> 00:10:43,491 Siamo qui da un minuto, e gi� questo posto me lo sogner� la notte. 114 00:11:00,976 --> 00:11:02,035 Grazie. 115 00:11:02,036 --> 00:11:04,560 La casa � a circa 200 metri verso l'interno. 116 00:11:07,247 --> 00:11:09,596 Torno a prenderla tra due ore. 117 00:11:11,394 --> 00:11:12,606 Va bene. 118 00:11:13,679 --> 00:11:15,818 Due ore sono sufficienti. 119 00:11:17,578 --> 00:11:19,452 Le auguro di trovare quello che cerca. 120 00:11:21,349 --> 00:11:22,598 Lo spero. 121 00:11:53,223 --> 00:11:54,547 Salve. 122 00:11:54,548 --> 00:11:57,207 Come va? Stiamo cercando un uomo sui 40 anni 123 00:11:57,208 --> 00:12:00,367 di media statura, moro, con la barba, gli occhi chiari... 124 00:12:00,368 --> 00:12:01,967 Si chiama Fabi�n Danubio. 125 00:12:01,968 --> 00:12:03,323 Ci ho parlato. 126 00:12:03,324 --> 00:12:05,137 Mi ha pagato un gin. 127 00:12:05,535 --> 00:12:09,188 Ha dormito in una delle nostre stanze, ma la mattina dopo se n'� andato. 128 00:12:09,256 --> 00:12:11,230 - Dov'� andato? - Non ne ho idea. 129 00:12:11,854 --> 00:12:13,066 E lei? 130 00:12:13,255 --> 00:12:14,447 No, nemmeno. 131 00:12:14,608 --> 00:12:15,989 Ha chiesto dei Rauch. 132 00:12:15,990 --> 00:12:17,456 Voleva andare alla fattoria. 133 00:12:17,457 --> 00:12:19,637 - Quale fattoria? - La Doradita. 134 00:12:19,804 --> 00:12:22,454 Gli ho detto di cercare Reba, che era l'unica a saperlo. 135 00:12:22,624 --> 00:12:24,839 - Chi � Reba? - Una vecchia pazza. 136 00:12:36,733 --> 00:12:37,733 Salve. 137 00:12:38,442 --> 00:12:42,038 Polizia, stiamo cercando un amico scomparso che ha passato la notte qui. 138 00:12:42,236 --> 00:12:45,432 - Pare sia andato da una certa Reba. - Via, non ne ho la pi� pallida idea. 139 00:12:45,433 --> 00:12:47,155 Vattene, biondina. 140 00:12:47,326 --> 00:12:49,038 E' il portafoglio di Fabi�n. 141 00:12:49,039 --> 00:12:51,419 - E' mio! - Buoni, buoni, buoni. Fermi. 142 00:12:51,420 --> 00:12:53,601 E tu daglielo. Non te lo dir� due volte. 143 00:12:54,728 --> 00:12:55,787 Prenditelo. 144 00:12:55,788 --> 00:12:57,605 Subito, subito. 145 00:15:08,286 --> 00:15:11,239 Parlare con Fabi�n e decidere come procedere. 146 00:15:11,863 --> 00:15:13,461 E l'altra �... 147 00:15:14,516 --> 00:15:15,962 entrare in casa. 148 00:16:33,623 --> 00:16:34,853 Signora Reba! 149 00:16:35,271 --> 00:16:36,271 Polizia. 150 00:16:36,272 --> 00:16:38,054 - Che volete? E' casa mia. - Calma. 151 00:16:38,055 --> 00:16:41,400 Stiamo cercando un nostro amico che � sparito da qualche giorno. 152 00:16:41,401 --> 00:16:43,273 Si chiama Fabi�n Danubio. 153 00:16:43,274 --> 00:16:45,277 Ci hanno detto che si � rivolto a lei. 154 00:16:45,523 --> 00:16:46,659 Chi gliel'ha detto? 155 00:16:47,081 --> 00:16:49,560 Dei ragazzi al bar di un tale Far�as. 156 00:16:49,844 --> 00:16:51,907 Avevano i documenti del nostro amico, 157 00:16:51,908 --> 00:16:53,695 li abbiamo interrogati e siamo qua. 158 00:16:53,696 --> 00:16:55,853 Non ho visto nessuno. Non � venuto nessuno. 159 00:16:56,018 --> 00:16:58,914 - Lei sa qualcosa? - Mio figlio non sa niente! 160 00:16:58,985 --> 00:17:01,791 Lasciatelo in pace. Lui non sa niente! Non capisce! 161 00:17:03,633 --> 00:17:04,996 E questo? 162 00:17:05,204 --> 00:17:06,245 Che ci fa qui? 163 00:17:06,738 --> 00:17:08,744 No, no, no! 164 00:17:13,471 --> 00:17:15,589 Porca puttana! Chiama qualcuno! 165 00:17:15,590 --> 00:17:17,635 Chiama un medico, chiama qualcuno! 166 00:17:18,448 --> 00:17:20,169 Muoviti, o gli sparo in testa! 167 00:17:20,170 --> 00:17:21,760 Calma, Ruso! 168 00:20:01,600 --> 00:20:02,649 Moira? 169 00:20:13,890 --> 00:20:14,890 Figlia mia... 170 00:20:21,554 --> 00:20:23,087 sono io, sono pap�. 