All language subtitles for Dead.Clowns.2003.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:32:05,073 --> 01:32:10,073 Tradu��o PT-PT Por: lhalves 2 00:00:25,525 --> 00:00:28,653 PALHA�OS MORTOS 3 00:00:28,728 --> 00:00:32,823 BEM-VINDOS A PORTO EMMETT - UMA LINDA CIDADE TRABALHE - DIVIRTA-SE - VIVA CONNOSCO 4 00:02:31,017 --> 00:02:33,781 ...uma tempestade de Categoria dois, no momento. 5 00:02:33,853 --> 00:02:36,617 O Jacob passou rapidamente de uma simples depress�o tropical... 6 00:02:36,689 --> 00:02:38,554 a um verdadeiro furac�o... 7 00:02:38,624 --> 00:02:41,457 com ventos m�ximos de 150 km por hora, 8 00:02:41,527 --> 00:02:43,995 que seguramente v�o se intensificar at� chegar � costa. 9 00:02:44,063 --> 00:02:47,157 Est�o a mover-se em direc��o oeste-noroeste a uns 15 km por hora; 10 00:02:47,233 --> 00:02:49,258 Os ventos do furac�o se extendem... 11 00:02:49,335 --> 00:02:53,294 por uns 200 km, desde oeste e sudeste ao centro... 12 00:02:53,372 --> 00:02:56,808 e ventos com for�a de tempestade tropical de 60 km por hora... 13 00:02:56,876 --> 00:03:00,368 extendendo-se por mais de 300 kms. desde o centro do furac�o. 14 00:03:15,861 --> 00:03:17,556 ...alta na �rea do Porto Emmet. 15 00:03:17,630 --> 00:03:20,292 O modelo de computador projectou algo que passo a citar como: 16 00:03:20,366 --> 00:03:24,200 "Uma intensifica��o explosiva um pouco antes de deslizamento de terra" 17 00:03:36,949 --> 00:03:39,349 ...advertindo que eles n�o tentar�o nenhum resgate... 18 00:03:39,418 --> 00:03:42,478 uma vez que os ventos est�o alcan�ar os 70 km por hora. 19 00:03:42,555 --> 00:03:44,887 J� foram abertos ref�gios na escola do Porto Emmett, 20 00:03:44,957 --> 00:03:48,393 na escola prim�ria, e na escola preparat�ria... 21 00:03:50,396 --> 00:03:52,762 O pr�ximo boletim do Servi�o Nacional de Meteorologia 22 00:03:52,832 --> 00:03:54,060 ser� transmitido �s 3:00 PM... 23 00:03:54,133 --> 00:03:55,828 Ol�? 24 00:03:55,901 --> 00:03:57,960 Ah, ol�. 25 00:03:58,037 --> 00:04:00,733 N�o, ele est� a fazer isso agora. 26 00:04:00,806 --> 00:04:02,774 Eu vou ficar bem. 27 00:04:05,011 --> 00:04:06,945 N�o quero ir embora. 28 00:04:07,013 --> 00:04:09,846 Quer dizer... n�o � assim algo t�o grave. 29 00:04:18,357 --> 00:04:20,291 ...as velocidades j� duplicaram... 30 00:04:20,359 --> 00:04:23,851 de 9 km por hora a 18 km por hora. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,995 � muito prov�vel, 32 00:04:32,071 --> 00:04:34,699 que os Estados Unidos sofram um n�mero... 33 00:04:34,774 --> 00:04:37,174 j� sabe, um grande n�mero de fatalidades. 34 00:04:37,243 --> 00:04:39,108 O Centro Nacional de Furac�es em Miami... 35 00:04:39,178 --> 00:04:40,805 realiza um trabalho fant�stico... 36 00:04:40,880 --> 00:04:43,110 avisando as pessoas com anteced�ncia... 37 00:04:43,182 --> 00:04:45,810 de pelo menos 24 horas, de que vem a� um furac�o. 38 00:04:45,885 --> 00:04:49,412 Mas claro, �s vezes � dif�cil fazer isso. 39 00:04:49,488 --> 00:04:52,480 Com uma tempestade de desenvolvimento r�pido e que se forma perto da costa, 40 00:04:52,558 --> 00:04:54,287 � muito dif�cil fazer isso. 41 00:04:54,360 --> 00:04:56,453 Al�m de mais, actualmente enfrentamos o problema... 42 00:04:56,529 --> 00:04:58,463 de que demora mais de um dia... 43 00:04:58,531 --> 00:05:00,465 para evacuar certas �reas. 44 00:05:00,533 --> 00:05:03,127 Fica s� uma estrada para todos entrarem e sa�rem... 45 00:05:15,881 --> 00:05:18,372 um furac�o maduro, muito desenvolvido. 46 00:05:18,451 --> 00:05:21,784 Vemos as mais recentes imagens do furac�o Jacob, 47 00:05:21,854 --> 00:05:24,220 � medida que se dirige para terra firme, 48 00:05:24,290 --> 00:05:26,224 � claramente um s�rio problema... 