Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,383 --> 00:00:22,914
An Isao Yukisada Film
2
00:01:52,646 --> 00:01:55,912
"Oshima Central Hospital"
3
00:02:25,412 --> 00:02:31,352
"Tsuya Matsuo"
4
00:02:56,843 --> 00:02:57,833
Die.
5
00:03:33,947 --> 00:03:36,473
How could you do this to me?
6
00:03:38,752 --> 00:03:40,516
Coward...
7
00:04:13,253 --> 00:04:14,448
Mr. Matsuo.
8
00:04:17,824 --> 00:04:18,792
The...
9
00:04:20,026 --> 00:04:22,188
doctor needs to talk...
10
00:04:22,362 --> 00:04:23,386
I don't want to hear it.
11
00:04:23,997 --> 00:04:24,896
But...
12
00:04:27,033 --> 00:04:28,626
Just keep Tsuya alive.
13
00:04:32,806 --> 00:04:34,297
I can't let it end like this.
14
00:04:55,929 --> 00:05:01,596
BEFORE THE VIGIL
15
00:05:01,701 --> 00:05:05,194
"Restaurant Matsuo"
16
00:05:23,356 --> 00:05:25,723
Yukihiko...
17
00:05:28,662 --> 00:05:32,121
Kazuo Ota...
18
00:05:32,232 --> 00:05:36,169
"Yukihiko Ishida, Kazuo Ota,
Yu Chihara, Keita..."
19
00:05:51,318 --> 00:05:53,048
Hello?
20
00:05:53,353 --> 00:05:54,616
It's Matsuo.
21
00:05:54,988 --> 00:05:57,219
I'm calling because I need some info.
22
00:05:57,958 --> 00:06:00,450
I want to get a hold of
Yukihiko Ishida.
23
00:06:01,061 --> 00:06:03,030
Yukihiko Ishida...
24
00:06:03,597 --> 00:06:05,828
Right. Tsuya's cousin.
25
00:06:06,433 --> 00:06:09,198
He's your older brother's son, right?
26
00:06:09,402 --> 00:06:12,770
Oh, Yukihiko!
27
00:06:13,340 --> 00:06:16,799
Did he say something?
28
00:06:16,977 --> 00:06:18,104
No.
29
00:06:18,578 --> 00:06:20,672
I want to tell him
Tsuya's dying.
30
00:06:21,181 --> 00:06:24,208
Is Tsuya sick?
31
00:06:24,484 --> 00:06:27,420
Yes. I told you that
last time I called.
32
00:06:27,787 --> 00:06:32,088
Your daughter wants to see Yukihiko.
Or at least contact him.
33
00:06:32,459 --> 00:06:36,328
Is this Yukihiko's doing?
34
00:06:36,529 --> 00:06:40,990
No, I said. Tsuya's dying.
The contact info, please.
35
00:06:41,568 --> 00:06:46,233
Is Yukihiko doing this,
because she's dying?
36
00:06:46,373 --> 00:06:47,773
No, for God's sake!
37
00:06:48,074 --> 00:06:51,704
She's critical.
I have to reach Yukihiko.
38
00:06:51,912 --> 00:06:54,279
Tsuya's going to die?
39
00:06:54,381 --> 00:06:57,351
Right. So I need the info.
40
00:06:57,517 --> 00:07:02,046
Oh, he's bothering her again
because she's dying...
41
00:07:02,155 --> 00:07:03,384
No, God dammit!
42
00:07:03,823 --> 00:07:07,385
Just give me Yukihiko Ishida's
contact info, will you?!
43
00:07:07,594 --> 00:07:09,586
I need it. Tell me!
44
00:07:09,996 --> 00:07:13,433
Yukihiko Ishida...
45
00:07:14,801 --> 00:07:16,235
Put someone else on.
46
00:07:17,570 --> 00:07:26,377
Tsuya's cousin's wife
- Tamaki Ishida
47
00:07:38,425 --> 00:07:39,415
Hello?
48
00:07:40,694 --> 00:07:42,686
Is this the Ishida residence?
49
00:07:44,531 --> 00:07:46,159
Yes, it is.
50
00:07:47,701 --> 00:07:49,897
This is Matsuo.
51
00:07:51,237 --> 00:07:52,170
Yes...
52
00:07:55,075 --> 00:07:56,168
Hello?
53
00:07:56,476 --> 00:07:57,375
Who is it?
54
00:07:57,844 --> 00:08:00,780
Someone named Matsuo.
Do you know him?
55
00:08:00,914 --> 00:08:02,405
It's not the call.
56
00:08:04,184 --> 00:08:06,176
What is this regarding?
57
00:08:07,253 --> 00:08:08,118
Here.
58
00:08:08,521 --> 00:08:09,284
All right.
59
00:08:10,023 --> 00:08:11,582
Hello, what can I do for you?
60
00:08:12,993 --> 00:08:14,256
Is this Yukihiko Ishida?
61
00:08:14,594 --> 00:08:15,653
Speaking.
62
00:08:16,629 --> 00:08:20,191
This is Matsuo.
Your cousin Tsuya's husband.
63
00:08:22,202 --> 00:08:25,172
Tsuya's going to die.
64
00:08:27,173 --> 00:08:28,835
Oh... I see.
65
00:08:31,478 --> 00:08:35,381
When she was twelve years old
you raped her, didn't you?
66
00:08:38,451 --> 00:08:40,079
What the hell is this?
67
00:08:41,221 --> 00:08:43,713
Don't tie up the line for too long.
68
00:08:45,358 --> 00:08:47,384
It really had me going.
69
00:08:47,794 --> 00:08:50,662
When you're waiting,
other calls come in.
70
00:08:50,764 --> 00:08:53,529
Yeah, some call about nothing.
71
00:08:53,767 --> 00:08:55,395
I'll freshen up
while I have time.
72
00:08:55,702 --> 00:08:57,864
- Over there, right?
- Yes.
73
00:09:01,641 --> 00:09:02,665
Right.
74
00:09:06,613 --> 00:09:07,603
Who was it?
75
00:09:08,148 --> 00:09:09,582
A call from a relative.
76
00:09:10,750 --> 00:09:12,548
My cousin is terminally ill.
77
00:09:12,685 --> 00:09:13,778
That's awful.
78
00:09:14,421 --> 00:09:15,719
Which cousin?
79
00:09:15,889 --> 00:09:17,118
You've never met.
80
00:09:17,924 --> 00:09:21,588
On my father's side.
It's been a while.
81
00:09:22,395 --> 00:09:24,125
Which hospital are they at?
82
00:09:24,397 --> 00:09:25,524
Oshima Island.
83
00:09:25,698 --> 00:09:26,722
Oshima?
84
00:09:30,837 --> 00:09:31,736
Hello?
85
00:09:34,040 --> 00:09:34,905
...Yes.
86
00:09:35,408 --> 00:09:36,740
Yes.
87
00:09:44,484 --> 00:09:46,544
A man? A woman?
88
00:09:46,820 --> 00:09:47,685
Who?
89
00:09:47,787 --> 00:09:48,811
Your cousin.
90
00:09:49,289 --> 00:09:51,986
Oh, a woman.
Her name's Tsuya.
91
00:09:52,258 --> 00:09:53,191
"Tsuya"?
92
00:09:53,693 --> 00:09:55,059
As in "radiant colour."
93
00:09:55,295 --> 00:09:58,163
That's a beautiful name.
94
00:09:58,631 --> 00:09:59,997
Yeah, I guess it is.
95
00:10:00,600 --> 00:10:01,727
How are you related?
96
00:10:04,104 --> 00:10:05,868
I said she's my cousin!
97
00:10:05,939 --> 00:10:07,498
Of course, sorry.
98
00:10:07,807 --> 00:10:09,298
What a silly question.
99
00:10:14,013 --> 00:10:16,983
They haven't called yet, right?
100
00:10:26,259 --> 00:10:27,659
A call? From who?
101
00:10:28,094 --> 00:10:31,622
I said I couldn't talk long
but they wouldn't hang up.
102
00:10:31,798 --> 00:10:34,131
You're up to no good, as usual.
103
00:10:34,234 --> 00:10:35,224
Not true!
104
00:10:37,637 --> 00:10:40,106
It was Aiko.
Aiko Tenma.
105
00:10:40,707 --> 00:10:42,232
Her again.
106
00:10:42,575 --> 00:10:43,736
What did she want?
107
00:10:44,010 --> 00:10:47,003
Well, it was hard to tell
from her voice.
108
00:10:47,514 --> 00:10:49,813
She wanted to know if you'd won or not.
109
00:10:50,116 --> 00:10:53,951
I said we didn't know yet
so she said she'd pray for you.
110
00:10:54,587 --> 00:10:59,184
Even after whipping up those rumours
about you raping her. Crazy woman.
111
00:10:59,359 --> 00:11:03,160
Oh, don't pay any attention to that.
Aiko's known for it.
112
00:11:03,897 --> 00:11:06,025
Pray for what, exactly?
113
00:11:19,179 --> 00:11:23,742
Aiko Tenma...
Might be calling you next.
114
00:11:26,286 --> 00:11:27,413
Could it be?
115
00:11:34,427 --> 00:11:35,395
Hello?
116
00:11:36,296 --> 00:11:37,423
Speaking.
117
00:11:39,232 --> 00:11:40,222
I see...
118
00:11:43,570 --> 00:11:44,594
I won.
119
00:11:49,509 --> 00:11:51,603
"Ishida wins literary commendation"
120
00:11:51,711 --> 00:11:53,612
"I'm genuinely thrilled."
121
00:11:53,813 --> 00:11:54,974
Darling?
122
00:11:55,548 --> 00:11:57,540
There's another flower delivery.
123
00:11:58,351 --> 00:12:00,115
Can you help me carry them?
124
00:12:06,726 --> 00:12:07,625
Good afternoon.
125
00:12:07,961 --> 00:12:08,929
I'll take them.
126
00:12:09,796 --> 00:12:10,456
Thank you.
127
00:12:10,630 --> 00:12:11,825
And thank you.
128
00:12:12,065 --> 00:12:15,126
What a bouquet.
Wonder who they're from.
129
00:12:19,205 --> 00:12:20,036
By the way...
130
00:12:20,974 --> 00:12:22,738
Did they get in contact?
131
00:12:24,677 --> 00:12:25,804
Who do you mean?
132
00:12:29,882 --> 00:12:31,942
Your work has been
officially commended
133
00:12:32,118 --> 00:12:35,714
and critics have praised
its literary qualities.
134
00:12:36,022 --> 00:12:40,687
That wasn't something
I was conscious of while writing it.
135
00:12:40,860 --> 00:12:43,329
My editor's been
doing this a long time
136
00:12:43,496 --> 00:12:47,228
and both knows and works with
some phenomenal writers.
137
00:12:48,001 --> 00:12:51,062
So when I began to write
138
00:12:51,537 --> 00:12:54,268
I questioned my own individuality.
139
00:12:54,874 --> 00:12:58,106
I suppose the theme of this work
is facing oneself.
140
00:12:58,278 --> 00:13:03,148
Perhaps that aspect appealed to
people into serious literature.
141
00:13:04,284 --> 00:13:07,220
So this award brought
answers to that theme.
142
00:13:07,320 --> 00:13:09,915
I'm still not sure.
143
00:13:11,291 --> 00:13:13,624
With something like this...
144
00:13:37,984 --> 00:13:41,443
Regarding the theme...
145
00:14:18,458 --> 00:14:19,323
Hello?
146
00:14:23,029 --> 00:14:23,928
Hello?
147
00:14:26,232 --> 00:14:27,256
Hello...
148
00:14:29,268 --> 00:14:32,636
This is Yukihiko Ishida's wife.
149
00:14:55,828 --> 00:14:57,126
How's your eye doing?
150
00:14:57,230 --> 00:14:58,823
No, stop!