171 00:20:24,809 --> 00:20:25,809 Fabi�n. 172 00:20:28,004 --> 00:20:29,102 Sono Fabi�n. 173 00:20:29,442 --> 00:20:32,073 Non spaventarti. Non spaventarti. 174 00:20:37,020 --> 00:20:38,478 Non ti far� niente di male. 175 00:20:43,136 --> 00:20:44,272 Tranquilla. 176 00:20:48,226 --> 00:20:49,551 Ti ricordi di me? 177 00:20:55,862 --> 00:20:58,077 Ti ho cercata per dieci anni. 178 00:21:10,794 --> 00:21:11,930 Quella collana? 179 00:21:15,915 --> 00:21:17,070 Chi te l'ha data? 180 00:21:19,800 --> 00:21:21,599 Era la collana di tua madre. 181 00:21:22,924 --> 00:21:23,924 Di Lila. 182 00:21:26,679 --> 00:21:27,928 Ti ricordi di lei? 183 00:21:31,242 --> 00:21:32,416 Moira... 184 00:21:36,908 --> 00:21:37,987 puoi parlare? 185 00:21:40,506 --> 00:21:41,506 S�, posso. 186 00:21:46,128 --> 00:21:47,907 Capisci quello che dico? 187 00:21:48,947 --> 00:21:50,007 S�. 188 00:21:51,367 --> 00:21:53,184 Chi ti ha portata qui? 189 00:21:55,226 --> 00:21:56,438 Io vivo qui. 190 00:21:57,195 --> 00:21:58,195 No. 191 00:22:01,441 --> 00:22:03,164 Tu vivevi con noi. 192 00:22:06,229 --> 00:22:07,592 Chi ti ha portata qui? 193 00:22:16,569 --> 00:22:17,894 Io sono tuo padre. 194 00:22:22,047 --> 00:22:23,153 S�, Moira. 195 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 No. 196 00:22:25,235 --> 00:22:26,257 Moira! 197 00:22:30,048 --> 00:22:31,165 Moira! 198 00:22:32,130 --> 00:22:33,247 Moira! 199 00:23:57,264 --> 00:23:58,343 Lila? 200 00:23:58,760 --> 00:24:00,463 Si chiama Cordelia. 201 00:24:05,475 --> 00:24:06,857 So che fa male. 202 00:24:11,442 --> 00:24:13,316 Sei stato rapido a mettere la mano. 203 00:24:13,475 --> 00:24:15,395 Sei stato tu, figlio di puttana. 204 00:24:15,396 --> 00:24:16,828 Ti rispetto. 205 00:24:18,432 --> 00:24:20,589 E' ammirevole che tu sia arrivato fin qui. 206 00:24:22,187 --> 00:24:23,826 Per questo volevo che la vedessi, 207 00:24:25,283 --> 00:24:26,956 per farti vedere che sta bene, 208 00:24:27,807 --> 00:24:29,035 che � felice. 209 00:24:29,736 --> 00:24:31,164 Dov'� mia figlia? 210 00:24:32,894 --> 00:24:33,994 Tua figlia? 211 00:24:34,363 --> 00:24:36,076 Che le hai fatto? 212 00:24:36,146 --> 00:24:37,624 Moira! 213 00:24:37,625 --> 00:24:39,083 Il suo nome � Casilda. 214 00:24:41,015 --> 00:24:42,115 Sei pazzo. 215 00:24:42,538 --> 00:24:43,638 Figlio di puttana. 216 00:24:43,875 --> 00:24:45,555 Non saresti dovuto venire fin qui. 217 00:24:47,166 --> 00:24:49,605 Non dovevi cercare il tuo El Dorado. 218 00:24:52,493 --> 00:24:53,788 Ma visto che ci sei, 219 00:24:54,913 --> 00:24:56,885 dovrai fare i conti con la realt�. 220 00:24:59,304 --> 00:25:00,796 Moira! 221 00:25:02,016 --> 00:25:03,686 Moira, sono tuo padre! 222 00:25:06,025 --> 00:25:07,535 Il suo nome � Casilda. 223 00:25:11,754 --> 00:25:13,393 Tranquillo. Non manca molto. 224 00:25:23,045 --> 00:25:24,296 Sei molto coraggioso. 225 00:25:25,155 --> 00:25:26,705 Sei un uomo molto coraggioso. 226 00:25:27,396 --> 00:25:29,149 So che fa male. 227 00:25:31,106 --> 00:25:32,424 Ma non manca molto 228 00:25:32,785 --> 00:25:34,615 alla fine delle tue sofferenze. 229 00:25:40,263 --> 00:25:42,616 La tortura � finita. E' finita. 230 00:25:45,807 --> 00:25:46,807 Pap�! 231 00:25:47,647 --> 00:25:48,647 Pap�! 232 00:26:11,204 --> 00:26:12,204 Casilda. 233 00:26:13,026 --> 00:26:14,026 Moira. 234 00:26:18,014 --> 00:26:19,014 Casilda. 235 00:26:20,454 --> 00:26:22,236 No! 236 00:27:14,977 --> 00:27:15,977 Ciao. 237 00:27:23,584 --> 00:27:24,726 Dove mi trovo? 238 00:27:25,355 --> 00:27:26,493 In ospedale. 239 00:27:27,810 --> 00:27:28,910 A La Paz? 240 00:27:29,074 --> 00:27:30,586 No, a Buenos Aires. 