All language subtitles for A.Korean.Odyssey.E16.180218.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Hwayugi] Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 2 00:00:26,440 --> 00:00:28,270 And now... 3 00:00:29,810 --> 00:00:32,270 I'm going to end your love. 4 00:00:36,440 --> 00:00:41,360 ♪ It was probably destiny ♪ 5 00:00:41,360 --> 00:00:44,740 ♪ It was probably pre-destined ♪ 6 00:00:44,740 --> 00:00:49,430 ♪ Even including when we first met ♪ 7 00:00:49,430 --> 00:00:52,500 ♪ It can't be changed ♪ 8 00:00:52,500 --> 00:00:54,700 I don't want to take this off. 9 00:00:54,700 --> 00:00:56,300 I want to keep loving you. 10 00:00:56,300 --> 00:00:58,520 This is of my own free will. 11 00:00:59,160 --> 00:01:01,680 We have a destined fate. 12 00:01:01,680 --> 00:01:05,790 I heard the ringing of a love bell. 13 00:01:05,790 --> 00:01:07,080 Do you want to marry me? 14 00:01:07,080 --> 00:01:12,380 Then you can't run away from me, even if you take off the Geumganggo. 15 00:01:12,380 --> 00:01:16,230 Jin Seon Mi, hold onto me even tighter. 16 00:01:17,010 --> 00:01:22,290 Son Oh Gong, the Great Sage, the equal of heaven, protect me until the end. 17 00:01:22,290 --> 00:01:25,550 I think I'm crazily in love with you right now. 18 00:01:25,550 --> 00:01:29,220 - Why would you miss me? - Because I love you this annoyingly! 19 00:01:29,220 --> 00:01:31,390 I love you, Jin Seon Mi. 20 00:01:35,690 --> 00:01:38,100 - What is this?! - Geumganggo. 21 00:01:38,100 --> 00:01:39,770 You came to save me? 22 00:01:39,770 --> 00:01:43,720 No. I came to eat you. 23 00:01:43,720 --> 00:01:46,400 By chance, were you still looking for me? 24 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 You finally appear now, Fairy? 25 00:01:49,520 --> 00:01:52,910 If you call my name when you're struggling, scared, or in danger, 26 00:01:52,910 --> 00:01:56,520 I will always appear and protect you. 27 00:01:57,550 --> 00:02:02,650 If we, who have been intertwined through the Geumganggo, are of a fatal relationship, 28 00:02:02,660 --> 00:02:07,030 then run away from me again, Son Oh Gong. 29 00:03:32,020 --> 00:03:33,090 What is this? 30 00:03:33,090 --> 00:03:36,950 This baby's blood will save people. 31 00:03:40,020 --> 00:03:44,730 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 32 00:03:45,260 --> 00:03:49,460 So you're the guardian who will protect Sam Jang this time. 33 00:03:52,380 --> 00:03:57,610 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 34 00:03:57,610 --> 00:04:02,870 Since I want you to protect this child until the end. 35 00:04:03,860 --> 00:04:06,190 Don't ever let go. 36 00:04:13,290 --> 00:04:17,180 - What are you going to do? - I'm going to remove the Geumganggo. 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,270 You know I don't want it removed. 38 00:04:21,340 --> 00:04:25,610 I'm giving you a chance to run away from me. 39 00:04:26,820 --> 00:04:28,940 I don't want to. 40 00:04:36,850 --> 00:04:38,950 [Episode 16] 41 00:04:43,220 --> 00:04:46,550 Can I bring him his meal? 42 00:04:56,740 --> 00:05:02,660 Oh. A white heron has visited Suruemdong... 43 00:05:06,950 --> 00:05:09,700 - Don't do it. - I will do it. 44 00:05:11,010 --> 00:05:12,840 Why? Are you afraid you'll kill me? 45 00:05:12,840 --> 00:05:16,290 Yes. I can't protect you any other way. 46 00:05:16,290 --> 00:05:18,840 So you laid inside the coffin with the lid closed? Are you an idiot? 47 00:05:18,850 --> 00:05:22,850 Yes. I am an idiot. You jerk! 48 00:05:29,950 --> 00:05:31,810 I didn't do that. 49 00:05:34,800 --> 00:05:36,770 Did I? 50 00:05:47,460 --> 00:05:48,900 I did this? 51 00:05:48,900 --> 00:05:51,250 No matter how angry I was, would I have broken this? 52 00:05:51,250 --> 00:05:53,500 Only the valuable ones were broken. 53 00:05:53,500 --> 00:05:55,950 I have this kind of power? 54 00:05:55,950 --> 00:05:57,830 Since when? 55 00:05:58,470 --> 00:06:02,100 When Ah Sa Nyeo went in and left your body, 56 00:06:02,100 --> 00:06:03,760 did she leave some of her powers behind? 57 00:06:03,760 --> 00:06:05,740 Did she? 58 00:06:07,150 --> 00:06:12,140 But then again, I remember everything from when she was here. 59 00:06:12,140 --> 00:06:16,780 She didn't drink any wine here and you didn't light the candles, right? 60 00:06:16,780 --> 00:06:18,400 That's right. You remember everything! 61 00:06:18,400 --> 00:06:20,290 Also... 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,210 - You took the drug. - That's ri... 63 00:06:34,800 --> 00:06:36,430 No. 64 00:06:37,580 --> 00:06:40,000 It's true, but it's not like that. 65 00:06:40,000 --> 00:06:44,540 To my man... That wench... 66 00:06:45,910 --> 00:06:51,410 Woah. You're cool! 67 00:06:51,970 --> 00:06:57,080 Yeah. I think I've become a bit cooler. 68 00:07:15,960 --> 00:07:18,370 I lost it this time. 69 00:07:24,650 --> 00:07:28,110 Oh Jeong worked hard to prepare this, and it's become a mess. 70 00:07:29,780 --> 00:07:33,810 I know. He decorated it prettily. 71 00:07:33,810 --> 00:07:35,820 It's a shame. 72 00:07:37,790 --> 00:07:39,530 You know... 73 00:07:40,510 --> 00:07:43,390 it turns out we aren't a match made in heaven. 74 00:07:44,210 --> 00:07:48,050 That bell... was a death bell. 75 00:07:49,670 --> 00:07:55,670 Coming back to see you was too scary and painful for me. 76 00:07:55,670 --> 00:07:57,410 Even now? 77 00:08:03,240 --> 00:08:07,490 I know why you were trying not to come out of there. 78 00:08:07,490 --> 00:08:11,280 I wanted to protect you in my own way. 79 00:08:12,010 --> 00:08:13,610 Since I had no power of any kind. 80 00:08:13,610 --> 00:08:17,240 What do you mean no power? You're Sam Jang. 81 00:08:18,270 --> 00:08:22,050 Since you're a special Sam Jang, you're able to kill the great me. 82 00:08:22,050 --> 00:08:26,940 From now on, I'm going to be on alert while figuring out how you might be able to kill me. 83 00:08:26,940 --> 00:08:30,370 And I'm going avoid it well so that I don't die. 84 00:08:30,370 --> 00:08:32,610 So don't be scared. 85 00:08:32,610 --> 00:08:36,990 Okay. Don't ever die because of me. 86 00:08:38,360 --> 00:08:42,880 Right now, I feel like I'm going to die because of you. 87 00:08:46,900 --> 00:08:53,140 Ending my first night with you just sleeping, it's so unfair I could die. 88 00:08:53,140 --> 00:08:56,000 You smiling like that, you're too adorable. 89 00:08:56,000 --> 00:09:00,580 Huh? Stop smiling. It's really killing me. 90 00:09:03,450 --> 00:09:05,010 This won't do. 91 00:09:05,010 --> 00:09:08,050 If I stay here with you, I'll die from anxiousness. 92 00:09:08,050 --> 00:09:11,130 I'll take you home. Come. 93 00:09:25,300 --> 00:09:29,350 How did I break this? 94 00:09:55,050 --> 00:09:57,460 Has Sam Jang left? 95 00:09:57,460 --> 00:09:59,990 Yeah. What are you doing here? 96 00:10:00,480 --> 00:10:03,720 I was looking around the garden while dropping off your meal. 97 00:10:03,720 --> 00:10:06,360 If you brought food you should bring it in. Why are you pulling out weed? 98 00:10:06,360 --> 00:10:08,520 There isn't even much grass. 99 00:10:08,520 --> 00:10:12,670 But it seemed like I shouldn't come in. 100 00:10:13,570 --> 00:10:15,960 Nothing happened that you shouldn't come in. 101 00:10:15,960 --> 00:10:18,610 Since you're here, clean the room in Sureumdong. 