All language subtitles for Ali.and.Nino.2016.BRRip.XviD.MP3-RARBG-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,031 --> 00:00:35,574 All'alba della Grande Guerra 2 00:00:36,980 --> 00:00:40,860 L'impero russo ha dominato più di 100 gruppi etnici. 3 00:00:43,311 --> 00:00:47,376 Il fornitore della regione del Caucaso del 50% del petrolio mondiale. 4 00:00:52,487 --> 00:00:54,703 La Terra in cui l'Oriente incontra l'Occidente. 5 00:02:02,000 --> 00:02:04,087 Ma l'abbiamo fatto ieri. 6 00:02:21,466 --> 00:02:23,266 Ha detto che lo amava. 7 00:02:27,201 --> 00:02:31,737 Sono così felice che abbia applaudito, perché se non fosse ... sarebbe ... 8 00:02:52,234 --> 00:02:54,686 Padre, voglio sposarmi. 9 00:02:57,900 --> 00:02:59,812 Vuoi che ti trovi una bella moglie? 10 00:03:02,633 --> 00:03:04,527 Voglio sposare Nino Kipiani. 11 00:03:06,550 --> 00:03:09,121 I suoi fianchi sono troppo magri, come tutti i georgiani. 12 00:03:09,500 --> 00:03:11,082 Padre! 13 00:03:11,967 --> 00:03:15,776 I fianchi di una donna sono più importanti di la sua educazione, figlio mio. Ricordatelo. 14 00:03:24,733 --> 00:03:26,821 Quando vuoi sposarti? 15 00:03:27,300 --> 00:03:28,843 Presto. 16 00:03:33,366 --> 00:03:35,844 Mi piacerebbe che mio nipote fosse nato a maggio. 17 00:03:37,400 --> 00:03:39,253 È un mese fortunato 18 00:03:41,567 --> 00:03:44,620 - Perché l'hai scelta? - La amo, padre. 19 00:03:44,700 --> 00:03:48,286 Parlando in generale, amare una donna non è una buona idea. 20 00:03:48,366 --> 00:03:50,091 Padre. 21 00:03:59,633 --> 00:04:03,287 Ali Khan, congratulazioni per il diploma. 22 00:04:03,767 --> 00:04:06,421 È molto ben meritato festa per te. 23 00:04:07,300 --> 00:04:09,221 Andrai a studiare a Mosca? 24 00:04:09,300 --> 00:04:11,336 Non ho deciso 25 00:04:15,033 --> 00:04:17,110 Posso chiederti questo ballo? 26 00:04:18,450 --> 00:04:20,028 Padre? 27 00:04:20,466 --> 00:04:22,053 Certamente. 28 00:04:33,292 --> 00:04:35,769 KIPIANI SUMMER RESIDENCE, TBILISI 29 00:04:37,101 --> 00:04:40,686 Quanto costa per la terra, signore? Quanto è grande il tuo dominio? 30 00:04:40,766 --> 00:04:43,501 Beh, a volte sono piuttosto timido, ma ... 31 00:04:45,866 --> 00:04:47,685 No, no. 32 00:04:51,567 --> 00:04:53,447 Posso io? 33 00:04:55,833 --> 00:04:58,446 - Sì, naturalmente. - Grazie. 34 00:05:03,466 --> 00:05:06,820 - Sono Malik Nakhararyan. - Oh. Nino Kipiani. 35 00:05:06,900 --> 00:05:09,887 - Piacere di conoscerti. - Piacere di conoscerti. 36 00:05:09,967 --> 00:05:13,553 Sono un ottimo amico di tuo padre. Siamo in affari insieme. 37 00:05:13,633 --> 00:05:15,142 Oh. 38 00:05:29,900 --> 00:05:31,709 Grazie. 39 00:05:40,533 --> 00:05:44,553 Ma dobbiamo farlo. Dopotutto, è l'offerta, dobbiamo controllare. 40 00:05:44,633 --> 00:05:47,153 Bene, almeno ci proviamo. 41 00:05:47,233 --> 00:05:50,687 Principe Ali Khan, sei il benvenuto. 42 00:05:50,767 --> 00:05:53,620 Mi dispiace molto, ma il mio treno era in ritardo. 43 00:05:53,700 --> 00:05:55,950 Affatto. Vieni e unisciti a noi. 44 00:05:57,366 --> 00:05:59,450 - Benvenuto qui. - Grazie. 45 00:06:06,800 --> 00:06:10,887 Ho appena saputo della tua nobilitazione, Vostra altezza. Le mie sincere congratulazioni. 46 00:06:10,967 --> 00:06:13,514 Sei molto gentile. Grazie. 47 00:06:14,233 --> 00:06:15,920 Grazie. 48 00:06:16,000 --> 00:06:19,609 Dio è nel nostro vino Non può farti del male. 49 00:06:20,033 --> 00:06:23,420 Padre, Ali Khan non prende alcolici. 50 00:06:23,500 --> 00:06:25,580 È contro la sua religione. 51 00:06:27,600 --> 00:06:32,153 In questa occasione, farò un'eccezione in modo da poter brindare al principe Kipiani. 52 00:06:32,233 --> 00:06:34,087 Grazie, giovanotto. 53 00:06:34,166 --> 00:06:36,965 - Il principe Kipiani. - Il principe Kipiani. 54 00:06:42,600 --> 00:06:45,787 Devi andare a dare un'occhiata ai nostri giardini dopo cena, Ali Khan. 55 00:06:45,867 --> 00:06:48,420 Abbiamo gli alberi antichi più belli. 56 00:06:48,500 --> 00:06:52,740 Grazie, Vostra Altezza, ma sono venuto per farti visita, non i tuoi alberi. 57 00:06:52,820 --> 00:06:55,887 Cosa, hai qualcosa contro gli alberi? 58 00:06:55,967 --> 00:06:58,620 Ali Khan ha paura degli alberi, signor Nakhararyan. 59 00:06:58,700 --> 00:07:02,186 Non esattamente, ma ciò che gli altri sentono per gli alberi, mi sento per il deserto. 60 00:07:02,266 --> 00:07:05,820 Il deserto? È solo macchia e sabbia. 61 00:07:05,900 --> 00:07:09,853 Questo è ciò che amo di questo, la sua semplicità. 62 00:07:09,933 --> 00:07:12,286 Forse questa è la differenza tra est e ovest 63 00:07:12,366 --> 00:07:15,787 Il deserto non chiede nulla, promette nulla ... 64 00:07:16,366 --> 00:07:18,720 ... ma i boschi sono pieni di domande. 65 00:07:18,800 --> 00:07:19,860 - Bene... - Ali Khan. 66 00:07:19,940 --> 00:07:22,687 ... le aquile vengono dalle montagne ... 67 00:07:22,767 --> 00:07:25,220 ... e tigri dalla foresta ... 68 00:07:25,300 --> 00:07:29,153 ...ma niente... niente viene dal deserto. 69 00:07:29,233 --> 00:07:32,074 Leoni e guerrieri vengono dal deserto. 70 00:07:35,333 --> 00:07:37,587 Leoni e guerrieri. 71 00:07:37,667 --> 00:07:41,707 E non dimenticare, la fonte della nostra ricchezza, il nostro petrolio. 72 00:07:44,950 --> 00:07:46,760 Ali Khan. 73 00:08:20,200 --> 00:08:21,987 Sono così felice che tu sia venuto. 74 00:08:22,066 --> 00:08:23,820 Mi dispiace di essere in ritardo. 75 00:08:23,900 --> 00:08:25,984 Mi stavo preoccupando. 76 00:08:28,667 --> 00:08:31,688 - Chi era quell'uomo seduto accanto a te? - Malik? 77 00:08:32,567 --> 00:08:35,653 Viene da una famiglia armena molto importante. 78 00:08:37,900 --> 00:08:39,954 Tuo padre è un principe adesso. 79 00:08:40,033 --> 00:08:42,720 Ti rende una principessa? 80 00:08:42,800 --> 00:08:44,611 Lo fa. 81 00:08:57,767 --> 00:08:59,850 Penso di amarti, Ali Khan. 82 00:09:01,033 --> 00:09:03,243 Anche se sono una principessa. 83 00:09:04,867 --> 00:09:07,653 Forse non lo sarai per molto tempo. 