All language subtitles for 18-The.X-Files.S03E18.Teso.Dos.Bichos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,240 --> 00:00:50,754 Ven aqui! 2 00:00:53,040 --> 00:00:55,554 Encontré algo importante? 3 00:01:12,840 --> 00:01:16,549 - Deberiamos dejarlo en paz. - Vayamos al anciano, él sabré qué hacer. 4 00:01:16,680 --> 00:01:22,152 Esto es malo, muy malo. Nos va a traer problemas para todos nosotros. 5 00:01:22,240 --> 00:01:26,870 Tenemos que decirselo al Dr Roosevelt. Inmediatamente. 6 00:01:29,320 --> 00:01:32,630 - Dr Roosevelt? - What is it? 7 00:01:33,200 --> 00:01:37,079 We found something I think you should see. 8 00:01:57,080 --> 00:01:59,992 - It's an Amaru. - I know. 9 00:02:01,120 --> 00:02:04,556 It's fantastic. It's nearly intact. 10 00:02:04,640 --> 00:02:08,633 - We can't take it. - What do you mean? 11 00:02:08,720 --> 00:02:11,712 They say the body of a female shaman is sacred to the tribe. 12 00:02:11,800 --> 00:02:14,519 They won't allow us to disturb her. 13 00:02:16,120 --> 00:02:19,829 We are not disturbing her. We're saving her. 14 00:02:19,920 --> 00:02:24,835 You know the situation here. I thought you could handle these people. 15 00:02:28,200 --> 00:02:32,591 Dr Roosevelt, I think this is dangerous. I don't think this is right. 16 00:02:32,680 --> 00:02:36,229 Have the piece cleared and packed. It's going with us. 17 00:06:21,600 --> 00:06:23,875 Mr Horning, are you still here? 18 00:06:29,120 --> 00:06:30,997 Mr Horning? 19 00:06:37,800 --> 00:06:39,916 What the hell...? 20 00:07:21,000 --> 00:07:23,560 How did you learn about what happened last night? 21 00:07:23,640 --> 00:07:27,599 Tim Decker, a security guard, called me when he first discovered the blood. 22 00:07:27,680 --> 00:07:31,389 The police say you feel the murder may be an act of political terrorism. 23 00:07:31,480 --> 00:07:34,677 I think Horning was killed because of what he was working on. 24 00:07:35,000 --> 00:07:40,950 Is that the... "survey and excavation of the burial grounds of the Secona Indians"? 25 00:07:41,040 --> 00:07:44,635 This is a letter sent to the State Department on behalf of the Secona,... 26 00:07:44,720 --> 00:07:47,871 - ..demanding the return of an artifact. - The Amaru urn. 27 00:07:48,640 --> 00:07:52,394 - It was among the antiquities we rescued. - Rescued? 28 00:07:52,480 --> 00:07:55,552 When Petroecuador announced plans to build a pipeline 29 00:07:55,640 --> 00:07:57,198 through the burial grounds,... 30 00:07:57,280 --> 00:07:59,475 ..Carl Roosevelt and I organised the dig. 31 00:07:59,560 --> 00:08:01,710 As I understand it, Roosevelt disappeared... 32 00:08:01,800 --> 00:08:04,394 ..under circumstances not unlike the ones here. 33 00:08:04,480 --> 00:08:08,632 The Ecuadorian government claimed he was carried off in a wild animal attack. 34 00:08:08,720 --> 00:08:12,110 - But that's not what you believe? - Not after last night. 35 00:08:12,200 --> 00:08:15,476 - Have there ever been any death threats? - No. 36 00:08:15,560 --> 00:08:20,509 Well, what about the curse? The Secona believe that great evil would befall... 37 00:08:20,600 --> 00:08:23,478 ..anyone moving the remains of an Amaru - a woman shaman. 38 00:08:23,560 --> 00:08:26,279 That they would be devoured by the jaguar spirit. 39 00:08:26,400 --> 00:08:28,470 A myth that gained currency among them... 40 00:08:28,560 --> 00:08:31,438 - ..when Dr Roosevelt disappeared. - I'm sure. 41 00:08:31,520 --> 00:08:36,310 The unfortunate thing is somebody exploiting it to promote fear,... 42 00:08:36,400 --> 00:08:41,030 ..to pressure us into returning the bones - which I have no intention of doing. 