49 00:05:36,102 --> 00:05:37,729 O que tem que ser feito agora, 50 00:05:37,803 --> 00:05:39,532 � afastar todos das praias das zonas mais baixas... 51 00:05:39,605 --> 00:05:42,403 e daqueles lugares que ser�o afectados pela �gua da ressaca. 52 00:05:42,475 --> 00:05:44,636 As mar�s criadas pelos furac�es... 53 00:05:44,710 --> 00:05:46,940 causam a maioria das mortes relacionadas com eles. 54 00:05:49,115 --> 00:05:51,481 O n�vel da �gua causada pela tempestade pode subir de um metro, 55 00:05:51,550 --> 00:05:54,485 at� cinco metros acima do normal. 56 00:05:54,553 --> 00:05:56,316 As ondas podem dar indica��es sobre o n�vel. 57 00:05:56,388 --> 00:05:59,186 Sim, d� para ver, e se a sua via de escape passa por cima de uma ponte... 58 00:05:59,258 --> 00:06:01,192 ou qualquer caminho que seja capaz de ficar debaixo da �gua... 59 00:06:01,260 --> 00:06:03,558 Voc�s j� deveriam ter ido embora. 60 00:06:03,629 --> 00:06:05,494 Se planeiam enfrentar o temporal, 61 00:06:05,564 --> 00:06:07,191 ...n�o saiam de casa. 62 00:06:07,266 --> 00:06:08,927 Tapar as janelas n�o assegura que... 63 00:06:10,836 --> 00:06:12,770 O qu�? 64 00:06:12,838 --> 00:06:14,772 Estou? 65 00:06:17,309 --> 00:06:18,776 Ah, agora sim consigo-te ouvir. 66 00:06:18,844 --> 00:06:20,641 N�o, s� estava a dizer que tenho que trabalhar esta noite... 67 00:06:20,713 --> 00:06:22,681 porque o meu est�pido patr�o disse que... 68 00:06:22,748 --> 00:06:24,340 estamos no meio das renova��es, 69 00:06:24,416 --> 00:06:26,646 e tem medo que o substituam, ou algo parecido. 70 00:06:26,719 --> 00:06:29,586 E eu penso: "Sim, claro". Preciso das horas extras, 71 00:06:29,655 --> 00:06:31,589 mas eu n�o durmo h� dois dias, porra. 72 00:06:31,657 --> 00:06:33,591 Por isso, sinto-me todo lixado. 73 00:06:33,659 --> 00:06:35,593 Ent�o tenho que ir esta noite... 74 00:06:35,661 --> 00:06:38,289 e pensei, "sabes uma coisa?" Vou trabalhar, 75 00:06:38,364 --> 00:06:40,298 mas posso ficar t�o doido quanto quiser... 76 00:06:40,366 --> 00:06:43,699 que n�o vai adiantar, ent�o... 77 00:06:43,769 --> 00:06:46,704 PROCURA-SE S� que... est� muito pior agora. 78 00:06:46,772 --> 00:06:49,798 A primeira vez que me pediu que fizesse isso, pensei: "Sim..." 79 00:07:43,028 --> 00:07:47,260 ...ordenou uma evacua��o massiva dos Portos... 80 00:07:47,332 --> 00:07:49,425 atrav�s da jurisdi��o da Comiss�o dos Portos. 81 00:07:49,501 --> 00:07:53,301 Os autocarros continuar�o a transitar pelas �reas costeiras. 82 00:07:53,372 --> 00:07:55,670 Continuar�o at�... 83 00:09:05,477 --> 00:09:07,968 Bem, isso � incr�vel. 84 00:09:08,047 --> 00:09:10,015 O que foi, Darrin? 85 00:09:11,050 --> 00:09:13,518 Fizemos todo esse caminho at� ao Porto Emmett... 86 00:09:13,585 --> 00:09:15,177 para ver o lugar onde tu foste criada, 87 00:09:15,254 --> 00:09:18,348 e tivemos um furac�o. 88 00:09:18,424 --> 00:09:22,190 Bem, pelo menos n�o est�o a evacuar o hotel. 89 00:09:22,261 --> 00:09:24,855 Est�s a ver aquela ponte ali, a que tem a linha do comboio? 90 00:09:24,930 --> 00:09:27,262 Foi ali que aconteceu aquilo. 91 00:09:31,036 --> 00:09:33,470 Bem, e o que aconteceu, ao certo? 92 00:09:33,539 --> 00:09:36,099 Era o ano de 1954, 93 00:09:36,175 --> 00:09:39,576 e vinham a� os Espet�culos Combinados de J.T. Claymore. 94 00:09:39,645 --> 00:09:42,944 Tinham estado na cidade no ano anterior e tinha sido um grande sucesso, 95 00:09:43,015 --> 00:09:46,678 provavelmente a coisa mais excitante que j� aconteceu aqui... 96 00:09:46,752 --> 00:09:48,686 sem contar o acidente. 97 00:09:48,754 --> 00:09:50,688 De qualquer forma, � o ano seguinte e o circo... 