All language subtitles for Apostolo.Pedro.e.A.Ultima.Ceia.DVDRip.XviD.Dual.Audio-3LT0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:16,583 ROMA, ANO 67 D.C. O IMPERADOR NERO DECRETOU... 2 00:00:16,583 --> 00:00:18,518 QUE OS SEGUIDORES DE JESUS CRISTO FOSSEM PROCURADOS E PERSEGUIDOS... 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,383 DEVIDO �S SUAS CREN�AS. 4 00:00:21,621 --> 00:00:25,592 OS L�DERES DESSA NOVA F� ERAM MAIS PROCURADOS... 5 00:00:25,592 --> 00:00:27,992 DO QUE O RESTANTE DOS CONTESTADORES DO IMP�RIO. 6 00:00:37,404 --> 00:00:43,365 AP�STOLO PEDRO E A �LTIMA CEIA 7 00:00:51,785 --> 00:00:55,055 Eu disse. Esta prateleira cheira como um sanit�rio. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,818 Eu a tratarei como tal. 9 00:00:57,424 --> 00:01:00,018 Capit�o, apresentando com novo prisioneiro. 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,966 - Assinado pelo imperador! - Cale a boca. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,766 Parece que pegamos um peixe grande, hoje. 12 00:01:15,708 --> 00:01:18,678 Insurrei��o m�stica contra o imp�rio. 13 00:01:18,678 --> 00:01:22,248 - Voc�? Um mendigo velho? - Senhor... 14 00:01:22,248 --> 00:01:23,840 ele � do caminho. 15 00:01:24,217 --> 00:01:26,419 - Martiniano, n�o �? - Sim, senhor. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,822 Que caminho? Explique-se melhor, soldado. 17 00:01:28,822 --> 00:01:31,257 Ele � um seguidor daquele que chamam de Jesus, o Cristo. 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,826 Jesus, o Cristo! 19 00:01:32,826 --> 00:01:35,395 Um fan�tico religioso. 20 00:01:35,395 --> 00:01:38,364 � s� isso que temos hoje em dia? 21 00:01:48,975 --> 00:01:50,499 Nome? 22 00:01:51,344 --> 00:01:52,779 Qual � o nome dele? 23 00:01:52,779 --> 00:01:56,282 - Sim�o Pedro da Galileia. - Eles o chamam de Pescador. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,842 - Ele conheceu Jesus. - Chega! 25 00:02:02,322 --> 00:02:04,586 Leve-o para a caixa. 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,856 Para ele se converter, se soltar. 27 00:02:24,077 --> 00:02:25,977 Pai... 28 00:02:28,548 --> 00:02:30,482 obrigado... 29 00:02:30,783 --> 00:02:32,919 pela oportunidade... 30 00:02:32,919 --> 00:02:35,979 de sofrer pelo Senhor. 31 00:02:43,329 --> 00:02:45,820 Seja feita a Sua vontade. 32 00:02:47,834 --> 00:02:49,563 Seja feita... 33 00:02:49,903 --> 00:02:52,667 a Sua vontade. 34 00:03:06,786 --> 00:03:08,955 Quando ser� que dar�o a senten�a? 35 00:03:08,955 --> 00:03:11,057 Voc� acha que ele conheceu mesmo Jesus? 36 00:03:11,057 --> 00:03:12,959 A gente deveria perguntar. 37 00:03:12,959 --> 00:03:18,397 Martiniano, voc� prefere olhar esse velho louco ou sua mulher? 38 00:03:18,765 --> 00:03:22,963 - V� para casa. Descanse. - Voc� fica bem sozinho? 39 00:03:23,736 --> 00:03:26,839 Acho que sei tomar conta de uma porta. 40 00:03:26,839 --> 00:03:28,675 Certo. 41 00:03:28,675 --> 00:03:31,473 Ent�o vejo voc� amanh� cedo. 42 00:03:51,431 --> 00:03:53,763 �s tu, Senhor? 43 00:03:58,471 --> 00:04:02,271 Pe�a a seu Senhor para nos salvar. 44 00:04:04,877 --> 00:04:07,505 Voc� teme que Ele lhe rejeite? 45 00:05:09,909 --> 00:05:13,845 Devo ser julgado no sil�ncio da noite... 46 00:05:14,514 --> 00:05:17,915 pela espada de um assassino? 47 00:05:25,325 --> 00:05:27,225 N�o... 48 00:05:27,894 --> 00:05:31,227 Esse rosto jamais viu assassinato. 49 00:05:31,564 --> 00:05:33,964 Muito menos o cometeu. 50 00:05:34,834 --> 00:05:37,803 Eu n�o deveria dar-lhe isto. 51 00:05:39,405 --> 00:05:43,398 Voc� � um sacerdote? Ou um profeta? 52 00:05:44,510 --> 00:05:47,206 Sou um pescador. 53 00:05:51,951 --> 00:05:54,442 Senhor Jesus... 54 00:05:55,621 --> 00:05:58,458 obrigado por este alimento. 55 00:05:58,458 --> 00:06:02,952 Que seja uma ben��o para meu corpo e meu corpo para seu servi�o. 56 00:06:03,329 --> 00:06:07,834 Obrigado por meus captores. 57 00:06:07,834 --> 00:06:10,928 Que seus cora��es se abram ao Senhor. 58 00:06:12,305 --> 00:06:13,738 Am�m. 59 00:06:18,878 --> 00:06:20,607 Ent�o... 60 00:06:21,647 --> 00:06:24,617 - qual � o seu pre�o? - Como? 61 00:06:24,617 --> 00:06:30,021 O que quer em pagamento por esta refei��o proibida? 62 00:06:31,257 --> 00:06:32,747 Apenas... 63 00:06:33,393 --> 00:06:37,830 uma conversa. Para matar o tempo. 64 00:06:41,367 --> 00:06:44,937 Voc� est� certo, � minha esposa, minha Novella. 65 00:06:44,937 --> 00:06:48,241 Ela soube dos crist�os e do caminho. 66 00:06:48,241 --> 00:06:52,545 E soube do seu Messias, Jesus. Ela est� muito curiosa sobre ele. 67 00:06:52,545 --> 00:06:55,412 J� disse a ela para ter cuidado, mas... 68 00:06:56,082 --> 00:06:59,745 conhece as mulheres. Ou talvez, n�o. 69 00:07:01,454 --> 00:07:06,255 E aqui estou eu, com um dos crist�os mais famosos sob minha guarda. 70 00:07:06,492 --> 00:07:09,562 N�o h� mal em lhe fazer algumas perguntas... 71 00:07:09,562 --> 00:07:11,291 por causa dela. 72 00:07:12,732 --> 00:07:16,532 "Pe�a e receber�s. 73 00:07:17,403 --> 00:07:22,508 - Busque, e encontrar�s!" - Foi Ele quem disse isso? 74 00:07:22,508 --> 00:07:24,908 Seu Senhor, esse Jesus? 75 00:07:25,645 --> 00:07:26,942 Ele disse... 76 00:07:28,281 --> 00:07:33,344 "Venham a mim os exaustos... 77 00:07:34,020 --> 00:07:36,215 e sobrecarregados... 78 00:07:36,923 --> 00:07:39,551 e eu lhes darei descanso... 79 00:07:40,993 --> 00:07:42,790 paz". 80 00:07:45,698 --> 00:07:48,258 Voc� quer paz? 81 00:07:48,801 --> 00:07:51,337 N�o imagine coisas. 82 00:07:51,337 --> 00:07:53,806 Os deuses me bastam. 83 00:07:53,806 --> 00:07:55,675 E quanto � vida... 84 00:07:55,675 --> 00:07:57,939 depois desta? 85 00:07:59,011 --> 00:08:01,247 Est� preparado para ela? 86 00:08:01,247 --> 00:08:05,618 Acha mesmo que pode me converter a uma vida de persegui��o? 87 00:08:05,618 --> 00:08:07,353 N�o. 88 00:08:07,353 --> 00:08:12,757 Para uma vida de esperan�a, uma heran�a que jamais perecer�... 89 00:08:13,459 --> 00:08:18,522 perder� valor, ou desaparecer�. 90 00:08:21,934 --> 00:08:26,598 � verdade? Quer fazer uma aposta? 91 00:08:27,707 --> 00:08:32,879 Se conseguir me converter, liberto voc�. 92 00:08:32,879 --> 00:08:36,440 Essa aposta n�o ser� justa para voc�. 93 00:08:36,916 --> 00:08:40,620 Bem, conversaremos sobre isso. 94 00:08:40,620 --> 00:08:45,387 Voc� me falar� do seu Mestre e ganhar� sua aposta, Sim�o Pedro. 95 00:08:45,725 --> 00:08:51,288 Como quiser. Mas pensei que a interessada era sua esposa. 96 00:09:15,721 --> 00:09:16,983 Processus. 97 00:09:17,456 --> 00:09:21,460 - N�o pense que vai escapar facilmente. - N�o sei do que est� falando. 98 00:09:21,460 --> 00:09:24,564 - Socializa��o com um prisioneiro. - Foi apenas um interrogat�rio. 99 00:09:24,564 --> 00:09:26,759 - Por ordem de quem? - Minhas. 100 00:09:27,533 --> 00:09:29,330 Tenho de informar isto. 101 00:09:30,903 --> 00:09:34,307 Ser� que vamos abrir a Caixa de Pandora e informar as transgress�es... 102 00:09:34,307 --> 00:09:36,842 uns dos outros, caro Processus? 103 00:09:36,842 --> 00:09:38,978 Terei de informar sobre... 104 00:09:38,978 --> 00:09:42,539 o jogo? As mulheres? 105 00:09:43,583 --> 00:09:46,052 A esposa desaparecida? 106 00:09:46,052 --> 00:09:48,577 Os cofres mais leves? 107 00:09:52,625 --> 00:09:55,321 E eu imaginando quando mostraria ter tutano. 108 00:09:56,262 --> 00:09:58,731 Mas por que isto � t�o importante para voc�? 109 00:09:58,731 --> 00:10:02,292 Ele � um homem famoso, e jamais conheci um. 110 00:10:02,635 --> 00:10:06,639 - Curiosidade. - N�o se envolva. 111 00:10:06,639 --> 00:10:08,664 � a senten�a dele? 112 00:10:29,228 --> 00:10:34,222 N�o h� recompensa lhe esperando no reino dele. 113 00:10:35,401 --> 00:10:40,439 Meu mestre pode livrar voc� desse sofrimento. 114 00:10:40,439 --> 00:10:43,533 E lhe dar riquezas. 115 00:10:43,943 --> 00:10:49,482 Basta neg�-Lo. Como j� fez antes. 116 00:10:49,482 --> 00:10:51,382 Isso foi h� muito tempo. 117 00:10:51,884 --> 00:10:55,581 Eu fui perdoado. 118 00:10:55,855 --> 00:10:58,323 N�o me fale das suas... 119 00:10:58,991 --> 00:11:01,961 riquezas terrenas e temporais. 120 00:11:01,961 --> 00:11:06,864 Agora eu tenho riquezas eternas... 121 00:11:07,733 --> 00:11:10,803 muito al�m de qualquer coisa que voc� possa me dar. 122 00:11:10,803 --> 00:11:12,532 Tem? 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,271 Foi seu Pai quem disse isso? 124 00:11:18,411 --> 00:11:22,748 Meu mestre me contou um segredo. 125 00:11:22,748 --> 00:11:27,920 Talvez conte a voc�, tamb�m, quando o encontrar. 126 00:11:27,920 --> 00:11:30,946 Que eu morrerei em tr�s dias? 127 00:11:31,691 --> 00:11:34,319 Afaste-se, dem�nio! 128 00:11:34,760 --> 00:11:39,663 Tr�s dias, Sim�o Pedro. 129 00:11:40,433 --> 00:11:43,869 Tr�s dias e ser�s meu. 130 00:11:43,869 --> 00:11:47,896 Em nome de Jesus, eu lhe expulso! 