All language subtitles for Black Panther 2018 FULL HDCAM ENG X264-UNiQUE-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 www.titlovi.com 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,302 Milijune godina u pro�losti, meteor od vibranija, 3 00:00:43,353 --> 00:00:48,732 najja�e tvari u svemiru, sru�io se na afri�ki kontinent. 4 00:00:51,516 --> 00:00:53,823 I zadesio okolni biljni svijet. 5 00:00:55,206 --> 00:01:02,118 Kad je do�lo �ovjekovo vrijeme, pet plemena naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda. 6 00:01:05,337 --> 00:01:12,244 Plemena su �ivjela u stalnom sukobu dok vra� ratnik nije primio viziju bo�ice Bast. 7 00:01:13,248 --> 00:01:16,027 Koja ga je odvela do srcolike biljke. 8 00:01:16,571 --> 00:01:22,080 Biljke koja mu je podarila nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte. 9 00:01:22,691 --> 00:01:26,490 Ratnik je postao kralj i prvi Black Panther. 10 00:01:26,678 --> 00:01:28,840 Za�titnik Wakande. 11 00:01:29,811 --> 00:01:32,632 �etiri plemena su pristala �ivjeti pod kraljevom vla��u. 12 00:01:32,743 --> 00:01:36,463 Ali pleme Jabari se izoliralo u planinama. 13 00:01:37,843 --> 00:01:41,233 Wakan�ani su vibranij upotrijebili za tehnolo�ki razvoj 14 00:01:41,418 --> 00:01:44,124 napredniji od ikoje druge nacije. 15 00:01:44,574 --> 00:01:49,049 Ali dok je Wakanda prosperirala, svijet oko nje padao je u kaos. 16 00:01:53,500 --> 00:01:58,040 Da zadr�e vibranij na sigurnom, Wakan�ani su se zavjetovali sakriti usred pogleda. 17 00:01:58,943 --> 00:02:02,946 Dr�e�i istinu o svojoj mo�i dalje od vanjskog svijeta. 18 00:02:12,970 --> 00:02:15,145 1992., Oakland, Kalifornija 19 00:02:20,715 --> 00:02:22,724 Krump. - Nije krump. - Ba�. 20 00:02:23,509 --> 00:02:25,690 Po�ni hakl. Bez trikova. 21 00:02:28,169 --> 00:02:30,178 Idemo. 22 00:02:32,180 --> 00:02:34,278 Hvataj, E. - Gledaj ovo. 23 00:02:35,348 --> 00:02:37,487 Tim Hardaway. Zovi rezu. 24 00:02:41,708 --> 00:02:43,800 Ako budemo bili brzi, ne�e biti problema. 25 00:02:44,239 --> 00:02:48,120 Ti si u kamionu, prilazi� sa zapada. Do�e� iza ugla, stane� ovdje. 26 00:02:48,553 --> 00:02:51,967 Ja i blizanci �emo stati ovdje. Taj auto �emo ostaviti. Ovuda �emo... 27 00:02:56,550 --> 00:02:58,642 Sakrij planove. 28 00:03:06,547 --> 00:03:08,598 Saveznjaci? 29 00:03:10,523 --> 00:03:12,615 Ne. 30 00:03:23,496 --> 00:03:25,844 Dvije male �to li�e na Grace Jones. 31 00:03:26,853 --> 00:03:30,834 Dr�e koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan? 32 00:03:31,516 --> 00:03:33,609 Ne�e opet pokucati. 33 00:03:50,557 --> 00:03:53,734 Tko si ti? - Princ N'Jobu, Azurijev sin. 34 00:03:53,989 --> 00:03:57,683 Doka�i da si onaj kojim se predstavlja�. 35 00:04:05,368 --> 00:04:07,418 Kralju. 36 00:04:09,576 --> 00:04:11,685 Ostavi nas. - Ovo je James. 37 00:04:11,782 --> 00:04:15,423 Povjerio bih mu �ivot. Ostat �e. Uz va�e dopu�tenje, kralju T'Chaka. 38 00:04:16,707 --> 00:04:19,018 Kako �eli�. Voljno. 39 00:04:29,671 --> 00:04:32,702 Pozdrav, brate. Da vidim kako se dr�i�. 40 00:04:42,235 --> 00:04:45,124 Izgleda� sna�no. - Slava budi Basti, dobrog sam zdravlja. 41 00:04:45,713 --> 00:04:47,791 Kako je kod ku�e? 42 00:04:49,368 --> 00:04:51,458 Nije najbolje. Nosim vijesti. 43 00:04:52,629 --> 00:04:58,897 Dogodio se napad. Ovaj �ovjek, Ulysses Klaue... 44 00:04:59,220 --> 00:05:01,337 Ukrao nam je �etvrt tone vibranija. 45 00:05:01,789 --> 00:05:04,385 I detonirao bombu na granici kako bi pobjegao. 46 00:05:06,606 --> 00:05:08,762 Izgubili smo mnoge. 47 00:05:09,046 --> 00:05:12,552 Znao je gdje smo sakrili vibraniji. I kako napasti. 48 00:05:13,506 --> 00:05:15,559 Imao je pomo� iznutra. 49 00:05:16,455 --> 00:05:20,301 Za�to si ovdje? - Jer �elim da me pogleda� u o�i. 50 00:05:21,343 --> 00:05:25,816 I ka�e� za�to si izdao Wakandu. - Nisam to u�inio. 51 00:05:29,011 --> 00:05:33,822 Otkrij svoje ime. - Zuri, Baduov sin. - �to? 52 00:05:39,641 --> 00:05:42,229 James, lagao si mi? 53 00:05:42,390 --> 00:05:45,102 Pusti ga. - Pustio sam te u dom, a ti si Wakan�anin? 54 00:05:45,265 --> 00:05:48,443 Izdao si Wakandu! - Kako si mogao lagati? - Odstupi. 55 00:05:51,428 --> 00:05:54,567 Zar si mislio da si ti jedini �pijun kojeg smo poslali ovdje? 56 00:06:07,133 --> 00:06:10,875 Prin�e N'Jobu, smjesta �e� se vratiti ku�i. 57 00:06:11,005 --> 00:06:15,018 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im za svoje zlo�ine. 58 00:06:18,508 --> 00:06:20,548 Hakl. 59 00:06:21,254 --> 00:06:23,322 �uvaj svojega. 60 00:07:11,909 --> 00:07:14,030 Sada�njost. 61 00:07:14,099 --> 00:07:18,613 Mala nacija Wakanda tuguje zbog smrti svojeg kralja, T'Chake. 62 00:07:18,915 --> 00:07:24,089 Voljeni vladar jedan je od poginulih u teroristi�kom napadu na U.N. pro�log tjedna. 63 00:07:24,487 --> 00:07:26,631 Sumnjivac je u me�uvremenu ulovljen. 64 00:07:27,348 --> 00:07:29,994 Iako je jedna od najsiroma�nijih zemalja svijeta, 65 00:07:30,076 --> 00:07:33,890 ogra�ena planinama i neprelaznim pra�umama, 66 00:07:34,112 --> 00:07:38,388 Wakanda ne sudjeluje u me�unarodnoj trgovini, niti prima pomo�. 67 00:07:39,045 --> 00:07:43,722 Prijestolje bi trebao naslijediti stariji od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa. 68 00:07:45,265 --> 00:07:48,089 Moj prin�e, prilazimo im. 69 00:07:48,954 --> 00:07:51,665 �uma Sambisa, Nigerija 70 00:08:11,594 --> 00:08:14,671 Nema potrebe, Okoye. Sam �u se sna�i. 71 00:08:21,592 --> 00:08:23,849 Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu. 72 00:08:27,000 --> 00:08:30,214 Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�. 73 00:08:30,608 --> 00:08:34,202 O �emu pri�a�? Nikad se ne zaledim. 74 00:08:50,677 --> 00:08:52,703 �to se doga�a? 75 00:08:55,058 --> 00:08:58,378 �to je to? - Auto se ne�e upaliti. 76 00:08:59,203 --> 00:09:01,262 �to se dogodilo? - Motor ne radi. 77 00:09:02,750 --> 00:09:04,742 Ni na�. 78 00:09:08,453 --> 00:09:10,578 �to je, kapetane? 79 00:09:19,065 --> 00:09:21,091 Obrambeni polo�aj. 80 00:09:21,917 --> 00:09:24,844 Obrambeni polo�aji. - Jesmo li napadnuti? 81 00:09:24,939 --> 00:09:27,211 Obrambeni polo�aj. 82 00:09:27,608 --> 00:09:29,748 Obi�i na bok. 83 00:09:30,672 --> 00:09:32,665 Obrambeni polo�aji. 84 00:09:35,150 --> 00:09:37,176 Obrambeni polo�aji. 85 00:09:39,494 --> 00:09:41,486 Bez trikova. 86 00:10:02,609 --> 00:10:04,634 �to vidi�? 87 00:10:12,591 --> 00:10:14,678 Javi se. 88 00:10:14,974 --> 00:10:17,038 Tamo! 89 00:10:46,649 --> 00:10:48,642 Ovaj je jo� dje�ak. 90 00:10:50,593 --> 00:10:53,350 I njega su oteli. - Nakia... 91 00:10:57,756 --> 00:10:59,815 Ja... 92 00:11:02,103 --> 00:11:05,091 Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je. 93 00:11:05,518 --> 00:11:08,474 Ne mrdaj, pucat �u. Ne la�em, upucat �u... 94 00:11:15,763 --> 00:11:17,755 Zaledio si se. 95 00:11:21,766 --> 00:11:24,290 Za�to si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 96 00:11:25,679 --> 00:11:28,038 Otac mi je mrtav, Nakia. 97 00:11:29,559 --> 00:11:31,584 Sutra �u biti okrunjen. 98 00:11:33,770 --> 00:11:36,161 I �elim da bude� prisutna. 99 00:11:43,389 --> 00:11:49,200 Odite ku�i. I povedite dje�aka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 100 00:11:57,118 --> 00:12:00,139 Ne govorite ni�ta o tome �to se ovdje dogodilo. 101 00:12:03,483 --> 00:12:05,476 Hvala vam. 102 00:12:40,558 --> 00:12:43,779 Sestro Nakia. Moj prin�e. 103 00:12:45,535 --> 00:12:47,925 Doma smo. 104 00:12:48,920 --> 00:12:51,045 Wakanda 105 00:13:24,001 --> 00:13:25,994 Ovo mi nikad ne dojadi. 106 00:14:22,434 --> 00:14:25,423 Kraljevska majko, princezo... 107 00:14:25,982 --> 00:14:28,871 Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia. 108 00:14:28,966 --> 00:14:31,989 Dobro je �to si opet s nama. 109 00:14:32,546 --> 00:14:36,498 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 110 00:14:46,543 --> 00:14:50,196 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 111 00:14:51,816 --> 00:14:54,008 Jeste li zavr�ile? 112 00:14:57,618 --> 00:15:02,035 Tako sam iznena�en �to me je sestrica do�la ispratiti za veliki doga�aj. 113 00:15:02,428 --> 00:15:06,047 Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 114 00:15:06,307 --> 00:15:09,819 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram re�i, 115 00:15:09,939 --> 00:15:13,110 samo zato �to ne�to radi ne zna�i da se ne mo�e unaprijediti. 116 00:15:13,504 --> 00:15:17,688 Ti mene u�i�? �to ti zna�. - Vi�e od tebe. 117 00:15:19,174 --> 00:15:23,358 Jedva �ekam vidjeti kako �e� si unaprijediti obrednu odoru. 118 00:15:25,509 --> 00:15:27,546 Shuri. 119 00:15:27,642 --> 00:15:29,888 Oprosti, majko. 120 00:15:29,985 --> 00:15:32,541 Kako si danas, majko? - Ponosno. 121 00:15:33,532 --> 00:15:36,854 Tvoj otac i ja smo uvijek pri�ali o ovom danu. 122 00:15:39,435 --> 00:15:43,951 On je s nama. I do�lo je vrijeme da bude� kralj. 