All language subtitles for Death.Bed.DVDRip.LRH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,251 --> 00:00:58,439 Caf� da manh�. 2 00:01:53,483 --> 00:01:57,405 Eu estive preso atr�s de minha pintura neste limbo durante 60 anos 3 00:01:57,605 --> 00:01:59,605 desde que morri. 4 00:02:00,080 --> 00:02:04,117 Durante todo esse tempo eu ouvi um ronco monstro. 5 00:02:20,536 --> 00:02:21,952 Algu�m est� vindo. 6 00:02:29,303 --> 00:02:31,228 Meu Deus, est� acordando! 7 00:02:53,043 --> 00:02:56,172 Estou com medo. Vamos voltar. 8 00:02:56,373 --> 00:03:01,379 Com medo? O que h� gatinha? N�o h� nada o que temer. 9 00:03:01,580 --> 00:03:06,021 Olha, sei que andamos muito, deve estar exausta e querendo voltar, 10 00:03:06,222 --> 00:03:08,278 Mas n�o precisa se preocupar com nada. 11 00:03:08,419 --> 00:03:11,715 Se for mesmo o que quer, podemos voltar andando tudo de novo. 12 00:03:11,716 --> 00:03:13,788 Mas imagine, t�? 13 00:03:14,291 --> 00:03:17,103 Olha, voc� sabe que eu te amo. 14 00:03:18,915 --> 00:03:21,084 T� bom, venha, vamos seguindo. 15 00:03:37,081 --> 00:03:38,312 Espere aqui. 16 00:03:50,465 --> 00:03:51,634 S� um minuto. 17 00:03:55,992 --> 00:03:57,249 Droga! 18 00:04:03,968 --> 00:04:05,611 Todos trancados. 19 00:04:10,391 --> 00:04:12,373 Venha, vamos achar uma entrada. 20 00:04:30,383 --> 00:04:31,824 Ol�! 21 00:04:40,861 --> 00:04:45,006 Se eu pudesse falar com eles atrav�s dessa pintura e avis�-los... 22 00:04:45,007 --> 00:04:47,153 Se os dem�nios pudessem sonhar... 23 00:05:03,975 --> 00:05:06,032 Ei, olha pra isso. 24 00:05:10,972 --> 00:05:12,388 N�o � �timo? 25 00:05:15,993 --> 00:05:19,093 Sim, muito legal. 26 00:05:23,447 --> 00:05:24,979 Venha. 27 00:05:40,775 --> 00:05:42,479 O que trouxe para comer? 28 00:05:42,677 --> 00:05:43,928 Est� com fome? 29 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Andamos bastante. 30 00:05:49,199 --> 00:05:50,492 T� bom. 31 00:06:12,943 --> 00:06:14,600 Oh, Frank. 32 00:06:25,671 --> 00:06:27,453 Pode trancar a porta? 33 00:06:27,454 --> 00:06:32,198 Amor, j� te falei, ningu�m vem aqui h� anos. 34 00:06:32,663 --> 00:06:34,518 Tranque mesmo assim, t�? 35 00:06:35,878 --> 00:06:37,219 Certo. 36 00:06:52,446 --> 00:06:54,436 J� tranquei. 37 00:08:28,099 --> 00:08:31,313 - Vamos comer. - Prefiro n�o. 38 00:08:34,154 --> 00:08:37,997 Estou um pouco nervosa, vamos dar um tempinho. 39 00:08:39,746 --> 00:08:40,926 Est� bem. 40 00:08:50,317 --> 00:08:52,149 H� algo errado. 41 00:08:52,902 --> 00:08:55,895 Devo ter me enganado. 42 00:08:58,741 --> 00:09:01,307 N�o se preocupe, eu perdi o meu apetite. 43 00:11:39,330 --> 00:11:41,268 Meu deus, est� sonhando. 44 00:11:42,707 --> 00:11:46,038 Foi t�o covarde em nos fazer partir. 45 00:11:46,091 --> 00:11:49,294 Depois de anos de fome e mortes que ocasionou a cidade. 46 00:11:58,699 --> 00:12:01,507 Milhares desaparecerem. 47 00:12:02,352 --> 00:12:06,599 Estranhos sons de 'mastigadas' ouvidas a noite. 48 00:12:07,568 --> 00:12:11,034 Prefeito ordena medidas! 49 00:12:11,495 --> 00:12:13,774 Prefeito desaparece. 50 00:12:25,766 --> 00:12:28,215 Ent�o voc� n�o come h� 10 anos. 51 00:12:28,423 --> 00:12:32,472 N�o me culpe. Eu n�o me tranquei aqui sozinho. 