131 00:11:49,975 --> 00:11:51,677 Ouviu isso? 132 00:11:51,677 --> 00:11:54,847 Veio das celas. O que tem demais? 133 00:11:54,847 --> 00:11:58,305 - Talvez seja melhor verificar. - Talvez seja melhor se acalmar. 134 00:12:08,427 --> 00:12:10,763 Que desagrad�vel. 135 00:12:10,763 --> 00:12:12,321 Voc� se acostuma. 136 00:12:12,798 --> 00:12:15,596 Com os gritos, a sujeira. 137 00:12:18,637 --> 00:12:20,798 O que voc� pensa dos deuses? 138 00:12:24,910 --> 00:12:26,746 Voc� me aborrece! 139 00:12:26,746 --> 00:12:30,015 � assim que a gente fica depois de casar? 140 00:12:30,015 --> 00:12:32,251 E se tiverem raz�o? 141 00:12:32,251 --> 00:12:35,221 E se o Deus �nico deles for maior que os ol�mpicos? 142 00:12:35,221 --> 00:12:37,456 Ent�o se junte a eles. 143 00:12:37,456 --> 00:12:40,326 Tenho pronta uma cela bem do seu tamanho. 144 00:12:40,326 --> 00:12:41,293 N�o. 145 00:12:42,561 --> 00:12:47,794 N�o vou comprometer minha esposa. Por�m o que fazemos me perturba. 146 00:12:54,940 --> 00:12:58,876 Dizem que os crist�os v�o para a morte em sil�ncio. 147 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 Facilita meu trabalho. 148 00:13:06,752 --> 00:13:09,889 Ali�s, j� � incr�vel que consigam converter algu�m. 149 00:13:09,889 --> 00:13:12,658 O que esse culto poderia dar a um homem que o fizesse... 150 00:13:12,658 --> 00:13:13,959 arriscar a liberdade e a vida por ele? 151 00:13:13,959 --> 00:13:15,661 Quem se importa? 152 00:13:15,661 --> 00:13:17,930 Contanto que haja dinheiro para prend�-los? 153 00:13:17,930 --> 00:13:20,332 Seu cora��o � t�o negro quanto este lugar. 154 00:13:20,332 --> 00:13:21,924 Obrigado. 155 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Vou saber mais a respeito. 156 00:13:26,305 --> 00:13:27,966 Eu n�o vi nada. 157 00:13:32,678 --> 00:13:34,680 Realmente O conheceu? 158 00:13:34,680 --> 00:13:38,377 Aquele a quem chamam de Rei dos Judeus? 159 00:13:38,818 --> 00:13:43,312 Voc� quer mesmo conhecer minha hist�ria, n�o quer? 160 00:13:44,757 --> 00:13:46,315 Quero. 161 00:13:47,026 --> 00:13:49,790 Ele realmente se levantou dentre os mortos? 162 00:13:50,696 --> 00:13:54,894 A hist�ria come�a muito antes desse dia. 163 00:13:55,401 --> 00:13:58,461 Tenho tempo. Conte-me tudo. 164 00:13:59,839 --> 00:14:05,678 Voc� tem tempo, mas eu tenho apenas tr�s dias de vida. 165 00:14:05,678 --> 00:14:09,415 Quem disse isso? Como sabe disso? 166 00:14:09,415 --> 00:14:13,786 Se as for�as que me rodeiam lhe assustam... 167 00:14:13,786 --> 00:14:16,488 ent�o esta hist�ria n�o � para seus ouvidos. 168 00:14:16,488 --> 00:14:19,491 Eu quero saber. Preciso saber. Seu Deus �nico... 169 00:14:19,491 --> 00:14:24,697 - ele � maior que todos os outros? - Existe apenas um e verdadeiro Deus. 170 00:14:24,697 --> 00:14:26,562 Como sabe? 171 00:14:38,811 --> 00:14:40,904 Foi Jesus quem disse... 172 00:14:41,680 --> 00:14:46,518 "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. 173 00:14:46,518 --> 00:14:52,514 Ningu�m vai ao Pai sen�o por mim". 174 00:14:53,626 --> 00:14:57,858 Ele comandava as tempestades... 175 00:14:58,530 --> 00:15:01,533 fez o manco andar, e o cego ver. 176 00:15:01,533 --> 00:15:03,933 Curou os leprosos... 177 00:15:04,837 --> 00:15:08,274 e trouxe vida aos mortos. 178 00:15:08,274 --> 00:15:10,643 E voc� era amigo desse Jesus? 179 00:15:10,643 --> 00:15:13,646 Um profeta? O Deus Vivo? 180 00:15:13,646 --> 00:15:16,382 Que ser� de n�s se lhe condenarmos � morte? 181 00:15:16,382 --> 00:15:17,713 Paz. 182 00:15:21,687 --> 00:15:26,715 Vou falar de Jesus, nosso Senhor. 183 00:15:30,496 --> 00:15:32,259 Primeiro... 184 00:15:33,632 --> 00:15:36,328 eu O conheci como homem. 185 00:15:42,041 --> 00:15:44,710 - Irm�o... - Depressa, Sim�o! 186 00:15:44,710 --> 00:15:46,578 Ele nos chamou! 187 00:15:46,578 --> 00:15:50,849 Calma, calma, eu posso v�-Lo! Eu posso v�-Lo! 188 00:15:50,849 --> 00:15:54,341 Vamos irm�o, apresse-se. Ele est� logo ali! 189 00:15:55,020 --> 00:15:58,478 Temos de ir para casa, ajudar nossa m�e! 190 00:15:59,658 --> 00:16:03,219 Ali! Sim�o, depressa, l� est� Ele. Vamos! 191 00:16:29,888 --> 00:16:31,480 Andr�. 192 00:16:40,532 --> 00:16:45,270 Quando olhei para Ele, tive medo... 193 00:16:45,270 --> 00:16:47,272 N�o dele. 194 00:16:47,272 --> 00:16:52,478 Sua presen�a era a pr�pria luz, amor e bondade deste mundo. 195 00:16:52,478 --> 00:16:57,383 N�o, tive medo por mim. Porque soube que daquele instante... 196 00:16:57,383 --> 00:17:02,287 em diante, minha vida seria dele. 197 00:17:02,287 --> 00:17:06,325 Mas, o que era eu, al�m de um simples pescador? 198 00:17:06,325 --> 00:17:10,318 Teria for�a para enfrentar aquela vida? 199 00:17:13,766 --> 00:17:17,532 Voc� � Sim�o, filho de Jo�o. 200 00:17:18,537 --> 00:17:22,439 Voc� ser� chamado de Pedro. 201 00:17:24,777 --> 00:17:30,272 Digam-me, irm�os, quem o povo diz que eu sou? 202 00:17:32,484 --> 00:17:37,888 H� os que dizem que o Senhor � Jo�o Batista, ou Elias. 203 00:17:38,357 --> 00:17:41,224 Mas o povo, geralmente... 204 00:17:41,460 --> 00:17:44,263 diz que � um profeta, mas... 205 00:17:44,263 --> 00:17:48,563 - eles n�o t�m certeza. - E voc�? 206 00:17:49,768 --> 00:17:53,636 O que voc� diz? Quem acha que sou? 207 00:17:54,306 --> 00:17:57,571 Voc� � o Cristo, o Filho do Deus Vivo. 208 00:17:59,445 --> 00:18:04,550 Ent�o Jesus caminhou conosco, at� nossa casa na praia... 209 00:18:04,550 --> 00:18:08,654 onde a m�e de minha esposa estava na cama, morrendo. 210 00:18:08,654 --> 00:18:11,919 Tinha uma doen�a grave... 211 00:18:12,658 --> 00:18:16,895 do tipo que rem�dio nenhum poderia curar... 212 00:18:16,895 --> 00:18:21,491 mas Jesus imp�s Sua m�o. 213 00:18:42,688 --> 00:18:47,659 Diante de meus olhos, Ele expulsou a doen�a. 214 00:18:47,659 --> 00:18:52,531 Esse foi apenas um entre os muitos milagres que fez... 215 00:18:52,531 --> 00:18:56,729 vistos por muitas testemunhas. 216 00:19:02,274 --> 00:19:04,640 Que hist�ria incr�vel. 217 00:19:05,410 --> 00:19:07,640 Se for verdadeira. 218 00:19:08,413 --> 00:19:11,246 Por que seria mentira? 219 00:19:11,450 --> 00:19:14,453 O que ganharia com isso? 220 00:19:14,453 --> 00:19:17,756 - Voc� n�o tem nada que eu queira. - Nem mesmo a liberdade? 221 00:19:17,756 --> 00:19:22,027 Como eu disse, n�o tem nada que eu queira. 222 00:19:22,027 --> 00:19:25,731 Mesmo que acreditasse em voc�, eu j� tirei minha conclus�o. 223 00:19:25,731 --> 00:19:29,768 - Decididamente, voc� � louco. - Em que aspecto? 224 00:19:29,768 --> 00:19:33,605 Bem, qualquer homem que deseja boa sa�de para sua sogra �... 225 00:19:33,605 --> 00:19:35,232 maluco. 226 00:19:36,575 --> 00:19:39,811 Tem a mente afiada, soldado. 227 00:19:39,811 --> 00:19:43,474 - Qual � seu nome? - Martiniano. 228 00:19:44,583 --> 00:19:48,485 Quer saber mais de Jesus... 229 00:19:49,021 --> 00:19:52,252 e aceitar como verdade o que eu digo? 230 00:19:53,692 --> 00:19:55,626 Ouvirei com aten��o. 231 00:20:00,933 --> 00:20:05,597 � apenas um galo. Esse som lhe desagrada? 232 00:20:06,305 --> 00:20:09,433 Ele me lembra... 233 00:20:10,809 --> 00:20:13,539 Lembra o qu�? 234 00:20:14,846 --> 00:20:17,371 De que neguei meu Senhor. 235 00:20:19,585 --> 00:20:21,853 Eu O neguei. 236 00:20:21,853 --> 00:20:24,056 N�o uma... 237 00:20:24,056 --> 00:20:28,516 mas tr�s vezes. 238 00:20:29,728 --> 00:20:32,526 Pecou contra seu Senhor? 239 00:20:33,599 --> 00:20:35,624 Eu O neguei. 240 00:20:36,301 --> 00:20:39,896 E n�o foi expulso por aqueles que o seguiam? 241 00:20:41,073 --> 00:20:44,476 O homem pode ser fraco... 242 00:20:44,476 --> 00:20:47,877 de alma e de pensamento. 243 00:20:52,651 --> 00:20:55,415 O Senhor sabia disso. 244 00:20:58,423 --> 00:21:02,587 Eu lhes digo, todo aquele que cometer qualquer pecado... 245 00:21:03,295 --> 00:21:06,196 � escravo do pecado. 246 00:21:06,932 --> 00:21:10,902 E o escravo n�o permanece na casa para sempre. 247 00:21:10,902 --> 00:21:13,962 O Filho permanece para sempre. 248 00:21:14,906 --> 00:21:21,243 Portanto, se o Filho libertar voc�, realmente ser� livre. 249 00:21:24,616 --> 00:21:27,346 O imperador pode perdoar. Um magistrado pode perdoar. 250 00:21:27,719 --> 00:21:32,024 Pe�a-lhes perd�o. Negue seu Senhor e ter� liberdade. 251 00:21:32,024 --> 00:21:35,721 - Eu j� sou livre. - Mesmo acorrentado? 252 00:21:35,961 --> 00:21:41,422 Voc� � quem est� acorrentado, Martiniano, n�o eu. Liberte-se. 253 00:21:42,000 --> 00:21:46,562 Ent�o n�o vai fazer nada? Vai sentar a�, esperando a morte? 254 00:21:48,874 --> 00:21:53,675 Com Cristo, a morte � apenas o come�o. 255 00:21:53,912 --> 00:21:56,782 E quanto a mim, Sim�o Pedro? 256 00:21:56,782 --> 00:22:00,919 E minha pergunta? Digamos que tenha raz�o. 257 00:22:00,919 --> 00:22:04,990 Quem perdoar� meu pecado, ser seu carcereiro... 