102 00:10:18,610 --> 00:10:21,260 Yes. I will clean it. 103 00:10:21,260 --> 00:10:27,460 By the way, Hyungnim, a white heron came by Sureumdong. 104 00:10:27,460 --> 00:10:29,280 - A white heron? - Yes. 105 00:10:29,280 --> 00:10:31,970 It came into Sureumdong? 106 00:10:31,970 --> 00:10:34,860 Then it can't be an ordinary winged animal. 107 00:10:34,860 --> 00:10:36,810 Probably so. 108 00:10:41,750 --> 00:10:44,290 It's the birth of Sam Jang. 109 00:10:45,590 --> 00:10:48,330 The one that showed me something like that earlier... 110 00:10:48,330 --> 00:10:50,640 was it that thing? 111 00:10:50,640 --> 00:10:53,030 What did you see? 112 00:10:53,920 --> 00:10:57,050 Oh. She said it was the birth of Sam Jang. 113 00:10:57,050 --> 00:10:58,740 But it's strange. 114 00:10:58,740 --> 00:11:02,410 I was told that she became Sam Jang as a punishment for freeing me. 115 00:11:02,410 --> 00:11:03,740 But what's the birth about? 116 00:11:03,740 --> 00:11:07,680 Just as you heard, she must have been Sam Jang since birth. 117 00:11:07,680 --> 00:11:09,900 Then it's even more strange. 118 00:11:10,890 --> 00:11:13,340 You said it was a white heron... 119 00:11:14,330 --> 00:11:17,370 What was it that was shown to me? 120 00:11:22,030 --> 00:11:24,920 I hear a baby's cry. 121 00:11:24,920 --> 00:11:28,650 That's right. I heard a baby's cry before. 122 00:11:30,460 --> 00:11:33,020 I really hear it. 123 00:11:42,560 --> 00:11:44,420 It's a real baby. 124 00:11:51,040 --> 00:11:53,750 The white heron must have brought it. 125 00:12:13,420 --> 00:12:16,010 In just one night, 126 00:12:16,010 --> 00:12:17,790 You had a baby? 127 00:12:17,790 --> 00:12:19,920 I told you that's not it. 128 00:12:19,920 --> 00:12:24,100 The white heron left it in the Suremdong garden. 129 00:12:26,880 --> 00:12:31,770 But the thing is, this baby... 130 00:12:36,020 --> 00:12:37,150 Why does it resemble you? 131 00:12:37,150 --> 00:12:39,920 Does that make sense? How could that happen in one night? 132 00:12:39,920 --> 00:12:44,840 And yesterday, because of the drug I shared with Ah Sa Nyeo, I slept the whole time. 133 00:12:45,930 --> 00:12:48,780 Oh, that's right. What happened to her? 134 00:12:50,350 --> 00:12:52,520 Ah, I lost Ah Sa Nyeo. 135 00:12:52,520 --> 00:12:55,760 You lost her? You did? How did that happen? 136 00:12:55,760 --> 00:12:58,700 I've gotten weaker. 137 00:13:00,770 --> 00:13:01,760 It's that bad? 138 00:13:01,760 --> 00:13:06,690 That's right. And I still have side effects. 139 00:13:06,690 --> 00:13:10,130 I've been struck by a chill, too. Oh, so cold! 140 00:13:10,130 --> 00:13:13,630 Now I'm a bull without horns. 141 00:13:14,620 --> 00:13:19,180 I'll catch her. Ma Wang, go rest until your horns grow back. 142 00:13:21,780 --> 00:13:24,610 They'll grow back, so don't worry. 143 00:13:27,900 --> 00:13:32,630 Whoa, the baby. Hey, you need to take the baby! 144 00:13:32,630 --> 00:13:34,750 What am I supposed to do with this child? 145 00:13:34,750 --> 00:13:39,090 He always brings bothersome things and leaves them with me. 146 00:13:39,090 --> 00:13:40,800 Ah, seriously! 147 00:13:40,800 --> 00:13:46,490 If Son Oh Gong catches Ah Sa Nyeo, he'll find out that you let her go on purpose. 148 00:13:49,130 --> 00:13:53,330 Do you think Princess Iron Fan's child died? 149 00:13:57,700 --> 00:14:01,690 Until I find out whether Ah Sa Nyeo is telling the truth, I'm going to keep her alive. 150 00:14:01,690 --> 00:14:05,360 That cunning thing created a seed of useless doubt in your mind. 151 00:14:05,360 --> 00:14:08,590 The suspicion could become truth. 152 00:14:08,590 --> 00:14:14,110 Even if small, there's still a chance that the child could still be alive. 153 00:14:14,110 --> 00:14:18,190 Until my suspicions are confirmed, I can't trust anyone. 154 00:14:18,190 --> 00:14:20,520 Even the Great Sage? 155 00:14:20,520 --> 00:14:22,820 That's right, even that guy. 156 00:14:23,710 --> 00:14:27,320 I have to be suspicious of everything. 157 00:14:31,510 --> 00:14:37,540 Did you also... come to deceive me? 158 00:14:40,250 --> 00:14:45,730 You dare try to bewitch me with that face. You have no chance. 159 00:14:45,730 --> 00:14:48,140 I'm Ma Wang! 160 00:14:49,790 --> 00:14:53,700 Peek a boo! Aigoo, you're holding my hand? 161 00:14:53,700 --> 00:14:57,810 Hey, Secretary Ma, go buy a rattle. I'm going to do whatever he wants. 162 00:14:58,560 --> 00:15:03,010 Aigoo, you're smiling. Aigoo, is that so? What are you doing? Hurry up and go buy it! 163 00:15:03,010 --> 00:15:07,810 Aigoo, you're so cute. Even your hand is cute. Aigoo, you're smiling. 164 00:15:07,810 --> 00:15:10,480 How long do I have to wait? 165 00:15:10,480 --> 00:15:13,460 I think we need to talk. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,650 There are a lot of things I'm curious about. 167 00:15:28,240 --> 00:15:30,170 What are you curious about? 168 00:15:30,850 --> 00:15:36,390 About what you are, and what you can do. There are a lot of things I want to know. 169 00:15:36,390 --> 00:15:39,790 If I were to tell you about all of that, it would be tiring. 170 00:15:42,660 --> 00:15:47,680 Should I take care of the thing that the kid next to you is worried about? 171 00:15:59,980 --> 00:16:05,440 She says she needs to get rid of the person who knows about Akiko. 172 00:16:09,680 --> 00:16:10,640 Ceramic ware, Potter Craftmanship meet 173 00:16:10,640 --> 00:16:14,210 For helping me keep my family problems from becoming public. 174 00:16:14,210 --> 00:16:16,150 I'm thankful for that. 175 00:16:16,150 --> 00:16:18,660 Your great-grandfather who we thought was an independence fighter 176 00:16:18,660 --> 00:16:23,970 received a Medal of Honor from the Emporer of Japan... I was shocked as well. 177 00:16:34,390 --> 00:16:37,380 I don't know anything. 178 00:16:37,380 --> 00:16:41,190 Letting the past be undisturbed is preferable. 179 00:16:42,250 --> 00:16:45,830 Please promise me that I will have a definite position. 180 00:16:45,830 --> 00:16:48,890 When you enter politics, 181 00:16:48,890 --> 00:16:54,260 if your family's pro-Japanese past is revealed, then it will become a stumbling block. 182 00:16:56,880 --> 00:17:01,780 Stumbling blocks should be removed. Let's talk over a cup of tea. 183 00:17:01,780 --> 00:17:05,700 I have a treasure to show you as well. 184 00:17:10,590 --> 00:17:13,360 This was discovered at a construction site. 185 00:17:22,660 --> 00:17:25,630 It's an old sarcophagus. 186 00:18:22,830 --> 00:18:30,620 About what I am, and what I can do for you... have I answered it somewhat? 187 00:18:31,870 --> 00:18:35,700 You take care of the clean-up. I'll be leaving. 188 00:18:52,900 --> 00:18:59,510 Ah Sa Nyeo's sarcophagus was uncovered on the land owned by the Korean Foundation belonging to Kang Dae Seong. 189 00:18:59,510 --> 00:19:04,180 He must have her coffin. Then did she go there? 190 00:19:04,180 --> 00:19:07,420 Kang Dae Seong is not an ordinary person. 191 00:19:07,420 --> 00:19:12,080 In a few years it's believed that he will be the country's top personage. 