52 00:12:32,668 --> 00:12:36,444 Se n�o tivesse sido t�o ganancioso, voc� n�o teria comido todos que vieram aqui. 53 00:12:36,776 --> 00:12:41,285 Agora, a casa tem um mau nome por causa dos desaparecidos. 54 00:12:41,286 --> 00:12:43,051 Ningu�m quer vir e ficar aqui. 55 00:12:45,566 --> 00:12:49,746 Aqui 'leve' para a casa, se voc� tem essa est�pida responsabilidade. 56 00:12:49,747 --> 00:12:51,325 Mas em vez de pequenos atos de vandalismo, 57 00:12:51,326 --> 00:12:57,082 Por que n�o usar seus super poderes para destruir a casa? 58 00:13:04,471 --> 00:13:07,676 Sim, isso. Sim sim. 59 00:13:41,097 --> 00:13:43,277 Voc� � um mero tolo. 60 00:13:43,619 --> 00:13:46,735 Apesar dos poderes, limitado apenas pela sua estupidez, 61 00:13:46,736 --> 00:13:48,396 Voc� n�o consegue se mover. 62 00:13:48,600 --> 00:13:54,098 Agora nada mais restou al�m da velha adega, onde voc� se enterrou, vivo. 63 00:13:54,099 --> 00:13:55,612 Faminto pela eternidade. 64 00:14:07,812 --> 00:14:10,412 Almo�o 65 00:14:10,859 --> 00:14:13,601 Na �poca a casa pertencia a um gangster, 66 00:14:13,602 --> 00:14:18,281 Um dia ele desapareceu, certamente no leito de algum rio. 67 00:14:18,306 --> 00:14:23,497 Um amigo meu, um advogado, est� vendendo o que resta de propriedade. 68 00:14:23,498 --> 00:14:25,992 � assim que eu ganhei permiss�o para ficar aqui. 69 00:14:25,993 --> 00:14:28,702 Eu disse a ela que eu queria sair da cidade por um tempo. 70 00:14:28,703 --> 00:14:30,800 E ela me ofereceu para ficar l�. 71 00:14:30,920 --> 00:14:34,905 Ela nunca foi, no entanto, me disse que l� � bem tranquilo. 72 00:15:09,051 --> 00:15:10,915 Deve ser aqui. 73 00:15:13,681 --> 00:15:15,544 O que � esse cheiro? 74 00:15:16,094 --> 00:15:17,927 Talvez uma carni�a. 75 00:15:28,471 --> 00:15:30,820 Eu me sinto t�o mal. 76 00:15:30,821 --> 00:15:33,235 Eu n�o devia ter vindo... 77 00:15:46,348 --> 00:15:50,131 A culpa � minha. Eu pedi para vir. 78 00:15:50,300 --> 00:15:54,721 Diane � s� um colega. Eu n�o devia ser t�o entrometida. 79 00:15:58,044 --> 00:16:01,086 Eles me ignoraram o todo o tempo no carro. 80 00:16:01,087 --> 00:16:03,519 Exceto quando Diane fez piada de mim. 81 00:16:04,678 --> 00:16:07,492 Susan, espero que tenha trago outras roupas com voc�. 82 00:16:07,493 --> 00:16:10,671 Estamos indo para o campo, n�o para um restaurante. 83 00:16:10,672 --> 00:16:15,223 N�o tenho, mas eu trouxe flores para levar at� a casa. 84 00:16:15,224 --> 00:16:17,961 Talvez esteja mal assombrada depois de tanto tempo s�. 85 00:16:17,969 --> 00:16:22,132 Flores? Trouxe flores para o campo? 86 00:16:22,417 --> 00:16:26,258 Susan, odeio decepcion�-lo, mas flores crescem no campo. 87 00:16:26,259 --> 00:16:28,840 L� tem uma abund�ncia. 88 00:16:33,160 --> 00:16:35,141 Incr�vel... 89 00:16:37,349 --> 00:16:40,743 Eu devia pedir para ela voltar e me levar de volta para casa. 90 00:16:40,744 --> 00:16:42,890 Mas eu estava com medo. 91 00:16:43,381 --> 00:16:46,641 Eles s� se olhavam de uma forma estranha. 92 00:16:47,356 --> 00:16:49,581 Eu n�o sei por que me perturbava tanto, mas 93 00:16:49,582 --> 00:16:53,229 depois de um tempo senti que eu tinha que sair e eu n�o conseguia. 94 00:16:53,230 --> 00:16:55,017 Eu n�o podia sair. 95 00:17:10,524 --> 00:17:14,253 Diane e sua amiga pensam que eu sou idiota. 