258 00:22:04,990 --> 00:22:07,392 carcereiro do amigo pessoal de Deus? 259 00:22:07,392 --> 00:22:14,628 O perd�o s� existe em Jesus, nosso Senhor. 260 00:22:35,854 --> 00:22:39,291 - Eu devo... - Sim, sim, pode ir embora. 261 00:22:39,291 --> 00:22:40,792 V� para sua esposa. 262 00:22:40,792 --> 00:22:43,590 Deixe o soldado de verdade fazer o servi�o. 263 00:23:08,286 --> 00:23:11,778 Perdoado? Voc�? 264 00:23:14,059 --> 00:23:17,426 Voc� vai morrer, tolo. 265 00:23:19,865 --> 00:23:24,035 Cristo lhe abandonou. 266 00:23:24,035 --> 00:23:28,807 Deus lhe abandonou. Voc� est� s�! 267 00:23:28,807 --> 00:23:31,810 N�o estou s�! 268 00:23:31,810 --> 00:23:37,544 Jesus disse, "Jamais deixarei ou abandonarei voc�". 269 00:23:42,487 --> 00:23:46,947 Nada melhor para fazer do que irritar a plebe falando de deuses? 270 00:23:51,263 --> 00:23:53,754 Como pode seguir um l�der como esse? 271 00:23:54,533 --> 00:23:56,558 Rei dos Judeus, certo? 272 00:23:59,070 --> 00:24:03,041 �ramos mais como soldados seguindo nosso general. 273 00:24:03,041 --> 00:24:07,946 Pode imaginar um l�der t�o diferente... 274 00:24:07,946 --> 00:24:10,882 para quem o mais �nfimo soldado... 275 00:24:10,882 --> 00:24:14,943 � t�o importante quanto o mais alto general? 276 00:24:15,620 --> 00:24:18,690 Quer dizer que eu teria o mesmo status que os oficiais? 277 00:24:18,690 --> 00:24:20,885 Por que algum general concordaria com isso? 278 00:24:21,827 --> 00:24:28,733 H� uma diferen�a entre liderar e amar seu povo... 279 00:24:28,733 --> 00:24:36,230 versus ter amor pelo poder, avidez pela lideran�a. 280 00:24:36,942 --> 00:24:40,309 O homem nasceu com o desejo de mandar. 281 00:24:40,679 --> 00:24:45,951 E se seu general amasse voc�s e achasse que todos os homens... 282 00:24:45,951 --> 00:24:49,284 foram criados iguais? 283 00:24:49,921 --> 00:24:54,824 Jesus era esse tipo de general. 284 00:24:55,627 --> 00:25:01,533 Meu irm�o Andr� e eu �ramos os primeiros entre os disc�pulos... 285 00:25:01,533 --> 00:25:06,271 - capit�es, se preferir. - Voc� est� errado, irm�o. 286 00:25:06,271 --> 00:25:07,973 O mestre obviamente me chamou primeiro. 287 00:25:07,973 --> 00:25:11,710 Voc� est� errado. Fui eu quem disse que hav�amos encontrado o Messias. 288 00:25:11,710 --> 00:25:14,679 Eu estava no barco quando Jesus disse, "Venha, siga-me". 289 00:25:14,679 --> 00:25:16,948 Est�vamos juntos no barco! Ele nos chamou ao mesmo tempo! 290 00:25:16,948 --> 00:25:20,714 Sim, sim, mas eu estava mais perto da praia. 291 00:25:21,786 --> 00:25:26,591 Havia Jo�o e Tiago, filhos de Zebedeu... 292 00:25:26,591 --> 00:25:30,629 - que Jesus muito amava. - Nossa m�e queria que eu sentasse... 293 00:25:30,629 --> 00:25:32,464 � direita de Jesus. E voc� � esquerda. 294 00:25:32,464 --> 00:25:34,699 E por que eu � esquerda? Nossa m�e n�o tem influ�ncia nisso. 295 00:25:34,699 --> 00:25:36,801 Voc� fica na esquerda, eu ficarei � direita. 296 00:25:36,801 --> 00:25:39,871 Tiago, Jesus ama mais a mim do que a voc�. 297 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 Isso n�s veremos. 298 00:25:41,873 --> 00:25:46,867 E havia Filipe, Natanael e Tom�. 299 00:25:48,046 --> 00:25:52,483 Tiago, filho de Alfeu, Tadeu... 300 00:25:52,884 --> 00:25:58,322 Sim�o, o cananeu, Mateus, o coletor de impostos... 301 00:26:00,659 --> 00:26:04,857 e claro, havia Judas. 302 00:26:06,565 --> 00:26:10,501 Mas Jesus conhecia os nossos cora��es. 303 00:26:17,842 --> 00:26:23,576 O Mestre falou em dar poder al�m do entendimento. 304 00:26:23,815 --> 00:26:26,511 Curar os doentes... 305 00:26:28,653 --> 00:26:31,486 limpar os leprosos... 306 00:26:31,823 --> 00:26:34,659 ressuscitar os mortos... 307 00:26:34,659 --> 00:26:37,762 expulsar os dem�nios. 308 00:26:37,762 --> 00:26:43,768 De gra�a voc�s receberam, portanto, deem de gra�a. 309 00:26:43,768 --> 00:26:46,635 Suponha que n�o tenha efeito. 310 00:26:47,038 --> 00:26:52,340 Suponha que eu repreenda um dem�nio e ele se recuse a partir. 311 00:26:52,644 --> 00:26:56,915 H� momentos em que haver� muito trabalho. 312 00:26:56,915 --> 00:27:01,011 Alguns s� podem ser expulsos por ora��o e jejum. 313 00:27:03,521 --> 00:27:07,924 - Bruxaria e m�gica. - N�o � disso que estou falando. 314 00:27:09,027 --> 00:27:13,987 Falo sobre o verdadeiro poder... 315 00:27:14,566 --> 00:27:19,604 - que s� pode provir de Deus. - N�o � simp�tico de sua parte. 316 00:27:19,604 --> 00:27:22,835 Seu Senhor lhe d� poderes e voc� o nega por tr�s vezes? 317 00:27:23,074 --> 00:27:25,599 H� muita ira no peito. 318 00:27:26,611 --> 00:27:31,014 Deseja um verdadeiro amor em sua vida. 319 00:27:32,584 --> 00:27:34,245 Paz. 320 00:27:34,953 --> 00:27:36,554 Felicidade. 321 00:27:36,554 --> 00:27:40,251 Mostre-me esses seus poderes. Prove. 322 00:27:40,492 --> 00:27:43,290 Voc� n�o est� doente. 323 00:27:43,962 --> 00:27:48,558 N�o est� acossado por dem�nios. O que quer que eu fa�a? 324 00:27:52,570 --> 00:27:53,938 Lmagine. 325 00:27:53,938 --> 00:27:58,375 Eu poderia lhe crucificar, e voc� morreria como um rebelde. 326 00:28:00,045 --> 00:28:02,347 Ningu�m lhe disse? 327 00:28:02,347 --> 00:28:06,284 - Ent�o estraguei a surpresa. - N�o pode ser desse modo. 328 00:28:06,284 --> 00:28:09,621 Vamos ver em quanto tempo seus joelhos derretem. 329 00:28:09,621 --> 00:28:12,419 Voc� n�o entendeu. 330 00:28:12,657 --> 00:28:18,697 N�o sou digno de morrer do mesmo modo... 331 00:28:18,697 --> 00:28:22,033 - que o santo Jesus. - Como? 332 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 Acha que � algum tipo de honra? 333 00:28:26,571 --> 00:28:28,698 Voc� � louco. 334 00:28:57,368 --> 00:28:59,337 Martiniano! 335 00:28:59,337 --> 00:29:01,406 Voc� vem comigo. 336 00:29:01,406 --> 00:29:05,672 - Estou sabendo. - Voc� vem comigo, agora! 337 00:29:21,826 --> 00:29:23,661 Mas o que est� havendo? 338 00:29:23,661 --> 00:29:26,331 Um agente com o selo do imperador quer lhe fazer perguntas... 339 00:29:26,331 --> 00:29:29,266 sobre suas conversas com o rebelde crist�o. 340 00:29:50,421 --> 00:29:51,683 Martiniano... 341 00:29:52,557 --> 00:29:54,889 Martiniano, o que foi? 342 00:30:01,499 --> 00:30:04,736 O que voc� faz aqui? Aqui n�o � lugar para voc�. 343 00:30:04,736 --> 00:30:07,038 - Ele est� mesmo aqui? - Ele, quem? 344 00:30:07,038 --> 00:30:10,906 Sim�o Pedro, � claro. A quem chamam de o Pr�ncipe dos Ap�stolos. 345 00:30:12,510 --> 00:30:14,410 Ele est� aqui. 346 00:30:15,013 --> 00:30:17,615 - Por que n�o me contou? - Tenho de falar... 347 00:30:17,615 --> 00:30:21,853 - de todos os prisioneiros? - N�o fale nesse tom comigo, marido. 348 00:30:21,853 --> 00:30:23,650 S� vai se arrepender. 349 00:30:25,323 --> 00:30:27,325 Sim, ele est� aqui. 350 00:30:27,325 --> 00:30:29,850 At� conversei com ele, fiz perguntas. 351 00:30:30,862 --> 00:30:34,999 - Bem, voc� fez as perguntas erradas. - Mas voc� nem sabe o que eu perguntei. 352 00:30:34,999 --> 00:30:37,297 Eu sei que voc� perguntou a coisa errada. 353 00:30:37,602 --> 00:30:41,039 - E qual seria a pergunta certa? - Pedir uma ben��o, claro... 354 00:30:41,039 --> 00:30:43,775 para meu �tero, para eu poder lhe dar um filho. 355 00:30:43,775 --> 00:30:48,313 Isso � conversa perigosa. Sei que se interessa pelos crist�os... 356 00:30:48,313 --> 00:30:52,684 - mas n�o leve isso adiante. - N�o, claro que n�o. 357 00:30:52,684 --> 00:30:55,787 Estou falando s�rio. N�o vou lhe perder para essa seita. 358 00:30:55,787 --> 00:30:59,587 Eu entendi. Voc� foi bem claro. 359 00:31:02,393 --> 00:31:05,521 Tamb�m tenho curiosidade por esse homem. 360 00:31:05,797 --> 00:31:09,995 Mas n�o vou pedir uma ben��o a ele. Isso � imprudente. 361 00:31:11,369 --> 00:31:14,964 Mas farei uma pergunta. Est� bom para voc�? 362 00:31:15,607 --> 00:31:17,475 Se quiser um tempo para pensar... 363 00:31:17,475 --> 00:31:18,610 Eu... 364 00:31:18,610 --> 00:31:23,809 Eu quero saber como Jesus morreu e como foram os dias antes da morte e... 365 00:31:25,783 --> 00:31:28,286 Bom, pergunte isso a ele... 366 00:31:28,286 --> 00:31:31,687 e pode dormir na cama, esta noite. 367 00:31:36,828 --> 00:31:39,397 Muito bem, tenho uma pergunta. 368 00:31:39,397 --> 00:31:42,000 Voc� est� menos s�rio, agora. 369 00:31:42,000 --> 00:31:44,802 Est� ansioso em ouvir hist�rias sobre meu Mestre? 370 00:31:44,802 --> 00:31:47,896 H� uma hist�ria em especial que desejo ouvir. 371 00:31:48,339 --> 00:31:51,976 A morte de seu Mestre. Como aconteceu? 372 00:31:51,976 --> 00:31:55,013 � uma hist�ria, ao mesmo tempo, triste e gloriosa. 373 00:31:55,013 --> 00:31:57,982 Estou surpreso que j� n�o conhe�a a resposta. 374 00:31:57,982 --> 00:32:02,353 Sei apenas de alguns boatos, nada certo. 375 00:32:02,353 --> 00:32:05,890 Gostaria de ouvir a verdade, de algu�m que esteve presente. 