151
00:14:59,298 --> 00:15:00,391
Lemme see it!
152
00:15:06,205 --> 00:15:07,798
I read your book.
153
00:15:08,741 --> 00:15:10,801
It's all about your cousin, isn't it?
154
00:15:12,512 --> 00:15:13,377
Half true.
155
00:15:13,546 --> 00:15:15,208
What's "half true?"
156
00:15:15,581 --> 00:15:18,676
The letters of her name
are even part of the title!
157
00:15:19,419 --> 00:15:20,944
I remember the story.
158
00:15:21,487 --> 00:15:24,685
A despicable tale of
snatching a girl's virginity.
159
00:15:24,791 --> 00:15:27,454
That's your true nature!
160
00:15:30,630 --> 00:15:31,996
Speaking of Tsuya...
161
00:15:34,167 --> 00:15:35,191
Heard she's dying.
162
00:15:35,935 --> 00:15:37,096
Seriously?
163
00:15:37,570 --> 00:15:38,868
How old is she?
164
00:15:38,971 --> 00:15:40,530
45 or 46?
165
00:15:40,807 --> 00:15:42,639
Too young!
166
00:15:42,742 --> 00:15:44,904
Still lots of life left.
167
00:15:46,979 --> 00:15:50,916
The girl in the novel
is my object of desire, but...
168
00:15:51,451 --> 00:15:54,649
I don't know what kind
of woman the real Tsuya became.
169
00:15:56,322 --> 00:15:58,553
Maybe she hates sex
because of me!
170
00:15:59,525 --> 00:16:01,426
What a pig.
171
00:16:02,829 --> 00:16:05,856
Men pretend to be nice
but they're irresponsible.
172
00:16:06,599 --> 00:16:10,661
Can you stop talking like you
know it all 'cause you won a prize?
173
00:16:10,770 --> 00:16:13,205
Just shut up.
174
00:16:36,329 --> 00:16:38,127
Thank you very much, Professor.
175
00:16:38,297 --> 00:16:39,731
Congratulations.
176
00:16:40,099 --> 00:16:41,590
Your continued support, please.
177
00:16:41,701 --> 00:16:42,896
Please keep writing.
178
00:16:43,035 --> 00:16:43,798
Congratulations.
179
00:16:43,903 --> 00:16:45,895
Thank you.
180
00:16:46,906 --> 00:16:48,636
Thank you for coming.
181
00:16:51,711 --> 00:16:55,773
"148th Literary Commendation
Award Ceremony"
182
00:16:55,882 --> 00:17:00,820
"'Tsuyayaka na Kedamono'(Succulent Beast)
by Yukihiko Ishida"
183
00:17:05,758 --> 00:17:09,217
Thank you for going
out of your way to attend.
184
00:17:12,331 --> 00:17:13,822
Lots on your plate.
185
00:17:14,166 --> 00:17:15,065
True.
186
00:17:15,401 --> 00:17:16,300
Stay focused.
187
00:17:16,402 --> 00:17:17,961
Thank you.
188
00:17:18,638 --> 00:17:21,403
Boss!
Aiko Tenma just showed up!
189
00:17:31,684 --> 00:17:33,880
Congratulations on your award.
190
00:17:33,986 --> 00:17:36,046
We appreciate your attendance.
191
00:17:36,155 --> 00:17:40,650
When I heard the news I jumped
for joy as if I'd won myself.
192
00:17:40,760 --> 00:17:41,853
You're too kind.
193
00:17:42,762 --> 00:17:45,789
Ms. Tenma, meet my wife.
194
00:17:46,332 --> 00:17:49,996
This is children's literary critic
Aiko Tenma.
195
00:17:51,270 --> 00:17:53,603
Thank you for looking after my husband.
196
00:17:53,706 --> 00:17:55,368
My pleasure.
197
00:17:56,876 --> 00:18:00,335
Well, the day has finally come.
198
00:18:00,746 --> 00:18:03,716
Ever since Mr. Ishida was my editor
199
00:18:03,816 --> 00:18:06,376
I predicted he'd be big.
200
00:18:06,986 --> 00:18:07,954
"Big" as in?
201
00:18:08,054 --> 00:18:11,183
As in this prestigious award, naturally.
202
00:18:13,192 --> 00:18:18,130
Would you care for a drink, Ms. Tenma?
203
00:18:18,631 --> 00:18:20,793
Fine, I'll have a red wine.
204
00:18:24,870 --> 00:18:26,395
Why are you here?!
205
00:18:27,073 --> 00:18:28,871
Here. My favourite reading material.
206
00:18:28,975 --> 00:18:31,206
You're going to Oshima, right?
I'm coming!
207
00:18:31,310 --> 00:18:32,175
I'm not going.
208
00:18:32,244 --> 00:18:33,769
Of course you are.
209
00:18:34,580 --> 00:18:35,980
Stop it.
210
00:18:36,582 --> 00:18:37,845
Put that away.
211
00:18:38,017 --> 00:18:38,814
Nope.
212
00:18:38,918 --> 00:18:41,080
Get rid of it.
213
00:18:44,090 --> 00:18:45,080
Here you are.
214
00:18:45,524 --> 00:18:46,685
Thank you.
215
00:18:47,026 --> 00:18:48,358
And for you.
216
00:18:48,861 --> 00:18:49,760
Thanks.
217
00:18:51,397 --> 00:18:53,923
Boss, Sergei just arrived.
218
00:18:54,166 --> 00:18:55,600
Oh, all right.
219
00:18:56,035 --> 00:18:57,765
Well then, enjoy yourselves.
220
00:18:58,437 --> 00:18:59,234
Pardon me.
221
00:19:05,611 --> 00:19:08,080
You don't need to go after him?
222
00:19:08,748 --> 00:19:12,844
If he runs off like that
I can't follow.
223
00:19:14,086 --> 00:19:17,784
Imagine, getting a sty in the eye
on such an occasion.
224
00:19:20,493 --> 00:19:22,462
And I must thank you.
225
00:19:23,829 --> 00:19:25,422
Oh, am I mistaken?
226
00:19:26,065 --> 00:19:27,624
That incredible bouquet.
227
00:19:27,867 --> 00:19:28,698
Bouquet?
228
00:19:29,402 --> 00:19:32,497
Of poisonous-looking flowers.
229
00:19:32,672 --> 00:19:34,140
From you, I suppose.
230
00:19:35,508 --> 00:19:36,635
Yes, well...
231
00:19:37,410 --> 00:19:38,275
By the way,
232
00:19:39,045 --> 00:19:41,378
what do you think of Tsuya?
233
00:19:42,481 --> 00:19:43,779
What do you mean?
234
00:19:44,016 --> 00:19:46,713
You've read your husband's
novel, right?
235
00:19:47,453 --> 00:19:49,217
Of course.
236
00:19:49,522 --> 00:19:52,617
Oh, you didn't know...
237
00:19:52,725 --> 00:19:54,557
About your husband and Tsuya.
238
00:19:55,261 --> 00:19:58,356
I always wondered if his wife knew.
239
00:19:58,931 --> 00:20:02,368
He said I reminded him of her.
240
00:20:04,870 --> 00:20:08,307
How often are you seeing my husband?
241
00:20:08,407 --> 00:20:09,636
Let's see...
242
00:20:09,842 --> 00:20:11,504
The other day,
after his interview.
243
00:20:11,644 --> 00:20:16,014
Oh, and that gaudy tie
doesn't suit him at all!
244
00:20:16,482 --> 00:20:21,785
Sorry to disappoint you but it was
a gift, not my choosing.
245
00:20:21,854 --> 00:20:23,846
Is that so?
246
00:20:26,092 --> 00:20:30,325
Don't you think you should
know your place a little better?
247
00:20:32,465 --> 00:20:34,559
You're not exactly young.
248
00:20:35,101 --> 00:20:39,664
Threatening a lawsuit over
a little spat with my husband
249
00:20:40,306 --> 00:20:43,606
is just causing trouble for everyone
wouldn't you agree?
250
00:20:45,077 --> 00:20:47,478
Yukihiko really did rape me!
251
00:20:48,280 --> 00:20:51,341
Again and again!
Instead of Tsuya!
252
00:20:52,952 --> 00:20:57,287
Ms. Tenma, it seems you're
slightly out of your mind.
253
00:21:04,430 --> 00:21:05,728
How dare you!
254
00:21:05,965 --> 00:21:07,032
No, how dare you!
255
00:21:07,032 --> 00:21:07,829
What?
No, how dare you!
256
00:21:09,435 --> 00:21:10,425
The nerve!
257
00:21:14,340 --> 00:21:15,774
Ladies, please!
258
00:21:15,875 --> 00:21:17,207
Apologise!
259
00:21:18,410 --> 00:21:19,571
I will not!
260
00:21:19,678 --> 00:21:21,476
Please, calm down!
261
00:21:21,747 --> 00:21:22,976
I'm fine, thank you.
262
00:21:23,115 --> 00:21:24,413
Honestly, I'm okay.
263
00:21:26,285 --> 00:21:27,253
Please, ladies!
264
00:21:28,587 --> 00:21:29,350
Stop this.
265
00:21:30,289 --> 00:21:30,984
Please!
266
00:21:31,090 --> 00:21:33,286
Ladies, that's enough!
267
00:21:33,959 --> 00:21:35,427
Say sorry!
268
00:21:36,028 --> 00:21:37,326
Let go of me!
269
00:21:37,663 --> 00:21:38,653
Release me!
270
00:21:39,131 --> 00:21:40,099
That bitch!
271
00:21:40,399 --> 00:21:41,924
Let me go!
272
00:21:42,735 --> 00:21:44,397
Take your hands off me!
273
00:21:46,105 --> 00:21:47,334
Let go!
274
00:22:08,928 --> 00:22:10,328
My apologies.
275
00:22:11,430 --> 00:22:12,398
Are you all right?
276
00:22:12,898 --> 00:22:13,695
Yes.
277
00:22:17,136 --> 00:22:18,866
Boss, you're becoming
more legendary!
278
00:22:29,481 --> 00:22:32,474
Are you going to Oshima?
279
00:22:35,955 --> 00:22:38,015
No, I'm not.
280
00:22:50,502 --> 00:22:53,961
What was your relationship with Tsuya?
281
00:23:50,729 --> 00:23:51,788
Matsuo!
282
00:23:55,868 --> 00:23:58,565
Are you married to Tsuya?
283
00:23:59,772 --> 00:24:00,740
Yeah, I am.
284
00:24:01,907 --> 00:24:04,467
She married someone else
before you.
285
00:24:06,712 --> 00:24:07,805
What's your point?
286
00:24:09,214 --> 00:24:10,147
Nothing.
287
00:24:13,218 --> 00:24:20,826
A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband
- Minato Hashimoto
288
00:24:20,826 --> 00:24:21,927
A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband
- Minato Hashimoto
It's great.
289
00:24:21,927 --> 00:24:22,656
It's great.
290
00:24:25,831 --> 00:24:26,696
Um...
291
00:24:27,666 --> 00:24:29,066
can I look at the bathroom?
292
00:24:29,168 --> 00:24:30,830
Of course. Please.
293
00:24:34,173 --> 00:24:36,733
Your wife seems like a very cute lady.
294
00:24:38,277 --> 00:24:42,681
I'm not completely used to her
being called my wife...
295
00:24:47,186 --> 00:24:49,052
Go as low as you can.
296
00:24:49,154 --> 00:24:51,020
Whatever it takes! Close it.
297
00:24:51,123 --> 00:24:51,954
Understood.
298
00:24:52,057 --> 00:24:53,855
- It's late. Go.
- Yes, Boss.
299
00:24:54,059 --> 00:24:55,027
Keep up the good work.
300
00:24:55,127 --> 00:24:56,322
Oh, you're back.
301
00:24:56,428 --> 00:24:57,418
Hi.
302
00:24:57,529 --> 00:24:58,428
How did it go?