43 00:08:41,120 --> 00:08:44,510 - Can we see it? - Yes, of course. 44 00:08:44,600 --> 00:08:46,238 Mona! 45 00:08:54,080 --> 00:08:58,358 If someone digs me up in a thousand years, I hope there's a curse on them too. 46 00:08:58,440 --> 00:09:01,557 They should have left it. None of this would have happened. 47 00:09:01,640 --> 00:09:04,677 - Do you believe the bones are cursed? - Might as well be. 48 00:09:04,760 --> 00:09:06,910 Did you know Craig Horning? 49 00:09:07,000 --> 00:09:10,834 Yeah. I've been helping Craig catalogue the Ecuadorian artifacts. 50 00:09:10,920 --> 00:09:13,798 I'm a PhD candidate at BU. 51 00:09:14,240 --> 00:09:16,435 Did he have any warning this could happen? 52 00:09:16,520 --> 00:09:19,034 Craig? No. 53 00:09:19,160 --> 00:09:23,711 He was so dedicated. He was just doing the work that Dr Lewton asked him to. 54 00:09:23,800 --> 00:09:26,553 He had no political feelings about it being here? 55 00:09:26,640 --> 00:09:29,757 - No, not Craig. - Are you aware that a letter of protest... 56 00:09:29,880 --> 00:09:32,713 ..was sent to the State Department concerning this urn? 57 00:09:32,840 --> 00:09:35,434 I'm aware of several letters of protest. 58 00:09:35,520 --> 00:09:39,274 This one was written by a man named Alonso Bilac. 59 00:09:39,360 --> 00:09:43,319 Dr Bilac. He was the liaison with the Secona Indians. 60 00:09:44,080 --> 00:09:45,991 - Is he still with the project? - No. 61 00:09:46,080 --> 00:09:50,392 He either resigned or was forced out by Dr Lewton, depending on who you talk to. 62 00:09:50,480 --> 00:09:52,118 Why's that? 63 00:09:52,200 --> 00:09:56,671 Dr Bilac feels the Secona have the right to determine the fate of their ancestors. 64 00:09:56,760 --> 00:09:59,274 Do you know where we might find him? 65 00:10:10,640 --> 00:10:13,837 - Dr Bilac? - Yes. 66 00:10:13,920 --> 00:10:15,990 We're with the FBI. 67 00:10:16,080 --> 00:10:18,594 We're investigating the disappearance of an associate of yours,... 68 00:10:18,720 --> 00:10:20,790 ..Craig Horning. 69 00:10:21,400 --> 00:10:22,628 Yes. 70 00:10:23,000 --> 00:10:25,275 May we ask you some questions? 71 00:10:27,640 --> 00:10:29,710 Come in, then. 72 00:10:41,640 --> 00:10:45,110 You were part of the expedition that brought back the Amaru urn. 73 00:10:45,400 --> 00:10:48,358 - Who told you that? - Mona Wustner. 74 00:10:50,840 --> 00:10:53,035 I objected from the beginning. 75 00:10:53,120 --> 00:10:55,714 But you were Dr Roosevelt's liaison in Ecuador. 76 00:10:55,840 --> 00:11:00,197 At what point did you part company with him on the taking of artifacts? 77 00:11:00,280 --> 00:11:04,478 When I felt like he had gone too far. Against the wishes of the Secona. 78 00:11:04,600 --> 00:11:07,114 Did you express that to him? 79 00:11:07,200 --> 00:11:09,919 Yes. He wouldn't listen. 80 00:11:10,920 --> 00:11:14,595 Were you speaking for yourself or for the Indians? 81 00:11:15,240 --> 00:11:20,075 I spent the last six months living with the Secona,... 82 00:11:20,200 --> 00:11:22,350 ..learning from them,... 83 00:11:22,440 --> 00:11:28,675 ..coming to understand the nature and... the depth of their culture. 84 00:11:29,640 --> 00:11:32,996 Well, apparently they've learned something from you too. 85 00:11:33,080 --> 00:11:37,631 Yes. I've been teaching them the joys of American bureaucracy. 86 00:11:41,840 --> 00:11:45,116 Dr Lewton believes that the protest over the Amaru urn... 87 00:11:45,200 --> 00:11:48,909 ..has something to do with Craig Horning's disappearance. 88 00:11:49,000 --> 00:11:53,596 You say "disappearance" as if you expect to see him alive again. 89 00:11:54,520 --> 00:11:58,069 - What do you think happened to him? - You don't want to know what I think. 