192 00:19:12,080 --> 00:19:13,530 Okay. 193 00:19:16,410 --> 00:19:21,830 Even in this world, I'm going to call a dragon again. 194 00:19:21,830 --> 00:19:25,620 And so, I'm going to make a king. 195 00:19:26,470 --> 00:19:31,950 She said that when she was in Sam Jang's body. Did she choose that person? 196 00:19:33,010 --> 00:19:36,860 Anyway, there's a good chance that she's near that person. 197 00:19:40,540 --> 00:19:42,880 It's a notification for a group chat. 198 00:19:42,880 --> 00:19:45,600 I haven't had any contact lately. Huh? 199 00:19:47,440 --> 00:19:50,680 - What is it? - Bu Ja has sent a greeting to the group chat. 200 00:19:50,680 --> 00:19:52,110 What? 201 00:19:53,320 --> 00:19:54,600 Hi, everyone. 202 00:19:54,600 --> 00:19:58,050 Hi? What kind of nonsense is this? 203 00:20:02,360 --> 00:20:05,800 Aigoo, you're so pretty. You're so pretty. 204 00:20:09,020 --> 00:20:11,280 A text message has arrived. 205 00:20:14,790 --> 00:20:16,450 Wait a moment. 206 00:20:18,350 --> 00:20:20,590 Hi, everyone. 207 00:20:20,590 --> 00:20:24,080 Even if I don't introduce myself, I'm sure you know who I am. 208 00:20:24,080 --> 00:20:29,780 Her mental state passes. It's quite strong. 209 00:20:29,780 --> 00:20:34,730 But still, for those who might be confused, I am Ah Sa Nyeo. 210 00:20:36,670 --> 00:20:40,180 I don't think she's normal. 211 00:20:40,820 --> 00:20:45,950 If you know where Son Oh Gong is, message me. 212 00:20:45,950 --> 00:20:50,350 If not, tell him where I am. 213 00:20:56,680 --> 00:21:00,800 If this thing is calling me out, then she has something she's counting on. 214 00:21:03,300 --> 00:21:06,320 [If you know where Son Oh Gong is, message me.] 215 00:21:06,320 --> 00:21:08,250 Evil wench. 216 00:21:14,190 --> 00:21:20,150 The wind... where did it suddenly blow from? 217 00:21:20,150 --> 00:21:21,860 The wind? 218 00:21:24,620 --> 00:21:31,500 CEO, are you going to meet Chief Son? 219 00:21:31,500 --> 00:21:34,570 Yes, I plan to. 220 00:21:34,570 --> 00:21:40,260 Umm, CEO, it's because I just can't stop myself from asking and wondering, 221 00:21:40,260 --> 00:21:43,500 but the people close to Secretary Son, 222 00:21:44,970 --> 00:21:48,990 are they involved in making these kinds of things? 223 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 So you saw. A person close to him is connected to it. 224 00:21:54,250 --> 00:21:57,410 No wonder. No wonder. 225 00:21:57,410 --> 00:22:00,830 I thought our Secretary Son was unusually glitzy. 226 00:22:00,830 --> 00:22:03,690 CEO, you're really amazing. 227 00:22:03,690 --> 00:22:08,440 I salute you! I truly salute you! You even got a ring. 228 00:22:08,440 --> 00:22:11,350 Then, are you moving into a chaebol mansion? 229 00:22:11,350 --> 00:22:14,240 Oh, you don't have the ring. 230 00:22:15,660 --> 00:22:18,520 Ah, it was taken off. 231 00:22:23,170 --> 00:22:27,590 Then the night you were dragged off, did you get an envelope of money thrown at your face 232 00:22:27,590 --> 00:22:30,920 and slapped with a glass of water like this? 233 00:22:30,920 --> 00:22:32,560 Is there a lot of opposition? 234 00:22:32,560 --> 00:22:40,390 Yes. The opposition from up there is really severe. 235 00:22:44,220 --> 00:22:49,390 - You're not going? - Yes, I don't think I need to go. Go back to work. 236 00:22:52,970 --> 00:22:56,220 This can't be a good place to die. 237 00:22:57,180 --> 00:23:00,020 This is a good place for a date. 238 00:23:00,840 --> 00:23:02,980 I found it while surfing the web. 239 00:23:02,980 --> 00:23:04,510 It's really convenient these days. 240 00:23:04,510 --> 00:23:07,350 Yes, then just conveniently surf the web and do some shopping, too. 241 00:23:07,350 --> 00:23:10,480 Input "coffin" in the search bar. A coffin. 242 00:23:10,480 --> 00:23:14,000 Or do you want to reuse your coffin again? 243 00:23:14,860 --> 00:23:17,250 I guess you're not in the mood for a date. 244 00:23:17,250 --> 00:23:20,110 If I had known, when we were together that time, 245 00:23:20,110 --> 00:23:23,690 I would've drank the wine and had you light the candles. 246 00:23:23,690 --> 00:23:28,270 Then the moment I took the drug would've been romantic. 247 00:23:28,270 --> 00:23:31,060 I'll put scented candles and wine in your coffin. 248 00:23:31,060 --> 00:23:33,530 You shouldn't be like this to me. 249 00:23:34,750 --> 00:23:37,490 Sam Jang will be in danger. 250 00:23:38,400 --> 00:23:41,510 When I was in Sam Jang's body, I ate something dangerous. 251 00:23:41,510 --> 00:23:43,120 What dangerous thing?! 252 00:23:43,120 --> 00:23:46,120 Hey! That day, you had a bowl of Ox head rice soup that 253 00:23:46,120 --> 00:23:50,600 Lee Han Joo bought at the market with two hoddeok (pancake stuffed with brown sugar) and you ate ice cream. 254 00:23:50,600 --> 00:23:52,970 I told you I was watching you. 255 00:23:52,970 --> 00:23:55,360 I guess you didn't know Yook Gong was there. 256 00:23:55,360 --> 00:23:59,890 Why? Is that what you were counting on? 257 00:23:59,890 --> 00:24:01,780 How disappointing. 258 00:24:03,420 --> 00:24:05,490 I won't lay a finger on Sam Jang ever again. 259 00:24:05,490 --> 00:24:10,730 So that you can't lay a finger on Sam Jang again, I'll put you in your coffin. 260 00:24:10,730 --> 00:24:14,700 I'm not kidding. Let's go. 261 00:24:14,700 --> 00:24:17,660 Ma Wang is the one who let me go. 262 00:24:17,660 --> 00:24:19,560 I promised to help him. 263 00:24:19,560 --> 00:24:22,490 You said Ma Wang let you go? 264 00:24:23,970 --> 00:24:28,290 Yes. I let her go. 265 00:24:34,940 --> 00:24:38,370 Yes. I let her go. 266 00:24:42,890 --> 00:24:45,100 So you let her go this time too. 267 00:24:49,960 --> 00:24:52,810 So Ma Wang really was the one you were counting on? 268 00:24:52,810 --> 00:24:55,190 This time around, it's a little more plausible. 269 00:24:57,230 --> 00:24:59,120 I told her I will rip her to shreds and kill her. 270 00:24:59,120 --> 00:25:01,690 I'm keeping her alive because she is useful. 271 00:25:01,690 --> 00:25:07,450 If she is of no use, I will hand her over to you. 272 00:25:16,070 --> 00:25:20,890 Fine. Let me hear what you have to say. 273 00:25:24,200 --> 00:25:25,900 See you next time. 274 00:25:25,900 --> 00:25:29,440 Just so you know, I don't think I will pay here again. 275 00:25:29,440 --> 00:25:31,600 Know that and get out of here. 276 00:25:39,160 --> 00:25:42,340 Ma Wang, please pay. 277 00:25:48,230 --> 00:25:52,130 I've been deceived all this time. Jingle Jingle like a dog. 278 00:25:52,130 --> 00:25:55,160 I realized I could be a sucker. 279 00:25:55,160 --> 00:25:57,780 I think Ah Sa Nyeo is deceiving you with her stupid talk. 280 00:25:57,780 --> 00:26:00,380 In order to keep me submissively tame, 281 00:26:00,380 --> 00:26:04,310 the heavens deceived me about my child and said nonsensical stuff. 282 00:26:04,310 --> 00:26:05,710 Ah yah ah yah. 283 00:26:05,710 --> 00:26:09,530 Ah Sa Nyeo is the one speaking nonsense to use you! 284 00:26:09,530 --> 00:26:12,930 My child was alive but they did it from me. 285 00:26:12,930 --> 00:26:14,080 You've watched too many dramas. 286 00:26:14,080 --> 00:26:17,080 The child lived but did they kill it? 287 00:26:17,080 --> 00:26:19,630 Out of the melodrama has it become a thriller? 