98 00:09:50,756 --> 00:09:52,986 est� de regresso � cidade j� tarde da noite, 99 00:09:53,058 --> 00:09:54,992 s� que n�o era uma noite t�pica. 100 00:09:55,060 --> 00:09:57,426 Um furac�o tamb�m estava a aproximar-se. 101 00:09:57,496 --> 00:09:59,657 Sim, tu j� disseste isso. 102 00:09:59,732 --> 00:10:01,495 Era um circo grande? 103 00:10:01,567 --> 00:10:04,127 Tinham dois ou tr�s p�neis, um elefante, 104 00:10:04,203 --> 00:10:07,195 alguns acrobatas, um canh�o pelo qual algu�m era arremessado, 105 00:10:07,272 --> 00:10:10,571 e principalmente palha�os, um monte de palha�os. 106 00:10:10,642 --> 00:10:12,507 E que mais? 107 00:10:12,578 --> 00:10:14,876 Vinham a entrar por aquela ponte, 108 00:10:14,947 --> 00:10:18,610 no velho comboio do circo, a traquetear por baixo da chuva. 109 00:10:33,165 --> 00:10:35,133 E depois? 110 00:10:37,002 --> 00:10:39,095 E nunca chegaram at� o outro lado. 111 00:10:39,171 --> 00:10:41,503 N�o consigo acreditar que nunca me tenhas contado isso antes. 112 00:10:41,573 --> 00:10:43,973 Acho que aprendi a n�o falar sobre isso. 113 00:10:44,043 --> 00:10:46,341 Eles n�o falam sobre isso. 114 00:10:46,412 --> 00:10:48,710 - Eles? - Toda gente. 115 00:10:48,781 --> 00:10:50,840 Inclusive quando eu vivia aqui, 116 00:10:50,916 --> 00:10:52,850 parecia que todo o povo... 117 00:10:52,918 --> 00:10:55,045 tinha bloqueado isso da sua mem�ria colectiva... 118 00:10:55,120 --> 00:10:57,486 Limparam isso da mem�ria, igual ao furac�o... 119 00:10:57,556 --> 00:10:59,751 faz com a areia da praia. 120 00:10:59,825 --> 00:11:03,192 N�o conseguem fazer isso... reprimir uma lembran�a. 121 00:11:03,262 --> 00:11:07,460 Ela sempre volta e n�o muda os seus termos. 122 00:11:10,069 --> 00:11:13,470 Era uma tempestade muito feia. Categoria Tr�s. 123 00:11:13,539 --> 00:11:16,906 Bem, poucos minutos antes do comboio atravessar a ponte, 124 00:11:16,975 --> 00:11:19,569 um reboque estava a fazer passar um barco. 125 00:11:19,645 --> 00:11:22,113 Era um dos �ltimos no desfile cont�nuam de barcos.... 126 00:11:22,181 --> 00:11:24,877 que se afastavam da costa rumo � seguran�a da ba�a que fica atr�s. 127 00:11:24,950 --> 00:11:27,009 O furac�o chegou muito r�pido... 128 00:11:27,086 --> 00:11:29,816 e o capit�o do barco-reboque n�o conseguia ver nada... 129 00:11:29,888 --> 00:11:31,913 Foi contra um dos pilares que sustentavam a ponte. 130 00:11:31,990 --> 00:11:34,254 N�o foi mais do que uma pequena batida, um arranh�o. 131 00:11:34,326 --> 00:11:36,226 Ele nem sequer deu muita import�ncia. 132 00:11:36,295 --> 00:11:38,763 Mas imagino que acabou por acertar no lugar preciso. 133 00:11:38,831 --> 00:11:40,765 De modo que quando o comboio chegou... 134 00:11:40,833 --> 00:11:43,063 acabou directo na ba�a. 135 00:11:43,135 --> 00:11:46,434 Fogo. E ningu�m fala sobre isso? 136 00:11:46,505 --> 00:11:49,997 Quem deseja ser conhecido como o lugar onde aconteceu uma grande trag�dia? 137 00:11:50,075 --> 00:11:52,475 � melhor ser an�nimo do que infame. 138 00:12:06,191 --> 00:12:10,491 Cinema do Porto Emmett 139 00:12:57,576 --> 00:12:59,601 SEGURAN�A 140 00:13:48,961 --> 00:13:51,122 Ent�o, esse comboio do circo est� na �gua... 141 00:13:51,196 --> 00:13:52,424 Exactamente. 142 00:13:52,497 --> 00:13:54,692 Bem, eles s� conseguiam resgatar as pessoas usando botes, 143 00:13:54,766 --> 00:13:57,326 e a tempestade estava a causar deslizamentos. 144 00:13:57,402 --> 00:14:00,860 Depois eles tiveram que suspenser completamente as opera��es. 145 00:14:00,939 --> 00:14:03,339 Quando finalmente o tempo melhorou e puderam voltar l�, 146 00:14:03,408 --> 00:14:05,069 j� n�o estava nada. 147 00:14:05,143 --> 00:14:07,543 O que � que n�o estava? O comboio? 