90 00:11:58,160 --> 00:12:00,469 Yes. We would like to know. 91 00:12:01,760 --> 00:12:04,877 We'd be very interested in what you think. 92 00:12:09,600 --> 00:12:14,594 I think whatever happened to Craig Horning will continue to happen. 93 00:12:15,640 --> 00:12:18,518 Until the bones are returned to their rightful place. 94 00:12:18,600 --> 00:12:21,068 Let me ask you, Dr Bilac: 95 00:12:21,160 --> 00:12:25,312 How far would you go to defend the rights of the Seconas? 96 00:12:25,400 --> 00:12:29,439 Farther than writing a letter to the State Department? 97 00:12:29,560 --> 00:12:33,109 If you think I did this, then you're a fool. 98 00:12:33,200 --> 00:12:36,317 - Where were you last night? - I was here. 99 00:12:36,440 --> 00:12:39,477 - Alone? - Yes. 100 00:12:40,600 --> 00:12:43,751 Your investigation is a waste of time. 101 00:12:43,840 --> 00:12:46,673 That's something I can assure you of. 102 00:12:52,160 --> 00:12:55,232 It's nice to meet people who really believe in something. 103 00:12:55,320 --> 00:12:58,073 You mean the kind who would kill for their cause? 104 00:12:58,160 --> 00:13:01,675 - Do you think Bilac's a suspect? - No, I think he's the suspect. 105 00:13:01,800 --> 00:13:05,031 - Based on what? - Based on the arrogance of his politics,... 106 00:13:05,120 --> 00:13:06,838 ..his rift with Dr Lewton, 107 00:13:06,920 --> 00:13:10,230 his sympathy for the Indians and the lack of any other suspects. 108 00:13:10,320 --> 00:13:14,950 - He did look a little squirrelly back there. - Maybe he was up late, murdering Horning. 109 00:13:15,040 --> 00:13:16,758 Remember, we don't have a body 110 00:13:16,840 --> 00:13:19,673 and not much more forensic detail than a lot of blood. 111 00:13:19,760 --> 00:13:22,991 Craig Horning's blood. What do you think he did with him? 112 00:13:23,080 --> 00:13:26,197 - I'm not sure he did anything. - You think Bilac's innocent? 113 00:13:26,280 --> 00:13:31,354 That the victim wasn't murdered, but devoured by a mythological jaguar spirit? 114 00:13:31,440 --> 00:13:33,510 Go with it, Scully. 115 00:13:42,920 --> 00:13:45,195 Why did you lie to them? 116 00:13:46,600 --> 00:13:48,875 You're drawing suspicion to yourself, Lonnie. 117 00:13:48,960 --> 00:13:51,190 You should have told them the truth. 118 00:13:53,680 --> 00:13:56,148 I'm worried about you. 119 00:13:56,240 --> 00:13:58,515 Let me come over. 120 00:13:58,600 --> 00:14:00,670 Why? Why not? 121 00:14:03,080 --> 00:14:06,436 Dr Lewton's here. I gotta go. I'll call you later. 122 00:14:09,040 --> 00:14:14,068 - I thought you'd already left. - I... really need to keep working right now. 123 00:14:14,760 --> 00:14:18,594 - I'd feel better if you weren't alone here. - The guard knows I'm here. 124 00:14:20,600 --> 00:14:23,114 Was that Dr Bilac on the phone? 125 00:14:23,920 --> 00:14:25,433 Yes. 126 00:14:27,000 --> 00:14:31,073 We have a responsibility, Mona. To history and posterity. 127 00:14:31,160 --> 00:14:34,197 Dr Roosevelt did as any good conservationist would have done 128 00:14:34,280 --> 00:14:35,998 in bringing the urn back. 129 00:14:36,240 --> 00:14:39,152 Otherwise it would certainly have been destroyed. 130 00:14:39,240 --> 00:14:40,958 I know. 131 00:14:41,680 --> 00:14:46,674 Before you get caught up in the politics... We lose sight of that. 132 00:14:53,400 --> 00:14:56,153 Mona, let me give you a little free advice. 133 00:14:56,240 --> 00:14:58,834 You have a bright future here. 134 00:14:59,680 --> 00:15:02,592 Be careful where you plant your flag. 135 00:15:24,560 --> 00:15:26,676 Oh, Sugar! 