84 00:09:07,733 --> 00:09:09,744 Cosa intendi? 85 00:09:10,900 --> 00:09:13,614 Non perdere il titolo quando ti sposi? 86 00:09:19,600 --> 00:09:22,211 Questa dovrebbe essere una proposta? 87 00:09:23,500 --> 00:09:25,006 Sì. 88 00:09:27,700 --> 00:09:30,019 Mi amerai sempre, Ali Khan? 89 00:09:30,099 --> 00:09:31,220 Sì. 90 00:09:31,300 --> 00:09:33,487 E resterai con me, qualsiasi cosa succeda... 91 00:09:33,567 --> 00:09:35,844 ... e non prendere altre mogli? 92 00:09:38,333 --> 00:09:39,888 Sì. 93 00:09:41,066 --> 00:09:44,310 Vorresti che tuo padre non diventasse un musulmano? 94 00:09:45,800 --> 00:09:47,542 No. 95 00:09:49,733 --> 00:09:52,153 Ho sempre desiderato andare a Parigi ... 96 00:09:52,633 --> 00:09:55,253 ... più che in qualsiasi parte del mondo. 97 00:09:55,833 --> 00:09:59,857 Prometto che ti prenderò a Parigi per la nostra luna di miele. 98 00:10:03,833 --> 00:10:05,421 Adesso... 99 00:10:06,800 --> 00:10:08,814 ...vuoi sposarmi? 100 00:10:10,099 --> 00:10:11,976 Lo farò. 101 00:10:13,366 --> 00:10:15,250 Lo farò, Ali. 102 00:10:42,566 --> 00:10:44,074 Khan. 103 00:10:44,833 --> 00:10:46,353 Khan. 104 00:10:46,932 --> 00:10:48,978 Un telegramma per te. 105 00:10:49,542 --> 00:10:51,619 4 AGOSTO 1914 106 00:10:56,899 --> 00:10:59,553 Mio caro figlio, lo Zar ha ritenuto opportuno ... 107 00:10:59,633 --> 00:11:02,787 ... per dichiarare guerra su vari monarchi europei. 108 00:11:02,866 --> 00:11:06,742 Torna subito a Baku e sii pronto a fare il tuo dovere. 109 00:11:09,667 --> 00:11:11,687 Chi è questa guerra contro? 110 00:11:13,500 --> 00:11:16,386 Il kaiser tedesco, l'imperatore austriaco ... 111 00:11:16,466 --> 00:11:20,473 ... il re di Baviera, il re di Prussia, il re d'Ungheria ... 112 00:11:20,553 --> 00:11:23,852 - ... il sultano dell'Impero Ottomano ... - E chi sono gli alleati della Russia? 113 00:11:23,932 --> 00:11:26,433 Il re d'Inghilterra, il re di Serbia ... 114 00:11:26,513 --> 00:11:30,819 ... il re dei belgi, il presidente della Repubblica francese ... 115 00:11:30,899 --> 00:11:33,173 ... e l'imperatore del Giappone. 116 00:11:43,417 --> 00:11:45,451 BAKU, AZERBAIGIAN 117 00:12:04,792 --> 00:12:06,801 SHIRVANSHIR PALACE 118 00:12:36,966 --> 00:12:39,486 Lo so, quando la nostra famiglia ha governato questo paese ... 119 00:12:39,566 --> 00:12:42,610 ... quanti di loro hanno combattuto e morì sul campo di battaglia. 120 00:12:43,627 --> 00:12:47,253 Tuo padre, tuo nonno 121 00:12:47,732 --> 00:12:49,554 E mi sento parte di quello. 122 00:12:50,732 --> 00:12:54,486 Ma perché dovrei combattere per uno Monarca cristiano contro un altro? 123 00:12:54,566 --> 00:12:57,274 Perché dovrei combattere per la causa della Russia, qualunque cosa possa essere? 124 00:12:58,333 --> 00:13:02,153 Ci siamo abituati a pensare a noi stessi come parte della Russia. Non siamo. 125 00:13:02,932 --> 00:13:06,686 Ci hanno invaso cento anni fa e ha portato via il potere della nostra famiglia. 126 00:13:06,765 --> 00:13:09,052 Siamo un paese occupato. 127 00:13:11,666 --> 00:13:15,353 Credimi, Padre, sarò orgoglioso morire in battaglia quando verrà il momento. 128 00:13:18,667 --> 00:13:20,883 Ma questa non è la nostra lotta. 129 00:13:22,100 --> 00:13:23,953 Sei pazzo. 130 00:13:24,033 --> 00:13:27,320 Vuoi dire che stai per perdere questa meravigliosa opportunità? 131 00:13:27,400 --> 00:13:30,317 Ilyas, siamo qui ... 132 00:13:31,266 --> 00:13:33,786 ... e la prima linea sarà qui intorno ... 133 00:13:33,866 --> 00:13:36,353 ... 2.000 miglia di distanza in Belgio. 134 00:13:36,832 --> 00:13:40,453 Se dovessimo combattere, lo farà molto probabilmente sarà contro i turchi ... 135 00:13:40,533 --> 00:13:42,986 ... i nostri cugini, perché dovrei volerlo fare? 136 00:13:43,066 --> 00:13:46,420 - Per la gloria. - Senti, ti importa chi vince questa guerra? 137 00:13:46,500 --> 00:13:48,877 No, non meno. 138 00:13:49,457 --> 00:13:52,620 - Vuoi solo combattere. - Sì, voglio essere un soldato. 139 00:13:52,699 --> 00:13:56,919 Ho sempre voluto essere. Mi dispiace, non capisco. 140 00:13:56,999 --> 00:14:00,352 Sarai geloso quando mi vedrai nella divisa del mio ufficiale, Ali. 141 00:14:01,400 --> 00:14:04,353 Sono sicuro che lo farai entrambi sii coraggioso, ma perché? 142 00:14:04,433 --> 00:14:08,108 Sarà un'avventura. Questa è la cosa importante. 143 00:14:09,133 --> 00:14:11,213 Cosa ne pensi, Seyid? 144 00:14:14,599 --> 00:14:16,449 Sono con te. 145 00:14:17,200 --> 00:14:20,286 Non penso che questa guerra è uno dei nostri affari. 146 00:14:25,799 --> 00:14:28,252 Almeno non dovrò tornare a scuola. 147 00:14:30,866 --> 00:14:32,253 Oh! 148 00:14:32,333 --> 00:14:33,880 Bellissimo. 149 00:14:34,966 --> 00:14:37,253 Quando andrai a vederlo? 150 00:14:37,932 --> 00:14:39,852 Mio padre? 151 00:14:39,932 --> 00:14:41,510 Presto. 152 00:14:56,200 --> 00:14:59,603 Vostra Eccellenza può assicurare lo zar non ci saranno interruzioni ... 153 00:14:59,683 --> 00:15:01,880 ... nella fornitura di petrolio nei prossimi mesi. 154 00:15:01,960 --> 00:15:04,414 C'è persino un margine per un aumento. 155 00:15:07,233 --> 00:15:09,120 Il principe Ali Khan. 156 00:15:09,799 --> 00:15:12,486 Temo che debba essere ammesso questo, purtroppo ... 157 00:15:12,566 --> 00:15:15,250 ... la guerra è estremamente buona per gli affari. 158 00:15:21,966 --> 00:15:26,286 Come forse saprai, la nostra famiglia era governante in questa regione per quasi 700 anni. 159 00:15:26,366 --> 00:15:27,852 Sì. 160 00:15:27,932 --> 00:15:31,586 Abbiamo mantenuto abbastanza proprietà in città per renderci finanziariamente sicuri. 161 00:15:32,266 --> 00:15:34,075 Non ne dubito. 162 00:15:34,966 --> 00:15:37,608 - Così... - Sì? 163 00:15:38,333 --> 00:15:41,786 Ho l'onore di chiedere Il permesso di Vostra Altezza ... 164 00:15:41,866 --> 00:15:43,912 ... per sposare la principessa Nino. 165 00:15:56,632 --> 00:15:59,619 Questo è davvero un onore, Ali Khan ... 