123 00:15:48,061 --> 00:15:51,180 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 124 00:15:51,574 --> 00:15:54,897 Muzej Velike Britanije 125 00:16:04,009 --> 00:16:06,067 Jutro. 126 00:16:06,894 --> 00:16:09,218 Kako vam mogu pomo�i? - Samo gledam artifakte. 127 00:16:10,311 --> 00:16:13,101 Rekli su mi da ste vi stru�njak. - Moglo bi se re�i. 128 00:16:15,350 --> 00:16:17,343 Prelijepi su. 129 00:16:19,032 --> 00:16:21,092 Odakle je ovaj? 130 00:16:21,188 --> 00:16:24,783 Ashanti pleme. Podru�je dana�nje Gane. 19. stolje�e. 131 00:16:25,176 --> 00:16:27,194 Zbilja? 132 00:16:27,920 --> 00:16:29,979 A ovaj? 133 00:16:31,235 --> 00:16:34,323 Edoi, narod Benina. 16. stolje�e. 134 00:16:38,696 --> 00:16:40,755 Sad mi recite o ovome. 135 00:16:42,909 --> 00:16:47,292 Tako�er iz Benina, sedmo stolje�e. Pleme Fula, vjerujem. 136 00:16:48,944 --> 00:16:51,572 Nije. - Kako molim? 137 00:16:51,668 --> 00:16:54,984 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 138 00:16:55,608 --> 00:16:57,899 I napravljen je od vibranija. 139 00:17:00,484 --> 00:17:02,510 Bez frke. Preuzet �u ga. 140 00:17:04,198 --> 00:17:06,390 Ovi predmeti nisu na prodaju. 141 00:17:06,519 --> 00:17:09,049 �to mislite kako su ih se va�i predci domogli? 142 00:17:09,146 --> 00:17:13,024 Mislite li da su po�teno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 143 00:17:13,216 --> 00:17:15,873 Gospodine, zatra�it �u vas da odete. 144 00:17:16,632 --> 00:17:19,712 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam do�ao. 145 00:17:19,806 --> 00:17:22,130 Ali ne gledate �to stavljate u tijelo. 146 00:17:23,697 --> 00:17:28,110 U redu, kompa. Vrijeme je da ode�. - Ne osje�a se najbolje. 147 00:17:28,621 --> 00:17:33,020 Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas. 148 00:17:33,148 --> 00:17:36,302 Medicinska uzbuna, desno krilo, izlo�ba zapadne Afrike. Odmah. 149 00:17:36,397 --> 00:17:39,751 �ujem. Sklonite se, molim. 150 00:17:44,155 --> 00:17:46,214 Idem na pauzu. 151 00:17:49,793 --> 00:17:53,512 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 152 00:17:57,752 --> 00:18:00,309 Do�i ovdje. Do�i, do�i. 153 00:18:01,199 --> 00:18:05,947 U redu je. Mo�e� i�i, samo nemoj nikom re�i. 154 00:18:12,373 --> 00:18:16,159 Buraz, �to ga nisi odmah upucao? Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina. 155 00:18:16,850 --> 00:18:19,473 Izgleda kao amaterski posao. 156 00:18:29,300 --> 00:18:31,307 Kamera premo�tena. 157 00:18:33,626 --> 00:18:37,245 U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�. 158 00:18:44,931 --> 00:18:46,924 Samo probni zalogaj�i�. 159 00:19:02,172 --> 00:19:05,958 Obogatit �e� se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Ve� je prodan. 160 00:19:06,979 --> 00:19:10,394 �to god da poku�a�, Wakan�ani �e se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 161 00:19:10,489 --> 00:19:12,819 Dvije muhe jednim udarcem. 162 00:19:14,772 --> 00:19:17,727 Ne�e� re�i da je i to od vibranija. - Ne, samo je kop�am. 163 00:19:55,375 --> 00:19:57,932 Naprijed! 164 00:21:14,883 --> 00:21:18,071 Ja, Zuri, Baduov sin... 165 00:21:18,930 --> 00:21:22,748 ...predstavljam vam princa T'Challu. 166 00:21:23,340 --> 00:21:25,499 Black Panthera. 167 00:21:29,673 --> 00:21:32,452 Princu �e se sada... 168 00:21:32,546 --> 00:21:37,571 ...oduzeti snaga Black Panthera. 169 00:22:09,157 --> 00:22:11,282 Slava predcima. 170 00:22:11,976 --> 00:22:18,882 Pobjeda u obrednom dvoboju stje�e se predajom ili smr�u. 171 00:22:19,368 --> 00:22:22,690 Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika, 172 00:22:23,249 --> 00:22:28,264 sada mu nudim put do prijestolja. 173 00:22:32,666 --> 00:22:38,278 Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati. 174 00:22:38,301 --> 00:22:41,887 Grani�no pleme danas ne�e izazvati. 175 00:22:44,764 --> 00:22:49,678 Rije�no pleme danas ne�e izazvati. 176 00:22:50,037 --> 00:22:52,503 Rudarsko pleme danas ne�e izazvati. 177 00:22:52,598 --> 00:22:59,462 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se �eli boriti za prijestolje? 178 00:23:03,032 --> 00:23:05,323 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 179 00:23:05,951 --> 00:23:10,400 Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma. 180 00:23:33,963 --> 00:23:35,955 Jesu li to Jabari? - Da. 181 00:23:45,071 --> 00:23:47,462 M'Baku, �to radi� ovdje? 182 00:23:49,414 --> 00:23:51,472 Dan je izazova. 183 00:23:56,908 --> 00:24:01,359 Gledali smo i slu�ali s planina. 184 00:24:01,882 --> 00:24:08,091 S ga�enjem smo gledali kako va� tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete. 185 00:24:11,328 --> 00:24:13,354 Koje se ruga tradiciji. 186 00:24:14,678 --> 00:24:18,695 I sad �elite predati naciju ovom princu. 187 00:24:20,047 --> 00:24:24,862 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 188 00:24:29,496 --> 00:24:31,521 Ne�emo to dopustiti. 189 00:24:31,749 --> 00:24:35,037 Ka�em da mi to ne�emo dopustiti. 190 00:24:35,296 --> 00:24:38,052 Ja, M'Baku. 191 00:24:39,108 --> 00:24:44,654 Vo�a Jabarija �el... - Prihva�am tvoj izazov, M'Baku. 192 00:24:46,403 --> 00:24:48,528 Slava Hanumanu. 193 00:25:09,545 --> 00:25:11,537 Naprijed! 194 00:25:17,967 --> 00:25:20,490 Neka dvoboj po�ne. 195 00:25:31,199 --> 00:25:33,193 'Ajde. 196 00:25:35,267 --> 00:25:37,352 Bez predaje. 197 00:26:01,561 --> 00:26:03,899 Gdje je sad tvoj bog? 198 00:26:13,634 --> 00:26:15,659 To! 199 00:26:22,189 --> 00:26:25,808 Bez mo�i. Bez svrhe. 200 00:26:27,095 --> 00:26:31,512 Bez posebnog odijela. Samo dje�ak. Nedorastao da vodi. 201 00:26:32,202 --> 00:26:34,859 Poka�i mu tko si! 202 00:26:51,899 --> 00:26:55,187 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 203 00:26:55,279 --> 00:26:57,272 Mo�e� ti to, T'Challa. 204 00:27:12,158 --> 00:27:17,670 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Ra�e bih umro. 205 00:27:24,148 --> 00:27:26,159 T'Challa! 206 00:27:28,934 --> 00:27:32,866 Borio si se �asno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 207 00:27:34,828 --> 00:27:36,901 Predaj se, �ovje�e! 208 00:28:05,242 --> 00:28:09,725 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 209 00:28:12,039 --> 00:28:14,363 Black Panthera. 210 00:28:20,693 --> 00:28:23,316 Zuri. - Kralju moj. 211 00:28:34,590 --> 00:28:37,699 Wakanda zauvijek! 212 00:29:11,396 --> 00:29:16,709 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi mo�i Black Panthera. 213 00:29:17,529 --> 00:29:20,153 I odvede te u svijet tvojih predaka. 214 00:29:24,393 --> 00:29:30,371 T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu. 215 00:29:43,859 --> 00:29:45,852 Slava predcima. 216 00:31:16,043 --> 00:31:18,200 O�e. - Sine moj. 217 00:31:27,814 --> 00:31:33,294 �ao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 218 00:31:47,842 --> 00:31:50,499 �to nije u redu, sine? 219 00:31:51,159 --> 00:31:53,284 Nisam spreman, o�e. 220 00:31:54,243 --> 00:32:00,619 Zar se nisi cijeli �ivot pripremao da bude� kralj? 221 00:32:01,339 --> 00:32:07,449 Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene? 222 00:32:09,992 --> 00:32:12,350 Ne govorim o tome. 223 00:32:16,259 --> 00:32:18,783 Nisam spreman �ivjeti bez tebe. 224 00:32:20,537 --> 00:32:26,581 �ovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 225 00:32:27,598 --> 00:32:30,701 Jesam li te ikad iznevjerio? 226 00:32:30,796 --> 00:32:32,941 Nikad. 227 00:32:37,082 --> 00:32:40,005 Reci mi kako da najbolje za�titim Wakandu? 228 00:32:42,619 --> 00:32:44,977 �elim biti veliki kralj. 229 00:32:46,499 --> 00:32:48,524 Poput tebe. 230 00:32:48,721 --> 00:32:53,968 Bit �e ti te�ko. Stoga se mora� okru�iti ljudima kojima vjeruje�. 231 00:32:55,189 --> 00:32:58,676 Dobar si �ovjek. Dobrog srca. 232 00:32:59,366 --> 00:33:01,824 I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj. 233 00:33:06,529 --> 00:33:08,540 Di�i. 234 00:33:08,935 --> 00:33:11,008 T'Challa, di�i. 235 00:33:14,833 --> 00:33:16,846 Bio je tamo. 236 00:33:18,204 --> 00:33:20,894 Bio je tamo. Moj otac. 237 00:33:45,262 --> 00:33:49,147 Do�i ku�i, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 238 00:33:50,634 --> 00:33:55,282 Do�la sam te podr�ati. I odati po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 239 00:33:56,635 --> 00:33:59,424 Prona�la sam svrhu vani. 240 00:34:00,447 --> 00:34:03,137 Vidjela sam previ�e potrebitih da bi im okrenula le�a. 241 00:34:03,963 --> 00:34:07,749 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez i�ega. 242 00:34:10,065 --> 00:34:14,790 �to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi toga? - Podijelimo ono �to imamo. 243 00:34:15,193 --> 00:34:17,456 Mogli bi pru�iti pomo�. I pristup tehnologiji. 