136 00:17:40,760 --> 00:17:43,069 - Label that. - As what? 137 00:17:44,440 --> 00:17:46,510 "Partial rat body part." 138 00:17:54,040 --> 00:17:56,508 Excuse me. Can I have a word with you? 139 00:17:56,600 --> 00:17:58,716 We're done here. 140 00:17:59,520 --> 00:18:02,239 You were working here when Dr Lewton was killed. 141 00:18:02,320 --> 00:18:04,709 He stopped by my office on his way out. 142 00:18:04,800 --> 00:18:08,839 Did you notice anything out of the ordinary? Was he behaving strange? 143 00:18:08,920 --> 00:18:12,913 - Did he seem nervous about anything? - No, not at all. 144 00:18:13,000 --> 00:18:15,594 Did he say anything to you about Dr Bilac? 145 00:18:17,200 --> 00:18:18,997 No, he didn't. 146 00:18:20,000 --> 00:18:23,913 Do you have any idea when the two of them last spoke to each other? 147 00:18:24,040 --> 00:18:26,235 I really don't know. 148 00:18:27,520 --> 00:18:30,034 I'm gonna give you my card. 149 00:18:31,120 --> 00:18:34,032 Call me if anything comes to mind. 150 00:18:57,480 --> 00:18:58,708 Mulder! 151 00:18:59,720 --> 00:19:01,870 - They turn up a body? - No. 152 00:19:01,960 --> 00:19:06,750 They've been over the entire museum grounds. Have you found anything out here? 153 00:19:06,840 --> 00:19:09,798 If Dr Lewton was brought through here, it'll be hard to determine. 154 00:19:09,880 --> 00:19:11,791 It rained hard last night. 155 00:19:11,920 --> 00:19:14,275 They determined the hood release had been pulled, 156 00:19:14,360 --> 00:19:16,476 and they found a flashlight by the car. 157 00:19:16,560 --> 00:19:19,438 I'd say he was checking the engine when he was attacked. 158 00:19:19,520 --> 00:19:21,829 Maybe someone didn't want the car started. 159 00:19:21,920 --> 00:19:23,751 I don't think so, Mulder. 160 00:19:23,840 --> 00:19:27,594 We found two mutilated rat bodies down in the engine compartment. 161 00:19:27,680 --> 00:19:28,669 Rats? 162 00:19:28,760 --> 00:19:31,069 The museum has always had a rat problem. 163 00:19:31,160 --> 00:19:35,358 They must have crawled into the engine to keep warm. 164 00:19:36,800 --> 00:19:40,634 You know, Mulder, there's hardly a thing about these deaths that adds up. 165 00:19:40,720 --> 00:19:42,950 What's the estimate on the time of death? 166 00:19:43,040 --> 00:19:46,874 Between 9.30 and midnight, when the guard discovered the blood. 167 00:19:46,960 --> 00:19:49,679 It's about the same time as Craig Horning. 168 00:19:49,760 --> 00:19:52,228 - What's the connection? - I don't know. 169 00:19:52,480 --> 00:19:55,870 - I think Mona Wustner knows something. - Why? 170 00:19:55,960 --> 00:19:59,111 She seemed to get nervous when I asked her about Bilac. 171 00:19:59,320 --> 00:20:01,754 Maybe she's protecting him. 172 00:20:02,320 --> 00:20:04,276 I think it's startin' to rain again. 173 00:20:05,040 --> 00:20:07,110 I don't think so, Mulder. 174 00:20:15,160 --> 00:20:17,435 What the hell is that? 175 00:20:42,640 --> 00:20:44,756 Lonnie? 176 00:21:04,240 --> 00:21:06,310 Lonnie? 177 00:21:15,840 --> 00:21:18,149 Don't! 178 00:21:20,400 --> 00:21:22,470 Lonnie? 179 00:21:24,880 --> 00:21:26,950 I came to tell you... 180 00:21:29,680 --> 00:21:31,830 Dr Lewton is dead. 181 00:21:35,120 --> 00:21:37,190 Did you hear what I said? 182 00:21:39,840 --> 00:21:43,833 - Say something, please. You're scaring me. - I told you not to come here! 183 00:21:44,040 --> 00:21:46,429 Why not? 184 00:21:47,040 --> 00:21:49,600 What's happened to you? 185 00:21:50,040 --> 00:21:54,511 Ever since you came back, you're acting like some stranger. 186 00:21:54,600 --> 00:21:58,354 - Like someone else. - The blood has to stop. 187 00:21:59,440 --> 00:22:02,159 You know something, don't you? 188 00:22:05,120 --> 00:22:07,111 You wouldn't understand. 