All language subtitles for Before.The.Vigi.2013.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdzl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,383 --> 00:00:22,914 An Isao Yukisada Film 2 00:01:52,646 --> 00:01:55,912 "Oshima Central Hospital" 3 00:02:25,412 --> 00:02:31,352 "Tsuya Matsuo" 4 00:02:56,843 --> 00:02:57,833 Die. 5 00:03:33,947 --> 00:03:36,473 How could you do this to me? 6 00:03:38,752 --> 00:03:40,516 Coward... 7 00:04:13,253 --> 00:04:14,448 Mr. Matsuo. 8 00:04:17,824 --> 00:04:18,792 The... 9 00:04:20,026 --> 00:04:22,188 doctor needs to talk... 10 00:04:22,362 --> 00:04:23,386 I don't want to hear it. 11 00:04:23,997 --> 00:04:24,896 But... 12 00:04:27,033 --> 00:04:28,626 Just keep Tsuya alive. 13 00:04:32,806 --> 00:04:34,297 I can't let it end like this. 14 00:04:55,929 --> 00:05:01,596 BEFORE THE VIGIL 15 00:05:01,701 --> 00:05:05,194 "Restaurant Matsuo" 16 00:05:23,356 --> 00:05:25,723 Yukihiko... 17 00:05:28,662 --> 00:05:32,121 Kazuo Ota... 18 00:05:32,232 --> 00:05:36,169 "Yukihiko Ishida, Kazuo Ota, Yu Chihara, Keita..." 19 00:05:51,318 --> 00:05:53,048 Hello? 20 00:05:53,353 --> 00:05:54,616 It's Matsuo. 21 00:05:54,988 --> 00:05:57,219 I'm calling because I need some info. 22 00:05:57,958 --> 00:06:00,450 I want to get a hold of Yukihiko Ishida. 23 00:06:01,061 --> 00:06:03,030 Yukihiko Ishida... 24 00:06:03,597 --> 00:06:05,828 Right. Tsuya's cousin. 25 00:06:06,433 --> 00:06:09,198 He's your older brother's son, right? 26 00:06:09,402 --> 00:06:12,770 Oh, Yukihiko! 27 00:06:13,340 --> 00:06:16,799 Did he say something? 28 00:06:16,977 --> 00:06:18,104 No. 29 00:06:18,578 --> 00:06:20,672 I want to tell him Tsuya's dying. 30 00:06:21,181 --> 00:06:24,208 Is Tsuya sick? 31 00:06:24,484 --> 00:06:27,420 Yes. I told you that last time I called. 32 00:06:27,787 --> 00:06:32,088 Your daughter wants to see Yukihiko. Or at least contact him. 33 00:06:32,459 --> 00:06:36,328 Is this Yukihiko's doing? 34 00:06:36,529 --> 00:06:40,990 No, I said. Tsuya's dying. The contact info, please. 35 00:06:41,568 --> 00:06:46,233 Is Yukihiko doing this, because she's dying? 36 00:06:46,373 --> 00:06:47,773 No, for God's sake! 37 00:06:48,074 --> 00:06:51,704 She's critical. I have to reach Yukihiko. 38 00:06:51,912 --> 00:06:54,279 Tsuya's going to die? 39 00:06:54,381 --> 00:06:57,351 Right. So I need the info. 40 00:06:57,517 --> 00:07:02,046 Oh, he's bothering her again because she's dying... 41 00:07:02,155 --> 00:07:03,384 No, God dammit! 42 00:07:03,823 --> 00:07:07,385 Just give me Yukihiko Ishida's contact info, will you?! 43 00:07:07,594 --> 00:07:09,586 I need it. Tell me! 44 00:07:09,996 --> 00:07:13,433 Yukihiko Ishida... 45 00:07:14,801 --> 00:07:16,235 Put someone else on. 46 00:07:17,570 --> 00:07:26,377 Tsuya's cousin's wife - Tamaki Ishida 47 00:07:38,425 --> 00:07:39,415 Hello? 48 00:07:40,694 --> 00:07:42,686 Is this the Ishida residence? 49 00:07:44,531 --> 00:07:46,159 Yes, it is. 50 00:07:47,701 --> 00:07:49,897 This is Matsuo. 51 00:07:51,237 --> 00:07:52,170 Yes... 52 00:07:55,075 --> 00:07:56,168 Hello? 53 00:07:56,476 --> 00:07:57,375 Who is it? 54 00:07:57,844 --> 00:08:00,780 Someone named Matsuo. Do you know him? 55 00:08:00,914 --> 00:08:02,405 It's not the call. 56 00:08:04,184 --> 00:08:06,176 What is this regarding? 57 00:08:07,253 --> 00:08:08,118 Here. 58 00:08:08,521 --> 00:08:09,284 All right. 59 00:08:10,023 --> 00:08:11,582 Hello, what can I do for you? 60 00:08:12,993 --> 00:08:14,256 Is this Yukihiko Ishida? 61 00:08:14,594 --> 00:08:15,653 Speaking. 62 00:08:16,629 --> 00:08:20,191 This is Matsuo. Your cousin Tsuya's husband. 63 00:08:22,202 --> 00:08:25,172 Tsuya's going to die. 64 00:08:27,173 --> 00:08:28,835 Oh... I see. 65 00:08:31,478 --> 00:08:35,381 When she was twelve years old you raped her, didn't you? 66 00:08:38,451 --> 00:08:40,079 What the hell is this? 67 00:08:41,221 --> 00:08:43,713 Don't tie up the line for too long. 68 00:08:45,358 --> 00:08:47,384 It really had me going. 69 00:08:47,794 --> 00:08:50,662 When you're waiting, other calls come in. 70 00:08:50,764 --> 00:08:53,529 Yeah, some call about nothing. 71 00:08:53,767 --> 00:08:55,395 I'll freshen up while I have time. 72 00:08:55,702 --> 00:08:57,864 - Over there, right? - Yes. 73 00:09:01,641 --> 00:09:02,665 Right. 74 00:09:06,613 --> 00:09:07,603 Who was it? 75 00:09:08,148 --> 00:09:09,582 A call from a relative. 76 00:09:10,750 --> 00:09:12,548 My cousin is terminally ill. 77 00:09:12,685 --> 00:09:13,778 That's awful. 78 00:09:14,421 --> 00:09:15,719 Which cousin? 79 00:09:15,889 --> 00:09:17,118 You've never met. 80 00:09:17,924 --> 00:09:21,588 On my father's side. It's been a while. 81 00:09:22,395 --> 00:09:24,125 Which hospital are they at? 82 00:09:24,397 --> 00:09:25,524 Oshima Island. 83 00:09:25,698 --> 00:09:26,722 Oshima? 84 00:09:30,837 --> 00:09:31,736 Hello? 85 00:09:34,040 --> 00:09:34,905 ...Yes. 86 00:09:35,408 --> 00:09:36,740 Yes. 87 00:09:44,484 --> 00:09:46,544 A man? A woman? 88 00:09:46,820 --> 00:09:47,685 Who? 89 00:09:47,787 --> 00:09:48,811 Your cousin. 90 00:09:49,289 --> 00:09:51,986 Oh, a woman. Her name's Tsuya. 91 00:09:52,258 --> 00:09:53,191 "Tsuya"? 92 00:09:53,693 --> 00:09:55,059 As in "radiant colour." 93 00:09:55,295 --> 00:09:58,163 That's a beautiful name. 94 00:09:58,631 --> 00:09:59,997 Yeah, I guess it is. 95 00:10:00,600 --> 00:10:01,727 How are you related? 96 00:10:04,104 --> 00:10:05,868 I said she's my cousin! 97 00:10:05,939 --> 00:10:07,498 Of course, sorry. 98 00:10:07,807 --> 00:10:09,298 What a silly question. 99 00:10:14,013 --> 00:10:16,983 They haven't called yet, right? 100 00:10:26,259 --> 00:10:27,659 A call? From who? 101 00:10:28,094 --> 00:10:31,622 I said I couldn't talk long but they wouldn't hang up. 102 00:10:31,798 --> 00:10:34,131 You're up to no good, as usual. 103 00:10:34,234 --> 00:10:35,224 Not true! 104 00:10:37,637 --> 00:10:40,106 It was Aiko. Aiko Tenma. 105 00:10:40,707 --> 00:10:42,232 Her again. 106 00:10:42,575 --> 00:10:43,736 What did she want? 107 00:10:44,010 --> 00:10:47,003 Well, it was hard to tell from her voice. 108 00:10:47,514 --> 00:10:49,813 She wanted to know if you'd won or not. 109 00:10:50,116 --> 00:10:53,951 I said we didn't know yet so she said she'd pray for you. 110 00:10:54,587 --> 00:10:59,184 Even after whipping up those rumours about you raping her. Crazy woman. 111 00:10:59,359 --> 00:11:03,160 Oh, don't pay any attention to that. Aiko's known for it. 112 00:11:03,897 --> 00:11:06,025 Pray for what, exactly? 113 00:11:19,179 --> 00:11:23,742 Aiko Tenma... Might be calling you next. 114 00:11:26,286 --> 00:11:27,413 Could it be? 115 00:11:34,427 --> 00:11:35,395 Hello? 116 00:11:36,296 --> 00:11:37,423 Speaking. 117 00:11:39,232 --> 00:11:40,222 I see... 118 00:11:43,570 --> 00:11:44,594 I won. 119 00:11:49,509 --> 00:11:51,603 "Ishida wins literary commendation" 120 00:11:51,711 --> 00:11:53,612 "I'm genuinely thrilled." 121 00:11:53,813 --> 00:11:54,974 Darling? 122 00:11:55,548 --> 00:11:57,540 There's another flower delivery. 123 00:11:58,351 --> 00:12:00,115 Can you help me carry them? 124 00:12:06,726 --> 00:12:07,625 Good afternoon. 125 00:12:07,961 --> 00:12:08,929 I'll take them. 126 00:12:09,796 --> 00:12:10,456 Thank you. 127 00:12:10,630 --> 00:12:11,825 And thank you. 128 00:12:12,065 --> 00:12:15,126 What a bouquet. Wonder who they're from. 129 00:12:19,205 --> 00:12:20,036 By the way... 130 00:12:20,974 --> 00:12:22,738 Did they get in contact? 131 00:12:24,677 --> 00:12:25,804 Who do you mean? 132 00:12:29,882 --> 00:12:31,942 Your work has been officially commended 133 00:12:32,118 --> 00:12:35,714 and critics have praised its literary qualities. 134 00:12:36,022 --> 00:12:40,687 That wasn't something I was conscious of while writing it. 135 00:12:40,860 --> 00:12:43,329 My editor's been doing this a long time 136 00:12:43,496 --> 00:12:47,228 and both knows and works with some phenomenal writers. 137 00:12:48,001 --> 00:12:51,062 So when I began to write 138 00:12:51,537 --> 00:12:54,268 I questioned my own individuality. 139 00:12:54,874 --> 00:12:58,106 I suppose the theme of this work is facing oneself. 140 00:12:58,278 --> 00:13:03,148 Perhaps that aspect appealed to people into serious literature. 141 00:13:04,284 --> 00:13:07,220 So this award brought answers to that theme. 142 00:13:07,320 --> 00:13:09,915 I'm still not sure. 143 00:13:11,291 --> 00:13:13,624 With something like this... 144 00:13:37,984 --> 00:13:41,443 Regarding the theme... 145 00:14:18,458 --> 00:14:19,323 Hello? 146 00:14:23,029 --> 00:14:23,928 Hello? 147 00:14:26,232 --> 00:14:27,256 Hello... 148 00:14:29,268 --> 00:14:32,636 This is Yukihiko Ishida's wife. 149 00:14:55,828 --> 00:14:57,126 How's your eye doing? 