244 00:34:17,553 --> 00:34:21,556 I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje. 245 00:34:23,262 --> 00:34:25,985 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 246 00:34:27,242 --> 00:34:30,131 Kad bi svijet oktrio �to uistinu jesmo, �to posjedujemo... 247 00:34:42,846 --> 00:34:44,839 Je li to on? 248 00:34:46,199 --> 00:34:48,388 Slava Basti. 249 00:34:48,481 --> 00:34:51,702 Zar jo� raste? - Naravno. 250 00:34:52,625 --> 00:34:54,617 Vidim da se Nakia vratila. 251 00:34:55,341 --> 00:34:58,395 Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti? 252 00:35:02,635 --> 00:35:05,591 T'Challa. �to nije u redu? 253 00:35:05,986 --> 00:35:08,907 Nakia misli da bi trebali �initi vi�e. - Poput �ega? 254 00:35:09,069 --> 00:35:11,178 Me�unarodna pomo�, programi za izbjeglice. 255 00:35:11,273 --> 00:35:15,987 Ako pusti� izbjeglice unutra, sa sobom �e donijeti svoje probleme. 256 00:35:16,079 --> 00:35:18,256 I Wakanda �e biti kao i svi ostali. 257 00:35:20,375 --> 00:35:26,785 Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao. 258 00:35:27,803 --> 00:35:30,891 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio na� na�in. 259 00:35:36,326 --> 00:35:39,447 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 260 00:35:42,458 --> 00:35:45,518 Kralju moj. Ljubavi moja. 261 00:35:45,614 --> 00:35:48,731 Ne�ete pogoditi tko nam je isko�io na radaru. 262 00:35:52,242 --> 00:35:58,120 Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt ju�er je ukraden iz britanskog muzeja. 263 00:35:59,108 --> 00:36:04,269 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 264 00:36:04,360 --> 00:36:08,565 ameri�kom kupcu u J. Koreji. Sutra nave�er. 265 00:36:09,553 --> 00:36:13,504 Klau bje�i na�im potjerama ve� skoro trideset godina. 266 00:36:14,559 --> 00:36:17,879 Neuspjeh da ga zarobi je mo�da bila o�eva najve�a boljka. 267 00:36:18,438 --> 00:36:21,526 �elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 268 00:36:21,721 --> 00:36:27,532 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 269 00:36:28,187 --> 00:36:31,208 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 270 00:36:31,769 --> 00:36:35,323 Ne pro�e ni dan da ne pomislim na ono �to nam je Klau uzeo. 271 00:36:37,406 --> 00:36:40,759 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 272 00:36:41,419 --> 00:36:44,474 Povedi me sa sobom. Ulovit �emo ga skupa, rame uz rame. 273 00:36:45,232 --> 00:36:50,978 Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda �u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu? 274 00:36:51,996 --> 00:36:54,221 Ili dovesti nama? 275 00:36:54,915 --> 00:36:56,940 Ima� moju rije�. 276 00:36:58,364 --> 00:37:00,490 Dovest �u ga ovdje. 277 00:37:02,210 --> 00:37:04,269 Kre�emo sa zadatkom. 278 00:37:47,794 --> 00:37:50,418 Kralju moj. - Prekini. 279 00:37:53,133 --> 00:37:57,616 Ve� sam poslala auto u Busan za tebe. Koga �e� povesti sa sobom u Koreju? 280 00:37:58,305 --> 00:38:01,360 Okoye. I Nakiu. 281 00:38:03,676 --> 00:38:07,064 Je li ti dobra ideja povesti biv�u na zadatak? 282 00:38:07,354 --> 00:38:09,413 Da. 283 00:38:09,543 --> 00:38:13,495 Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti pripravna ako nam treba poja�anje. 284 00:38:14,052 --> 00:38:16,377 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 285 00:38:16,605 --> 00:38:19,162 Ovdje su ti komunikacijski ure�aji za Koreju. 286 00:38:19,521 --> 00:38:23,839 Neograni�en raspon. Tako�er opremljeni sustavom za prislu�kivanje. 287 00:38:23,965 --> 00:38:26,389 Pogledaj ove. 288 00:38:26,550 --> 00:38:29,467 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 289 00:38:29,587 --> 00:38:32,746 Nadogra�ene za automatsku interakciju s mojim pje��anim stolom. 290 00:38:34,773 --> 00:38:38,323 A �to je ovo? - Pravo pitanje je, �to su ove!? 291 00:38:38,416 --> 00:38:41,402 Za�to ti no�ni prsti vire u mom laboratoriju? 292 00:38:41,500 --> 00:38:45,707 Ne svi�aju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 293 00:38:45,801 --> 00:38:48,270 Kladim se da se starje�inama svidjelo. 294 00:38:48,529 --> 00:38:50,787 Isprobaj ih. 295 00:38:53,502 --> 00:38:57,819 Potpuno automatizirane, kao u starom ameri�kom filmu kojeg je tata gledao. 296 00:38:58,277 --> 00:39:01,099 I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima. 297 00:39:02,884 --> 00:39:07,766 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 298 00:39:08,652 --> 00:39:10,645 Jer se... Zaboravi. 299 00:39:12,201 --> 00:39:17,604 Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e� najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi. 300 00:39:18,502 --> 00:39:23,499 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 301 00:39:24,047 --> 00:39:28,303 Pucaju na mene, �ekaj da stavim kacigu. - Dosta. 302 00:39:30,472 --> 00:39:32,498 Gledaj ove. 303 00:39:33,683 --> 00:39:36,041 Svi�a li ti se ta? - Primamljivo. 304 00:39:37,331 --> 00:39:39,722 Ali poanta je biti neprimjetan. 305 00:39:41,672 --> 00:39:43,731 Ova. 306 00:39:48,768 --> 00:39:50,761 Navedi je da se upali. 307 00:39:57,719 --> 00:40:01,106 Cijelo odijelo je sadr�ano u zubima ogrlice. 308 00:40:01,199 --> 00:40:03,124 Udari ga. 309 00:40:03,388 --> 00:40:05,413 Bilo gdje? 310 00:40:08,327 --> 00:40:12,279 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 311 00:40:12,373 --> 00:40:15,303 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuje� stvari. 312 00:40:15,422 --> 00:40:18,569 Mo�da bi trebali biti malo �vr��e... 313 00:40:18,937 --> 00:40:25,246 �ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku energiju i dr�e je za redistribuciju. 314 00:40:26,430 --> 00:40:29,817 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 315 00:40:32,097 --> 00:40:35,750 Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja. 316 00:40:42,974 --> 00:40:44,967 Obri�i tu snimku. 317 00:40:45,460 --> 00:40:48,382 Busan, Ju�na Koreja 318 00:41:03,127 --> 00:41:05,153 Ovuda. 319 00:41:07,105 --> 00:41:11,488 Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 320 00:41:12,144 --> 00:41:14,966 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 321 00:41:15,095 --> 00:41:17,419 �to? Ovo je sramota. 322 00:41:19,438 --> 00:41:23,323 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 323 00:41:24,446 --> 00:41:26,438 Tko su to dvoje? 324 00:41:26,535 --> 00:41:30,951 Prijatelji iz Kenije. Dubokih d�epova. Dobri su. 325 00:41:31,408 --> 00:41:35,891 Dobri za nevolje. Poput tebe. 326 00:41:43,508 --> 00:41:45,567 Hvala. 327 00:42:06,813 --> 00:42:09,934 Ra�irite se. Kupac je vjerojatno ve� ovdje. 328 00:42:27,701 --> 00:42:32,184 Ona �ena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 329 00:42:33,403 --> 00:42:38,650 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered. 330 00:42:39,638 --> 00:42:43,555 Ho�emo li imati nevolja ve�eras, kenijska prijestolonasljednice? 331 00:42:43,648 --> 00:42:45,685 Ovisi. Koliko brzo �emo obaviti zadatak. 332 00:42:45,904 --> 00:42:47,961 Mo�emo li se usredoti�iti? 333 00:42:49,312 --> 00:42:51,319 Hvala. 334 00:42:51,516 --> 00:42:54,622 Ovdje. Viski, molim. 335 00:43:06,056 --> 00:43:09,079 O�i gore. Amerikanci. 336 00:43:11,792 --> 00:43:14,482 Brojim troje. 337 00:43:15,572 --> 00:43:19,026 Pet. Dvojica iza tebe. 338 00:43:19,085 --> 00:43:23,037 �est. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 339 00:43:23,825 --> 00:43:26,183 Stvari su se malo zakomplicirale. 340 00:43:29,627 --> 00:43:34,600 Agente Ross. - Va�e viso�anstvo. - Vi ste kupac. 341 00:43:35,837 --> 00:43:40,386 �to radim ili ne radim u ime ameri�ke vlade nije va�a briga. 342 00:43:40,536 --> 00:43:44,653 Ja ne guram nos u va�a posla. U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se. 343 00:43:44,814 --> 00:43:48,766 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz tre�eg svijeta 344 00:43:48,891 --> 00:43:51,980 tr�i okolo kao ma�ka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 345 00:43:52,406 --> 00:43:54,564 Morate oti�i, smjesta. 346 00:43:54,626 --> 00:43:57,448 Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom. 347 00:43:57,870 --> 00:44:00,395 Upozorio sam vas. 348 00:44:01,319 --> 00:44:03,909 Trojka, craps. - Dobio si. 349 00:44:05,495 --> 00:44:08,931 Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone... 350 00:44:09,026 --> 00:44:12,364 ...i staviti ih sa strane na �uvanje. 351 00:44:15,610 --> 00:44:18,499 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 352 00:44:18,825 --> 00:44:20,917 Ne smije oti�i s Klauom. 353 00:44:21,209 --> 00:44:24,674 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 354 00:44:24,768 --> 00:44:29,251 s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan. 355 00:44:29,429 --> 00:44:32,380 Kad se pra�ina slegne, nas dvojica se mo�emo dogovoriti. 