All language subtitles for Brotherhood.Of.Blades.II.The.Infernal.Battlefield.2017.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,792 --> 00:01:31,792 Spring 1619. A series of battles took place in sarhu 2 00:01:31,917 --> 00:01:34,417 between the later Jin and ming dynasties 3 00:02:39,667 --> 00:02:40,917 look at these ming bastards. 4 00:02:41,292 --> 00:02:45,042 Stop crying, or I'll cut you to pieces! 5 00:02:50,000 --> 00:02:52,708 Get rid of these two, then we can head back. 6 00:04:22,292 --> 00:04:23,167 Thanks. 7 00:04:27,333 --> 00:04:29,625 I'm one of commander du's guards. 8 00:04:29,958 --> 00:04:31,292 How is he? 9 00:04:32,417 --> 00:04:33,250 Great. 10 00:04:34,875 --> 00:04:36,250 Except he just lost his head. 11 00:04:37,208 --> 00:04:39,500 The reinforcements never showed up... 12 00:04:40,917 --> 00:04:45,042 They're probably dead, too. 13 00:05:11,750 --> 00:05:13,333 My name is lu wenzhao. 14 00:05:14,292 --> 00:05:16,625 My name is shen lian. 15 00:05:39,500 --> 00:05:41,417 Tens of thousands of men 16 00:05:42,500 --> 00:05:44,542 cut down like grass. 17 00:05:46,000 --> 00:05:47,792 If we don't want to die like this, 18 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 we must find another way to live. 19 00:06:05,458 --> 00:06:08,375 Asura, one of the eight guardian legions of buddhism. 20 00:06:09,250 --> 00:06:11,542 The battle between asura and indra was 21 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 as fierce as an inferno. 22 00:06:19,792 --> 00:06:23,083 Eight years later, summer 1627 23 00:06:23,208 --> 00:06:26,292 Southern district, Beijing 24 00:06:39,125 --> 00:06:39,958 ding an. 25 00:06:40,375 --> 00:06:41,167 Yes, your honor? 26 00:06:42,042 --> 00:06:43,083 Look around back. 27 00:06:43,792 --> 00:06:44,625 Be careful. 28 00:06:45,583 --> 00:06:46,375 Yes, your honor. 29 00:06:56,333 --> 00:06:58,667 Your honor, the box has been emptied. The money is gone. 30 00:06:58,875 --> 00:07:01,583 Master guo from the eastern depot. No wonder he looks familiar. 31 00:07:03,250 --> 00:07:04,042 Your honor. 32 00:07:09,458 --> 00:07:11,875 I told you to get the coroner from headquarters. 33 00:07:12,417 --> 00:07:13,167 Where is he? 34 00:07:13,333 --> 00:07:14,250 Speak! 35 00:07:14,583 --> 00:07:16,583 I have failed. 36 00:07:16,792 --> 00:07:18,667 I accidentally ran into the lieutenant on the night shift. 37 00:07:18,875 --> 00:07:20,958 He will arrive any minute with his investigation team. 38 00:07:21,917 --> 00:07:24,458 When they get here, they'll take the case from us. 39 00:07:24,583 --> 00:07:26,667 It's been half a year since we got a case this big. 40 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Have you been drinking? 41 00:07:30,000 --> 00:07:31,458 Lieutenant, you're not allowed in there. 42 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 Lieutenant, you can't go in! 43 00:07:41,583 --> 00:07:44,375 I'm lieutenant ling. Greetings, captain. 44 00:07:44,958 --> 00:07:47,875 Is this district under your jurisdiction? 45 00:07:51,042 --> 00:07:52,125 You came pretty quickly. 46 00:07:55,208 --> 00:07:57,167 The owner, three waiters, and two chefs are dead. 47 00:07:57,292 --> 00:07:59,833 Each was killed with a single stroke. The money on the counter is gone. 48 00:08:00,708 --> 00:08:01,458 Robbery? 49 00:08:02,417 --> 00:08:04,083 They also killed a master from the eastern depot. 50 00:08:10,333 --> 00:08:11,417 Master guo. 51 00:08:16,667 --> 00:08:18,750 Your honor, today is the ghost festival. 52 00:08:18,875 --> 00:08:20,792 I'm sure you're preoccupied 53 00:08:20,917 --> 00:08:21,958 keeping peace on the streets. 54 00:08:22,125 --> 00:08:24,083 Please leave this to me. 55 00:08:24,917 --> 00:08:26,292 What are you waiting for? 56 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 - Get to work! - Yes, lieutenant! 57 00:08:33,292 --> 00:08:34,208 Nobody moves! 58 00:08:35,792 --> 00:08:36,583 Captain? 59 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 Lieutenant ling, don't you dare steal this case from me. 60 00:08:48,583 --> 00:08:49,292 Of course not. 61 00:08:49,417 --> 00:08:50,750 How long have you been an imperial guard? 62 00:08:51,000 --> 00:08:52,083 Don't you understand the rules? 63 00:08:52,833 --> 00:08:54,917 I'm your superior, and you have no business here. 64 00:08:55,042 --> 00:08:55,750 Captain. 65 00:08:56,167 --> 00:08:58,458 Headquarters has already entered this case into the records. It's my case now. 66 00:08:58,583 --> 00:09:00,875 This is my turf, so this is my case. 67 00:09:03,333 --> 00:09:04,292 Have I made myself clear? 68 00:09:11,292 --> 00:09:12,167 Yes. 69 00:09:13,792 --> 00:09:14,792 Someone's still alive! 70 00:09:15,167 --> 00:09:15,917 Yin Cheng, 71 00:09:16,667 --> 00:09:17,750 keep your eyes peeled. 72 00:09:18,250 --> 00:09:20,500 Nobody touches anything, or you'll regret it. 73 00:09:21,167 --> 00:09:21,750 Yes, your honor. 74 00:09:23,333 --> 00:09:23,958 Get out. 75 00:09:27,083 --> 00:09:27,917 You saw it happen? 76 00:09:36,042 --> 00:09:38,750 Last year, more than ten thousand people died in the wanggongchang explosion. 77 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Last month, his majesty fell into the lake. 78 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 Now a master from the eastern depot is murdered. 79 00:09:43,208 --> 00:09:45,458 There's too much going on in the capital. 80 00:09:45,667 --> 00:09:46,667 The emperor fell into the lake? 81 00:09:47,958 --> 00:09:48,917 You didn't hear? 82 00:09:49,333 --> 00:09:50,833 His majesty was on taiye lake with his new dragon ship, 83 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 and suddenly it sank. 84 00:09:53,000 --> 00:09:54,833 A dozen officials became fish food. 85 00:10:00,042 --> 00:10:01,708 His majesty was saved, 86 00:10:01,917 --> 00:10:04,417 but caught pneumonia. No medicine can cure him. 87 00:10:08,375 --> 00:10:09,583 Master wei of the eastern depot 88 00:10:09,708 --> 00:10:11,083 has been stressed over it. 89 00:10:11,292 --> 00:10:12,750 Is that so? 90 00:10:13,042 --> 00:10:14,792 What a loyal man master wei is. 91 00:10:14,917 --> 00:10:15,833 You don't know a damn thing. 92 00:10:16,125 --> 00:10:18,875 Three years ago, chief prosecutor Yang 93 00:10:19,000 --> 00:10:20,958 brought master wei's twenty-four crimes to the emperor. 94 00:10:21,208 --> 00:10:22,708 But master wei wasn't punished at all. 95 00:10:22,833 --> 00:10:25,458 And completely destroyed the donglin rebellion. 96 00:10:25,792 --> 00:10:26,500 You know why? 97 00:10:26,958 --> 00:10:28,292 Because the emperor favors him. 98 00:10:31,667 --> 00:10:33,125 But now that his majesty is ill, 99 00:10:33,333 --> 00:10:35,417 who knows what will happen to master wei, 100 00:10:35,583 --> 00:10:38,542 if he can't be healed, and a new emperor takes the throne. 101 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Now master wei is like 102 00:10:40,917 --> 00:10:43,708 a widow peeping at a bridal sedan. There's nothing he can do. 103 00:10:45,458 --> 00:10:47,333 The department of royal construction was in charge of building the ship. 104 00:10:47,708 --> 00:10:49,208 Someone's about to lose their head. 105 00:10:57,083 --> 00:10:58,333 Shut your mouth. 106 00:10:58,542 --> 00:11:00,500 You're drunk. Stop embarrassing yourself. 107 00:11:01,125 --> 00:11:01,875 Get lost! 108 00:11:06,792 --> 00:11:08,375 Yin Cheng can't leave. 109 00:11:12,750 --> 00:11:16,292 I've written down every word you said in my notebook of justice. 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,875 Where did you hear those stories? 111 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 Those libelous words against his majesty and the nobles. 112 00:11:23,042 --> 00:11:24,875 You aren't bold enough to make them up. 113 00:11:27,625 --> 00:11:28,375 Tell me. 114 00:11:29,125 --> 00:11:30,542 Who are your accomplices? 115 00:11:37,333 --> 00:11:38,583 Lieutenant, 116 00:11:38,917 --> 00:11:41,000 I've had too much to drink. 117 00:11:41,583 --> 00:11:42,333 Please. 118 00:11:42,833 --> 00:11:44,458 Spare me. 119 00:11:47,125 --> 00:11:49,167 You want to take it upon yourself? 120 00:11:52,667 --> 00:11:53,417 How brave. 121 00:11:54,750 --> 00:11:58,833 Take him to the imperial prison. 122 00:11:59,000 --> 00:11:59,917 Yes, lieutenant. 123 00:12:01,125 --> 00:12:01,833 Lieutenant. 