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,823 No, stop! 151 00:14:59,298 --> 00:15:00,391 Lemme see it! 152 00:15:06,205 --> 00:15:07,798 I read your book. 153 00:15:08,741 --> 00:15:10,801 It's all about your cousin, isn't it? 154 00:15:12,512 --> 00:15:13,377 Half true. 155 00:15:13,546 --> 00:15:15,208 What's "half true?" 156 00:15:15,581 --> 00:15:18,676 The letters of her name are even part of the title! 157 00:15:19,419 --> 00:15:20,944 I remember the story. 158 00:15:21,487 --> 00:15:24,685 A despicable tale of snatching a girl's virginity. 159 00:15:24,791 --> 00:15:27,454 That's your true nature! 160 00:15:30,630 --> 00:15:31,996 Speaking of Tsuya... 161 00:15:34,167 --> 00:15:35,191 Heard she's dying. 162 00:15:35,935 --> 00:15:37,096 Seriously? 163 00:15:37,570 --> 00:15:38,868 How old is she? 164 00:15:38,971 --> 00:15:40,530 45 or 46? 165 00:15:40,807 --> 00:15:42,639 Too young! 166 00:15:42,742 --> 00:15:44,904 Still lots of life left. 167 00:15:46,979 --> 00:15:50,916 The girl in the novel is my object of desire, but... 168 00:15:51,451 --> 00:15:54,649 I don't know what kind of woman the real Tsuya became. 169 00:15:56,322 --> 00:15:58,553 Maybe she hates sex because of me! 170 00:15:59,525 --> 00:16:01,426 What a pig. 171 00:16:02,829 --> 00:16:05,856 Men pretend to be nice but they're irresponsible. 172 00:16:06,599 --> 00:16:10,661 Can you stop talking like you know it all 'cause you won a prize? 173 00:16:10,770 --> 00:16:13,205 Just shut up. 174 00:16:36,329 --> 00:16:38,127 Thank you very much, Professor. 175 00:16:38,297 --> 00:16:39,731 Congratulations. 176 00:16:40,099 --> 00:16:41,590 Your continued support, please. 177 00:16:41,701 --> 00:16:42,896 Please keep writing. 178 00:16:43,035 --> 00:16:43,798 Congratulations. 179 00:16:43,903 --> 00:16:45,895 Thank you. 180 00:16:46,906 --> 00:16:48,636 Thank you for coming. 181 00:16:51,711 --> 00:16:55,773 "148th Literary Commendation Award Ceremony" 182 00:16:55,882 --> 00:17:00,820 "'Tsuyayaka na Kedamono'(Succulent Beast) by Yukihiko Ishida" 183 00:17:05,758 --> 00:17:09,217 Thank you for going out of your way to attend. 184 00:17:12,331 --> 00:17:13,822 Lots on your plate. 185 00:17:14,166 --> 00:17:15,065 True. 186 00:17:15,401 --> 00:17:16,300 Stay focused. 187 00:17:16,402 --> 00:17:17,961 Thank you. 188 00:17:18,638 --> 00:17:21,403 Boss! Aiko Tenma just showed up! 189 00:17:31,684 --> 00:17:33,880 Congratulations on your award. 190 00:17:33,986 --> 00:17:36,046 We appreciate your attendance. 191 00:17:36,155 --> 00:17:40,650 When I heard the news I jumped for joy as if I'd won myself. 192 00:17:40,760 --> 00:17:41,853 You're too kind. 193 00:17:42,762 --> 00:17:45,789 Ms. Tenma, meet my wife. 194 00:17:46,332 --> 00:17:49,996 This is children's literary critic Aiko Tenma. 195 00:17:51,270 --> 00:17:53,603 Thank you for looking after my husband. 196 00:17:53,706 --> 00:17:55,368 My pleasure. 197 00:17:56,876 --> 00:18:00,335 Well, the day has finally come. 198 00:18:00,746 --> 00:18:03,716 Ever since Mr. Ishida was my editor 199 00:18:03,816 --> 00:18:06,376 I predicted he'd be big. 200 00:18:06,986 --> 00:18:07,954 "Big" as in? 201 00:18:08,054 --> 00:18:11,183 As in this prestigious award, naturally. 202 00:18:13,192 --> 00:18:18,130 Would you care for a drink, Ms. Tenma? 203 00:18:18,631 --> 00:18:20,793 Fine, I'll have a red wine. 204 00:18:24,870 --> 00:18:26,395 Why are you here?! 205 00:18:27,073 --> 00:18:28,871 Here. My favourite reading material. 206 00:18:28,975 --> 00:18:31,206 You're going to Oshima, right? I'm coming! 207 00:18:31,310 --> 00:18:32,175 I'm not going. 208 00:18:32,244 --> 00:18:33,769 Of course you are. 209 00:18:34,580 --> 00:18:35,980 Stop it. 210 00:18:36,582 --> 00:18:37,845 Put that away. 211 00:18:38,017 --> 00:18:38,814 Nope. 212 00:18:38,918 --> 00:18:41,080 Get rid of it. 213 00:18:44,090 --> 00:18:45,080 Here you are. 214 00:18:45,524 --> 00:18:46,685 Thank you. 215 00:18:47,026 --> 00:18:48,358 And for you. 216 00:18:48,861 --> 00:18:49,760 Thanks. 217 00:18:51,397 --> 00:18:53,923 Boss, Sergei just arrived. 218 00:18:54,166 --> 00:18:55,600 Oh, all right. 219 00:18:56,035 --> 00:18:57,765 Well then, enjoy yourselves. 220 00:18:58,437 --> 00:18:59,234 Pardon me. 221 00:19:05,611 --> 00:19:08,080 You don't need to go after him? 222 00:19:08,748 --> 00:19:12,844 If he runs off like that I can't follow. 223 00:19:14,086 --> 00:19:17,784 Imagine, getting a sty in the eye on such an occasion. 224 00:19:20,493 --> 00:19:22,462 And I must thank you. 225 00:19:23,829 --> 00:19:25,422 Oh, am I mistaken? 226 00:19:26,065 --> 00:19:27,624 That incredible bouquet. 227 00:19:27,867 --> 00:19:28,698 Bouquet? 228 00:19:29,402 --> 00:19:32,497 Of poisonous-looking flowers. 229 00:19:32,672 --> 00:19:34,140 From you, I suppose. 230 00:19:35,508 --> 00:19:36,635 Yes, well... 231 00:19:37,410 --> 00:19:38,275 By the way, 232 00:19:39,045 --> 00:19:41,378 what do you think of Tsuya? 233 00:19:42,481 --> 00:19:43,779 What do you mean? 234 00:19:44,016 --> 00:19:46,713 You've read your husband's novel, right? 235 00:19:47,453 --> 00:19:49,217 Of course. 236 00:19:49,522 --> 00:19:52,617 Oh, you didn't know... 237 00:19:52,725 --> 00:19:54,557 About your husband and Tsuya. 238 00:19:55,261 --> 00:19:58,356 I always wondered if his wife knew. 239 00:19:58,931 --> 00:20:02,368 He said I reminded him of her. 240 00:20:04,870 --> 00:20:08,307 How often are you seeing my husband? 241 00:20:08,407 --> 00:20:09,636 Let's see... 242 00:20:09,842 --> 00:20:11,504 The other day, after his interview. 243 00:20:11,644 --> 00:20:16,014 Oh, and that gaudy tie doesn't suit him at all! 244 00:20:16,482 --> 00:20:21,785 Sorry to disappoint you but it was a gift, not my choosing. 245 00:20:21,854 --> 00:20:23,846 Is that so? 246 00:20:26,092 --> 00:20:30,325 Don't you think you should know your place a little better? 247 00:20:32,465 --> 00:20:34,559 You're not exactly young. 248 00:20:35,101 --> 00:20:39,664 Threatening a lawsuit over a little spat with my husband 249 00:20:40,306 --> 00:20:43,606 is just causing trouble for everyone wouldn't you agree? 250 00:20:45,077 --> 00:20:47,478 Yukihiko really did rape me! 251 00:20:48,280 --> 00:20:51,341 Again and again! Instead of Tsuya! 252 00:20:52,952 --> 00:20:57,287 Ms. Tenma, it seems you're slightly out of your mind. 253 00:21:04,430 --> 00:21:05,728 How dare you! 254 00:21:05,965 --> 00:21:07,032 No, how dare you! 255 00:21:07,032 --> 00:21:07,829 What? No, how dare you! 256 00:21:09,435 --> 00:21:10,425 The nerve! 257 00:21:14,340 --> 00:21:15,774 Ladies, please! 258 00:21:15,875 --> 00:21:17,207 Apologise! 259 00:21:18,410 --> 00:21:19,571 I will not! 260 00:21:19,678 --> 00:21:21,476 Please, calm down! 261 00:21:21,747 --> 00:21:22,976 I'm fine, thank you. 262 00:21:23,115 --> 00:21:24,413 Honestly, I'm okay. 263 00:21:26,285 --> 00:21:27,253 Please, ladies! 264 00:21:28,587 --> 00:21:29,350 Stop this. 265 00:21:30,289 --> 00:21:30,984 Please! 266 00:21:31,090 --> 00:21:33,286 Ladies, that's enough! 267 00:21:33,959 --> 00:21:35,427 Say sorry! 268 00:21:36,028 --> 00:21:37,326 Let go of me! 269 00:21:37,663 --> 00:21:38,653 Release me! 270 00:21:39,131 --> 00:21:40,099 That bitch! 271 00:21:40,399 --> 00:21:41,924 Let me go! 272 00:21:42,735 --> 00:21:44,397 Take your hands off me! 273 00:21:46,105 --> 00:21:47,334 Let go! 274 00:22:08,928 --> 00:22:10,328 My apologies. 275 00:22:11,430 --> 00:22:12,398 Are you all right? 276 00:22:12,898 --> 00:22:13,695 Yes. 277 00:22:17,136 --> 00:22:18,866 Boss, you're becoming more legendary! 278 00:22:29,481 --> 00:22:32,474 Are you going to Oshima? 279 00:22:35,955 --> 00:22:38,015 No, I'm not. 280 00:22:50,502 --> 00:22:53,961 What was your relationship with Tsuya? 281 00:23:50,729 --> 00:23:51,788 Matsuo! 282 00:23:55,868 --> 00:23:58,565 Are you married to Tsuya? 283 00:23:59,772 --> 00:24:00,740 Yeah, I am. 284 00:24:01,907 --> 00:24:04,467 She married someone else before you. 285 00:24:06,712 --> 00:24:07,805 What's your point? 286 00:24:09,214 --> 00:24:10,147 Nothing. 287 00:24:13,218 --> 00:24:20,826 A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband - Minato Hashimoto 288 00:24:20,826 --> 00:24:21,927 A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband - Minato Hashimoto It's great. 289 00:24:21,927 --> 00:24:22,656 It's great. 290 00:24:25,831 --> 00:24:26,696 Um... 291 00:24:27,666 --> 00:24:29,066 can I look at the bathroom? 292 00:24:29,168 --> 00:24:30,830 Of course. Please. 293 00:24:34,173 --> 00:24:36,733 Your wife seems like a very cute lady. 294 00:24:38,277 --> 00:24:42,681 I'm not completely used to her being called my wife... 295 00:24:47,186 --> 00:24:49,052 Go as low as you can. 296 00:24:49,154 --> 00:24:51,020 Whatever it takes! Close it. 297 00:24:51,123 --> 00:24:51,954 Understood. 