303
00:24:58,530 --> 00:25:00,499
I closed it.
They'll sign next week.
304
00:25:00,733 --> 00:25:04,170
Really?
Good job!
305
00:25:04,269 --> 00:25:07,535
Why don't you call Mr. Ohta
and tell him the good news?
306
00:25:07,673 --> 00:25:09,005
Not yet.
307
00:25:09,341 --> 00:25:11,435
I've had people cancel
last minute.
308
00:25:11,543 --> 00:25:13,478
I thought I'd call
after the contract is signed.
309
00:25:13,645 --> 00:25:15,477
Don't worry so much!
310
00:25:16,248 --> 00:25:19,616
It'd be strange if
a great place like that didn't sell.
311
00:25:20,319 --> 00:25:23,016
Hey, don't you think
that apartment is great?
312
00:25:23,689 --> 00:25:24,713
It is.
313
00:25:24,990 --> 00:25:25,787
Right?
314
00:25:30,729 --> 00:25:32,698
I'm thinking of moving in.
315
00:25:34,533 --> 00:25:36,695
Stop that!
316
00:25:36,802 --> 00:25:40,239
I've finally decided.
I'm divorcing my wife.
317
00:25:40,973 --> 00:25:43,408
I'm sorry I kept you waiting.
318
00:25:43,809 --> 00:25:45,300
I made you so lonely.
319
00:25:46,345 --> 00:25:47,973
It's going to be okay.
320
00:25:48,180 --> 00:25:49,705
I'll tell everyone here.
321
00:25:49,982 --> 00:25:52,144
The divorce, about you.
322
00:25:52,818 --> 00:25:54,810
That we're in love.
323
00:25:56,455 --> 00:25:58,390
Let's move in there together.
324
00:25:58,791 --> 00:25:59,656
Welcome back.
325
00:25:59,792 --> 00:26:00,851
Oh, hi.
326
00:26:02,828 --> 00:26:03,727
How did it go?
327
00:26:03,862 --> 00:26:04,830
I closed it.
328
00:26:05,097 --> 00:26:06,963
They signed.
You get a deposit?
329
00:26:07,066 --> 00:26:07,761
Yeah.
330
00:26:07,866 --> 00:26:09,459
We're going to bounce back.
331
00:26:17,242 --> 00:26:18,938
Can I take off the condom?
332
00:26:19,511 --> 00:26:20,638
No.
333
00:26:27,052 --> 00:26:28,076
Come on, can I?
334
00:26:29,021 --> 00:26:29,989
No!
335
00:26:42,801 --> 00:26:45,396
You and Mr. Ohta
are the same age, right?
336
00:26:46,271 --> 00:26:48,001
Are we?
337
00:26:50,042 --> 00:26:51,203
So what?
338
00:26:52,778 --> 00:26:55,771
Men in their 50s
are all different.
339
00:26:59,017 --> 00:27:00,007
How 'bout me?
340
00:27:00,886 --> 00:27:02,320
What kind am I?
341
00:27:03,789 --> 00:27:06,349
A 50-year-old boy.
342
00:27:07,226 --> 00:27:09,559
And he's a 50-year-old shut-in.
343
00:27:16,502 --> 00:27:18,698
You know any other 'boys'
as good as me?
344
00:27:21,673 --> 00:27:22,766
I'm going home.
345
00:27:23,242 --> 00:27:25,211
You should go home, too.
346
00:28:03,782 --> 00:28:04,943
Good evening.
347
00:28:11,456 --> 00:28:12,549
Good evening.
348
00:28:14,059 --> 00:28:15,960
Oh, Mr. Ohta.
349
00:28:17,563 --> 00:28:18,553
Good evening...
350
00:28:19,198 --> 00:28:20,757
Good evening!
351
00:28:21,099 --> 00:28:23,227
I just came to drop off some papers.
352
00:28:23,468 --> 00:28:26,495
It's late so
I thought I'd post them.
353
00:28:37,616 --> 00:28:38,515
Come in.
354
00:28:43,188 --> 00:28:45,180
One moment.
355
00:28:47,392 --> 00:28:48,485
Thanks.
356
00:29:17,956 --> 00:29:19,219
Thank you.
357
00:30:03,769 --> 00:30:06,568
One of the units is
close to being sold.
358
00:30:08,907 --> 00:30:09,704
Oh?
359
00:30:10,342 --> 00:30:14,177
A young couple. The husband
said he's a web designer.
360
00:30:14,346 --> 00:30:15,939
I'm sure they'll sign.
361
00:30:18,250 --> 00:30:19,115
Oh?
362
00:30:24,389 --> 00:30:25,379
I like you.
363
00:30:27,826 --> 00:30:28,623
Pardon?
364
00:30:31,263 --> 00:30:32,424
I've...
365
00:30:33,699 --> 00:30:35,668
got pearls down there.
366
00:31:59,151 --> 00:32:00,210
Are you okay?
367
00:32:02,888 --> 00:32:04,186
Yeah...
368
00:33:24,970 --> 00:33:25,994
Hello?
369
00:33:27,239 --> 00:33:28,104
Yes...
370
00:33:28,773 --> 00:33:29,900
This is he.
371
00:33:37,883 --> 00:33:38,748
Is...
372
00:33:39,851 --> 00:33:41,217
she going to die?
373
00:33:49,928 --> 00:33:50,827
OK.
374
00:34:15,353 --> 00:34:16,616
What's wrong?
375
00:34:21,426 --> 00:34:24,624
The phone.
Who was it?
376
00:34:26,731 --> 00:34:27,790
The phone?
377
00:34:33,805 --> 00:34:34,829
Tsuya.
378
00:34:37,576 --> 00:34:38,703
"wake"
Tsuya?
379
00:34:39,811 --> 00:34:41,074
Who died?
380
00:34:41,179 --> 00:34:43,546
Nobody. She's still alive.
381
00:34:46,117 --> 00:34:47,016
Who?
382
00:34:49,521 --> 00:34:50,489
Tsuya.
383
00:34:52,557 --> 00:34:54,355
My ex-wife.
384
00:35:01,333 --> 00:35:03,461
You were married?
385
00:35:06,304 --> 00:35:08,034
I'm surprised.
386
00:35:25,991 --> 00:35:27,482
When did you split up?
387
00:35:29,861 --> 00:35:31,625
24 years ago.
388
00:36:06,031 --> 00:36:09,729
Mr. Ohta!
What are you doing?
389
00:36:10,135 --> 00:36:11,159
Go home!
390
00:36:11,269 --> 00:36:12,999
Get back home!
391
00:36:13,672 --> 00:36:14,662
Hurry!
392
00:36:14,773 --> 00:36:17,368
Hurry up and go!
393
00:36:25,550 --> 00:36:30,284
Don't do anything stupid
like that ever again.
394
00:36:34,159 --> 00:36:39,097
Our personal relationship
stays within this house.
395
00:36:40,265 --> 00:36:41,756
If you do it again...
396
00:36:42,100 --> 00:36:44,626
I'll never come back.
397
00:36:51,476 --> 00:36:52,637
Um...
398
00:36:53,278 --> 00:36:55,042
What did you say?
399
00:36:55,313 --> 00:36:56,474
Well...
400
00:36:58,550 --> 00:36:59,347
That...
401
00:36:59,451 --> 00:37:00,714
I can't hear you.
402
00:37:03,254 --> 00:37:04,586
That apartment.
403
00:37:05,557 --> 00:37:06,616
Apartment?
404
00:37:07,759 --> 00:37:08,988
That unit.
405
00:37:10,628 --> 00:37:12,119
Do you think it'll sell?
406
00:37:16,334 --> 00:37:18,428
I wonder if it'll be occupied...
407
00:37:20,939 --> 00:37:23,932
What the hell?
Don't play with me.
408
00:37:24,275 --> 00:37:27,575
If all the units in my building
aren't filled,
409
00:37:30,982 --> 00:37:32,348
marry me.
410
00:37:36,054 --> 00:37:37,955
I don't get you!
411
00:37:38,289 --> 00:37:39,484
Unbelievable.
412
00:37:40,625 --> 00:37:42,617
Which is "unbelievable?"
413
00:37:44,496 --> 00:37:47,489
The units not all selling out?
414
00:37:48,099 --> 00:37:51,695
Or do you mean marrying me?
415
00:37:55,273 --> 00:37:56,434
Anyway,
416
00:37:57,008 --> 00:37:59,102
the clients sign
the day after tomorrow.
417
00:37:59,577 --> 00:38:01,170
Make sure you're there.
418
00:38:02,480 --> 00:38:03,277
Okay.
419
00:38:05,383 --> 00:38:08,581
And don't dress casual like that.
420
00:38:11,222 --> 00:38:12,190
Excuse me.
421
00:38:14,292 --> 00:38:16,352
My old man said the same thing.
422
00:38:26,504 --> 00:38:28,496
They're really late.
423
00:38:57,502 --> 00:38:58,663
Super-late.
424
00:39:02,740 --> 00:39:04,174
They're not coming.
425
00:39:18,122 --> 00:39:21,650
What's with that one unsold unit
on Ohta's building?
426
00:39:22,493 --> 00:39:23,483
Is it haunted?
427
00:39:29,834 --> 00:39:31,166
I want to do it with you.
428
00:39:36,641 --> 00:39:38,303
What the hell is that?
429
00:39:39,310 --> 00:39:42,178
For men it's the same
as saying "you're cute."
430
00:40:01,799 --> 00:40:02,698
I'm going.
431
00:40:05,136 --> 00:40:07,731
The boss calling?
432
00:40:09,540 --> 00:40:11,702
You've really got balls today.
433
00:40:11,809 --> 00:40:14,643
You're usually just grinning
off to the side.
434
00:40:15,146 --> 00:40:16,136
True.
435
00:40:16,981 --> 00:40:18,813
What's up with the boss' behaviour?
436
00:40:23,421 --> 00:40:25,287
I think I'm done with him.
437
00:40:26,925 --> 00:40:30,054
Then I have to find another job.
438
00:40:31,462 --> 00:40:33,693
That's a pain in the ass.
439
00:40:35,600 --> 00:40:37,569
When it starts off with sex
440
00:40:38,703 --> 00:40:41,468
how come it always
becomes so tedious like this?
441
00:40:42,206 --> 00:40:45,608
Wow, women think like that, too?
442
00:40:48,613 --> 00:40:52,209
The beginning is always the most
exciting, no matter who it is.
443
00:40:52,951 --> 00:40:55,511
You think "This time is
going to be special."
444
00:40:57,822 --> 00:41:00,758
But then, nothing.
445
00:41:00,959 --> 00:41:02,552
The thrill is gone.
446
00:41:03,895 --> 00:41:06,729
The number of men you've slept
with just goes up...
447
00:41:06,931 --> 00:41:08,661
That's the way of the world.
448
00:41:09,300 --> 00:41:11,769
It ain't like some sappy TV drama.
449
00:41:20,878 --> 00:41:21,846
I'm going home.
450
00:41:22,280 --> 00:41:23,077
OK.
451
00:41:36,995 --> 00:41:39,021
What are you doing here?
452
00:41:39,130 --> 00:41:42,498
You didn't tell Iwase
you were coming, right?
453
00:41:44,369 --> 00:41:45,302
Sit down.
454
00:41:58,349 --> 00:41:59,840
What's so 'important?'
455
00:42:03,755 --> 00:42:07,817
I was going to give you a letter.
I wrote all my feelings down.
456
00:42:08,659 --> 00:42:10,628
How much I love you.
457
00:42:11,095 --> 00:42:12,927
How much I want us
to live together.
458
00:42:13,731 --> 00:42:16,496
I wrote out the divorce
and marriage plans, too.
459
00:42:17,402 --> 00:42:18,961
My wife read it.
460
00:42:21,973 --> 00:42:22,997
It was hidden
461
00:42:24,175 --> 00:42:27,373
in the back of the desk drawer
in my study,
462
00:42:27,478 --> 00:42:28,605
but she found it.