189 00:22:07,560 --> 00:22:09,755 Then help me to understand! 190 00:22:11,760 --> 00:22:15,878 You... You can tell me. You know that, don't you? 191 00:22:19,200 --> 00:22:21,475 What is that? 192 00:22:23,520 --> 00:22:26,239 Vine of the soul. 193 00:22:26,480 --> 00:22:29,790 Yaje? You're drinking yaje?! 194 00:22:35,880 --> 00:22:40,670 You're sick, Lonnie. You need help. 195 00:22:44,280 --> 00:22:47,431 Don't you see what's happening here? 196 00:22:47,520 --> 00:22:50,080 Can't you see what you're doing to yourself? 197 00:22:50,160 --> 00:22:51,354 Go. 198 00:22:52,400 --> 00:22:55,472 - Let me help you. - I said get out! 199 00:23:08,840 --> 00:23:11,035 Well, it's human. Small intestine. 200 00:23:11,160 --> 00:23:14,197 There's four feet of jejunum and another foot of ileum. 201 00:23:14,280 --> 00:23:17,431 - Do we know it's Lewton? - Yeah. By what he had for lunch. 202 00:23:17,520 --> 00:23:21,957 Corn chowder. And it looks like he'd been snacking on sunflower seeds all afternoon. 203 00:23:22,040 --> 00:23:26,192 - A man of taste. - I can't tell how the body was eviscerated. 204 00:23:26,280 --> 00:23:28,510 There are no knife marks on the epithelium. 205 00:23:28,600 --> 00:23:31,876 I imagine that they were torn or pulled from the body cavity. 206 00:23:31,960 --> 00:23:34,474 - "Torn or pulled"? - But I can't tell that either. 207 00:23:34,600 --> 00:23:37,194 There was considerable postmortem predation. 208 00:23:37,280 --> 00:23:40,795 - By what? - Well, by the size of the bite marks... 209 00:23:40,880 --> 00:23:43,872 A small animal. Most probably a rat. 210 00:23:44,240 --> 00:23:46,390 - More rats. - Yep. 211 00:23:53,800 --> 00:23:55,870 Scully. 212 00:23:57,920 --> 00:23:59,433 Slow down, Mona. 213 00:23:59,800 --> 00:24:01,870 I was with Dr Bilac. 214 00:24:02,440 --> 00:24:06,319 He frightened me. I... thought he was gonna hurt me. 215 00:24:06,400 --> 00:24:07,719 What happened, Mona? 216 00:24:07,840 --> 00:24:09,956 He's sick. He doesn't know what he's doing. 217 00:24:10,040 --> 00:24:12,679 - Where is he now? - At his house. I... 218 00:24:12,760 --> 00:24:15,911 I left him there and I came back to the museum, but... 219 00:24:16,000 --> 00:24:19,879 ..I feel like someone's here. Like someone's watching me. 220 00:24:21,120 --> 00:24:22,951 I want you to stay where you are. 221 00:24:23,040 --> 00:24:27,033 I'll send Agent Mulder over to get you right away, OK? 222 00:24:27,480 --> 00:24:28,879 OK. 223 00:24:43,080 --> 00:24:45,548 What is it, Sugar? 224 00:26:29,680 --> 00:26:31,750 Dr Bilac? 225 00:27:41,440 --> 00:27:43,954 - What are you doing here? - Looking for Mona. 226 00:27:44,040 --> 00:27:48,397 - I got a panic call from her. Where is she? - I'll show you. 227 00:28:02,840 --> 00:28:05,673 - Mulder. - Mulder, it's me. Did you find Mona? 228 00:28:07,000 --> 00:28:11,471 No, but her car is parked outside. She's not here. Did you find Bilac? 229 00:28:11,560 --> 00:28:14,438 No. He's not here either. But I found some journals. 230 00:28:14,520 --> 00:28:18,035 Listen to this. "I've seen the Amaru." 231 00:28:18,120 --> 00:28:22,193 "Coming out of the jungle with the eyes of a scorpion, the claws of a jaguar." 232 00:28:22,280 --> 00:28:24,350 "She leaps down from the trees." 233 00:28:24,440 --> 00:28:29,195 "She tears at my flesh, then holds my head in her hands and eats out my eyes." 234 00:28:29,280 --> 00:28:33,068 - Is there a date of entry on that? - These are all recent. 235 00:28:33,160 --> 00:28:35,833 Read me the part about the jaguar in the trees again. 