298 00:24:52,057 --> 00:24:53,855 - It's late. Go. - Yes, Boss. 299 00:24:54,059 --> 00:24:55,027 Keep up the good work. 300 00:24:55,127 --> 00:24:56,322 Oh, you're back. 301 00:24:56,428 --> 00:24:57,418 Hi. 302 00:24:57,529 --> 00:24:58,428 How did it go? 303 00:24:58,530 --> 00:25:00,499 I closed it. They'll sign next week. 304 00:25:00,733 --> 00:25:04,170 Really? Good job! 305 00:25:04,269 --> 00:25:07,535 Why don't you call Mr. Ohta and tell him the good news? 306 00:25:07,673 --> 00:25:09,005 Not yet. 307 00:25:09,341 --> 00:25:11,435 I've had people cancel last minute. 308 00:25:11,543 --> 00:25:13,478 I thought I'd call after the contract is signed. 309 00:25:13,645 --> 00:25:15,477 Don't worry so much! 310 00:25:16,248 --> 00:25:19,616 It'd be strange if a great place like that didn't sell. 311 00:25:20,319 --> 00:25:23,016 Hey, don't you think that apartment is great? 312 00:25:23,689 --> 00:25:24,713 It is. 313 00:25:24,990 --> 00:25:25,787 Right? 314 00:25:30,729 --> 00:25:32,698 I'm thinking of moving in. 315 00:25:34,533 --> 00:25:36,695 Stop that! 316 00:25:36,802 --> 00:25:40,239 I've finally decided. I'm divorcing my wife. 317 00:25:40,973 --> 00:25:43,408 I'm sorry I kept you waiting. 318 00:25:43,809 --> 00:25:45,300 I made you so lonely. 319 00:25:46,345 --> 00:25:47,973 It's going to be okay. 320 00:25:48,180 --> 00:25:49,705 I'll tell everyone here. 321 00:25:49,982 --> 00:25:52,144 The divorce, about you. 322 00:25:52,818 --> 00:25:54,810 That we're in love. 323 00:25:56,455 --> 00:25:58,390 Let's move in there together. 324 00:25:58,791 --> 00:25:59,656 Welcome back. 325 00:25:59,792 --> 00:26:00,851 Oh, hi. 326 00:26:02,828 --> 00:26:03,727 How did it go? 327 00:26:03,862 --> 00:26:04,830 I closed it. 328 00:26:05,097 --> 00:26:06,963 They signed. You get a deposit? 329 00:26:07,066 --> 00:26:07,761 Yeah. 330 00:26:07,866 --> 00:26:09,459 We're going to bounce back. 331 00:26:17,242 --> 00:26:18,938 Can I take off the condom? 332 00:26:19,511 --> 00:26:20,638 No. 333 00:26:27,052 --> 00:26:28,076 Come on, can I? 334 00:26:29,021 --> 00:26:29,989 No! 335 00:26:42,801 --> 00:26:45,396 You and Mr. Ohta are the same age, right? 336 00:26:46,271 --> 00:26:48,001 Are we? 337 00:26:50,042 --> 00:26:51,203 So what? 338 00:26:52,778 --> 00:26:55,771 Men in their 50s are all different. 339 00:26:59,017 --> 00:27:00,007 How 'bout me? 340 00:27:00,886 --> 00:27:02,320 What kind am I? 341 00:27:03,789 --> 00:27:06,349 A 50-year-old boy. 342 00:27:07,226 --> 00:27:09,559 And he's a 50-year-old shut-in. 343 00:27:16,502 --> 00:27:18,698 You know any other 'boys' as good as me? 344 00:27:21,673 --> 00:27:22,766 I'm going home. 345 00:27:23,242 --> 00:27:25,211 You should go home, too. 346 00:28:03,782 --> 00:28:04,943 Good evening. 347 00:28:11,456 --> 00:28:12,549 Good evening. 348 00:28:14,059 --> 00:28:15,960 Oh, Mr. Ohta. 349 00:28:17,563 --> 00:28:18,553 Good evening... 350 00:28:19,198 --> 00:28:20,757 Good evening! 351 00:28:21,099 --> 00:28:23,227 I just came to drop off some papers. 352 00:28:23,468 --> 00:28:26,495 It's late so I thought I'd post them. 353 00:28:37,616 --> 00:28:38,515 Come in. 354 00:28:43,188 --> 00:28:45,180 One moment. 355 00:28:47,392 --> 00:28:48,485 Thanks. 356 00:29:17,956 --> 00:29:19,219 Thank you. 357 00:30:03,769 --> 00:30:06,568 One of the units is close to being sold. 358 00:30:08,907 --> 00:30:09,704 Oh? 359 00:30:10,342 --> 00:30:14,177 A young couple. The husband said he's a web designer. 360 00:30:14,346 --> 00:30:15,939 I'm sure they'll sign. 361 00:30:18,250 --> 00:30:19,115 Oh? 362 00:30:24,389 --> 00:30:25,379 I like you. 363 00:30:27,826 --> 00:30:28,623 Pardon? 364 00:30:31,263 --> 00:30:32,424 I've... 365 00:30:33,699 --> 00:30:35,668 got pearls down there. 366 00:31:59,151 --> 00:32:00,210 Are you okay? 367 00:32:02,888 --> 00:32:04,186 Yeah... 368 00:33:24,970 --> 00:33:25,994 Hello? 369 00:33:27,239 --> 00:33:28,104 Yes... 370 00:33:28,773 --> 00:33:29,900 This is he. 371 00:33:37,883 --> 00:33:38,748 Is... 372 00:33:39,851 --> 00:33:41,217 she going to die? 373 00:33:49,928 --> 00:33:50,827 OK. 374 00:34:15,353 --> 00:34:16,616 What's wrong? 375 00:34:21,426 --> 00:34:24,624 The phone. Who was it? 376 00:34:26,731 --> 00:34:27,790 The phone? 377 00:34:33,805 --> 00:34:34,829 Tsuya. 378 00:34:37,576 --> 00:34:38,703 "wake" Tsuya? 379 00:34:39,811 --> 00:34:41,074 Who died? 380 00:34:41,179 --> 00:34:43,546 Nobody. She's still alive. 381 00:34:46,117 --> 00:34:47,016 Who? 382 00:34:49,521 --> 00:34:50,489 Tsuya. 383 00:34:52,557 --> 00:34:54,355 My ex-wife. 384 00:35:01,333 --> 00:35:03,461 You were married? 385 00:35:06,304 --> 00:35:08,034 I'm surprised. 386 00:35:25,991 --> 00:35:27,482 When did you split up? 387 00:35:29,861 --> 00:35:31,625 24 years ago. 388 00:36:06,031 --> 00:36:09,729 Mr. Ohta! What are you doing? 389 00:36:10,135 --> 00:36:11,159 Go home! 390 00:36:11,269 --> 00:36:12,999 Get back home! 391 00:36:13,672 --> 00:36:14,662 Hurry! 392 00:36:14,773 --> 00:36:17,368 Hurry up and go! 393 00:36:25,550 --> 00:36:30,284 Don't do anything stupid like that ever again. 394 00:36:34,159 --> 00:36:39,097 Our personal relationship stays within this house. 395 00:36:40,265 --> 00:36:41,756 If you do it again... 396 00:36:42,100 --> 00:36:44,626 I'll never come back. 397 00:36:51,476 --> 00:36:52,637 Um... 398 00:36:53,278 --> 00:36:55,042 What did you say? 399 00:36:55,313 --> 00:36:56,474 Well... 400 00:36:58,550 --> 00:36:59,347 That... 401 00:36:59,451 --> 00:37:00,714 I can't hear you. 402 00:37:03,254 --> 00:37:04,586 That apartment. 403 00:37:05,557 --> 00:37:06,616 Apartment? 404 00:37:07,759 --> 00:37:08,988 That unit. 405 00:37:10,628 --> 00:37:12,119 Do you think it'll sell? 406 00:37:16,334 --> 00:37:18,428 I wonder if it'll be occupied... 407 00:37:20,939 --> 00:37:23,932 What the hell? Don't play with me. 408 00:37:24,275 --> 00:37:27,575 If all the units in my building aren't filled, 409 00:37:30,982 --> 00:37:32,348 marry me. 410 00:37:36,054 --> 00:37:37,955 I don't get you! 411 00:37:38,289 --> 00:37:39,484 Unbelievable. 412 00:37:40,625 --> 00:37:42,617 Which is "unbelievable?" 413 00:37:44,496 --> 00:37:47,489 The units not all selling out? 414 00:37:48,099 --> 00:37:51,695 Or do you mean marrying me? 415 00:37:55,273 --> 00:37:56,434 Anyway, 416 00:37:57,008 --> 00:37:59,102 the clients sign the day after tomorrow. 417 00:37:59,577 --> 00:38:01,170 Make sure you're there. 418 00:38:02,480 --> 00:38:03,277 Okay. 419 00:38:05,383 --> 00:38:08,581 And don't dress casual like that. 420 00:38:11,222 --> 00:38:12,190 Excuse me. 421 00:38:14,292 --> 00:38:16,352 My old man said the same thing. 422 00:38:26,504 --> 00:38:28,496 They're really late. 423 00:38:57,502 --> 00:38:58,663 Super-late. 424 00:39:02,740 --> 00:39:04,174 They're not coming. 425 00:39:18,122 --> 00:39:21,650 What's with that one unsold unit on Ohta's building? 426 00:39:22,493 --> 00:39:23,483 Is it haunted? 427 00:39:29,834 --> 00:39:31,166 I want to do it with you. 428 00:39:36,641 --> 00:39:38,303 What the hell is that? 429 00:39:39,310 --> 00:39:42,178 For men it's the same as saying "you're cute." 430 00:40:01,799 --> 00:40:02,698 I'm going. 431 00:40:05,136 --> 00:40:07,731 The boss calling? 432 00:40:09,540 --> 00:40:11,702 You've really got balls today. 433 00:40:11,809 --> 00:40:14,643 You're usually just grinning off to the side. 434 00:40:15,146 --> 00:40:16,136 True. 435 00:40:16,981 --> 00:40:18,813 What's up with the boss' behaviour? 436 00:40:23,421 --> 00:40:25,287 I think I'm done with him. 437 00:40:26,925 --> 00:40:30,054 Then I have to find another job. 438 00:40:31,462 --> 00:40:33,693 That's a pain in the ass. 439 00:40:35,600 --> 00:40:37,569 When it starts off with sex 440 00:40:38,703 --> 00:40:41,468 how come it always becomes so tedious like this? 441 00:40:42,206 --> 00:40:45,608 Wow, women think like that, too? 442 00:40:48,613 --> 00:40:52,209 The beginning is always the most exciting, no matter who it is. 443 00:40:52,951 --> 00:40:55,511 You think "This time is going to be special." 444 00:40:57,822 --> 00:41:00,758 But then, nothing. 445 00:41:00,959 --> 00:41:02,552 The thrill is gone. 446 00:41:03,895 --> 00:41:06,729 The number of men you've slept with just goes up... 447 00:41:06,931 --> 00:41:08,661 That's the way of the world. 448 00:41:09,300 --> 00:41:11,769 It ain't like some sappy TV drama. 449 00:41:20,878 --> 00:41:21,846 I'm going home. 450 00:41:22,280 --> 00:41:23,077 OK. 451 00:41:36,995 --> 00:41:39,021 What are you doing here? 452 00:41:39,130 --> 00:41:42,498 You didn't tell Iwase you were coming, right? 453 00:41:44,369 --> 00:41:45,302 Sit down. 454 00:41:58,349 --> 00:41:59,840 What's so 'important?' 455 00:42:03,755 --> 00:42:07,817 I was going to give you a letter. I wrote all my feelings down. 456 00:42:08,659 --> 00:42:10,628 How much I love you. 457 00:42:11,095 --> 00:42:12,927 How much I want us to live together. 