96 00:17:41,410 --> 00:17:43,862 Quero sabe onde fica essa casa. 97 00:17:43,863 --> 00:17:48,027 Se essas pessoas tiveram onde morrer, deviam ter onde viver. 98 00:18:56,078 --> 00:18:57,427 N�o aqui! 99 00:19:10,629 --> 00:19:13,293 J� faz muito tempo desde minha �ltima refei��o. 100 00:19:15,874 --> 00:19:17,531 Por que voc� hesita? 101 00:19:18,178 --> 00:19:20,113 � fant�stico. 102 00:19:23,171 --> 00:19:24,589 Onde est� a Susan? 103 00:19:25,091 --> 00:19:28,386 Acho que n�o est� muito bem, eu vou buscar ela. 104 00:19:29,717 --> 00:19:33,527 Aqui, mais uma. Ser� trazida a voc�. 105 00:19:43,705 --> 00:19:50,386 Senhorita, mesmo se eu pudesse alertar sobre o perigo atrav�s dessa pintura. 106 00:19:50,387 --> 00:19:54,177 Ainda assim seria tarde para mudar o horror que aguarda por voc�s. 107 00:20:02,668 --> 00:20:05,784 Voc� s� me v� como uma pintura numa parede. 108 00:20:05,785 --> 00:20:10,115 Mas eu vejo voc� como a comida servida em uma bandeja de prata. 109 00:20:18,080 --> 00:20:20,448 Seus olhos sangram, porque? 110 00:20:20,611 --> 00:20:22,182 � esta aqui... 111 00:20:22,523 --> 00:20:24,801 Ela irrita voc� por algum motivo. 112 00:20:34,383 --> 00:20:36,301 Por que voc� est� com medo? 113 00:20:36,744 --> 00:20:38,871 Eu nunca te vi assim antes. 114 00:20:58,380 --> 00:21:00,938 Pelo menos n�o tem que se preocupar em achar um lugar para dormir. 115 00:21:00,939 --> 00:21:03,738 Esta cama � grande o suficiente para n�s tr�s. 116 00:21:13,572 --> 00:21:16,449 Se estiver apertado, eu posso dormir no ch�o. 117 00:21:16,450 --> 00:21:20,682 N�o seja boba, h� muito espa�o, n�o vou te deixar dormir no ch�o. 118 00:21:20,853 --> 00:21:22,624 Estou muito cansada. 119 00:21:22,625 --> 00:21:26,257 Talvez eu devesse dormir agora, e voc�s ficam com a cama de noite. 120 00:21:28,514 --> 00:21:32,148 - O que voc� vai fazer � noite? - Eu n�o durmo muito a noite. 121 00:21:32,149 --> 00:21:34,174 Posso cuidar da lareira. 122 00:21:34,175 --> 00:21:36,323 Se estiver tudo bem. 123 00:21:36,324 --> 00:21:38,401 Melhor ainda, por mim. 124 00:21:38,402 --> 00:21:40,950 Se estiver com sono pode dormir o quanto quiser. 125 00:21:40,951 --> 00:21:42,760 N�s comeremos quando voc� acordar. 126 00:21:46,948 --> 00:21:49,294 Vamos l�, Sharon. Vamos dar uma olhada l�. 127 00:21:49,295 --> 00:21:51,310 Ele deixou ela e a amiga dela. 128 00:21:52,197 --> 00:21:54,704 Ela deve te dar medo, mas porqu�? 129 00:21:56,727 --> 00:21:58,813 Eu n�o sei o que l� devia ser. 130 00:21:59,062 --> 00:22:00,656 Talvez a casa de h�spedes. 131 00:22:00,657 --> 00:22:02,745 Ou um armaz�m. 132 00:22:02,888 --> 00:22:05,702 O resto da casa deve estar por aqui em algum lugar. 133 00:22:07,669 --> 00:22:10,293 � lament�vel que a cama n�o tenha medo de voc�. 134 00:22:12,072 --> 00:22:15,055 Voc� est� deixando ir, porque sabe que voc� vai voltar. 135 00:23:43,441 --> 00:23:45,138 Estranho. 136 00:23:46,055 --> 00:23:47,887 Muito estranho. 137 00:24:18,912 --> 00:24:21,378 Pelo menos a cama parece confort�vel. 138 00:24:23,400 --> 00:24:27,612 Quando elas voltarem, vou dizer que me sinto mal, elas v�o me levar. 