148 00:14:07,613 --> 00:14:10,582 O vag�o dos palha�os e um velho carrossel. 149 00:14:10,649 --> 00:14:12,344 Simplesmente j� n�o estavam ali. 150 00:14:12,417 --> 00:14:14,783 O que tu queres dizer com "j� n�o estavam ali"? Para onde foi? 151 00:14:14,853 --> 00:14:16,753 A tempestade, as correntes... 152 00:14:16,822 --> 00:14:18,881 ...arrastaram tudo para o alto mar? 153 00:14:18,957 --> 00:14:23,417 N�o, foi tudo engolido. Entretanto, continua tudo ali, em alguma parte da ba�a. 154 00:14:23,495 --> 00:14:25,429 E nunca conseguiram encontr�-lo? 155 00:14:25,497 --> 00:14:28,796 N�o. Mas tentaram. Durante v�rios anos fizeram v�rias tentativas, todas frustradas. 156 00:14:28,867 --> 00:14:30,926 E ningu�m se salvou? 157 00:14:31,003 --> 00:14:34,268 Os palha�os? N�o. Ainda est�o l� em baixo. 158 00:14:34,339 --> 00:14:36,671 E dizem que... 159 00:14:36,742 --> 00:14:39,836 N�o, isso � muito idiota. Nem deveria falar nisso. 160 00:14:39,911 --> 00:14:41,344 Ah, vamos. Fala. 161 00:14:41,413 --> 00:14:45,713 Bem, a lenda diz que por vezes podemos ouvir o som... 162 00:14:45,784 --> 00:14:47,809 de um carrossel distante no vento... 163 00:14:47,886 --> 00:14:49,649 ...que vem da �gua, 164 00:14:49,721 --> 00:14:51,689 que vem do fundo da �gua. 165 00:14:51,757 --> 00:14:53,019 Possa, isso assusta. 166 00:14:53,091 --> 00:14:55,651 S�o disparates, Darrin. � o tipo de coisas... 167 00:14:55,727 --> 00:14:58,560 que os moleques contam uns aos outros a volta de uma fogueira na praia. 168 00:14:58,630 --> 00:15:00,598 Mas o acidente aconteceu mesmo. 169 00:15:00,666 --> 00:15:03,794 Podes saber mais sobre ele na Sociedade Hist�rica do Povo. 170 00:15:03,869 --> 00:15:05,803 Guardam todos os velhos jornais... 171 00:15:05,871 --> 00:15:08,305 e alguns dos cartazes que uns homens que vieram antes tinham trazido... 172 00:15:08,373 --> 00:15:10,034 para publicitar o Dia do Circo este ano. 173 00:15:10,108 --> 00:15:12,975 Pensa nisso... 174 00:15:13,045 --> 00:15:16,446 um vag�o de comboio inteiro enterrado no barro em baixo de toda essa �gua. 175 00:15:16,515 --> 00:15:19,313 � como uma cripta. 176 00:15:20,852 --> 00:15:23,753 Sim, e tamb�m o que aconteceu ao capit�o do barco-reboque. 177 00:15:23,822 --> 00:15:25,517 O que foi que aconteceu? 178 00:15:25,590 --> 00:15:28,150 Nada, devido a ser quem ele era... 179 00:15:28,226 --> 00:15:30,592 um sujeito muito apreciado na comunidade. 180 00:15:30,662 --> 00:15:32,289 Nem sequer se importou que ele fosse um b�bado... 181 00:15:32,364 --> 00:15:34,855 e provavelmente uma causa maior que o estado do tempo... 182 00:15:34,933 --> 00:15:36,491 quando chocou contra a ponte. 183 00:15:36,568 --> 00:15:38,866 N�o me entendas mal, as pessoas gostam do pessoal do circo, 184 00:15:38,937 --> 00:15:40,768 mas s� quando est�o actuar. 185 00:15:40,839 --> 00:15:45,399 Sem actuar, n�o passam de uns n�mades trabalhadores. 186 00:15:45,744 --> 00:15:48,941 - Eu... - O qu�? 187 00:15:49,014 --> 00:15:51,278 Estava a pensar, 188 00:15:51,350 --> 00:15:54,251 e pensei que tinha ouvido um carrossel. 189 00:15:54,319 --> 00:15:56,014 � assim: 190 00:15:56,088 --> 00:15:57,953 Tu contas uma hist�ria para as pessoas e elas caem nisso. 191 00:15:58,023 --> 00:16:02,221 Sim, mas eu pensei que tinha ouvido antes, 192 00:16:02,294 --> 00:16:04,728 quando est�vamos a conduzir pela cidade. 193 00:16:10,535 --> 00:16:12,093 Tu est�s a brincar comigo. 194 00:16:17,542 --> 00:16:21,740 Sim. Mas porque tu ficaste t�o p�lida quando te contei isso, 195 00:16:21,813 --> 00:16:23,747 se n�o acreditas nessas coisas? 