458 00:42:13,731 --> 00:42:16,496 I wrote out the divorce and marriage plans, too. 459 00:42:17,402 --> 00:42:18,961 My wife read it. 460 00:42:21,973 --> 00:42:22,997 It was hidden 461 00:42:24,175 --> 00:42:27,373 in the back of the desk drawer in my study, 462 00:42:27,478 --> 00:42:28,605 but she found it. 463 00:42:28,946 --> 00:42:33,042 In a drawer? Of course she found it! 464 00:42:33,584 --> 00:42:36,179 You have to carry a letter like that with you. 465 00:42:37,789 --> 00:42:40,884 But she's never been that kind of person! 466 00:42:42,026 --> 00:42:44,621 Reading someone's diary, checking their phone... 467 00:42:44,962 --> 00:42:49,093 she can't even believe people like that exist. 468 00:42:49,500 --> 00:42:51,025 That's who she is. 469 00:42:52,003 --> 00:42:55,440 Such a timid wife finding your letter? 470 00:42:55,907 --> 00:42:56,897 Wow. 471 00:42:59,077 --> 00:42:59,874 Here. 472 00:43:00,011 --> 00:43:01,035 Thanks. 473 00:43:08,319 --> 00:43:10,515 I've been so careful until now 474 00:43:11,222 --> 00:43:13,453 not to let her suspect anything. 475 00:43:16,861 --> 00:43:18,022 Plus, it seems like... 476 00:43:18,963 --> 00:43:20,693 the news really hit her hard. 477 00:43:21,365 --> 00:43:22,492 She's not herself. 478 00:43:23,835 --> 00:43:25,701 It freaked me out, so I took off. 479 00:43:26,871 --> 00:43:28,635 So now you can't go home? 480 00:43:31,676 --> 00:43:32,666 No... 481 00:43:34,145 --> 00:43:36,080 I'm not saying that. 482 00:43:36,881 --> 00:43:39,214 You should hurry back home, then. 483 00:43:42,820 --> 00:43:45,085 For now, I'll stay home tomorrow. 484 00:43:46,357 --> 00:43:48,553 I can't take too many days off, 485 00:43:49,894 --> 00:43:55,424 just two or three to work on putting her mind at ease. 486 00:44:01,038 --> 00:44:02,506 I'll get in touch with you. 487 00:44:05,343 --> 00:44:08,939 I know you might be worried, but don't call my mobile. 488 00:44:10,882 --> 00:44:12,077 No one-ring calls! 489 00:45:19,016 --> 00:45:21,247 Good morning. 490 00:45:29,994 --> 00:45:30,984 Tsuya? 491 00:45:35,032 --> 00:45:36,227 The boss' wife. 492 00:45:44,308 --> 00:45:45,867 Are you Ms. Minato? 493 00:45:48,846 --> 00:45:50,007 It's you, yes? 494 00:45:51,382 --> 00:45:55,285 Do you have my husband's bank card? 495 00:45:57,221 --> 00:45:58,018 No... 496 00:46:00,224 --> 00:46:01,214 Oh? 497 00:46:03,561 --> 00:46:04,551 Are you sure? 498 00:46:07,565 --> 00:46:11,627 Please let me know if you remember having it. 499 00:46:15,640 --> 00:46:16,835 Same for all of you. 500 00:46:49,974 --> 00:46:51,033 Hello? 501 00:46:52,977 --> 00:46:54,275 It's been a while. 502 00:46:57,081 --> 00:46:57,878 Has it? 503 00:47:00,584 --> 00:47:02,314 I'm in Oshima. 504 00:47:08,793 --> 00:47:09,783 For Tsuya? 505 00:47:12,430 --> 00:47:14,956 Yes... 506 00:47:16,600 --> 00:47:18,159 I came here to see her. 507 00:47:21,339 --> 00:47:22,363 Did she pass away? 508 00:47:24,375 --> 00:47:25,308 Not yet. 509 00:47:27,378 --> 00:47:28,277 But, 510 00:47:29,413 --> 00:47:31,939 it's almost as if she's dead anyway. 511 00:47:35,619 --> 00:47:39,078 When she dies it won't be any different. 512 00:47:43,194 --> 00:47:44,526 I was... 513 00:47:47,365 --> 00:47:48,799 shocked. 514 00:47:52,203 --> 00:47:54,138 She was so full of life. 515 00:48:01,145 --> 00:48:04,638 Can I ask you something? 516 00:48:07,351 --> 00:48:08,216 Yes? 517 00:48:10,688 --> 00:48:12,316 Why did you break up? 518 00:48:16,994 --> 00:48:18,553 We couldn't do it any more. 519 00:48:27,805 --> 00:48:29,137 Because of the pearls? 520 00:48:31,008 --> 00:48:31,873 No... 521 00:48:33,010 --> 00:48:35,707 When I was in love with Tsuya, I didn't have them. 522 00:48:38,983 --> 00:48:41,214 I put them in after we broke up. 523 00:48:45,322 --> 00:48:46,312 That means... 524 00:48:47,625 --> 00:48:50,720 what Tsuya and I felt was different. 525 00:48:53,764 --> 00:48:54,697 Yeah. 526 00:48:59,103 --> 00:49:00,833 Why did you put them in? 527 00:49:17,054 --> 00:49:19,216 Say your farewell and hurry back. 528 00:49:23,461 --> 00:49:24,554 I'm waiting. 529 00:49:30,167 --> 00:49:30,964 Okay... 530 00:50:24,288 --> 00:50:25,312 Mr. Matsuo. 531 00:50:29,527 --> 00:50:30,495 The doctor... 532 00:50:32,229 --> 00:50:36,223 thinks it's time to contact her loved ones. 533 00:50:36,333 --> 00:50:37,460 I am! 534 00:51:00,558 --> 00:51:01,355 Yo! 535 00:51:01,825 --> 00:51:02,758 Don't "Yo!" me. 536 00:51:03,761 --> 00:51:05,127 Why the hell are you out so late? 537 00:51:06,564 --> 00:51:09,295 Did you go watch over Tsuya? 538 00:51:10,000 --> 00:51:10,831 Yeah I did. 539 00:51:13,737 --> 00:51:15,262 Is it okay if you don't go home? 540 00:51:16,840 --> 00:51:18,775 Nobody's there anyway. 541 00:51:20,377 --> 00:51:21,401 Did you find it? 542 00:51:22,146 --> 00:51:23,079 Find what? 543 00:51:23,547 --> 00:51:25,243 What you were looking for in the pond. 544 00:51:26,317 --> 00:51:28,877 I didn't find anything. 545 00:51:29,353 --> 00:51:31,788 Ain't nothing in that pond. 546 00:51:34,925 --> 00:51:36,257 You're a weird kid. 547 00:51:41,532 --> 00:51:43,797 Look who's talking. 548 00:51:53,544 --> 00:51:55,137 Is this where you sleep? 549 00:51:55,980 --> 00:51:57,915 That was where Tsuya slept. 550 00:52:04,421 --> 00:52:05,286 Here. 551 00:52:15,165 --> 00:52:16,394 Hey, Matsuo. 552 00:52:17,234 --> 00:52:19,066 Why did you get married to Tsuya? 553 00:52:20,671 --> 00:52:21,730 Why you want to know? 554 00:52:22,973 --> 00:52:25,101 Doesn't everyone want to know? 555 00:52:26,677 --> 00:52:27,804 I'm not telling. 556 00:52:30,914 --> 00:52:32,348 Isn't there anything else? 557 00:52:32,916 --> 00:52:34,214 Chips or something? 558 00:52:41,091 --> 00:52:42,491 Are you good with computers? 559 00:52:44,261 --> 00:52:46,127 Not bad. 560 00:52:51,402 --> 00:52:52,392 Teach me. 561 00:52:53,337 --> 00:52:54,703 I'll make you something to eat. 562 00:53:16,527 --> 00:53:17,825 You want to use email? 563 00:53:18,562 --> 00:53:19,427 Yeah. 564 00:53:25,903 --> 00:53:27,599 Lots of new ones. 565 00:53:28,372 --> 00:53:29,203 "New ones?" 566 00:53:29,873 --> 00:53:31,808 Emails that haven't been read. 567 00:53:32,409 --> 00:53:33,377 Oh, unread. 568 00:53:35,079 --> 00:53:38,641 You have lots of mail from somebody named Hashikawa. 569 00:53:42,019 --> 00:53:44,648 "I want to touch you one more time." 570 00:53:45,789 --> 00:53:49,851 "I want to be enveloped in your supple skin." 571 00:53:51,061 --> 00:53:52,324 "I want to devour..." 572 00:53:52,429 --> 00:53:55,593 "your soft nipples and lips." 573 00:53:58,102 --> 00:54:00,594 How do I reply to it? 574 00:54:02,940 --> 00:54:04,408 Give me some dessert. 575 00:54:06,310 --> 00:54:15,117 Wife of Tsuya's Ex-Lover - Sakiko Hashikawa 576 00:54:55,926 --> 00:54:57,519 Yuki, face forward. 577 00:55:38,468 --> 00:55:39,458 It's you! 578 00:55:45,642 --> 00:55:46,632 Hello, Mother. 579 00:55:47,644 --> 00:55:48,771 At the ocean again? 580 00:55:52,282 --> 00:55:55,616 I thought it was time to throw away Dad's stuff. 581 00:55:56,153 --> 00:55:57,212 I was going through it. 582 00:55:58,956 --> 00:56:01,653 Cut it out. Don't assume things. 583 00:56:05,262 --> 00:56:06,230 Actually... 584 00:56:07,364 --> 00:56:08,855 I wasn't sure whether I should tell you 585 00:56:09,867 --> 00:56:12,098 but there was a strange email on Dad's computer. 586 00:56:15,806 --> 00:56:16,637 What? 587 00:56:16,740 --> 00:56:19,232 When we checked there was nothing there. 588 00:56:19,476 --> 00:56:20,273 Yeah, 589 00:56:20,444 --> 00:56:22,345 because the computer was factory reset. 590 00:56:22,679 --> 00:56:23,738 What's "factory reset?" 591 00:56:23,847 --> 00:56:25,110 Everything was erased. 592 00:56:26,950 --> 00:56:29,749 But this is a new email. 593 00:56:31,255 --> 00:56:33,451 This person might know Dad a little. 594 00:56:38,929 --> 00:56:39,726 Will you read? 595 00:56:42,366 --> 00:56:43,561 What kind of mail? 596 00:56:45,669 --> 00:56:48,366 Why don't you read it? I think that's better. 597 00:57:06,189 --> 00:57:08,158 "To: Hitoshi Hashikawa, This is Tsuya's husband, Matsuo. 598 00:57:08,258 --> 00:57:09,726 "I've seen your explicit emails." 599 00:57:09,826 --> 00:57:11,317 "Tsuya's dying. Write back." 600 00:57:11,461 --> 00:57:12,554 What is this? 601 00:57:13,063 --> 00:57:14,053 Harassment? 602 00:57:16,033 --> 00:57:19,003 "Tsuya" is a woman's name. 603 00:57:20,537 --> 00:57:22,733 Dad must've had some kind of relationship with her. 604 00:57:24,441 --> 00:57:28,378 If you contact this Matsuo, I'm sure you can find out more. 605 00:57:28,912 --> 00:57:29,971 No. 606 00:57:30,314 --> 00:57:31,441 I don't want to know. 607 00:57:32,416 --> 00:57:33,714 Go home now. 608 00:57:34,151 --> 00:57:35,642 Tomoyo's waiting for you. 609 00:57:50,334 --> 00:57:52,803 Veggie Days 610 00:57:52,903 --> 00:57:54,633 Hey Sakiko, you got a tan. 611 00:57:55,872 --> 00:57:56,896 Did I? 612 00:57:57,007 --> 00:57:57,804 Mountain climbing? 