288 00:26:19,630 --> 00:26:22,340 I must avenge my son. 289 00:26:22,340 --> 00:26:24,490 Ma Wang, give it a rest! 290 00:26:24,490 --> 00:26:27,640 Why? I don't know whether my son is alive or dead. 291 00:26:27,640 --> 00:26:30,230 What rest?/ What is the truth? (T.N. Korean pun... "jinjeong" means both rest and truth) 292 00:26:31,270 --> 00:26:33,710 The baby's waking up. You guys argue quietly. 293 00:26:37,480 --> 00:26:41,820 The more I think about it the more I'm suspicious. 294 00:26:42,830 --> 00:26:46,910 First of all, it hasn't been confirmed yet whether Princess Iron Fan saved the child! 295 00:26:46,910 --> 00:26:50,130 They can't fool you unless the child was saved! 296 00:26:50,130 --> 00:26:52,070 Shhh! 297 00:26:52,950 --> 00:26:56,690 So I'm going to order Ah Sa Nyeo to confirm it. 298 00:26:56,690 --> 00:26:57,890 Aigoo, of course. 299 00:26:57,890 --> 00:27:02,220 Ah Sa Nyeo has really bewitched you with that hidden baby talk. 300 00:27:02,220 --> 00:27:04,720 You think you'd be any different? 301 00:27:04,720 --> 00:27:08,370 It's about child. A child! 302 00:27:08,370 --> 00:27:10,180 What's so great about a child, huh? 303 00:27:10,180 --> 00:27:13,700 Let's see. Hey, peek-a-boo. 304 00:27:15,600 --> 00:27:17,390 Are you laughing at me? 305 00:27:18,500 --> 00:27:21,830 Hey, hey. Do peek-a-boo one more time. 306 00:27:21,830 --> 00:27:23,420 Why should I? 307 00:27:23,420 --> 00:27:26,520 The baby stopped crying. Do peek-a-boo once more. 308 00:27:26,520 --> 00:27:27,890 I don't want to. 309 00:27:27,890 --> 00:27:31,600 You don't like peek-a-boos? Then do this. 310 00:27:31,600 --> 00:27:32,830 That's even more strange. I don't want to! 311 00:27:32,830 --> 00:27:36,550 Fine then. Then say okay, okay and do this. 312 00:27:36,550 --> 00:27:39,360 - Do that at least. - Are you nuts?! I won't! 313 00:27:39,360 --> 00:27:42,300 Hey, but the baby loves it. Do it just once! 314 00:27:50,810 --> 00:27:52,590 Get in. 315 00:27:52,590 --> 00:27:55,450 - To go where? - Keep your last promise. 316 00:27:55,450 --> 00:27:56,650 If I say I don't want to? 317 00:27:56,650 --> 00:27:59,050 I can make you very famous. 318 00:27:59,050 --> 00:28:02,420 Within the 30 seconds I get out and seat you in here, 319 00:28:02,420 --> 00:28:04,810 you'll become famous. 320 00:28:04,810 --> 00:28:09,710 If you plan to go around doing bad things, you can't be known, no? 321 00:28:13,040 --> 00:28:15,570 Where did she go without paying? 322 00:28:15,570 --> 00:28:17,360 Wait! 323 00:28:26,040 --> 00:28:27,470 Go in. 324 00:28:27,470 --> 00:28:31,170 Let Bu Ja fulfill her wish of seeing her mom. 325 00:28:31,170 --> 00:28:34,700 If I go in and don't even shed one tear, 326 00:28:34,700 --> 00:28:38,230 wouldn't that woman be hurt? 327 00:28:39,440 --> 00:28:43,470 That won't happen. She is unconscious. 328 00:28:45,330 --> 00:28:46,830 Bu Ja... 329 00:28:48,350 --> 00:28:52,570 I mean, she became more ill while looking for Jeong Se Ra. 330 00:28:52,570 --> 00:28:59,460 To the point of collapse, she'd only been looking for her daughter. 331 00:29:03,100 --> 00:29:06,290 I'm too busy to bother myself with these types of things. 332 00:29:17,370 --> 00:29:22,600 This girl's body is very weak. I'm barely able to hang on. 333 00:29:22,600 --> 00:29:24,870 Do you know how I'm hanging on? 334 00:29:24,870 --> 00:29:28,020 You should know. How a corpse keeps from rotting. 335 00:29:28,020 --> 00:29:31,790 You also once tried to catch her and let this girl feed on her. 336 00:29:31,790 --> 00:29:34,790 I'm very busy trying to sustain this body. 337 00:29:34,790 --> 00:29:37,150 If you want to help, then you, too, 338 00:29:38,400 --> 00:29:41,080 catch some humans for me. 339 00:29:49,990 --> 00:29:54,810 Has Bu Ja become... a monster? 340 00:29:55,890 --> 00:29:58,280 Aigoo, you did? 341 00:29:58,280 --> 00:30:02,750 You're really good at babysitting. But I wonder what this is. 342 00:30:02,750 --> 00:30:07,590 You brought the baby, so how should I know? You said a white heron dropped it off. 343 00:30:07,590 --> 00:30:09,880 Do you know anything about Jin Seon Mi's early years by any chance? 344 00:30:09,880 --> 00:30:12,790 When you put her in the Five Elements Mountain, how did you find her and put her in there? 345 00:30:12,790 --> 00:30:14,310 Did someone give you a clue? 346 00:30:14,310 --> 00:30:19,360 Oh no. I found her while looking for special humans. 347 00:30:19,360 --> 00:30:22,310 - She was very famous already. - Jin Seon Mi was? 348 00:30:22,310 --> 00:30:26,370 That's why Jonathan is trying to make a movie about her, too. 349 00:30:26,370 --> 00:30:30,060 Have you not seen the news article on Wooja? 350 00:30:30,060 --> 00:30:33,010 Wooja was based on Seon Mi's life. 351 00:30:34,090 --> 00:30:39,010 A long time ago, a mysterious epidemic wiped out an entire village. 352 00:30:39,010 --> 00:30:45,600 Amongst those who died was a pregnant woman who, just before she died, gave birth to a healthy baby girl. 353 00:30:45,600 --> 00:30:49,270 That girl was Seon Mi. 354 00:31:02,440 --> 00:31:07,710 She was scorned and ostracized by everyone around her because they thought she was cursed. 355 00:31:07,710 --> 00:31:11,050 But I believe she saved each and every one of them. 356 00:31:11,050 --> 00:31:12,140 What makes you say that? 357 00:31:12,140 --> 00:31:15,420 After she was born, the epidemic ended. 358 00:31:19,540 --> 00:31:24,430 I learned all of this from a doctor I met at a health clinic while doing research. 359 00:31:24,430 --> 00:31:26,120 A doctor? 360 00:31:32,180 --> 00:31:36,680 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 361 00:31:36,680 --> 00:31:42,340 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 362 00:31:43,350 --> 00:31:46,450 I should go see that doctor too. 363 00:31:46,450 --> 00:31:48,690 [Yeonggoc (Lotus) Village Health Center] 364 00:31:54,140 --> 00:31:59,140 [Viki Ver] E16 A Korean Odyssey (Hwayugi) -= Ruo Xi =- 365 00:32:05,010 --> 00:32:08,890 Look at all this drool. So much drool. 366 00:32:08,890 --> 00:32:11,210 Gosh, it's disgusting. Here. 367 00:32:11,210 --> 00:32:13,060 It's okay. 368 00:32:13,060 --> 00:32:15,650 Babies are amazing. 369 00:32:15,650 --> 00:32:18,750 They're still adorable even when they drool. 370 00:32:18,750 --> 00:32:22,320 And even if they poop buckets, they're still cute. 371 00:32:22,320 --> 00:32:27,510 If you had had a child, you would have been so great with him or her. 372 00:32:29,110 --> 00:32:31,170 My child... 373 00:32:33,570 --> 00:32:37,740 Ah Sa Nyeo could have said it to deceive me. 374 00:32:37,740 --> 00:32:43,800 But, you know, from the moment I heard that the child could be alive, 375 00:32:43,800 --> 00:32:49,340 I keep desperately wanting more and more for that to be true. 376 00:32:49,340 --> 00:32:51,570 The possibility is very low. 377 00:32:51,570 --> 00:32:55,860 You have lost your composure. 378 00:32:55,860 --> 00:32:59,850 I know. Oh, peek-a-boo! 379 00:32:59,850 --> 00:33:08,040 If the child is alive, I can forgive them even if they fooled me for a thousand years. 