356 00:44:32,475 --> 00:44:34,863 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 357 00:44:59,600 --> 00:45:01,663 Klau. Kre�emo. 358 00:45:01,759 --> 00:45:05,208 Generalice? - Na polo�aju da nam osiguram izvla�enje. 359 00:45:05,402 --> 00:45:07,661 A vibranij? - Jo� ga ne vidim. 360 00:45:08,254 --> 00:45:12,406 Mislila sam da oru�je ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 361 00:45:12,962 --> 00:45:17,157 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoru�ani. 362 00:45:17,647 --> 00:45:21,479 Prili�na pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 363 00:45:21,647 --> 00:45:24,832 Da. Zapravo imamo. Poslat �u ti Soundcloud link ako �eli�. 364 00:45:24,960 --> 00:45:28,851 Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu. 365 00:45:29,002 --> 00:45:31,312 Samo sam mislio da ima� puno ljudi sa sobom. 366 00:45:31,525 --> 00:45:33,551 Misli� da su tu zbog tebe? 367 00:45:33,880 --> 00:45:37,965 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 368 00:45:45,320 --> 00:45:47,943 Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka. 369 00:45:48,734 --> 00:45:52,453 Ima� li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 370 00:45:54,734 --> 00:45:58,219 Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj. Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu. 371 00:45:58,343 --> 00:46:00,639 Vibranij? 372 00:46:05,666 --> 00:46:07,709 Lomljivo 373 00:46:09,089 --> 00:46:13,306 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo u�parati. 374 00:46:13,830 --> 00:46:16,321 Sad il' nikad. - Odstupi. 375 00:46:19,897 --> 00:46:21,956 Otkrili su me. 376 00:46:31,036 --> 00:46:33,063 Wakan�ani su ovdje. 377 00:46:38,133 --> 00:46:40,191 Dijamanti. Brzo. 378 00:47:37,523 --> 00:47:39,582 Ubojico! 379 00:47:43,261 --> 00:47:46,781 Zna�, pljunut si svoj stari. 380 00:47:57,190 --> 00:47:59,780 Sipam ki�u love. 381 00:48:00,208 --> 00:48:02,465 Idemo odavde, �efe. 382 00:48:06,010 --> 00:48:10,659 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 383 00:48:13,471 --> 00:48:16,128 Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas. 384 00:48:26,280 --> 00:48:28,372 Shuri? 385 00:48:31,489 --> 00:48:34,740 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 386 00:48:37,861 --> 00:48:42,377 �ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 387 00:48:54,852 --> 00:48:58,671 Idemo. - Br�e malo, misli� li da je ovo pogrebna povorka? 388 00:49:03,945 --> 00:49:06,599 Koji je od njih on? 389 00:49:07,990 --> 00:49:10,018 Razdvojite se. 390 00:49:11,874 --> 00:49:14,863 Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno. 391 00:49:17,019 --> 00:49:19,676 I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac. 392 00:49:40,647 --> 00:49:42,639 Ne�emo uspjeti. 393 00:49:43,897 --> 00:49:45,975 Nastavi voziti. 394 00:49:54,735 --> 00:49:56,741 Brate! 395 00:50:07,958 --> 00:50:11,013 �to je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 396 00:50:23,843 --> 00:50:27,330 Pu�ke. Tako primitvno. 397 00:50:27,656 --> 00:50:30,877 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 398 00:50:34,194 --> 00:50:36,286 �to radi�? - Samo vozi. 399 00:50:55,355 --> 00:50:57,414 Sranje. 400 00:51:10,611 --> 00:51:15,027 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kineti�kom energijom. 401 00:51:17,642 --> 00:51:19,768 Pri�i kamionu. 402 00:51:26,591 --> 00:51:28,650 Zabavimo se. 403 00:51:57,768 --> 00:52:01,122 Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik. 404 00:52:07,385 --> 00:52:10,673 Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu. 405 00:52:12,126 --> 00:52:14,186 Skreni desno. 406 00:52:17,960 --> 00:52:20,021 Ne, ne, ne. 407 00:52:22,111 --> 00:52:24,103 Brate. 408 00:52:47,613 --> 00:52:49,605 Klau! 409 00:52:50,266 --> 00:52:52,624 Zar si mislio da �emo zaboraviti? 410 00:53:02,006 --> 00:53:04,098 Gledaj me, ubojico. 411 00:53:05,323 --> 00:53:08,877 Gdje si nabavio to oru�je? - Vi divljaci ga ne zaslu�ujete. 412 00:53:12,220 --> 00:53:15,234 Milosti, kralju. Milosti. 413 00:53:15,927 --> 00:53:19,455 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 414 00:53:20,413 --> 00:53:24,299 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 415 00:53:38,923 --> 00:53:41,048 Bok. 416 00:53:43,834 --> 00:53:46,457 Vidim vas. Vidim. 417 00:53:55,240 --> 00:53:59,596 Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca. 418 00:53:59,687 --> 00:54:04,378 Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga pustiti da sam pri�a s Klauom. 419 00:54:07,309 --> 00:54:12,622 Bolje ga je pustiti da pri�a s njim pet minuta nego napraviti scenu. 420 00:54:15,803 --> 00:54:18,692 Nakon �to ga ispitate odvest �emo ga u Wakandu s nama. 421 00:54:18,820 --> 00:54:24,167 �to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo. 422 00:54:25,320 --> 00:54:28,872 �inim vam uslugu �to vam uop�e dopu�tam da budete prisutni. 423 00:54:30,992 --> 00:54:36,272 Ako te opet dotakne, prikucat �u ga za stol. 424 00:54:37,922 --> 00:54:40,546 Govori li ona engleski? - Kad to �eli. 425 00:54:43,261 --> 00:54:46,150 Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas. 426 00:54:47,440 --> 00:54:49,565 Agente Ross. 427 00:54:49,828 --> 00:54:52,518 Cijenim va�u pomo�, gospodine. 428 00:54:53,411 --> 00:54:56,068 Vidi�? To ti je diplomacija. 429 00:54:57,723 --> 00:54:59,715 Nema na �emu. 430 00:55:01,469 --> 00:55:05,454 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 431 00:55:06,045 --> 00:55:09,034 ...ne povrije�uj. Dosta je. 432 00:55:09,461 --> 00:55:15,936 �to je ljubav? Mala, ne povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je. 433 00:55:18,452 --> 00:55:22,204 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si. 434 00:55:22,364 --> 00:55:24,453 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 435 00:55:24,550 --> 00:55:27,698 Ono �to me zanima jest onaj ru�ni top. Kako si ga nabavio? 436 00:55:27,933 --> 00:55:30,414 To je staro rudarsko oru�e koje sam prilagodio. 437 00:55:30,835 --> 00:55:32,869 Ali ti mogu nabaviti jedan ako �eli�? 438 00:55:33,275 --> 00:55:36,031 Za�to mi ne da� ime dobavlja�a pa �u njih upitati. 439 00:55:36,293 --> 00:55:39,514 Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�? 440 00:55:39,775 --> 00:55:44,059 T'Challu? Govori� mi da je oru�je s tvoje ruka iz Wakande? 441 00:55:45,545 --> 00:55:47,586 Bingo. 442 00:55:47,682 --> 00:55:50,290 �to ustvari zna� o Wakandi? 443 00:55:53,338 --> 00:55:56,924 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 444 00:55:57,783 --> 00:56:02,697 Istra�iva�i su ga stolje�ima tra�ili. El Dorado. Zlatni grad. 445 00:56:03,819 --> 00:56:06,003 Mislili su da je u Ju�noj Americi. 446 00:56:06,100 --> 00:56:08,166 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 447 00:56:09,358 --> 00:56:15,535 Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 448 00:56:16,321 --> 00:56:20,871 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 449 00:56:21,330 --> 00:56:23,788 Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji. 450 00:56:23,883 --> 00:56:26,729 Nije samo metal. U�ivaju ga u svoju odje�u. 451 00:56:27,963 --> 00:56:32,015 Napaja im gradove, tehnologiju, oru�je. 452 00:56:33,433 --> 00:56:37,851 Oru�je? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za li��e. 453 00:56:38,076 --> 00:56:43,289 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 454 00:56:45,044 --> 00:56:47,202 Ukrao sam im... 455 00:56:49,718 --> 00:56:51,710 Sav? 456 00:56:52,238 --> 00:56:56,489 Uzeo sam im djeli�. Imaju planinu punu njega. 457 00:56:56,582 --> 00:57:00,965 Rudare ga tisu�ama godina i jo� nisu zagrebli po povr�ini. 458 00:57:01,523 --> 00:57:04,976 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedo�io i �iv se izvukao. 459 00:57:06,065 --> 00:57:10,415 Ako mi ne vjeruje�, pitaj prijatelja od �ega mu je odijelo. 460 00:57:11,039 --> 00:57:13,098 Od �ega su mu kand�e. 461 00:57:36,972 --> 00:57:40,918 Va� otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav va� vibranij. 462 00:57:41,310 --> 00:57:43,631 Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�. 463 00:57:43,869 --> 00:57:47,822 I vi vjerujete trgovcu oru�jem vezanom za stolicu? 464 00:58:04,591 --> 00:58:06,649 Gdje je ovo? 465 00:58:07,675 --> 00:58:09,867 Iza nas. 466 00:58:21,269 --> 00:58:23,361 �to jo� skrivate? 467 00:58:24,186 --> 00:58:26,178 Ne�to se doga�a otraga. 468 00:58:31,648 --> 00:58:33,706 Dolje! 469 00:58:42,257 --> 00:58:44,250 U zaklon! 470 00:58:47,827 --> 00:58:49,854 Vidim da se niste �urili. 471 00:59:19,493 --> 00:59:21,551 Sko�io je ispred mene. 472 00:59:24,034 --> 00:59:27,655 Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti. Pogodio mu je kralje�nicu. 473 00:59:29,207 --> 00:59:31,365 Daj mi Kimoyo kuglicu. 474 00:59:34,875 --> 00:59:37,864 Ovo �e te stabilizirati zasad. 475 00:59:44,890 --> 00:59:46,949 Dajte ga nama. 476 00:59:47,144 --> 00:59:49,203 Mi ga mo�emo spasiti. 