613 00:57:58,976 --> 00:58:00,501 I don't 'do' hobbies. 614 00:58:01,278 --> 00:58:02,439 Neither do I. 615 00:58:03,513 --> 00:58:05,448 Ayu likes computers. 616 00:58:06,483 --> 00:58:09,112 You mean like internet and stuff? 617 00:58:10,954 --> 00:58:12,081 Do you use email, too? 618 00:58:12,222 --> 00:58:15,556 Yep. My daughter sends me photos of my granddaughter. 619 00:58:16,126 --> 00:58:21,030 After you exchange emails, do they disappear automatically? 620 00:58:21,198 --> 00:58:22,530 No, of course not. 621 00:58:22,632 --> 00:58:25,466 There's enough space to store thousands of them. 622 00:58:26,103 --> 00:58:28,538 You erase the ones that might cause trouble. 623 00:58:28,772 --> 00:58:30,502 Like a "factory reset?" 624 00:58:31,174 --> 00:58:32,198 "Factory reset?" 625 00:58:32,309 --> 00:58:33,675 Welcome. 626 00:58:50,293 --> 00:58:52,387 "After you finish writing your email, click the 'Send' button. 627 00:58:52,496 --> 00:58:54,192 "This will send your message." 628 00:58:54,297 --> 00:58:57,028 "If you don't understand, just call me any time - Ayu" 629 00:58:59,036 --> 00:59:03,701 "Dear Mr. Matsuo, May I ask where you are writing from?" 630 00:59:10,781 --> 00:59:12,147 Send 631 00:59:36,873 --> 00:59:39,741 "Dear Mrs. Hashikawa, I'm writing from Oshima" 632 00:59:39,843 --> 00:59:42,779 "My wife Tsuya will die any day now." 633 01:00:08,371 --> 01:00:11,398 "One year ago," 634 01:00:11,641 --> 01:00:13,701 "my husband" 635 01:00:24,688 --> 01:00:34,687 "committed suicide." 636 01:00:45,008 --> 01:00:47,068 Are you really okay? 637 01:00:48,778 --> 01:00:50,246 I'm fine. 638 01:00:51,548 --> 01:00:52,538 Thank you. 639 01:00:55,685 --> 01:00:57,085 How about you? 640 01:00:59,289 --> 01:01:00,154 What about me? 641 01:01:01,358 --> 01:01:02,758 Where's Tomoyo today? 642 01:01:05,061 --> 01:01:05,926 I wonder... 643 01:01:07,597 --> 01:01:09,293 I think she has drama practice. 644 01:01:11,968 --> 01:01:12,765 Why? 645 01:01:13,303 --> 01:01:15,135 Oh, nothing. 646 01:01:17,440 --> 01:01:20,274 Well, take care. 647 01:01:20,610 --> 01:01:23,273 I'm off. 648 01:02:19,469 --> 01:02:24,373 Please hand over your boarding pass. Thank you. 649 01:02:26,810 --> 01:02:30,338 Please watch your step. Boarding passes please. 650 01:02:30,680 --> 01:02:32,239 Thank you for travelling with us. 651 01:02:32,315 --> 01:02:33,908 Thank you. Watch your step. 652 01:02:34,684 --> 01:02:36,118 Have a good day. 653 01:02:46,696 --> 01:02:47,595 I'm Matsuo. 654 01:02:49,499 --> 01:02:50,694 Are you Mrs. Hashikawa? 655 01:02:54,504 --> 01:02:55,597 It's nice to meet you. 656 01:02:58,108 --> 01:03:00,942 Oh, excuse me. 657 01:03:01,845 --> 01:03:02,904 Nice to meet you. 658 01:03:03,613 --> 01:03:05,138 I'm Hitoshi Hashikawa's wife. 659 01:03:06,850 --> 01:03:09,479 What should we do? Shall we go to the hospital? 660 01:03:11,688 --> 01:03:14,055 Yes, well... 661 01:03:16,459 --> 01:03:17,620 It's up to you. 662 01:03:17,894 --> 01:03:19,089 The hospital, then. 663 01:03:22,666 --> 01:03:23,463 Get on. 664 01:03:30,573 --> 01:03:31,597 Thank you. 665 01:03:37,247 --> 01:03:38,237 Off we go. 666 01:03:38,581 --> 01:03:39,378 Okay. 667 01:03:47,924 --> 01:03:49,415 Just a moment. 668 01:03:54,064 --> 01:03:56,056 Is it far? 669 01:03:57,534 --> 01:03:58,866 It's a ways. 670 01:03:59,936 --> 01:04:00,733 Oh? 671 01:04:04,107 --> 01:04:05,598 I'm really hungry. 672 01:04:10,180 --> 01:04:14,208 If there's somewhere to eat, I'll treat. 673 01:04:24,828 --> 01:04:29,732 Have you both been living on this island for a long time? 674 01:04:31,201 --> 01:04:32,897 For about the past 12 years. 675 01:04:34,404 --> 01:04:39,399 Though overall she was probably only actually here half that time. 676 01:04:42,379 --> 01:04:43,347 Oh? 677 01:04:44,614 --> 01:04:46,344 The spicy sea bream's good. 678 01:04:46,649 --> 01:04:49,278 She was constantly on the mainland. 679 01:04:55,792 --> 01:04:57,124 I'm heading to the hospital. 680 01:05:03,166 --> 01:05:05,431 Blue chilli peppers are famous here. 681 01:05:06,102 --> 01:05:08,037 Can I buy them somewhere? 682 01:05:08,538 --> 01:05:10,131 We'll stop by a souvenir shop. 683 01:05:11,908 --> 01:05:13,035 Please get on. 684 01:05:54,684 --> 01:05:58,177 She's on a morphine drip. 685 01:05:59,522 --> 01:06:00,820 The pain is unbearable. 686 01:06:02,826 --> 01:06:04,419 Is that so? 687 01:06:06,362 --> 01:06:07,990 How old was she? 688 01:06:13,570 --> 01:06:15,038 How old is she? 689 01:06:15,972 --> 01:06:17,304 45. 690 01:06:21,744 --> 01:06:23,770 When did she get sick? 691 01:06:26,549 --> 01:06:29,747 She got bad about a year ago. 692 01:06:31,287 --> 01:06:32,619 One year ago... 693 01:06:41,130 --> 01:06:42,496 Hitoshi Hashikawa. 694 01:06:43,533 --> 01:06:44,762 Hitoshi Hashikawa. 695 01:06:45,368 --> 01:06:46,734 Hitoshi Hashikawa. 696 01:06:47,003 --> 01:06:47,993 What are you doing? 697 01:06:48,104 --> 01:06:49,367 Hitoshi Hashikawa. 698 01:06:49,739 --> 01:06:50,934 Hitoshi Hashikawa. 699 01:06:51,407 --> 01:06:52,602 Hitoshi Hashikawa. 700 01:06:52,775 --> 01:06:55,074 See? 701 01:06:57,514 --> 01:06:59,073 Her lips are moving. 702 01:07:00,783 --> 01:07:01,944 Hitoshi Hashikawa. 703 01:07:02,252 --> 01:07:05,347 Hitoshi Hashikawa. Hitoshi Hashikawa. Hitoshi Hashikawa. 704 01:07:05,455 --> 01:07:06,753 Hitoshi Hashikawa! 705 01:07:07,657 --> 01:07:09,353 She's thirsty. 706 01:07:16,165 --> 01:07:17,064 Look. 707 01:07:18,701 --> 01:07:19,464 See? 708 01:07:24,040 --> 01:07:25,235 She's drinking. 709 01:07:36,619 --> 01:07:38,212 It wasn't a big deal. 710 01:07:39,222 --> 01:07:40,850 I thought I'd be shocked 711 01:07:41,491 --> 01:07:44,484 or that I'd lose my composure. 712 01:07:45,595 --> 01:07:46,756 We'll stop by my house. 713 01:07:47,964 --> 01:07:49,023 What for? 714 01:07:49,432 --> 01:07:51,492 To show you Tsuya's computer. 715 01:07:51,935 --> 01:07:55,667 It still contains emails sent from your husband to her. 716 01:07:57,206 --> 01:07:58,469 Not interested. 717 01:07:58,775 --> 01:08:00,004 So now what? 718 01:08:01,377 --> 01:08:02,606 Going home? 719 01:08:24,601 --> 01:08:26,832 She dragged me along to this place. 720 01:08:29,973 --> 01:08:33,068 I never considered living on an island 721 01:08:34,410 --> 01:08:35,969 until I met Tsuya. 722 01:08:38,881 --> 01:08:41,908 With Tsuya, there was never any deep thought. 723 01:08:43,853 --> 01:08:45,879 I just got swept up in her whims 724 01:08:46,089 --> 01:08:48,456 until she got bored. 725 01:08:49,258 --> 01:08:50,055 I see. 726 01:08:52,462 --> 01:08:54,397 She was a devil of a women. 727 01:08:55,798 --> 01:08:59,200 Her love of men was the flip side of her fear of being alone. 728 01:09:02,939 --> 01:09:04,805 When she was only 12 729 01:09:06,609 --> 01:09:09,841 Tsuya had a traumatic event when she was 730 01:09:10,847 --> 01:09:12,440 brutally raped by her cousin. 731 01:09:14,450 --> 01:09:18,080 But for her, it was something she boasted about. 732 01:09:20,289 --> 01:09:22,053 I didn't want to hear it 733 01:09:22,592 --> 01:09:24,254 but she'd tell me again and again. 734 01:09:31,701 --> 01:09:33,897 "I want to touch you one more time." 735 01:09:36,472 --> 01:09:39,465 "I want to be enveloped in your supple skin." 736 01:09:41,644 --> 01:09:45,445 "I want to devour your soft nipples and lips." 737 01:09:47,784 --> 01:09:50,515 That's what Hitoshi Hashikawa wrote to my wife. 738 01:09:56,693 --> 01:09:59,128 Tsuya replied to his emails: 739 01:10:01,431 --> 01:10:04,128 "I want you to thrust into my womb." 740 01:10:05,601 --> 01:10:06,728 "I want to suck..." 741 01:10:06,836 --> 01:10:07,633 Stop! 742 01:10:09,372 --> 01:10:10,431 I don't want to know. 743 01:10:13,076 --> 01:10:15,375 "I want to thrust you into my womb." 744 01:10:16,379 --> 01:10:18,371 "I want to suck you inside me..." 745 01:10:18,815 --> 01:10:20,681 "...from the tip of your thing." 746 01:10:23,953 --> 01:10:26,115 Hitoshi Hashikawa replied: 747 01:10:27,990 --> 01:10:32,451 "Tsuya my love, I want to drink every drop of the sweet juices..." 748 01:10:33,463 --> 01:10:35,329 "...that flood from your body." 749 01:10:36,866 --> 01:10:38,334 "Keeping them for myself." 750 01:10:39,902 --> 01:10:41,530 Tsuya replied: 751 01:10:42,605 --> 01:10:44,005 "You are..." 752 01:11:11,901 --> 01:11:20,708 Lover of the Man Tsuya Once Stalked - Momoko Ikeda 753 01:11:22,311 --> 01:11:25,645 Momo, have you seen Matsuo lately? 754 01:11:26,449 --> 01:11:27,712 Nope. 755 01:11:28,417 --> 01:11:31,785 My jaw dropped when I saw how skinny he'd gotten. 756 01:11:32,021 --> 01:11:32,989 Yeah, 757 01:11:33,156 --> 01:11:35,387 he's running himself into the ground. 758 01:11:35,892 --> 01:11:40,626 Sticking next to that woman's death bed is sucking the life out of him. 759 01:11:40,830 --> 01:11:42,765 Down to the marrow of his bones. 