241 00:27:33,497 --> 00:27:35,163 - Cosa? Acqua? - Acqua. 242 00:27:56,656 --> 00:27:57,656 Moira... 243 00:27:58,936 --> 00:28:00,036 Tranquillo. 244 00:28:01,083 --> 00:28:03,285 Tranquillo, sei stato sedato per molto tempo. 245 00:28:03,983 --> 00:28:05,267 Sono passati due giorni. 246 00:28:07,685 --> 00:28:09,174 Dov'� mia figlia? 247 00:28:10,064 --> 00:28:12,176 - Come sta? - Sta bene. 248 00:28:12,734 --> 00:28:14,784 La prefettura l'ha trovata su una barca. 249 00:28:16,016 --> 00:28:18,524 Sei stato fortunato che non si sono infettate le ferite. 250 00:28:30,887 --> 00:28:32,274 Come hanno fatto a trovarmi? 251 00:28:34,396 --> 00:28:36,476 Grazie a quella signora, Reba. 252 00:28:38,835 --> 00:28:40,115 Era una trappola. 253 00:28:40,446 --> 00:28:42,721 Lei ha detto a Iv�n che lo stavi cercando. 254 00:28:50,436 --> 00:28:52,105 Tu che ci facevi l�? 255 00:28:53,437 --> 00:28:54,734 Siamo venuti a cercarti... 256 00:28:55,495 --> 00:28:56,595 io e Ruso. 257 00:28:57,624 --> 00:28:58,737 Lui � stato ferito... 258 00:28:59,514 --> 00:29:01,544 ma sta bene. E' fuori pericolo. 259 00:29:04,005 --> 00:29:05,105 E Rauch? 260 00:29:05,345 --> 00:29:06,345 Iv�n? 261 00:29:06,447 --> 00:29:07,547 Morto. 262 00:29:18,036 --> 00:29:19,224 Hai visto il giardino? 263 00:29:20,686 --> 00:29:22,174 Il giardino di bronzo... 264 00:29:22,776 --> 00:29:24,095 le statue. 265 00:29:25,277 --> 00:29:26,377 S�, l'ho visto. 266 00:29:31,214 --> 00:29:32,548 Dov'� Moira? 267 00:29:57,907 --> 00:29:58,907 Ciao. 268 00:30:28,636 --> 00:30:30,024 Mi sei mancata tantissimo. 269 00:30:44,616 --> 00:30:46,305 Fabi�n! Fabi�n! 270 00:30:47,516 --> 00:30:50,006 Fabi�n! Fabi�n! Una domanda, per favore. 271 00:30:50,064 --> 00:30:52,762 - Fabi�n! Fabi�n! - Qui, Fabi�n. 272 00:30:52,763 --> 00:30:56,444 Vi ringrazio per la vostra preoccupazione. Stiamo bene. 273 00:30:56,756 --> 00:30:59,283 Vi chiedo, per favore, di lasciarci tornare a casa. 274 00:30:59,284 --> 00:31:01,373 E Moira? Come si sente? 275 00:31:01,443 --> 00:31:04,636 E' un po' scossa, ma sta bene. Grazie mille. 276 00:31:04,637 --> 00:31:06,225 Fabi�n, ti riconosce? 277 00:32:15,754 --> 00:32:16,856 Ricordi qualcosa? 278 00:32:23,494 --> 00:32:26,145 Al tuo compleanno, ti scattavamo una foto vicino a quell'albero. 279 00:32:59,384 --> 00:33:00,766 Si chiama San Juli�n. 280 00:33:02,994 --> 00:33:04,903 Era di un amico che mi ha aiutato a cercarti. 281 00:33:12,047 --> 00:33:13,148 E mamma dov'�? 282 00:33:17,675 --> 00:33:18,775 E' morta. 283 00:33:23,186 --> 00:33:24,186 Quando? 284 00:33:25,525 --> 00:33:27,146 Poco dopo la tua scomparsa. 285 00:33:36,026 --> 00:33:37,186 Era la sua stanza. 286 00:33:38,664 --> 00:33:40,706 Non l'ho sistemata, ma puoi dormire qui. 287 00:33:44,455 --> 00:33:45,555 Aspetta. 288 00:34:03,647 --> 00:34:05,545 L'hai disegnato tanto tempo fa, 289 00:34:06,224 --> 00:34:07,324 quando eri piccola. 290 00:34:16,765 --> 00:34:18,406 Qui hai scritto "Moira". 291 00:34:21,535 --> 00:34:22,675 Mi chiamo Casilda. 292 00:34:22,985 --> 00:34:23,985 No. 293 00:34:24,857 --> 00:34:25,957 Ti chiami Moira. 294 00:34:30,905 --> 00:34:32,005 Torno subito. 295 00:34:43,745 --> 00:34:44,745 Pronto? 296 00:34:46,956 --> 00:34:48,057 Sono qui... 297 00:34:48,966 --> 00:34:51,264 sto cercando di comunicare con lei, ma non � facile. 298 00:34:53,307 --> 00:34:54,307 S�. 299 00:34:55,113 --> 00:34:57,317 No. No. S�. S�. Bene. 300 00:34:58,495 --> 00:35:00,986 Ora devo chiudere. Ti chiamo pi� tardi, okay? 301 00:35:12,655 --> 00:35:13,756 Cos'�? 302 00:35:14,276 --> 00:35:16,225 Fammi vedere. Tranquilla, Moira. 303 00:35:17,263 --> 00:35:18,363 Tranquilla. 