477 00:59:57,888 --> 00:59:59,946 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 478 01:00:00,670 --> 01:00:05,152 Zakazali smo. Ovaj �ovjek je strani obavje�tajac. 479 01:00:05,249 --> 01:00:09,497 Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u na�u zemlju? - Primio je metak za mene. 480 01:00:09,590 --> 01:00:13,504 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 481 01:00:13,598 --> 01:00:16,381 Razmotrimo �to �e se dogoditi kad ga izlije�imo. 482 01:00:16,520 --> 01:00:19,740 Du�nost mu je podnijeti izvje�taj svojoj zemlji. 483 01:00:20,299 --> 01:00:24,981 A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi... - Svjestan sam svojih du�nosti, generalice. 484 01:00:25,671 --> 01:00:28,328 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 485 01:00:29,517 --> 01:00:34,033 Kad ga mo�emo spasiti. - Gdje ga to�no vodimo? 486 01:00:41,385 --> 01:00:45,835 Super. Jo� jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo �e biti zabavno. 487 01:00:53,292 --> 01:00:55,348 Pre�ivjet �e. 488 01:00:58,760 --> 01:01:00,818 W'Kabi je ovdje. 489 01:01:09,271 --> 01:01:13,555 �to se doga�a, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 490 01:01:17,361 --> 01:01:19,718 Provukao nam se kroz ruke. 491 01:01:20,742 --> 01:01:22,867 Provukao? 492 01:01:23,858 --> 01:01:27,213 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ni�ta poduzeo. 493 01:01:27,870 --> 01:01:30,029 Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije. 494 01:01:30,954 --> 01:01:33,080 Ali isto je. 495 01:01:52,009 --> 01:01:54,001 Krenimo, �efe. 496 01:01:55,656 --> 01:01:58,678 Prodaje� li uvijek CIA-i? - Prodajem najve�em ponu�a�u. 497 01:01:59,701 --> 01:02:01,774 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 498 01:02:01,871 --> 01:02:05,168 gdje �u se malo pritajiti, pobrinut �u se da oboje budete pla�eni. 499 01:02:05,304 --> 01:02:07,567 Ne brinem za pare, buraz. Znam da �e� pokriti. 500 01:02:07,692 --> 01:02:12,275 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim. 501 01:02:15,450 --> 01:02:19,102 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 502 01:02:19,993 --> 01:02:22,682 Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je. 503 01:02:23,540 --> 01:02:25,533 �ao mi je, Eric. - Bit �e u redu. 504 01:02:53,650 --> 01:02:56,173 Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu. 505 01:02:56,763 --> 01:02:58,823 Oni su divljaci. 506 01:02:59,516 --> 01:03:02,338 Ovo je �to rade ljudima poput nas. 507 01:03:02,467 --> 01:03:05,256 Ne bojim se �igova. Ku�i ovo. 508 01:03:06,410 --> 01:03:10,462 Svaki je za ubojstvo. - Mo�e� se sakatiti koliko te je volja. 509 01:03:10,587 --> 01:03:12,978 Njima si i dalje stranac. 510 01:03:13,505 --> 01:03:15,531 Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo. 511 01:03:22,591 --> 01:03:25,679 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 512 01:03:39,101 --> 01:03:41,159 Ostavite nas. 513 01:03:51,070 --> 01:03:54,490 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 514 01:03:55,813 --> 01:03:57,871 �to se dogodilo s mojim stricem? 515 01:03:58,031 --> 01:04:02,016 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 516 01:04:03,435 --> 01:04:09,214 Danas sam vidio �ovjeka koji nosi prsten identi�an ovom. 517 01:04:10,896 --> 01:04:12,955 To nije mogu�e. 518 01:04:13,680 --> 01:04:18,496 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 519 01:04:19,483 --> 01:04:21,741 Ne govori mi �to je mogu�e. Reci mi istinu. 520 01:04:26,809 --> 01:04:28,968 Neke istine... 521 01:04:31,021 --> 01:04:34,940 ... su prete�ke za podnijeti, T'Challa. 522 01:04:35,564 --> 01:04:37,922 Ta odluka nije na tebi. 523 01:04:38,980 --> 01:04:43,529 �to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj! 524 01:04:57,909 --> 01:05:01,296 Tvoj stric je preuzeo... 525 01:05:01,721 --> 01:05:05,474 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 526 01:05:07,955 --> 01:05:12,206 Tvoj otac me je poslao tamo... 527 01:05:12,330 --> 01:05:16,115 ...da ga potajice pratim. 528 01:05:16,839 --> 01:05:21,720 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 529 01:05:23,040 --> 01:05:28,371 Patnja kojoj je tamo svjedo�io radikalizirala ti je strica. 530 01:05:28,462 --> 01:05:30,569 Promatrao sam koliko sam mogao. 531 01:05:31,992 --> 01:05:34,064 Vo�e su im ubijene. 532 01:05:34,162 --> 01:05:38,788 Zajednice preplavljene drogom i oru�jem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 533 01:05:39,552 --> 01:05:44,334 Po �itavom svijetu na�i ljudi pate jer nemaju �ime oduprijeti se. 534 01:05:45,154 --> 01:05:48,248 S vibranijskim oru�jem mogli bi preuzeti sve zemlje. 535 01:05:48,367 --> 01:05:51,351 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 536 01:05:51,521 --> 01:05:54,808 Znao je da tvoj otac to ne�e poduprijeti. 537 01:05:56,098 --> 01:05:58,954 Stoga nas je tvoj stric izdao. 538 01:05:59,346 --> 01:06:02,584 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 539 01:06:04,667 --> 01:06:06,709 Ne, ne. 540 01:06:06,807 --> 01:06:08,820 Smjesta �e� se vratiti ku�i. 541 01:06:08,917 --> 01:06:12,439 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im svoje zlo�ine. 542 01:06:13,405 --> 01:06:16,526 Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj! 543 01:06:33,466 --> 01:06:40,107 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj �ivot. 544 01:06:44,907 --> 01:06:47,530 Ne govori ni�ta o ovome. 545 01:06:51,271 --> 01:06:53,363 A dijete? 546 01:06:56,873 --> 01:06:58,899 Ostavili smo ga. 547 01:07:06,755 --> 01:07:12,632 Morali smo odr�ati la�. 548 01:07:39,819 --> 01:07:42,574 �to je ovo? - Mali poklon. 549 01:08:06,115 --> 01:08:08,107 Tko si ti? 550 01:08:58,709 --> 01:09:02,760 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako pla�iti, kolonizatoru. 551 01:09:03,184 --> 01:09:06,604 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 552 01:09:07,464 --> 01:09:11,283 Everett Ross, biv�i pilot zra�nih snaga. �lan CIA. 553 01:09:12,105 --> 01:09:14,132 Tako je. 554 01:09:18,007 --> 01:09:20,563 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 555 01:09:24,441 --> 01:09:26,965 Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan. 556 01:09:27,690 --> 01:09:31,509 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju �arobno preko no�i. 557 01:09:32,367 --> 01:09:36,020 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne �arolijom, ve� tehnologijom. 558 01:09:41,120 --> 01:09:44,075 Ne diraj ni�ta. Brat �e mi se uskoro vratiti. 559 01:10:08,975 --> 01:10:14,421 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - O�ito. 560 01:10:14,977 --> 01:10:19,394 O�ito. Ali nisam je nikada vidio ovako u�inkovitu. 561 01:10:22,141 --> 01:10:25,961 Svjetlosne plo�e, �to su one? - Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to? 562 01:10:26,584 --> 01:10:30,706 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 563 01:10:31,422 --> 01:10:34,971 Pa sam osmislila na�in da ga se privremeno deaktivira. 564 01:10:36,502 --> 01:10:40,287 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 565 01:10:42,106 --> 01:10:44,098 Tako sam te izlije�ila. 566 01:10:51,954 --> 01:10:55,241 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu uga�ene. 567 01:10:55,335 --> 01:10:59,507 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 568 01:10:59,508 --> 01:11:04,655 �to? - W'Kabi ga sad prevozi do pala�e. Moramo ti na�i brata. 569 01:11:05,078 --> 01:11:09,793 Stranac? - Ne, Wakan�anin. - Nije Wakan�anin. 570 01:11:13,740 --> 01:11:15,865 Jedan je od na�ih. 571 01:11:28,795 --> 01:11:30,973 Ubio je vlastitog brata. 572 01:11:31,070 --> 01:11:34,638 I ostavio dijete bez i�ega. 573 01:11:36,455 --> 01:11:38,746 Kakav kralj... 574 01:11:39,870 --> 01:11:43,622 Kakav �ovjek to uradi? - Nitko nije savr�en. 575 01:11:45,310 --> 01:11:49,329 �ak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 576 01:11:51,145 --> 01:11:54,400 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 577 01:11:56,320 --> 01:11:59,308 Mo�da je stvorio ne�to gore. 578 01:12:01,824 --> 01:12:03,850 Pogledaj me. 579 01:12:06,200 --> 01:12:09,488 Ne mo�e� dopustiti da te gre�ke tvog oca definiraju. 580 01:12:11,706 --> 01:12:15,956 Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti. 581 01:12:22,915 --> 01:12:25,173 Brate, mora� odmah do�i ovdje. 582 01:12:26,099 --> 01:12:31,346 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 583 01:12:32,133 --> 01:12:36,882 Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 584 01:12:37,903 --> 01:12:42,087 Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 585 01:12:42,611 --> 01:12:46,065 Nestali bi iz sustava da izvr�e atentate i sru�e vlade. 586 01:12:47,387 --> 01:12:50,144 Je li otkrio i�ta o svojem identitetu? 587 01:12:51,167 --> 01:12:54,986 Ima tetova�u Ratnog Psa. Ali nemamo bilje�ki o njemu. 