166 00:15:59,699 --> 00:16:03,384 ... non solo per Nino ma per tutta la nostra famiglia. 167 00:16:04,932 --> 00:16:06,454 Però... 168 00:16:07,732 --> 00:16:10,652 ... Non posso fare a meno di sentirsi calma piuttosto giovane da sposare ... 169 00:16:10,732 --> 00:16:14,843 ... per non parlare delle differenze in sottofondo e in, uh ... 170 00:16:14,923 --> 00:16:17,347 ...religione. Sono... 171 00:16:18,200 --> 00:16:21,284 Certo, questo riguarda anche tuo padre. 172 00:16:22,033 --> 00:16:23,519 No. 173 00:16:23,599 --> 00:16:25,719 Ne ho discusso con lui. 174 00:16:25,799 --> 00:16:27,217 Bene comunque... 175 00:16:27,297 --> 00:16:31,953 ... La cosa principale è che il mondo si è imbarcato su una guerra terribile e imprevedibile. 176 00:16:32,732 --> 00:16:35,181 Penso che dovremmo aspettare per vedere il suo risultato. 177 00:16:36,466 --> 00:16:38,350 Non sei d'accordo? 178 00:16:56,966 --> 00:16:58,965 Ali Khan. 179 00:17:01,266 --> 00:17:04,892 Stai bene? Che cosa c'é? 180 00:17:05,966 --> 00:17:07,652 Come osa? 181 00:17:07,732 --> 00:17:12,014 Cento anni fa, avrebbe avuto un Kipiani baciato i miei piedi per una tale opportunità. 182 00:17:13,765 --> 00:17:15,809 Mio padre riderà di me. 183 00:17:16,966 --> 00:17:19,552 - In realtà non ha detto di no. - La fine della guerra. 184 00:17:19,632 --> 00:17:22,519 Questa guerra potrebbe andare avanti per 20 anni. 185 00:17:22,999 --> 00:17:26,076 - Cosa farai? - Scapperemo insieme. 186 00:17:27,499 --> 00:17:30,551 Intendi rapirla? 187 00:17:33,899 --> 00:17:37,387 Beh, non sono contrario all'idea. 188 00:17:38,366 --> 00:17:41,186 È il modo tradizionale risolvere problemi di questo tipo ... 189 00:17:41,266 --> 00:17:43,868 ... ma dovrebbe essere l'ultima risorsa, non dovrebbe? 190 00:17:45,732 --> 00:17:47,553 Credo... 191 00:17:48,033 --> 00:17:50,353 ... qualcuno dovrebbe spiegare al principe Kipiani ... 192 00:17:50,432 --> 00:17:53,086 ... che matrimonio meraviglioso sarebbe ... 193 00:17:53,166 --> 00:17:56,252 ... per tutti i tipi di politica e motivi culturali. 194 00:17:57,716 --> 00:17:59,473 Chi lo farà? 195 00:18:02,200 --> 00:18:05,411 Io posso. Lascialo a me. 196 00:18:09,566 --> 00:18:11,452 Grazie. 197 00:18:11,532 --> 00:18:14,020 Perché hai detto la fine della guerra? 198 00:18:14,399 --> 00:18:16,686 Non penso ci sia alcun bisogno ... 199 00:18:17,266 --> 00:18:19,219 ... per correre dentro 200 00:18:19,299 --> 00:18:21,519 Tutti dicono che sarà finita entro Natale. 201 00:18:21,599 --> 00:18:25,253 Ma come lo sai? Nessuno sa quanto durerà. 202 00:18:25,333 --> 00:18:28,220 Pensavo sarebbe stato bello per te avere un po 'di tempo per pensare. 203 00:18:28,300 --> 00:18:30,153 Perché ho bisogno di pensare al tempo? 204 00:18:30,233 --> 00:18:32,552 Preferiresti semplicemente unirti il suo harem senza pensare? 205 00:18:32,632 --> 00:18:35,286 Ma ha detto che non lo farà prendi altre mogli 206 00:18:35,366 --> 00:18:37,320 Nino, non essere così ingenuo. 207 00:18:37,399 --> 00:18:39,886 Una volta ottenuto quello che vogliono ... 208 00:18:40,565 --> 00:18:43,584 ... gli uomini non sempre ricordano le loro promesse. 209 00:18:57,399 --> 00:19:00,419 Un georgiano, un azero, e un armeno ... 210 00:19:00,499 --> 00:19:02,395 ... tre grandi persone caucasiche. 211 00:19:10,699 --> 00:19:14,719 - Oh grazie. Grazie mille. - Mia moglie te lo dirà ogni minuto. 212 00:19:14,799 --> 00:19:18,451 - Gregor, sei cattivo. - Diglielo. Recita uno ora. 213 00:19:20,966 --> 00:19:23,253 Recita una delle tue poesie ora. 214 00:19:23,632 --> 00:19:27,649 - Abbiamo la stessa faccia. - Veramente? Oh, io non la penso così 215 00:19:38,033 --> 00:19:39,986 Cosa sta succedendo nella guerra? 216 00:19:40,066 --> 00:19:42,385 I tedeschi hanno occupato la Polonia. 217 00:19:42,465 --> 00:19:44,953 I russi avanzano su Baghdad. 218 00:19:45,332 --> 00:19:46,786 È lo stesso per noi. 219 00:19:46,866 --> 00:19:49,686 Bene, meglio di scuola, comunque. 220 00:19:50,266 --> 00:19:53,952 - Abbiamo cavalli. Abbiamo delle pistole. - Non puoi offrirti volontario per il fronte? 221 00:19:54,032 --> 00:19:58,856 Non prenderanno gli ufficiali musulmani al fronte nel caso in cui ci rifiutiamo di sparare ad altri musulmani. 222 00:20:01,332 --> 00:20:05,409 E hanno ragione. Non voglio uccidere i miei fratelli turchi. 223 00:20:05,832 --> 00:20:10,042 - Per gentile concessione degli ufficiali. - Braciole di maiale per i ragazzi 224 00:20:16,233 --> 00:20:18,915 Vedi il tipo di cosa dobbiamo fare i conti? 225 00:20:21,216 --> 00:20:23,464 Avevi così ragione di non unirti. 226 00:20:45,999 --> 00:20:47,579 Ciao! 227 00:20:48,532 --> 00:20:50,352 - Sto per andare. - Va bene. 228 00:20:50,432 --> 00:20:51,975 Ciao. 229 00:21:02,332 --> 00:21:03,762 Salaam alaikum. 230 00:21:11,766 --> 00:21:14,053 Malik sta facendo progressi? 231 00:21:14,732 --> 00:21:17,153 Sta sicuramente provando abbastanza. 232 00:21:17,232 --> 00:21:19,639 Ma mia madre ti chiama ancora un selvaggio musulmano. 233 00:21:21,299 --> 00:21:24,719 Non penso che sia di nessuno mi ha mai chiamato selvaggio prima. 234 00:21:24,799 --> 00:21:26,652 Mi piace molto. 235 00:21:27,132 --> 00:21:29,803 Non penso che lo intendesse come un complimento. 236 00:21:53,033 --> 00:21:55,920 Conosco i tuoi amici servono nell'esercito, Ali. 237 00:21:56,799 --> 00:21:58,820 Ma tra te e me ... 238 00:21:59,699 --> 00:22:02,574 ... Mi dispiace che i russi stiano andando così bene. 239 00:22:04,999 --> 00:22:06,718 È importante per noi? 240 00:22:06,798 --> 00:22:10,285 Lo fa. Perché a meno che i russi sono sconfitti ... 241 00:22:10,365 --> 00:22:14,185 ... non abbiamo possibilità di raggiungere ciò di cui il nostro paese ha maggiormente bisogno. 242 00:22:14,265 --> 00:22:16,112 E che cos'è? 243 00:22:17,033 --> 00:22:18,786 La nostra indipendenza 244 00:22:23,033 --> 00:22:26,283 Mio padre pensa che abbiamo nessuna possibilità di indipendenza. 245 00:22:27,599 --> 00:22:29,518 Penso che abbia torto. 