196 00:16:23,815 --> 00:16:27,046 Nada, n�o. 197 00:16:27,119 --> 00:16:29,747 Bem, quer dizer, s� que... 198 00:16:29,821 --> 00:16:33,518 o capit�o do barco-reboque era o meu pai. 199 00:19:59,431 --> 00:20:00,728 Estou? 200 00:20:00,799 --> 00:20:02,699 AO VIVO 201 00:20:02,767 --> 00:20:03,961 M�e? 202 00:28:06,285 --> 00:28:07,946 Desliga essa merda. 203 00:28:08,020 --> 00:28:11,080 Foda-se, n�o. Estou a documentar a nossa fuga. 204 00:28:11,156 --> 00:28:14,091 N�o vamos escapar, estamos a manejar, 205 00:28:14,159 --> 00:28:18,095 num furac�o, mais ou menos tr�s quil�metros por hora. 206 00:28:18,163 --> 00:28:20,927 Fugimos do largo bra�o da lei. 207 00:28:20,999 --> 00:28:23,900 Sim, claro. 208 00:28:23,969 --> 00:28:26,437 N�o consigo ver merda nenhuma. 209 00:28:26,505 --> 00:28:30,202 Vamos ter que parar em algum lugar, esperar que passe isso. 210 00:28:38,016 --> 00:28:41,816 �... como, um crime extra matar um padre? 211 00:28:41,887 --> 00:28:44,253 Como matar um pol�cia? 212 00:28:44,323 --> 00:28:46,553 Acho que sim. Um padre � como um tipo normal, 213 00:28:46,625 --> 00:28:49,287 mas provavelmente um j�ri n�o ia gostar disso... 214 00:28:49,361 --> 00:28:51,295 um pilar da comunidade, e essas coisas. 215 00:28:51,363 --> 00:28:52,694 Uma pilha? 216 00:28:52,764 --> 00:28:55,790 Um pilar, como um poste. 217 00:28:55,868 --> 00:28:58,336 Ele era um idiota. 218 00:28:58,403 --> 00:29:01,065 "Por favor, filho, tu n�o queres fazer isso". 219 00:29:01,140 --> 00:29:04,166 Pum! Ah, foi muito fixe quando acertaste-lhe na cabe�a, 220 00:29:04,243 --> 00:29:05,710 ...foi genial. 221 00:29:05,777 --> 00:29:09,736 A sua cabe�a... meu, ela espirrou para todos os lados. Fixe. 222 00:29:09,815 --> 00:29:12,511 Aposto que ainda tenho peda�os de c�rebro no cabelo. 223 00:29:12,584 --> 00:29:16,520 Merda, tenho um peda�o de c�rebro no cabelo. Que fixe isso. 224 00:29:21,293 --> 00:29:25,024 Porra, cuidado. Caramba. 225 00:29:27,332 --> 00:29:29,664 O tempo est� uma loucura, meu. 226 00:29:29,735 --> 00:29:31,669 Sim, est� horr�vel. 227 00:29:31,737 --> 00:29:33,967 Onde estamos? 228 00:29:48,587 --> 00:29:50,521 No Port Emmett. 229 00:29:50,589 --> 00:29:52,557 Nunca ouvi falar disso. 230 00:31:16,338 --> 00:31:18,238 Vamos com ele agora, 231 00:31:18,307 --> 00:31:20,707 vejamos como as coisas est�o por l�. 232 00:31:20,776 --> 00:31:23,711 Sim, Jim, os ventos n�o est�o t�o fortes agora... 233 00:31:23,779 --> 00:31:25,713 como estavam h� pouco, 234 00:31:25,781 --> 00:31:28,716 ...de 190 quil�metros... 235 00:31:30,386 --> 00:31:32,650 Neste momento, o que vemos daqui da nossa posi��o, 236 00:31:32,721 --> 00:31:35,622 na Ba�a Emmett, � um alto n�vel das �guas. 237 00:31:35,691 --> 00:31:40,355 � quase uma frase feita dizer que as �guas est�o enfurecidas. 238 00:31:40,429 --> 00:31:42,363 Quando se fala da f�ria descontrolada da natureza... 239 00:31:42,431 --> 00:31:44,331 e se experimenta a sua ira... 240 00:31:44,400 --> 00:31:47,198 ...se personaliza. Sente-se como um antagonismo, 241 00:31:47,269 --> 00:31:49,533 como se o furac�o Jacob tivesse posto os seus olhos cheios de raiva... 242 00:31:49,605 --> 00:31:51,539 ...na nossa direc��o. 243 00:32:02,217 --> 00:32:04,151 E que novidades h� em rela��o � tempestade? 244 00:32:04,219 --> 00:32:06,483 O mesmo de sempre. Continua. 245 00:32:06,555 --> 00:32:09,023 Eu imagino que tu est�s preparado, de alguma forma... 246 00:32:09,091 --> 00:32:10,490 O que foi que tu disseste, Jim? 247 00:32:10,559 --> 00:32:12,220 Est�s a ouvir-me? 248 00:32:13,729 --> 00:32:15,663 Eu disse que acho que tu est�s preparado... 249 00:32:15,731 --> 00:32:19,326 e est�s em algum lugar onde podes ficar a salvo. 