376 00:32:05,890 --> 00:32:09,494 - � verdade que Ele foi tra�do? - Sim, Ele foi. 377 00:32:09,494 --> 00:32:12,964 Quem foi? E por que motivo? Por favor, quero ouvir. 378 00:32:12,964 --> 00:32:14,699 Quero ter certeza. 379 00:32:14,699 --> 00:32:17,435 Se seu Mestre � o verdadeiro Filho de Deus... 380 00:32:17,435 --> 00:32:19,460 e voc� foi Seu bra�o direito, eu serei... 381 00:32:21,272 --> 00:32:23,263 Temo por minha alma. 382 00:32:24,509 --> 00:32:26,577 Se eu contar essa hist�ria... 383 00:32:26,577 --> 00:32:29,380 e voc� sabe que minhas palavras s�o verdadeiras... 384 00:32:29,380 --> 00:32:33,840 aceitar� Jesus como seu Senhor? 385 00:32:34,786 --> 00:32:37,914 Escutarei com aten��o, apenas isso. 386 00:32:44,862 --> 00:32:47,932 Por onde come�arei? 387 00:32:47,932 --> 00:32:51,269 Foi na noite de P�scoa. 388 00:32:51,269 --> 00:32:55,239 Jesus nos chamou a todos para jantar com Ele. 389 00:32:55,239 --> 00:32:57,909 Fomos a uma taverna, a sala era no primeiro andar... 390 00:32:57,909 --> 00:32:59,877 longe de todos os olhos. 391 00:33:00,812 --> 00:33:03,940 A mesa estava posta para treze. 392 00:33:05,016 --> 00:33:10,955 Eu caminhara com Jesus, vendo coisas grandes e tremendas. 393 00:33:13,224 --> 00:33:17,354 J� me achava s�bio e ciente das coisas do mundo... 394 00:33:18,696 --> 00:33:21,899 mas n�o estava preparado para ouvir os segredos... 395 00:33:21,899 --> 00:33:25,665 que seriam revelados naquela sala. 396 00:33:29,007 --> 00:33:32,276 Irm�o, junte-se a mim. 397 00:33:32,276 --> 00:33:37,908 Quem imaginaria que dois pescadores da Galileia estariam aqui, nesta sala? 398 00:33:39,384 --> 00:33:42,854 Minhas m�os perderam a aspereza... 399 00:33:42,854 --> 00:33:44,788 Como as minhas! 400 00:33:47,392 --> 00:33:49,792 Sente falta? 401 00:33:50,661 --> 00:33:53,798 Ainda somos pescadores, irm�o. 402 00:33:53,798 --> 00:33:57,029 Agora, lan�amos nossas redes para o Senhor. 403 00:34:10,982 --> 00:34:13,918 - Quem vai lavar nossos p�s? - Filipe... 404 00:34:13,918 --> 00:34:16,754 n�o providenciou servos para lavar nossos p�s? 405 00:34:16,754 --> 00:34:19,724 O Mestre n�o me ordenou contratar servos. 406 00:34:19,724 --> 00:34:22,460 Ser� preciso dizer tudo? 407 00:34:22,460 --> 00:34:24,362 Deveremos lavar nossos pr�prios p�s? 408 00:34:24,362 --> 00:34:26,330 Eu n�o vou. 409 00:34:29,467 --> 00:34:30,835 Onde vamos nos sentar? 410 00:34:30,835 --> 00:34:33,538 Vamos esperar o Mestre designar o lugar de honra. 411 00:34:33,538 --> 00:34:35,873 Ent�o por que esperar? A ordem � sempre a mesma. 412 00:34:35,873 --> 00:34:39,577 Judas, seja bem-vindo. Os outros est�o atrasados? 413 00:34:39,577 --> 00:34:41,568 Est�o vindo. 414 00:34:42,280 --> 00:34:45,450 Foi decidido que vamos esperar o Mestre antes de sentar. 415 00:34:45,450 --> 00:34:48,553 Voc�s podem esperar. Andei o dia inteiro. 416 00:34:48,553 --> 00:34:50,953 Assim como eu. 417 00:35:03,468 --> 00:35:07,598 Ent�o, nos sentamos, conversamos, rimos... 418 00:35:07,905 --> 00:35:12,774 mesmo sendo perseguidos, mesmo sendo ca�ados como �ramos. 419 00:35:13,744 --> 00:35:17,305 R�amos porque Jesus ainda estava conosco. 420 00:35:29,327 --> 00:35:32,262 Mas ent�o Ele entrou. 421 00:35:33,865 --> 00:35:36,732 E os risos acabaram. 422 00:35:37,835 --> 00:35:41,672 Por um tempo muito, muito longo. 423 00:35:41,672 --> 00:35:46,575 Era meu grande desejo passar a noite de P�scoa com voc�s. 424 00:35:46,978 --> 00:35:50,882 Antes de eu sofrer, pois eu lhes digo... 425 00:35:50,882 --> 00:35:56,912 n�o mais comerei at� que tudo esteja consumado no reino do Senhor. 426 00:36:22,413 --> 00:36:26,951 Bendito sejas Tu, nosso Senhor, Rei do universo... 427 00:36:26,951 --> 00:36:31,856 que nos escolheu e santificou com os mandamentos... 428 00:36:31,856 --> 00:36:36,294 e que nos concedeu um tempo indicado para a felicidade... 429 00:36:36,294 --> 00:36:42,767 celebra��o, e tempos de alegria como o dia desta festa, Senhor... 430 00:36:42,767 --> 00:36:45,603 a festa do Matzah. 431 00:36:45,603 --> 00:36:50,007 Ele pronunciou a ora��o da alegria, de agradecimento... 432 00:36:50,007 --> 00:36:55,843 mas n�o havia alegria na sala. Ele ainda era um farol de amor e luz... 433 00:36:56,314 --> 00:37:00,751 mas sobre o resto de n�s, uma sombra desceu. 434 00:37:12,496 --> 00:37:15,800 Tomai e comei... 435 00:37:15,800 --> 00:37:18,803 pois isto � o meu corpo... 436 00:37:18,803 --> 00:37:22,432 partido por v�s. 437 00:37:25,009 --> 00:37:29,708 Fa�am isto em mem�ria de mim. 438 00:38:07,852 --> 00:38:10,343 Bebam deste c�lice, todos voc�s... 439 00:38:12,390 --> 00:38:16,794 pois este � meu sangue, do novo pacto... 440 00:38:16,794 --> 00:38:20,855 derramado para o perd�o dos pecados. 441 00:38:21,332 --> 00:38:25,291 Fa�am isto em mem�ria de mim. 442 00:39:10,781 --> 00:39:16,219 O que significava beber o vinho e comer o p�o? 443 00:39:16,887 --> 00:39:21,915 Era o s�mbolo do novo pacto, em mem�ria de Sua morte. 444 00:39:23,294 --> 00:39:26,764 Voc�s s�o aqueles que me suportarem... 445 00:39:26,764 --> 00:39:32,828 em todas as minhas prova��es, e eu lhes concedo um reino... 446 00:39:33,237 --> 00:39:38,641 assim como o Pai concedeu um reino para mim. 447 00:39:39,910 --> 00:39:41,712 Pedro... 448 00:39:41,712 --> 00:39:46,706 Satan�s planeja peneirar voc� como o trigo... 449 00:39:47,685 --> 00:39:52,623 mas eu orei por voc�, Pedro, para que sua f� n�o falhe. 450 00:39:52,623 --> 00:39:56,627 E quando voc� virar as costas, eu afirmo... 451 00:39:56,627 --> 00:40:00,464 - voc� dar� coragem a seus irm�os. - Senhor, estou pronto... 452 00:40:00,464 --> 00:40:02,767 a ir para a pris�o e para a morte com voc�! 453 00:40:02,767 --> 00:40:04,826 Eu lhe digo, Pedro... 454 00:40:05,269 --> 00:40:09,330 que antes que o galo cante voc� ter� me negado... 455 00:40:10,040 --> 00:40:12,508 tr�s vezes. 456 00:40:25,589 --> 00:40:28,592 N�o me admira que odeie o canto do galo. 457 00:40:28,592 --> 00:40:32,363 - Eu era um tolo. - Mas voc� disse que Ele o perdoou. 458 00:40:32,363 --> 00:40:36,467 Sim, mais tarde. N�o que eu merecesse. 459 00:40:36,467 --> 00:40:40,371 Ent�o, Jesus tornou-se o sacrif�cio. 460 00:40:40,371 --> 00:40:41,739 Sim. 461 00:40:41,739 --> 00:40:45,766 Ele estava profetizando o novo pacto que Sua morte iria simbolizar. 462 00:40:46,777 --> 00:40:48,677 Compreende? 463 00:40:50,014 --> 00:40:51,675 N�o muito. 464 00:40:53,818 --> 00:40:57,811 Com o tempo, compreender�. 465 00:40:58,756 --> 00:41:01,224 O que aconteceu depois? 466 00:41:10,468 --> 00:41:13,733 - O que Ele vai fazer? - Eu n�o sei. 467 00:41:20,878 --> 00:41:25,440 Ele p�s a �gua na bacia, como um servo? Por qu�? 468 00:41:29,887 --> 00:41:32,321 Seria um... 469 00:41:34,692 --> 00:41:38,788 de seus �ltimos ensinamentos para n�s. 470 00:41:40,631 --> 00:41:42,258 Se eu... 471 00:41:43,300 --> 00:41:45,427 ao menos soubesse... 472 00:41:46,737 --> 00:41:48,568 eu n�o... 473 00:41:49,840 --> 00:41:52,502 teria hesitado. 474 00:42:01,685 --> 00:42:03,346 Senhor? 475 00:42:06,490 --> 00:42:09,393 Voc� n�o entende, agora. 476 00:42:09,393 --> 00:42:14,296 Por�m, mais tarde, entender� porque eu fa�o isto. 477 00:42:15,332 --> 00:42:19,428 N�o, Senhor. Jamais lavar� meus p�s. 478 00:42:31,649 --> 00:42:37,451 Se eu n�o lavar seus p�s, n�o ter� lugar junto a mim. 479 00:43:33,444 --> 00:43:35,469 Ele lavou seus p�s? 480 00:43:37,047 --> 00:43:38,582 Lsso � loucura! 481 00:43:38,582 --> 00:43:41,352 Seu Mestre, que voc�s chamam de Deus Vivo... 482 00:43:41,352 --> 00:43:45,422 Por que se rebaixaria a fazer trabalho de um escravo? 483 00:43:45,422 --> 00:43:49,859 N�o, nenhum l�der se rebaixaria a tanto perante seus homens. 484 00:43:52,262 --> 00:43:56,961 Mas Jesus rebaixou-se, sim. 485 00:44:00,571 --> 00:44:04,769 Eu n�o entendo. Explique para mim. 486 00:44:05,509 --> 00:44:10,514 Jesus falava da limpeza espiritual. 487 00:44:10,514 --> 00:44:14,507 Enquanto discut�amos sobre quem era o maior... 488 00:44:15,319 --> 00:44:18,777 Jesus nos mostrava como era... 489 00:44:20,457 --> 00:44:24,228 o trabalho humilde e amoroso. 490 00:44:24,228 --> 00:44:28,298 Mas, se devemos amar uns aos outros... 491 00:44:28,298 --> 00:44:31,927 como um de voc�s p�de trair Jesus? 492 00:44:32,469 --> 00:44:35,302 Voc� est� falando... 493 00:44:36,006 --> 00:44:37,974 do dem�nio. 494 00:44:39,376 --> 00:44:41,979 O dem�nio? O que � isso? 495 00:44:41,979 --> 00:44:45,349 A serpente negra, Satan�s. 496 00:44:45,349 --> 00:44:49,253 Ele trabalha contra a luz de Deus, cobrindo o mundo com viol�ncia... 497 00:44:49,253 --> 00:44:53,724 �dio e desconfian�a, virando os homens uns contra os outros. 498 00:44:53,724 --> 00:44:57,785 - Ent�o, como soldado, estou condenado. - Voc� tem uma escolha, Martiniano. 499 00:44:57,995 --> 00:45:01,565 O Senhor lhe deu uma escolha. 500 00:45:01,565 --> 00:45:06,537 Porque o desejo de Deus � que todos os homens sejam salvos. 