246 00:22:32,552 --> 00:22:35,736 Sinistra, sinistra, uno, due, tre! 247 00:22:41,966 --> 00:22:44,552 - Ali, sono io. - Qualche notizia? 248 00:22:44,632 --> 00:22:48,452 Malik è qui. Sta dicendo loro quello in questa regione ... 249 00:22:48,532 --> 00:22:51,789 ... lui pensa a matrimoni misti sono l'unica via da seguire. 250 00:22:52,099 --> 00:22:54,845 - È così? - Sì. E io penso... 251 00:22:54,925 --> 00:22:58,419 ... dopo la guerra, forse, anche di più ... 252 00:22:58,499 --> 00:23:01,917 Tutto ok. Forse possiamo vederci più tardi. 253 00:23:02,966 --> 00:23:05,252 - Mm-hmm? - Uh ... 254 00:23:05,332 --> 00:23:06,853 ...Di Più... 255 00:23:07,332 --> 00:23:11,105 - ... complicato, sì. - Oh, hmm. 256 00:23:11,185 --> 00:23:15,052 - Quindi ti vedrò dopo l'opera. - Penso che sia tempo per noi di andare. 257 00:23:15,131 --> 00:23:18,818 - Arrivederci. - Nino? Vieni? 258 00:23:19,566 --> 00:23:21,145 Ciao. 259 00:24:07,132 --> 00:24:10,821 Se la Russia prende la Turchia e la Persia, lo zar ha detto ... 260 00:24:10,901 --> 00:24:15,151 ... chiuderà le nostre moschee e scuole e abolire le nostre lingue. 261 00:24:15,231 --> 00:24:18,285 Eppure lo zar ci chiede denaro. 262 00:24:18,365 --> 00:24:21,452 Perché dovremmo collaborare nella distruzione della nostra cultura? 263 00:24:21,532 --> 00:24:23,786 Tutto ciò di cui possiamo essere sicuri è che dopo la guerra ... 264 00:24:23,866 --> 00:24:26,251 ... tutto sarà molto diverso. 265 00:24:26,331 --> 00:24:29,385 Tutti i grandi poteri sarà debole ed esausto ... 266 00:24:29,465 --> 00:24:31,986 ... ma avremo ancora la nostra forza ... 267 00:24:32,065 --> 00:24:34,619 ... i nostri soldi e il nostro petrolio 268 00:24:34,699 --> 00:24:39,772 Non sarebbe meraviglioso se potessimo diventare la prima nazione musulmana democratica? 269 00:24:43,032 --> 00:24:46,449 Non mi piace il modo sta cercando di ritrarre lo zar. 270 00:24:48,766 --> 00:24:50,814 Sono d'accordo con Fatali Khan. 271 00:24:52,232 --> 00:24:55,861 Dovremmo liberarci. E io no significa tornare indietro di cento anni fa ... 272 00:24:55,941 --> 00:24:57,786 ... per come è stato prima che arrivassero i russi. 273 00:24:57,866 --> 00:25:00,789 Voglio dire, dovremmo creare un paese progressista moderno ... 274 00:25:01,098 --> 00:25:03,114 ... e gestiamolo da soli 275 00:25:09,365 --> 00:25:12,552 Grazie mille per essere d'accordo per accompagnarmi, signor Nakhararyan. 276 00:25:12,632 --> 00:25:15,118 Non mi sarei perso per il mondo. 277 00:25:16,199 --> 00:25:18,083 Il piacere è tutto mio. 278 00:25:37,832 --> 00:25:42,289 Amir, devi parlare con i giovani. Ti ascoltano. 279 00:26:10,399 --> 00:26:12,442 È stata una serata meravigliosa 280 00:26:17,565 --> 00:26:19,384 Grazie. 281 00:26:25,766 --> 00:26:28,252 Aspettare. Aspettare. 282 00:26:31,432 --> 00:26:33,313 Mi piaci. 283 00:26:34,699 --> 00:26:36,585 Mi piaci davvero. 284 00:26:38,199 --> 00:26:40,415 Cosa ... cosa stai facendo? 285 00:26:42,632 --> 00:26:45,813 Possiamo lasciare il paese insieme. Ci sposeremo a Mosca. 286 00:26:45,892 --> 00:26:48,302 - No. - Si. E poi andremo a Londra. 287 00:26:48,382 --> 00:26:51,085 No, no, no. Malik. Cosa fai? 288 00:26:51,165 --> 00:26:54,085 Fammi uscire. Ferma l'auto! Malik! 289 00:26:54,165 --> 00:26:55,861 Fammi uscire! 290 00:26:59,632 --> 00:27:02,485 Lasciami andare! Lasciami andare! 291 00:27:03,265 --> 00:27:05,243 Ferma la macchina, Malik! 292 00:27:05,964 --> 00:27:09,135 Bene avere il tuo sostegno. Grazie per avermi invitato, signore. 293 00:27:09,215 --> 00:27:11,101 Grazie, Fatali Khan. 294 00:27:15,299 --> 00:27:16,951 Ti sei comportato molto bene, figlio mio. 295 00:27:17,031 --> 00:27:18,540 Ali! 296 00:27:19,582 --> 00:27:20,771 Ali. 297 00:27:22,499 --> 00:27:25,452 - Nakhararyan ha rapito Nino. - No, stavano andando all'opera. 298 00:27:25,532 --> 00:27:28,686 No. Stava cercando di baciarla. 299 00:27:28,766 --> 00:27:30,843 Poi è andato via con lei. 300 00:27:42,931 --> 00:27:45,462 Cosa pensi di star facendo? Starai con me. 301 00:27:45,542 --> 00:27:50,015 - Lasciami andare! Non puoi farlo! - No! Non puoi andare. Sei mia ora. 302 00:27:50,998 --> 00:27:52,868 Non lo dirò di nuovo. 303 00:27:58,666 --> 00:28:00,883 Si stavano dirigendo verso la strada costiera. 304 00:28:22,732 --> 00:28:24,947 Forse è per il meglio. 305 00:29:26,699 --> 00:29:28,406 Cosa fai? 306 00:29:35,631 --> 00:29:37,519 No, Ali. 307 00:31:20,365 --> 00:31:21,873 Ali. 308 00:32:32,332 --> 00:32:34,184 Quello che è successo? 309 00:32:35,631 --> 00:32:37,450 Ho pensato... 310 00:32:38,731 --> 00:32:40,748 Hai pensato cosa? 311 00:32:42,564 --> 00:32:44,518 Intendo... 312 00:32:44,597 --> 00:32:46,543 ...fece lui... 313 00:32:47,798 --> 00:32:49,616 Ha fatto cosa? 314 00:32:53,564 --> 00:32:55,781 No, non l'ha fatto. 315 00:33:01,399 --> 00:33:03,276 È morto. 316 00:33:29,132 --> 00:33:31,452 Ho 40 uomini a guardia della casa. 317 00:33:31,531 --> 00:33:34,085 - Devi partire stasera. - Perché? 318 00:33:34,165 --> 00:33:37,452 I Nakhararyans, hanno messo un prezzo sulla tua testa. 319 00:33:37,531 --> 00:33:39,777 Stanno andando a cercarti. 320 00:33:44,465 --> 00:33:47,551 Ho intenzione di inviarti alla nostra gente in montagna. 321 00:33:47,631 --> 00:33:49,986 Quanto tempo devo stare lontano? 322 00:33:51,165 --> 00:33:52,831 Un tempo molto lungo. 323 00:33:57,332 --> 00:34:00,148 - Buonasera. - Buonasera. 324 00:34:02,498 --> 00:34:04,307 Ti piacerebbe sederti? 325 00:34:06,165 --> 00:34:08,245 Nelle circostanze, Khan ... 326 00:34:10,598 --> 00:34:12,468 ...Sono convinto... 327 00:34:14,199 --> 00:34:17,678 ... l'unica soluzione onorevole è per loro di sposarsi. 328 00:34:19,464 --> 00:34:23,511 - Non si può fare, principe. - Sì. Potrebbe essere fatto stasera. 329 00:34:25,399 --> 00:34:27,207 Dov'è? 330 00:34:28,998 --> 00:34:31,882 Credo che sia andato da suo zio in Persia. 331 00:34:34,165 --> 00:34:36,217 Devono sposarsi. 