304 00:35:22,476 --> 00:35:23,597 Che stai prendendo? 305 00:35:25,464 --> 00:35:26,464 Niente. 306 00:35:27,814 --> 00:35:28,914 Cos'�? 307 00:35:31,026 --> 00:35:32,126 Una medicina. 308 00:35:33,285 --> 00:35:35,446 Che medicina? Sei malata? 309 00:35:37,195 --> 00:35:38,536 Che succede? Che hai? 310 00:35:43,244 --> 00:35:44,515 L'ho fatta analizzare. 311 00:35:44,865 --> 00:35:46,005 Non � una medicina. 312 00:35:46,855 --> 00:35:48,165 E' acqua e zucchero. 313 00:35:48,384 --> 00:35:52,016 Ha mai sentito parlare della Sindrome di Munchausen? 314 00:35:53,035 --> 00:35:55,484 - No. - E' una forma di ipocondria, 315 00:35:55,596 --> 00:35:57,980 in cui ci si inventa una malattia... 316 00:35:58,074 --> 00:36:01,554 e la si sostiene per anni, prendendo farmaci e rimedi, 317 00:36:01,555 --> 00:36:03,384 che fanno parte della bugia. 318 00:36:04,554 --> 00:36:06,948 Quindi finge di essere malata? 319 00:36:07,016 --> 00:36:10,293 No, non finge. Moira crede davvero di essere malata. 320 00:36:10,294 --> 00:36:13,895 La inventa qualcuno che vuole dominare un soggetto. 321 00:36:14,345 --> 00:36:16,784 Inventa una malattia e le d� un placebo, 322 00:36:16,785 --> 00:36:18,604 come le boccette di Moira. 323 00:36:19,196 --> 00:36:21,194 Suppongo che sia stato il suo rapitore. 324 00:36:23,135 --> 00:36:24,357 Figlio di puttana. 325 00:36:25,394 --> 00:36:26,494 Ma perch�? 326 00:36:27,694 --> 00:36:30,386 Per tenerla prigioniera. Per non farla fuggire. 327 00:36:30,543 --> 00:36:31,543 Non lo so. 328 00:36:31,603 --> 00:36:32,975 Non sono un'investigatrice, 329 00:36:33,026 --> 00:36:36,275 per� la mia ipotesi � molto plausibile. 330 00:36:36,686 --> 00:36:38,168 - Si pu� curare? - S�. 331 00:36:38,535 --> 00:36:40,576 S�, � reversibile. 332 00:36:40,577 --> 00:36:41,677 E' tutto qui. 333 00:36:42,177 --> 00:36:43,867 Ma bisogna avere molta pazienza. 334 00:36:45,145 --> 00:36:46,245 Va bene. 335 00:37:01,796 --> 00:37:03,635 Ecco la deposizione della minore. 336 00:37:04,424 --> 00:37:05,524 Cosa abbiamo? 337 00:37:05,616 --> 00:37:09,575 Molto poco. La ragazza non parla molto e ricorda poco. 338 00:37:09,966 --> 00:37:14,586 Ricorda che Rauch andava a trovare lei e la babysitter in piazza. 339 00:37:14,725 --> 00:37:16,243 Il resto � molto confuso. 340 00:37:16,335 --> 00:37:17,705 Quindi, Blanco, mi sta dicendo 341 00:37:17,706 --> 00:37:21,244 che Rauch ha intrapreso una relazione sentimentale 342 00:37:21,245 --> 00:37:23,206 con Cecilia, la babysitter, 343 00:37:23,425 --> 00:37:25,325 per avvicinarsi alla bambina? 344 00:37:25,716 --> 00:37:27,867 S�, ne sono convinta. 345 00:37:28,244 --> 00:37:31,202 Rauch non avrebbe mai rapito la bambina in piazza. 346 00:37:31,203 --> 00:37:34,116 Avr� convinto Cecilia a portare Moira alla pensione. 347 00:37:34,563 --> 00:37:36,725 Quando Cecilia si � resa conto che Rauch 348 00:37:36,726 --> 00:37:39,414 voleva sequestrare Moira, Iv�n l'ha uccisa. 349 00:37:39,666 --> 00:37:41,255 Il resto lo sappiamo. 350 00:37:41,514 --> 00:37:44,134 Silva ha seppellito il corpo e contaminato la scena del crimine. 351 00:37:44,207 --> 00:37:46,709 Questo lo sappiamo gi�. Ora... 352 00:37:47,397 --> 00:37:50,556 quello che il deceduto Rauch pensava... 353 00:37:51,125 --> 00:37:52,224 di Lila Danubio... 354 00:37:52,225 --> 00:37:55,115 - Sono deliri di uno squilibrato. - Certamente. 355 00:37:55,116 --> 00:37:59,766 Non ci sono prove che dimostrino che Lila Danubio lo conoscesse. 356 00:37:59,776 --> 00:38:02,966 Crediamo che Rauch fosse ossessionato da Moira e Lila 357 00:38:02,967 --> 00:38:05,283 e ha rapito la bambina perch� gli ricordava sua madre. 