501 00:45:06,537 --> 00:45:09,406 N�o � t�o f�cil. 502 00:45:09,406 --> 00:45:13,010 O dem�nio estava entre voc�s. Quem era ele? 503 00:45:13,010 --> 00:45:14,778 Como tudo aconteceu? 504 00:45:14,778 --> 00:45:22,241 Ap�s a lavagem dos p�s, a escurid�o nos foi revelada. 505 00:45:22,553 --> 00:45:27,752 Lavei os p�s de voc�s como um exemplo. 506 00:45:28,292 --> 00:45:30,522 Agora que voc�s aprenderam... 507 00:45:30,794 --> 00:45:34,798 aben�oados sejam se tamb�m o fizerem. 508 00:45:34,798 --> 00:45:39,002 Uma pessoa que toma banho... 509 00:45:39,002 --> 00:45:44,975 precisa apenas lavar os p�s. Todo seu corpo est� limpo. 510 00:45:44,975 --> 00:45:48,378 Voc�s est�o limpos. 511 00:45:48,378 --> 00:45:52,246 Mas n�o estou falando de voc�s. 512 00:45:53,517 --> 00:45:57,921 Conhe�o aqueles que escolhi. 513 00:45:57,921 --> 00:46:02,626 Mas o que voc�s viram � para suscitar o que dizem as Escrituras. 514 00:46:02,626 --> 00:46:04,457 At� meu... 515 00:46:06,530 --> 00:46:08,521 mais �ntimo amigo... 516 00:46:08,799 --> 00:46:13,003 aquele que come do mesmo p�o... 517 00:46:13,003 --> 00:46:17,440 - levantar� sua m�o contra mim. - O que isso significa, Senhor? 518 00:46:18,675 --> 00:46:24,272 Vou lhe contar agora, e contarei a verdade. 519 00:46:28,252 --> 00:46:30,220 Um dentre voc�s... 520 00:46:30,420 --> 00:46:32,354 ir� me trair. 521 00:46:36,727 --> 00:46:38,729 - O que Ele est� dizendo? - Imposs�vel! 522 00:46:38,729 --> 00:46:41,231 - N�o pode ser! - Um traidor entre n�s? 523 00:46:41,231 --> 00:46:44,428 - Encontrem o traidor! - Diga quem � ele, Senhor! 524 00:46:55,612 --> 00:46:57,580 Um dos doze... 525 00:46:59,249 --> 00:47:04,812 aquele que p�e a m�o comigo no prato. 526 00:47:05,322 --> 00:47:08,723 Aqui, nesta mesa... 527 00:47:09,660 --> 00:47:15,997 sentado entre n�s como um amigo, est� o homem que ir� me trair. 528 00:47:22,439 --> 00:47:28,776 Olhando � volta da mesa, eu vi a fraqueza que habita todo homem... 529 00:47:29,646 --> 00:47:34,913 mesmo entre n�s, os doze escolhidos do Senhor. 530 00:47:35,586 --> 00:47:38,689 N�o est�vamos acima do medo. 531 00:47:38,689 --> 00:47:44,184 Era o pior tipo de medo, n�o o medo vindo de fora... 532 00:47:44,528 --> 00:47:48,065 mas o medo vindo de dentro. 533 00:47:48,065 --> 00:47:54,766 Um por um, olhei para eles e vi seus medos. 534 00:47:55,439 --> 00:47:59,977 Olhei para Jo�o. Ningu�m era mais pr�ximo de Jesus. 535 00:47:59,977 --> 00:48:04,481 Ningu�m perto dele era mais limpo, todavia... 536 00:48:04,481 --> 00:48:09,753 at� ele era vulner�vel ao pecado e ao medo... 537 00:48:09,753 --> 00:48:14,358 - como qualquer um de n�s. - Um traidor? 538 00:48:14,358 --> 00:48:17,225 Como pode ser isso? 539 00:48:17,828 --> 00:48:20,797 Sei que n�o tenho essa tenta��o. 540 00:48:20,797 --> 00:48:23,300 Mas n�o estou acima de censuras? 541 00:48:23,300 --> 00:48:26,803 Recebi a promessa de um trono no seu reino. 542 00:48:26,803 --> 00:48:32,298 Como trairia o Mestre que dedicou sua vida ao amor e generosidade? 543 00:48:32,609 --> 00:48:36,313 De vez em quando, meu temperamento me domina. 544 00:48:36,313 --> 00:48:39,449 Tiago e eu ter�amos invocado o fogo dos c�us... 545 00:48:39,449 --> 00:48:43,408 para derrotar os samaritanos pela irrever�ncia deles. 546 00:48:45,455 --> 00:48:49,858 Ser� que meu orgulho ser� meu trope�o? 547 00:48:51,328 --> 00:48:55,389 Minha intoler�ncia, meu fanatismo? 548 00:48:57,501 --> 00:48:59,731 Sou eu o culpado, Senhor? 549 00:49:05,876 --> 00:49:10,781 E l� estava Tiago, o outro filho de Zebedeu... 550 00:49:10,781 --> 00:49:15,919 ferozmente certo de que jamais trairia Jesus... 551 00:49:15,919 --> 00:49:20,447 e agora, t�o temeroso de que poderia. 552 00:49:21,658 --> 00:49:24,761 Mostre-me esse traidor. Traga-o at� mim... 553 00:49:24,761 --> 00:49:28,663 para que possa conden�-lo com meu julgamento! 554 00:49:31,034 --> 00:49:36,836 �s vezes, pode-se ser manso demais, indulgente demais. 555 00:49:37,407 --> 00:49:40,535 Nada ir� me impedir. 556 00:49:40,844 --> 00:49:45,872 Alguns veem Sua miseric�rdia como sinal de fraqueza. 557 00:49:47,017 --> 00:49:50,544 N�o pode ser de mim que fala. 558 00:49:50,787 --> 00:49:53,724 Tenho certeza. 559 00:49:53,724 --> 00:49:56,522 Serei por acaso um dos filhos do trov�o? 560 00:50:00,297 --> 00:50:03,698 N�o � meu pai um homem influente? 561 00:50:03,934 --> 00:50:06,703 Recebi a promessa de um lugar � sua mesa... 562 00:50:06,703 --> 00:50:10,974 assim como meu irm�o recebeu. Como um de n�s poderia Lhe trair? 563 00:50:10,974 --> 00:50:14,811 Eu estava l�, na montanha. 564 00:50:14,811 --> 00:50:17,681 Vi sua transfigura��o. 565 00:50:17,681 --> 00:50:21,708 Jo�o e eu ouvimos a pr�pria voz de Deus. 566 00:50:23,587 --> 00:50:26,523 Apenas tr�s de n�s pode dizer isso. 567 00:50:26,523 --> 00:50:29,259 Senhor... 568 00:50:29,259 --> 00:50:32,696 minha justa f�ria ir� me desequilibrar? 569 00:50:32,696 --> 00:50:35,824 Avan�arei para ferir em vez de curar? 570 00:50:37,734 --> 00:50:40,430 Sou eu o culpado, Senhor? 571 00:50:46,510 --> 00:50:51,641 Tom�, meu amigo, ser� que sempre ter� cr�ticas... 572 00:50:51,882 --> 00:50:56,319 - posteriores sobre voc� e Ele? - Sabia que isso iria acontecer. 573 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 Desde o come�o. 574 00:51:00,724 --> 00:51:03,727 Tentei avis�-los que isso n�o acabaria bem. 575 00:51:03,727 --> 00:51:07,431 E agora eles discutem sobre a identidade do traidor. 576 00:51:07,431 --> 00:51:10,229 Que diferen�a isso far�? 577 00:51:11,601 --> 00:51:17,836 Todo ato foi gravado em pedra muito antes de nascermos. 578 00:51:18,275 --> 00:51:23,406 Todos os nossos esfor�os e sonhos... N�o s�o nada. 579 00:51:25,282 --> 00:51:30,413 Onde isso nos trouxe? � beira da ru�na. 580 00:51:32,789 --> 00:51:35,986 E se o fim dele for, de algum modo... 581 00:51:36,493 --> 00:51:40,430 de alguma forma, um novo come�o... 582 00:51:40,430 --> 00:51:44,634 e forem minhas d�vidas e meu pessimismo que ir�o retardar... 583 00:51:44,634 --> 00:51:47,370 a vinda deste novo mundo? 584 00:51:47,370 --> 00:51:50,407 E se for a escurid�o da minha mente... 585 00:51:50,407 --> 00:51:52,875 que assinalar� o fim dele? 586 00:51:56,480 --> 00:51:59,244 N�o pode ser. 587 00:52:06,456 --> 00:52:09,653 Sou eu o culpado, Jesus? 588 00:52:14,798 --> 00:52:17,334 Pobre Filipe. 589 00:52:17,334 --> 00:52:21,671 Aquela foi a �nica ocasi�o em que n�o pude proteg�-lo. 590 00:52:21,671 --> 00:52:27,043 O medo era algo que ele mesmo tinha de enfrentar. 591 00:52:27,043 --> 00:52:29,477 Provavelmente sou eu. 592 00:52:31,681 --> 00:52:34,551 Estou certo de cometer outro erro pelo caminho... 593 00:52:34,551 --> 00:52:37,521 ou fazer outra pergunta tola que, de algum modo... 594 00:52:37,521 --> 00:52:40,854 ser� a causa do fim de tudo. 595 00:52:43,426 --> 00:52:46,296 Por que Jesus me escolheu? 596 00:52:46,296 --> 00:52:49,299 Estar� o Senhor permitindo que seja t�o desajustado... 597 00:52:49,299 --> 00:52:52,702 sabendo que meus modos tolos ir�o causar sua morte? 598 00:52:52,702 --> 00:52:57,007 Mas n�o penso em outra raz�o para Jesus me convidar para seu reino. 599 00:52:57,007 --> 00:52:59,669 N�o sou merecedor. 600 00:53:01,344 --> 00:53:04,541 Sou eu o culpado, Senhor? 601 00:53:09,553 --> 00:53:12,556 Voc� conhecia intimamente os cora��es de todos esses homens. 602 00:53:12,556 --> 00:53:17,255 Eles eram meus irm�os em nosso amor por Cristo. 603 00:53:17,727 --> 00:53:19,829 Vivemos... 604 00:53:19,829 --> 00:53:24,568 - e sofremos tantas prova��es. - E quanto ao seu verdadeiro irm�o... 605 00:53:24,568 --> 00:53:26,002 Andr�? 606 00:53:26,002 --> 00:53:29,904 Era dele o cora��o que eu mais conhecia. 607 00:53:31,775 --> 00:53:37,338 Ele amava Jesus e queria, profundamente, agrad�-Lo. 608 00:53:40,250 --> 00:53:42,184 Senhor? 609 00:53:44,321 --> 00:53:46,915 N�o posso ser eu o traidor. 610 00:53:47,958 --> 00:53:50,290 Sou o primeiro. 611 00:53:52,829 --> 00:53:56,265 Me viu e me chamou. 612 00:53:56,666 --> 00:53:58,566 N�o foi assim? 613 00:53:59,502 --> 00:54:05,372 Eu o vi e soube que era o Messias no mesmo instante. 614 00:54:05,609 --> 00:54:08,271 Eu lhe trouxe meu irm�o. 615 00:54:08,645 --> 00:54:12,582 Ele tem o talento de abalar o cora��o dos homens. 616 00:54:12,582 --> 00:54:18,248 Mas eu sou o primog�nito. Eu sou o primeiro escolhido. 617 00:54:19,589 --> 00:54:23,889 Eu mere�o meu lugar de honra, n�o mere�o? 618 00:54:27,497 --> 00:54:30,489 Ou � meu destino... 619 00:54:30,900 --> 00:54:35,530 ser conhecido apenas como o irm�o mais velho de Pedro? 620 00:54:35,972 --> 00:54:40,705 Destinado a viver na sombra de algu�m melhor do que eu? 621 00:54:43,246 --> 00:54:47,751 Tenho um lugar no c�u apenas por ser o irm�o de Pedro? 