332 00:34:37,781 --> 00:34:42,261 Sono sicuro che sarai in grado trovarla un marito adatto. 333 00:34:43,565 --> 00:34:47,209 Sappiamo entrambi che nessuno la sposerà ora. 334 00:34:52,265 --> 00:34:54,112 Grazie per essere venuto. 335 00:35:56,598 --> 00:35:59,118 - Che cos'è questo? - Hashish. 336 00:35:59,198 --> 00:36:01,285 Fa bene al dolore. 337 00:36:01,364 --> 00:36:03,176 E per la coscienza. 338 00:36:06,331 --> 00:36:07,843 Ali. 339 00:37:35,598 --> 00:37:37,418 Kasi Mullah? 340 00:37:38,098 --> 00:37:41,977 Questo è Ali Khan Shirvanshir. Ha bisogno della tua protezione. 341 00:37:50,431 --> 00:37:52,675 Seguimi, tuo onore. 342 00:38:06,865 --> 00:38:09,678 Ali Khan. Ali Khan. 343 00:38:17,264 --> 00:38:19,747 Ho paura che sia molto malato. 344 00:38:21,731 --> 00:38:24,616 Nessuno è malato a lungo in Daghestan. 345 00:38:31,931 --> 00:38:33,742 Mi dispiace. 346 00:38:35,665 --> 00:38:38,351 Davvero, non capisco Cosa stai dicendo. 347 00:38:38,931 --> 00:38:40,985 Il principe Kipiani ... 348 00:38:41,165 --> 00:38:44,418 ...senza rispetto per la famiglia Nakhararyan ... 349 00:38:44,498 --> 00:38:46,465 ... la nostra comunità si sente obbligata a chiedere ... 350 00:38:46,545 --> 00:38:49,251 ... che tua figlia si astenga dalla partecipazione alla Messa ... 351 00:38:49,331 --> 00:38:51,412 ... per il prossimo futuro 352 00:39:12,798 --> 00:39:14,818 Non so cos'altro posso fare. 353 00:39:14,898 --> 00:39:17,108 Beh, faresti meglio a pensare a qualcosa. 354 00:39:18,831 --> 00:39:20,644 Guardala. 355 00:39:21,965 --> 00:39:23,779 Guardati. 356 00:39:24,898 --> 00:39:26,982 Non possiamo andare avanti così. 357 00:39:48,898 --> 00:39:50,518 Non voglio andare a Mosca. 358 00:39:50,598 --> 00:39:53,051 Ho paura, in questa occasione, non stiamo chiedendo la tua opinione. 359 00:39:53,130 --> 00:39:56,019 - Mi rifiuto... - Gli accordi sono già stati fatti. 360 00:39:56,098 --> 00:39:58,218 - Padre, per favore. - No! 361 00:39:58,298 --> 00:40:00,751 È abbastanza ovvio non c'è futuro per te qui. 362 00:40:00,831 --> 00:40:02,384 Non c'è futuro per me a Mosca. 363 00:40:02,464 --> 00:40:06,278 C'è una possibilità che non tutti lì avrò sentito cosa è successo. 364 00:41:48,865 --> 00:41:51,303 I miei genitori mi manderanno a Mosca domani. 365 00:41:52,765 --> 00:41:55,585 Quindi è tuo dovere obbedire a loro. 366 00:41:56,064 --> 00:41:57,876 Non è? 367 00:41:58,581 --> 00:42:01,050 Se non mi prendi, me ne andrò per conto mio. 368 00:43:23,498 --> 00:43:25,084 Nino? 369 00:43:25,324 --> 00:43:26,852 Si. 370 00:43:27,531 --> 00:43:29,039 Nino. 371 00:43:35,498 --> 00:43:37,235 Come ci sei arrivato? 372 00:43:38,114 --> 00:43:40,485 Seyid Mustafa mi ha portato. 373 00:44:01,064 --> 00:44:03,151 Mi sei mancato così tanto. 374 00:45:26,378 --> 00:45:27,806 Seyid. 375 00:45:28,731 --> 00:45:31,950 Vai a prendere il mullah e diglielo Ho bisogno di sposarmi immediatamente. 376 00:45:32,030 --> 00:45:35,417 Non abbiamo bisogno di un mullah. So come condurre un matrimonio. 377 00:45:35,497 --> 00:45:37,751 Ho solo bisogno di preparare i documenti. 378 00:45:37,830 --> 00:45:40,042 Buona. Tra un'ora, allora. 379 00:45:50,031 --> 00:45:51,975 Vuoi davvero farlo? 380 00:45:53,131 --> 00:45:55,008 Fai? 381 00:45:57,464 --> 00:46:00,266 Sei pronto a sposare una donna caduta? 382 00:46:01,398 --> 00:46:03,685 Sei pronto a rimanere qui? 383 00:46:04,464 --> 00:46:06,432 Questa capanna? 384 00:46:06,512 --> 00:46:08,360 Non ti annoierai? 385 00:46:09,464 --> 00:46:11,050 No. 386 00:46:19,231 --> 00:46:20,773 Come ti chiami? 387 00:46:20,853 --> 00:46:24,484 Ali Khan Shirvanshir. Figlio di Safar Khan. 388 00:46:24,564 --> 00:46:27,585 - La tua religione? - Shia Muslim. 389 00:46:27,665 --> 00:46:29,549 Qual è il tuo desiderio? 390 00:46:31,864 --> 00:46:33,752 Per prendere questa donna come mia moglie. 391 00:46:36,298 --> 00:46:38,141 Come ti chiami? 392 00:46:40,097 --> 00:46:42,177 La principessa Nino Kipiani 393 00:46:43,264 --> 00:46:44,917 La tua religione? 394 00:46:44,997 --> 00:46:48,679 - ortodossi georgiani. - Qual'è il tuo desiderio? 395 00:46:50,977 --> 00:46:53,250 Essere la moglie di quest'uomo. 396 00:46:53,330 --> 00:46:55,783 Desideri mantenere la tua religione? 397 00:46:55,863 --> 00:46:57,363 Si. 398 00:47:01,330 --> 00:47:04,614 Firmi qui. 399 00:47:07,897 --> 00:47:10,313 Cosa ... quale nome dovrei firmare? 400 00:47:10,830 --> 00:47:12,558 Il tuo nuovo nome 401 00:48:23,097 --> 00:48:26,751 Miei cari genitori, per favore non preoccupatevi per me. 402 00:48:27,531 --> 00:48:32,166 Ali e io siamo sposati, e tutto si è rivelato il migliore. 403 00:48:36,630 --> 00:48:39,085 La vita è semplice in montagna. 404 00:48:39,664 --> 00:48:43,483 Alleviamo polli, e coltiviamo le nostre verdure. 405 00:48:46,264 --> 00:48:50,677 Lavoriamo tutto il giorno e giochiamo una parte completa nella vita del villaggio. 406 00:48:54,031 --> 00:48:56,640 Non abbiamo nessuno dei comfort della città. 407 00:48:59,098 --> 00:49:01,318 Ma posso dire onestamente ... 408 00:49:01,697 --> 00:49:03,992 ... Non sono mai stato così felice in vita mia 409 00:49:05,331 --> 00:49:08,113 Con tutto il mio amore, Nino. 410 00:49:28,464 --> 00:49:30,485 Ho bisogno di qualcosa di caldo. 411 00:49:30,664 --> 00:49:33,984 Qualcosa di caldo. Qualcosa di caldo. 412 00:49:34,663 --> 00:49:36,151 Oh. 413 00:49:53,730 --> 00:49:57,018 Mio padre ci suggerisce di andare in Svezia. 414 00:49:57,597 --> 00:49:59,448 Paese neutrale. 415 00:50:00,597 --> 00:50:03,642 Suggerisce come potremmo arrivare lì nel bel mezzo di una guerra? 416 00:50:05,231 --> 00:50:07,115 Non prestano attenzione. 417 00:50:07,830 --> 00:50:09,652 Quando rispondi ... 418 00:50:11,231 --> 00:50:14,474 ... dì loro che stiamo vivendo la strada la maggior parte della gente vive nel nostro paese. 419 00:50:15,364 --> 00:50:17,248 E ha senso. 