380 00:33:10,440 --> 00:33:12,530 Peek-a-boo. Oh! 381 00:33:12,530 --> 00:33:14,490 Ma Wang, let's talk for a sec. 382 00:33:14,490 --> 00:33:17,280 Huh? You didn't buy any diapers? 383 00:33:17,280 --> 00:33:23,050 You never take responsibility whenever you bring something into the house. Ah, seriously! 384 00:33:23,050 --> 00:33:25,150 [Lotus Village Health Center] 385 00:33:27,590 --> 00:33:31,090 As expected, it was a bait to catch me. I'll take it with me. 386 00:33:31,090 --> 00:33:35,070 Hey. Right away? 387 00:33:35,070 --> 00:33:38,270 But the baby about to fall asleep after having some milk. 388 00:33:38,270 --> 00:33:42,150 It's goodbye with the baby. Make it short since the kid can't understand anyway. 389 00:33:42,150 --> 00:33:44,120 Goodbye? 390 00:33:46,120 --> 00:33:50,500 Oh, seriously... Unexpectedly coming in here... 391 00:33:50,500 --> 00:33:52,440 Hurry up! 392 00:33:52,440 --> 00:33:55,170 Okay, fine. 393 00:33:55,170 --> 00:33:59,640 Seriously. What do I do? 394 00:33:59,640 --> 00:34:02,100 Hurry up and put them in there. 395 00:34:02,100 --> 00:34:04,440 Oh! 396 00:34:12,270 --> 00:34:14,210 Take it with you. 397 00:34:22,130 --> 00:34:24,170 He's gone. 398 00:34:25,780 --> 00:34:29,910 Ah, that heartless thug. 399 00:34:33,080 --> 00:34:39,050 It's this hard to send away a child I spent a quarter of the day with. 400 00:34:39,050 --> 00:34:44,840 How hard must it have been for Ja Eun? 401 00:34:49,060 --> 00:34:53,940 If the heavens took away the baby that was saved, 402 00:34:55,390 --> 00:34:58,670 I will never forgive them... 403 00:35:09,560 --> 00:35:13,840 Ma Wang, you've completely recovered. 404 00:35:14,550 --> 00:35:16,430 As expected, you're strong. 405 00:35:16,430 --> 00:35:19,800 What do you mean, I'm strong? 406 00:35:19,800 --> 00:35:21,680 Compared to the past, I've become much weaker. 407 00:35:21,680 --> 00:35:27,690 That's true, the Ma Wang of the past was really scary. 408 00:35:29,930 --> 00:35:33,160 Now you're sweet. 409 00:35:34,080 --> 00:35:38,050 I am sweet, yes. 410 00:35:39,690 --> 00:35:45,650 Ma Wang, in exchange for the cookies, I'll let you know about some really good news. 411 00:35:45,650 --> 00:35:50,760 To the human who killed Princess Iron Fan's child in her last lifetime 412 00:35:52,180 --> 00:35:55,310 a divine punishment will be given. 413 00:35:57,720 --> 00:36:00,610 [Official Report] 414 00:36:02,330 --> 00:36:04,600 That's good. 415 00:36:05,560 --> 00:36:10,790 Princess Iron Fan will never again have to 416 00:36:10,790 --> 00:36:12,780 endure the loss of her child. 417 00:36:13,860 --> 00:36:17,090 The child that was her first pain, 418 00:36:17,860 --> 00:36:20,690 How did the child die? 419 00:36:27,770 --> 00:36:30,920 In order to save the child that was born to that woman and me, 420 00:36:30,920 --> 00:36:34,610 I committed the sin of catching a human to be feed on. 421 00:36:34,610 --> 00:36:40,040 I only thought about ending that woman's punishment 422 00:36:40,040 --> 00:36:43,560 that I didn't have a chance to think about the dead child. 423 00:36:44,950 --> 00:36:47,140 Please tell me. 424 00:36:48,920 --> 00:36:52,620 Princess Iron Fan's punishment has now come to an end. 425 00:36:52,620 --> 00:36:56,380 So what's the use of knowing anything more? Just as you've been doing, 426 00:36:56,380 --> 00:37:01,100 Just focus... on becoming a deity. 427 00:37:06,100 --> 00:37:09,660 Did the child die for sure? 428 00:37:09,660 --> 00:37:11,300 They did. 429 00:37:12,400 --> 00:37:14,610 They died for sure. 430 00:37:15,750 --> 00:37:19,270 Now, I have an urgent meeting. 431 00:37:20,960 --> 00:37:23,770 I will share the cookies well. 432 00:37:32,310 --> 00:37:36,060 Of course he wouldn't 433 00:37:36,060 --> 00:37:38,090 tell me the truth. 434 00:37:49,390 --> 00:37:52,800 Is the antique seller not back yet? She should be here by now. 435 00:37:52,800 --> 00:37:57,260 She only nags at me through text. Where did that grandma go? 436 00:37:57,260 --> 00:37:59,850 Didn't she say she was going out to look for a sword? 437 00:38:00,830 --> 00:38:02,710 You overheard that? 438 00:38:02,710 --> 00:38:04,190 I have the ability, you see? 439 00:38:04,190 --> 00:38:06,790 Stop slacking off with that ability and do your job at the shop selling. 440 00:38:06,790 --> 00:38:10,570 Stop the nagging. We don't even have any customers. 441 00:38:10,570 --> 00:38:13,620 Who do you take after? 442 00:38:13,620 --> 00:38:15,680 Try these. 443 00:38:30,480 --> 00:38:33,840 Why did you send it without checking? 444 00:38:33,840 --> 00:38:37,020 I was supposed to be sending it anyway, so... 445 00:38:37,020 --> 00:38:39,700 I'll find it for you. I'll make sure. 446 00:38:50,770 --> 00:38:54,790 Excuse me. This might sound odd... 447 00:38:56,610 --> 00:38:58,740 That grandma... 448 00:38:59,460 --> 00:39:02,420 I think she's the victim of voice phishing. 449 00:39:02,420 --> 00:39:03,730 What? 450 00:39:05,620 --> 00:39:10,770 You could have been in big trouble. You shouldn't send money like this after getting a phone call. 451 00:39:17,420 --> 00:39:21,140 I still have this ability. 452 00:39:27,570 --> 00:39:29,250 When is she coming? 453 00:39:29,250 --> 00:39:30,930 - Huh? - When's she coming? 454 00:39:30,930 --> 00:39:34,730 Oh, she went to the bank, so she should be back soon. 455 00:39:39,880 --> 00:39:43,150 What's with the kid? 456 00:39:46,300 --> 00:39:47,540 It's not. It's not! 457 00:39:47,540 --> 00:39:51,520 It's not, right? Aigoo, and here I thought. 458 00:39:51,520 --> 00:39:55,260 I thought you were here to show her that you were a married man with a child. 459 00:39:55,260 --> 00:39:56,640 What? 460 00:39:57,260 --> 00:40:01,900 Didn't you and the CEO decide to break up because your family opposed the marriage? 461 00:40:01,900 --> 00:40:02,850 Who told you that? 462 00:40:02,850 --> 00:40:05,720 Then why did you take back the ring? 463 00:40:05,720 --> 00:40:09,440 Oh, the ring. I need to get that back again. 464 00:40:10,900 --> 00:40:13,210 You're going to get it back? 465 00:40:13,210 --> 00:40:15,180 Of course you should. 466 00:40:15,180 --> 00:40:18,580 Should I make you some premium coffee perhaps? 467 00:40:18,580 --> 00:40:21,700 Never mind that. Just watch the kid. 468 00:40:21,700 --> 00:40:26,380 If he cries, you just need to do peek a boo. Only if he cries. 469 00:40:35,280 --> 00:40:37,290 Ah, what a relief. 470 00:40:38,470 --> 00:40:41,910 Since I found the ring for you, give me a reward. 471 00:40:41,910 --> 00:40:43,110 It's not like you did anything. 472 00:40:43,110 --> 00:40:45,250 My Grandmother is coming back. 473 00:40:45,250 --> 00:40:47,150 I need to put back all the money I took before then. 474 00:40:47,150 --> 00:40:49,350 Where has she gone away to for so long? 475 00:40:49,350 --> 00:40:52,240 I don't know. She said she was going to look for a sword. 476 00:40:52,240 --> 00:40:55,330 A sword? What kind of sword takes that long to find? 477 00:40:55,330 --> 00:40:57,330 I know. 478 00:40:57,330 --> 00:41:00,770 It's since the day that Noona came here and the ill omen jar broke, so... 479 00:41:00,770 --> 00:41:04,780 It's been quite awhile. It must be an important item. 480 00:41:05,710 --> 00:41:07,920 An ill omen jar... 481 00:41:14,540 --> 00:41:19,040 I saw the world being destroyed. 