622 00:54:47,751 --> 00:54:52,688 Por isso terei rancor e por isso ficarei de lado? 623 00:54:53,657 --> 00:54:56,726 Ser� a causa de minha ru�na... 624 00:54:56,726 --> 00:54:59,194 e da Sua? 625 00:55:02,432 --> 00:55:05,629 Sou eu o culpado, Senhor? 626 00:55:10,006 --> 00:55:12,809 E quanto a voc�, Sim�o Pedro? 627 00:55:12,809 --> 00:55:15,578 Sua mente estava cheia... 628 00:55:15,578 --> 00:55:19,215 de pensamentos t�o sombrios e suspeitas? 629 00:55:19,215 --> 00:55:22,742 Mais do que eu poderia imaginar. 630 00:55:23,987 --> 00:55:28,617 Senti o mesmo medo... 631 00:55:30,427 --> 00:55:32,759 que senti naquela colina... 632 00:55:35,632 --> 00:55:40,569 no primeiro dia em que O vi. 633 00:55:43,306 --> 00:55:46,943 N�o pode existir um traidor. Imposs�vel. 634 00:55:46,943 --> 00:55:49,571 N�o vou acreditar. 635 00:55:50,847 --> 00:55:51,575 Mas... 636 00:55:53,316 --> 00:55:57,616 se diz que sim, deve ser verdade. 637 00:55:59,489 --> 00:56:02,617 � prov�vel que seja Mateus... 638 00:56:03,326 --> 00:56:05,385 ou Sim�o. 639 00:56:06,262 --> 00:56:08,457 Preciso dizer algo. 640 00:56:08,932 --> 00:56:13,596 Sim, eu me levantarei e os acusarei. 641 00:56:17,440 --> 00:56:20,243 Mas o que estou dizendo? 642 00:56:20,243 --> 00:56:25,615 Mateus e Sim�o, eles Lhe amam de todo o cora��o. 643 00:56:25,615 --> 00:56:30,848 Talvez, Natanael e Filipe? 644 00:56:31,955 --> 00:56:36,226 Sim, deve ser Filipe, tem de ser ele. 645 00:56:36,226 --> 00:56:40,925 Como n�o vi isso antes? N�o... 646 00:56:42,031 --> 00:56:45,502 N�o, pobre e simpl�rio Filipe, ele tem a f� de uma crian�a. 647 00:56:45,502 --> 00:56:48,371 Seria o �ltimo a trair. 648 00:56:48,371 --> 00:56:50,737 Quem, ent�o? 649 00:56:52,509 --> 00:56:55,307 Eu n�o, com certeza. 650 00:56:56,513 --> 00:56:59,015 N�o sou eu a pedra? 651 00:56:59,015 --> 00:57:02,507 N�o andei sobre as �guas? 652 00:57:03,953 --> 00:57:08,324 E n�o afundei como uma pedra no mar... 653 00:57:08,324 --> 00:57:11,987 quando perdi a f� e tive medo? 654 00:57:16,266 --> 00:57:18,826 E se for eu? 655 00:57:24,441 --> 00:57:27,535 Sou eu o culpado, Senhor? 656 00:57:40,590 --> 00:57:43,626 Trinta pe�as de prata. 657 00:57:43,626 --> 00:57:48,393 Sabia disso, Mestre? O pre�o de um escravo. 658 00:57:49,399 --> 00:57:51,663 � quanto acham que vale. 659 00:57:54,938 --> 00:57:57,270 Tenho medo. 660 00:57:57,974 --> 00:58:02,001 Serei eu o miser�vel s� porque enxerguei atrav�s de voc�? 661 00:58:03,012 --> 00:58:07,283 Serei castigado por ser o �nico dos doze que n�o acreditou... 662 00:58:07,283 --> 00:58:09,376 em suas mentiras? 663 00:58:13,590 --> 00:58:16,252 Diz chamar-se Salvador... 664 00:58:17,660 --> 00:58:20,891 ent�o salve a Si mesmo. 665 00:58:24,834 --> 00:58:28,361 Caso contr�rio, nada mudar�. 666 00:58:28,771 --> 00:58:32,509 Sua vida n�o ter� sentido e Sua morte... 667 00:58:32,509 --> 00:58:34,875 ter� sido em v�o. 668 00:58:36,613 --> 00:58:41,880 Parece que nosso Messias precisa de um messias. 669 00:58:42,485 --> 00:58:45,648 Quem Lhe salvar�, Jesus? 670 00:58:47,891 --> 00:58:51,588 N�o pode se salvar. 671 00:58:56,499 --> 00:58:59,332 Eu sou o culpado, Senhor. 672 00:59:30,266 --> 00:59:31,858 N�o aceito isso! 673 00:59:35,738 --> 00:59:38,400 O Mestre acusa, mas depois n�o diz nada. 674 00:59:43,313 --> 00:59:44,974 N�o vou aceitar isso. 675 00:59:52,422 --> 00:59:54,253 Senhor? 676 00:59:55,892 --> 00:59:59,851 Apresse-se e fa�a o que deve fazer. 677 01:00:09,606 --> 01:00:12,408 - Aonde vai ele? - Mestre, o que est� acontecendo? 678 01:00:12,408 --> 01:00:14,638 � Judas o traidor, Senhor? 679 01:00:16,279 --> 01:00:19,180 O Filho do Homem... 680 01:00:19,449 --> 01:00:21,610 foi glorificado. 681 01:00:26,856 --> 01:00:29,518 Por que ele aceitou? 682 01:00:30,026 --> 01:00:33,587 - O que ganharia com isso? - Satan�s... 683 01:00:34,230 --> 01:00:35,993 o enganador... 684 01:00:36,699 --> 01:00:38,724 estava dentro dele. 685 01:00:39,836 --> 01:00:43,973 Prometera grande recompensa. 686 01:00:43,973 --> 01:00:46,876 E Jesus disse a voc� para ir atr�s dele? 687 01:00:46,876 --> 01:00:51,280 Jesus perdoou o que Judas fez. 688 01:00:51,280 --> 01:00:53,549 N�o compreendo esse perd�o. 689 01:00:53,549 --> 01:00:58,588 Se um homem planeja trair, ou atacar, ou lhe roubar... 690 01:00:58,588 --> 01:01:01,557 como pode perdoar tal homem? 691 01:01:03,326 --> 01:01:06,784 Apenas o Filho de Deus pode. 692 01:01:07,997 --> 01:01:10,397 Jesus... 693 01:01:11,901 --> 01:01:14,604 � o caminho... 694 01:01:14,604 --> 01:01:16,799 a verdade... 695 01:01:17,740 --> 01:01:20,402 e a vida. 696 01:01:20,877 --> 01:01:25,848 Eu lhes digo, n�o resista � pessoa m�. 697 01:01:25,848 --> 01:01:32,455 Se algu�m bater na sua face direita, oferece a ele a outra face. 698 01:01:32,455 --> 01:01:36,059 Se algu�m quiser processar voc�, tomar at� sua camisa... 699 01:01:36,059 --> 01:01:38,761 entregue a ele sua capa tamb�m. 700 01:01:38,761 --> 01:01:41,964 Se algu�m lhe for�a a caminhar um quil�metro... 701 01:01:41,964 --> 01:01:46,731 v� com ela por dois quil�metros. D� �quele que pede... 702 01:01:46,969 --> 01:01:52,305 e n�o vire as costas �quele que deseja emprestar de voc�. 703 01:01:53,810 --> 01:01:57,246 Novamente, vejo a sabedoria dele. 704 01:01:58,748 --> 01:02:04,277 Seus olhos est�o come�ando a se abrir? 705 01:02:07,523 --> 01:02:10,293 O que aconteceu com Judas? 706 01:02:10,293 --> 01:02:11,920 Judas fugiu. 707 01:02:43,292 --> 01:02:45,783 Jesus perdoou Judas... 708 01:02:46,262 --> 01:02:49,432 mas o traidor n�o conseguiu perdoar a si mesmo. 709 01:02:49,432 --> 01:02:53,569 Nem aceitar o dom do perd�o de Jesus. 710 01:02:53,569 --> 01:02:55,503 Por isso, ele se matou. 711 01:02:57,406 --> 01:03:01,577 - Morte f�cil para um traidor. - J� disseram isso. 712 01:03:01,577 --> 01:03:05,548 Ent�o, depois da ceia, Jesus foi preso? 713 01:03:05,548 --> 01:03:07,277 Sim. 714 01:03:07,750 --> 01:03:10,275 Embora fosse muito tarde... 715 01:03:10,887 --> 01:03:14,290 Jesus nos levou para o campo... 716 01:03:14,290 --> 01:03:18,750 para um jardim chamado Gets�mani. 717 01:03:22,231 --> 01:03:25,564 Esta noite, todos ir�o se dispersar. 718 01:03:26,869 --> 01:03:28,837 Amigos... 719 01:03:30,273 --> 01:03:33,970 se o mundo odiar voc�s... 720 01:03:35,912 --> 01:03:38,813 saibam que ele me odiou antes. 721 01:03:39,982 --> 01:03:42,416 Lembrem-se do que lhes ensinei. 722 01:03:43,553 --> 01:03:46,886 Servo nenhum � maior do que seu mestre. 723 01:03:48,024 --> 01:03:51,892 Se me perseguirem, tamb�m perseguir�o voc�s. 724 01:03:52,929 --> 01:03:58,968 Na verdade, vir� o dia em que algu�m que matar voc�s... 725 01:03:58,968 --> 01:04:03,506 - pensar� estar agradando ao Senhor. - Senhor, aqui � perigoso. 726 01:04:03,506 --> 01:04:07,408 - Vamos embora. - Ou�am o que digo. 727 01:04:07,643 --> 01:04:10,580 � chegando o tempo em que voc�s chorar�o... 728 01:04:10,580 --> 01:04:13,349 e se lamentar�o, mas o mundo se alegrar�. 729 01:04:13,349 --> 01:04:17,683 Mas eu prometo, sua tristeza se transformar� em alegria. 730 01:04:26,362 --> 01:04:31,231 Meu Pai, o tempo � chegado. 731 01:04:33,402 --> 01:04:36,371 Glorifique Seu Filho... 732 01:04:36,839 --> 01:04:40,434 para que eu possa Lhe glorificar. 733 01:04:45,214 --> 01:04:48,911 Assim como me enviastes ao mundo... 734 01:04:49,385 --> 01:04:51,687 assim eu envio estes... 735 01:04:51,687 --> 01:04:54,884 que me destes... 736 01:04:56,259 --> 01:04:58,250 para o mundo. 737 01:04:58,861 --> 01:05:01,989 Fiquem aqui enquanto vou orar. 738 01:05:02,932 --> 01:05:05,001 Pedro... 739 01:05:05,001 --> 01:05:06,502 Jo�o... 740 01:05:06,502 --> 01:05:09,528 Tiago, venham. 741 01:05:39,335 --> 01:05:43,499 Minha alma est� mortalmente triste. 742 01:05:43,906 --> 01:05:48,605 Fiquem aqui e vigiem enquanto vou orar. 743 01:06:11,334 --> 01:06:14,337 Qual o prop�sito desta noite? 744 01:06:14,337 --> 01:06:18,741 O Mestre enche nossas mentes com momentos de morte, trai��o... 745 01:06:18,741 --> 01:06:21,471 tristeza e alegria. 746 01:06:22,678 --> 01:06:26,415 E nos traz ao Gets�mani, no escuro da noite, para orar? 747 01:06:26,415 --> 01:06:29,714 Ele vai ao Pai para obedecer � vontade dele. 748 01:06:33,689 --> 01:06:35,520 Ele est� muito perturbado. 749 01:06:36,058 --> 01:06:38,390 N�o fizemos o bastante para aliviar-Lhe a carga? 750 01:06:38,661 --> 01:06:40,686 Veja como ele sofre. 751 01:06:41,497 --> 01:06:44,700 - Vamos para perto dele. - Ele s� pediu para ficar e vigiar. 752 01:06:44,700 --> 01:06:46,327 Vigiar para qu�? 753 01:06:46,535 --> 01:06:48,938 S� n�s doze sabemos deste lugar secreto. 754 01:06:48,938 --> 01:06:52,874 � justamente isso que me preocupa. J� n�o somos mais doze. 755 01:06:53,442 --> 01:06:55,603 Um de n�s � o traidor. 756 01:06:56,846 --> 01:07:00,304 Ent�o por que ele escolheu a n�s tr�s como companhia? 