588 01:13:02,408 --> 01:13:06,626 Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne? - Reci nam �to se doga�a. 589 01:13:27,312 --> 01:13:30,267 Pri�aj. 590 01:13:32,089 --> 01:13:34,114 Stojim u va�oj ku�i. 591 01:13:34,276 --> 01:13:37,664 Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 592 01:13:38,919 --> 01:13:41,875 Pravdu koju va� kralj nije mogao izvr�iti. 593 01:13:46,015 --> 01:13:52,590 Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si. 594 01:13:54,937 --> 01:13:57,063 �to �eli�? 595 01:13:58,352 --> 01:14:00,510 �elim prijestolje. 596 01:14:01,403 --> 01:14:03,429 Ne�uveno. 597 01:14:05,282 --> 01:14:07,508 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 598 01:14:08,134 --> 01:14:10,216 Bit �e da je dobar osje�aj. 599 01:14:10,312 --> 01:14:13,168 Oko dvije milijarde ljudi �irom svijeta izgleda poput nas. 600 01:14:14,036 --> 01:14:17,988 Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda ima oru�a da ih sve oslobodi. 601 01:14:18,813 --> 01:14:22,897 O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju. 602 01:14:23,686 --> 01:14:27,606 Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem se ne�e ratovati protiv svijeta. 603 01:14:28,295 --> 01:14:33,740 To nije na� na�in. Biti sudac, porota, i krvnik tu�im narodima. 604 01:14:34,828 --> 01:14:38,249 Tu�im? Nije li �ivot po�eo na ovom kontinentu? 605 01:14:39,240 --> 01:14:44,121 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 606 01:14:45,706 --> 01:14:49,341 I moja je odgovornost pobrinuti se da je na� narod siguran. 607 01:14:49,545 --> 01:14:53,814 I da vibranij ne padne u ruke �ovjeka poput tebe. 608 01:14:54,328 --> 01:14:59,575 Sine, dovoljno smo uga�ali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 609 01:15:00,197 --> 01:15:05,113 Nisam zahtijevao ni�ta. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 610 01:15:06,630 --> 01:15:11,146 Ameri�ki tajni operativac. Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si. 611 01:15:11,472 --> 01:15:15,755 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Ne�u. 612 01:15:17,108 --> 01:15:19,234 Pitaj me. 613 01:15:21,189 --> 01:15:23,315 Vodite ga. 614 01:15:23,841 --> 01:15:29,220 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 615 01:15:30,374 --> 01:15:34,026 N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca s panterinim kand�ama na prsima. 616 01:15:34,145 --> 01:15:37,830 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - La�e�! 617 01:15:37,933 --> 01:15:39,926 Bojim se da ne la�e, kraljevska majko. 618 01:15:44,766 --> 01:15:48,020 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 619 01:15:52,460 --> 01:15:58,071 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera. 620 01:16:02,905 --> 01:16:08,151 Ne �ini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 621 01:16:08,310 --> 01:16:12,129 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj. 622 01:16:12,522 --> 01:16:15,245 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 623 01:16:15,407 --> 01:16:18,323 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 624 01:16:18,417 --> 01:16:20,640 I netko da me oslobodi ovih okova. 625 01:16:24,425 --> 01:16:26,816 T'Challa. �to zna� o ovome? 626 01:16:28,471 --> 01:16:30,862 Prihva�am tvoj izazov. 627 01:16:49,297 --> 01:16:53,780 Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim. 628 01:17:01,200 --> 01:17:05,848 Kralju �e se sada oduzeti snaga Black Panthera. 629 01:17:38,074 --> 01:17:42,192 Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala sam ga u ured. Ne�e nigdje. 630 01:17:44,863 --> 01:17:46,988 Ovo ti je posljednja prilika. 631 01:17:48,676 --> 01:17:52,495 Baci oru�je i mo�emo ovo druga�ije rije�iti. 632 01:18:00,414 --> 01:18:03,535 Cijeli �ivot sam pro�ivio �ekaju�i ovaj tren. 633 01:18:04,493 --> 01:18:07,714 Trenirao sam, lagao, ubijao. 634 01:18:08,105 --> 01:18:10,164 Samo da bih do�ao ovdje. 635 01:18:10,757 --> 01:18:14,311 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 636 01:18:15,998 --> 01:18:17,990 Iraku. 637 01:18:18,052 --> 01:18:22,170 Uzeo sam �ivote vlastite bra�e i sestara na samom ovom kontinentu. 638 01:18:24,286 --> 01:18:28,470 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 639 01:18:35,754 --> 01:18:38,809 Neka dvoboj po�ne. 640 01:19:38,552 --> 01:19:40,610 Trgni se, T'Challa! 641 01:19:59,637 --> 01:20:01,629 Di�i se. 642 01:20:06,666 --> 01:20:08,726 Ovo je za mog oca. 643 01:20:11,043 --> 01:20:13,069 Zuri, ne. - Stani. 644 01:20:13,131 --> 01:20:16,652 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzro�io smrt tvog oca. 645 01:20:16,712 --> 01:20:19,070 Ne on. Uzmi mene. 646 01:20:20,824 --> 01:20:24,909 Uzet �u vas obojicu, striko James. - Ne! 647 01:20:26,625 --> 01:20:28,618 Ne! 648 01:20:29,112 --> 01:20:31,602 Zuri, ne. 649 01:20:36,606 --> 01:20:39,562 Ne, ne! 650 01:20:41,247 --> 01:20:43,272 Je li vam ovo kralj? 651 01:20:45,558 --> 01:20:47,617 Je li vam ovo kralj? 652 01:20:52,717 --> 01:20:57,267 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate! 653 01:20:57,625 --> 01:20:59,850 Zar se ne mo�e ni�ta u�initi? 654 01:21:01,404 --> 01:21:04,923 On? On bi vas trebao za�tititi? 655 01:21:17,753 --> 01:21:19,745 Ne. 656 01:21:25,476 --> 01:21:27,534 Ne! 657 01:21:30,383 --> 01:21:32,774 Ne. Sad sam ja va� kralj. 658 01:21:33,201 --> 01:21:36,754 Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo. 659 01:22:11,393 --> 01:22:14,117 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 660 01:22:14,543 --> 01:22:18,229 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 661 01:22:19,019 --> 01:22:22,174 Ne mogu. Iako mi je srce uz vas. 662 01:22:24,292 --> 01:22:28,450 Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 663 01:22:28,543 --> 01:22:30,776 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 664 01:22:30,873 --> 01:22:33,878 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 665 01:22:36,726 --> 01:22:42,471 Ti si na� najve�i ratnik. Pomozi mi ga zbaciti. 666 01:22:43,522 --> 01:22:46,012 Zbaciti? Nakia... 667 01:22:47,966 --> 01:22:50,955 Nisam �pijun koji do�e i pro�e po volji. 668 01:22:52,241 --> 01:22:56,027 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 669 01:22:57,347 --> 01:22:59,473 �emu si ti odana? 670 01:23:02,288 --> 01:23:04,447 Voljela sam ga. 671 01:23:05,107 --> 01:23:07,365 Voljela sam i svoju zemlju. 672 01:23:07,728 --> 01:23:12,343 Onda slu�i svojoj zemlji. - Ne. Spasit �u svoju zemlju. 673 01:23:22,217 --> 01:23:24,209 �to nije u redu? - Kralj je mrtav. 674 01:23:26,063 --> 01:23:28,820 Po�i sa mnom aku mu se ne �eli� pridru�iti. 675 01:23:46,782 --> 01:23:48,808 Prvo tata. 676 01:23:49,533 --> 01:23:51,526 A sad i moj brat. 677 01:23:53,910 --> 01:23:56,667 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 678 01:24:04,090 --> 01:24:08,640 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot. 679 01:24:10,192 --> 01:24:14,508 Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i Dore Milaje �e slu�iti novom kralju. 680 01:24:19,769 --> 01:24:21,828 �ekajte ovdje. 681 01:24:24,842 --> 01:24:26,967 �to se dogodilo na�oj zemlji? 682 01:24:29,617 --> 01:24:34,925 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda mo�i Black Panthera. 683 01:24:35,284 --> 01:24:38,007 I odvede u svijet predaka. 684 01:26:10,942 --> 01:26:13,664 �to sam ti rekao o nju�kanju kroz moje stvari? 685 01:26:21,718 --> 01:26:25,337 �to si na�ao? - Tvoj dom. 686 01:26:27,618 --> 01:26:31,005 Dao sam ti klju� u nadi da �e� ga jednog dana vidjeti. 687 01:26:32,892 --> 01:26:36,911 Da. Tamo�nji zalasci sunca su najljep�i na svijetu. 688 01:26:39,128 --> 01:26:42,149 Ali strahujem da i dalje ne�e� biti dobrodo�ao. 689 01:26:44,233 --> 01:26:46,260 Za�to? 690 01:26:47,516 --> 01:26:50,472 Re�i �e da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 691 01:26:56,336 --> 01:26:58,461 Nema suza za mene? 692 01:27:02,108 --> 01:27:04,167 Svi umiru. 693 01:27:05,788 --> 01:27:07,880 Takav je �ivot ovdje. 694 01:27:11,757 --> 01:27:13,916 Gledaj �to sam u�inio. 695 01:27:15,370 --> 01:27:17,696 Trebao sam te davno odvesti natrag. 696 01:27:20,608 --> 01:27:22,833 Umjesto toga, obojica smo napu�teni ovdje. 697 01:27:28,170 --> 01:27:30,528 Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio. 698 01:27:32,712 --> 01:27:34,870 Zato nas ne mogu prona�i. 699 01:27:42,758 --> 01:27:46,345 Di�i. Kralju. Di�i. 700 01:28:05,246 --> 01:28:07,503 To je u�inila srcolika biljka? 701 01:28:09,722 --> 01:28:13,806 Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni. 702 01:28:15,159 --> 01:28:17,151 Novog kralja? 703 01:28:18,510 --> 01:28:20,603 Izvoli i spali sve. 704 01:28:20,832 --> 01:28:23,820 Kralju, ne mo�emo to u�initi. To nam je tradicija. 