124 00:12:02,292 --> 00:12:03,125 Forgive me. 125 00:12:03,875 --> 00:12:04,750 Please! 126 00:12:16,208 --> 00:12:16,917 Drop the weapon! 127 00:12:17,375 --> 00:12:18,083 Protect lieutenant! 128 00:12:19,417 --> 00:12:21,000 Stay back! 129 00:12:24,167 --> 00:12:25,708 Catch him! 130 00:12:35,083 --> 00:12:36,042 Captain shen, 131 00:12:36,583 --> 00:12:38,500 your men were quite amused 132 00:12:38,708 --> 00:12:41,500 by the story yin Cheng told. 133 00:12:45,333 --> 00:12:46,292 He laughed. 134 00:12:47,792 --> 00:12:48,833 So did he. 135 00:12:49,458 --> 00:12:50,708 And he. 136 00:12:51,375 --> 00:12:52,750 Captain... 137 00:12:56,333 --> 00:12:57,292 Get yin Cheng back. 138 00:12:58,042 --> 00:12:58,875 Yes, captain. 139 00:14:35,167 --> 00:14:35,875 Captain. 140 00:14:36,417 --> 00:14:37,167 Come with me. 141 00:14:53,625 --> 00:14:54,333 Captain. 142 00:14:55,250 --> 00:14:56,542 Please let me go. 143 00:14:57,000 --> 00:14:58,375 Nobody will know. 144 00:15:06,042 --> 00:15:09,417 Letting you go will jeopardize our entire team. 145 00:15:17,375 --> 00:15:18,667 I can't go to the imperial prison. 146 00:15:19,125 --> 00:15:20,958 We put so many people there. 147 00:15:21,208 --> 00:15:22,958 It's worse than hell. 148 00:15:37,083 --> 00:15:38,917 I'm not going. 149 00:16:29,083 --> 00:16:29,958 Master jinghai. 150 00:16:30,333 --> 00:16:31,542 A friend has just passed. 151 00:16:32,000 --> 00:16:33,417 Please release his soul from purgatory. 152 00:16:34,000 --> 00:16:35,042 His name is yin Cheng. 153 00:16:35,542 --> 00:16:37,250 Here is the date and hour of his birth. 154 00:16:44,292 --> 00:16:44,958 Your honor, 155 00:16:45,708 --> 00:16:48,333 feel free to take whichever you prefer. 156 00:16:52,708 --> 00:16:55,125 Bei zhai's works are still your favorite. 157 00:16:55,500 --> 00:16:56,667 This black rooster 158 00:16:57,042 --> 00:16:58,625 the artist painted is quite vivid. 159 00:17:04,750 --> 00:17:06,125 I very much enjoy this cricket. 160 00:17:48,708 --> 00:17:50,000 It would be a shame 161 00:17:50,208 --> 00:17:51,875 to get those paintings wet. 162 00:18:18,292 --> 00:18:19,458 My Sincere apologies. 163 00:18:19,708 --> 00:18:20,708 Please forgive me. 164 00:18:20,958 --> 00:18:21,917 Your honor. 165 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Most common folk fear the imperial guard. 166 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 But not you. 167 00:18:27,542 --> 00:18:29,333 What's there to fear? You're not a monster. 168 00:18:29,625 --> 00:18:32,042 What terrifies them is your uniform. 169 00:18:33,542 --> 00:18:34,458 What did you say? 170 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 If you don't believe me, 171 00:18:38,458 --> 00:18:42,750 walk around without your uniform. 172 00:18:42,917 --> 00:18:44,083 See what happens. 173 00:18:48,750 --> 00:18:49,625 What's your name? 174 00:18:50,250 --> 00:18:51,000 Where do you live? 175 00:18:53,958 --> 00:18:55,500 Are you arresting me? 176 00:19:12,875 --> 00:19:13,625 Your honor, 177 00:19:14,667 --> 00:19:15,792 next time you come to this mountain, 178 00:19:16,375 --> 00:19:17,333 bring an umbrella. 179 00:19:47,167 --> 00:19:48,417 High commander. 180 00:19:48,583 --> 00:19:50,000 Chief. 181 00:19:50,458 --> 00:19:51,500 When do you think 182 00:19:51,708 --> 00:19:54,625 master wei will be done fishing? 183 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 Here's an urgent report on jiangxi's recent flood. 184 00:19:57,333 --> 00:19:58,042 Chen, 185 00:19:58,375 --> 00:20:00,625 master wei is quite perturbed. 186 00:20:01,208 --> 00:20:04,792 I urge you not to interrupt him. 187 00:20:05,167 --> 00:20:06,250 I see. 188 00:20:10,167 --> 00:20:11,583 Who's that next to master wei? 189 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 Lu wenzhao, colonel of the northern bureau. 190 00:20:15,458 --> 00:20:17,333 He gave me four hundred ounces of silver, 191 00:20:17,542 --> 00:20:20,208 just to stand next to master wei for a moment. 192 00:20:20,458 --> 00:20:21,625 Good deal for him. 193 00:20:34,333 --> 00:20:35,167 Master wei, 194 00:20:35,958 --> 00:20:36,875 a fish. 195 00:20:38,292 --> 00:20:38,958 Fish. 196 00:21:19,000 --> 00:21:21,042 Speak. What do you want? 197 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 A position. 198 00:21:25,333 --> 00:21:28,292 I would kill 199 00:21:29,000 --> 00:21:32,333 for a chance to serve you. 200 00:21:34,833 --> 00:21:36,292 Reclaim the northeast, 201 00:21:37,042 --> 00:21:38,708 and drive out the manchurians. 202 00:21:39,167 --> 00:21:40,375 Can you do it? 203 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 Suppress the shandong uprising, 204 00:21:44,958 --> 00:21:46,083 and pacify the roving bandits. 205 00:21:46,833 --> 00:21:48,125 Can you do it? 206 00:21:53,083 --> 00:21:54,375 There's one errand, however. 207 00:21:55,792 --> 00:21:57,583 His majesty has been ill. 208 00:21:59,000 --> 00:22:02,042 Three-legged golden toads are needed for his medicine. 209 00:22:03,292 --> 00:22:04,500 Go find them. 210 00:22:07,042 --> 00:22:08,542 My Sincere gratitude, your excellency. 211 00:22:11,500 --> 00:22:12,792 I'm exhausted. 212 00:22:15,667 --> 00:22:17,167 The fish is yours. 213 00:22:21,667 --> 00:22:22,708 Master. 214 00:22:23,083 --> 00:22:24,792 Please take care. 215 00:22:42,708 --> 00:22:44,292 About yin Cheng last night, 216 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 you two did well. 217 00:22:50,042 --> 00:22:51,750 What's done is done. 218 00:22:52,375 --> 00:22:53,833 Never mention it again. 219 00:22:58,458 --> 00:22:59,167 Colonel. 220 00:23:00,208 --> 00:23:01,208 What about master gum's case'? 221 00:23:01,375 --> 00:23:03,167 It has been classified as robbery and murder. 222 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 But since the victim was a member of the eastern depot, 223 00:23:05,167 --> 00:23:07,250 the case has been transferred to the Southern bureau. 224 00:23:07,333 --> 00:23:08,542 It no longer belongs to the northern bureau. 225 00:23:08,708 --> 00:23:09,375 But... 226 00:23:10,458 --> 00:23:11,208 That's enough. 227 00:23:11,333 --> 00:23:12,417 There's a pro-donglin rebellion painter 228 00:23:12,833 --> 00:23:14,917 who's been slighting our government 229 00:23:15,042 --> 00:23:18,042 in paintings and poetry. 230 00:23:18,167 --> 00:23:19,667 Especially criticizing master wei. 231 00:23:19,792 --> 00:23:21,333 Such outrageous behavior cannot be countenanced. 232 00:23:21,833 --> 00:23:22,750 Lieutenant ling. 233 00:23:23,292 --> 00:23:24,208 Get the painter. 234 00:23:24,542 --> 00:23:27,167 The eastern depot wants him dead. 235 00:23:27,917 --> 00:23:29,583 What's his name again? 236 00:23:30,208 --> 00:23:30,958 Beizhal 237 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 master bei zhai. 238 00:23:33,125 --> 00:23:33,875 Yes, colonel. 239 00:23:38,000 --> 00:23:39,333 So this is where bei zhai lives. 240 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Captain shen, 241 00:23:41,208 --> 00:23:43,542 I can't believe you'd fight me 242 00:23:43,792 --> 00:23:45,333 for such trivial case. 243 00:23:46,417 --> 00:23:48,500 I just want to see bei zhai for myself. 244 00:23:49,167 --> 00:23:50,667 You can take the credit. 245 00:24:17,083 --> 00:24:18,375 Who else lives here? 246 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 Speak! 247 00:24:22,958 --> 00:24:24,042 Are you bei zhai? 248 00:24:27,792 --> 00:24:30,167 Answer me! Are you bei zhai or not? 249 00:24:32,458 --> 00:24:33,958 There's no one else. 250 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 Stay still. 251 00:24:52,875 --> 00:24:54,500 Yes you are. 252 00:24:55,542 --> 00:24:56,792 You rebel. 253 00:24:57,333 --> 00:24:58,208 Shut your eyes. 254 00:25:24,917 --> 00:25:25,750 What the hell are you doing? 255 00:25:26,333 --> 00:25:28,250 It'd be a waste to kill her now. 256 00:25:30,042 --> 00:25:30,792 Captain ling! 257 00:25:30,917 --> 00:25:33,333 You traitors are indeed stubborn. 258 00:25:41,958 --> 00:25:42,958 Get your hands off me! 259 00:25:47,667 --> 00:25:50,500 Killing you directly is equally entertaining. 260 00:26:08,958 --> 00:26:10,625 What do you think you're doing? 261 00:26:10,792 --> 00:26:12,083 Colonel lu just wants her dead. 262 00:26:12,583 --> 00:26:13,792 Don't complicate things. 263 00:26:15,542 --> 00:26:18,292 Is it you or me who's complicating things? 