463
00:42:28,946 --> 00:42:33,042
In a drawer?
Of course she found it!
464
00:42:33,584 --> 00:42:36,179
You have to carry
a letter like that with you.
465
00:42:37,789 --> 00:42:40,884
But she's never been
that kind of person!
466
00:42:42,026 --> 00:42:44,621
Reading someone's diary,
checking their phone...
467
00:42:44,962 --> 00:42:49,093
she can't even believe
people like that exist.
468
00:42:49,500 --> 00:42:51,025
That's who she is.
469
00:42:52,003 --> 00:42:55,440
Such a timid wife
finding your letter?
470
00:42:55,907 --> 00:42:56,897
Wow.
471
00:42:59,077 --> 00:42:59,874
Here.
472
00:43:00,011 --> 00:43:01,035
Thanks.
473
00:43:08,319 --> 00:43:10,515
I've been so careful until now
474
00:43:11,222 --> 00:43:13,453
not to let her suspect anything.
475
00:43:16,861 --> 00:43:18,022
Plus, it seems like...
476
00:43:18,963 --> 00:43:20,693
the news really hit her hard.
477
00:43:21,365 --> 00:43:22,492
She's not herself.
478
00:43:23,835 --> 00:43:25,701
It freaked me out,
so I took off.
479
00:43:26,871 --> 00:43:28,635
So now you can't go home?
480
00:43:31,676 --> 00:43:32,666
No...
481
00:43:34,145 --> 00:43:36,080
I'm not saying that.
482
00:43:36,881 --> 00:43:39,214
You should hurry back home, then.
483
00:43:42,820 --> 00:43:45,085
For now, I'll stay home tomorrow.
484
00:43:46,357 --> 00:43:48,553
I can't take too many days off,
485
00:43:49,894 --> 00:43:55,424
just two or three to work on putting
her mind at ease.
486
00:44:01,038 --> 00:44:02,506
I'll get in touch with you.
487
00:44:05,343 --> 00:44:08,939
I know you might be worried,
but don't call my mobile.
488
00:44:10,882 --> 00:44:12,077
No one-ring calls!
489
00:45:19,016 --> 00:45:21,247
Good morning.
490
00:45:29,994 --> 00:45:30,984
Tsuya?
491
00:45:35,032 --> 00:45:36,227
The boss' wife.
492
00:45:44,308 --> 00:45:45,867
Are you Ms. Minato?
493
00:45:48,846 --> 00:45:50,007
It's you, yes?
494
00:45:51,382 --> 00:45:55,285
Do you have my husband's bank card?
495
00:45:57,221 --> 00:45:58,018
No...
496
00:46:00,224 --> 00:46:01,214
Oh?
497
00:46:03,561 --> 00:46:04,551
Are you sure?
498
00:46:07,565 --> 00:46:11,627
Please let me know
if you remember having it.
499
00:46:15,640 --> 00:46:16,835
Same for all of you.
500
00:46:49,974 --> 00:46:51,033
Hello?
501
00:46:52,977 --> 00:46:54,275
It's been a while.
502
00:46:57,081 --> 00:46:57,878
Has it?
503
00:47:00,584 --> 00:47:02,314
I'm in Oshima.
504
00:47:08,793 --> 00:47:09,783
For Tsuya?
505
00:47:12,430 --> 00:47:14,956
Yes...
506
00:47:16,600 --> 00:47:18,159
I came here to see her.
507
00:47:21,339 --> 00:47:22,363
Did she pass away?
508
00:47:24,375 --> 00:47:25,308
Not yet.
509
00:47:27,378 --> 00:47:28,277
But,
510
00:47:29,413 --> 00:47:31,939
it's almost as if
she's dead anyway.
511
00:47:35,619 --> 00:47:39,078
When she dies
it won't be any different.
512
00:47:43,194 --> 00:47:44,526
I was...
513
00:47:47,365 --> 00:47:48,799
shocked.
514
00:47:52,203 --> 00:47:54,138
She was so full of life.
515
00:48:01,145 --> 00:48:04,638
Can I ask you something?
516
00:48:07,351 --> 00:48:08,216
Yes?
517
00:48:10,688 --> 00:48:12,316
Why did you break up?
518
00:48:16,994 --> 00:48:18,553
We couldn't do it any more.
519
00:48:27,805 --> 00:48:29,137
Because of the pearls?
520
00:48:31,008 --> 00:48:31,873
No...
521
00:48:33,010 --> 00:48:35,707
When I was in love with Tsuya,
I didn't have them.
522
00:48:38,983 --> 00:48:41,214
I put them in after we broke up.
523
00:48:45,322 --> 00:48:46,312
That means...
524
00:48:47,625 --> 00:48:50,720
what Tsuya and I felt
was different.
525
00:48:53,764 --> 00:48:54,697
Yeah.
526
00:48:59,103 --> 00:49:00,833
Why did you put them in?
527
00:49:17,054 --> 00:49:19,216
Say your farewell and hurry back.
528
00:49:23,461 --> 00:49:24,554
I'm waiting.
529
00:49:30,167 --> 00:49:30,964
Okay...
530
00:50:24,288 --> 00:50:25,312
Mr. Matsuo.
531
00:50:29,527 --> 00:50:30,495
The doctor...
532
00:50:32,229 --> 00:50:36,223
thinks it's time to
contact her loved ones.
533
00:50:36,333 --> 00:50:37,460
I am!
534
00:51:00,558 --> 00:51:01,355
Yo!
535
00:51:01,825 --> 00:51:02,758
Don't "Yo!" me.
536
00:51:03,761 --> 00:51:05,127
Why the hell
are you out so late?
537
00:51:06,564 --> 00:51:09,295
Did you go watch over Tsuya?
538
00:51:10,000 --> 00:51:10,831
Yeah I did.
539
00:51:13,737 --> 00:51:15,262
Is it okay if you don't go home?
540
00:51:16,840 --> 00:51:18,775
Nobody's there anyway.
541
00:51:20,377 --> 00:51:21,401
Did you find it?
542
00:51:22,146 --> 00:51:23,079
Find what?
543
00:51:23,547 --> 00:51:25,243
What you were looking
for in the pond.
544
00:51:26,317 --> 00:51:28,877
I didn't find anything.
545
00:51:29,353 --> 00:51:31,788
Ain't nothing in that pond.
546
00:51:34,925 --> 00:51:36,257
You're a weird kid.
547
00:51:41,532 --> 00:51:43,797
Look who's talking.
548
00:51:53,544 --> 00:51:55,137
Is this where you sleep?
549
00:51:55,980 --> 00:51:57,915
That was where Tsuya slept.
550
00:52:04,421 --> 00:52:05,286
Here.
551
00:52:15,165 --> 00:52:16,394
Hey, Matsuo.
552
00:52:17,234 --> 00:52:19,066
Why did you
get married to Tsuya?
553
00:52:20,671 --> 00:52:21,730
Why you want to know?
554
00:52:22,973 --> 00:52:25,101
Doesn't everyone want to know?
555
00:52:26,677 --> 00:52:27,804
I'm not telling.
556
00:52:30,914 --> 00:52:32,348
Isn't there anything else?
557
00:52:32,916 --> 00:52:34,214
Chips or something?
558
00:52:41,091 --> 00:52:42,491
Are you good with computers?
559
00:52:44,261 --> 00:52:46,127
Not bad.
560
00:52:51,402 --> 00:52:52,392
Teach me.
561
00:52:53,337 --> 00:52:54,703
I'll make you something to eat.
562
00:53:16,527 --> 00:53:17,825
You want to use email?
563
00:53:18,562 --> 00:53:19,427
Yeah.
564
00:53:25,903 --> 00:53:27,599
Lots of new ones.
565
00:53:28,372 --> 00:53:29,203
"New ones?"
566
00:53:29,873 --> 00:53:31,808
Emails that haven't been read.
567
00:53:32,409 --> 00:53:33,377
Oh, unread.
568
00:53:35,079 --> 00:53:38,641
You have lots of mail from
somebody named Hashikawa.
569
00:53:42,019 --> 00:53:44,648
"I want to touch you one more time."
570
00:53:45,789 --> 00:53:49,851
"I want to be enveloped
in your supple skin."
571
00:53:51,061 --> 00:53:52,324
"I want to devour..."
572
00:53:52,429 --> 00:53:55,593
"your soft nipples and lips."
573
00:53:58,102 --> 00:54:00,594
How do I reply to it?
574
00:54:02,940 --> 00:54:04,408
Give me some dessert.
575
00:54:06,310 --> 00:54:15,117
Wife of Tsuya's Ex-Lover
- Sakiko Hashikawa
576
00:54:55,926 --> 00:54:57,519
Yuki, face forward.
577
00:55:38,468 --> 00:55:39,458
It's you!
578
00:55:45,642 --> 00:55:46,632
Hello, Mother.
579
00:55:47,644 --> 00:55:48,771
At the ocean again?
580
00:55:52,282 --> 00:55:55,616
I thought it was time to
throw away Dad's stuff.
581
00:55:56,153 --> 00:55:57,212
I was going through it.
582
00:55:58,956 --> 00:56:01,653
Cut it out.
Don't assume things.
583
00:56:05,262 --> 00:56:06,230
Actually...
584
00:56:07,364 --> 00:56:08,855
I wasn't sure
whether I should tell you
585
00:56:09,867 --> 00:56:12,098
but there was a strange email
on Dad's computer.
586
00:56:15,806 --> 00:56:16,637
What?
587
00:56:16,740 --> 00:56:19,232
When we checked
there was nothing there.
588
00:56:19,476 --> 00:56:20,273
Yeah,
589
00:56:20,444 --> 00:56:22,345
because the computer
was factory reset.
590
00:56:22,679 --> 00:56:23,738
What's "factory reset?"
591
00:56:23,847 --> 00:56:25,110
Everything was erased.
592
00:56:26,950 --> 00:56:29,749
But this is a new email.
593
00:56:31,255 --> 00:56:33,451
This person might know Dad a little.
594
00:56:38,929 --> 00:56:39,726
Will you read?
595
00:56:42,366 --> 00:56:43,561
What kind of mail?
596
00:56:45,669 --> 00:56:48,366
Why don't you read it?
I think that's better.
597
00:57:06,189 --> 00:57:08,158
"To: Hitoshi Hashikawa,
This is Tsuya's husband, Matsuo.
598
00:57:08,258 --> 00:57:09,726
"I've seen your explicit emails."
599
00:57:09,826 --> 00:57:11,317
"Tsuya's dying.
Write back."
600
00:57:11,461 --> 00:57:12,554
What is this?
601
00:57:13,063 --> 00:57:14,053
Harassment?
602
00:57:16,033 --> 00:57:19,003
"Tsuya" is a woman's name.
603
00:57:20,537 --> 00:57:22,733
Dad must've had some kind of
relationship with her.
604
00:57:24,441 --> 00:57:28,378
If you contact this Matsuo,
I'm sure you can find out more.
605
00:57:28,912 --> 00:57:29,971
No.
606
00:57:30,314 --> 00:57:31,441
I don't want to know.
607
00:57:32,416 --> 00:57:33,714
Go home now.
608
00:57:34,151 --> 00:57:35,642
Tomoyo's waiting for you.
609
00:57:50,334 --> 00:57:52,803
Veggie Days
610
00:57:52,903 --> 00:57:54,633
Hey Sakiko, you got a tan.
611
00:57:55,872 --> 00:57:56,896
Did I?
612
00:57:57,007 --> 00:57:57,804
Mountain climbing?
613
00:57:58,976 --> 00:58:00,501
I don't 'do' hobbies.
614
00:58:01,278 --> 00:58:02,439
Neither do I.
615
00:58:03,513 --> 00:58:05,448
Ayu likes computers.
616
00:58:06,483 --> 00:58:09,112
You mean like internet and stuff?