139 00:24:27,613 --> 00:24:29,262 Eles ter�o que faz�-lo! 140 00:24:30,227 --> 00:24:31,968 Ter�o. 141 00:24:34,611 --> 00:24:36,383 O Senhor guarde minha alma. 142 00:24:37,416 --> 00:24:40,654 Se eu morrer antes de acordar. 143 00:24:40,625 --> 00:24:42,944 Que voc� acha que vai vir procurando por mim? 144 00:24:43,625 --> 00:24:46,697 N�o se preocupe. Se isso acontecer, eu dou um jeito. 145 00:24:47,940 --> 00:24:51,006 - Ou�a, voc� tem que ir busc�-la. - N�o de novo. 146 00:24:51,007 --> 00:24:52,361 Eu n�o quero. 147 00:24:52,362 --> 00:24:54,461 Voc� conhece o estado mental dela. 148 00:24:54,469 --> 00:25:00,053 Porque cada vez que minha irm�zinha some, eu tenho que ir atr�s dela? 149 00:25:00,054 --> 00:25:02,066 Eu quero que voc� v� busc�-la! 150 00:25:04,159 --> 00:25:08,265 T�, vou ver se penso por onde procurar para ela. 151 00:25:13,959 --> 00:25:15,978 O olhar cansado. 152 00:25:16,254 --> 00:25:19,705 Brinque com ela, d� a ela pesadelos. 153 00:25:29,318 --> 00:25:32,748 Coma a vontade, � o seu favorito. 154 00:25:32,921 --> 00:25:35,464 Oh, n�o tenho fome. 155 00:25:35,465 --> 00:25:39,749 N�o, fiz em especial para voc�. Voc� tem que comer. 156 00:25:39,750 --> 00:25:44,279 N�o, obrigado. Realmente, eu n�o estou com fome. 157 00:25:44,280 --> 00:25:47,482 Claro que est�! Voc� tem que comer! 158 00:25:54,586 --> 00:25:57,661 Por favor. Eu n�o me sinto muito bem. 159 00:25:57,662 --> 00:26:01,332 Aqui, prove. Voc� vai se sentir melhor. 160 00:30:07,053 --> 00:30:09,050 Voc� sabe para onde ela foi? 161 00:30:11,078 --> 00:30:13,762 N�o, eu n�o sou um policial. 162 00:30:15,371 --> 00:30:17,533 Sim, sou mesmo irm�o dela. 163 00:30:21,433 --> 00:30:23,343 Sabe me dizer como chegar l�? 164 00:30:24,357 --> 00:30:25,691 Sim. 165 00:30:26,278 --> 00:30:27,612 T�. 166 00:30:28,912 --> 00:30:30,407 Eu viro l�? 167 00:30:32,896 --> 00:30:34,714 Sim, eu entendi. 168 00:30:35,986 --> 00:30:37,252 Obrigado. 169 00:30:40,897 --> 00:30:42,964 Voc� est� dando um presente a eles. 170 00:30:42,965 --> 00:30:44,490 Um gesto agrad�vel. 171 00:30:44,670 --> 00:30:47,588 Rosas crescidas de seus cr�nios. 172 00:30:48,232 --> 00:30:50,192 Eu gosto do grotesco. 173 00:30:50,423 --> 00:30:52,546 O grotesco � o tempero da vida. 174 00:30:53,265 --> 00:30:55,189 Tamb�m o apetite, � claro. 175 00:31:10,029 --> 00:31:13,212 Eu almo�o l� no carro. Veja se Susan est� com fome. 176 00:31:44,129 --> 00:31:47,756 N�o estava l�. A cama estava arrumada. 177 00:31:47,757 --> 00:31:49,922 Bem, se ela estiver com fome vai nos procurar. 178 00:31:53,974 --> 00:31:59,637 Estranho, o cheiro podre sumiu, Agora o ar parece puro. 179 00:32:15,409 --> 00:32:18,419 Apenas um toque e o sangramento come�ar� novamente. 180 00:32:23,902 --> 00:32:25,824 O medo que tem dela... 181 00:32:26,777 --> 00:32:28,533 De onde vem? 182 00:32:43,003 --> 00:32:44,779 Os presentes que me deu. 183 00:32:44,780 --> 00:32:48,776 As j�ias das pessoas que meus olhos viram morrer. 184 00:32:48,798 --> 00:32:51,407 Um desses an�is poderia me dar a resposta. 185 00:32:52,765 --> 00:32:56,172 Vem c� menina, venha e beba vinho. 186 00:32:56,173 --> 00:32:59,329 Certamente n�o tem nada a ver com o reverendo Tusburgo. 187 00:33:29,012 --> 00:33:31,217 Uma pessoa idosa, talvez? 188 00:34:03,713 --> 00:34:05,297 Ou um jovem? 