264 00:26:29,042 --> 00:26:31,125 - You know this woman. - No. 265 00:26:33,458 --> 00:26:35,333 No wonder you tagged along. 266 00:26:46,375 --> 00:26:47,250 What are you writing? 267 00:26:49,667 --> 00:26:50,708 Shen lian, 268 00:26:50,958 --> 00:26:52,958 is a supporter of the donglin rebels. 269 00:26:54,292 --> 00:26:55,000 Give it to me. 270 00:26:59,625 --> 00:27:01,417 You want to kill me? 271 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 You don't scare me. 272 00:27:13,250 --> 00:27:14,083 Shen lian. 273 00:27:15,125 --> 00:27:16,958 You're mine. 274 00:27:17,250 --> 00:27:19,500 I have the proof that you're helping the rebels. 275 00:27:39,625 --> 00:27:40,708 Hand me your notebook of justice. 276 00:28:57,583 --> 00:28:58,792 I dare you. 277 00:29:29,417 --> 00:29:30,250 Shen lian, 278 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 do you have any idea who I am? 279 00:29:31,958 --> 00:29:33,875 Master wei is my uncle. 280 00:29:56,375 --> 00:29:58,500 Lieutenant ling! 281 00:30:01,042 --> 00:30:02,833 Lieutenant ling! 282 00:30:44,333 --> 00:30:46,500 Lieutenant ling and I were ambushed. 283 00:30:46,958 --> 00:30:47,917 How many of them were there? 284 00:30:48,667 --> 00:30:49,375 Two. 285 00:30:51,292 --> 00:30:52,500 Two. 286 00:30:54,167 --> 00:30:56,292 Was one of them bei zhai? 287 00:30:57,958 --> 00:30:58,875 I can't say for sure. 288 00:30:59,667 --> 00:31:01,917 Did you know lieutenant ling was 289 00:31:02,417 --> 00:31:04,042 master wei's nephew? 290 00:31:05,708 --> 00:31:06,833 What a mess. 291 00:31:08,167 --> 00:31:09,375 Commander tian has ordered 292 00:31:09,542 --> 00:31:11,542 the Southern bureau handle the case. 293 00:31:12,125 --> 00:31:13,458 Even I must be cautious to avoid suspicion. 294 00:31:14,708 --> 00:31:15,750 I have to go greet him now. 295 00:31:46,292 --> 00:31:47,708 Cakes from glorious moon bakery. 296 00:31:47,792 --> 00:31:48,917 Freshly baked this morning. 297 00:31:49,083 --> 00:31:49,792 Have a bite. 298 00:31:50,875 --> 00:31:51,708 And you are... 299 00:31:53,875 --> 00:31:56,250 Well, I used to work at the northern bureau. 300 00:31:56,750 --> 00:31:59,750 I made a mistake and was demoted to the Southern bureau. 301 00:32:00,125 --> 00:32:00,917 We've met before. 302 00:32:05,417 --> 00:32:06,375 My name is pei lun. 303 00:32:07,042 --> 00:32:09,333 I'm in charge of lieutenant ling's case. 304 00:32:11,042 --> 00:32:12,167 Pleasure to meet you. 305 00:32:20,125 --> 00:32:22,542 I have a lot to learn from you. 306 00:32:25,208 --> 00:32:25,917 Shen, 307 00:32:27,167 --> 00:32:27,958 come. 308 00:32:35,667 --> 00:32:37,333 This is not a knife wound. 309 00:32:37,500 --> 00:32:38,333 Scissors. 310 00:32:39,750 --> 00:32:41,792 The criminal attacked lieutenant ling with a pair of scissors. 311 00:32:57,000 --> 00:32:58,833 Go find lieutenant ling's notebook of justice. 312 00:32:59,125 --> 00:32:59,708 Yes, captain. 313 00:33:18,417 --> 00:33:19,792 Do you like paintings? 314 00:33:21,500 --> 00:33:22,250 No. 315 00:33:23,292 --> 00:33:24,208 Notebook disappeared. 316 00:33:28,458 --> 00:33:30,875 Have your notebook of justice on you? 317 00:33:33,208 --> 00:33:34,083 At all times. 318 00:33:34,667 --> 00:33:36,958 I wonder why lieutenant ling's notebook of justice 319 00:33:37,375 --> 00:33:39,917 is nowhere to be found. 320 00:33:47,042 --> 00:33:48,292 You'd have to ask him. 321 00:33:56,750 --> 00:33:57,583 I smell Rouge. 322 00:33:59,958 --> 00:34:00,667 Shen, 323 00:34:01,000 --> 00:34:03,958 were the two criminals last night both men? 324 00:34:06,125 --> 00:34:06,875 Captain pei, 325 00:34:07,750 --> 00:34:09,250 are you trying to be funny? 326 00:34:11,917 --> 00:34:12,917 Pei, 327 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 thanks for your hard work. 328 00:34:16,000 --> 00:34:17,250 Greetings, your honor. 329 00:34:18,833 --> 00:34:20,167 Ask me if you have any questions. 330 00:34:20,375 --> 00:34:21,667 Shen lian will be promoted 331 00:34:22,042 --> 00:34:23,583 to lieutenant colonel next year. 332 00:34:25,833 --> 00:34:26,792 I see. 333 00:34:27,667 --> 00:34:29,208 I will be sure to write the report 334 00:34:29,417 --> 00:34:30,792 in his favor. 335 00:34:32,875 --> 00:34:33,750 You have nothing to worry about. 336 00:34:34,208 --> 00:34:35,625 Bei zhai won't 337 00:34:38,958 --> 00:34:40,125 get away with it. 338 00:34:56,833 --> 00:34:57,458 Come on. 339 00:35:19,500 --> 00:35:22,708 Ming law decrees that the murder of an imperial guard is equivalent to treason, 340 00:35:22,792 --> 00:35:26,000 whose punishment is the execution of three clans of the perpetrator's family. 341 00:35:26,083 --> 00:35:29,292 West mountain, cloud hillside. After sunset. 342 00:36:02,042 --> 00:36:02,875 Was it you? 343 00:36:42,042 --> 00:36:43,125 Why stop? 344 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 You must regret killing that imperial guard. 345 00:37:18,333 --> 00:37:19,542 Where's bei zhai? 346 00:37:21,875 --> 00:37:24,500 She's the only witness to your crime. 347 00:37:24,667 --> 00:37:26,292 Why would I bring her with me? 348 00:37:26,417 --> 00:37:27,375 You want money? 349 00:37:27,583 --> 00:37:28,542 No. 350 00:37:28,750 --> 00:37:31,750 I want you to burn down the imperial guard archives. 351 00:37:34,542 --> 00:37:35,292 What? 352 00:37:35,500 --> 00:37:36,708 You heard me. 353 00:37:37,792 --> 00:37:39,917 The archives are extremely important. 354 00:37:40,542 --> 00:37:41,917 If caught, I'll be executed by a thousand cuts. 355 00:37:42,583 --> 00:37:43,292 Well, 356 00:37:45,542 --> 00:37:47,583 either we turn you in, 357 00:37:48,500 --> 00:37:49,833 or you set the fire. 358 00:37:51,792 --> 00:37:52,625 Your call. 359 00:38:04,167 --> 00:38:06,125 One on three is a challenge. 360 00:38:06,792 --> 00:38:07,917 But if worse comes to worst, 361 00:38:08,333 --> 00:38:09,583 I can still run. 362 00:38:27,833 --> 00:38:29,333 Your skills are from the frontier force! 363 00:38:30,083 --> 00:38:31,417 The frontier force was no fun. 364 00:38:31,542 --> 00:38:32,792 I enjoy being a bandit more. 365 00:38:33,167 --> 00:38:36,875 Let's go a few more rounds for fun. 366 00:38:46,958 --> 00:38:48,167 Chong'er, block his retreat. 367 00:39:11,417 --> 00:39:12,167 Master ding. 368 00:39:12,917 --> 00:39:13,708 Master ding. 369 00:39:35,792 --> 00:39:37,750 You drove away my disciples. 370 00:39:38,250 --> 00:39:40,250 You wanted me from the beginning. 371 00:39:40,875 --> 00:39:42,208 Good thinking. 372 00:39:43,417 --> 00:39:44,250 What a shame. 373 00:39:45,833 --> 00:39:46,583 Okay, 374 00:39:47,500 --> 00:39:48,958 I'll burn the archives. 375 00:39:50,833 --> 00:39:52,167 But you have to give me bei zhai. 376 00:40:06,500 --> 00:40:10,500 Imperial guard archive, northern bureau 377 00:40:10,958 --> 00:40:11,667 your honor. 378 00:40:13,292 --> 00:40:14,500 How do you do? 379 00:40:17,417 --> 00:40:19,208 Why so many eastern depot men? 380 00:40:19,750 --> 00:40:21,792 Master wei has ordered the archives closed today 381 00:40:21,917 --> 00:40:23,500 to examine all the documents on the dragon ship's construction. 382 00:40:23,625 --> 00:40:24,750 You cannot go in. 383 00:40:29,917 --> 00:40:30,583 Your honor. 384 00:40:31,917 --> 00:40:33,292 You cannot go in. 385 00:40:36,667 --> 00:40:38,083 This area belongs to the imperial guard. 386 00:40:38,208 --> 00:40:39,500 You have no authority here. 387 00:40:39,792 --> 00:40:42,458 The imperial guard are master wei's watchdogs. 388 00:40:43,750 --> 00:40:46,958 The bureau is master wei's kennel. 389 00:40:52,417 --> 00:40:54,958 No need to overreact. 390 00:40:55,625 --> 00:40:57,083 It's just an investigation. 391 00:41:03,042 --> 00:41:03,750 Inspector zheng, 392 00:41:04,792 --> 00:41:05,875 let's not 393 00:41:06,208 --> 00:41:08,417 get upset with these small potatoes. 394 00:41:11,833 --> 00:41:13,792 This dragon ship case is too important to his majesty. 395 00:41:13,917 --> 00:41:16,875 Cats and dogs can't be allowed in there. 396 00:41:17,167 --> 00:41:18,167 Understand? 397 00:41:21,458 --> 00:41:22,167 Lu, 398 00:41:22,500 --> 00:41:23,542 I'm not talking about you. 399 00:41:24,875 --> 00:41:25,750 It's okay. 400 00:41:34,958 --> 00:41:35,667 Lu, 401 00:41:36,125 --> 00:41:37,250 you should stay outside, too. 402 00:41:38,500 --> 00:41:40,208 I understand. 