617
00:58:10,954 --> 00:58:12,081
Do you use email, too?
618
00:58:12,222 --> 00:58:15,556
Yep. My daughter sends me
photos of my granddaughter.
619
00:58:16,126 --> 00:58:21,030
After you exchange emails,
do they disappear automatically?
620
00:58:21,198 --> 00:58:22,530
No, of course not.
621
00:58:22,632 --> 00:58:25,466
There's enough space to
store thousands of them.
622
00:58:26,103 --> 00:58:28,538
You erase the ones
that might cause trouble.
623
00:58:28,772 --> 00:58:30,502
Like a "factory reset?"
624
00:58:31,174 --> 00:58:32,198
"Factory reset?"
625
00:58:32,309 --> 00:58:33,675
Welcome.
626
00:58:50,293 --> 00:58:52,387
"After you finish writing your email,
click the 'Send' button.
627
00:58:52,496 --> 00:58:54,192
"This will send your message."
628
00:58:54,297 --> 00:58:57,028
"If you don't understand, just call me any time
- Ayu"
629
00:58:59,036 --> 00:59:03,701
"Dear Mr. Matsuo,
May I ask where you are writing from?"
630
00:59:10,781 --> 00:59:12,147
Send
631
00:59:36,873 --> 00:59:39,741
"Dear Mrs. Hashikawa, I'm writing from Oshima"
632
00:59:39,843 --> 00:59:42,779
"My wife Tsuya will die any day now."
633
01:00:08,371 --> 01:00:11,398
"One year ago,"
634
01:00:11,641 --> 01:00:13,701
"my husband"
635
01:00:24,688 --> 01:00:34,687
"committed suicide."
636
01:00:45,008 --> 01:00:47,068
Are you really okay?
637
01:00:48,778 --> 01:00:50,246
I'm fine.
638
01:00:51,548 --> 01:00:52,538
Thank you.
639
01:00:55,685 --> 01:00:57,085
How about you?
640
01:00:59,289 --> 01:01:00,154
What about me?
641
01:01:01,358 --> 01:01:02,758
Where's Tomoyo today?
642
01:01:05,061 --> 01:01:05,926
I wonder...
643
01:01:07,597 --> 01:01:09,293
I think she has drama practice.
644
01:01:11,968 --> 01:01:12,765
Why?
645
01:01:13,303 --> 01:01:15,135
Oh, nothing.
646
01:01:17,440 --> 01:01:20,274
Well, take care.
647
01:01:20,610 --> 01:01:23,273
I'm off.
648
01:02:19,469 --> 01:02:24,373
Please hand over your
boarding pass. Thank you.
649
01:02:26,810 --> 01:02:30,338
Please watch your step.
Boarding passes please.
650
01:02:30,680 --> 01:02:32,239
Thank you for travelling with us.
651
01:02:32,315 --> 01:02:33,908
Thank you. Watch your step.
652
01:02:34,684 --> 01:02:36,118
Have a good day.
653
01:02:46,696 --> 01:02:47,595
I'm Matsuo.
654
01:02:49,499 --> 01:02:50,694
Are you Mrs. Hashikawa?
655
01:02:54,504 --> 01:02:55,597
It's nice to meet you.
656
01:02:58,108 --> 01:03:00,942
Oh, excuse me.
657
01:03:01,845 --> 01:03:02,904
Nice to meet you.
658
01:03:03,613 --> 01:03:05,138
I'm Hitoshi Hashikawa's wife.
659
01:03:06,850 --> 01:03:09,479
What should we do?
Shall we go to the hospital?
660
01:03:11,688 --> 01:03:14,055
Yes, well...
661
01:03:16,459 --> 01:03:17,620
It's up to you.
662
01:03:17,894 --> 01:03:19,089
The hospital, then.
663
01:03:22,666 --> 01:03:23,463
Get on.
664
01:03:30,573 --> 01:03:31,597
Thank you.
665
01:03:37,247 --> 01:03:38,237
Off we go.
666
01:03:38,581 --> 01:03:39,378
Okay.
667
01:03:47,924 --> 01:03:49,415
Just a moment.
668
01:03:54,064 --> 01:03:56,056
Is it far?
669
01:03:57,534 --> 01:03:58,866
It's a ways.
670
01:03:59,936 --> 01:04:00,733
Oh?
671
01:04:04,107 --> 01:04:05,598
I'm really hungry.
672
01:04:10,180 --> 01:04:14,208
If there's somewhere to eat,
I'll treat.
673
01:04:24,828 --> 01:04:29,732
Have you both been living
on this island for a long time?
674
01:04:31,201 --> 01:04:32,897
For about the past 12 years.
675
01:04:34,404 --> 01:04:39,399
Though overall she was probably
only actually here half that time.
676
01:04:42,379 --> 01:04:43,347
Oh?
677
01:04:44,614 --> 01:04:46,344
The spicy sea bream's good.
678
01:04:46,649 --> 01:04:49,278
She was constantly on the mainland.
679
01:04:55,792 --> 01:04:57,124
I'm heading to the hospital.
680
01:05:03,166 --> 01:05:05,431
Blue chilli peppers are famous here.
681
01:05:06,102 --> 01:05:08,037
Can I buy them somewhere?
682
01:05:08,538 --> 01:05:10,131
We'll stop by a souvenir shop.
683
01:05:11,908 --> 01:05:13,035
Please get on.
684
01:05:54,684 --> 01:05:58,177
She's on a morphine drip.
685
01:05:59,522 --> 01:06:00,820
The pain is unbearable.
686
01:06:02,826 --> 01:06:04,419
Is that so?
687
01:06:06,362 --> 01:06:07,990
How old was she?
688
01:06:13,570 --> 01:06:15,038
How old is she?
689
01:06:15,972 --> 01:06:17,304
45.
690
01:06:21,744 --> 01:06:23,770
When did she get sick?
691
01:06:26,549 --> 01:06:29,747
She got bad about a year ago.
692
01:06:31,287 --> 01:06:32,619
One year ago...
693
01:06:41,130 --> 01:06:42,496
Hitoshi Hashikawa.
694
01:06:43,533 --> 01:06:44,762
Hitoshi Hashikawa.
695
01:06:45,368 --> 01:06:46,734
Hitoshi Hashikawa.
696
01:06:47,003 --> 01:06:47,993
What are you doing?
697
01:06:48,104 --> 01:06:49,367
Hitoshi Hashikawa.
698
01:06:49,739 --> 01:06:50,934
Hitoshi Hashikawa.
699
01:06:51,407 --> 01:06:52,602
Hitoshi Hashikawa.
700
01:06:52,775 --> 01:06:55,074
See?
701
01:06:57,514 --> 01:06:59,073
Her lips are moving.
702
01:07:00,783 --> 01:07:01,944
Hitoshi Hashikawa.
703
01:07:02,252 --> 01:07:05,347
Hitoshi Hashikawa. Hitoshi Hashikawa.
Hitoshi Hashikawa.
704
01:07:05,455 --> 01:07:06,753
Hitoshi Hashikawa!
705
01:07:07,657 --> 01:07:09,353
She's thirsty.
706
01:07:16,165 --> 01:07:17,064
Look.
707
01:07:18,701 --> 01:07:19,464
See?
708
01:07:24,040 --> 01:07:25,235
She's drinking.
709
01:07:36,619 --> 01:07:38,212
It wasn't a big deal.
710
01:07:39,222 --> 01:07:40,850
I thought I'd be shocked
711
01:07:41,491 --> 01:07:44,484
or that I'd lose my composure.
712
01:07:45,595 --> 01:07:46,756
We'll stop by my house.
713
01:07:47,964 --> 01:07:49,023
What for?
714
01:07:49,432 --> 01:07:51,492
To show you Tsuya's computer.
715
01:07:51,935 --> 01:07:55,667
It still contains emails
sent from your husband to her.
716
01:07:57,206 --> 01:07:58,469
Not interested.
717
01:07:58,775 --> 01:08:00,004
So now what?
718
01:08:01,377 --> 01:08:02,606
Going home?
719
01:08:24,601 --> 01:08:26,832
She dragged me along
to this place.
720
01:08:29,973 --> 01:08:33,068
I never considered
living on an island
721
01:08:34,410 --> 01:08:35,969
until I met Tsuya.
722
01:08:38,881 --> 01:08:41,908
With Tsuya, there was never
any deep thought.
723
01:08:43,853 --> 01:08:45,879
I just got swept up in her whims
724
01:08:46,089 --> 01:08:48,456
until she got bored.
725
01:08:49,258 --> 01:08:50,055
I see.
726
01:08:52,462 --> 01:08:54,397
She was a devil of a women.
727
01:08:55,798 --> 01:08:59,200
Her love of men was the flip side
of her fear of being alone.
728
01:09:02,939 --> 01:09:04,805
When she was only 12
729
01:09:06,609 --> 01:09:09,841
Tsuya had a traumatic event
when she was
730
01:09:10,847 --> 01:09:12,440
brutally raped by her cousin.
731
01:09:14,450 --> 01:09:18,080
But for her, it was something
she boasted about.
732
01:09:20,289 --> 01:09:22,053
I didn't want to hear it
733
01:09:22,592 --> 01:09:24,254
but she'd tell me again and again.
734
01:09:31,701 --> 01:09:33,897
"I want to touch you one more time."
735
01:09:36,472 --> 01:09:39,465
"I want to be enveloped
in your supple skin."
736
01:09:41,644 --> 01:09:45,445
"I want to devour
your soft nipples and lips."
737
01:09:47,784 --> 01:09:50,515
That's what Hitoshi Hashikawa
wrote to my wife.
738
01:09:56,693 --> 01:09:59,128
Tsuya replied to his emails:
739
01:10:01,431 --> 01:10:04,128
"I want you to thrust into my womb."
740
01:10:05,601 --> 01:10:06,728
"I want to suck..."
741
01:10:06,836 --> 01:10:07,633
Stop!
742
01:10:09,372 --> 01:10:10,431
I don't want to know.
743
01:10:13,076 --> 01:10:15,375
"I want to thrust you into my womb."
744
01:10:16,379 --> 01:10:18,371
"I want to suck you inside me..."
745
01:10:18,815 --> 01:10:20,681
"...from the tip of your thing."
746
01:10:23,953 --> 01:10:26,115
Hitoshi Hashikawa replied:
747
01:10:27,990 --> 01:10:32,451
"Tsuya my love, I want to
drink every drop of the sweet juices..."
748
01:10:33,463 --> 01:10:35,329
"...that flood from your body."
749
01:10:36,866 --> 01:10:38,334
"Keeping them for myself."
750
01:10:39,902 --> 01:10:41,530
Tsuya replied:
751
01:10:42,605 --> 01:10:44,005
"You are..."
752
01:11:11,901 --> 01:11:20,708
Lover of the Man Tsuya Once Stalked
- Momoko Ikeda
753
01:11:22,311 --> 01:11:25,645
Momo, have you seen Matsuo lately?
754
01:11:26,449 --> 01:11:27,712
Nope.
755
01:11:28,417 --> 01:11:31,785
My jaw dropped when I saw
how skinny he'd gotten.
756
01:11:32,021 --> 01:11:32,989
Yeah,
757
01:11:33,156 --> 01:11:35,387
he's running himself
into the ground.
758
01:11:35,892 --> 01:11:40,626
Sticking next to that woman's death bed
is sucking the life out of him.
759
01:11:40,830 --> 01:11:42,765
Down to the marrow of his bones.
760
01:11:43,132 --> 01:11:45,397
Sounds like some kind of vampire!
761
01:11:45,802 --> 01:11:46,997
Worse than that.
762
01:11:47,236 --> 01:11:49,467
Just a little more time.
763
01:11:50,006 --> 01:11:53,966
But Matsuo might die first.
764
01:11:54,443 --> 01:11:56,969
Is Tsuya that bad?