358 00:38:05,675 --> 00:38:10,665 Quindi, questo Rauch deve aver lavorato pazientemente per mesi. 359 00:38:10,816 --> 00:38:11,995 Non possiamo saperlo. 360 00:38:12,245 --> 00:38:14,615 La cosa strana � che nessuno in quella zona 361 00:38:14,616 --> 00:38:18,046 abbia notato la presenza della bambina. 362 00:38:18,316 --> 00:38:19,976 E' incredibile. 363 00:38:20,165 --> 00:38:21,265 E Silva? 364 00:38:22,725 --> 00:38:24,608 Marcos Silva. Perch� ha aiutato Rauch? 365 00:38:27,683 --> 00:38:30,494 Era il suo superiore durante il militare. 366 00:38:30,853 --> 00:38:33,723 A quanto pare, Rauch fece un grande favore a Silva, 367 00:38:33,724 --> 00:38:35,863 e lui si sentiva in debito. 368 00:38:36,334 --> 00:38:39,855 Sappiamo che Silva ha lavorato sul caso di Chaco, 369 00:38:39,856 --> 00:38:42,587 e ha incolpato la banda per sviare le indagini. 370 00:38:42,644 --> 00:38:43,746 E suo figlio? 371 00:38:44,016 --> 00:38:45,119 Adri�n Silva? 372 00:38:46,156 --> 00:38:49,345 Abbiamo trovato il suo corpo nel bosco vicino alla fattoria. 373 00:38:49,477 --> 00:38:52,087 Era nascosto nel tronco di un albero. 374 00:38:52,813 --> 00:38:56,474 Il giorno del decesso coincide con il giorno della scomparsa. 375 00:38:56,605 --> 00:38:59,994 E il modus operandi prova che � stato Iv�n. 376 00:39:01,254 --> 00:39:02,988 Sicuramente lo stava ricattando. 377 00:39:03,375 --> 00:39:05,097 E prima lo ricattava suo padre. 378 00:39:05,807 --> 00:39:09,662 In questa fase di riapertura del caso, signor Danubio, 379 00:39:09,663 --> 00:39:12,535 le prometto che indagheremo a fondo, arriveremo al midollo. 380 00:39:13,437 --> 00:39:16,132 Ne approfitto anche per esprimere tutta la mia solidariet�, 381 00:39:16,133 --> 00:39:19,515 e dirle che tutto quello che le � successo mi commuove molto. 382 00:39:19,877 --> 00:39:21,865 Se va fino in fondo potrebbe affondare, Revoira. 383 00:39:23,335 --> 00:39:25,313 - Come? - Ha ignorato le informazioni su Silva. 384 00:39:25,314 --> 00:39:27,763 Se non fosse per me e Doberti, non avremmo mai trovato mia figlia. 385 00:39:27,764 --> 00:39:30,183 - Fabi�n. - Da dove viene tutto questo? 386 00:39:30,184 --> 00:39:32,876 Ha fatto il finto tonto per mantenere il suo status, 387 00:39:32,877 --> 00:39:35,186 la sua casa a Nordelta, le mazze da golf e le altre stronzate! 388 00:39:35,187 --> 00:39:36,945 Esigo rispetto, non sono un idiota. 389 00:39:36,946 --> 00:39:39,794 - Ha perso il cervello. - No, sono lucido! 390 00:39:39,795 --> 00:39:42,237 E lei sa benissimo di cosa sto parlando! 391 00:39:42,238 --> 00:39:43,996 Abbassi la voce! 392 00:39:44,464 --> 00:39:46,134 E' nell'ufficio del procuratore, 393 00:39:46,425 --> 00:39:48,394 - quindi mi rispetti. - Non la passerai liscia! 394 00:39:48,395 --> 00:39:50,886 - Attento a quello che fa. - Non la passerai liscia! 395 00:39:51,634 --> 00:39:52,855 Non causi altri problemi. 396 00:39:52,856 --> 00:39:55,504 - Non la passerai liscia. Figlio di puttana. - Andiamo, Fabi�n. 397 00:39:55,793 --> 00:39:57,829 Gliela far� vedere a quello stronzo. 398 00:39:58,246 --> 00:40:01,107 Con la ragazza abbiamo svolto gli esami del DNA di routine. 399 00:40:01,108 --> 00:40:02,617 Si fanno sempre... 400 00:40:02,618 --> 00:40:07,185 per confermare che la ragazza trovata sia effettivamente Moira Danubio. 401 00:40:07,186 --> 00:40:08,854 - E' Moira Danubio. - S�, s�, s�, certo. 402 00:40:08,855 --> 00:40:11,872 Lo abbiamo provato anche con le impronte digitali. 403 00:40:12,551 --> 00:40:16,660 Il fatto � che il DNA non coincide con il suo. 404 00:40:21,749 --> 00:40:23,360 E' figlia di Rauch. 405 00:40:24,391 --> 00:40:28,639 Il suo DNA coincide al 99,9% con quello di Iv�n Rauch. 