250 00:32:19,401 --> 00:32:22,632 Fiz uma lista do tipo de coisas... 251 00:32:22,705 --> 00:32:25,640 que, pela sua experi�ncia, s�o as mais necess�rias... 252 00:32:25,708 --> 00:32:27,642 em termos de prepara��o... 253 00:32:27,710 --> 00:32:30,543 uma TV, um r�dio port�til... 254 00:32:30,612 --> 00:32:33,410 Ah, tenho que tirar as lentes de contacto. Est�o a matar-me. 255 00:32:33,482 --> 00:32:35,382 � melhor que leves a l�mpada. 256 00:32:35,451 --> 00:32:38,318 - Ah, est� bem. ... lanternas, f�sforos, velas, 257 00:32:38,387 --> 00:32:40,116 e com certeza uma caixa de primeiros socorros. 258 00:32:40,189 --> 00:32:42,157 Uma coisa que a gente acaba por esquecer... 259 00:32:42,224 --> 00:32:45,022 junto com a comida enlatada, � o abre-latas. 260 00:32:45,094 --> 00:32:47,562 Certo! Levem um abre-latas. 261 00:33:05,647 --> 00:33:08,582 ...deriva da palavra "Furac�o" 262 00:33:08,650 --> 00:33:10,777 que � o Deus caribenho... 263 00:33:41,585 --> 00:33:43,576 Darrin? 264 00:33:44,622 --> 00:33:47,420 Darrin, �s tu? 265 00:33:58,335 --> 00:34:00,735 N�o, Jim, � �bvio... 266 00:34:00,805 --> 00:34:04,002 que esta foi e continuar� a ser... 267 00:34:04,074 --> 00:34:06,167 uma noite muito estranha. 268 00:34:29,700 --> 00:34:31,600 Quem est� a�? 269 00:39:53,791 --> 00:39:56,282 O que tu tens a�? 270 00:39:56,360 --> 00:39:58,954 Ah, tirei isto do padre. 271 00:40:00,397 --> 00:40:03,423 "Caindo a iniquidade... 272 00:40:03,500 --> 00:40:05,263 dos pais sobre os filhos... 273 00:40:05,335 --> 00:40:06,962 e sobre os filhos dos seus filhos... 274 00:40:07,037 --> 00:40:09,631 at� a terceira, at� a quarta gera��o". 275 00:40:09,706 --> 00:40:11,674 Merda, realmente n�o consigo ver o povoado. 276 00:40:13,977 --> 00:40:16,673 � porreiro isso. 277 00:40:16,747 --> 00:40:19,341 O homem da batina a rezar por ti. 278 00:40:19,416 --> 00:40:22,408 - Muito fixe. - Por isso tivemos que mat�-lo. 279 00:40:24,154 --> 00:40:27,055 O homem da batina era uma testemunha. 280 00:40:27,124 --> 00:40:29,888 Tu �s muito malvado. 281 00:40:29,960 --> 00:40:31,825 - Tu vais ir para o inferno. - Eu n�o. 282 00:40:31,895 --> 00:40:33,055 Tu sim. 283 00:40:33,130 --> 00:40:36,622 Simplesmente vou renascer, confessarei todos os meus pecados, 284 00:40:36,700 --> 00:40:39,430 aceitando a Jesus Cristo como o meu salvador pessoal. 285 00:40:39,503 --> 00:40:42,063 Quero Jesus Cristo como o meu salvador. 286 00:40:42,139 --> 00:40:44,471 N�o, desculpa. � meu. 287 00:40:44,541 --> 00:40:46,475 Tu achas que o padre foi para o inferno? 288 00:40:46,543 --> 00:40:47,908 Ei, isso seria muito engra�ado. 289 00:40:47,978 --> 00:40:51,004 Devia ir para o inferno mesmo. S� tinha $58.00 d�lares. 290 00:40:51,081 --> 00:40:53,709 Parece ser um desperd�cio matar um tipo por $58.00 d�lares. 291 00:40:53,784 --> 00:40:55,752 E uma b�blia. 292 00:40:55,819 --> 00:40:57,753 Ah, isso tu podes conseguir de gra�a nos hot�is... 293 00:40:57,821 --> 00:40:59,982 a porra da b�blia de Gideon, nesses lugares. 294 00:41:02,226 --> 00:41:05,423 A tempestade est� a piorar. Dev�amos parar j�. 295 00:41:05,495 --> 00:41:07,463 Sim, talvez aqui. 296 00:42:55,806 --> 00:42:57,603 O que est�s a fazer? 297 00:42:57,674 --> 00:42:59,403 Olha s�. 298 00:43:08,652 --> 00:43:10,620 A� vai. 299 00:43:18,395 --> 00:43:20,363 Isso foi demais. 300 00:43:30,774 --> 00:43:33,572 Tu foste fant�stico enquanto estavas a fazer isso. 301 00:43:33,643 --> 00:43:36,737 Sim, e depois tu acertaste nele com a faca. 302 00:43:36,813 --> 00:43:39,008 Ah, ainda a tenho aqui. 303 00:43:44,721 --> 00:43:46,052 Est�s a ver? 304 00:43:53,597 --> 00:43:55,690 Ouviste aquilo? 