236 00:28:35,920 --> 00:28:36,909 Why? 237 00:28:37,000 --> 00:28:38,991 That may be how the intestines got up there. 238 00:28:39,080 --> 00:28:43,710 Mulder, I think Bilac's been tripping. I found something strange in a ceremonial bowl. 239 00:28:43,800 --> 00:28:48,396 And from his writings, it says that it's a hallucinogen called yaje. 240 00:28:48,480 --> 00:28:50,596 "The vine of the soul." 241 00:28:51,320 --> 00:28:52,878 What the hell's that mean? 242 00:28:53,000 --> 00:28:56,310 He's been praying to the Amaru through some kind of a ceremony. 243 00:28:56,400 --> 00:28:57,549 What does he want from her? 244 00:28:57,640 --> 00:29:00,598 It looks like he's invoking the curse, Mulder. 245 00:29:01,680 --> 00:29:03,830 Scully, I'm gonna have to call you back. 246 00:29:04,200 --> 00:29:06,475 - Did you find Mona? - I hope not. 247 00:29:44,960 --> 00:29:47,520 What are you doing here? 248 00:29:48,560 --> 00:29:51,279 I said, what are you doing here? 249 00:29:55,680 --> 00:29:57,989 She's dead. 250 00:30:01,480 --> 00:30:03,550 Where is she? 251 00:30:04,040 --> 00:30:06,235 I don't know. 252 00:30:06,320 --> 00:30:09,232 You told Agent Mulder that she was dead. 253 00:30:10,800 --> 00:30:13,519 You must know where she is. 254 00:30:14,360 --> 00:30:16,032 I didn't kill her. 255 00:30:16,120 --> 00:30:18,270 Then why do you have blood on your clothes? 256 00:30:18,360 --> 00:30:23,309 I told you. I came here because the Amaru would not be appeased. 257 00:30:25,760 --> 00:30:27,830 I was afraid for Mona. 258 00:30:31,120 --> 00:30:34,032 I tried to keep her away from all this. 259 00:30:36,360 --> 00:30:38,635 She was an innocent. 260 00:30:39,120 --> 00:30:41,190 She said she was scared. 261 00:30:42,560 --> 00:30:44,755 She said that you became violent. 262 00:30:46,920 --> 00:30:48,990 She wouldn't listen. 263 00:30:49,080 --> 00:30:53,119 Maybe you were too high to know the difference. 264 00:30:53,200 --> 00:30:56,476 There is no curse, is there, Dr Bilac? 265 00:30:56,560 --> 00:30:58,835 - You are the curse. - No. 266 00:31:00,240 --> 00:31:03,596 This is more powerful than any man. 267 00:31:03,680 --> 00:31:08,470 This is a spirit you're dealing with, the spirit of the Amaru. 268 00:31:09,960 --> 00:31:12,758 This is not something you can put in handcuffs. 269 00:31:17,120 --> 00:31:20,112 I'm gonna ask you one more time, Dr Bilac. 270 00:31:21,200 --> 00:31:23,873 Where is Mona's body? 271 00:31:24,760 --> 00:31:26,830 I don't know. 272 00:31:37,600 --> 00:31:41,309 That man stays in that room until there's a full search of the museum. 273 00:31:41,400 --> 00:31:43,356 Yes, ma'am. 274 00:31:44,000 --> 00:31:47,197 Hey, Scully! Come here for a second. 275 00:31:48,640 --> 00:31:52,269 It just dawned on me. Why do you think there's so much water in here? 276 00:31:52,360 --> 00:31:56,319 Well, I just assumed that one of the toilets had overflowed. 277 00:32:00,080 --> 00:32:02,753 There's water on every seat. 278 00:32:02,840 --> 00:32:06,549 It's more like every toilet overflowed. Now, why would that happen? 279 00:32:06,640 --> 00:32:09,029 I guess there's only one way to find out. 280 00:32:09,120 --> 00:32:11,236 I hate this. 281 00:32:18,920 --> 00:32:21,036 Rats. 282 00:32:29,200 --> 00:32:31,270 In every toilet. 283 00:32:32,640 --> 00:32:35,518 - How did they get in? - Agent Mulder. 284 00:32:35,960 --> 00:32:38,076 The police found something outside. 285 00:32:38,160 --> 00:32:41,596 - Mona Wustner? - No. Sugar, her dog. 286 00:32:41,680 --> 00:32:43,750 He's dead. 287 00:32:44,440 --> 00:32:46,510 Finally, a body. 288 00:32:50,120 --> 00:32:52,236 What did you find? 289 00:32:53,440 --> 00:32:58,150 I have to run a full toxicological to be sure, but it looks like warfarin poisoning. 