189 00:34:11,919 --> 00:34:16,082 E a empregada que naquela concenbeu nosso mestre? 190 00:34:45,143 --> 00:34:48,928 Poderia ser o dr. Graham, que arrendou a propriedade com seus amigos. 191 00:34:48,929 --> 00:34:50,487 Que fez a cl�nica para tratar impot�ncia? 192 00:34:50,488 --> 00:34:53,501 E declarou que a cama era uma revigorante sexual. 193 00:34:54,941 --> 00:34:58,398 Tinha muitos clientes, mas com algum deles iria te incomodar? 194 00:35:20,203 --> 00:35:21,474 Como foi? 195 00:35:22,568 --> 00:35:25,861 - Sucesso? - De modo nenhum. 196 00:35:27,799 --> 00:35:31,749 - Talvez a culpa � minha, fiz algo errado. - N�o, n�o � sua culpa. 197 00:35:31,750 --> 00:35:36,500 � tudo o que est� errado. A cama � velha, ele � velho. 198 00:35:37,173 --> 00:35:39,209 O que n�s precisamos � de uma vis�o. 199 00:35:40,356 --> 00:35:41,977 Para pensar. 200 00:35:42,567 --> 00:35:44,170 O sol! 201 00:35:44,621 --> 00:35:46,883 Vamos usar o sol como um s�mbolo! 202 00:35:47,298 --> 00:35:48,942 Vou mover a cama para fora. 203 00:35:49,267 --> 00:35:53,744 Eu direi que cont�m minerais e �m�s artificiais, 204 00:35:53,745 --> 00:35:56,007 Que a carga de energia se move atrav�s do sol. 205 00:35:56,008 --> 00:36:00,181 E aqueles que dormirem nela ser�o beneficiados. 206 00:36:00,364 --> 00:36:03,225 Isso mesmo! Estaremos l�. 207 00:36:03,357 --> 00:36:07,067 Mas como b�nus podemos eletrificar a cama. 208 00:36:23,991 --> 00:36:25,635 Cuidamos de qualquer homem. 209 00:36:46,819 --> 00:36:49,939 Oh que perdedor. 210 00:36:54,369 --> 00:36:57,139 Vamos! Fa�a alguma coisa. 211 00:37:21,893 --> 00:37:25,230 Em resumo, eu acho que fui muito bem. 212 00:37:25,231 --> 00:37:27,189 N�o para mim. 213 00:37:27,446 --> 00:37:32,665 A partir de agora, ser� chamada de cama celestial. 214 00:37:33,258 --> 00:37:34,770 Eu gosto disso. 215 00:37:34,794 --> 00:37:38,021 Restaurador, rejuvenecedor, vibrat�rio. 216 00:37:38,022 --> 00:37:43,067 - Purificador, enternecedor e ativo. - O que faremos amanh�? 217 00:37:43,240 --> 00:37:45,256 Vou alugar a cama. 218 00:37:45,257 --> 00:37:47,186 ... Para 'experi�ncias' religiosas. 219 00:37:47,501 --> 00:37:49,068 Fomos convidados. 220 00:37:49,639 --> 00:37:51,822 - Voc� gostaria de experimentar? - Certamente. 221 00:37:55,232 --> 00:37:56,871 Depois de voc�. 222 00:38:00,192 --> 00:38:01,848 Talvez algu�m que tenha participado da orgia? 223 00:38:01,849 --> 00:38:04,050 Que foi uma grande festa. 224 00:39:03,259 --> 00:39:07,569 Ali�s, voc� teve uma refei��o t�o o satistez durante semanas. 225 00:39:07,610 --> 00:39:10,036 Entretanto, um novo propriet�rio chegou 226 00:39:10,136 --> 00:39:12,636 E enquanto voc� dormia ele te trancou no por�o. 227 00:39:13,093 --> 00:39:15,967 Voc� perdeu seu lugar na casa e foi dif�cil conseguir novas v�timas. 228 00:39:15,968 --> 00:39:17,665 at� o �ltimo propriet�rio. 229 00:39:17,921 --> 00:39:22,487 Mas o que � em comum com a menina que voc� assusta agora? 230 00:39:23,059 --> 00:39:24,660 Porque estamos aqui? 231 00:39:25,546 --> 00:39:27,635 Porque estamos neste fim de mundo? 232 00:39:27,636 --> 00:39:29,406 Eu n�o sei porque voc� est� t�o preocupado. 233 00:39:29,407 --> 00:39:33,180 Ou�a, quando se torna t�o importante que algu�m vai tentar mat�-lo, 234 00:39:33,380 --> 00:39:35,380 voc� vai se preocupar. 