482 00:41:22,620 --> 00:41:25,490 She saw that here, right? 483 00:41:25,490 --> 00:41:28,180 The Geumganggo came from here also. 484 00:41:29,170 --> 00:41:31,620 And what is this about a sword...? 485 00:41:34,750 --> 00:41:39,660 Hey, contact me first when your Grandmother returns. 486 00:41:45,120 --> 00:41:46,640 Okay. 487 00:41:48,330 --> 00:41:50,060 Really, 488 00:41:50,060 --> 00:41:53,440 I give you credit for your mental ability and guts. 489 00:41:53,440 --> 00:41:55,360 Seeing that you came here without being called. 490 00:41:55,360 --> 00:41:58,170 Since you're my backer. 491 00:41:59,940 --> 00:42:03,150 If you really want to keep me as your backer, 492 00:42:03,150 --> 00:42:06,830 then find me proof that what you told me is true. 493 00:42:06,830 --> 00:42:12,070 Since you won't believe me, I'll find you proof. 494 00:42:12,070 --> 00:42:14,510 Give me a little time. 495 00:42:24,410 --> 00:42:26,740 Whose baby is this? 496 00:42:30,520 --> 00:42:34,350 It's not. It doesn't even look like me. What's wrong with everyone? 497 00:42:34,350 --> 00:42:36,230 Then why do you have this child with you? 498 00:42:36,230 --> 00:42:38,620 I'm going to return the baby. 499 00:42:39,320 --> 00:42:41,250 - Let's go together. - Where is it? 500 00:42:41,250 --> 00:42:43,300 Where you were born. 501 00:42:43,300 --> 00:42:45,720 - Why there? - Someone called. 502 00:42:45,720 --> 00:42:49,520 Let's go and hear how you began. 503 00:42:50,210 --> 00:42:55,050 It might be that your fate was sealed even before we met. 504 00:42:55,050 --> 00:42:56,630 Since you were born. 505 00:42:56,630 --> 00:42:59,900 I was very unlucky since the day I was born. 506 00:43:00,850 --> 00:43:04,960 My parents died as well as a lot of the villagers. 507 00:43:05,830 --> 00:43:10,490 People were scared that I was an ominous kid and didn't like me. 508 00:43:11,530 --> 00:43:14,630 The reason my uncle avoids me is for the same reasons. 509 00:43:14,630 --> 00:43:16,920 I know. 510 00:43:16,920 --> 00:43:19,510 Let's go and find out again. 511 00:43:19,510 --> 00:43:23,690 Whether Jin Seon Mi truly is an ominous child. 512 00:43:45,750 --> 00:43:49,380 - This is... - I know. It's where you were born. 513 00:43:49,380 --> 00:43:53,690 And it's a place my parents as well as the villagers, 514 00:43:53,690 --> 00:43:56,200 where a lot of them died. 515 00:43:58,170 --> 00:43:59,680 Let's go in. 516 00:45:09,980 --> 00:45:14,720 Thank you for safely bringing back the child. 517 00:45:23,350 --> 00:45:26,120 You went through a lot, baby. 518 00:45:26,120 --> 00:45:30,850 It's not time for you to be born yet, but I made you travel. 519 00:45:37,580 --> 00:45:41,400 Jin Seon Mi, you've grown up a lot. 520 00:45:41,400 --> 00:45:43,010 I was here, too, when you were born. 521 00:45:43,010 --> 00:45:46,710 Pardon? But you look so young... 522 00:45:51,240 --> 00:45:52,890 You're not human, are you? 523 00:45:52,890 --> 00:45:58,220 That's right. The one who called for me to come here with you is her. 524 00:45:58,220 --> 00:46:01,680 I'm a white heron. 525 00:46:02,380 --> 00:46:03,780 Do you know me? 526 00:46:03,780 --> 00:46:05,950 I know your grandmother well. 527 00:46:05,950 --> 00:46:10,220 She treasured her special granddaughter. 528 00:46:10,220 --> 00:46:12,360 Really? 529 00:46:12,360 --> 00:46:16,950 But what's the reason you called me here? 530 00:46:16,950 --> 00:46:22,810 I wanted to let you know that you're not an ominous child at all. 531 00:46:29,820 --> 00:46:34,730 The infectious disease that suddenly appeared spread like wildfire. 532 00:46:36,100 --> 00:46:41,090 Since it was a small village, this place overflowed with patients. 533 00:46:41,090 --> 00:46:43,830 Those who got infected died very quickly, 534 00:46:43,854 --> 00:46:46,654 And this place endured it. 535 00:46:49,110 --> 00:46:51,980 There was a pregnant woman close to her due date among the patients. 536 00:46:51,980 --> 00:46:58,330 I felt it since that person came. That a baby, who will save people will be born. 537 00:47:02,280 --> 00:47:06,610 The mother died but the baby was born safely. 538 00:47:06,610 --> 00:47:09,600 And the blood of that baby saved others. 539 00:47:10,610 --> 00:47:14,040 The disease disappeared in an instant. 540 00:47:16,890 --> 00:47:19,160 No one knows this. 541 00:47:19,160 --> 00:47:22,990 But you saved people since the moment you were born. 542 00:47:23,520 --> 00:47:25,310 Sam Jang. 543 00:47:27,320 --> 00:47:29,000 I saved them? 544 00:47:29,000 --> 00:47:33,680 Your fate was sealed since you were born. 545 00:47:33,680 --> 00:47:36,160 Of course, the lotus scent of your blood probably started 546 00:47:38,870 --> 00:47:42,650 after you met your guardian. 547 00:47:42,650 --> 00:47:47,350 But... how did you know all this? 548 00:47:51,250 --> 00:47:54,590 Since a long time ago, 549 00:47:54,590 --> 00:47:57,970 I had been waiting for Sam Jang to be born. 550 00:48:00,650 --> 00:48:03,110 Thank you for telling me. 551 00:48:03,110 --> 00:48:05,280 I was an ominous child, 552 00:48:05,280 --> 00:48:09,170 so I was worried everyone around me would be harmed. 553 00:48:15,780 --> 00:48:19,010 But since you're telling me that's not true, it's comforting. 554 00:48:19,010 --> 00:48:22,490 Whatever you go through in the future, 555 00:48:22,490 --> 00:48:27,010 it'll probably result in saving, not harming. 556 00:48:31,800 --> 00:48:34,190 Thank you for bringing her here. 557 00:48:41,640 --> 00:48:46,200 I've never walked on this road feeling happy. 558 00:48:46,200 --> 00:48:48,780 I was always alone. 559 00:48:48,780 --> 00:48:52,190 If not, the kids used to throw rocks at me. 560 00:48:52,190 --> 00:48:54,220 Are you happy now? 561 00:48:54,890 --> 00:48:58,990 First of all, my fate isn't your fault. 562 00:48:58,990 --> 00:49:04,130 Then no matter what happens to me it's not your fault, so I'm happy. 563 00:49:05,500 --> 00:49:07,520 You're not scared now? 564 00:49:08,540 --> 00:49:15,790 No. I feel like I'm a little more great person, and I'm less scared because it gives me strength. 565 00:49:15,790 --> 00:49:19,540 When I become stronger, I won't be scared. Like you. 566 00:49:19,540 --> 00:49:23,130 When did I say I wasn't scared? I feel like I'm going to die because I'm so scared over you. 567 00:49:23,130 --> 00:49:28,660 You said I was your only weakness, right? I don't like that. 568 00:49:28,660 --> 00:49:31,410 I'm going to become much more strong, 569 00:49:34,070 --> 00:49:36,010 and take this off for you. 570 00:49:36,010 --> 00:49:40,840 If I'm not pretty at all after you take this off, then run away. 571 00:49:40,840 --> 00:49:47,390 But if I'm even a little bit pretty, I'll hold onto you tight then. 572 00:49:54,910 --> 00:49:56,540 Let's go. 573 00:49:58,430 --> 00:50:04,200 But I guess my grandma knew you'd come. 574 00:50:04,200 --> 00:50:10,090 When I talked about the fairy, she always told me he'd be back. 575 00:50:10,090 --> 00:50:14,530 That doctor said your grandma was close to her, right? 576 00:50:14,530 --> 00:50:15,990 Yeah. 577 00:50:23,060 --> 00:50:27,780 Son Oh Gong. I'm sure there are things you're still curious about. 