290 00:32:58,240 --> 00:33:00,276 - Warfarin? - Rat poison. 291 00:33:00,360 --> 00:33:03,272 - Someone fed this dog rat poison? - No. 292 00:33:03,360 --> 00:33:08,912 When I dissected the dog's stomach, I found an undigested fragment of feline intestine. 293 00:33:09,000 --> 00:33:10,638 The dog ate a cat. 294 00:33:10,720 --> 00:33:13,996 I also found what appears to be bits of rat fur. 295 00:33:14,080 --> 00:33:15,479 I think the rat ate the poison. 296 00:33:15,560 --> 00:33:19,189 - The cat ate a rat. - The dog ate the cat. 297 00:33:19,280 --> 00:33:22,192 - More rats, Scully. - Yeah? 298 00:33:22,280 --> 00:33:25,352 - Don't you think that's significant? - Significant of what? 299 00:33:25,480 --> 00:33:27,596 There were rats in the car engine,... 300 00:33:27,680 --> 00:33:31,434 ..in the bathroom where it looks like Mona was killed, and now here. 301 00:33:31,520 --> 00:33:35,399 It's an old building. They have a rat problem. A lot of old buildings do. 302 00:33:35,480 --> 00:33:38,199 It's more than that. What do the Secona believe? 303 00:33:38,280 --> 00:33:40,874 The jaguar will devour anybody that desecrates 304 00:33:40,960 --> 00:33:42,518 the burial place of a holy woman. 305 00:33:42,600 --> 00:33:45,797 It's transmigration of the soul into animal form, 306 00:33:45,880 --> 00:33:48,110 through a ceremony where they drink... 307 00:33:48,200 --> 00:33:50,430 - Yaje. - Yeah. To summon the spirits. 308 00:33:50,520 --> 00:33:53,751 So what are we talking? A possessed rat? The return of Ben? 309 00:33:53,840 --> 00:33:56,912 No, I think those rats were trying to escape from something. 310 00:33:57,000 --> 00:33:59,070 That sent them diving into the toilet? 311 00:33:59,160 --> 00:34:02,072 No, the lids were down. They were trying to get out. 312 00:34:02,160 --> 00:34:05,391 They were in the sewers, trying to get away from something. 313 00:34:05,520 --> 00:34:09,195 - Have you been drinking yaje, Mulder? - Go with it, Scully. 314 00:34:13,720 --> 00:34:16,792 Agent Scully? Bilac's gone. 315 00:34:16,880 --> 00:34:18,950 - How is that possible? - I don't know. 316 00:34:19,040 --> 00:34:22,794 I went to check on him and he just... wasn't there. 317 00:34:28,640 --> 00:34:31,074 - Did you leave this door at any time? - No. 318 00:34:31,160 --> 00:34:33,151 - No one entered? - Absolutely not. 319 00:34:33,240 --> 00:34:35,435 - What about a rat? - Sir? 320 00:34:35,520 --> 00:34:38,796 - You ever see any rats in this room? - All the time. Why? 321 00:34:38,880 --> 00:34:41,394 - How do they get in? - Through the heating system. 322 00:34:41,480 --> 00:34:44,313 There are vents all over the place. 323 00:34:44,400 --> 00:34:48,359 - Are there any other exits? - There's only one way out. 324 00:34:48,480 --> 00:34:51,074 - You didn't hear anything? - Nothing. 325 00:34:51,160 --> 00:34:56,951 I want you to search the entire building, beginning with every room on this floor. 326 00:34:57,040 --> 00:34:59,110 Hey, Scully, take a look at this. 327 00:35:03,920 --> 00:35:06,309 - Where does that lead? - The old steam tunnels. 328 00:35:06,400 --> 00:35:08,470 - How do you get down? - They're sealed up. 329 00:35:08,560 --> 00:35:10,755 Haven't been used for 50 years. 330 00:35:10,840 --> 00:35:13,354 You think Bilac crawled down there? 331 00:35:13,440 --> 00:35:16,113 Unless he was dragged. 332 00:35:36,760 --> 00:35:40,594 The system looks like it branches off into three directions. 333 00:35:40,680 --> 00:35:44,878 - There must be miles of tunneling. - And only one way in. 334 00:35:44,960 --> 00:35:47,235 And one way out. 335 00:35:47,640 --> 00:35:49,710 Ladies first? 