705 01:28:27,164 --> 01:28:30,352 Kad ti ka�em da ne�to u�ini�, ozbiljan sam s tim sranjem. 706 01:28:34,528 --> 01:28:36,653 Sve spalite! 707 01:29:26,558 --> 01:29:32,169 Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali revolucije, nisu imali vatrene sile. 708 01:29:33,258 --> 01:29:37,541 Niti sredstava da se bore sa svojim potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda? 709 01:29:43,901 --> 01:29:48,418 Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune uba�ene u svaku naciju na zemlji. 710 01:29:49,009 --> 01:29:52,146 Ve� na polo�ajima. Znamo kako kolonizatori misle. 711 01:29:52,864 --> 01:29:55,537 Upotrijebit �emo njihovu strategiju na njima. 712 01:29:56,372 --> 01:29:59,091 Poslat �emo vibranijsko oru�je na�im Ratnim Psima. 713 01:29:59,311 --> 01:30:02,004 Naoru�at �e potla�ene ljude �irom svijeta. 714 01:30:02,306 --> 01:30:04,697 Da bi se napokon podigli i ubili povla�tene. 715 01:30:05,191 --> 01:30:08,179 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 716 01:30:08,839 --> 01:30:11,994 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 717 01:30:13,383 --> 01:30:16,537 Svijet �e zapo�eti iznova, i ovaj put �emo mi biti na vrhu. 718 01:30:18,259 --> 01:30:21,281 Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande. 719 01:30:22,536 --> 01:30:28,247 Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i se samo kad je to u potpunosti nu�no. 720 01:30:29,068 --> 01:30:32,091 Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti. 721 01:30:32,982 --> 01:30:35,306 Ali svijet se mijenja, generalice. 722 01:30:36,365 --> 01:30:39,120 Starje�ine. Smanjuje se. 723 01:30:39,581 --> 01:30:45,425 Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro �emo biti ili osvaja�i ili osvojeni. 724 01:30:48,403 --> 01:30:50,595 Ra�e bih bio ono prvo. 725 01:30:52,582 --> 01:30:55,138 �uli ste zapovijedi. Prionimo. 726 01:30:57,157 --> 01:31:00,610 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 727 01:31:01,337 --> 01:31:05,518 Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima koji je probave unaprije�ene sposobnosti. 728 01:31:05,909 --> 01:31:08,361 Od toga je T'Challa bio tako jak. 729 01:31:09,230 --> 01:31:11,222 Nakia. 730 01:31:14,401 --> 01:31:17,656 Ne svi�a mi se ovo. Biljka pripada nama. 731 01:31:18,479 --> 01:31:21,369 Mo�da �emo stvoriti ve�e �udovi�te s M'Bakom. 732 01:31:27,964 --> 01:31:31,650 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 733 01:31:32,607 --> 01:31:35,928 Ja sam �pijun bez vojske. 734 01:31:37,483 --> 01:31:39,542 Ne bih imala �ansi. 735 01:31:41,030 --> 01:31:43,023 I�i �emo. 736 01:31:49,752 --> 01:31:51,763 Joj de�ko. 737 01:31:59,445 --> 01:32:01,598 Ostanite mirni. 738 01:32:40,855 --> 01:32:42,914 Moj sin... 739 01:32:44,305 --> 01:32:47,127 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 740 01:32:47,753 --> 01:32:52,086 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu. 741 01:32:52,179 --> 01:32:54,578 Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina. 742 01:32:55,182 --> 01:32:57,373 Ovdje je moja rije� glavna. 743 01:32:58,599 --> 01:33:02,584 Va�a visosti... Novi kralj je zapa... 744 01:33:03,208 --> 01:33:05,466 Novi kralj... 745 01:33:13,122 --> 01:33:18,469 Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna rije� i nahranit �u svoju djecu tobom. 746 01:33:23,669 --> 01:33:26,060 �alim se. Mi smo vegetarijanci. 747 01:33:33,285 --> 01:33:35,941 Velika gorilo M'Baku. 748 01:33:38,823 --> 01:33:41,744 Zbog ovoga smo ovdje. 749 01:33:42,801 --> 01:33:47,549 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na na�em prijestolju. 750 01:33:48,571 --> 01:33:51,194 Samo nam ti mo�e� pomo�i zaustaviti ga. 751 01:34:08,169 --> 01:34:10,195 Po�ite sa mnom. 752 01:34:27,072 --> 01:34:29,130 Nemogu�e. 753 01:34:34,435 --> 01:34:38,321 Di�e li? - U komi je. Jedva se dr�i �ivota. 754 01:34:39,176 --> 01:34:43,183 Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni. 755 01:34:43,874 --> 01:34:48,203 Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga to dr�i da se ne pridru�i predcima. 756 01:34:48,295 --> 01:34:51,246 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izlije�iti. 757 01:34:51,342 --> 01:34:54,325 Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama. 758 01:34:54,428 --> 01:34:56,520 Nakia. Biljka. 759 01:35:13,299 --> 01:35:17,218 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 760 01:35:18,239 --> 01:35:21,028 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 761 01:35:22,683 --> 01:35:24,775 Zalije�ite ga. 762 01:35:35,880 --> 01:35:38,371 Moramo ga ukopati. 763 01:35:53,027 --> 01:35:55,551 Slava predcima. 764 01:35:56,709 --> 01:36:00,693 Slava predcima. 765 01:36:01,648 --> 01:36:03,774 Probudi se, T'Challa. 766 01:36:04,599 --> 01:36:06,723 Probudi se. 767 01:36:08,113 --> 01:36:10,106 Sine moj. 768 01:36:15,940 --> 01:36:20,622 Do�lo je vrijeme da se vrati� ku�i. I sjedini� sa mnom. 769 01:36:32,785 --> 01:36:34,844 Za�to? 770 01:36:36,300 --> 01:36:38,757 Za�to nisi odveo dje�aka ku�i? 771 01:36:41,673 --> 01:36:43,731 Za�to, o�e? 772 01:36:44,852 --> 01:36:46,915 On... 773 01:36:47,210 --> 01:36:50,831 On je bio istina koju sam odlu�io izostaviti. 774 01:36:51,722 --> 01:36:55,972 Pogrije�io si �to si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod 775 01:36:57,324 --> 01:36:59,483 Izabrao sam Wakandu. 776 01:36:59,779 --> 01:37:02,900 Na�a budu�nost ovisila je... - Pogrije�io si! 777 01:37:03,758 --> 01:37:06,314 Svi ste pogrije�ili! 778 01:37:06,940 --> 01:37:09,962 Okrenuli le�a ostatku svijeta. 779 01:37:11,681 --> 01:37:15,965 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome �to je ispravno. 780 01:37:18,184 --> 01:37:20,209 Dosta je. 781 01:37:23,456 --> 01:37:26,909 Ne mogu ostati ovdje s vama. 782 01:37:28,893 --> 01:37:32,746 Ne mogu po�inuti dok on sjedi na prijestolju. 783 01:37:33,734 --> 01:37:36,989 On je �udovi�te koje smo sami stvorili. 784 01:37:38,878 --> 01:37:42,099 Moram preuzeti breme. Moram. 785 01:37:44,247 --> 01:37:47,037 Moram ispraviti te gre�ke. 786 01:37:57,909 --> 01:37:59,901 Imate li deku? 787 01:38:02,254 --> 01:38:05,906 Killmonger ima punu podr�ku na�e vojske. I... 788 01:38:07,392 --> 01:38:09,617 Spalio je vrt srcolike biljke. 789 01:38:10,840 --> 01:38:13,497 Naravno da je. Za to je obu�en. 790 01:38:13,659 --> 01:38:17,411 Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om u destabiliziranju stranih dr�ava. 791 01:38:17,538 --> 01:38:21,590 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 792 01:38:21,981 --> 01:38:26,497 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 793 01:38:27,884 --> 01:38:30,573 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 794 01:38:30,693 --> 01:38:33,217 Razaslat �e na�e oru�je �irom svijeta. 795 01:38:36,472 --> 01:38:39,825 Mora� ih sigurno odvesti iz Wakande. - �to? - �to s tobom? 796 01:38:40,715 --> 01:38:42,774 Dvoboj �e se morati nastaviti. 797 01:38:42,903 --> 01:38:46,025 T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu. 798 01:38:46,120 --> 01:38:48,449 Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom. 799 01:38:48,545 --> 01:38:52,184 Ako se domogne na�e tehnologije, nigdje ne�e biti sigurno. 800 01:39:12,844 --> 01:39:15,035 Black Panther je �iv. 801 01:39:15,431 --> 01:39:19,582 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit �u uz njega. 802 01:39:21,499 --> 01:39:24,355 Kao i ja. - Ra�unajte mene. 803 01:39:26,041 --> 01:39:28,764 �to? Trebat �e vam sva pomo� koju mo�ete dobiti. 804 01:39:31,445 --> 01:39:33,603 Jeste li gotovi? 805 01:39:33,999 --> 01:39:36,391 Jeste li gotovi? 806 01:39:37,747 --> 01:39:40,901 Mo�ete li me ostaviti samog s vojvodom? 807 01:39:49,152 --> 01:39:52,074 Hvala ti. - Bio sam ti du�an. 808 01:39:53,694 --> 01:39:56,683 �ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim. 809 01:39:57,640 --> 01:39:59,898 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 810 01:40:00,624 --> 01:40:02,948 Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�. 811 01:40:04,769 --> 01:40:09,187 Zna�, dobro bi mi do�la i vojska. - Kladim se da bi. 812 01:40:10,075 --> 01:40:12,233 Ali ne. 813 01:40:13,059 --> 01:40:17,209 Ne�u predati �ivote Jabarija va�em cilju. - To je na� cilj. 814 01:40:18,065 --> 01:40:23,776 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad... 815 01:40:25,028 --> 01:40:27,028 ...zbori� o nama. 816 01:40:27,919 --> 01:40:31,499 Ne mogu govoriti u ime pro�lih kraljeva. 817 01:40:31,661 --> 01:40:34,487 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 818 01:40:34,583 --> 01:40:36,628 Obojica smo svjesni mo�i vibranija. 