305 00:46:15,072 --> 00:46:17,563 Encontrei a tua bolsa no arm�rio. 306 00:46:25,116 --> 00:46:27,584 Chama-se Kimberly Avery. 307 00:46:27,652 --> 00:46:30,951 � uma edil aqui no Porto Emmett. 308 00:46:31,022 --> 00:46:33,217 O que � uma edil? 309 00:46:33,291 --> 00:46:35,782 N�o sei, � tipo uma conselheira. 310 00:46:35,860 --> 00:46:39,125 Dev�amos jogar �gua nela e despert�-la. 311 00:47:01,219 --> 00:47:02,516 Ei. Ei. 312 00:47:12,797 --> 00:47:15,357 Pensei que fosse um deles. 313 00:47:15,433 --> 00:47:17,230 Eles? 314 00:47:17,301 --> 00:47:19,235 N�o os viste? 315 00:47:19,303 --> 00:47:20,668 S� te vi a ti. 316 00:47:23,107 --> 00:47:25,041 Est�o l� fora. 317 00:47:25,109 --> 00:47:27,043 Andam por toda parte. 318 00:47:27,111 --> 00:47:29,272 Os palha�os do circo que morreram. 319 00:47:30,448 --> 00:47:32,780 Eles voltaram. 320 00:47:32,850 --> 00:47:35,080 Quer... queres explicar melhor isso de terem voltado? 321 00:47:35,152 --> 00:47:36,380 Que merda est�s a dizer? 322 00:47:36,454 --> 00:47:38,786 Voc�s n�o s�o daqui. 323 00:47:40,324 --> 00:47:41,416 N�o. 324 00:47:41,492 --> 00:47:43,619 Somos fugitivos. 325 00:47:45,062 --> 00:47:46,893 Eu sei quem voc�s s�o. 326 00:47:46,964 --> 00:47:48,556 Vi na televis�o. 327 00:47:48,633 --> 00:47:50,260 Caramba, aparecemos na TV. 328 00:47:50,334 --> 00:47:52,268 N�o disseram nada sobre o padre morto? 329 00:47:52,336 --> 00:47:55,863 N�o, n�s n�o somos daqui. De que se trata isso? 330 00:47:55,940 --> 00:47:58,033 Os palha�os... 331 00:47:58,109 --> 00:48:00,236 ...do acidente, 332 00:48:00,311 --> 00:48:02,040 ...h� meio s�culo. 333 00:48:02,113 --> 00:48:05,105 A ponte ferrovi�ria desabou. 334 00:48:05,182 --> 00:48:08,640 O comboio do circo afundou-se na ba�a. 335 00:48:08,719 --> 00:48:10,653 O vag�o dos palha�os ficou perdido em algum lugar, 336 00:48:10,721 --> 00:48:12,814 ...no fundo da ba�a. 337 00:48:12,890 --> 00:48:16,053 Est�s a falar s�rio? N�o � brincadeira? 338 00:48:16,127 --> 00:48:18,891 Sim. Isso aconteceu mesmo. 339 00:48:18,963 --> 00:48:21,056 E agora eles voltaram. 340 00:48:21,132 --> 00:48:23,396 Acho que batemos forte demais na cabe�a. 341 00:48:23,467 --> 00:48:25,935 Bem, e porque eles voltaram? 342 00:48:26,003 --> 00:48:27,300 Est�o chateados. 343 00:48:27,371 --> 00:48:29,362 Com quem? 344 00:48:29,440 --> 00:48:33,843 Port Emmett, com a popula��o do povoado, 345 00:48:33,911 --> 00:48:35,503 ...comigo, convosco. 346 00:48:35,579 --> 00:48:37,809 N�s porqu�? N�o somos daqui. 347 00:48:37,882 --> 00:48:40,646 Mas est�o aqui agora. Isso j� � suficiente. 348 00:48:40,718 --> 00:48:43,414 Bem, porque est�o assim chateados? 349 00:48:43,487 --> 00:48:46,183 Porque os deixamos ali. 350 00:49:30,201 --> 00:49:33,102 A tempestade, as correntes... 351 00:49:33,170 --> 00:49:36,264 enterraram o vag�o dos palha�os v�rios metros abaixo da lama... 352 00:49:36,340 --> 00:49:38,103 em algum lugar da ba�a. 353 00:49:38,175 --> 00:49:40,803 Ainda fizeram algumas tentativas para retir�-lo, mas n�o foi poss�vel. 354 00:49:40,878 --> 00:49:43,108 Depois de algum tempo, o povo decidiu... 355 00:49:43,180 --> 00:49:45,978 deixar o assunto em paz, para que a vida continuasse. 356 00:49:53,391 --> 00:49:55,882 Oficialmente, nunca encontraram... 357 00:49:55,960 --> 00:49:58,895 o vag�o submerso, 358 00:49:58,963 --> 00:50:00,931 ...mas isso foi mentira. 359 00:50:07,071 --> 00:50:09,369 Contratamos uma empresa de Memphis. 360 00:50:09,440 --> 00:50:13,035 Especializada em naufr�gios e localizar barcos perdidos... 361 00:50:13,110 --> 00:50:16,375 usando magnet�metros e outros aparelhos de alta tecnologia. 362 00:50:18,783 --> 00:50:21,251 E eles encontraram? 