235 00:39:37,503 --> 00:39:39,970 � o cach� mais est�pido que eu j� vi! 236 00:39:39,971 --> 00:39:43,231 Cale-se! D� as cartas, depois fala. 237 00:40:03,207 --> 00:40:04,807 Acho que ouvi alguma coisa. 238 00:40:06,776 --> 00:40:08,312 Eu n�o ouvi nada. 239 00:40:30,436 --> 00:40:32,399 O que � isso, uma piada? 240 00:40:59,025 --> 00:41:02,041 Deus, o que � isso? 241 00:41:13,441 --> 00:41:15,299 E ent�o l� fui eu. 242 00:41:16,063 --> 00:41:18,594 Eu estava morrendo de tuberculose. 243 00:41:36,741 --> 00:41:40,841 Cercado por minhas pinturas, eu decidi pintar meu quarto mortal. 244 00:41:54,592 --> 00:41:57,141 E voc� me ressuscitou atrav�s da pintura. 245 00:41:57,617 --> 00:42:01,193 Seria porque eu estava doente e assim n�o iria querer me comer? 246 00:42:01,194 --> 00:42:03,280 Ou talvez voc� s� queria um pouco de companhia? 247 00:42:06,868 --> 00:42:10,394 Desde ent�o, eu sempre fiquei neste espa�o. 248 00:42:15,188 --> 00:42:19,246 Droga, ela deve ter ca�do numa armadilha ou areia movedi�a. 249 00:42:19,247 --> 00:42:20,960 Bem feito. 250 00:42:22,301 --> 00:42:24,735 Ela voltou agora, procurando pela outra jovem. 251 00:42:25,252 --> 00:42:27,088 Voc� est� sangrando ainda mais. 252 00:42:30,845 --> 00:42:34,080 Eu deveria voltar para o in�cio, com o primeiro anel? 253 00:42:34,955 --> 00:42:38,941 Poderia estar preocupado em viver neste estado antinatural, como eu. 254 00:42:39,048 --> 00:42:41,277 E todos aqueles que morreram para voc� viver. 255 00:42:47,024 --> 00:42:52,123 Um dem�nio se escondia numa �rvore, foi soprado com o vento da brisa. 256 00:42:53,188 --> 00:42:55,791 Uma manh�, ele foi se prendeu a ela, uma jovem. 257 00:42:59,533 --> 00:43:03,569 Surpreendeu-a por tr�s cercou ela em sua forma. 258 00:43:03,835 --> 00:43:08,107 Sutilmente soprou atrav�s de seu cabelo, mente e sonhos. 259 00:43:08,802 --> 00:43:13,256 Para seduzir, decidiu criar uma cama de solteiro para a causa. 260 00:43:14,971 --> 00:43:17,448 Ele a chamou, ela j� n�o podia deixar recusar. 261 00:43:18,300 --> 00:43:21,404 Assumiu uma forma humana, com excess�o aos olhos. 262 00:43:21,405 --> 00:43:24,718 J� que olhos sat�nicos s�o sempre vermelho-sangue. 263 00:43:27,402 --> 00:43:29,515 Mas um acontecimento tr�gico ocorreu. 264 00:43:29,790 --> 00:43:33,071 Embora tivesse forma humana, ainda era um dem�nio. 265 00:43:33,072 --> 00:43:34,750 Ele se afogou. 266 00:43:35,015 --> 00:43:36,515 ...E ele a matou. 267 00:43:37,808 --> 00:43:39,396 Esse n�o era o seu plano. 268 00:43:39,538 --> 00:43:41,389 Ele estava arrependido. 269 00:43:41,655 --> 00:43:45,133 Seus olhos se esfriaram, tomado com o remorso. 270 00:43:45,183 --> 00:43:47,500 L�grimas de sangue cairam sobre a cama. 271 00:43:47,904 --> 00:43:51,190 Ele voou para longe e se refugiou numa �rvore. 272 00:43:51,191 --> 00:43:53,293 E, desde ent�o, tem estado l�. 273 00:43:53,636 --> 00:43:56,209 As gotas de seu sangue ca�das foram absorvidos pela cama. 274 00:43:56,210 --> 00:44:01,179 E do sangue a vida se transcendeu. E como toda vida, veio a fome. 275 00:44:05,520 --> 00:44:09,107 O dem�nio dorme apenas uma vez a cada 10 anos. 276 00:44:09,413 --> 00:44:13,014 E quando ele est� dormindo, ele se encontra em seu pesadelo. 