336 00:36:10,520 --> 00:36:12,511 Which way? 337 00:36:12,600 --> 00:36:14,670 To the left, it looks like. 338 00:36:52,920 --> 00:36:54,990 Follow that rat. 339 00:37:03,320 --> 00:37:06,630 We should be directly under the museum here. 340 00:38:01,920 --> 00:38:03,990 Scully. 341 00:38:05,600 --> 00:38:07,716 - Scully! - What is it? 342 00:38:13,760 --> 00:38:16,149 Oh, my God. 343 00:38:18,400 --> 00:38:23,599 It's Dr Lewton. Looks like his eyes were eaten right out of his sockets. 344 00:38:25,280 --> 00:38:27,953 We still don't know by what. 345 00:38:37,160 --> 00:38:39,833 - What is it? - I think it's a cat. 346 00:38:50,880 --> 00:38:53,599 Do you think that cat killed these people? 347 00:38:56,680 --> 00:38:59,240 No, these cats. 348 00:39:02,600 --> 00:39:04,750 Do you know which way is out? 349 00:39:12,640 --> 00:39:14,710 Come on, Scully. 350 00:39:25,360 --> 00:39:27,430 No, no. This way. 351 00:39:28,040 --> 00:39:30,952 There's a room here with a vent. Here. 352 00:39:47,760 --> 00:39:49,830 It's Bilac. 353 00:40:02,800 --> 00:40:05,075 - Can you reach up in there? - Yeah. 354 00:40:05,160 --> 00:40:06,957 Let's move him down here. 355 00:40:55,560 --> 00:40:58,279 OK, I will call you back later. 356 00:41:00,680 --> 00:41:03,035 The search team's on their way up. 357 00:41:03,120 --> 00:41:06,430 They have all the bodies, including Mona's and Bilac's. 358 00:41:06,520 --> 00:41:09,671 - What about the cats? - Animal Control is still looking. 359 00:41:09,760 --> 00:41:14,515 - So far they haven't found any sign of them. - We both saw them. We know they're there. 360 00:41:14,600 --> 00:41:18,149 No one's denying that. It's just that there are miles of tunnels. 361 00:41:18,240 --> 00:41:21,357 It's gonna take weeks to search them all. 362 00:41:21,440 --> 00:41:24,238 - By then it won't matter. - What are you talking about? 363 00:41:24,320 --> 00:41:28,757 The assistant secretary of state's office has called in the Ecuadorian ambassador. 364 00:41:28,880 --> 00:41:30,916 - What for? - Five people had to die,... 365 00:41:31,000 --> 00:41:33,230 ..but they're finally taking it seriously. 366 00:41:33,320 --> 00:41:38,110 - The curse? - No. Bilac's letter of protest. 367 00:41:38,200 --> 00:41:42,591 The State Department wants the museum to stay closed until they can act officially. 368 00:41:42,680 --> 00:41:44,830 Are they gonna send back the bones? 369 00:41:44,920 --> 00:41:48,276 The urn will be back by the end of the week. 370 00:41:52,760 --> 00:41:58,153 The Suffolk County coroner ruled the museum deaths were animal attacks. 371 00:41:58,240 --> 00:42:03,917 What motivated these attacks and why no more have occurred has not been explained. 372 00:42:07,400 --> 00:42:11,951 To the museum, the Amaru urn was an artifact from a dying culture,... 373 00:42:12,040 --> 00:42:15,430 ..its curse merely a primitive superstition. 374 00:42:15,520 --> 00:42:20,719 Dr Bilac learned there is a world beyond our own: unseen but powerful... 375 00:42:20,800 --> 00:42:23,075 ..and as real as the urn itself 376 00:42:25,400 --> 00:42:29,712 The icons from that world represent forces that cannot be tamed... 377 00:42:29,800 --> 00:42:32,109 ..or collected in a museum. 378 00:42:32,200 --> 00:42:35,510 The curse that struck the museum was the failure to understand... 379 00:42:35,600 --> 00:42:38,910 ..that there are powers that should not be disturbed. 380 00:42:39,000 --> 00:42:41,912 That some things are better left buried. 381 00:43:39,800 --> 00:43:41,358 I made this! 29562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.