403 00:41:55,708 --> 00:41:58,500 You're still under investigation. What are you doing here? 404 00:42:02,000 --> 00:42:02,958 Peilun 405 00:42:03,250 --> 00:42:04,042 from the Southern bureau 406 00:42:04,875 --> 00:42:05,958 has his eyes on you. 407 00:42:06,458 --> 00:42:07,958 Watch out. 408 00:42:26,875 --> 00:42:28,708 I'll get this. Go. 409 00:42:32,958 --> 00:42:33,708 Your honor. 410 00:42:37,250 --> 00:42:37,875 Please enjoy. 411 00:42:53,917 --> 00:42:55,292 The vegetarian meals of yong'an temple 412 00:42:55,708 --> 00:42:56,833 certainly deserve their reputation. 413 00:43:01,125 --> 00:43:02,292 Master jinghai, 414 00:43:03,625 --> 00:43:06,583 I heard you've been collecting bei zhai's paintings. 415 00:43:07,958 --> 00:43:09,333 Where do you keep them? 416 00:43:10,958 --> 00:43:11,667 Yes. 417 00:43:12,208 --> 00:43:14,792 I have many paintings, 418 00:43:14,958 --> 00:43:17,375 a few are by bei zhai. 419 00:43:17,917 --> 00:43:19,417 I give them away 420 00:43:19,625 --> 00:43:21,500 to our donors to express our gratitude 421 00:43:23,208 --> 00:43:24,000 like whom? 422 00:43:26,792 --> 00:43:28,583 I'm afraid I can't remember. 423 00:43:34,417 --> 00:43:35,750 You know, 424 00:43:36,542 --> 00:43:38,083 bei zhai is a donglin rebel. 425 00:43:38,625 --> 00:43:40,542 I must know who's been collecting his paintings. 426 00:43:41,000 --> 00:43:41,708 Your honor, 427 00:43:42,917 --> 00:43:44,917 paintings are just paintings. 428 00:43:45,750 --> 00:43:46,500 Besides, 429 00:43:46,958 --> 00:43:50,292 our donors are very good people. 430 00:44:01,708 --> 00:44:03,917 Monk jinghai says, 431 00:44:04,208 --> 00:44:07,625 those who collect donglin rebel paintings 432 00:44:08,333 --> 00:44:10,708 are very good people. 433 00:44:36,083 --> 00:44:37,792 This one sentence 434 00:44:38,125 --> 00:44:41,542 could ruin master jinghai's life's work. 435 00:45:00,375 --> 00:45:01,167 Now tell me, 436 00:45:08,625 --> 00:45:10,125 who collected bei zhai's paintings? 437 00:45:24,833 --> 00:45:26,042 My apologies for keeping you here. 438 00:45:26,792 --> 00:45:28,167 Please don't say that, master ding. 439 00:45:30,792 --> 00:45:33,417 Master has been thinking about you. 440 00:45:38,792 --> 00:45:39,500 I know. 441 00:45:45,042 --> 00:45:45,750 Master. 442 00:45:46,917 --> 00:45:49,875 How is she? 443 00:45:59,125 --> 00:46:00,208 Wo-style swordplay. 444 00:46:02,292 --> 00:46:03,667 She's a descendant of qi. 445 00:46:15,333 --> 00:46:16,042 Father, 446 00:46:16,875 --> 00:46:17,917 please bless me. 447 00:46:38,375 --> 00:46:40,167 One stick of incense for one round. 448 00:47:40,917 --> 00:47:42,208 Master wei has ordered 449 00:47:42,292 --> 00:47:44,958 the archives closed today to examine all the documents on the dragon ship's construction. 450 00:47:45,042 --> 00:47:46,750 His majesty was on taiye lake with his new dragon ship, 451 00:47:46,833 --> 00:47:48,583 and suddenly it sank. 452 00:47:48,708 --> 00:47:50,542 This dragon ship case is too important to his majesty. 453 00:47:50,750 --> 00:47:52,833 Lu, you should stay outside, too. 454 00:48:00,750 --> 00:48:01,500 Inspector zheng. 455 00:48:01,625 --> 00:48:02,667 - Open the doors. - Yes, your honor. 456 00:48:02,958 --> 00:48:04,667 - You two wait here. - Yes, your honor. 457 00:48:36,000 --> 00:48:39,500 The ship frame left the factory twice for examination. 458 00:48:40,833 --> 00:48:41,708 Examiner, 459 00:48:42,292 --> 00:48:43,042 guo zhen. 460 00:48:43,875 --> 00:48:46,500 Master guo from the eastern depot. No wonder he looks familiar. 461 00:48:52,167 --> 00:48:54,792 Guo was grand secretary of the department of royal construction. 462 00:49:24,042 --> 00:49:27,167 I was planning to call the watchmen 463 00:49:27,250 --> 00:49:29,667 after you left the yard. 464 00:49:30,083 --> 00:49:32,250 I underestimated your vigilance. 465 00:49:33,292 --> 00:49:34,208 No need to look around. 466 00:49:34,625 --> 00:49:35,542 There's only me. 467 00:49:54,833 --> 00:49:56,083 Show me your face! 468 00:50:11,500 --> 00:50:12,625 The imperial brocade blade! 469 00:50:13,000 --> 00:50:15,375 You're an imperial guard! 470 00:51:22,708 --> 00:51:24,125 You're dead meat. 471 00:51:54,125 --> 00:51:56,292 You little traitor. How dare you set fire to the archives! 472 00:52:18,708 --> 00:52:19,417 H's you! 473 00:53:17,958 --> 00:53:19,542 I saw the fire. 474 00:53:20,625 --> 00:53:21,542 Where's bei zhai? 475 00:53:24,708 --> 00:53:25,458 I'm sorry. 476 00:53:33,833 --> 00:53:35,583 You killed guo, didn't you? 477 00:53:39,375 --> 00:53:42,375 I didn't know he was the grand secretary of the department of royal construction. 478 00:53:43,500 --> 00:53:45,292 He sabotaged the ship. 479 00:53:45,625 --> 00:53:46,958 Almost killed the emperor. 480 00:53:54,958 --> 00:53:56,083 What do you want? 481 00:53:56,458 --> 00:53:58,333 I have the construction log of the dragon ship. 482 00:53:58,583 --> 00:54:00,083 I'll trade it for bei zhai. 483 00:54:03,958 --> 00:54:05,083 She's not here. 484 00:54:05,500 --> 00:54:06,917 You two belong to the same gang. 485 00:54:07,500 --> 00:54:08,708 If you can't make the deal, 486 00:54:09,000 --> 00:54:10,458 tell your master to come see me. 487 00:54:18,500 --> 00:54:19,625 If I die, 488 00:54:19,958 --> 00:54:22,583 the log will be sent to the bureau. 489 00:54:58,000 --> 00:54:58,833 Shen, 490 00:55:00,542 --> 00:55:02,250 I've been waiting for a while. 491 00:55:07,875 --> 00:55:08,917 You're back. 492 00:55:09,667 --> 00:55:11,917 What a beautiful wife you have. 493 00:55:12,417 --> 00:55:13,833 You lucky bastard. 494 00:55:15,667 --> 00:55:16,458 You must be hungry. 495 00:55:17,292 --> 00:55:18,542 I'll go buy some groceries. 496 00:55:19,625 --> 00:55:20,625 No need. 497 00:55:21,500 --> 00:55:22,625 Just make us some noodles. 498 00:55:41,375 --> 00:55:42,125 Captain pei, 499 00:55:42,625 --> 00:55:43,750 there's still some left in the pot if you want more. 500 00:55:43,875 --> 00:55:44,833 No, I'm good. 501 00:55:45,792 --> 00:55:46,583 Let's get down to business. 502 00:55:47,708 --> 00:55:49,292 I've made some progress 503 00:55:50,042 --> 00:55:50,917 on master guo's case. 504 00:55:51,375 --> 00:55:53,333 I find it quite interesting. 505 00:55:54,125 --> 00:55:54,958 Interesting? 506 00:55:56,167 --> 00:55:57,750 Guo went to the golden pavilion 507 00:55:58,333 --> 00:55:59,417 to meet someone. 508 00:56:03,917 --> 00:56:06,042 Guo's driver said, 509 00:56:06,125 --> 00:56:08,333 there was a young man waiting for him inside. 510 00:56:08,458 --> 00:56:10,375 Don't wait for me. 511 00:56:11,208 --> 00:56:13,875 Guo's death was not a coincidence. 512 00:56:15,167 --> 00:56:17,083 It was planned. 513 00:56:18,250 --> 00:56:21,625 I found this in guo's mansion. 514 00:56:30,208 --> 00:56:33,208 Golden pavilion, Southern district. I will meet you there. Bei zhai. 515 00:56:36,458 --> 00:56:37,208 Beizhal 516 00:56:37,458 --> 00:56:38,458 correct. 517 00:56:38,917 --> 00:56:42,125 That young man must have been bei zhai. 518 00:56:43,250 --> 00:56:45,583 Bei zhai is the key to solving 519 00:56:45,750 --> 00:56:47,083 guo and ling's cases. 520 00:56:47,708 --> 00:56:50,125 I've been investigating bei zhai's paintings, 521 00:56:50,667 --> 00:56:52,667 and discovered some juicy information. 522 00:56:54,125 --> 00:56:56,292 Monk jinghai at y0ng'an temple said... 523 00:56:56,583 --> 00:56:57,958 You know him, right? 524 00:57:02,208 --> 00:57:02,917 Yes. 525 00:57:03,583 --> 00:57:04,958 The monk said, 526 00:57:06,000 --> 00:57:08,542 you've collected a handful of bei zhai's works. 527 00:57:13,208 --> 00:57:14,292 Where's master jinghai? 528 00:57:15,042 --> 00:57:16,333 In the imperial prison. 529 00:57:16,708 --> 00:57:18,458 His life depends on what you're about to say. 530 00:57:19,500 --> 00:57:22,750 If you say his accusation is false, 531 00:57:22,875 --> 00:57:24,333 I will get rid of him for you. 532 00:57:26,917 --> 00:57:28,542 But if you want to save him, 533 00:57:29,583 --> 00:57:31,667 then give me bei zhai's paintings. 534 00:57:33,375 --> 00:57:34,667 I don't have any. 535 00:57:36,875 --> 00:57:38,708 You're a stubborn man. 536 00:57:40,042 --> 00:57:42,167 The monk said you two were friends. 537 00:57:43,167 --> 00:57:48,167 But that word doesn't seem to mean anything to you. 538 00:58:03,583 --> 00:58:04,292 Pei lun. 539 00:58:06,417 --> 00:58:08,208 You're trying to frame me as bei zhai's accomplice. 