819 01:40:37,927 --> 01:40:42,144 Ako ga se Killmonger domogne, tko �e mu biti sljede�i na redu? 820 01:40:48,869 --> 01:40:53,053 Ne�emo ti pomo�i. 821 01:41:20,411 --> 01:41:24,430 Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top dovoljno sna�an da zaustavi tenk. 822 01:41:24,888 --> 01:41:28,574 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisu�e. 823 01:41:30,724 --> 01:41:33,314 Svijet �e otkriti �to to�no jesmo. 824 01:42:12,633 --> 01:42:14,658 �iv je. 825 01:42:19,333 --> 01:42:21,325 N'Jadaka! 826 01:42:22,818 --> 01:42:25,874 �'a ima? - Nisam predao borbu. 827 01:42:27,563 --> 01:42:30,685 I kao �to vidi�, nisam mrtav. 828 01:42:32,606 --> 01:42:35,627 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 829 01:42:36,819 --> 01:42:39,575 Dignite avione. Izvr�ite zadatak. 830 01:42:49,727 --> 01:42:51,852 Sad, Shuri. - Razumjela. 831 01:42:54,434 --> 01:42:56,991 Idemo. 'Ajde, Ross. 832 01:42:57,252 --> 01:43:00,076 W'Kami, ubij tog klauna. 833 01:43:00,602 --> 01:43:03,822 W'Kabi, dvoboj nije okon�an. 834 01:43:08,195 --> 01:43:12,578 �to nam je �initi? - Grani�ari! 835 01:43:25,868 --> 01:43:30,981 Ti! Srce ti je toliko puno mr�nje da nisi sposoban vladati. 836 01:43:35,916 --> 01:43:38,339 'Ajde. - Ayo, kralj. 837 01:43:53,290 --> 01:43:55,447 �titovi! 838 01:44:29,433 --> 01:44:31,438 W'Kabi, prekini ovo. 839 01:44:31,634 --> 01:44:33,646 Odmah. 840 01:44:37,124 --> 01:44:39,183 Ne! 841 01:45:06,038 --> 01:45:09,823 Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski mla�njak ovim. - �to �u ja raditi? 842 01:45:10,613 --> 01:45:14,299 Ti �e� pilotirati. �to? - Sjajan si pilot. 843 01:45:14,392 --> 01:45:18,177 Ne brini, pomo� �u ti. Kao da vozi� lebde�i skuter. 844 01:45:19,498 --> 01:45:21,491 Imate lebde�e skutere? 845 01:45:21,586 --> 01:45:25,571 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 846 01:45:27,292 --> 01:45:29,350 Idemo. 847 01:45:30,540 --> 01:45:34,425 Sretno, agente Ross. - Ne znam �to da radim... - Ra�unamo na tebe. 848 01:45:47,585 --> 01:45:49,577 Wakanda zauvijek. 849 01:46:08,241 --> 01:46:10,234 Kreni! 850 01:46:16,099 --> 01:46:18,524 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 851 01:46:19,217 --> 01:46:21,207 Bo�e. 852 01:46:21,305 --> 01:46:25,524 Kreirala sam ga u ameri�kom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 853 01:46:34,202 --> 01:46:37,191 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oru�je iza�e iz Wakande. 854 01:46:38,913 --> 01:46:40,905 U redu. Kre�em. 855 01:46:56,883 --> 01:46:59,972 Sputaj! Oborite ga! 856 01:47:00,597 --> 01:47:04,017 Uzmite ogrlicu! 857 01:47:11,107 --> 01:47:13,134 Wakanda zauvijek. 858 01:47:20,988 --> 01:47:24,973 Shuri, vidim ih. �to da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 859 01:47:26,526 --> 01:47:28,685 Kud puklo da puklo. 860 01:47:35,842 --> 01:47:37,868 Bo�e. 861 01:47:41,049 --> 01:47:43,041 Sranje. 862 01:48:41,498 --> 01:48:43,557 Shuri, ne! 863 01:48:47,303 --> 01:48:50,658 Kako ide, princezo? - Nikad ne�e� biti pravi kralj. 864 01:48:53,735 --> 01:48:55,794 Brate! 865 01:49:27,060 --> 01:49:29,882 Shuri. - Brate? 866 01:49:30,708 --> 01:49:34,705 Uklju�i vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo. 867 01:49:34,799 --> 01:49:38,274 Ne�e� biti za�ti�en. - Ne�e ni on. - U redu. 868 01:50:03,403 --> 01:50:05,510 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 869 01:50:05,905 --> 01:50:09,014 Tvoja vladavina je gotova. Ja �u ih spasiti i za�tititi. 870 01:50:09,109 --> 01:50:12,328 �eli� da postanemo poput ljudi koje mrzi�. 871 01:50:12,655 --> 01:50:15,974 Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam u�io od svojih neprijatelja. 872 01:50:16,093 --> 01:50:19,115 Pobijedit �u ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 873 01:50:19,220 --> 01:50:22,973 Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 874 01:50:23,099 --> 01:50:26,164 Sve �to sam ikad volio. Ali izravnat �u stvari. 875 01:50:26,283 --> 01:50:32,260 Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 876 01:50:34,208 --> 01:50:36,201 Nakia! 877 01:50:38,617 --> 01:50:41,905 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 878 01:50:49,526 --> 01:50:52,581 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 879 01:50:54,933 --> 01:50:59,781 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. �to? Gdje? - Isklju�ujem hologram. 880 01:51:04,219 --> 01:51:07,041 Ross, mora� pobje�i odatle, odmah. 881 01:51:07,931 --> 01:51:12,481 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 882 01:51:13,869 --> 01:51:15,894 Vrati me natrag. 883 01:51:16,421 --> 01:51:18,414 Ross? 884 01:51:36,483 --> 01:51:40,933 Predajte se! Imate tri sekunde da polo�ite oru�je. 885 01:51:41,093 --> 01:51:44,579 Jedan. Dva. 886 01:51:53,428 --> 01:51:57,447 Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke. 887 01:52:39,255 --> 01:52:42,542 Integritet stakla na 15 posto. 888 01:52:50,364 --> 01:52:52,755 Kriti�no otkazivanje naoru�anja. 889 01:52:57,325 --> 01:53:01,741 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 890 01:53:01,869 --> 01:53:03,955 Napravi iks sa rukama. 891 01:53:04,050 --> 01:53:06,734 Soni�no preoptere�enje pokrenuto. 892 01:53:07,429 --> 01:53:09,567 Sad ga razlomi. 893 01:53:17,786 --> 01:53:19,945 Sustav se resetira za pet... 894 01:53:20,241 --> 01:53:23,561 ...�etiri, tri, dva... 895 01:53:24,286 --> 01:53:26,478 Sustav resetiran. 896 01:53:37,914 --> 01:53:41,268 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bje�i odatle. 897 01:53:52,240 --> 01:53:54,233 Juri�! 898 01:54:13,760 --> 01:54:15,885 Baci oru�je. 899 01:54:17,674 --> 01:54:20,344 Zar bi me ubila, ljubavi? 900 01:54:20,440 --> 01:54:23,389 Za Wakandu? 901 01:54:24,877 --> 01:54:27,892 Bez oklijevanja. 902 01:55:10,895 --> 01:55:13,883 Do�ao ti je kraj, ro�o. 903 01:55:38,518 --> 01:55:40,776 Vra�ki dobar potez. 904 01:56:01,863 --> 01:56:05,515 Stari je rekao da je Wakanda najljep�e mjesto na svijetu. 905 01:56:08,593 --> 01:56:11,350 Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana. 906 01:56:12,639 --> 01:56:14,731 Mo�e� li vjerovati? 907 01:56:15,192 --> 01:56:17,982 Klinac iz Oaklanda tr�i okolo s bajkama u glavi. 908 01:57:06,389 --> 01:57:08,846 Predivno je. 909 01:57:22,637 --> 01:57:25,227 Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti. 910 01:57:27,277 --> 01:57:29,270 Za�to? 911 01:57:30,296 --> 01:57:32,553 Da me mo�ete zatvoriti? 912 01:57:35,534 --> 01:57:37,626 Ne. 913 01:57:38,752 --> 01:57:43,235 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su sko�ili s brodova. 914 01:57:44,222 --> 01:57:47,376 Jer su znali da je smrt bolja od su�anjstva. 915 01:59:12,224 --> 01:59:14,350 Hvala ti. 916 01:59:14,909 --> 01:59:17,068 Spasila si me. 917 01:59:17,364 --> 01:59:19,489 Spasila si mi obitelj. 918 01:59:21,674 --> 01:59:24,696 Na�u naciju. - Nema� mi na �emu zahvaljivati. 919 01:59:25,920 --> 01:59:28,278 Na�a je du�nost... 920 01:59:31,358 --> 01:59:34,347 Moja je du�nost bila boriti se za ono �to volim. 921 01:59:34,872 --> 01:59:36,897 Trebala sam... 922 01:59:42,798 --> 01:59:45,421 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 923 01:59:48,368 --> 01:59:50,460 Ostani. 924 01:59:52,113 --> 01:59:55,169 Znam na�in da ostvari� svoj poziv. 925 01:59:56,724 --> 01:59:59,181 Molim te, ostani. 926 02:00:31,772 --> 02:00:33,831 �to je to bilo? 927 02:00:39,066 --> 02:00:41,769 Kad si rekao da me po prvi put vodi� u Kaliforniju... 928 02:00:42,188 --> 02:00:46,069 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 929 02:00:46,361 --> 02:00:48,519 Za�to ovdje? 930 02:00:50,936 --> 02:00:53,492 Ovdje nam je otac ubio strica. 931 02:00:57,218 --> 02:00:59,721 Zgrada je predvi�ena za ru�enje. Ne prilazite. 932 02:00:59,817 --> 02:01:01,915 Sru�it �e je. 933 02:01:02,243 --> 02:01:04,966 Dobro. - Ne�e je sru�iti. 934 02:01:06,387 --> 02:01:08,412 Kupio sam ovu zgradu. 935 02:01:09,902 --> 02:01:11,928 I onu. 936 02:01:12,020 --> 02:01:14,178 I onu tamo. 937 02:01:14,572 --> 02:01:17,993 Ovo �e biti prvi wakan�anski centar me�unarodne skrbi. 938 02:01:19,447 --> 02:01:22,203 Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�. 939 02:01:22,496 --> 02:01:25,784 Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene. 940 02:01:27,401 --> 02:01:29,727 �ali� se? 941 02:01:40,087 --> 02:01:44,611 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 942 02:01:52,674 --> 02:01:54,733 �to? 943 02:01:54,801 --> 02:01:57,645 Mo�emo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 944 02:01:57,798 --> 02:02:02,300 Ne bih to u�inila na va�em mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 945 02:02:03,661 --> 02:02:06,384 Hej, je li ovo tvoje? 946 02:02:07,832 --> 02:02:09,902 Tko... 947 02:02:10,000 --> 02:02:12,052 Tko si ti? 948 02:02:12,993 --> 02:02:13,673 Preveo: yazavats Vreme podesio -Sub-Zero 949 02:02:16,673 --> 02:02:20,673 Preuzeto sa www.titlovi.com 75274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.