765
01:11:57,547 --> 01:12:00,210
I heard she could die any time.
766
01:12:00,550 --> 01:12:02,178
Guess it's time...
767
01:12:02,418 --> 01:12:04,649
It's kind of sad in a way.
768
01:12:05,221 --> 01:12:08,851
Well, she caused a lot of grief
around here
769
01:12:09,258 --> 01:12:11,523
so it's probably a relief
for a lot of people.
770
01:12:11,828 --> 01:12:12,921
You said it.
771
01:12:13,396 --> 01:12:15,991
And Momo will be able
to breathe easy now.
772
01:12:17,366 --> 01:12:20,131
Maybe I can finally
go on a date in peace.
773
01:12:21,370 --> 01:12:22,599
And how.
774
01:12:22,738 --> 01:12:26,573
Tsuya had an unhealthy
obsession with Yu.
775
01:12:26,843 --> 01:12:29,677
I would hear her on the streets.
776
01:12:29,745 --> 01:12:31,771
"Have you seen Yu anywhere?"
777
01:12:33,382 --> 01:12:34,509
'Scuse me.
778
01:12:35,685 --> 01:12:38,484
Do you know where
I can find a "Yu Chihara?"
779
01:12:39,822 --> 01:12:42,382
I know he runs
some kind of pub or bar.
780
01:12:42,592 --> 01:12:45,426
Pubs and bars aren't
open this time of day.
781
01:12:45,528 --> 01:12:47,326
It doesn't matter if it's open.
782
01:12:47,563 --> 01:12:48,792
Where is it?
783
01:12:52,635 --> 01:12:53,728
Who's she?
784
01:12:56,072 --> 01:12:58,837
Look, see that man
standing over there?
785
01:12:59,008 --> 01:13:02,877
Turn left there, go to the
end of the street and turn right.
786
01:13:03,012 --> 01:13:05,004
Okay? End of the street and right.
787
01:13:13,155 --> 01:13:15,681
I sent her the long way 'round.
788
01:13:15,825 --> 01:13:17,088
Yah!
789
01:13:18,461 --> 01:13:21,761
Must be tough having a boyfriend
with a baby face.
790
01:13:37,446 --> 01:13:38,379
Hey there.
791
01:13:41,918 --> 01:13:44,945
I was blown away.
That kid's my son.
792
01:13:46,188 --> 01:13:47,417
Yeah, sure.
793
01:13:47,890 --> 01:13:49,552
I swear.
Right?
794
01:13:51,594 --> 01:13:54,154
Yeah...
I don't think he's joking.
795
01:13:55,564 --> 01:13:59,467
Here you go. No green pepper.
Careful, it's hot.
796
01:14:00,870 --> 01:14:02,065
They just arrived.
797
01:14:03,940 --> 01:14:06,466
This is the mum.
798
01:14:09,745 --> 01:14:10,838
Evening.
799
01:14:11,514 --> 01:14:12,948
I'm Yukari Hagiwara.
800
01:14:14,684 --> 01:14:17,085
I met you earlier on.
801
01:14:18,220 --> 01:14:19,210
Huh?
802
01:14:26,963 --> 01:14:32,163
Oh, this is Momoko Ikeda.
She's a beautician.
803
01:14:34,270 --> 01:14:36,933
Ah, from the salon.
804
01:14:37,373 --> 01:14:38,170
Yes.
805
01:14:46,182 --> 01:14:47,241
What's your name?
806
01:14:48,451 --> 01:14:49,441
This is Ko.
807
01:14:50,653 --> 01:14:52,781
It means "light."
808
01:14:53,556 --> 01:14:56,048
Thank God she named him.
809
01:14:56,659 --> 01:14:59,823
No way I could think of
a cool name like that.
810
01:15:02,298 --> 01:15:03,095
Here.
811
01:15:11,440 --> 01:15:12,408
I'm off.
812
01:15:14,443 --> 01:15:15,604
Later...
813
01:15:18,647 --> 01:15:19,842
There's still some left.
814
01:15:21,684 --> 01:15:22,481
You sure?
815
01:15:27,289 --> 01:15:29,053
What's she doing here?
816
01:15:50,246 --> 01:15:51,179
I...
817
01:15:52,715 --> 01:15:54,513
really love ya, Momo.
818
01:16:08,831 --> 01:16:10,026
Hey, can you guess
819
01:16:11,467 --> 01:16:13,026
where those two are staying?
820
01:16:14,837 --> 01:16:15,736
Where?
821
01:16:17,973 --> 01:16:21,410
Hell... at Matsuo's place.
822
01:16:23,179 --> 01:16:26,149
Matsuo's place?
823
01:16:26,449 --> 01:16:28,077
I thought he closed the old lodge.
824
01:16:28,717 --> 01:16:29,548
Yep.
825
01:16:31,487 --> 01:16:33,854
Why go out of their way
to stay there?
826
01:16:34,990 --> 01:16:37,118
There are inns everywhere.
827
01:16:39,628 --> 01:16:40,618
Beats me.
828
01:16:45,901 --> 01:16:48,837
I just saw Yu at the shore.
829
01:16:50,372 --> 01:16:52,603
He was with a young boy.
830
01:16:53,242 --> 01:16:55,006
Are they really father and son?
831
01:16:56,912 --> 01:17:00,508
I've never seen Yu look so happy.
832
01:17:04,453 --> 01:17:06,752
Some girl might snatch him away.
833
01:17:08,524 --> 01:17:10,117
So be it.
834
01:17:10,893 --> 01:17:13,556
You better have a baby
with him quick.
835
01:17:14,563 --> 01:17:19,263
I should've tried with him, too.
If the kid was that cute.
836
01:17:21,871 --> 01:17:23,635
I wonder how it'd look...
837
01:17:24,673 --> 01:17:26,869
Ow! That's hot, Momo!
838
01:17:26,976 --> 01:17:28,274
- Coming!
- Sorry.
839
01:17:29,378 --> 01:17:30,346
Be careful.
840
01:17:35,184 --> 01:17:36,117
Momo,
841
01:17:36,519 --> 01:17:38,715
what's-her-name
wants to see you.
842
01:17:45,761 --> 01:17:46,785
Hello.
843
01:17:49,932 --> 01:17:50,922
Hello...
844
01:17:54,103 --> 01:17:55,093
Watch this, Ko.
845
01:18:00,309 --> 01:18:01,106
What the...
846
01:18:02,945 --> 01:18:03,742
Here.
847
01:18:11,620 --> 01:18:13,350
You missed again.
848
01:18:13,589 --> 01:18:14,716
I'll hit it this time.
849
01:18:20,663 --> 01:18:22,154
Hurry, hurry.
850
01:18:27,136 --> 01:18:28,001
Come on, hurry.
851
01:18:28,237 --> 01:18:29,034
Ouch!
852
01:18:30,072 --> 01:18:31,301
Hey, watch it!
853
01:18:32,241 --> 01:18:33,607
Stop it, arsehole!
854
01:18:42,952 --> 01:18:44,818
Guy's ruthless.
855
01:18:49,625 --> 01:18:51,321
Yu was really messed up
856
01:18:51,727 --> 01:18:54,026
over that woman Tsuya.
857
01:18:54,830 --> 01:18:56,355
Where'd you hear that?
858
01:18:57,600 --> 01:18:59,262
From her husband.
859
01:19:00,302 --> 01:19:02,237
He griped about it on and on.
860
01:19:03,505 --> 01:19:07,772
All this trouble even though I have
nothing to do with Yu any more.
861
01:19:11,146 --> 01:19:12,011
So...
862
01:19:12,548 --> 01:19:14,414
what kind of woman was she?
863
01:19:17,519 --> 01:19:18,885
She was pretty.
864
01:19:20,856 --> 01:19:23,348
And, a little dangerous.
865
01:19:25,227 --> 01:19:29,187
She'd search out men on the 'net,
meet them in Tokyo,
866
01:19:31,033 --> 01:19:33,593
and cause problems on the island here.
867
01:19:34,270 --> 01:19:36,762
Matsuo had to run around
cleaning up her mess.
868
01:19:38,540 --> 01:19:41,567
That was probably the reason
for Matsuo going out of business.
869
01:19:44,413 --> 01:19:48,612
The last thing she did
was follow Yu around. Like a stalker.
870
01:19:51,153 --> 01:19:52,781
An intense woman.
871
01:19:53,689 --> 01:19:54,884
She was intense.
872
01:19:56,959 --> 01:20:00,259
She once snuck into Yu's bedroom
with Matsuo's knife
873
01:20:00,596 --> 01:20:03,191
and tried to chop off his thing.
874
01:20:06,235 --> 01:20:08,636
Like Sada Abe!
875
01:20:11,573 --> 01:20:18,036
"Closed Today"
876
01:22:23,939 --> 01:22:25,032
You're here.
877
01:22:25,474 --> 01:22:26,271
Yeah...
878
01:22:31,413 --> 01:22:33,006
You like this music?
879
01:22:36,118 --> 01:22:37,381
Who is it?
880
01:22:40,589 --> 01:22:41,784
No idea.
881
01:22:44,226 --> 01:22:45,717
A women put it in there.
882
01:22:47,129 --> 01:22:48,597
Can't remember.
883
01:22:53,669 --> 01:22:55,137
Were you with Yukari?
884
01:22:57,506 --> 01:22:58,496
Nope.
885
01:23:06,148 --> 01:23:07,912
You were with Ko today.
886
01:23:08,884 --> 01:23:10,978
How did it feel?
Your own son.
887
01:23:18,861 --> 01:23:19,851
He's cute.
888
01:23:21,597 --> 01:23:22,621
Uh-huh.
889
01:23:25,701 --> 01:23:26,566
But...
890
01:23:28,303 --> 01:23:30,363
whether that's 'cause he's mine
891
01:23:31,573 --> 01:23:33,371
or because he's a kid
892
01:23:36,612 --> 01:23:38,080
I dunno.
893
01:24:04,006 --> 01:24:04,905
Yu.
894
01:24:07,209 --> 01:24:08,108
Yu!
895
01:24:09,411 --> 01:24:10,606
I know you're in there.
896
01:24:11,413 --> 01:24:12,346
Open it!
897
01:24:20,355 --> 01:24:22,824
Come on.
898
01:24:26,762 --> 01:24:27,889
Is Ko here?
899
01:24:29,298 --> 01:24:30,357
No, he's not.
900
01:24:32,701 --> 01:24:33,691
Now what?
901
01:25:01,563 --> 01:25:02,462
Not here.
902
01:25:21,149 --> 01:25:21,946
Hey.
903
01:25:25,621 --> 01:25:27,214
You're looking
for your son, right?
904
01:25:27,356 --> 01:25:28,153
Yeah.
905
01:25:28,957 --> 01:25:31,358
I heard Matsuo is
at the police station.
906
01:25:31,927 --> 01:25:32,724
Why?
907
01:25:33,228 --> 01:25:34,355
Under suspicion.
908
01:25:35,097 --> 01:25:36,292
Why?!
909
01:25:36,898 --> 01:25:38,696
Because Ko is your child...
910
01:25:40,302 --> 01:25:42,931
And Matsuo hates you.
911
01:25:45,407 --> 01:25:46,602
Get outta here!
912
01:25:48,910 --> 01:25:51,345
Matsuo could never kill a kid!
913
01:25:52,748 --> 01:25:54,944
He's got no right
to hate me anyway.
914
01:26:02,124 --> 01:26:03,148
See you later.
915
01:26:03,425 --> 01:26:04,222
Sure.
916
01:26:34,556 --> 01:26:35,455
Hello?
917
01:26:37,693 --> 01:26:38,490
Yeah...
918
01:26:41,830 --> 01:26:42,627
Okay.
919
01:26:43,999 --> 01:26:47,629
That's good to hear.
920
01:26:50,172 --> 01:26:51,003
Bye.