540 00:58:12,417 --> 00:58:13,833 Nonsense. 541 00:58:14,792 --> 00:58:17,083 My future rests on these two cases. 542 00:58:17,208 --> 00:58:18,417 How could I not take them seriously? 543 00:58:19,917 --> 00:58:20,958 Besides, 544 00:58:21,333 --> 00:58:22,542 you know better than I do 545 00:58:23,042 --> 00:58:24,375 whether this is a false charge. 546 00:58:27,667 --> 00:58:29,500 Why are you picking on me? 547 00:58:30,917 --> 00:58:32,417 You want to know why? 548 00:58:33,958 --> 00:58:36,792 Among all the imperial guards, i had only one friend. 549 00:58:37,125 --> 00:58:38,208 His name was yin Cheng. 550 00:58:43,500 --> 00:58:44,542 And you killed him. 551 00:59:09,167 --> 00:59:10,125 What are you looking for? 552 00:59:13,583 --> 00:59:15,042 The construction log of the dragon ship. 553 00:59:16,125 --> 00:59:18,042 Give it to me, and I'll guarantee you safe passage. 554 00:59:35,417 --> 00:59:36,625 What are you going to do? 555 00:59:36,792 --> 00:59:38,208 I ask and you answer. 556 00:59:38,583 --> 00:59:39,583 Don't even think about lying. 557 00:59:40,875 --> 00:59:43,333 Was it you who disguised yourself as a man and made an appointment with guo? 558 00:59:45,667 --> 00:59:47,417 Was it ding who killed him? 559 00:59:49,750 --> 00:59:51,125 You think I won't kill you? 560 00:59:51,583 --> 00:59:53,125 I must be crazy, 561 00:59:53,583 --> 00:59:55,292 for rescuing an assassin who tried to kill the emperor. 562 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 I didn't. 563 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 Stop lying! 564 01:00:04,250 --> 01:00:07,750 I will make you confess one way or another. 565 01:00:08,000 --> 01:00:08,875 It was me. 566 01:00:09,875 --> 01:00:11,292 I disguised myself and lured guo 567 01:00:11,958 --> 01:00:13,250 to the golden pavilion 568 01:00:13,750 --> 01:00:15,542 for master ding to kill him. 569 01:00:16,083 --> 01:00:17,208 Who's behind all this? 570 01:00:18,417 --> 01:00:19,583 Nobody. 571 01:00:22,417 --> 01:00:23,625 Don't try to be a hero. 572 01:00:31,708 --> 01:00:33,833 If you don't want to drown, give me a name. 573 01:00:34,500 --> 01:00:35,208 Now! 574 01:00:37,708 --> 01:00:38,833 Nobody. 575 01:00:40,458 --> 01:00:41,667 It was me. 576 01:00:42,042 --> 01:00:44,833 You would die for him? 577 01:00:50,208 --> 01:00:50,958 Confess! 578 01:01:00,708 --> 01:01:01,417 Speak! 579 01:01:53,625 --> 01:01:54,500 One day, when I was very young, 580 01:01:54,792 --> 01:01:56,167 my father was teaching me to paint. 581 01:01:58,958 --> 01:02:00,708 Imperial guards broke into our house. 582 01:02:01,167 --> 01:02:02,375 They accused my father of writing poems 583 01:02:03,542 --> 01:02:04,958 that slighted master wei. 584 01:02:06,333 --> 01:02:07,917 Our entire family was torn apart, 585 01:02:09,292 --> 01:02:10,583 just because my father wrote some poems. 586 01:02:10,667 --> 01:02:12,792 Some were killed, others exiled. 587 01:02:15,250 --> 01:02:19,417 I was banished to a brothel in the south. 588 01:02:21,417 --> 01:02:23,583 When the ship arrived at datong river, 589 01:02:24,000 --> 01:02:25,125 ullmped. 590 01:02:25,958 --> 01:02:28,042 I didn't know drowning could be so tortuous until that moment. 591 01:02:32,625 --> 01:02:33,875 It was he who saved me. 592 01:02:35,708 --> 01:02:37,125 He promised me 593 01:02:37,583 --> 01:02:39,083 he would do everything he could 594 01:02:39,417 --> 01:02:43,083 to kill wei, and wipe out his entire party. 595 01:02:48,458 --> 01:02:49,542 So you decided to join him 596 01:02:49,917 --> 01:02:51,667 because of that one promise? 597 01:02:52,833 --> 01:02:56,125 Aren't you fed up with this life? 598 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 Life is hard. Nobody can change that. 599 01:03:14,333 --> 01:03:14,958 You honor. 600 01:03:29,500 --> 01:03:32,583 He's alive but unlikely to wake up. 601 01:03:34,875 --> 01:03:37,292 Criminals dare to kill and commit arson on our very doorstep. 602 01:03:38,083 --> 01:03:41,333 This is certainly a first in the great ming dynasty. 603 01:03:42,375 --> 01:03:44,667 You dare call yourselves the imperial guards? 604 01:03:57,417 --> 01:03:59,375 Shen lian. 605 01:03:59,833 --> 01:04:02,375 Shen lian. 606 01:04:19,667 --> 01:04:20,500 What did he say? 607 01:04:21,500 --> 01:04:22,625 I didn't hear. 608 01:04:45,125 --> 01:04:46,042 Colonel. 609 01:04:48,125 --> 01:04:48,875 Yes? 610 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Let's speak in private. 611 01:04:54,292 --> 01:04:57,833 Shen has something to do with guo and ling's death. 612 01:04:58,000 --> 01:04:58,750 Colonel, 613 01:04:59,333 --> 01:05:01,458 this might be the most important case in the history of the dynasty. 614 01:05:03,125 --> 01:05:05,583 This is conjecture. Do you have proof? 615 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 The archives have burned down, 616 01:05:07,583 --> 01:05:08,917 but parts of the documents remain. 617 01:05:09,000 --> 01:05:11,042 I've looked into shen and gu0's backgrounds. 618 01:05:11,542 --> 01:05:12,875 Eight years ago, in the battle of sarhu, 619 01:05:13,000 --> 01:05:15,375 shen and guo served together in the west army. 620 01:05:15,500 --> 01:05:17,292 Though the army was destroyed, 621 01:05:17,417 --> 01:05:19,625 shen and guo survived. 622 01:05:19,875 --> 01:05:23,458 I believe the two already knew each other back then. 623 01:05:31,500 --> 01:05:32,292 Who's there? 624 01:05:32,917 --> 01:05:33,667 Show yourselves. 625 01:05:41,625 --> 01:05:43,417 How bold of you. 626 01:05:47,583 --> 01:05:48,917 Let me take care of them. 627 01:05:49,417 --> 01:05:50,583 You... 628 01:06:03,083 --> 01:06:04,583 Lu wenzhao. 629 01:06:05,833 --> 01:06:06,500 Sister ding. 630 01:06:09,417 --> 01:06:10,292 Kill him. 631 01:06:10,792 --> 01:06:11,458 Chong'er. 632 01:06:37,208 --> 01:06:39,042 Tens of thousands of men 633 01:06:39,375 --> 01:06:41,417 cut down like grass. 634 01:06:42,292 --> 01:06:43,875 If we don't want to die like this, 635 01:06:44,417 --> 01:06:46,250 we must find another way to live. 636 01:06:46,458 --> 01:06:47,458 I don't want to die. 637 01:06:47,958 --> 01:06:49,042 I don't want to die. 638 01:06:49,667 --> 01:06:52,208 Find another way to live. 639 01:06:52,333 --> 01:06:53,833 - I don't want to die. - Another way to live. 640 01:06:57,333 --> 01:06:58,125 Guo. 641 01:06:58,750 --> 01:07:00,375 Lu knew guo from long ago. 642 01:08:25,167 --> 01:08:27,083 Shen lian. 643 01:08:29,583 --> 01:08:30,833 Yin Cheng was my friend, too. 644 01:08:36,250 --> 01:08:38,375 Thanks to the breastplate, the wound isn't lethal. 645 01:08:43,542 --> 01:08:45,042 Thank you, Mrs. shen. 646 01:08:50,333 --> 01:08:51,125 I'm not... 647 01:08:51,958 --> 01:08:52,875 Mrs. shen. 648 01:08:55,042 --> 01:08:56,292 This is bei zhai. 649 01:09:17,292 --> 01:09:18,000 Colonel. 650 01:09:20,292 --> 01:09:21,542 Inspector zheng didn't die. 651 01:09:22,083 --> 01:09:22,958 He said it was you. 652 01:09:24,000 --> 01:09:25,458 I already covered it up. 653 01:09:25,875 --> 01:09:27,375 You killed ling, didn't you? 654 01:09:27,583 --> 01:09:28,583 Pei lun figured it out. 655 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 I covered that up as well. Why? 656 01:09:31,667 --> 01:09:33,833 Because you once saved my life. 657 01:09:34,208 --> 01:09:35,417 We're friends. 658 01:09:37,542 --> 01:09:38,333 Friends. 659 01:09:41,458 --> 01:09:43,375 You and guo knew each other eight years ago. 660 01:09:44,083 --> 01:09:45,625 You fought shoulder to shoulder in the army. 661 01:09:46,750 --> 01:09:48,708 You told him to sabotage the ship, 662 01:09:49,958 --> 01:09:51,417 then killed him. 663 01:09:51,625 --> 01:09:53,708 Then asked me to burn down the archives. 664 01:09:55,875 --> 01:09:57,042 Now you say we're friends? 665 01:09:59,125 --> 01:10:01,042 You didn't have to get involved. 666 01:10:01,417 --> 01:10:04,292 Why did you save bei zhai and captain pei? 667 01:10:05,208 --> 01:10:06,792 You're colluding with the rebels. 668 01:10:08,417 --> 01:10:10,625 I can turn you in. 669 01:10:18,750 --> 01:10:19,625 Go ahead. 670 01:10:20,292 --> 01:10:23,583 I have people everywhere, in every administrative 671 01:10:23,792 --> 01:10:25,250 and judicial department 672 01:10:25,500 --> 01:10:27,167 in every state and prefecture. 