760 01:11:43,132 --> 01:11:45,397 Sounds like some kind of vampire! 761 01:11:45,802 --> 01:11:46,997 Worse than that. 762 01:11:47,236 --> 01:11:49,467 Just a little more time. 763 01:11:50,006 --> 01:11:53,966 But Matsuo might die first. 764 01:11:54,443 --> 01:11:56,969 Is Tsuya that bad? 765 01:11:57,547 --> 01:12:00,210 I heard she could die any time. 766 01:12:00,550 --> 01:12:02,178 Guess it's time... 767 01:12:02,418 --> 01:12:04,649 It's kind of sad in a way. 768 01:12:05,221 --> 01:12:08,851 Well, she caused a lot of grief around here 769 01:12:09,258 --> 01:12:11,523 so it's probably a relief for a lot of people. 770 01:12:11,828 --> 01:12:12,921 You said it. 771 01:12:13,396 --> 01:12:15,991 And Momo will be able to breathe easy now. 772 01:12:17,366 --> 01:12:20,131 Maybe I can finally go on a date in peace. 773 01:12:21,370 --> 01:12:22,599 And how. 774 01:12:22,738 --> 01:12:26,573 Tsuya had an unhealthy obsession with Yu. 775 01:12:26,843 --> 01:12:29,677 I would hear her on the streets. 776 01:12:29,745 --> 01:12:31,771 "Have you seen Yu anywhere?" 777 01:12:33,382 --> 01:12:34,509 'Scuse me. 778 01:12:35,685 --> 01:12:38,484 Do you know where I can find a "Yu Chihara?" 779 01:12:39,822 --> 01:12:42,382 I know he runs some kind of pub or bar. 780 01:12:42,592 --> 01:12:45,426 Pubs and bars aren't open this time of day. 781 01:12:45,528 --> 01:12:47,326 It doesn't matter if it's open. 782 01:12:47,563 --> 01:12:48,792 Where is it? 783 01:12:52,635 --> 01:12:53,728 Who's she? 784 01:12:56,072 --> 01:12:58,837 Look, see that man standing over there? 785 01:12:59,008 --> 01:13:02,877 Turn left there, go to the end of the street and turn right. 786 01:13:03,012 --> 01:13:05,004 Okay? End of the street and right. 787 01:13:13,155 --> 01:13:15,681 I sent her the long way 'round. 788 01:13:15,825 --> 01:13:17,088 Yah! 789 01:13:18,461 --> 01:13:21,761 Must be tough having a boyfriend with a baby face. 790 01:13:37,446 --> 01:13:38,379 Hey there. 791 01:13:41,918 --> 01:13:44,945 I was blown away. That kid's my son. 792 01:13:46,188 --> 01:13:47,417 Yeah, sure. 793 01:13:47,890 --> 01:13:49,552 I swear. Right? 794 01:13:51,594 --> 01:13:54,154 Yeah... I don't think he's joking. 795 01:13:55,564 --> 01:13:59,467 Here you go. No green pepper. Careful, it's hot. 796 01:14:00,870 --> 01:14:02,065 They just arrived. 797 01:14:03,940 --> 01:14:06,466 This is the mum. 798 01:14:09,745 --> 01:14:10,838 Evening. 799 01:14:11,514 --> 01:14:12,948 I'm Yukari Hagiwara. 800 01:14:14,684 --> 01:14:17,085 I met you earlier on. 801 01:14:18,220 --> 01:14:19,210 Huh? 802 01:14:26,963 --> 01:14:32,163 Oh, this is Momoko Ikeda. She's a beautician. 803 01:14:34,270 --> 01:14:36,933 Ah, from the salon. 804 01:14:37,373 --> 01:14:38,170 Yes. 805 01:14:46,182 --> 01:14:47,241 What's your name? 806 01:14:48,451 --> 01:14:49,441 This is Ko. 807 01:14:50,653 --> 01:14:52,781 It means "light." 808 01:14:53,556 --> 01:14:56,048 Thank God she named him. 809 01:14:56,659 --> 01:14:59,823 No way I could think of a cool name like that. 810 01:15:02,298 --> 01:15:03,095 Here. 811 01:15:11,440 --> 01:15:12,408 I'm off. 812 01:15:14,443 --> 01:15:15,604 Later... 813 01:15:18,647 --> 01:15:19,842 There's still some left. 814 01:15:21,684 --> 01:15:22,481 You sure? 815 01:15:27,289 --> 01:15:29,053 What's she doing here? 816 01:15:50,246 --> 01:15:51,179 I... 817 01:15:52,715 --> 01:15:54,513 really love ya, Momo. 818 01:16:08,831 --> 01:16:10,026 Hey, can you guess 819 01:16:11,467 --> 01:16:13,026 where those two are staying? 820 01:16:14,837 --> 01:16:15,736 Where? 821 01:16:17,973 --> 01:16:21,410 Hell... at Matsuo's place. 822 01:16:23,179 --> 01:16:26,149 Matsuo's place? 823 01:16:26,449 --> 01:16:28,077 I thought he closed the old lodge. 824 01:16:28,717 --> 01:16:29,548 Yep. 825 01:16:31,487 --> 01:16:33,854 Why go out of their way to stay there? 826 01:16:34,990 --> 01:16:37,118 There are inns everywhere. 827 01:16:39,628 --> 01:16:40,618 Beats me. 828 01:16:45,901 --> 01:16:48,837 I just saw Yu at the shore. 829 01:16:50,372 --> 01:16:52,603 He was with a young boy. 830 01:16:53,242 --> 01:16:55,006 Are they really father and son? 831 01:16:56,912 --> 01:17:00,508 I've never seen Yu look so happy. 832 01:17:04,453 --> 01:17:06,752 Some girl might snatch him away. 833 01:17:08,524 --> 01:17:10,117 So be it. 834 01:17:10,893 --> 01:17:13,556 You better have a baby with him quick. 835 01:17:14,563 --> 01:17:19,263 I should've tried with him, too. If the kid was that cute. 836 01:17:21,871 --> 01:17:23,635 I wonder how it'd look... 837 01:17:24,673 --> 01:17:26,869 Ow! That's hot, Momo! 838 01:17:26,976 --> 01:17:28,274 - Coming! - Sorry. 839 01:17:29,378 --> 01:17:30,346 Be careful. 840 01:17:35,184 --> 01:17:36,117 Momo, 841 01:17:36,519 --> 01:17:38,715 what's-her-name wants to see you. 842 01:17:45,761 --> 01:17:46,785 Hello. 843 01:17:49,932 --> 01:17:50,922 Hello... 844 01:17:54,103 --> 01:17:55,093 Watch this, Ko. 845 01:18:00,309 --> 01:18:01,106 What the... 846 01:18:02,945 --> 01:18:03,742 Here. 847 01:18:11,620 --> 01:18:13,350 You missed again. 848 01:18:13,589 --> 01:18:14,716 I'll hit it this time. 849 01:18:20,663 --> 01:18:22,154 Hurry, hurry. 850 01:18:27,136 --> 01:18:28,001 Come on, hurry. 851 01:18:28,237 --> 01:18:29,034 Ouch! 852 01:18:30,072 --> 01:18:31,301 Hey, watch it! 853 01:18:32,241 --> 01:18:33,607 Stop it, arsehole! 854 01:18:42,952 --> 01:18:44,818 Guy's ruthless. 855 01:18:49,625 --> 01:18:51,321 Yu was really messed up 856 01:18:51,727 --> 01:18:54,026 over that woman Tsuya. 857 01:18:54,830 --> 01:18:56,355 Where'd you hear that? 858 01:18:57,600 --> 01:18:59,262 From her husband. 859 01:19:00,302 --> 01:19:02,237 He griped about it on and on. 860 01:19:03,505 --> 01:19:07,772 All this trouble even though I have nothing to do with Yu any more. 861 01:19:11,146 --> 01:19:12,011 So... 862 01:19:12,548 --> 01:19:14,414 what kind of woman was she? 863 01:19:17,519 --> 01:19:18,885 She was pretty. 864 01:19:20,856 --> 01:19:23,348 And, a little dangerous. 865 01:19:25,227 --> 01:19:29,187 She'd search out men on the 'net, meet them in Tokyo, 866 01:19:31,033 --> 01:19:33,593 and cause problems on the island here. 867 01:19:34,270 --> 01:19:36,762 Matsuo had to run around cleaning up her mess. 868 01:19:38,540 --> 01:19:41,567 That was probably the reason for Matsuo going out of business. 869 01:19:44,413 --> 01:19:48,612 The last thing she did was follow Yu around. Like a stalker. 870 01:19:51,153 --> 01:19:52,781 An intense woman. 871 01:19:53,689 --> 01:19:54,884 She was intense. 872 01:19:56,959 --> 01:20:00,259 She once snuck into Yu's bedroom with Matsuo's knife 873 01:20:00,596 --> 01:20:03,191 and tried to chop off his thing. 874 01:20:06,235 --> 01:20:08,636 Like Sada Abe! 875 01:20:11,573 --> 01:20:18,036 "Closed Today" 876 01:22:23,939 --> 01:22:25,032 You're here. 877 01:22:25,474 --> 01:22:26,271 Yeah... 878 01:22:31,413 --> 01:22:33,006 You like this music? 879 01:22:36,118 --> 01:22:37,381 Who is it? 880 01:22:40,589 --> 01:22:41,784 No idea. 881 01:22:44,226 --> 01:22:45,717 A women put it in there. 882 01:22:47,129 --> 01:22:48,597 Can't remember. 883 01:22:53,669 --> 01:22:55,137 Were you with Yukari? 884 01:22:57,506 --> 01:22:58,496 Nope. 885 01:23:06,148 --> 01:23:07,912 You were with Ko today. 886 01:23:08,884 --> 01:23:10,978 How did it feel? Your own son. 887 01:23:18,861 --> 01:23:19,851 He's cute. 888 01:23:21,597 --> 01:23:22,621 Uh-huh. 889 01:23:25,701 --> 01:23:26,566 But... 890 01:23:28,303 --> 01:23:30,363 whether that's 'cause he's mine 891 01:23:31,573 --> 01:23:33,371 or because he's a kid 892 01:23:36,612 --> 01:23:38,080 I dunno. 893 01:24:04,006 --> 01:24:04,905 Yu. 894 01:24:07,209 --> 01:24:08,108 Yu! 895 01:24:09,411 --> 01:24:10,606 I know you're in there. 896 01:24:11,413 --> 01:24:12,346 Open it! 897 01:24:20,355 --> 01:24:22,824 Come on. 898 01:24:26,762 --> 01:24:27,889 Is Ko here? 899 01:24:29,298 --> 01:24:30,357 No, he's not. 900 01:24:32,701 --> 01:24:33,691 Now what? 901 01:25:01,563 --> 01:25:02,462 Not here. 902 01:25:21,149 --> 01:25:21,946 Hey. 903 01:25:25,621 --> 01:25:27,214 You're looking for your son, right? 904 01:25:27,356 --> 01:25:28,153 Yeah. 905 01:25:28,957 --> 01:25:31,358 I heard Matsuo is at the police station. 906 01:25:31,927 --> 01:25:32,724 Why? 907 01:25:33,228 --> 01:25:34,355 Under suspicion. 908 01:25:35,097 --> 01:25:36,292 Why?! 909 01:25:36,898 --> 01:25:38,696 Because Ko is your child... 910 01:25:40,302 --> 01:25:42,931 And Matsuo hates you. 911 01:25:45,407 --> 01:25:46,602 Get outta here! 912 01:25:48,910 --> 01:25:51,345 Matsuo could never kill a kid! 913 01:25:52,748 --> 01:25:54,944 He's got no right to hate me anyway. 914 01:26:02,124 --> 01:26:03,148 See you later. 915 01:26:03,425 --> 01:26:04,222 Sure. 916 01:26:34,556 --> 01:26:35,455 Hello? 