578 00:50:38,970 --> 00:50:41,750 I'm sorry. You should have gone home first. 579 00:50:41,750 --> 00:50:44,240 No, it's okay. I was about to leave. 580 00:50:44,240 --> 00:50:48,630 - Huh? You found it. - What? 581 00:50:48,630 --> 00:50:50,320 The ring. 582 00:50:53,750 --> 00:50:55,730 Secretary Son gave it back to you, didn't he? 583 00:50:55,730 --> 00:50:58,120 You see, I told him off earlier. 584 00:50:58,120 --> 00:51:02,410 No matter how strong the opposition is, you have to push through it with love! 585 00:51:02,410 --> 00:51:05,140 Let's go! 586 00:51:13,850 --> 00:51:15,340 Let's go. 587 00:51:16,090 --> 00:51:18,480 He gave it to me then... 588 00:51:35,190 --> 00:51:37,210 You came back. 589 00:51:44,600 --> 00:51:48,280 Since I didn't get to hear anything you wanted to tell me. 590 00:51:48,280 --> 00:51:52,130 You're right. I have something to tell you. 591 00:51:52,130 --> 00:51:56,150 - Since you're Sam Jang's guardian. - What are you exactly? 592 00:51:56,150 --> 00:52:01,110 Like you, I'm also a guardian who used to protect the last Sam Jang. 593 00:52:04,930 --> 00:52:09,540 Before the disarrangement of the world comes, they said Sam Jang would appear. 594 00:52:11,080 --> 00:52:14,340 I'm sure Jin Seon Mi isn't the first. What else? 595 00:52:14,340 --> 00:52:16,680 Soon, a sword will appear. 596 00:52:16,680 --> 00:52:21,430 With that sword, you'll end up stabbing Sam Jang. 597 00:52:23,020 --> 00:52:28,240 Just like how I did a long time ago. 598 00:52:34,860 --> 00:52:38,630 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 599 00:52:44,390 --> 00:52:46,980 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 600 00:52:46,980 --> 00:52:48,750 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 601 00:52:53,820 --> 00:52:55,730 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 602 00:52:55,730 --> 00:53:00,230 An enormous evil spirit will appear which the world's wickedness created. 603 00:53:00,230 --> 00:53:04,660 Sam Jang will pay for that with her life. 604 00:53:04,660 --> 00:53:09,020 - That's the end of Sam Jang's calling. - And then what happens? 605 00:53:09,020 --> 00:53:17,310 Your job is to stab Sam Jang with the sword issued to you and kill her along with the evil spirit and end the world's disarrangement. 606 00:53:21,850 --> 00:53:24,230 That's how it's been written... 607 00:53:25,600 --> 00:53:27,920 and why the death bell rang... 608 00:53:30,530 --> 00:53:33,510 What's the reason you called me to tell me this? 609 00:53:33,510 --> 00:53:36,160 I have something to request of you. 610 00:53:36,160 --> 00:53:41,850 When the sword is given to you, help me so that I can die. 611 00:53:43,530 --> 00:53:51,900 Without that, it's too painful for me to endure this long life alone. 612 00:53:58,350 --> 00:54:03,220 ♪ It was probably destiny ♪ 613 00:54:03,220 --> 00:54:09,910 ♪ When love is never ending ♪ 614 00:54:09,910 --> 00:54:16,970 ♪ I am boxing up the longing in the pouring rain and letting it go ♪ 615 00:54:16,970 --> 00:54:23,460 ♪ I am afraid you might forget me ♪ 616 00:54:23,460 --> 00:54:30,020 ♪ If it were destiny, I will accept it ♪ 617 00:54:30,020 --> 00:54:37,020 ♪ If so-called love becomes a sin ♪ 618 00:54:37,020 --> 00:54:40,300 ♪ I will be able to see you again ♪ 619 00:54:40,300 --> 00:54:44,680 ♪ If you truly love ♪ 620 00:54:44,680 --> 00:54:49,970 Thanks to you, an obstacle on my path has disappeared. 621 00:54:49,970 --> 00:54:52,680 There are more things I can do. 622 00:54:54,880 --> 00:55:02,790 Among those things you can do, by chance, does it include calling a dragon to crown a king? 623 00:55:04,990 --> 00:55:09,780 So you... want to become the king. 624 00:55:12,150 --> 00:55:16,180 Then first, there's someone you have to meet. 625 00:55:18,450 --> 00:55:19,560 Who? 626 00:55:19,560 --> 00:55:22,440 There's a woman whose strength we need 627 00:55:22,440 --> 00:55:25,940 in order to fulfill your wish. Make her yours. 628 00:55:25,940 --> 00:55:28,230 Then I will have to meet her. 629 00:55:28,230 --> 00:55:30,520 You will see her soon. 630 00:55:36,240 --> 00:55:39,550 You said you look after Jeong Se Ra's mother, right? 631 00:55:39,550 --> 00:55:41,700 I'm helping her since she's in dire need. 632 00:55:41,700 --> 00:55:44,860 Since I made the mistake, I have to take good care of her. 633 00:55:44,860 --> 00:55:48,350 Helping the mother of a woman you killed... 634 00:55:49,300 --> 00:55:52,530 You'll surely become a wicked king. 635 00:56:09,370 --> 00:56:11,740 This girl's mother... 636 00:56:32,490 --> 00:56:35,670 You're not happy to see me anymore? 637 00:56:38,860 --> 00:56:42,630 I don't want to have awful thoughts when I see you. I don't want to see you anymore. 638 00:56:42,630 --> 00:56:46,740 Jeo Pal Gye, I went and saw her mom. 639 00:56:47,520 --> 00:56:49,960 Don't listen to her. Let's go, Pig. 640 00:56:50,920 --> 00:56:55,330 Thanks to you, I fulfilled this girl's desperate wish. 641 00:56:58,710 --> 00:57:00,570 Thank you. 642 00:57:04,770 --> 00:57:06,310 You're trying to use me again? 643 00:57:06,310 --> 00:57:07,850 Yes. 644 00:57:08,930 --> 00:57:11,090 I have a request. 645 00:57:11,090 --> 00:57:13,690 Let me meet with Sam Jang. 646 00:57:24,220 --> 00:57:27,660 You're really only meeting her for a second to talk to her, right? 647 00:57:27,660 --> 00:57:31,160 If it becomes dangerous and the Great Sage comes, you're dead. 648 00:57:31,160 --> 00:57:33,160 I know that too well. 649 00:57:33,160 --> 00:57:35,620 I'm not the one who's going to meet her. 650 00:57:37,350 --> 00:57:40,200 Then who are you having her meet? 651 00:59:19,100 --> 00:59:20,730 Are you okay? 652 00:59:21,760 --> 00:59:23,470 Something seems wrong. 653 00:59:23,470 --> 00:59:26,240 Yeah. I'm okay. 654 00:59:27,010 --> 00:59:30,680 But... it's a little strange. 655 00:59:34,990 --> 00:59:37,450 Oh, Grandma. You're back. 656 00:59:38,510 --> 00:59:42,240 Yes. I was gone for too long, right? 657 00:59:44,250 --> 00:59:49,290 What is it? You took that long looking for this? 658 00:59:49,290 --> 00:59:52,140 It's for an important day. 659 01:00:01,600 --> 01:00:05,000 The sky is acting up today. 660 01:00:07,820 --> 01:00:12,990 Those no good... They must be up to something. 661 01:00:13,550 --> 01:00:16,800 Even if the heavens fooled you, 662 01:00:16,800 --> 01:00:19,670 you mustn't act in haste. 663 01:00:19,670 --> 01:00:23,400 You've lost a lot of your power at the moment. 664 01:00:24,400 --> 01:00:28,980 I know. I've become weaker, indeed. 665 01:00:28,980 --> 01:00:33,650 I have no energy to go and turn everything upside down. But, 666 01:00:34,120 --> 01:00:36,660 very simply, 667 01:00:37,260 --> 01:00:39,700 I have a way to become stronger than before. 668 01:00:39,700 --> 01:00:43,230 - What... - Sam Jang. 669 01:00:43,230 --> 01:00:47,050 If I eat her, that'll do it. 670 01:00:47,050 --> 01:00:51,360 But... the Great Sage... 671 01:00:51,840 --> 01:00:54,450 We just need to take off the Gunganggo. 