673 01:10:27,417 --> 01:10:29,250 We can make black become white 674 01:10:29,333 --> 01:10:31,167 by just tapping our fingers. 675 01:10:31,667 --> 01:10:32,958 How can you fight me? 676 01:10:34,417 --> 01:10:35,542 You plan to overthrow the emperor? 677 01:10:35,667 --> 01:10:38,958 Wei and his party lost the people's trust long ago. 678 01:10:40,458 --> 01:10:41,833 They'll be overthrown sooner or later. 679 01:10:41,917 --> 01:10:43,583 You can't be willing to let these useless scumbags rule you. 680 01:10:49,458 --> 01:10:51,208 We shouldn't be wasting time like this. 681 01:10:51,458 --> 01:10:53,083 Now we need to get the real job done. 682 01:10:54,833 --> 01:10:55,542 Go in there, 683 01:10:55,792 --> 01:10:57,458 and finish off bei zhai and pei lun. 684 01:10:58,458 --> 01:11:00,792 Give me the construction log of the dragon ship, 685 01:11:01,208 --> 01:11:02,500 then you can live. 686 01:11:07,667 --> 01:11:10,125 You want me to trade bei zhai and pei lun's lives for mine. 687 01:11:11,917 --> 01:11:13,792 What's the difference between you and wei? 688 01:11:13,917 --> 01:11:15,125 You're the same. 689 01:11:15,583 --> 01:11:16,583 Get off your high horse. 690 01:11:16,667 --> 01:11:18,125 You think you're a good person? 691 01:11:18,250 --> 01:11:20,542 How many lives have you taken with your blood-stained hands? 692 01:11:23,208 --> 01:11:26,750 Does your master know you plan to kill bei zhai? 693 01:13:40,625 --> 01:13:42,458 The construction log of the dragon ship? 694 01:14:08,750 --> 01:14:09,917 Trying to steal it and run? 695 01:14:10,125 --> 01:14:11,167 So? 696 01:14:15,208 --> 01:14:17,167 I'll keep it for you. 697 01:14:18,417 --> 01:14:19,292 Go to sleep. 698 01:14:34,042 --> 01:14:36,625 Lu must be looking everywhere for us. 699 01:14:39,958 --> 01:14:41,167 Don't you think I know that? 700 01:14:41,250 --> 01:14:44,292 You have bei zhai and the log. 701 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 What are you afraid of? 702 01:14:46,292 --> 01:14:47,500 We can't do anything to lu. 703 01:14:47,958 --> 01:14:49,542 His people are everywhere inside the system. 704 01:14:50,042 --> 01:14:51,208 What about the court of censors? 705 01:14:51,833 --> 01:14:53,917 I have something on the imperial censor. 706 01:14:54,542 --> 01:14:56,250 He'll be more than willing to help us. 707 01:15:01,500 --> 01:15:02,708 You can't leave her? 708 01:15:03,917 --> 01:15:06,083 We'll all die together then. 709 01:15:57,625 --> 01:15:59,042 Your honor, please take shelter from the rain. 710 01:15:59,167 --> 01:16:00,625 Let's wait for the rain to stop. 711 01:17:08,750 --> 01:17:09,708 Lu wenzhao! 712 01:17:10,875 --> 01:17:12,542 You posted arrest warrants citywide 713 01:17:12,625 --> 01:17:14,667 without your superiors' approval. 714 01:17:15,667 --> 01:17:18,083 Do you think we don't exist? 715 01:17:19,417 --> 01:17:20,250 Chief, 716 01:17:20,625 --> 01:17:22,208 if you don't punish this dog severely, 717 01:17:22,375 --> 01:17:25,625 how will your men listen to you in the future? 718 01:17:35,917 --> 01:17:38,708 Captain shen of the northern bureau 719 01:17:39,000 --> 01:17:41,292 and captain pei of the Southern bureau 720 01:17:42,458 --> 01:17:47,250 bribed master guo to murder his majesty. 721 01:17:49,750 --> 01:17:51,292 Luckily, they failed. 722 01:17:52,042 --> 01:17:56,625 The duo killed master guo to silence him, 723 01:17:56,917 --> 01:17:59,125 then set fire to the archives. 724 01:17:59,917 --> 01:18:01,625 Lieutenant ling 725 01:18:02,792 --> 01:18:06,792 was also killed by shen. 726 01:18:06,917 --> 01:18:09,917 I have acquired inspector zheng's testimony as evidence. 727 01:18:10,625 --> 01:18:11,958 To prevent the duo's escape, 728 01:18:12,042 --> 01:18:13,417 I took the Liberty of delivering the message 729 01:18:13,625 --> 01:18:15,125 to the ministry of security, 730 01:18:15,250 --> 01:18:16,208 and city administrators. 731 01:18:16,333 --> 01:18:17,708 That they be found immediately. 732 01:18:22,958 --> 01:18:24,250 Where's the girl? 733 01:18:25,458 --> 01:18:26,375 I lost her. 734 01:18:26,667 --> 01:18:27,667 Where's the log? 735 01:18:29,542 --> 01:18:30,417 You gave it to her? 736 01:18:32,833 --> 01:18:35,042 Our lives depend on that log! 737 01:18:35,250 --> 01:18:36,375 And you gave it to her! 738 01:19:05,958 --> 01:19:07,208 Colonel lu, 739 01:19:09,042 --> 01:19:11,875 assigning you to catch toads 740 01:19:12,375 --> 01:19:14,083 was a waste of your talents. 741 01:19:16,583 --> 01:19:19,083 - It's my honor to... - Tell me, 742 01:19:19,583 --> 01:19:22,125 the two rebels who put themselves in such jeopardy, 743 01:19:22,250 --> 01:19:24,917 who do you think they're working for? 744 01:19:28,250 --> 01:19:30,667 I think... 745 01:19:30,750 --> 01:19:32,417 Remove all the imperial guards from the streets immediately. 746 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 The eastern depot is taking over this case. 747 01:19:41,750 --> 01:19:44,833 Shen, pei, and bei zhai. 748 01:19:46,208 --> 01:19:47,708 I want them alive. 749 01:19:50,292 --> 01:19:51,292 Why did you return? 750 01:19:51,917 --> 01:19:52,833 To save you, 751 01:19:54,083 --> 01:19:55,250 and captain pei. 752 01:19:56,750 --> 01:19:57,667 How? 753 01:19:58,542 --> 01:19:59,750 If I give him this log, 754 01:20:00,292 --> 01:20:02,750 he will spare us. 755 01:20:03,792 --> 01:20:05,292 Do you know why I was sent to kill you? 756 01:20:05,708 --> 01:20:07,042 It was lu's order. 757 01:20:07,667 --> 01:20:09,083 I don't know lu. 758 01:20:09,250 --> 01:20:12,042 That boyfriend of yours is lu's master. 759 01:20:12,708 --> 01:20:15,208 The man you're guarding with your own life wants you dead. 760 01:20:15,458 --> 01:20:16,625 Are you still going to see him? 761 01:20:18,917 --> 01:20:20,542 That can't be his intention. 762 01:20:20,958 --> 01:20:22,333 He wouldn't kill me. 763 01:20:23,208 --> 01:20:24,167 You still believe in him? 764 01:20:24,792 --> 01:20:26,250 I believe in myself. 765 01:20:30,208 --> 01:20:31,792 I believe that one day 766 01:20:32,083 --> 01:20:34,208 we will have the freedom of speech. 767 01:20:48,042 --> 01:20:50,167 In every administrative and judicial department 768 01:20:50,292 --> 01:20:51,875 - in every state and prefecture. - I'm a rebel. 769 01:20:51,958 --> 01:20:53,042 I have people everywhere. 770 01:20:53,125 --> 01:20:54,458 Chief prosecutor Yang 771 01:20:54,583 --> 01:20:56,333 brought master wei's twenty-four crimes to the emperor. 772 01:20:56,417 --> 01:20:58,667 He promised me he would do everything he could 773 01:20:58,750 --> 01:21:00,417 to kill wei and wipe out his entire party. 774 01:21:00,542 --> 01:21:03,083 Wei and his party lost the people's trust long ago. 775 01:21:03,167 --> 01:21:04,208 But master wei wasn't punished at all. 776 01:21:04,333 --> 01:21:07,042 And completely destroyed the donglin rebellion. 777 01:21:07,125 --> 01:21:07,667 Why? 778 01:21:07,792 --> 01:21:08,833 Because the emperor favors him. 779 01:21:08,958 --> 01:21:10,167 Because the emperor favors him. 780 01:21:10,292 --> 01:21:11,958 Because the emperor favors him. 781 01:21:14,792 --> 01:21:16,292 Why didn't I realize this earlier? 782 01:21:19,667 --> 01:21:20,542 I'll go in your stead. 783 01:21:21,292 --> 01:21:23,042 What if it's a trap? 784 01:22:03,917 --> 01:22:05,250 Do you know who I am? 785 01:22:05,958 --> 01:22:07,167 I think I do. 786 01:22:07,833 --> 01:22:08,833 Let's hear it. 787 01:22:09,750 --> 01:22:11,000 I should have guessed. 788 01:22:11,458 --> 01:22:13,000 Assassinating the emperor was never your goal. 789 01:22:13,250 --> 01:22:14,792 The goal of your highness 790 01:22:14,917 --> 01:22:16,208 was to eliminate wei and his party. 791 01:22:16,792 --> 01:22:19,083 And the only one who can do that is the emperor. 792 01:22:19,875 --> 01:22:21,208 His majesty has no children. 793 01:22:22,333 --> 01:22:23,583 If he died, 794 01:22:24,292 --> 01:22:26,208 the only successor 795 01:22:27,042 --> 01:22:29,042 would be his younger brother, 796 01:22:30,000 --> 01:22:31,625 zhu youjian, prince xin. 797 01:22:34,708 --> 01:22:36,042 Am I correct? 798 01:22:37,000 --> 01:22:38,083 Prince xin, your highness. 799 01:22:42,042 --> 01:22:43,417 Do you know this place? 800 01:22:47,667 --> 01:22:50,083 What if shen doesn't return in one hour? 801 01:22:51,000 --> 01:22:52,292 Then we break into the eastern depot. 