277 00:44:13,532 --> 00:44:17,625 Ent�o o poder dele se desvanece, e h� como se defender. 278 00:44:18,090 --> 00:44:20,658 E s� ent�o eu posso falar por atrav�s da minha pintura. 279 00:44:25,264 --> 00:44:27,825 Sua fam�lia encontro seu corpo e enterrou. 280 00:44:28,056 --> 00:44:30,728 E seus mist�rios foram levados a casa. 281 00:44:44,920 --> 00:44:48,209 Em poucos meses, ent�o todos os descendentes morreram. 282 00:46:02,603 --> 00:46:05,948 As outras sepulturas foram corro�das lentamente pelo lago. 283 00:46:06,167 --> 00:46:09,717 Mas n�o haveria ru�na apaziguada neste semi-estado. 284 00:46:21,424 --> 00:46:23,898 Meu deus, � isso, t�o simples. 285 00:46:24,165 --> 00:46:26,910 � semelhan�a particular de seus olhos. 286 00:46:27,406 --> 00:46:30,600 Seus olhos te lembram... Dos olhos dela. 287 00:46:30,817 --> 00:46:32,869 Da jovem que te deu vida. 288 00:46:33,334 --> 00:46:38,238 Nem mesmo voc� iria se alimentar da sagrada jovem, 289 00:46:38,239 --> 00:46:41,627 Mas agora voc� sabe, e voc� vai poder comer. 290 00:46:41,895 --> 00:46:44,150 Se ele voltar, ser� devorada. 291 00:46:47,158 --> 00:46:49,700 Susan! 292 00:46:52,429 --> 00:46:53,896 Susan! 293 00:46:55,390 --> 00:46:56,900 Susan! 294 00:46:58,793 --> 00:47:00,360 Susan! 295 00:47:02,646 --> 00:47:06,330 Se n�o est� no quarto ou no carro, onde estaria? 296 00:47:06,675 --> 00:47:10,283 H� uma cidade 10 quil�metros daqui, pegue o carro e v� procurar ajuda. 297 00:47:10,284 --> 00:47:11,764 O que voc� vai fazer? 298 00:47:12,426 --> 00:47:14,541 Eu ficarei aqui, caso ela volte. 299 00:47:45,674 --> 00:47:47,247 Susan! 300 00:47:48,221 --> 00:47:49,705 Susan! 301 00:47:51,178 --> 00:47:52,729 Susan! 302 00:48:32,322 --> 00:48:35,575 Este lugar parece limpo para um lugar abandonado. 303 00:48:35,777 --> 00:48:38,174 Espero que n�o achar um psicopata. 304 00:49:16,800 --> 00:49:21,662 Jantar 305 00:50:34,575 --> 00:50:35,957 Tabaco... 306 00:50:36,006 --> 00:50:38,243 N�o fumo h� uns 70 anos. 307 00:51:54,104 --> 00:51:57,075 N�o. N�o de novo. 308 00:51:57,659 --> 00:51:59,274 De novo. 309 00:52:00,137 --> 00:52:01,483 De novo. 310 00:52:02,004 --> 00:52:05,344 Quando isso vai acabar? Nunca vai acabar. 311 00:52:05,600 --> 00:52:07,438 Nunca cessar�! 312 00:52:35,871 --> 00:52:39,397 Onde voc� estava? Procurei em todos os lugares. 313 00:52:39,855 --> 00:52:43,788 Eu estava aqui, lendo no fogo, como eu disse que faria. 314 00:52:44,020 --> 00:52:46,713 O que estava lendo esse tempo todo? 315 00:52:47,207 --> 00:52:51,576 Um livro sobre pessoas mortas. Eu estou nele, e voc� tamb�m. 316 00:52:53,987 --> 00:52:55,513 Veja por si pr�pria. 317 00:52:59,507 --> 00:53:02,789 N�o estou aqui. N�o tem nada escrito. 318 00:53:06,233 --> 00:53:07,890 Mas est�... 319 00:53:10,532 --> 00:53:12,247 Olhe para as chamas. 320 00:53:15,586 --> 00:53:17,667 Voc� pode se ver l�. 321 00:53:21,059 --> 00:53:22,917 � um livro de pessoas mortas. 322 00:53:23,452 --> 00:53:25,052 Veja por si pr�pria. 323 00:53:26,027 --> 00:53:28,700 Eu estou nele, e voc� tamb�m. 324 01:01:35,665 --> 01:01:38,771 Ela n�o pode desfrutar do seu grosseiro sadismo. 