363 00:50:21,318 --> 00:50:23,980 Sim, encontraram, 364 00:50:24,054 --> 00:50:26,022 ...bem r�pido, ali�s. 365 00:50:26,090 --> 00:50:28,024 Mas n�o era algo que fosse... 366 00:50:28,092 --> 00:50:30,026 f�cil de trazer para a superf�cie... 367 00:50:30,094 --> 00:50:32,028 porque estava profundamente incrustado no sedimento... 368 00:50:32,096 --> 00:50:34,030 e completamente cheio de lama. 369 00:50:34,098 --> 00:50:35,929 Foi determinado que iria possivelmente partir em dois... 370 00:50:36,000 --> 00:50:37,865 ...se tirasssem da �gua. 371 00:50:37,935 --> 00:50:39,732 Era um pesadelo de log�stica... 372 00:50:39,804 --> 00:50:41,897 e algo que custaria muito mais dinheiro... 373 00:50:41,972 --> 00:50:44,133 do que algu�m estaria disposto a investir. 374 00:50:44,208 --> 00:50:46,403 Foi ent�o tomada a decis�o... 375 00:50:46,477 --> 00:50:48,843 de deixar as coisas como estavam. 376 00:50:48,913 --> 00:50:51,973 Inclusive o plano de erguer um monumento... 377 00:50:52,049 --> 00:50:56,315 em frente ao lugar onde aconteceu, foi cancelado. 378 00:50:56,387 --> 00:50:58,321 E dizes que eles sabem disso... 379 00:50:58,389 --> 00:51:01,586 e est�o aqui agora, atacar o Porto Emmett. 380 00:51:01,659 --> 00:51:04,059 Em busca de vingan�a, n�o �? 381 00:51:04,128 --> 00:51:07,427 Eu os vi, por Deus. 382 00:51:07,498 --> 00:51:09,295 Eu acredito. 383 00:51:10,801 --> 00:51:12,860 Esse tipo de coisas acontecem, sabes. 384 00:51:12,937 --> 00:51:16,505 N�o acredites em nada dessa merda. Ela est� doida. 385 00:51:16,573 --> 00:51:19,705 Por que �s t�o idiota? 386 00:51:51,675 --> 00:51:54,769 S� sensata. N�o sei qual � o teu problema. 387 00:51:54,845 --> 00:51:56,813 - Acreditas em tudo. - Eu n�o. 388 00:52:30,281 --> 00:52:34,047 Chamaste-me de est�pida na frente dela. 389 00:52:34,118 --> 00:52:36,211 - Eu n�o disse isso. - Disse sim. 390 00:52:36,287 --> 00:52:38,847 Disse para n�o acreditares aquela merda que ela estava a contar. 391 00:52:56,640 --> 00:52:59,006 � como a merda de uma fugitiva de um hosp�cio, 392 00:52:59,076 --> 00:53:00,566 ...n�o est� bem da cabe�a. 393 00:53:00,644 --> 00:53:02,407 Ela est� bem. E parece ter... 394 00:53:56,333 --> 00:53:58,062 Quem � que fez isso? 395 00:54:04,341 --> 00:54:06,741 N�o consigo ver merda nenhuma. 396 00:59:21,857 --> 00:59:23,586 OS PALHA�OS DO CIRCO J.T. CLAYMORE. 397 00:59:27,563 --> 00:59:31,563 "Eles v�o roubar o teu cora��o". 398 01:02:49,632 --> 01:02:51,497 Timmy? 399 01:02:58,941 --> 01:03:00,431 Timmy? 400 01:11:43,132 --> 01:11:45,100 Ol�? 401 01:11:48,904 --> 01:11:50,872 Podes ajudar-me? 402 01:13:08,683 --> 01:13:10,844 N�o, n�o � real. 403 01:13:10,918 --> 01:13:12,852 N�o � real. 404 01:13:12,920 --> 01:13:14,945 Ainda estou doid�o. 405 01:13:23,364 --> 01:13:26,157 N�o � real. 406 01:13:27,435 --> 01:13:29,630 N�o � real. 407 01:13:42,750 --> 01:13:45,844 N�o � real. N�o � real. 408 01:13:48,923 --> 01:13:51,619 Estou doido, estou doido. 409 01:13:51,692 --> 01:13:53,182 N�o. 410 01:14:06,741 --> 01:14:09,801 Ai, n�o... 411 01:24:37,906 --> 01:24:39,396 Ah, Gra�as a Deus. 412 01:24:51,352 --> 01:24:53,377 Tudo vai correr bem. 413 01:24:56,091 --> 01:24:57,786 Bem, o que podemos fazer? 414 01:25:02,664 --> 01:25:06,760 EM MEM�RIA DAQUELES QUE PERECERAM NA BA�A DE EMMETT EM 13 DE OUTUBRO DE 1957 415 01:25:17,145 --> 01:25:21,582 VOC�S N�O SER�O ESQUECIDOS 416 01:32:26,074 --> 01:32:30,102 PALHA�OS MORTOS 417 01:32:31,172 --> 01:32:36,172 Tradu��o: Limbo (2007) 418 01:32:36,173 --> 01:32:41,173 Revis�o/Sincronia: RamonCota 419 01:32:41,273 --> 01:32:46,173 Tradu��o PT-PT Por: lhalves 33037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.