420 00:51:32,875 --> 00:51:34,879 AUTUNNO 1917 421 00:51:58,164 --> 00:52:00,181 Apparteneva alla madre di Ali. 422 00:52:02,730 --> 00:52:05,181 Grazie mille, Safar Khan. 423 00:52:06,663 --> 00:52:08,474 Grazie. 424 00:52:14,797 --> 00:52:17,884 Prendi l'acqua dal pozzo ogni mattina, figlio mio? 425 00:52:17,964 --> 00:52:19,514 Mm-hmm. 426 00:52:20,897 --> 00:52:22,717 E fai tutta la cucina? 427 00:52:22,797 --> 00:52:24,767 Si. 428 00:52:27,363 --> 00:52:29,211 Grazie. 429 00:52:36,298 --> 00:52:38,689 Approvo tua moglie, Ali Khan ... 430 00:52:39,630 --> 00:52:41,151 ...ma... 431 00:52:42,529 --> 00:52:44,717 ... lei è una pessima cucina. 432 00:52:44,797 --> 00:52:48,483 Safar Khan, posso tentarti ancora un po '? 433 00:52:48,563 --> 00:52:51,221 No grazie. Delizioso. Non potevo. 434 00:52:52,423 --> 00:52:56,317 - Com'è la vita a Baku? - Tutto è più o meno lo stesso, eccetto ... 435 00:52:57,097 --> 00:53:02,333 ... le strade sono piuttosto caotiche perché il nostro governatore russo è scappato. 436 00:53:03,463 --> 00:53:06,954 - Perche 'dovrebbe essere? - Lo Zar abdicò. 437 00:53:08,463 --> 00:53:09,984 Che cosa? 438 00:53:10,064 --> 00:53:13,917 Sì. Quindi i russi hanno lasciato tutti la città. 439 00:53:13,997 --> 00:53:18,079 E i nostri soldati sono tornati dal fronte, liberati dal loro giuramento allo zar. 440 00:53:22,430 --> 00:53:24,284 Ma per quanto riguarda i Nakhararyans? 441 00:53:24,363 --> 00:53:28,017 L'intera famiglia Nakhararyan è fuggito a Mosca. 442 00:53:28,097 --> 00:53:29,917 E la mia famiglia? 443 00:53:29,997 --> 00:53:34,043 Credo che lo abbiano molto sensibilmente andato a Tbilisi. 444 00:53:39,613 --> 00:53:41,900 Significa che possiamo tornare indietro? 445 00:53:42,363 --> 00:53:44,243 Non vedo obiezioni. 446 00:53:56,330 --> 00:53:59,747 Siamo stati felici qui. Dobbiamo andarcene? 447 00:54:03,430 --> 00:54:07,707 Questa è la migliore possibilità che avremo mai dobbiamo prendere la nostra indipendenza. 448 00:54:46,930 --> 00:54:49,216 Era così quando te ne sei andato? 449 00:54:50,030 --> 00:54:51,538 No. 450 00:55:02,730 --> 00:55:06,817 La rivoluzione in Russia ha causato il caos ovunque! 451 00:55:06,897 --> 00:55:11,283 I russi potrebbero essere andati, ma siamo ancora in pericolo. 452 00:55:11,363 --> 00:55:13,851 Fratelli, vieni più vicino, per favore. 453 00:55:14,280 --> 00:55:17,093 Voglio chiarire la situazione a voi. 454 00:55:18,580 --> 00:55:22,174 La nostra città è circondata da disertori dagli eserciti dello zar. 455 00:55:23,263 --> 00:55:27,450 Stanno andando in villaggio in villaggio uccidendo tutti sul loro cammino. 456 00:55:27,530 --> 00:55:30,884 Hanno dato fuoco ai campi petroliferi e siamo quasi sopra di noi ... 457 00:55:30,964 --> 00:55:34,917 ... disperato e risoluto saccheggiare e distruggere le nostre case ... 458 00:55:34,997 --> 00:55:36,883 ... stupri le nostre donne. 459 00:55:37,797 --> 00:55:39,884 Sono più numerosi di noi! 460 00:55:39,964 --> 00:55:42,276 E abbiamo meno armi. 461 00:55:44,163 --> 00:55:47,451 Ti chiedo di unirti a noi per difendere le nostre case ... 462 00:55:48,131 --> 00:55:50,784 ... e tieni il nemico fuori dalla nostra porta! 463 00:56:00,163 --> 00:56:02,699 Sei tornato solo quando abbiamo più bisogno di te. 464 00:56:05,764 --> 00:56:07,212 Ali Khan. 465 00:56:08,098 --> 00:56:11,750 - Che cosa è successo ai tuoi occhi? - Pezzo di shrapnel russo. 466 00:56:15,097 --> 00:56:17,617 Quindi un giorno combattere per i russi ... 467 00:56:17,697 --> 00:56:19,750 ... il giorno dopo combatte contro di loro. 468 00:56:19,830 --> 00:56:21,918 Almeno ci hanno addestrato. 469 00:56:22,897 --> 00:56:24,474 Venire. 470 00:56:27,830 --> 00:56:32,081 Dobbiamo iniziare a prepararci. I disertori sarà qui nel giro di poche ore. 471 00:56:37,864 --> 00:56:39,450 Per favore... 472 00:56:39,730 --> 00:56:42,271 ... prendi questi strumenti dentro e sterilizzarli 473 00:56:59,597 --> 00:57:02,038 Il nostro lavoro è proteggere la città vecchia. 474 00:57:02,597 --> 00:57:06,614 Nessuno ci supera e nessuno spara finché non ricevono l'ordine. 475 00:57:06,694 --> 00:57:09,577 Preparati. Alle tue posizioni 476 00:58:48,463 --> 00:58:51,140 Hey. Skkrsh. 477 00:59:06,597 --> 00:59:08,230 Adesso! 478 01:01:22,963 --> 01:01:24,480 Mehmed. 479 01:01:34,464 --> 01:01:36,014 Mehmed. 480 01:01:38,130 --> 01:01:41,463 Quello che è successo? Mehmed. Mehmed. 481 01:01:56,730 --> 01:01:59,988 - Dobbiamo andare. - Devo andare a prendere Nino. 482 01:02:20,664 --> 01:02:24,483 - Dobbiamo andarcene. - Che cosa? Che dire di tutti i feriti? 483 01:02:24,563 --> 01:02:27,503 La città sta per essere distrutta. Dobbiamo andarcene. 484 01:02:32,063 --> 01:02:33,949 Tutto bene? 485 01:02:35,030 --> 01:02:38,916 Sto qui con Ilyas. Devi andare con mio padre in Persia. 486 01:02:38,996 --> 01:02:42,383 - No, voglio stare con te. - No, non puoi. 487 01:02:42,463 --> 01:02:44,549 Questa lotta non è ancora finita. 488 01:02:47,863 --> 01:02:49,916 Chiamerò il piccolo Ali. 489 01:03:33,792 --> 01:03:35,840 TEHERAN, PERSIA 490 01:03:48,896 --> 01:03:52,745 Questo è Yahya Guli. Ti mostrerà ai tuoi alloggi. 491 01:04:05,696 --> 01:04:10,768 Benvenuto in Persia, mia signora. Sono il tuo eunuco. Per favore. 492 01:04:30,829 --> 01:04:32,838 Seguimi, principessa. 493 01:05:22,030 --> 01:05:23,582 Per favore. 494 01:05:58,430 --> 01:06:02,284 Penserei che dovesse essere molto stancante ... 495 01:06:02,963 --> 01:06:05,840 ... essere l'unica moglie di un giovane marito. 496 01:06:07,463 --> 01:06:11,383 Ma ovviamente, tutto ciò che devi fare quando diventa troppo per te ... 497 01:06:11,463 --> 01:06:13,740 ... è di mandarlo via ... 498 01:06:13,820 --> 01:06:16,485 ... ai ragazzi che ballano 499 01:06:17,463 --> 01:06:20,076 Ti ha mai dato una malattia? 500 01:06:22,063 --> 01:06:23,571 No. 501 01:06:27,996 --> 01:06:29,826 Sei molto fortunato con lui. 502 01:06:35,063 --> 01:06:36,950 Indossa questo. 503 01:06:37,629 --> 01:06:39,484 Indossare, indossare. 504 01:06:40,562 --> 01:06:43,493 Ti proteggerà da qualsiasi rivale. 