406 00:40:30,336 --> 00:40:31,952 Mi dispiace tanto. 407 00:40:32,183 --> 00:40:33,592 Anche a me. 408 00:41:28,331 --> 00:41:29,977 Rauch era tuo padre. 409 00:41:31,895 --> 00:41:33,354 Tu lo sapevi, no? 410 00:41:34,128 --> 00:41:37,013 Quando hai chiamato "pap�" sul dirupo, pensavo che dicessi a me. Che scemo! 411 00:41:37,014 --> 00:41:39,943 Che scemo che sono! Sono un vero coglione! 412 00:41:40,720 --> 00:41:44,750 Ti ha detto che � stato con tua madre mentre stava con me? Ti ha detto niente? 413 00:41:45,394 --> 00:41:47,172 Ti ha detto qualcosa o no? 414 00:41:47,807 --> 00:41:49,639 Rispondi, Moira! 415 00:41:49,640 --> 00:41:52,000 Ti ha detto niente quello stronzo o no? 416 00:43:13,061 --> 00:43:14,108 Doris... 417 00:43:14,417 --> 00:43:15,873 c'� una visita per lei. 418 00:43:16,130 --> 00:43:17,829 Grazie, cara. 419 00:43:20,557 --> 00:43:21,921 Cavolo! 420 00:43:21,922 --> 00:43:23,923 Che sorpresa! 421 00:43:29,051 --> 00:43:30,381 Come stai? 422 00:43:32,199 --> 00:43:33,204 Male. 423 00:43:35,271 --> 00:43:37,146 Accomodati, accomodati. 424 00:43:38,069 --> 00:43:39,438 Che ti � successo alla faccia? 425 00:43:39,439 --> 00:43:41,829 Un incidente, ma ora gi� sto meglio. 426 00:43:44,090 --> 00:43:45,499 Senti, Doris... 427 00:43:46,452 --> 00:43:49,869 sono venuto perch� ti vorrei chiedere delle cose. 428 00:43:50,349 --> 00:43:51,720 Riguardo a Lila. 429 00:43:56,591 --> 00:43:57,593 S�. 430 00:43:57,756 --> 00:44:00,267 Chiedimi pure, caro. Quello che vuoi. 431 00:44:01,383 --> 00:44:03,746 Sono qui per te e per la bambina. 432 00:44:05,476 --> 00:44:08,930 Siccome sei l'unica parente diretta che le rimane... 433 00:44:09,897 --> 00:44:11,662 ho pensato che mi potessi aiutare. 434 00:44:12,927 --> 00:44:14,245 Certo che s�. 435 00:44:19,745 --> 00:44:21,001 Che fai? 436 00:44:22,382 --> 00:44:23,905 Dov'� questo posto? 437 00:44:25,555 --> 00:44:26,570 Cosa? 438 00:44:30,421 --> 00:44:31,926 Dove siete qui? 439 00:44:33,806 --> 00:44:35,077 Non vedo. 440 00:44:35,078 --> 00:44:36,876 Non vedo. Ultimamente non vedo bene. 441 00:44:36,877 --> 00:44:38,342 Dov'eri con Lila? 442 00:44:39,892 --> 00:44:41,920 Non vedo perch� qui di notte leggo. 443 00:44:41,921 --> 00:44:43,579 Con quella luce di merda. 444 00:44:43,882 --> 00:44:45,651 Non lo so. Questa �... 445 00:44:46,114 --> 00:44:47,766 E' la casa del Sud questa. 446 00:44:47,767 --> 00:44:49,412 Stai mentendo, Doris! 447 00:44:50,741 --> 00:44:54,088 Non � al Sud quella. E' la fattoria, La Doradita. 448 00:44:56,964 --> 00:44:58,763 E' al Sud, al Sud... 449 00:44:58,764 --> 00:45:02,286 Tu conosci i Rauch. Li conoscevi. 450 00:45:02,519 --> 00:45:03,870 No, no. 451 00:45:04,250 --> 00:45:05,072 No. 452 00:45:05,073 --> 00:45:08,481 - Sapevi tutto! - No, no, non mi ricordo. 453 00:45:08,482 --> 00:45:10,366 Non mi ricordo. Non mi ricordo niente! 454 00:45:10,367 --> 00:45:13,347 Ora sto male. Sono vecchia, molto vecchia. 455 00:45:21,213 --> 00:45:22,329 Mi dispiace. 456 00:45:24,024 --> 00:45:25,245 Perdonami. Perdonami. 457 00:45:26,397 --> 00:45:27,409 Perdonami. 458 00:45:27,410 --> 00:45:30,079 Perdonami. Perdonami. Perdonami. Perdonami. 459 00:45:37,787 --> 00:45:39,240 Bisognava lasciare... 460 00:45:40,891 --> 00:45:42,045 indietro... 461 00:45:44,023 --> 00:45:47,139 tutta la vergogna, il dolore... Bisognava lasciarli indietro. 462 00:45:50,534 --> 00:45:52,635 Quando mor� Francisco... 463 00:45:52,813 --> 00:45:54,720 convinsi Lila... 464 00:45:55,498 --> 00:45:58,100 ad andarsene di l� per sempre. 465 00:45:59,039 --> 00:46:00,676 Ad andarsene. 466 00:46:02,460 --> 00:46:04,294 Ma Iv�n... 467 00:46:04,601 --> 00:46:06,519 non si sarebbe fermato finch� non l'avesse trovata. 