325 01:01:39,325 --> 01:01:42,609 N�o percebe que todas as suas energias mentais j� se foram? 326 01:01:44,975 --> 01:01:47,295 Estes jogos s�o nojento. 327 01:02:55,936 --> 01:02:57,399 Sharon! 328 01:03:07,419 --> 01:03:08,700 Sharon! 329 01:03:18,198 --> 01:03:20,453 Outro, sim, mais um. 330 01:03:47,065 --> 01:03:48,338 Sharon! 331 01:03:49,771 --> 01:03:50,881 Sharon! 332 01:05:08,407 --> 01:05:11,434 Ela n�o est� nem em condi��es de explicar bem. 333 01:05:11,945 --> 01:05:14,060 Eu n�o sei o que voc� far� disso. 334 01:05:18,511 --> 01:05:22,369 Eu n�o sei o que est� acontecendo. Mas temos de tir�-la. 335 01:05:23,275 --> 01:05:26,371 N�s estamos presos aqui, vou tentar achar uma sa�da. 336 01:07:30,173 --> 01:07:32,983 Est� guardando eles para quando estiver com mais fome? 337 01:07:51,401 --> 01:07:53,291 N�o tem mais carne... 338 01:07:54,872 --> 01:07:56,726 Muito pouco sangue. 339 01:07:59,666 --> 01:08:02,197 � quase como uma opera��o cir�rgica. 340 01:08:15,570 --> 01:08:19,199 Fant�stico. A cartilagem est� se arruinando. 341 01:08:20,754 --> 01:08:23,123 Os dedos v�o cair um a um. 342 01:08:32,435 --> 01:08:34,611 Eu n�o acho que eu posso suportar. 343 01:08:38,345 --> 01:08:40,845 Sharon, voc� precisa tir�-los de mim. 344 01:09:44,272 --> 01:09:46,286 O dem�nio dorme. E est� sonhando. 345 01:09:47,270 --> 01:09:51,137 E voc� perdeu todas as for�as, eu posso falar atrav�s da minha pintura. 346 01:09:51,795 --> 01:09:56,073 Sobremesa 347 01:10:11,322 --> 01:10:15,106 Senhorita, ajudei a te despertar, mas voc� n�o conseguir� compreender. 348 01:10:16,414 --> 01:10:17,909 Venha at� a pintura. 349 01:10:29,269 --> 01:10:30,669 Toque nas minhas m�os. 350 01:10:31,199 --> 01:10:32,986 E eu vou te dizer o que fazer. 351 01:10:39,266 --> 01:10:41,232 Em primeiro lugar, tire o seu irm�o daqui. 352 01:10:41,670 --> 01:10:45,594 Voc� precisa se apressar, antes que o dem�nio acorde de seu sono agitado. 353 01:11:19,445 --> 01:11:21,591 Precisar� construir um c�rculo de madeira. 354 01:11:32,946 --> 01:11:36,586 Em seguida, no ch�o, onde ele poder� atacar. 355 01:11:36,691 --> 01:11:39,323 Fa�a um c�rculo tra�ado de sangue dentro do c�rculo de madeira. 356 01:12:16,225 --> 01:12:20,424 Para fechar o c�rculo, use os restos dos dedos de seu irm�o. 357 01:12:29,409 --> 01:12:31,602 Pegue uma mecha do seu cabelo. 358 01:12:32,358 --> 01:12:34,690 O cabelo serve para unir os c�rculos. 359 01:12:34,691 --> 01:12:37,686 A morte ser� for�ada a mover-se de um c�rculo para outro. 360 01:13:01,482 --> 01:13:03,202 Eu temo que menti para voc�. 361 01:13:03,572 --> 01:13:06,377 Eu sabia que n�o conseguiria sobreviver a cerim�nia. 362 01:13:06,378 --> 01:13:10,357 E agora precisaremos destruir a �nica que j� transcendiu ele em vida. 363 01:13:11,201 --> 01:13:13,257 Sua morte ser� sua vida. 364 01:14:49,677 --> 01:14:53,091 Copule... E isso destruir� ele por fim. 365 01:15:27,826 --> 01:15:29,821 J� falei que esta coisa n�o combina com voc�? 366 01:15:30,776 --> 01:15:33,681 N�o fiz para vingar minha morte. 367 01:15:33,776 --> 01:15:35,021 Mas para a minha liberta��o. 368 01:16:30,221 --> 01:16:36,221 O FIM. 369 01:16:36,421 --> 01:16:40,421 Tradu��o e adapta��o: Casa do Terror Trash 30065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.