917 01:26:37,693 --> 01:26:38,490 Yeah... 918 01:26:41,830 --> 01:26:42,627 Okay. 919 01:26:43,999 --> 01:26:47,629 That's good to hear. 920 01:26:50,172 --> 01:26:51,003 Bye. 921 01:26:52,708 --> 01:26:54,336 They found Ko. 922 01:26:54,743 --> 01:26:56,075 Thank God. 923 01:26:56,678 --> 01:26:59,773 He made friends with some local kid 924 01:27:00,115 --> 01:27:01,378 and they were hanging out. 925 01:27:02,050 --> 01:27:03,313 Whose kid? 926 01:27:03,785 --> 01:27:04,582 No idea. 927 01:27:05,287 --> 01:27:06,585 At least he's okay. 928 01:27:06,722 --> 01:27:07,451 Yeah. 929 01:27:15,430 --> 01:27:16,295 Yu... 930 01:27:19,468 --> 01:27:21,596 Shouldn't you visit Tsuya in the hospital? 931 01:27:23,939 --> 01:27:25,464 What the hell are you saying? 932 01:27:26,007 --> 01:27:28,704 But she's not going to live much longer. 933 01:27:29,711 --> 01:27:32,044 Shouldn't you see her one last time? 934 01:27:34,182 --> 01:27:35,411 Or did you already? 935 01:27:37,119 --> 01:27:38,109 I ain't going there. 936 01:27:39,087 --> 01:27:41,352 She caused trouble following me around. 937 01:27:52,234 --> 01:27:53,327 I saw... 938 01:27:55,704 --> 01:27:57,195 Tsuya in the forest, 939 01:27:58,273 --> 01:28:02,074 rushing by with a horrible look on her face. 940 01:28:04,312 --> 01:28:07,874 I say forest but I mean the windbreak near the shore. 941 01:28:11,586 --> 01:28:13,612 She was looking for you. 942 01:28:16,792 --> 01:28:21,924 Whenever Tsuya would endlessly search for you, 943 01:28:23,665 --> 01:28:25,827 Matsuo would be close behind. 944 01:28:29,504 --> 01:28:32,633 He looked skinny and desperate, 945 01:28:34,643 --> 01:28:37,238 trying to keep Tsuya in sight 946 01:28:38,680 --> 01:28:41,479 but not following too closely. 947 01:28:44,753 --> 01:28:46,517 Yu! 948 01:28:50,725 --> 01:28:54,389 Tsuya would always ignore me 949 01:28:55,197 --> 01:28:57,564 as if I didn't exist, 950 01:29:00,902 --> 01:29:02,495 but that one time, 951 01:29:05,674 --> 01:29:08,371 Matsuo bowed to me in all seriousness. 952 01:29:23,158 --> 01:29:26,424 I don't get guys like Matuso at all. 953 01:29:30,532 --> 01:29:33,593 Being loved like that'd make any woman happy. 954 01:29:41,009 --> 01:29:43,638 I don't see how any woman 955 01:29:44,746 --> 01:29:47,875 could refuse such a thing. 956 01:29:50,785 --> 01:29:52,185 For Tsuya, 957 01:29:54,756 --> 01:29:57,521 she could live that way because of him. 958 01:30:01,997 --> 01:30:03,522 No way I could do that. 959 01:30:10,071 --> 01:30:12,666 Have you ever considered marrying me? 960 01:30:17,746 --> 01:30:19,009 Marriage? 961 01:30:22,984 --> 01:30:24,976 No, I've never thought about it. 962 01:30:42,437 --> 01:30:45,874 Let's grab some dinner, okay? 963 01:30:57,652 --> 01:30:59,587 I was worried sick! 964 01:31:15,537 --> 01:31:16,402 Hey! 965 01:31:17,272 --> 01:31:18,103 Wait! 966 01:31:19,341 --> 01:31:20,138 Stop! 967 01:31:20,642 --> 01:31:21,871 Thank God. 968 01:31:32,187 --> 01:31:36,891 A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya - Machiko Yamada 969 01:31:36,891 --> 01:31:38,026 A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya - Machiko Yamada Polyamory, Self-love... 970 01:31:38,026 --> 01:31:38,360 A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya - Machiko Yamada 971 01:31:38,360 --> 01:31:41,062 A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya - Machiko Yamada Philosopher Jean-Paul Sartre's work... 972 01:31:41,062 --> 01:31:42,360 Philosopher Jean-Paul Sartre's work... 973 01:31:42,630 --> 01:31:45,395 I heard Professor Ando is getting divorced. 974 01:31:46,868 --> 01:31:51,431 I heard his affairs with students finally drove his wife to the edge. 975 01:31:53,708 --> 01:31:56,769 Are the rumours really true? 976 01:31:57,212 --> 01:31:58,441 They're true. 977 01:31:59,347 --> 01:32:01,441 That's no ordinary sex appeal. 978 01:32:02,617 --> 01:32:06,952 And so, according to Sartre, what is "marriage?" 979 01:32:19,601 --> 01:32:21,433 I'm home. 980 01:32:26,174 --> 01:32:27,198 Hi... 981 01:32:28,410 --> 01:32:31,005 Hey, what about work? 982 01:32:35,083 --> 01:32:37,018 They let me off early. 983 01:32:39,154 --> 01:32:40,315 Are you okay? 984 01:32:40,588 --> 01:32:41,749 Are you sick? 985 01:32:54,736 --> 01:32:55,760 Machiko. 986 01:32:57,639 --> 01:32:58,572 Yeah? 987 01:33:06,548 --> 01:33:07,709 I heard Tsuya... 988 01:33:09,884 --> 01:33:11,648 is close to death. 989 01:33:17,025 --> 01:33:18,152 So what? 990 01:33:19,427 --> 01:33:20,486 That's good. 991 01:33:45,520 --> 01:33:46,317 Yes? 992 01:33:46,754 --> 01:33:51,055 Um, I'm meeting with Mr. Ando. 993 01:33:51,459 --> 01:33:52,256 Come in. 994 01:34:03,404 --> 01:34:04,394 Welcome. 995 01:34:04,906 --> 01:34:05,896 Right this way. 996 01:34:11,746 --> 01:34:12,805 Hello. 997 01:34:14,549 --> 01:34:15,482 Good evening. 998 01:34:17,852 --> 01:34:18,785 Come here. 999 01:34:33,234 --> 01:34:35,703 Sorry I'm late. 1000 01:34:36,704 --> 01:34:38,764 You know I don't mind waiting. 1001 01:34:39,207 --> 01:34:40,539 I'm glad you're here. 1002 01:34:42,043 --> 01:34:44,774 What did you want to talk about? 1003 01:34:48,750 --> 01:34:49,843 Professor... 1004 01:34:51,186 --> 01:34:54,588 You happen to know a lot 1005 01:34:56,191 --> 01:34:58,786 about men and women, right? 1006 01:35:00,161 --> 01:35:01,151 Well, 1007 01:35:01,963 --> 01:35:04,091 I guess you could say I do. In a sense. 1008 01:35:09,704 --> 01:35:11,229 I want to know. 1009 01:35:12,840 --> 01:35:14,172 How my mother felt. 1010 01:35:17,378 --> 01:35:19,244 I have no idea. 1011 01:35:26,054 --> 01:35:26,885 Here. 1012 01:35:29,057 --> 01:35:29,888 Shall we? 1013 01:35:39,834 --> 01:35:42,895 What feeling of your mother's do you want to know? 1014 01:35:51,913 --> 01:35:53,404 My father... 1015 01:35:53,781 --> 01:35:57,343 left us when I was about eight years old. 1016 01:35:58,820 --> 01:35:59,810 For a woman. 1017 01:36:05,360 --> 01:36:10,264 My mother still keeps his photos up in the living room. 1018 01:36:12,100 --> 01:36:14,126 Photos of the two of them. 1019 01:36:15,103 --> 01:36:17,299 The man who threw her away, 1020 01:36:17,805 --> 01:36:19,797 and the woman he threw her away for. 1021 01:36:23,745 --> 01:36:26,112 She just stares at them sometimes. 1022 01:36:32,587 --> 01:36:35,523 You have a problem with 1023 01:36:35,623 --> 01:36:38,593 your mother's over-forgiving nature? 1024 01:36:41,763 --> 01:36:42,787 "Over forgiving?" 1025 01:39:00,034 --> 01:39:01,093 I'm home. 1026 01:39:05,807 --> 01:39:06,775 Hi. 1027 01:39:09,143 --> 01:39:10,304 I'll make some tea. 1028 01:39:36,871 --> 01:39:37,839 What's up? 1029 01:39:39,640 --> 01:39:40,801 Are you upset? 1030 01:39:51,052 --> 01:39:52,486 Hey Mum? 1031 01:39:57,992 --> 01:39:59,426 Do you remember? 1032 01:40:00,595 --> 01:40:02,086 When I was a kid 1033 01:40:03,130 --> 01:40:04,826 I asked... 1034 01:40:05,566 --> 01:40:09,628 if your marriage was arranged or romantic. 1035 01:40:11,939 --> 01:40:13,373 I don't remember. 1036 01:40:16,811 --> 01:40:21,112 You answered "arranged" right away. 1037 01:40:25,386 --> 01:40:27,116 Your friends would often say 1038 01:40:27,755 --> 01:40:32,523 romantic marriages were more respectable than arranged ones. 1039 01:40:34,095 --> 01:40:35,996 That really disappointed me. 1040 01:40:38,065 --> 01:40:41,433 Then from the side, 1041 01:40:43,170 --> 01:40:46,607 Dad would say "I was the great love of your mom's life!" 1042 01:40:50,144 --> 01:40:52,704 Did he really? 1043 01:40:56,317 --> 01:40:57,341 That's 1044 01:40:59,987 --> 01:41:02,650 my memory of him. 1045 01:41:06,894 --> 01:41:09,728 He never said a lot to me. 1046 01:41:11,999 --> 01:41:14,161 Whenever I think of Dad 1047 01:41:15,803 --> 01:41:18,466 that day always comes to mind. 1048 01:41:25,012 --> 01:41:26,446 Hey, Mum? 1049 01:41:34,755 --> 01:41:36,383 You're not going to Oshima? 1050 01:41:40,494 --> 01:41:41,587 Oshima? 1051 01:41:45,166 --> 01:41:46,657 Where Dad is. 1052 01:41:51,238 --> 01:41:52,638 Where Tsuya is. 1053 01:43:05,946 --> 01:43:07,676 Is it out of business? 1054 01:43:23,130 --> 01:43:25,998 Definitely out of business. 1055 01:43:43,217 --> 01:43:44,310 Excuse me? 1056 01:43:44,552 --> 01:43:45,417 Machiko! 1057 01:43:50,157 --> 01:43:52,456 Guess he doesn't live here. 1058 01:43:59,700 --> 01:44:00,827 Excuse me! 1059 01:44:04,839 --> 01:44:06,398 Excuse me. 1060 01:44:10,211 --> 01:44:11,509 Do you live here? 1061 01:44:12,480 --> 01:44:13,504 No. 1062 01:44:15,716 --> 01:44:18,379 Is this place out of business? 1063 01:44:20,654 --> 01:44:22,054 Dunno. 1064 01:44:23,257 --> 01:44:25,783 I stayed here until today, but... 1065 01:44:27,661 --> 01:44:29,493 You should ask Matsuo. 1066 01:44:30,197 --> 01:44:32,325 He's at the hospital with his wife. 1067 01:44:33,567 --> 01:44:34,796 Matsuo... 1068 01:44:36,670 --> 01:44:37,831 Is he well? 1069 01:44:40,775 --> 01:44:43,176 Yeah, maybe. 