921
01:26:52,708 --> 01:26:54,336
They found Ko.
922
01:26:54,743 --> 01:26:56,075
Thank God.
923
01:26:56,678 --> 01:26:59,773
He made friends with
some local kid
924
01:27:00,115 --> 01:27:01,378
and they were hanging out.
925
01:27:02,050 --> 01:27:03,313
Whose kid?
926
01:27:03,785 --> 01:27:04,582
No idea.
927
01:27:05,287 --> 01:27:06,585
At least he's okay.
928
01:27:06,722 --> 01:27:07,451
Yeah.
929
01:27:15,430 --> 01:27:16,295
Yu...
930
01:27:19,468 --> 01:27:21,596
Shouldn't you visit
Tsuya in the hospital?
931
01:27:23,939 --> 01:27:25,464
What the hell are you saying?
932
01:27:26,007 --> 01:27:28,704
But she's not going to
live much longer.
933
01:27:29,711 --> 01:27:32,044
Shouldn't you see her
one last time?
934
01:27:34,182 --> 01:27:35,411
Or did you already?
935
01:27:37,119 --> 01:27:38,109
I ain't going there.
936
01:27:39,087 --> 01:27:41,352
She caused trouble
following me around.
937
01:27:52,234 --> 01:27:53,327
I saw...
938
01:27:55,704 --> 01:27:57,195
Tsuya in the forest,
939
01:27:58,273 --> 01:28:02,074
rushing by with a
horrible look on her face.
940
01:28:04,312 --> 01:28:07,874
I say forest but I mean
the windbreak near the shore.
941
01:28:11,586 --> 01:28:13,612
She was looking for you.
942
01:28:16,792 --> 01:28:21,924
Whenever Tsuya would
endlessly search for you,
943
01:28:23,665 --> 01:28:25,827
Matsuo would be close behind.
944
01:28:29,504 --> 01:28:32,633
He looked skinny and desperate,
945
01:28:34,643 --> 01:28:37,238
trying to keep Tsuya in sight
946
01:28:38,680 --> 01:28:41,479
but not following too closely.
947
01:28:44,753 --> 01:28:46,517
Yu!
948
01:28:50,725 --> 01:28:54,389
Tsuya would always ignore me
949
01:28:55,197 --> 01:28:57,564
as if I didn't exist,
950
01:29:00,902 --> 01:29:02,495
but that one time,
951
01:29:05,674 --> 01:29:08,371
Matsuo bowed to me
in all seriousness.
952
01:29:23,158 --> 01:29:26,424
I don't get guys like Matuso at all.
953
01:29:30,532 --> 01:29:33,593
Being loved like that'd
make any woman happy.
954
01:29:41,009 --> 01:29:43,638
I don't see how any woman
955
01:29:44,746 --> 01:29:47,875
could refuse such a thing.
956
01:29:50,785 --> 01:29:52,185
For Tsuya,
957
01:29:54,756 --> 01:29:57,521
she could live that way
because of him.
958
01:30:01,997 --> 01:30:03,522
No way I could do that.
959
01:30:10,071 --> 01:30:12,666
Have you ever considered marrying me?
960
01:30:17,746 --> 01:30:19,009
Marriage?
961
01:30:22,984 --> 01:30:24,976
No, I've never thought about it.
962
01:30:42,437 --> 01:30:45,874
Let's grab some dinner, okay?
963
01:30:57,652 --> 01:30:59,587
I was worried sick!
964
01:31:15,537 --> 01:31:16,402
Hey!
965
01:31:17,272 --> 01:31:18,103
Wait!
966
01:31:19,341 --> 01:31:20,138
Stop!
967
01:31:20,642 --> 01:31:21,871
Thank God.
968
01:31:32,187 --> 01:31:36,891
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
969
01:31:36,891 --> 01:31:38,026
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
Polyamory, Self-love...
970
01:31:38,026 --> 01:31:38,360
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
971
01:31:38,360 --> 01:31:41,062
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
Philosopher Jean-Paul Sartre's work...
972
01:31:41,062 --> 01:31:42,360
Philosopher Jean-Paul Sartre's work...
973
01:31:42,630 --> 01:31:45,395
I heard Professor Ando
is getting divorced.
974
01:31:46,868 --> 01:31:51,431
I heard his affairs with students
finally drove his wife to the edge.
975
01:31:53,708 --> 01:31:56,769
Are the rumours really true?
976
01:31:57,212 --> 01:31:58,441
They're true.
977
01:31:59,347 --> 01:32:01,441
That's no ordinary sex appeal.
978
01:32:02,617 --> 01:32:06,952
And so, according to Sartre,
what is "marriage?"
979
01:32:19,601 --> 01:32:21,433
I'm home.
980
01:32:26,174 --> 01:32:27,198
Hi...
981
01:32:28,410 --> 01:32:31,005
Hey, what about work?
982
01:32:35,083 --> 01:32:37,018
They let me off early.
983
01:32:39,154 --> 01:32:40,315
Are you okay?
984
01:32:40,588 --> 01:32:41,749
Are you sick?
985
01:32:54,736 --> 01:32:55,760
Machiko.
986
01:32:57,639 --> 01:32:58,572
Yeah?
987
01:33:06,548 --> 01:33:07,709
I heard Tsuya...
988
01:33:09,884 --> 01:33:11,648
is close to death.
989
01:33:17,025 --> 01:33:18,152
So what?
990
01:33:19,427 --> 01:33:20,486
That's good.
991
01:33:45,520 --> 01:33:46,317
Yes?
992
01:33:46,754 --> 01:33:51,055
Um, I'm meeting with Mr. Ando.
993
01:33:51,459 --> 01:33:52,256
Come in.
994
01:34:03,404 --> 01:34:04,394
Welcome.
995
01:34:04,906 --> 01:34:05,896
Right this way.
996
01:34:11,746 --> 01:34:12,805
Hello.
997
01:34:14,549 --> 01:34:15,482
Good evening.
998
01:34:17,852 --> 01:34:18,785
Come here.
999
01:34:33,234 --> 01:34:35,703
Sorry I'm late.
1000
01:34:36,704 --> 01:34:38,764
You know I don't mind waiting.
1001
01:34:39,207 --> 01:34:40,539
I'm glad you're here.
1002
01:34:42,043 --> 01:34:44,774
What did you want to talk about?
1003
01:34:48,750 --> 01:34:49,843
Professor...
1004
01:34:51,186 --> 01:34:54,588
You happen to know a lot
1005
01:34:56,191 --> 01:34:58,786
about men and women, right?
1006
01:35:00,161 --> 01:35:01,151
Well,
1007
01:35:01,963 --> 01:35:04,091
I guess you could say I do.
In a sense.
1008
01:35:09,704 --> 01:35:11,229
I want to know.
1009
01:35:12,840 --> 01:35:14,172
How my mother felt.
1010
01:35:17,378 --> 01:35:19,244
I have no idea.
1011
01:35:26,054 --> 01:35:26,885
Here.
1012
01:35:29,057 --> 01:35:29,888
Shall we?
1013
01:35:39,834 --> 01:35:42,895
What feeling of your mother's
do you want to know?
1014
01:35:51,913 --> 01:35:53,404
My father...
1015
01:35:53,781 --> 01:35:57,343
left us when I was about
eight years old.
1016
01:35:58,820 --> 01:35:59,810
For a woman.
1017
01:36:05,360 --> 01:36:10,264
My mother still keeps his photos
up in the living room.
1018
01:36:12,100 --> 01:36:14,126
Photos of the two of them.
1019
01:36:15,103 --> 01:36:17,299
The man who threw her away,
1020
01:36:17,805 --> 01:36:19,797
and the woman he threw her away for.
1021
01:36:23,745 --> 01:36:26,112
She just stares at them sometimes.
1022
01:36:32,587 --> 01:36:35,523
You have a problem with
1023
01:36:35,623 --> 01:36:38,593
your mother's over-forgiving nature?
1024
01:36:41,763 --> 01:36:42,787
"Over forgiving?"
1025
01:39:00,034 --> 01:39:01,093
I'm home.
1026
01:39:05,807 --> 01:39:06,775
Hi.
1027
01:39:09,143 --> 01:39:10,304
I'll make some tea.
1028
01:39:36,871 --> 01:39:37,839
What's up?
1029
01:39:39,640 --> 01:39:40,801
Are you upset?
1030
01:39:51,052 --> 01:39:52,486
Hey Mum?
1031
01:39:57,992 --> 01:39:59,426
Do you remember?
1032
01:40:00,595 --> 01:40:02,086
When I was a kid
1033
01:40:03,130 --> 01:40:04,826
I asked...
1034
01:40:05,566 --> 01:40:09,628
if your marriage
was arranged or romantic.
1035
01:40:11,939 --> 01:40:13,373
I don't remember.
1036
01:40:16,811 --> 01:40:21,112
You answered "arranged" right away.
1037
01:40:25,386 --> 01:40:27,116
Your friends would often say
1038
01:40:27,755 --> 01:40:32,523
romantic marriages were more
respectable than arranged ones.
1039
01:40:34,095 --> 01:40:35,996
That really disappointed me.
1040
01:40:38,065 --> 01:40:41,433
Then from the side,
1041
01:40:43,170 --> 01:40:46,607
Dad would say "I was the great
love of your mom's life!"
1042
01:40:50,144 --> 01:40:52,704
Did he really?
1043
01:40:56,317 --> 01:40:57,341
That's
1044
01:40:59,987 --> 01:41:02,650
my memory of him.
1045
01:41:06,894 --> 01:41:09,728
He never said a lot to me.
1046
01:41:11,999 --> 01:41:14,161
Whenever I think of Dad
1047
01:41:15,803 --> 01:41:18,466
that day always comes to mind.
1048
01:41:25,012 --> 01:41:26,446
Hey, Mum?
1049
01:41:34,755 --> 01:41:36,383
You're not going to Oshima?
1050
01:41:40,494 --> 01:41:41,587
Oshima?
1051
01:41:45,166 --> 01:41:46,657
Where Dad is.
1052
01:41:51,238 --> 01:41:52,638
Where Tsuya is.
1053
01:43:05,946 --> 01:43:07,676
Is it out of business?
1054
01:43:23,130 --> 01:43:25,998
Definitely out of business.
1055
01:43:43,217 --> 01:43:44,310
Excuse me?
1056
01:43:44,552 --> 01:43:45,417
Machiko!
1057
01:43:50,157 --> 01:43:52,456
Guess he doesn't live here.
1058
01:43:59,700 --> 01:44:00,827
Excuse me!
1059
01:44:04,839 --> 01:44:06,398
Excuse me.
1060
01:44:10,211 --> 01:44:11,509
Do you live here?
1061
01:44:12,480 --> 01:44:13,504
No.
1062
01:44:15,716 --> 01:44:18,379
Is this place out of business?
1063
01:44:20,654 --> 01:44:22,054
Dunno.
1064
01:44:23,257 --> 01:44:25,783
I stayed here until today, but...
1065
01:44:27,661 --> 01:44:29,493
You should ask Matsuo.
1066
01:44:30,197 --> 01:44:32,325
He's at the hospital with his wife.
1067
01:44:33,567 --> 01:44:34,796
Matsuo...
1068
01:44:36,670 --> 01:44:37,831
Is he well?
1069
01:44:40,775 --> 01:44:43,176
Yeah, maybe.
1070
01:44:44,779 --> 01:44:46,907
He always seems busy.
1071
01:44:52,787 --> 01:44:54,813
I have to catch my boat back.
1072
01:44:55,456 --> 01:44:56,253
C'mon.
1073
01:44:58,926 --> 01:45:00,690
Thank you for your help.
1074
01:45:19,613 --> 01:45:20,945
Excuse me.
1075
01:45:22,049 --> 01:45:22,982
Um...
1076
01:45:23,317 --> 01:45:28,654
I believe you have a female patient here
under the name "Tsuya Matsuo?"