757 01:07:10,493 --> 01:07:12,862 N�o aguento de sono. 758 01:07:12,862 --> 01:07:14,597 Eu tamb�m, n�o. 759 01:07:14,597 --> 01:07:17,633 Sinto cansa�o em noites mornas. 760 01:07:17,633 --> 01:07:19,735 Vamos vigiar em turnos. 761 01:07:19,735 --> 01:07:22,905 Pedro, fique acordado para vigiar nosso Mestre. 762 01:07:22,905 --> 01:07:25,041 Fiquem acordados comigo, irm�os. 763 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 E se for assim que a trai��o acontecer? 764 01:07:27,710 --> 01:07:31,881 Cedemos ao sono e falhamos com nosso Mestre? 765 01:07:31,881 --> 01:07:33,678 Ficarei acor... 766 01:07:40,589 --> 01:07:42,958 N�o falharei, Senhor. 767 01:07:42,958 --> 01:07:47,622 Ficarei acordado a noite toda. E vigiarei. 768 01:07:56,772 --> 01:07:57,500 O qu�? 769 01:08:00,576 --> 01:08:04,273 Voc� n�o conseguiu vigiar-me por uma hora? 770 01:08:05,347 --> 01:08:10,910 - Perdoe-me, Senhor, falhei contigo. - O esp�rito est� pronto... 771 01:08:11,687 --> 01:08:14,247 mas a carne � fraca. 772 01:08:15,291 --> 01:08:19,489 Vigie e ore para n�o cair em tenta��o. 773 01:09:15,818 --> 01:09:18,412 A trai��o come�ou. Irm�os. 774 01:09:20,422 --> 01:09:21,684 N�o! 775 01:09:25,928 --> 01:09:27,395 Senhor! 776 01:09:30,266 --> 01:09:31,756 Abaixe a arma. 777 01:09:32,635 --> 01:09:34,036 Lembre-se do que ensinei. 778 01:09:34,036 --> 01:09:36,972 Aquele que vive pela espada, pela espada morrer�. 779 01:09:36,972 --> 01:09:39,304 Abaixe sua arma. 780 01:10:02,831 --> 01:10:05,467 Quem voc� procura? 781 01:10:05,467 --> 01:10:07,731 Jesus de Nazar�. 782 01:10:15,978 --> 01:10:17,468 Sou eu. 783 01:10:42,605 --> 01:10:44,197 Senhor! 784 01:10:58,654 --> 01:11:03,792 � uma hist�ria para a eternidade. Jura que tudo aconteceu como contou? 785 01:11:03,792 --> 01:11:05,555 Cada palavra. 786 01:11:06,528 --> 01:11:08,597 Ent�o eles levaram o Senhor Jesus... 787 01:11:08,597 --> 01:11:13,591 seu senhor Jesus, e o crucificaram? Conte como foi. 788 01:11:15,404 --> 01:11:16,837 Foi... 789 01:11:18,507 --> 01:11:21,374 testemunhado por muitos. 790 01:11:21,777 --> 01:11:23,445 Jesus... 791 01:11:23,445 --> 01:11:26,471 Nosso Senhor foi crucificado... 792 01:11:26,982 --> 01:11:29,644 exatamente como foi profetizado. 793 01:11:31,887 --> 01:11:35,691 - Ele tinha de morrer. - Eu n�o entendo. 794 01:11:35,691 --> 01:11:37,693 Por que Ele morreu? 795 01:11:37,693 --> 01:11:40,029 Por que n�o chamou os anjos para O salvarem? 796 01:11:40,029 --> 01:11:42,364 Por que n�o usou Seus poderes para descer da cruz? 797 01:11:42,364 --> 01:11:45,301 Qualquer coisa para evitar o horror da crucifica��o? 798 01:11:45,301 --> 01:11:47,970 Finalmente chegamos ao ponto. 799 01:11:47,970 --> 01:11:52,464 � inteligente, Martiniano. Seus pensamentos... 800 01:11:53,575 --> 01:11:57,705 Bem, relembre tudo que contei sobre Jesus. 801 01:12:03,452 --> 01:12:07,756 Se Jesus disse que seria glorificado na morte. 802 01:12:07,756 --> 01:12:11,460 Ent�o deve ter contado com a trai��o. 803 01:12:11,460 --> 01:12:15,863 Ent�o sua morte foi um sacrif�cio, mas um sacrif�cio para qu�? 804 01:12:17,533 --> 01:12:21,629 N�s falamos de pecado, portanto... 805 01:12:21,904 --> 01:12:25,641 o sacrif�cio foi por um pecado, mas que pecado? 806 01:12:25,641 --> 01:12:28,610 Ele era puro, sem pecado. 807 01:12:28,610 --> 01:12:32,444 Ent�o Ele morreu por um pecado que n�o era dele. 808 01:12:33,449 --> 01:12:35,747 Continue. 809 01:12:41,690 --> 01:12:44,593 Como somos pecadores... 810 01:12:44,593 --> 01:12:47,756 Ele deve ter morrido por nossos pecados. 811 01:12:53,235 --> 01:12:55,795 Ent�o, quando morreu... 812 01:12:56,638 --> 01:13:00,506 Ele sacrificou-se por todos os nossos pecados. 813 01:13:01,009 --> 01:13:04,446 Martiniano, voc� realmente compreende. 814 01:13:04,446 --> 01:13:05,413 N�o. 815 01:13:06,915 --> 01:13:08,610 Eu... 816 01:13:10,386 --> 01:13:12,286 Eu n�o sei. 817 01:13:13,522 --> 01:13:17,025 Acho que era melhor quando eu n�o sabia nada disso. 818 01:13:17,025 --> 01:13:19,595 Acho que n�o estou pronto. 819 01:13:19,595 --> 01:13:24,767 Se me tornar um seguidor de Jesus, posso ser perseguido e morrer como voc�. 820 01:13:24,767 --> 01:13:26,835 Como voc� n�o tem medo de morrer? 821 01:13:26,835 --> 01:13:29,702 Eu n�o quero morrer... 822 01:13:30,439 --> 01:13:33,876 mas n�o tenho medo da morte. 823 01:13:33,876 --> 01:13:39,348 Esta vida � provis�ria. 824 01:13:39,348 --> 01:13:42,918 Assim como Cristo levantou-se dentre os mortos para a vida... 825 01:13:42,918 --> 01:13:49,619 eu, e todos os que acreditam nele, seremos erguidos dos mortos. 826 01:13:49,925 --> 01:13:54,596 N�o se esque�a, eu vi o Cristo ressurreto. 827 01:13:54,596 --> 01:13:59,192 Eu sei que Ele morreu. Eu vi o t�mulo vazio. 828 01:13:59,435 --> 01:14:02,504 Por�m, mais do que isso... 829 01:14:02,504 --> 01:14:06,338 eu vi o Senhor ressurreto... 830 01:14:07,042 --> 01:14:09,778 caminhei com Ele... 831 01:14:09,778 --> 01:14:11,837 falei com Ele... 832 01:14:13,582 --> 01:14:15,482 fiz refei��es com Ele. 833 01:14:20,255 --> 01:14:21,779 Ele est� vivo. 834 01:14:24,326 --> 01:14:28,422 Tenho de pensar sobre isso. Tenho de falar com minha esposa. 835 01:14:51,954 --> 01:14:54,623 - Meu amor, alguma not�cia? - O qu�? 836 01:14:54,623 --> 01:14:56,492 Ficou louca? 837 01:14:56,492 --> 01:14:59,027 Voc� n�o saiu daqui. Voc� tem de ir para casa. 838 01:14:59,027 --> 01:15:00,729 Passou a noite aqui! 839 01:15:00,729 --> 01:15:03,031 Esperei para saber a resposta de Sim�o Pedro. 840 01:15:03,031 --> 01:15:05,400 Por que me pediu para fazer aquela pergunta? 841 01:15:05,400 --> 01:15:07,703 Voc� � um homem adulto, faz o que voc� quer. 842 01:15:07,703 --> 01:15:09,466 Faz amea�as que n�o posso ignorar. 843 01:15:12,574 --> 01:15:15,844 N�o. Estava t�o curioso quanto voc�. 844 01:15:15,844 --> 01:15:19,781 Fui longe demais, e agora estou inseguro. 845 01:15:19,781 --> 01:15:22,841 - Inseguro? Do qu�? - De tudo. 846 01:15:23,452 --> 01:15:27,912 Dos deuses, do mundo, do p�s vida, de mim. 847 01:15:28,590 --> 01:15:30,792 E n�o porei voc� em perigo aceitando essa f�. 848 01:15:30,792 --> 01:15:32,227 Martiniano... 849 01:15:32,227 --> 01:15:35,364 N�o. Voc� � minha esposa. Sou seu marido. 850 01:15:35,364 --> 01:15:36,865 - Martiniano... - � meu dever proteger voc�. 851 01:15:36,865 --> 01:15:39,368 Est� decidido. N�o quero mais saber sobre esses crist�os. 852 01:15:39,368 --> 01:15:42,496 Meu amor, j� sou crist�. 853 01:15:46,642 --> 01:15:48,405 Como? 854 01:15:48,911 --> 01:15:51,379 Como isso aconteceu? 855 01:15:51,914 --> 01:15:56,285 Foi uma escrava que me falou de Jesus... 856 01:15:56,285 --> 01:16:00,244 uma garota do mercado... 857 01:16:00,622 --> 01:16:03,659 disse as palavras de Cristo. 858 01:16:03,659 --> 01:16:07,496 Eu a encontrei em segredo e conversamos. 859 01:16:07,496 --> 01:16:09,498 Muitas vezes. 860 01:16:09,498 --> 01:16:11,733 Quando ela ficou doente, cuidei dela em seu leito de morte. 861 01:16:11,733 --> 01:16:13,325 Meu amor... 862 01:16:13,969 --> 01:16:16,631 Ela n�o tinha medo de morrer! 863 01:16:18,640 --> 01:16:23,543 Ela tinha uma paz que era indescrit�vel. 864 01:16:25,247 --> 01:16:29,946 Era meiga, gentil, terna. Era a �ltima... 865 01:16:30,752 --> 01:16:35,451 e ser� a primeira a ficar em p� junto a Cristo, no c�u. 866 01:16:35,791 --> 01:16:39,962 Quando a morte a levou, ela sorriu... 867 01:16:39,962 --> 01:16:43,420 como se j� estivesse vendo sua face. 868 01:16:46,668 --> 01:16:49,004 Eu tenho essa mesma paz, Martiniano. 869 01:16:49,004 --> 01:16:53,441 Se tivesse que morrer amanh�, tenho muita paz no meu cora��o. 870 01:16:54,843 --> 01:16:59,303 Meu amado Martiniano, n�o quer ter... 871 01:17:00,215 --> 01:17:02,615 a mesma paz no seu cora��o? 872 01:17:03,652 --> 01:17:07,356 Chame Jesus em ora��o. Pe�a para perdoar seus pecados. 873 01:17:07,356 --> 01:17:11,486 Pe�a a Ele para ser seu Salvador de pecados e castigos. 874 01:17:12,394 --> 01:17:16,956 N�o acredito no que ou�o. Estou casado com uma fora da lei? 875 01:17:18,400 --> 01:17:21,301 Voc� me ama? 876 01:17:21,536 --> 01:17:25,507 Voc� sabe que sim. Com todo meu cora��o. 877 01:17:25,507 --> 01:17:30,479 Ent�o voc� precisa escolher. Porque meu caminho � com Cristo. 878 01:17:30,479 --> 01:17:33,448 Para onde seu caminho leva voc�? 879 01:17:33,682 --> 01:17:35,250 Eu n�o sei. 880 01:17:35,250 --> 01:17:38,286 Voc� se aconselhou com o pr�prio Sim�o Pedro! 881 01:17:38,286 --> 01:17:41,278 Voc� ouviu a verdade de seus l�bios. 882 01:17:41,957 --> 01:17:44,653 Que mais precisa ouvir? 883 01:17:49,831 --> 01:17:51,389 Nada! 884 01:17:52,634 --> 01:17:54,761 N�o preciso de mais nada. 885 01:17:57,739 --> 01:17:59,570 Ainda quer a ben��o dele? 886 01:18:02,444 --> 01:18:03,843 Espere aqui. 887 01:18:13,488 --> 01:18:16,924 Seu tempo acabou, pescador. 