468 00:46:06,520 --> 00:46:08,870 Era come il padre, come il nonno... 469 00:46:09,643 --> 00:46:11,982 quando si mettevano qualcosa in testa. 470 00:46:13,133 --> 00:46:15,201 Lila ha vissuto in quella fattoria? 471 00:46:17,434 --> 00:46:18,621 Iv�n... 472 00:46:19,670 --> 00:46:21,454 era un pazzo. 473 00:46:22,634 --> 00:46:24,423 Io l'ho portata via... 474 00:46:24,891 --> 00:46:28,804 l'ho portata a vivere con noi, lontano da l�. Questo � quanto. 475 00:46:28,855 --> 00:46:30,647 Cordelia era come una figlia per me. 476 00:46:30,648 --> 00:46:33,349 - La figlia che non ho mai avuto. - Cordelia? 477 00:46:34,535 --> 00:46:35,542 Beh... 478 00:46:36,003 --> 00:46:37,430 Poverina. 479 00:46:37,992 --> 00:46:42,349 Hai saputo queste cose per tutto il tempo senza dirmi nulla? 480 00:46:43,525 --> 00:46:46,869 Avrei potuto recuperare mia figlia e tu non mi hai detto niente? 481 00:46:53,467 --> 00:46:55,198 Avevo paura! 482 00:46:57,089 --> 00:46:58,675 Ho paura. 483 00:46:58,676 --> 00:47:00,579 Iv�n mi spaventa. 484 00:47:01,612 --> 00:47:04,032 E' un uomo talmente cattivo. 485 00:47:04,322 --> 00:47:06,740 Con quegli occhi che non chiude mai. 486 00:47:06,741 --> 00:47:08,549 E' una vipera. 487 00:47:08,879 --> 00:47:10,204 Quel giorno... 488 00:47:10,571 --> 00:47:13,470 quando sono tornato a casa e ho trovato Lila stesa per terra. 489 00:47:15,078 --> 00:47:16,869 Mi ha detto che avevate discusso. 490 00:47:20,249 --> 00:47:24,084 Poverina. Era da anni che non sapeva pi� niente di Iv�n. 491 00:47:24,085 --> 00:47:25,869 Niente di niente. 492 00:47:27,624 --> 00:47:29,924 Lei voleva raccontarti tutto. 493 00:47:29,925 --> 00:47:30,924 Io non l'ho permesso. 494 00:47:30,925 --> 00:47:33,852 Non l'ho permesso perch� avevo paura, paura di Iv�n. 495 00:47:33,853 --> 00:47:36,910 Di quello che poteva fare a lei e alla bambina. 496 00:47:37,275 --> 00:47:39,934 Per questo. Poverina... 497 00:47:41,616 --> 00:47:43,074 Lila si � ammazzata. 498 00:47:43,449 --> 00:47:44,928 Si � suicidata. 499 00:47:46,975 --> 00:47:48,123 Poverina. 500 00:47:49,876 --> 00:47:53,014 Se n'� andata prima di dirti la verit�. 501 00:47:53,015 --> 00:47:54,354 Quale verit�? 502 00:47:54,526 --> 00:47:56,386 Che Moira non � mia figlia? Gi� lo so! 503 00:47:56,387 --> 00:47:57,980 Moira � mia figlia! 504 00:47:58,387 --> 00:48:01,839 E' figlia di Lila e mia e basta! 505 00:48:04,322 --> 00:48:05,399 Cordelia. 506 00:48:06,102 --> 00:48:07,358 Smettila con questo nome. 507 00:48:09,673 --> 00:48:11,120 Volevo dirtelo. 508 00:48:14,120 --> 00:48:16,189 Lila si chiamava Cordelia. 509 00:48:18,429 --> 00:48:19,929 Cordelia Rauch. 510 00:48:22,292 --> 00:48:24,291 Iv�n Rauch. 511 00:48:27,893 --> 00:48:30,741 Lila e Iv�n erano fratelli... 512 00:48:30,884 --> 00:48:32,269 di sangue. 513 00:48:34,396 --> 00:48:35,995 Fratelli di sangue... 514 00:48:38,939 --> 00:48:40,336 uniti. 515 00:49:14,493 --> 00:49:16,227 No, no, no. 516 00:49:20,146 --> 00:49:22,121 No, no, no! 517 00:49:22,122 --> 00:49:23,559 Che succede? 518 00:49:23,619 --> 00:49:25,706 La medicina � finita. E' finita! 519 00:49:25,707 --> 00:49:27,014 Calma. 520 00:49:27,015 --> 00:49:29,204 Morir�, morir�. 521 00:49:29,396 --> 00:49:31,360 Posso chiamare il dottore. Lo chiamo. 522 00:49:31,361 --> 00:49:35,133 No, no, non chiamarlo. Lui non capisce. Non chiamarlo, ti prego. 523 00:49:54,633 --> 00:49:57,223 Moira, ne ho trovata una! 524 00:49:58,825 --> 00:50:01,157 Calma, calma. 525 00:50:29,448 --> 00:50:30,743 Voglio tornare. 526 00:50:31,689 --> 00:50:32,948 Dove? 527 00:50:33,569 --> 00:50:34,820 A casa. 528 00:50:35,335 --> 00:50:36,757 Per cercare la medicina. 