802 01:23:01,458 --> 01:23:04,708 If wei had gotten a hold of this log, 803 01:23:05,167 --> 01:23:07,042 many would have lost their heads. 804 01:23:10,208 --> 01:23:11,333 What do you want? 805 01:23:12,458 --> 01:23:13,625 I want to live. 806 01:23:14,708 --> 01:23:17,250 One more thing your highness needs to know. 807 01:23:17,583 --> 01:23:19,333 Lu wants bei zhai dead. 808 01:23:19,917 --> 01:23:21,042 Nonsense. 809 01:23:21,417 --> 01:23:23,292 Brother lu has no reason to hurt her. 810 01:23:25,417 --> 01:23:26,167 Your highness, 811 01:23:26,500 --> 01:23:27,625 this man is dangerous. 812 01:23:27,750 --> 01:23:28,542 Get out. 813 01:23:39,417 --> 01:23:40,958 We're almost out of time. 814 01:23:43,333 --> 01:23:44,750 He'll be back. 815 01:23:49,250 --> 01:23:50,792 Have you two slept together? 816 01:23:54,083 --> 01:23:55,167 You're disgusting. 817 01:23:56,833 --> 01:23:57,625 No? 818 01:23:58,250 --> 01:24:01,542 Then why are you treating each other like this? 819 01:24:05,708 --> 01:24:06,750 Where is she? 820 01:24:07,875 --> 01:24:08,792 Bei zhai? 821 01:24:10,542 --> 01:24:12,458 You don't even know her real name. 822 01:24:15,958 --> 01:24:17,417 You dared to come see me. 823 01:24:17,833 --> 01:24:19,542 Didn't you fear that I'd kill you? 824 01:24:21,250 --> 01:24:22,708 I wanted to see for myself 825 01:24:23,333 --> 01:24:24,875 the man she's guarding with her life. 826 01:24:25,750 --> 01:24:26,625 If he's worth it. 827 01:24:34,375 --> 01:24:35,167 No, 828 01:24:36,083 --> 01:24:37,542 you're worried about her. 829 01:24:38,542 --> 01:24:40,125 So you came in her stead. 830 01:24:43,417 --> 01:24:44,417 You like her. 831 01:24:50,250 --> 01:24:51,583 But does she like you? 832 01:24:53,125 --> 01:24:54,292 Your highness misunderstood. 833 01:25:00,042 --> 01:25:01,208 She told me 834 01:25:02,083 --> 01:25:03,625 you were supposed to kill her, 835 01:25:05,750 --> 01:25:07,042 but ended up saving her. 836 01:25:10,208 --> 01:25:11,083 Why? 837 01:25:13,792 --> 01:25:15,083 I admire her paintings. 838 01:25:17,750 --> 01:25:18,833 I understand. 839 01:25:21,583 --> 01:25:24,333 Her paintings are like her person. 840 01:25:26,917 --> 01:25:28,250 What a shame. 841 01:25:31,750 --> 01:25:33,167 Take this tablet of the mansion of prince xin. 842 01:25:33,417 --> 01:25:34,958 You can go anywhere you like. 843 01:25:35,250 --> 01:25:36,917 Nobody will stop you when they see this tablet. 844 01:25:40,292 --> 01:25:42,125 However, you must kill her first. 845 01:25:51,458 --> 01:25:53,625 Wei is looking everywhere for her. 846 01:25:55,083 --> 01:25:56,458 I cannot risk it. 847 01:25:57,917 --> 01:25:58,792 Your highness. 848 01:25:59,542 --> 01:26:01,000 Bei zhai didn't betray you, 849 01:26:01,458 --> 01:26:02,667 and never will. 850 01:26:02,792 --> 01:26:04,542 I want you to betray her. 851 01:26:24,000 --> 01:26:25,125 This is my blade. 852 01:26:29,083 --> 01:26:30,333 I'm taking her out of the city. 853 01:26:32,333 --> 01:26:33,750 If you send men after us, 854 01:26:36,000 --> 01:26:37,417 I'll take them all down. 855 01:26:38,708 --> 01:26:41,750 You're not going to kill me? 856 01:26:43,000 --> 01:26:47,208 She'll be sad if I do. 857 01:27:04,333 --> 01:27:05,417 Time's up. 858 01:27:11,458 --> 01:27:12,292 Your highness. 859 01:27:12,417 --> 01:27:13,458 Enough. 860 01:27:13,958 --> 01:27:16,667 I'll send someone after shen, we can follow him to bei zhai. 861 01:27:18,208 --> 01:27:19,292 Colonel lu... 862 01:27:22,083 --> 01:27:22,833 Your highness, 863 01:27:23,125 --> 01:27:25,167 she knows way too much. 864 01:27:25,458 --> 01:27:30,000 Thousands will die if she doesn't. 865 01:27:37,667 --> 01:27:39,458 Do it outside the city. 866 01:27:39,708 --> 01:27:40,417 Yes, your highness. 867 01:28:21,708 --> 01:28:22,625 Shen lian! 868 01:28:51,500 --> 01:28:54,042 He said he'd come find me, 869 01:28:54,667 --> 01:28:55,625 right? 870 01:28:58,083 --> 01:28:59,000 Of course. 871 01:28:59,667 --> 01:29:01,917 He'll come find you once it's safe. 872 01:29:03,292 --> 01:29:04,292 He also said, 873 01:29:05,583 --> 01:29:06,875 you should feel free 874 01:29:07,375 --> 01:29:08,833 to paint whatever you like. 875 01:29:12,417 --> 01:29:14,125 He doesn't like me painting. 876 01:29:15,042 --> 01:29:16,667 He said that's where all troubles begin. 877 01:29:20,458 --> 01:29:21,375 Thank you. 878 01:29:42,292 --> 01:29:45,583 Wei zhongxian's mansion, goldfish alley 879 01:29:54,958 --> 01:29:55,750 your excellency, 880 01:29:56,458 --> 01:29:57,500 please save me. 881 01:29:57,917 --> 01:29:59,125 What's bothering you, your highness? 882 01:29:59,208 --> 01:30:02,250 This girlfriend of mine recently disappeared. 883 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 I sent people to look for her, 884 01:30:04,167 --> 01:30:06,292 and discovered that she's one of the donglin rebels. 885 01:30:06,750 --> 01:30:08,917 She also has something to do with master gu0's death. 886 01:30:09,208 --> 01:30:10,542 Is that so? 887 01:30:10,625 --> 01:30:11,583 A colonel lu from the imperial guard 888 01:30:11,708 --> 01:30:13,375 found out about this, 889 01:30:15,000 --> 01:30:16,833 and came to threaten me. 890 01:30:19,333 --> 01:30:21,125 - Lu wenzhao? - Yes. 891 01:30:21,625 --> 01:30:23,250 Colonel lu wanted to frame your excellency 892 01:30:23,375 --> 01:30:27,375 by having me speak falsely before his majesty. 893 01:30:27,625 --> 01:30:30,042 Otherwise, he'd impeach me with this information. 894 01:30:33,750 --> 01:30:35,625 Your highness, this is no small matter. 895 01:30:37,708 --> 01:30:40,167 His majesty falling into the water wasn't a coincidence. 896 01:30:41,083 --> 01:30:42,958 Master guo was involved. 897 01:30:43,250 --> 01:30:44,417 If, by chance, 898 01:30:44,542 --> 01:30:45,958 this matter isn't handled properly, 899 01:30:46,375 --> 01:30:49,708 your highness will be in big trouble. 900 01:30:54,958 --> 01:30:56,583 Your excellency, please save me. 901 01:31:01,292 --> 01:31:02,250 Your highness, 902 01:31:02,458 --> 01:31:04,208 this problem's not so difficult. 903 01:31:04,750 --> 01:31:07,500 We just need to remove lu from the picture, 904 01:31:07,792 --> 01:31:10,292 along with the other insiders, 905 01:31:11,083 --> 01:31:15,917 including your girlfriend. 906 01:31:38,875 --> 01:31:40,333 From now on, 907 01:31:41,625 --> 01:31:43,958 I will follow the advice of your excellency on all matters. 908 01:31:48,750 --> 01:31:50,792 Please do not praise me more than I deserve. 909 01:31:51,833 --> 01:31:53,750 My concern is 910 01:31:54,042 --> 01:31:56,750 his majesty is very ill. 911 01:31:57,375 --> 01:31:59,292 If something happens, 912 01:32:00,500 --> 01:32:05,375 who do your highness think would be the successor? 913 01:32:06,750 --> 01:32:08,375 This is too important of a matter. 914 01:32:09,375 --> 01:32:10,917 I dare not speak a word. 915 01:32:11,833 --> 01:32:13,833 Everything shall be decided by your excellency. 916 01:32:21,333 --> 01:32:25,167 Recently, his majesty has been speaking of you. 917 01:32:27,583 --> 01:32:29,875 I wager your highness will be called 918 01:32:29,958 --> 01:32:31,958 into his majesty's chamber in the upcoming days. 919 01:32:35,542 --> 01:32:37,375 My sincerest gratitude, your excellency. 920 01:32:42,958 --> 01:32:43,833 Shen, 921 01:32:44,292 --> 01:32:45,708 they'll be expecting us to go by water. 922 01:32:51,292 --> 01:32:52,708 Let's land at liaocheng, 923 01:32:53,625 --> 01:32:54,875 then take a detour east around jinan, 924 01:32:55,042 --> 01:32:55,875 and head to yi mountain. 925 01:32:56,917 --> 01:32:59,250 That's where we can easily evade the pursuing troops. 926 01:32:59,500 --> 01:33:00,250 Troops? 927 01:33:01,833 --> 01:33:03,125 Sent by prince xin? 928 01:33:05,042 --> 01:33:07,125 You lied to her. 929 01:33:08,750 --> 01:33:11,375 We can find a boat at weihai. 930 01:33:11,917 --> 01:33:13,208 Once we're out at sea, 931 01:33:13,583 --> 01:33:14,708 we can go anywhere we want. 932 01:33:14,875 --> 01:33:16,167 Once we get to weihai, 933 01:33:16,500 --> 01:33:17,667 we part ways. 934 01:34:01,542 --> 01:34:02,583 It's so hot. 935 01:34:04,708 --> 01:34:06,875 Sweating will help you recover. 