672 01:00:54,450 --> 01:00:57,090 Once we remove the Gumganggo I found, 673 01:00:57,090 --> 01:00:59,330 we can remove him from 674 01:00:59,960 --> 01:01:02,750 Sam Jang's side. 675 01:01:09,030 --> 01:01:12,730 If they fooled me for a thousand years, 676 01:01:12,730 --> 01:01:17,150 what is there that I can't do? 677 01:01:19,350 --> 01:01:24,420 Earlier, I saw the same thing that I saw when the ill omen jar broke. 678 01:01:24,420 --> 01:01:29,440 To be honest, I see the future once in a while. 679 01:01:30,430 --> 01:01:33,160 I guess you really are becoming stronger. 680 01:01:33,910 --> 01:01:37,880 It feels like something that's meant to happen is coming closer. 681 01:01:39,330 --> 01:01:42,050 There's something I didn't tell you. 682 01:01:42,910 --> 01:01:45,260 The doctor we met with, 683 01:01:45,990 --> 01:01:49,840 she was a guardian of another Sam Jang. Like you and me. 684 01:01:49,840 --> 01:01:53,840 Really? So what happened? 685 01:01:55,480 --> 01:01:57,140 The two of them 686 01:01:59,090 --> 01:02:01,730 did their jobs so well 687 01:02:01,730 --> 01:02:06,690 that they got greatly rewarded and became deities and are living happily ever after. 688 01:02:08,230 --> 01:02:11,360 Wow. That's great. 689 01:02:11,930 --> 01:02:13,510 Then I'll become a deity, too? 690 01:02:13,510 --> 01:02:15,530 Becoming deity is not the problem. 691 01:02:15,530 --> 01:02:17,250 Make sure you ask for what you want when the chance comes. 692 01:02:17,250 --> 01:02:22,120 They told me they'd give me an official position but locked me up in the peach field. 693 01:02:22,540 --> 01:02:23,760 The heavens are very childish, you see? 694 01:02:23,760 --> 01:02:25,540 Peach field? 695 01:02:27,050 --> 01:02:29,760 Oh, the place where your popularity exploded among the fairies? 696 01:02:29,760 --> 01:02:31,750 The group fight? 697 01:02:32,920 --> 01:02:34,890 Let's forget about that. 698 01:02:39,650 --> 01:02:43,530 Anyway, that's how we'll become. 699 01:02:43,530 --> 01:02:46,590 Right. Let's become like that. 700 01:02:47,420 --> 01:02:49,470 But if... 701 01:02:49,470 --> 01:02:54,120 one disappears and one ends up alone, 702 01:02:54,740 --> 01:02:58,580 then I think being the one left behind would be sadder. 703 01:02:59,650 --> 01:03:01,970 It would be more painful. 704 01:03:01,970 --> 01:03:06,660 The longer the years left to live is. 705 01:03:22,460 --> 01:03:26,710 You don't want to live happily forever with me? 706 01:03:27,720 --> 01:03:31,120 Well... I'm thinking about doing nothing and jobless. 707 01:03:31,120 --> 01:03:34,230 Should I tell Oh Jeong to save a position for you? 708 01:03:34,230 --> 01:03:37,420 No. I have a lot of money. You just have fun. 709 01:03:37,420 --> 01:03:40,590 Fine. I'll just have fun. 710 01:03:42,220 --> 01:03:45,930 But for now, there's something we have to do. 711 01:03:47,030 --> 01:03:49,020 We need some winning spirit. 712 01:03:57,080 --> 01:04:02,010 When I'm scared, having difficulty, and it's dangerous, 713 01:04:03,830 --> 01:04:06,220 I'll call on Jin Seon Mi. 714 01:04:13,560 --> 01:04:15,230 I'll be going. 715 01:04:41,930 --> 01:04:44,630 It's the sword to be used on that day. 716 01:04:47,870 --> 01:04:49,570 You've worked hard. 717 01:04:49,570 --> 01:04:53,520 I've done my duty. 718 01:05:17,580 --> 01:05:21,280 Finally, Sam Jang's sword has arrived! 719 01:05:21,280 --> 01:05:23,480 The sword of Sam Jang is here with us again? 720 01:05:23,480 --> 01:05:26,450 The disarrangement will soon appear. 721 01:05:26,450 --> 01:05:28,180 Is that it? 722 01:05:33,250 --> 01:05:34,910 This is... 723 01:05:36,910 --> 01:05:38,720 Great Sage! 724 01:05:38,720 --> 01:05:41,530 It's not yet for you to have. 725 01:05:41,530 --> 01:05:43,840 You're going to give it to me anyway. 726 01:05:45,410 --> 01:05:49,380 - You knew? - A white heron came by at Sureumdong. 727 01:05:53,150 --> 01:05:56,450 That sword can never be destroyed. 728 01:05:56,450 --> 01:05:59,090 For your duty, 729 01:05:59,090 --> 01:06:02,400 Sam Jang will be sacrificed, and that deed, 730 01:06:02,400 --> 01:06:05,940 Great Sage, you will carry it out with that sword! 731 01:06:07,720 --> 01:06:10,980 But don't worry. 732 01:06:10,980 --> 01:06:15,690 The moment you carry out that duty, Geumganggo will disappear, 733 01:06:15,690 --> 01:06:20,340 and you will be able to stab Sam Jang without any pain. 734 01:06:20,340 --> 01:06:24,860 After that, the painful punishment that was given to you 735 01:06:24,860 --> 01:06:29,400 will all end. 736 01:06:30,830 --> 01:06:32,790 Load of crap. 737 01:06:39,310 --> 01:06:44,700 Now, the sword has been handed over to the guardian! 738 01:06:52,900 --> 01:06:57,220 What is that punk going to do by taking that? 739 01:07:10,120 --> 01:07:12,260 You found it. 740 01:07:14,220 --> 01:07:18,950 Then please lend me that sword 741 01:07:18,950 --> 01:07:21,300 so that I can die as promised. 742 01:07:27,830 --> 01:07:30,890 You're wearing a Geunganggo. 743 01:07:34,710 --> 01:07:39,670 Then... even if you're left behind like me in this world alone, 744 01:07:40,300 --> 01:07:43,190 you will be able to escape this suffering. 745 01:07:46,650 --> 01:07:48,610 Because I'm wearing this, 746 01:07:48,610 --> 01:07:51,040 what pain is like after it disappears, 747 01:07:51,040 --> 01:07:55,270 how big it will be, I can't guess at it. 748 01:07:55,270 --> 01:07:58,390 I'm more fearful of that. 749 01:07:58,390 --> 01:08:02,910 Don't... end up like me. 750 01:08:02,910 --> 01:08:05,570 I'll never be like that. 751 01:08:11,480 --> 01:08:16,420 Now, I want to end this already. 752 01:09:46,630 --> 01:09:49,860 If that sword is gone, will Sam Jang be safe? 753 01:09:49,860 --> 01:09:55,270 Probably. But that will never disappear. 754 01:09:56,630 --> 01:09:59,060 What if Son Oh Gong doesn't use that sword? 755 01:09:59,060 --> 01:10:02,190 If he's to protect Sam Jang without that sword, 756 01:10:03,390 --> 01:10:06,880 the Great Sage will have to put his life on the line. 757 01:10:16,610 --> 01:10:25,550 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 758 01:10:27,220 --> 01:10:31,530 The sword I have to use to kill Sam Jang with... 759 01:10:31,530 --> 01:10:35,370 don't ever come back out into the world. 760 01:10:35,370 --> 01:10:40,850 ♪ Even if I close my eyes, I see you clearly ♪ 761 01:10:40,850 --> 01:10:43,000 ♪ Let me out ♪ 762 01:10:43,000 --> 01:10:46,890 ♪ Why don't you let me go ♪ 763 01:10:46,890 --> 01:10:50,610 ♪ You wanna hold me down ♪ 764 01:10:50,610 --> 01:10:54,280 ♪ Go away, go away ♪ 765 01:10:54,280 --> 01:10:58,090 ♪ I want to get away from you ♪ 766 01:10:58,090 --> 01:11:01,810 ♪ I am getting closer as though I were drawn ♪ 767 01:11:01,810 --> 01:11:07,520 ♪ Even while I know it ♪ 768 01:11:09,270 --> 01:11:13,050 ♪ Today too, I want you to let me out ♪ 769 01:11:13,050 --> 01:11:20,310 ♪ Leave me alone for just a while ♪ 770 01:11:20,310 --> 01:11:28,100 ♪ Give to me a little time ♪ 771 01:11:28,100 --> 01:11:31,850 ♪ Like a shadow in front of me ♪ 772 01:11:31,850 --> 01:11:37,170 ♪ I can't break away from you, I still long for your breath ♪ 773 01:11:37,170 --> 01:11:39,330 ♪ Let me out ♪ 774 01:11:39,330 --> 01:11:43,110 ♪ I can't leave ♪ 775 01:11:43,110 --> 01:11:46,890 ♪ If you see me ♪ 776 01:11:46,890 --> 01:11:48,310 ♪ No way ♪ 62273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.