1077
01:45:29,123 --> 01:45:30,113
Yes.
1078
01:45:30,724 --> 01:45:32,158
And you are?
1079
01:45:34,962 --> 01:45:38,228
How are you related to the patient?
1080
01:45:39,834 --> 01:45:40,767
Elder sister.
1081
01:45:40,968 --> 01:45:43,699
I'm her elder sister from Tokyo.
1082
01:45:44,872 --> 01:45:47,967
I knew it!
You look so much alike.
1083
01:45:49,643 --> 01:45:52,135
Go up stairs to the second floor
1084
01:45:52,446 --> 01:45:55,314
to the in-patient ward, room 204.
1085
01:45:57,751 --> 01:45:59,117
Thank you.
1086
01:46:06,493 --> 01:46:07,426
Machiko.
1087
01:46:10,030 --> 01:46:11,089
Do you mind...
1088
01:46:12,233 --> 01:46:14,395
if I go up alone?
1089
01:46:18,839 --> 01:46:19,863
Okay.
1090
01:46:20,841 --> 01:46:22,434
I'll wait here.
1091
01:51:06,059 --> 01:51:06,856
Um,
1092
01:51:08,128 --> 01:51:10,654
could I borrow a cigarette?
1093
01:51:12,199 --> 01:51:13,064
Go ahead.
1094
01:51:56,143 --> 01:51:57,372
Excuse me.
1095
01:52:01,415 --> 01:52:04,317
It's my first time smoking.
1096
01:52:05,118 --> 01:52:05,915
Yeah?
1097
01:52:06,320 --> 01:52:07,515
It doesn't taste good.
1098
01:52:23,036 --> 01:52:25,130
Oshima's a nice place.
1099
01:52:28,475 --> 01:52:29,875
Seems easy to live here.
1100
01:52:33,680 --> 01:52:34,739
Nothing here.
1101
01:52:44,458 --> 01:52:46,484
That can't be true.
1102
01:52:55,302 --> 01:52:56,736
Are you happy?
1103
01:52:58,405 --> 01:52:59,236
Huh?
1104
01:53:04,177 --> 01:53:05,543
Are you happy?
1105
01:53:09,816 --> 01:53:11,785
Don't ask such difficult questions.
1106
01:53:16,423 --> 01:53:17,948
What does that mean?
1107
01:53:44,584 --> 01:53:45,882
Dad!
1108
01:53:53,694 --> 01:53:54,753
It was Dad!
1109
01:53:57,064 --> 01:53:57,895
Oh?
1110
01:53:59,266 --> 01:54:00,996
Don't you want to follow him?
1111
01:54:03,203 --> 01:54:04,193
What for?
1112
01:54:06,073 --> 01:54:07,063
"What for?"
1113
01:54:09,543 --> 01:54:10,738
No reason to meet him.
1114
01:54:42,342 --> 01:54:43,640
Mum...
1115
01:54:47,748 --> 01:54:49,307
How come you let dad
1116
01:54:50,450 --> 01:54:55,184
make you cry, make you angry,
but never blamed him.
1117
01:54:58,392 --> 01:55:00,725
You were the same way
even the day he left.
1118
01:55:07,434 --> 01:55:08,868
I wonder...
1119
01:55:28,188 --> 01:55:28,985
Well.
1120
01:55:32,125 --> 01:55:33,115
Shall we go?
1121
01:55:55,782 --> 01:55:56,681
Welcome.
1122
01:55:57,117 --> 01:55:58,585
This way, please.
1123
01:55:58,685 --> 01:55:59,380
Thanks.
1124
01:56:04,524 --> 01:56:05,423
Welcome.
1125
01:56:09,362 --> 01:56:12,764
Machiko, do you come to
places like this often?
1126
01:56:13,200 --> 01:56:14,259
Once in a while.
1127
01:56:19,105 --> 01:56:20,129
Pardon me.
1128
01:56:21,708 --> 01:56:22,801
Gin and lime, please.
1129
01:56:22,976 --> 01:56:23,705
Okay.
1130
01:56:25,312 --> 01:56:28,578
I'll have...
Laphroaig on the rocks.
1131
01:56:28,782 --> 01:56:29,772
Right away.
1132
01:56:30,784 --> 01:56:32,309
What's "Laphroaig?"
1133
01:56:33,787 --> 01:56:36,052
Strong liquor.
1134
01:56:36,490 --> 01:56:37,753
I used to drink it.
1135
01:56:41,127 --> 01:56:42,220
With Dad?
1136
01:56:44,331 --> 01:56:45,264
No...
1137
01:56:45,966 --> 01:56:47,195
a man before him.
1138
01:56:57,277 --> 01:56:58,267
Excuse me.
1139
01:57:11,358 --> 01:57:12,223
Enjoy.
1140
01:57:12,325 --> 01:57:13,156
Thanks.
1141
01:57:23,136 --> 01:57:26,163
He used to make that face, too.
1142
01:57:28,108 --> 01:57:29,076
Strong.
1143
01:57:34,180 --> 01:57:35,011
Please.
1144
01:57:37,551 --> 01:57:39,042
Can you drink?
1145
01:57:39,452 --> 01:57:41,148
Yeah, I can.
1146
01:57:46,826 --> 01:57:48,089
- Sir...
- Yes?
1147
01:57:48,194 --> 01:57:49,184
The other girl...
1148
01:57:56,303 --> 01:57:57,236
Good evening.
1149
01:57:58,004 --> 01:57:59,165
What a coincidence.
1150
01:58:00,907 --> 01:58:02,432
Is this your mother?
1151
01:58:02,876 --> 01:58:03,900
Yes.
1152
01:58:04,477 --> 01:58:08,141
Mum, this is Professor Ando.
1153
01:58:09,683 --> 01:58:11,914
Thank you for looking after Machiko.
1154
01:58:16,723 --> 01:58:20,524
Please have a wonderful time
with your mother.
1155
01:58:22,929 --> 01:58:23,760
Evening.
1156
01:58:34,107 --> 01:58:35,200
He's handsome.
1157
01:58:35,609 --> 01:58:36,474
Is he single?
1158
01:58:37,611 --> 01:58:38,772
Dunno.
1159
01:58:39,179 --> 01:58:40,841
Is he your type?
1160
01:58:42,482 --> 01:58:43,711
Not too bad.
1161
01:58:57,163 --> 01:58:58,495
How long?
1162
01:59:03,703 --> 01:59:05,831
How long have you been
dating him?
1163
01:59:12,212 --> 01:59:15,307
I... really like him.
1164
01:59:15,749 --> 01:59:19,345
I'm not just dating him
to help secure a job like you.
1165
01:59:19,653 --> 01:59:20,985
I'm in love with him.
1166
01:59:21,588 --> 01:59:23,056
What should I do?
1167
02:00:11,337 --> 02:00:12,305
Professor.
1168
02:00:16,743 --> 02:00:20,180
Your guest is having
a breakdown in the bathroom.
1169
02:00:23,049 --> 02:00:24,210
Sorry.
1170
02:00:29,289 --> 02:00:30,313
Goodbye.
1171
02:00:50,677 --> 02:00:51,542
Welcome back.
1172
02:00:58,084 --> 02:00:59,677
Feels good.
1173
02:01:05,692 --> 02:01:06,660
Can I try?
1174
02:01:07,827 --> 02:01:08,692
Sure.
1175
02:01:29,149 --> 02:01:30,412
Women...
1176
02:01:31,885 --> 02:01:33,080
Men...
1177
02:01:34,354 --> 02:01:36,323
I think I understand them
a little better.
1178
02:01:37,690 --> 02:01:38,817
What?
1179
02:01:45,632 --> 02:01:46,793
Let's go home.
1180
02:01:49,002 --> 02:01:49,992
Let's.
1181
02:01:58,611 --> 02:01:59,601
What's with you?
1182
02:02:03,550 --> 02:02:05,781
Mummy... mummy.
1183
02:02:06,886 --> 02:02:08,684
I love you.
1184
02:02:50,530 --> 02:02:52,089
Give it up!
1185
02:02:52,332 --> 02:02:53,595
Ain't nothing there.
1186
02:02:56,002 --> 02:02:57,300
Of course there is.
1187
02:03:00,807 --> 02:03:02,173
No such thing as "nothin'."
1188
02:03:33,373 --> 02:03:36,172
Not going back to the hospital?
1189
02:05:32,191 --> 02:05:33,059
"Click 'Start' to Begin Factory Reset"
1190
02:05:33,059 --> 02:05:35,585
"Click 'Start' to Begin Factory Reset"
"Process Begun"
1191
02:09:05,204 --> 02:09:11,235
"In Memory of Tsuya Matsuo"
1192
02:09:45,511 --> 02:09:46,570
The taxi's here.
1193
02:09:51,550 --> 02:09:52,540
Matsuo.
1194
02:09:54,086 --> 02:09:55,054
You'll excuse me.
1195
02:10:01,927 --> 02:10:02,758
Please.
1196
02:10:51,711 --> 02:10:52,542
Tsuya...
1197
02:10:57,516 --> 02:11:00,748
None of the men you loved
came to see you.
1198
02:11:05,958 --> 02:11:07,483
The only one who loves you
1199
02:11:10,529 --> 02:11:11,690
is me...
1200
02:11:16,836 --> 02:11:17,804
Serves you right.
1201
02:11:43,996 --> 02:11:47,194
This is the first time
we could enjoy time alone.
1202
02:12:31,076 --> 02:12:32,374
"My condolences."
1203
02:12:46,625 --> 02:12:47,524
Is he...?
1204
02:12:49,228 --> 02:12:50,252
My son.
1205
02:12:51,564 --> 02:12:54,534
She's my mum. She talks
about you all the time!
1206
02:12:54,633 --> 02:12:55,760
Be quiet!
1207
02:13:03,476 --> 02:13:04,409
Matsuo,
1208
02:13:05,044 --> 02:13:06,603
show me Tsuya's face.
1209
02:13:08,981 --> 02:13:09,812
Okay.
1210
02:13:29,902 --> 02:13:31,063
Forgive me.
1211
02:13:42,681 --> 02:13:44,980
Her face is really pretty.
1212
02:14:34,667 --> 02:14:39,731
Hiroshi Abe
1213
02:14:45,044 --> 02:14:48,071
Kyoko Koizumi
1214
02:14:59,458 --> 02:15:02,485
Maho Nonami
1215
02:15:15,140 --> 02:15:18,167
Jun Fubuki
1216
02:15:27,820 --> 02:15:30,847
Yoko Maki
1217
02:15:44,870 --> 02:15:47,897
Shinobu Otake
1218
02:15:48,874 --> 02:15:51,901
Shiori Kutsuna
1219
02:15:56,882 --> 02:16:00,944
English translation by
Jason Gray & Eiko Mizuno (Loaded Films)
1220
02:16:33,352 --> 02:16:37,380
Original Novel by Areno Inoue
Published by Shinchosha
1221
02:16:38,357 --> 02:16:43,386
Screenplay by Chihiro Ito and
Isao Yukisada
1222
02:16:44,363 --> 02:16:48,391
Cinematography: Jun Fukumoto
1223
02:16:49,368 --> 02:16:53,396
Lighting: Tokuju Ichikawa
1224
02:16:54,373 --> 02:16:58,435
Sound: Hironori Ito
1225
02:16:59,411 --> 02:17:03,439
Art Direction: Naoki Soma
1226
02:17:04,416 --> 02:17:08,444
Editor: Tsuyoshi Imai
1227
02:17:09,421 --> 02:17:13,449
Music: coba
1228
02:17:14,426 --> 02:17:18,454
End title Song: "MA IIYA"
by CRAZY KEN BAND
1229
02:18:35,974 --> 02:18:40,969
Directed by Isao Yukisada
1230
02:18:43,148 --> 02:18:47,051
ยฉ2013 "Before the Vigil" Production Committee
77948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.