936 01:34:09,667 --> 01:34:12,708 You made me drink four bowls of hot water, 937 01:34:12,917 --> 01:34:14,208 and made me sit next to the fire. 938 01:34:15,375 --> 01:34:16,667 How can I not be hot? 939 01:34:17,250 --> 01:34:18,667 I blew on the water, 940 01:34:18,917 --> 01:34:19,833 how could it be hot? 941 01:34:27,667 --> 01:34:30,500 Where will you go after all this? 942 01:34:33,292 --> 01:34:34,167 Hangzhou. 943 01:34:37,500 --> 01:34:38,583 Hangzhou. 944 01:34:39,792 --> 01:34:41,375 Good choice. 945 01:34:57,583 --> 01:34:58,292 Pei? 946 01:35:14,208 --> 01:35:15,083 I'm sorry. 947 01:35:21,333 --> 01:35:22,958 They've entered the village. Too many to count. 948 01:35:23,042 --> 01:35:23,833 I killed two. 949 01:35:23,958 --> 01:35:24,875 It's lu. 950 01:35:25,333 --> 01:35:26,792 The windstorm, variable, 951 01:35:27,083 --> 01:35:28,375 sweeps up the common and the noble, 952 01:35:28,792 --> 01:35:30,208 life and death are inevitable, 953 01:35:30,667 --> 01:35:32,375 and doom is unavoidable. 954 01:35:45,208 --> 01:35:46,250 We must leave. 955 01:35:47,667 --> 01:35:48,500 Split up. 956 01:37:30,667 --> 01:37:31,875 Come on, you bastard. 957 01:37:46,458 --> 01:37:47,625 The horses won't go on the bridge. 958 01:37:47,708 --> 01:37:49,625 Without horses, they'll catch up to us. 959 01:38:01,708 --> 01:38:02,500 Once you cross this bridge, 960 01:38:02,583 --> 01:38:03,958 you'll be out of yi mountain in a day. 961 01:38:04,958 --> 01:38:07,417 Pei, you take bei zhai to weihai. 962 01:38:08,333 --> 01:38:09,417 Wait for me there. 963 01:38:09,625 --> 01:38:10,542 I'm not leaving. 964 01:38:11,375 --> 01:38:12,875 Lu stabbed me with his blade. 965 01:38:12,958 --> 01:38:14,250 I must repay him. 966 01:38:15,583 --> 01:38:17,083 I'm not leaving by myself. 967 01:38:17,833 --> 01:38:18,958 I'm staying. 968 01:38:22,708 --> 01:38:24,167 You'll jeopardize us if you stay. 969 01:38:24,958 --> 01:38:26,542 Aren't you waiting for prince xin to come for you? 970 01:38:26,667 --> 01:38:27,917 Stay alive. 971 01:38:31,208 --> 01:38:31,833 Go. 972 01:38:32,792 --> 01:38:33,583 Go! 973 01:38:42,750 --> 01:38:43,708 Miao xuan. 974 01:38:49,042 --> 01:38:51,958 My name is miao xuan. 975 01:38:59,667 --> 01:39:00,750 I will remember it. 976 01:39:14,792 --> 01:39:15,833 They're down there! 977 01:39:19,958 --> 01:39:21,208 Charge! 978 01:39:42,875 --> 01:39:45,333 Pei, guard the bridge. 979 01:39:45,625 --> 01:39:46,375 You got it. 980 01:40:17,542 --> 01:40:18,917 The woman has crossed the bridge. 981 01:40:23,458 --> 01:40:24,417 Charge! 982 01:40:50,792 --> 01:40:52,042 Bring it on! 983 01:43:06,375 --> 01:43:07,167 Brother lu! 984 01:43:33,208 --> 01:43:34,417 Colonel, 985 01:43:35,583 --> 01:43:38,542 we're even. 986 01:43:44,083 --> 01:43:45,125 Brother lu! 987 01:43:45,958 --> 01:43:47,042 It's okay. 988 01:43:47,875 --> 01:43:49,292 It's just a minor wound. 989 01:43:49,958 --> 01:43:52,333 Master ding, enough. 990 01:43:53,042 --> 01:43:53,917 You two may go. 991 01:43:57,125 --> 01:43:58,292 Shen lian, 992 01:43:58,875 --> 01:44:00,333 you underestimate me. 993 01:44:00,792 --> 01:44:02,167 I must kill you all, 994 01:44:02,708 --> 01:44:05,167 or I'll be ashamed to face prince xin. 995 01:44:06,375 --> 01:44:07,208 You don't have to do this. 996 01:44:08,583 --> 01:44:09,500 Is this really worth it? 997 01:44:10,167 --> 01:44:11,417 How can you change the regime, 998 01:44:11,500 --> 01:44:12,750 when you can't even let a woman live? 999 01:44:14,625 --> 01:44:16,667 Shen lian, don't you understand? 1000 01:44:19,500 --> 01:44:21,000 At my age, 1001 01:44:21,667 --> 01:44:24,833 friendship and integrity 1002 01:44:25,875 --> 01:44:27,167 have all been worn down. 1003 01:44:28,000 --> 01:44:30,083 If I don't hold onto something, 1004 01:44:31,000 --> 01:44:33,875 I'm no different from a corpse. 1005 01:44:49,625 --> 01:44:51,125 - Watch out! - Fire! 1006 01:45:07,000 --> 01:45:07,875 Fire! 1007 01:45:08,708 --> 01:45:10,375 None of them leaves here alive. 1008 01:45:10,583 --> 01:45:12,250 Bring me their bodies for a reward. 1009 01:45:21,542 --> 01:45:22,542 Your highness, 1010 01:45:25,792 --> 01:45:27,875 his majesty calls. 1011 01:45:39,750 --> 01:45:40,583 Sister, 1012 01:45:41,417 --> 01:45:42,833 I don't understand. 1013 01:45:43,583 --> 01:45:45,125 Brother, don't you see? 1014 01:45:47,000 --> 01:45:48,292 For his highness, 1015 01:45:50,750 --> 01:45:52,083 we are both loose ends. 1016 01:46:02,667 --> 01:46:03,917 Shen lian! 1017 01:46:06,667 --> 01:46:10,833 We're both destined to die on this infernal battlefield. 1018 01:46:35,542 --> 01:46:36,458 Brother! 1019 01:47:11,833 --> 01:47:12,750 Shen lian! 1020 01:47:16,500 --> 01:47:17,250 Go get her! 1021 01:47:18,208 --> 01:47:20,458 Don't let her get away! 1022 01:47:28,083 --> 01:47:28,833 Leave! 1023 01:47:34,208 --> 01:47:35,458 Go! 1024 01:47:39,458 --> 01:47:40,417 Get out of here! 1025 01:47:41,750 --> 01:47:43,375 Come any closer and I'll kill you. 1026 01:47:49,958 --> 01:47:51,542 What are you waiting for? 1027 01:49:21,750 --> 01:49:23,542 Come closer. 1028 01:49:26,500 --> 01:49:28,542 Your majesty, please take care of yourself. 1029 01:49:30,333 --> 01:49:31,625 Dear brother, 1030 01:49:32,958 --> 01:49:35,292 the empire of the great ming is now yours. 1031 01:49:36,958 --> 01:49:42,625 Rule it with honor and dignity. 1032 01:49:53,750 --> 01:49:55,042 What am I doing? 1033 01:49:55,750 --> 01:49:57,500 Why am I risking my life 1034 01:49:58,083 --> 01:49:59,500 in a place like this? 1035 01:50:00,833 --> 01:50:02,292 To be born in times like these, 1036 01:50:02,708 --> 01:50:04,125 did I have a choice? 1037 01:50:05,250 --> 01:50:08,208 But the way I live now, 1038 01:50:08,708 --> 01:50:10,125 living just to survive, 1039 01:50:10,500 --> 01:50:11,833 is no longer bearable. 1040 01:50:51,250 --> 01:50:52,125 Shen lian. 1041 01:50:53,750 --> 01:50:54,667 Shen lian. 1042 01:50:56,458 --> 01:50:57,292 Shen lian. 1043 01:51:25,292 --> 01:51:27,500 Two weeks later. Beijing. 1044 01:51:27,625 --> 01:51:31,458 His majesty has passed and gone to heaven. 1045 01:51:31,917 --> 01:51:37,042 Before his departure, he appointed me as his successor. 1046 01:51:37,542 --> 01:51:39,250 Lam extremely humbled to accept this extraordinary honor. 1047 01:51:39,333 --> 01:51:41,917 Despite of my fear of taking such great responsibility, 1048 01:51:42,000 --> 01:51:44,000 I have been given tremendous support from the people and the nobles. 1049 01:51:44,167 --> 01:51:46,042 I shall not betray their trust. 1050 01:51:46,625 --> 01:51:50,250 Therefore, on this very day, 1051 01:51:50,958 --> 01:51:52,625 I declare my accession to the throne. 1052 01:51:55,792 --> 01:51:57,000 Your majesty, 1053 01:51:58,500 --> 01:52:02,542 here is the list of convicts to be executed after Autumn. 1054 01:52:13,583 --> 01:52:15,708 Your excellency should go home and rest. 1055 01:52:16,833 --> 01:52:18,458 But I am not tired. 1056 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 I insist. 1057 01:52:22,625 --> 01:52:24,292 From now on, 1058 01:52:25,500 --> 01:52:27,125 I will lead the council to handle all government affairs. 1059 01:52:27,667 --> 01:52:30,083 Your excellency need not be concerned. 1060 01:52:50,292 --> 01:52:53,500 Three months later, the emperor removed wei zhongxian from court, 1061 01:52:53,583 --> 01:52:57,083 and banished him to fengyang to be a grave keeper. Wei died on the journey. 1062 01:52:57,208 --> 01:53:00,417 The following year, the emperor titled his reign "chongzhen." 1063 01:53:28,083 --> 01:53:29,250 Ls it time? 1064 01:53:29,917 --> 01:53:31,292 Congratulations, your honor. 1065 01:53:31,792 --> 01:53:34,167 Please report for duty at the northern bureau tomorrow. 1066 01:53:34,625 --> 01:53:36,125 All captain positions are full. 1067 01:53:36,250 --> 01:53:38,875 You will be a lieutenant, for now. 1068 01:54:04,292 --> 01:54:07,208 Outside hangzhou 1069 01:59:29,250 --> 01:59:30,375 you're lucky. 1070 01:59:30,542 --> 01:59:32,333 If my little brother were here, 1071 01:59:32,458 --> 01:59:34,375 he'd use his twin blades to... 1072 01:59:36,083 --> 01:59:38,500 Twin blades. Yes, I know him! 1073 01:59:38,625 --> 01:59:40,125 His name is not ding Xian. 1074 01:59:40,417 --> 01:59:41,583 It's Jin yichuan. 1075 01:59:42,292 --> 01:59:43,500 A squad leader in the imperial guard. 1076 01:59:43,667 --> 01:59:44,708 Jin yichuan. 1077 01:59:56,292 --> 01:59:58,375 Jin yichuan. 67384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.