1070 01:44:44,779 --> 01:44:46,907 He always seems busy. 1071 01:44:52,787 --> 01:44:54,813 I have to catch my boat back. 1072 01:44:55,456 --> 01:44:56,253 C'mon. 1073 01:44:58,926 --> 01:45:00,690 Thank you for your help. 1074 01:45:19,613 --> 01:45:20,945 Excuse me. 1075 01:45:22,049 --> 01:45:22,982 Um... 1076 01:45:23,317 --> 01:45:28,654 I believe you have a female patient here under the name "Tsuya Matsuo?" 1077 01:45:29,123 --> 01:45:30,113 Yes. 1078 01:45:30,724 --> 01:45:32,158 And you are? 1079 01:45:34,962 --> 01:45:38,228 How are you related to the patient? 1080 01:45:39,834 --> 01:45:40,767 Elder sister. 1081 01:45:40,968 --> 01:45:43,699 I'm her elder sister from Tokyo. 1082 01:45:44,872 --> 01:45:47,967 I knew it! You look so much alike. 1083 01:45:49,643 --> 01:45:52,135 Go up stairs to the second floor 1084 01:45:52,446 --> 01:45:55,314 to the in-patient ward, room 204. 1085 01:45:57,751 --> 01:45:59,117 Thank you. 1086 01:46:06,493 --> 01:46:07,426 Machiko. 1087 01:46:10,030 --> 01:46:11,089 Do you mind... 1088 01:46:12,233 --> 01:46:14,395 if I go up alone? 1089 01:46:18,839 --> 01:46:19,863 Okay. 1090 01:46:20,841 --> 01:46:22,434 I'll wait here. 1091 01:51:06,059 --> 01:51:06,856 Um, 1092 01:51:08,128 --> 01:51:10,654 could I borrow a cigarette? 1093 01:51:12,199 --> 01:51:13,064 Go ahead. 1094 01:51:56,143 --> 01:51:57,372 Excuse me. 1095 01:52:01,415 --> 01:52:04,317 It's my first time smoking. 1096 01:52:05,118 --> 01:52:05,915 Yeah? 1097 01:52:06,320 --> 01:52:07,515 It doesn't taste good. 1098 01:52:23,036 --> 01:52:25,130 Oshima's a nice place. 1099 01:52:28,475 --> 01:52:29,875 Seems easy to live here. 1100 01:52:33,680 --> 01:52:34,739 Nothing here. 1101 01:52:44,458 --> 01:52:46,484 That can't be true. 1102 01:52:55,302 --> 01:52:56,736 Are you happy? 1103 01:52:58,405 --> 01:52:59,236 Huh? 1104 01:53:04,177 --> 01:53:05,543 Are you happy? 1105 01:53:09,816 --> 01:53:11,785 Don't ask such difficult questions. 1106 01:53:16,423 --> 01:53:17,948 What does that mean? 1107 01:53:44,584 --> 01:53:45,882 Dad! 1108 01:53:53,694 --> 01:53:54,753 It was Dad! 1109 01:53:57,064 --> 01:53:57,895 Oh? 1110 01:53:59,266 --> 01:54:00,996 Don't you want to follow him? 1111 01:54:03,203 --> 01:54:04,193 What for? 1112 01:54:06,073 --> 01:54:07,063 "What for?" 1113 01:54:09,543 --> 01:54:10,738 No reason to meet him. 1114 01:54:42,342 --> 01:54:43,640 Mum... 1115 01:54:47,748 --> 01:54:49,307 How come you let dad 1116 01:54:50,450 --> 01:54:55,184 make you cry, make you angry, but never blamed him. 1117 01:54:58,392 --> 01:55:00,725 You were the same way even the day he left. 1118 01:55:07,434 --> 01:55:08,868 I wonder... 1119 01:55:28,188 --> 01:55:28,985 Well. 1120 01:55:32,125 --> 01:55:33,115 Shall we go? 1121 01:55:55,782 --> 01:55:56,681 Welcome. 1122 01:55:57,117 --> 01:55:58,585 This way, please. 1123 01:55:58,685 --> 01:55:59,380 Thanks. 1124 01:56:04,524 --> 01:56:05,423 Welcome. 1125 01:56:09,362 --> 01:56:12,764 Machiko, do you come to places like this often? 1126 01:56:13,200 --> 01:56:14,259 Once in a while. 1127 01:56:19,105 --> 01:56:20,129 Pardon me. 1128 01:56:21,708 --> 01:56:22,801 Gin and lime, please. 1129 01:56:22,976 --> 01:56:23,705 Okay. 1130 01:56:25,312 --> 01:56:28,578 I'll have... Laphroaig on the rocks. 1131 01:56:28,782 --> 01:56:29,772 Right away. 1132 01:56:30,784 --> 01:56:32,309 What's "Laphroaig?" 1133 01:56:33,787 --> 01:56:36,052 Strong liquor. 1134 01:56:36,490 --> 01:56:37,753 I used to drink it. 1135 01:56:41,127 --> 01:56:42,220 With Dad? 1136 01:56:44,331 --> 01:56:45,264 No... 1137 01:56:45,966 --> 01:56:47,195 a man before him. 1138 01:56:57,277 --> 01:56:58,267 Excuse me. 1139 01:57:11,358 --> 01:57:12,223 Enjoy. 1140 01:57:12,325 --> 01:57:13,156 Thanks. 1141 01:57:23,136 --> 01:57:26,163 He used to make that face, too. 1142 01:57:28,108 --> 01:57:29,076 Strong. 1143 01:57:34,180 --> 01:57:35,011 Please. 1144 01:57:37,551 --> 01:57:39,042 Can you drink? 1145 01:57:39,452 --> 01:57:41,148 Yeah, I can. 1146 01:57:46,826 --> 01:57:48,089 - Sir... - Yes? 1147 01:57:48,194 --> 01:57:49,184 The other girl... 1148 01:57:56,303 --> 01:57:57,236 Good evening. 1149 01:57:58,004 --> 01:57:59,165 What a coincidence. 1150 01:58:00,907 --> 01:58:02,432 Is this your mother? 1151 01:58:02,876 --> 01:58:03,900 Yes. 1152 01:58:04,477 --> 01:58:08,141 Mum, this is Professor Ando. 1153 01:58:09,683 --> 01:58:11,914 Thank you for looking after Machiko. 1154 01:58:16,723 --> 01:58:20,524 Please have a wonderful time with your mother. 1155 01:58:22,929 --> 01:58:23,760 Evening. 1156 01:58:34,107 --> 01:58:35,200 He's handsome. 1157 01:58:35,609 --> 01:58:36,474 Is he single? 1158 01:58:37,611 --> 01:58:38,772 Dunno. 1159 01:58:39,179 --> 01:58:40,841 Is he your type? 1160 01:58:42,482 --> 01:58:43,711 Not too bad. 1161 01:58:57,163 --> 01:58:58,495 How long? 1162 01:59:03,703 --> 01:59:05,831 How long have you been dating him? 1163 01:59:12,212 --> 01:59:15,307 I... really like him. 1164 01:59:15,749 --> 01:59:19,345 I'm not just dating him to help secure a job like you. 1165 01:59:19,653 --> 01:59:20,985 I'm in love with him. 1166 01:59:21,588 --> 01:59:23,056 What should I do? 1167 02:00:11,337 --> 02:00:12,305 Professor. 1168 02:00:16,743 --> 02:00:20,180 Your guest is having a breakdown in the bathroom. 1169 02:00:23,049 --> 02:00:24,210 Sorry. 1170 02:00:29,289 --> 02:00:30,313 Goodbye. 1171 02:00:50,677 --> 02:00:51,542 Welcome back. 1172 02:00:58,084 --> 02:00:59,677 Feels good. 1173 02:01:05,692 --> 02:01:06,660 Can I try? 1174 02:01:07,827 --> 02:01:08,692 Sure. 1175 02:01:29,149 --> 02:01:30,412 Women... 1176 02:01:31,885 --> 02:01:33,080 Men... 1177 02:01:34,354 --> 02:01:36,323 I think I understand them a little better. 1178 02:01:37,690 --> 02:01:38,817 What? 1179 02:01:45,632 --> 02:01:46,793 Let's go home. 1180 02:01:49,002 --> 02:01:49,992 Let's. 1181 02:01:58,611 --> 02:01:59,601 What's with you? 1182 02:02:03,550 --> 02:02:05,781 Mummy... mummy. 1183 02:02:06,886 --> 02:02:08,684 I love you. 1184 02:02:50,530 --> 02:02:52,089 Give it up! 1185 02:02:52,332 --> 02:02:53,595 Ain't nothing there. 1186 02:02:56,002 --> 02:02:57,300 Of course there is. 1187 02:03:00,807 --> 02:03:02,173 No such thing as "nothin'." 1188 02:03:33,373 --> 02:03:36,172 Not going back to the hospital? 1189 02:05:32,191 --> 02:05:33,059 "Click 'Start' to Begin Factory Reset" 1190 02:05:33,059 --> 02:05:35,585 "Click 'Start' to Begin Factory Reset" "Process Begun" 1191 02:09:05,204 --> 02:09:11,235 "In Memory of Tsuya Matsuo" 1192 02:09:45,511 --> 02:09:46,570 The taxi's here. 1193 02:09:51,550 --> 02:09:52,540 Matsuo. 1194 02:09:54,086 --> 02:09:55,054 You'll excuse me. 1195 02:10:01,927 --> 02:10:02,758 Please. 1196 02:10:51,711 --> 02:10:52,542 Tsuya... 1197 02:10:57,516 --> 02:11:00,748 None of the men you loved came to see you. 1198 02:11:05,958 --> 02:11:07,483 The only one who loves you 1199 02:11:10,529 --> 02:11:11,690 is me... 1200 02:11:16,836 --> 02:11:17,804 Serves you right. 1201 02:11:43,996 --> 02:11:47,194 This is the first time we could enjoy time alone. 1202 02:12:31,076 --> 02:12:32,374 "My condolences." 1203 02:12:46,625 --> 02:12:47,524 Is he...? 1204 02:12:49,228 --> 02:12:50,252 My son. 1205 02:12:51,564 --> 02:12:54,534 She's my mum. She talks about you all the time! 1206 02:12:54,633 --> 02:12:55,760 Be quiet! 1207 02:13:03,476 --> 02:13:04,409 Matsuo, 1208 02:13:05,044 --> 02:13:06,603 show me Tsuya's face. 1209 02:13:08,981 --> 02:13:09,812 Okay. 1210 02:13:29,902 --> 02:13:31,063 Forgive me. 1211 02:13:42,681 --> 02:13:44,980 Her face is really pretty. 1212 02:14:34,667 --> 02:14:39,731 Hiroshi Abe 1213 02:14:45,044 --> 02:14:48,071 Kyoko Koizumi 1214 02:14:59,458 --> 02:15:02,485 Maho Nonami 1215 02:15:15,140 --> 02:15:18,167 Jun Fubuki 1216 02:15:27,820 --> 02:15:30,847 Yoko Maki 1217 02:15:44,870 --> 02:15:47,897 Shinobu Otake 1218 02:15:48,874 --> 02:15:51,901 Shiori Kutsuna 1219 02:15:56,882 --> 02:16:00,944 English translation by Jason Gray & Eiko Mizuno (Loaded Films) 1220 02:16:33,352 --> 02:16:37,380 Original Novel by Areno Inoue Published by Shinchosha 1221 02:16:38,357 --> 02:16:43,386 Screenplay by Chihiro Ito and Isao Yukisada 1222 02:16:44,363 --> 02:16:48,391 Cinematography: Jun Fukumoto 1223 02:16:49,368 --> 02:16:53,396 Lighting: Tokuju Ichikawa 1224 02:16:54,373 --> 02:16:58,435 Sound: Hironori Ito 1225 02:16:59,411 --> 02:17:03,439 Art Direction: Naoki Soma 1226 02:17:04,416 --> 02:17:08,444 Editor: Tsuyoshi Imai 1227 02:17:09,421 --> 02:17:13,449 Music: coba 1228 02:17:14,426 --> 02:17:18,454 End title Song: "MA IIYA" by CRAZY KEN BAND 1229 02:18:35,974 --> 02:18:40,969 Directed by Isao Yukisada 1230 02:18:43,148 --> 02:18:47,051 ©2013 "Before the Vigil" Production Committee 77948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.