505 01:06:46,929 --> 01:06:48,740 Grazie. 506 01:07:14,562 --> 01:07:16,415 Qualche notizia? 507 01:07:35,063 --> 01:07:37,050 Cosa sono tutti questi? 508 01:07:37,130 --> 01:07:39,482 Ti ho detto che non voglio indossare il velo. 509 01:07:39,562 --> 01:07:44,549 Mi dispiace, principessa. Non posso permetterti lasciare l'harem senza uno. 510 01:07:44,629 --> 01:07:48,250 Cosa intendi? Sto andando al bazar. 511 01:07:48,330 --> 01:07:51,749 Devi indossare un velo. È la legge della terra. 512 01:07:51,829 --> 01:07:54,516 Non posso lasciarti arrestare. 513 01:07:54,596 --> 01:07:55,951 Arrestato? 514 01:08:01,429 --> 01:08:03,233 Allora rimarrò. 515 01:08:03,862 --> 01:08:07,067 Rimarrò. Per favore, vai. 516 01:08:08,796 --> 01:08:10,213 Grazie. 517 01:08:11,596 --> 01:08:14,215 Partire. Esci. 518 01:08:30,130 --> 01:08:33,616 Sono passate settimane da quando ti ho sentito, Ali. 519 01:08:33,696 --> 01:08:35,818 Sono così solo qui. 520 01:08:39,829 --> 01:08:42,083 Per favore, vieni per me 521 01:08:42,163 --> 01:08:45,784 Ho paura del mio stato mentale non può essere buono per il bambino. 522 01:08:46,763 --> 01:08:48,984 Prometti che verrai il prima possibile. 523 01:09:53,667 --> 01:09:55,671 28 MAGGIO 1918 524 01:10:10,996 --> 01:10:13,848 - Fatali Khan. - Ali. 525 01:10:14,629 --> 01:10:17,616 - Quando sei arrivato qui? - Questo pomeriggio. 526 01:10:17,696 --> 01:10:20,550 Il Consiglio nazionale mi hanno dato un lavoro da fare 527 01:10:21,230 --> 01:10:22,750 Che cosa? 528 01:10:23,130 --> 01:10:24,659 Bene... 529 01:10:25,246 --> 01:10:27,536 ... è un annuncio di un nuovo paese. 530 01:10:27,616 --> 01:10:30,883 Fatali Khan è qui per proclamare la nostra indipendenza 531 01:10:30,963 --> 01:10:32,973 Questo è straordinario. 532 01:10:35,262 --> 01:10:36,833 Sì! 533 01:10:48,963 --> 01:10:53,549 Dichiaro la creazione di una nuova nazione sovrana. 534 01:10:54,428 --> 01:10:56,470 Garantirà ... 535 01:10:56,550 --> 01:11:00,016 ... diritti civili e politici a tutti i suoi cittadini ... 536 01:11:00,096 --> 01:11:05,616 ... indipendentemente dall'origine etnica, religione, classe o genere. 537 01:11:05,696 --> 01:11:08,716 La Repubblica Democratica dell'Azerbaigian. 538 01:11:13,529 --> 01:11:18,179 Lasciaci impegnare la fedeltà qui e dire ad alta voce la nostra promessa al nostro nuovo paese. 539 01:11:19,229 --> 01:11:21,649 - La nostra bandiera è alzata. - La nostra bandiera è alzata. 540 01:11:21,729 --> 01:11:25,515 - E non cadrà mai. - E non cadrà mai. 541 01:12:19,030 --> 01:12:21,283 Pensavo di averti perso, Ali. 542 01:12:21,963 --> 01:12:24,916 Pensavo di essere qui per il resto della mia vita. 543 01:12:24,996 --> 01:12:26,505 Quando possiamo andare a casa? 544 01:12:26,685 --> 01:12:29,463 Non ancora. Ma quando il bambino è nato, sarai in grado di andartene. 545 01:12:29,543 --> 01:12:32,749 Non posso aspettare così a lungo. Non posso 546 01:12:32,829 --> 01:12:34,784 Mi sento un prigioniero. 547 01:12:35,663 --> 01:12:39,382 Non posso uscire con te. Non posso ricevere ospiti. 548 01:12:39,462 --> 01:12:43,550 Non posso andare a Teheran perché Non mi è permesso mescolare con non credenti. 549 01:12:44,179 --> 01:12:46,643 Ti chiedi se non posso sopportarlo qui? 550 01:12:48,429 --> 01:12:50,883 E non posso sopportare quell'eunuco un altro giorno. 551 01:12:51,362 --> 01:12:55,113 Continua a voler dipingere le mie unghie e radermi tutti i capelli dal mio corpo. 552 01:12:56,162 --> 01:12:58,581 Non voglio vederlo mai più. 553 01:13:02,729 --> 01:13:04,977 E nemmeno io voglio vederti. 554 01:13:05,696 --> 01:13:08,179 Quindi per favore... 555 01:13:08,929 --> 01:13:10,437 ...per favore. 556 01:14:26,829 --> 01:14:30,516 Cosa è più importante per te? Tua moglie e figlio ... 557 01:14:30,596 --> 01:14:32,478 ... o il tuo paese? 558 01:15:01,929 --> 01:15:03,883 Ali Khan. 559 01:15:03,963 --> 01:15:07,406 - È una ragazza. - È una ragazza, padre. 560 01:15:10,796 --> 01:15:14,546 La prossima volta sarà un ragazzo. 561 01:15:19,262 --> 01:15:20,772 Hey. 562 01:15:26,596 --> 01:15:28,608 Lei è così bella. 563 01:15:56,896 --> 01:15:58,712 Ti amo. 564 01:16:02,446 --> 01:16:04,290 Ti amo anch'io. 565 01:16:15,796 --> 01:16:20,635 - Vieni e unisciti a noi presto? - No. Ho deciso di restare qui. 566 01:16:21,129 --> 01:16:23,349 Ma cosa troverai a Teheran? 567 01:16:23,429 --> 01:16:27,310 Non lo so. Probabilmente mi sposerò di nuovo. 568 01:16:30,262 --> 01:16:33,549 Dovresti tornare indietro quando tutto cade a pezzi a Baku. 569 01:16:35,029 --> 01:16:36,916 Cosa intendi? 570 01:16:37,796 --> 01:16:39,816 Penso che tu sappia cosa intendo. 571 01:16:40,195 --> 01:16:44,667 La guerra potrebbe essere finita, ma i nostri problemi sono appena all'inizio. 572 01:16:48,296 --> 01:16:50,383 Buon viaggio, figlio mio. 573 01:16:51,062 --> 01:16:54,146 - Ciao, padre. - Ciao, figlio mio. 574 01:17:05,958 --> 01:17:08,007 ESTATE 1919 575 01:17:56,362 --> 01:17:58,180 Primo ministro. 576 01:18:02,429 --> 01:18:05,282 Siamo come dei ciechi, creatura neonata indifesa ... 577 01:18:05,362 --> 01:18:08,217 ... cercando di nuotare attraverso acque infestate da squali. 578 01:18:09,496 --> 01:18:13,114 Comunque, almeno i nostri vicini rispettano la nostra indipendenza 579 01:18:14,396 --> 01:18:16,848 Cosa mi preoccupa, Primo Ministro, è che siamo un piccolo paese ... 580 01:18:16,928 --> 01:18:22,015 ... e lassù ci sono 160 milioni I russi hanno molta sete di petrolio. 581 01:18:22,095 --> 01:18:24,305 Ti preoccupi troppo, Ali Khan. 582 01:18:41,562 --> 01:18:45,186 Pensavo di farti diventare un deputato ministro degli Esteri. Cosa ne pensi? 583 01:18:48,579 --> 01:18:50,450 Grazie, Primo Ministro. 584 01:18:51,329 --> 01:18:53,149 Farò tutto ciò che desideri. 585 01:18:53,229 --> 01:18:55,906 Buona. Quindi è sistemato. 586 01:18:56,855 --> 01:19:00,949 Dobbiamo trovare un posto per intrattenere i nostri ospiti diplomatici ... 