529 00:50:39,770 --> 00:50:41,924 Io lavoro qui, vivo qui. 530 00:50:42,688 --> 00:50:45,727 Ed ho la tua custodia. Non puoi andare da nessuna parte. 531 00:50:47,684 --> 00:50:49,565 Ma io non sto bene qui. 532 00:50:51,536 --> 00:50:54,630 Esco a camminare, cammino, cammino e c'� sempre gente. 533 00:50:54,670 --> 00:50:56,182 Al fiume non � cos�. 534 00:50:57,344 --> 00:50:59,351 Al fiume sto da sola. 535 00:50:59,591 --> 00:51:01,147 Qui mi ammaler� di pi�. 536 00:51:01,148 --> 00:51:03,530 Non sei malata, Moira. Stai bene. 537 00:51:03,564 --> 00:51:04,268 - S�. - No, no. 538 00:51:04,269 --> 00:51:06,185 Come il dottore, neanche tu capisci. 539 00:51:06,186 --> 00:51:10,506 Quella bottiglietta era vuota. L'ho riempito d'acqua in cucina. 540 00:51:10,507 --> 00:51:14,287 Acqua e zucchero. Lo hai preso pensando fosse la medicina e ti sei calmata. 541 00:51:14,813 --> 00:51:16,518 - Non hai niente. Stai bene. - Non � vero! 542 00:51:16,519 --> 00:51:20,210 No, Moira. Quel pazzo con cui vivevi si � inventato che stavi male. 543 00:51:20,211 --> 00:51:23,737 Mi chiamo Casilda. Mi chiamo Casilda. 544 00:51:28,210 --> 00:51:29,922 Non saresti dovuto venire a cercarmi. 545 00:51:33,176 --> 00:51:34,180 No. 546 00:51:35,959 --> 00:51:36,995 No. 547 00:51:39,465 --> 00:51:40,662 Hai ragione. 548 00:51:41,257 --> 00:51:43,279 Potevi scrivermi una lettera che diceva "Senti, pap�..." 549 00:51:43,280 --> 00:51:47,132 Anzi, pap� no, "Fabi�n, non venire perch� sto bene qui alla fattoria, ciao." 550 00:51:47,981 --> 00:51:50,162 Mi avresti risparmiato anni di sofferenza. 551 00:51:53,972 --> 00:51:57,082 Voglio tornare l�, alla mia vera vita. 552 00:51:59,825 --> 00:52:01,295 La tua vera vita? 553 00:52:05,311 --> 00:52:06,746 La tua vera vita. 554 00:52:14,741 --> 00:52:17,037 Ti faccio vedere qual era la tua vera vita. 555 00:52:26,396 --> 00:52:27,704 Guarda. 556 00:52:30,949 --> 00:52:32,052 Guarda. 557 00:52:32,599 --> 00:52:33,633 Guarda. 558 00:52:34,893 --> 00:52:35,946 Guarda. 559 00:52:43,040 --> 00:52:45,032 "La Scimmia Amichevole", ti ricordi? 560 00:52:47,468 --> 00:52:49,061 Prima di dormire, mi chiedevi di leggertelo. 561 00:52:49,062 --> 00:52:50,912 Te l'avr� letto 20 volte. 562 00:52:51,982 --> 00:52:53,068 Guarda. 563 00:52:58,368 --> 00:53:00,181 Questa era la tua vera vita. 564 00:53:00,397 --> 00:53:01,462 Guarda. 565 00:53:02,225 --> 00:53:04,916 Casilda un cazzo! Tu ti chiami Moira. 566 00:53:04,917 --> 00:53:07,081 E' il nome che abbiamo scelto io e Lila. 567 00:54:07,732 --> 00:54:08,832 Moira. 568 00:54:18,719 --> 00:54:20,769 Andiamo in piazza... 569 00:54:20,770 --> 00:54:23,311 per� non salire sui giochi, � pericoloso. 570 00:54:23,312 --> 00:54:25,395 Allora vado sull'altalena. 571 00:54:25,396 --> 00:54:27,602 Sull'altalena s�. Andiamo sull'altalena. 572 00:54:27,603 --> 00:54:29,037 Va bene? 573 00:54:29,519 --> 00:54:30,953 Ti spingo forte? 574 00:55:15,479 --> 00:55:17,290 E' impressionante. 575 00:55:18,451 --> 00:55:19,462 S�. 576 00:55:21,187 --> 00:55:24,398 Tua madre, Lila, diceva la stessa cosa. 577 00:55:26,130 --> 00:55:28,443 Avresti dovuto portare la macchina fotografica. 578 00:55:33,857 --> 00:55:35,910 Tra poco � il tuo compleanno. 579 00:55:37,278 --> 00:55:40,065 Possiamo tornare e ti scatto una foto accanto all'albero. 580 00:55:42,571 --> 00:55:43,707 Sempre che... 581 00:55:45,269 --> 00:55:46,869 non te ne torni al fiume. 582 00:55:50,361 --> 00:55:51,735 S�, non lo so... 583 00:55:56,036 --> 00:55:57,266 posso provarci. 584 00:56:02,836 --> 00:56:04,401 Per me va bene. 585 00:56:20,186 --> 00:56:23,004 www.subsfactory.it 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.