888 01:18:17,392 --> 01:18:20,529 Esta � a manh� do terceiro dia. 889 01:18:20,529 --> 01:18:23,657 Voc� � meu. 890 01:18:24,466 --> 01:18:26,832 N�o temo nenhum mal. 891 01:18:27,502 --> 01:18:31,336 Cristo � vitorioso sobre voc�. 892 01:18:32,974 --> 01:18:34,839 Meu destino... 893 01:18:35,377 --> 01:18:39,177 foi selado por Cristo. 894 01:18:51,927 --> 01:18:54,794 Tenho uma �ltima pergunta. 895 01:18:55,731 --> 01:18:59,768 Onde encontrou a for�a para tornar-se o homem que �? 896 01:18:59,768 --> 01:19:03,505 De um pescador comum para um grande ap�stolo? 897 01:19:03,505 --> 01:19:07,305 As pessoas est�o fazendo fila para sua sombra passar sobre eles. 898 01:19:07,776 --> 01:19:12,179 - Que causou essa transforma��o? - Foi Deus! 899 01:19:14,249 --> 01:19:17,252 Jesus me escolheu. 900 01:19:17,252 --> 01:19:20,517 Caminhou comigo e me ensinou. 901 01:19:20,956 --> 01:19:27,229 Deu a mim o Esp�rito Santo para me guiar. 902 01:19:27,229 --> 01:19:32,599 E Deus tem um plano para voc� tamb�m. 903 01:19:37,405 --> 01:19:39,908 A aposta � sua, Sim�o Pedro. 904 01:19:39,908 --> 01:19:43,779 E voc� venceu. Eu decidi. 905 01:19:43,779 --> 01:19:47,382 Vou juntar-me a voc� e Cristo ser� meu Senhor. 906 01:19:47,382 --> 01:19:50,374 Agora venha, vou tirar voc� daqui antes da troca de guarda. 907 01:19:51,853 --> 01:19:55,619 Jesus Cristo recebe voc�... 908 01:19:55,891 --> 01:20:00,529 com honras e amor, Martiniano. 909 01:20:00,529 --> 01:20:05,767 Mas eu n�o posso ir com voc�. Isso apenas poria voc� em perigo. 910 01:20:05,767 --> 01:20:08,503 - Eu vou morrer. - Maldi��o. 911 01:20:08,503 --> 01:20:10,872 Eu sabia que voc� diria isso. 912 01:20:10,872 --> 01:20:11,964 Espere. 913 01:20:25,587 --> 01:20:27,612 Por aqui. Depressa. 914 01:20:31,459 --> 01:20:32,994 O que voc� fez? 915 01:20:32,994 --> 01:20:36,031 Voc� n�o iria at� ela. Que mais eu poderia fazer? 916 01:20:36,031 --> 01:20:38,333 Lsso � perigoso. 917 01:20:38,333 --> 01:20:41,564 Sim�o Pedro, ap�stolo de Cristo... 918 01:20:41,870 --> 01:20:45,465 eu imploro, d�-me sua ben��o. 919 01:20:49,311 --> 01:20:54,449 Novella, sua vida foi entregue a Jesus? 920 01:20:54,449 --> 01:20:59,588 Afirma que Ele � seu Senhor e Salvador? 921 01:20:59,588 --> 01:21:01,389 Sim. 922 01:21:01,389 --> 01:21:05,621 Ent�o ser� aben�oada como deseja. 923 01:21:06,027 --> 01:21:10,365 Aceite esta ben��o em nome do glorioso Pai... 924 01:21:10,365 --> 01:21:14,961 Seu Filho, Jesus Cristo e do Esp�rito Santo... 925 01:21:15,837 --> 01:21:17,270 Processus. 926 01:21:19,674 --> 01:21:22,844 - Processus, o que voc� vai fazer? - Gosta tanto da persegui��o... 927 01:21:22,844 --> 01:21:26,414 - que deseja fazer parte dela? - Ouviu as palavras dele como eu. 928 01:21:26,414 --> 01:21:28,939 N�o ouviu a verdade que havia nelas? 929 01:21:30,452 --> 01:21:32,352 Eram apenas lendas. 930 01:21:32,921 --> 01:21:35,757 E sobre o Cristo, o pr�prio homem? 931 01:21:35,757 --> 01:21:38,460 Suas palavras, Seus seguidores est�o se espalhando pela Terra... 932 01:21:38,460 --> 01:21:40,495 cumprindo profecias, realizando milagres... 933 01:21:40,495 --> 01:21:41,897 levantando dentre os mortos, isso n�o � lenda! 934 01:21:41,897 --> 01:21:44,432 Ele era rebelde e seus seguidores s�o foras da lei! 935 01:21:44,432 --> 01:21:47,230 Lsso � o que diz o imperador. O que voc� pensa? 936 01:21:47,535 --> 01:21:50,639 Serei um fora da lei? Ou minha esposa? 937 01:21:50,639 --> 01:21:53,675 - Quer nos ver torturados e mortos? - Pede para desobedecer minhas ordens. 938 01:21:53,675 --> 01:21:55,944 Estou pedindo para pensar em sua alma... 939 01:21:55,944 --> 01:21:58,647 - a parte de voc� que viver� para sempre. - Pare de me confundir! 940 01:21:58,647 --> 01:22:00,916 Esque�a sua raiva, sua desconfian�a! 941 01:22:00,916 --> 01:22:04,619 Como ousa falar assim comigo. Voc� est� preso! 942 01:22:04,619 --> 01:22:06,655 Deixe que Ele entre em seu cora��o. 943 01:22:06,655 --> 01:22:08,657 - Cale a boca! - Salve a voc� mesmo! 944 01:22:08,657 --> 01:22:09,954 Eu mandei calar a boca! 945 01:22:10,759 --> 01:22:12,590 Martiniano! 946 01:22:17,632 --> 01:22:20,669 Pode me golpear quanto quiser. Sou seu amigo e tenho amor por voc�. 947 01:22:20,669 --> 01:22:22,398 Cristo, nosso Senhor, ama voc�. 948 01:22:43,925 --> 01:22:45,722 Venha, Processus. 949 01:22:47,595 --> 01:22:54,501 Receba Jesus como seu Salvador e livre-se de todos os seus pecados. 950 01:23:19,294 --> 01:23:21,524 Deus Pai... 951 01:23:21,730 --> 01:23:24,699 que nos deu a salva��o. 952 01:23:25,967 --> 01:23:27,836 Toque estes cora��es... 953 01:23:27,836 --> 01:23:33,900 pois hoje eles reconhecem precisarem do Senhor. 954 01:23:34,309 --> 01:23:38,813 E desejam aceitar Jesus como Senhor. 955 01:23:38,813 --> 01:23:40,682 Processus... 956 01:23:40,682 --> 01:23:42,843 Martiniano... 957 01:23:43,251 --> 01:23:45,549 orem comigo. 958 01:23:47,055 --> 01:23:50,959 Senhor, aceito Jesus como meu Salvador... 959 01:23:50,959 --> 01:23:56,556 e agrade�o pelo perd�o dos meus pecados. 960 01:23:57,365 --> 01:24:02,270 Senhor, aceito Jesus como meu Salvador... 961 01:24:02,270 --> 01:24:05,899 e agrade�o pelo perd�o dos meus pecados. 962 01:24:06,775 --> 01:24:08,367 Am�m. 963 01:24:09,544 --> 01:24:10,943 Am�m. 964 01:24:14,315 --> 01:24:16,010 Am�m. 965 01:24:17,619 --> 01:24:23,353 Novella, voc� busca a ben��o de Cristo? 966 01:24:27,996 --> 01:24:32,626 Posso pedir? N�s n�o temos filhos. 967 01:24:34,569 --> 01:24:42,203 "N�o negarei qualquer bem para aqueles que me amam", diz o Senhor. 968 01:24:44,512 --> 01:24:48,505 - V�o em paz. - Obrigado. 969 01:25:06,801 --> 01:25:08,837 Quantas vezes j� falei para os guardas? 970 01:25:08,837 --> 01:25:11,272 Prisioneiros pol�ticos para a esquerda... 971 01:25:11,272 --> 01:25:14,605 religiosos fan�ticos para a direita! Tenho de fazer tudo sozinho aqui? 972 01:25:15,410 --> 01:25:18,311 Voc�s dois, onde est� seu prisioneiro? 973 01:25:18,580 --> 01:25:21,549 J� passa da madrugada, idiotas! 974 01:25:21,549 --> 01:25:24,719 Ele tem de ser crucificado. Amarrem-no e levem-no. 975 01:25:24,719 --> 01:25:26,921 Precisamos da cela para outro. Quem � ele? 976 01:25:26,921 --> 01:25:30,413 Senhor, outro crist�o, Saulo de Tarso. 977 01:25:30,692 --> 01:25:33,991 Brotam das paredes, esses crist�os! 978 01:25:47,075 --> 01:25:50,442 Lsso ser� a coisa mais dif�cil que j� fiz. 979 01:26:12,000 --> 01:26:14,298 Chegou a hora? 980 01:26:14,536 --> 01:26:16,638 Chegou a hora, Sim�o Pedro. 981 01:26:16,638 --> 01:26:19,407 A cela deve abrigar outro prisioneiro crist�o... 982 01:26:19,407 --> 01:26:21,932 um certo Saulo de Tarso. 983 01:26:22,710 --> 01:26:26,339 Paulo! Meu velho amigo. 984 01:26:30,552 --> 01:26:33,021 Mestre, n�o posso fazer isto. 985 01:26:33,021 --> 01:26:36,291 Por tudo o que fizestes por n�s, pelo amor de Cristo, nosso Senhor... 986 01:26:36,291 --> 01:26:38,560 deixe-nos levar voc� para um lugar seguro. 987 01:26:38,560 --> 01:26:43,554 Meu querido Martiniano, � exatamente para l� que eu vou. 988 01:26:44,432 --> 01:26:47,635 O que eu lhe contei na escurid�o... 989 01:26:47,635 --> 01:26:50,331 vale para a luz. 990 01:26:51,673 --> 01:26:55,803 O que murmurei no seu ouvido... 991 01:26:56,277 --> 01:27:00,441 proclame dos telhados. 992 01:27:02,951 --> 01:27:05,249 Temos de ir. 993 01:27:11,926 --> 01:27:14,690 Ent�o, levem-me para Jesus. 994 01:27:15,029 --> 01:27:17,259 E sejam r�pidos. 995 01:27:17,966 --> 01:27:23,336 N�o aguento ficar longe dele por mais um minuto. 996 01:27:36,651 --> 01:27:39,620 Paz. Eu vos deixo a paz. 997 01:27:40,255 --> 01:27:43,418 Eu vos dou a minha paz. 998 01:27:44,259 --> 01:27:46,494 N�o a paz que o mundo d�... 999 01:27:46,494 --> 01:27:50,396 pois neste mundo voc�s ter�o muitos problemas. 1000 01:27:50,632 --> 01:27:55,626 Mas tenham coragem, pois Eu venci este mundo. 1001 01:27:56,938 --> 01:28:00,271 Eu sou o caminho. 1002 01:28:00,675 --> 01:28:03,745 Eu sou a verdade. 1003 01:28:03,745 --> 01:28:06,475 Eu sou a vida. 1004 01:28:07,915 --> 01:28:13,554 Ningu�m vai ao Pai sen�o por mim. 1005 01:28:13,554 --> 01:28:17,292 Todo aquele que pede receber�. 1006 01:28:17,292 --> 01:28:19,294 O que procura achar�... 1007 01:28:19,294 --> 01:28:23,898 e para aquele que bate � porta, ela se abrir�. 1008 01:28:23,898 --> 01:28:27,702 Que n�o se turbe vossos cora��es. 1009 01:28:27,702 --> 01:28:30,432 N�o temam. 1010 01:28:31,272 --> 01:28:35,641 Permane�am no meu amor. 1011 01:28:35,943 --> 01:28:41,279 Eu repito, permane�am no meu amor. 1012 01:28:42,984 --> 01:28:45,353 E com certeza... 1013 01:28:45,353 --> 01:28:49,187 estarei sempre com voc�s... 1014 01:28:49,424 --> 01:28:53,019 at� o fim dos tempos. 77739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.