587 01:19:01,489 --> 01:19:04,312 ... e mi è stato detto che stai ridipingendo. 588 01:19:06,462 --> 01:19:09,105 Sì, il palazzo dovrebbe essere pronto tra due settimane. 589 01:19:09,862 --> 01:19:13,115 Qualche possibilità che tu possa farcela una settimana? 590 01:19:24,322 --> 01:19:27,049 Sono stato sorpreso di trovare tu hai un teatro dell'opera qui. 591 01:19:27,129 --> 01:19:30,811 Sì. Un sacco di noi può leggere e scrivere pure. 592 01:19:32,663 --> 01:19:36,326 Scusa per l'interruzione. Ali, quando tu parlato con l'alto commissario ... 593 01:19:36,406 --> 01:19:38,397 ...cosa ha detto? 594 01:19:38,762 --> 01:19:42,049 Ha detto il trattato di Versailles sta per darci piena cittadinanza ... 595 01:19:42,129 --> 01:19:44,333 ... e garantire il riconoscimento diplomatico. 596 01:19:46,795 --> 01:19:48,715 - Hmm. - Grazie Tesoro. 597 01:19:48,795 --> 01:19:51,852 - All'indipendenza. - All'indipendenza. 598 01:21:03,292 --> 01:21:07,342 CONFINE AZZURRA-RUSSIANO, SEI MESI DOPO 599 01:21:29,395 --> 01:21:33,009 Non stavano esagerando quando hanno detto 30.000 uomini. 600 01:21:33,595 --> 01:21:35,182 No. 601 01:21:35,562 --> 01:21:38,371 E non ci credo sono qui per la loro salute. 602 01:21:41,529 --> 01:21:45,433 Non possono fare nulla. Il trattato di Versailles afferma che ... 603 01:21:45,543 --> 01:21:50,005 Dal loro aspetto, direi non troppi di loro hanno letto il trattato di Versailles. 604 01:21:53,362 --> 01:21:54,999 No. 605 01:21:57,662 --> 01:22:00,715 I russi non stanno andando per marciare qui proprio così. 606 01:22:00,795 --> 01:22:03,848 Inoltre, hanno appena firmato un trattato di amicizia con noi. 607 01:22:03,928 --> 01:22:06,848 - Allora perché si stanno ammassando sul confine? - Manovre, dicono. 608 01:22:06,928 --> 01:22:10,282 Perché hanno scelto il più vicino possibile punto per Baku per le loro manovre? 609 01:22:10,362 --> 01:22:12,448 Possono essere qui tra tre ore. 610 01:22:13,062 --> 01:22:16,539 È uno stratagemma di contrattazione per farci abbassare il prezzo del petrolio. 611 01:22:17,895 --> 01:22:19,909 Penso che lo vogliano gratuitamente. 612 01:22:23,226 --> 01:22:24,455 Sono felice. Sono felice. 613 01:22:24,535 --> 01:22:26,682 - Ho una ragazza meravigliosa. - Lei è una brava ragazza. 614 01:22:26,762 --> 01:22:30,593 Lei è una brava ragazza. Ora vivrò per sempre, sì? 615 01:22:34,695 --> 01:22:37,467 - Mi darai un desiderio? - Dimmi. 616 01:22:37,546 --> 01:22:40,915 - Se lo chiedo, dirai di si? - Dipende. 617 01:22:40,995 --> 01:22:43,677 Voglio che tu torni a casa a Tbilisi con noi. 618 01:22:46,396 --> 01:22:48,015 - No. - Ma devi. 619 01:22:48,095 --> 01:22:53,049 Voglio che tu lo dica a tuo marito lasciare questo posto. Non è sicuro. 620 01:22:53,129 --> 01:22:58,940 Quest'uomo, Lenin, ha detto la rivoluzione non sopravviverà senza l'olio di Baku. 621 01:23:00,095 --> 01:23:01,906 Verranno per questo. 622 01:23:23,125 --> 01:23:25,178 28 APRILE 1920 623 01:23:30,196 --> 01:23:32,009 Ti piace? 624 01:23:40,828 --> 01:23:43,281 Vieni qui. Oh. 625 01:23:48,762 --> 01:23:49,982 - Ali Khan? - Sì, Ilyas. 626 01:23:50,062 --> 01:23:53,402 I bolscevichi hanno attraversato il confine. Hanno requisito i treni. 627 01:23:53,481 --> 01:23:56,547 Stanno andando a Baku. È ora di andare. 628 01:23:56,627 --> 01:23:58,477 Tutto ok. 629 01:24:02,795 --> 01:24:04,679 Dobbiamo andare. 630 01:25:18,761 --> 01:25:20,582 Primo ministro. 631 01:25:21,062 --> 01:25:24,116 Sono appena stato informato che i bolscevichi stanno guadagnando su di noi. 632 01:25:24,695 --> 01:25:26,882 Faremo in modo di fuggire oltre il confine. 633 01:25:26,962 --> 01:25:29,819 Faremo tutto il possibile per tenerli lontani. 634 01:25:30,229 --> 01:25:31,747 Signore. 635 01:26:34,628 --> 01:26:36,175 Ilyas ... 636 01:26:36,826 --> 01:26:41,682 ... ti conosco da molto tempo e tu hai dimostrato il tuo grande coraggio. 637 01:26:41,762 --> 01:26:43,367 Ti saluto. 638 01:26:45,461 --> 01:26:47,395 Che Allah sia con te. 639 01:26:57,095 --> 01:26:59,337 C'è qualcosa che devo dire a Ilyas. 640 01:27:06,361 --> 01:27:07,670 Ilyas. 641 01:27:37,645 --> 01:27:40,848 Nino, ho intenzione di restare con Ilyas per un paio di giorni. 642 01:27:40,928 --> 01:27:42,742 Per aiutarlo. 643 01:27:44,129 --> 01:27:45,679 No. 644 01:27:46,595 --> 01:27:49,611 - No. No, no, no, no, no. - Devo. 645 01:27:50,661 --> 01:27:52,319 Ali ... 646 01:27:53,295 --> 01:27:55,547 ... non intendiamo niente per te? 647 01:27:56,828 --> 01:27:58,871 Intendi tutto. 648 01:28:00,146 --> 01:28:02,548 Guarda cosa è successo l'ultima volta che ci siamo separati. 649 01:28:02,628 --> 01:28:04,548 Non è lo stesso. 650 01:28:04,628 --> 01:28:06,715 Non stai viaggiando in un paese strano. 651 01:28:06,795 --> 01:28:08,840 Stai andando dai tuoi genitori. 652 01:28:10,795 --> 01:28:12,806 Devo farlo, Nino. 653 01:28:14,628 --> 01:28:17,671 Sarà il paese del nostro bambino quando lei cresce. 654 01:28:19,096 --> 01:28:21,105 Deve essere difeso. 655 01:28:29,495 --> 01:28:31,506 Sarò con te venerdì. 656 01:28:32,795 --> 01:28:34,376 Si. 657 01:28:35,828 --> 01:28:37,748 Di venerdì. 658 01:28:37,828 --> 01:28:39,642 E andremo a Parigi. 659 01:28:41,628 --> 01:28:43,680 Per quella luna di miele. 660 01:28:46,995 --> 01:28:48,496 E... 661 01:28:49,164 --> 01:28:52,606 - ... avremo una casa con un giardino. - Sì. 662 01:28:56,261 --> 01:28:59,541 E il nostro prossimo figlio sarà un ragazzo. 663 01:29:19,161 --> 01:29:21,012 Addio. 664 01:32:03,635 --> 01:32:05,481 Scendere! 665 01:35:04,668 --> 01:35:07,351 Ali Khan Shirvanshir è deceduto all'età di 24 anni 666 01:35:08,631 --> 01:35:13,040 Il primo ministro Fatali Khan è stato assassinato 6 settimane dopo 667 01:35:13,754 --> 01:35:18,719 Erano 71 anni prima, nel 1991, L'Azerbaigian ha reclamato la sua indipendenza 668 01:35:18,798 --> 01:35:23,747 Nino e sua figlia fuggirono a Parigi, non sono mai tornati a Baku 51767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.