Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,765 --> 00:00:16,350
- — Stop.
- Hunter.
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
Let me see.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Go ahead.
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,525
Ladies and gentlemen,
I'll repeat the rules of the big hunt...
5
00:00:24,608 --> 00:00:27,027
A worldwide institution...
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,238
Which has brought morality
to this century...
7
00:00:29,321 --> 00:00:32,491
And has enchained
and legalized violence.
8
00:00:33,075 --> 00:00:34,743
Rule number one:
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,205
Every participant must take part
in ten hunts...
10
00:00:38,288 --> 00:00:42,543
Five as hunter
and five as victim, alternately...
11
00:00:42,626 --> 00:00:47,339
Paired off each time by our
electronic selecting device in Geneva.
12
00:00:57,057 --> 00:01:00,477
Rule number two: The hunter knows
everything about the victim...
13
00:01:00,561 --> 00:01:04,398
Name, address, habits.
14
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Rule number three:
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,927
The victims do not know
who their hunters are.
16
00:01:34,011 --> 00:01:37,973
They must identify and eliminate them.
17
00:01:54,823 --> 00:01:56,450
Rule number four:
18
00:01:56,533 --> 00:02:01,330
The winner of each individual hunt
is entitled to a prize.
19
00:02:01,413 --> 00:02:07,544
He who reaches the goal
often hunts and is still alive...
20
00:02:07,628 --> 00:02:10,756
Will be declared the “decaton”...
21
00:02:10,839 --> 00:02:13,008
And he'll receive highest honors...
22
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Plus one million dollars!
23
00:02:44,289 --> 00:02:51,755
The tenth victim
24
00:03:54,985 --> 00:03:56,611
What do you want?
25
00:03:58,447 --> 00:04:03,034
Friends, we are proud
to present our special act.
26
00:04:03,118 --> 00:04:05,912
Here, for the first time in New York...
27
00:04:05,996 --> 00:04:09,875
The most exciting show of your life.
28
00:05:55,856 --> 00:05:57,732
Take off my mask.
29
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
A souvenir.
30
00:06:32,726 --> 00:06:34,060
- — Is he dead?
- Yes.
31
00:06:34,144 --> 00:06:36,479
- — Is everything in order?
- Seems to be.
32
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
Congratulations!
33
00:06:41,651 --> 00:06:43,153
Your card.
34
00:06:44,321 --> 00:06:47,157
Quiet, please!
35
00:06:47,240 --> 00:06:50,493
- Hunter or victim?
- Victim, ninth hunt.
36
00:06:51,077 --> 00:06:54,581
- A valid kill.
- Credit the winnings to my account.
37
00:06:54,664 --> 00:06:56,458
Only at masoch club...
38
00:06:56,541 --> 00:07:01,379
Can you see these
one of a kind shows:
39
00:07:01,463 --> 00:07:05,342
A real chase, a real victim
and a real killing!
40
00:07:05,425 --> 00:07:10,430
I'd like to take this opportunity
to thank the department of the big hunt...
41
00:07:10,513 --> 00:07:13,767
For granting authorization
to signorina Caroline Meredith...
42
00:07:13,850 --> 00:07:17,020
To kill this man
for your viewing pleasure.
43
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
Applause!
44
00:07:26,863 --> 00:07:28,907
Can I have an autograph?
45
00:07:29,491 --> 00:07:33,078
Excuse me, let me through!
46
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
- Signorina Meredith?
- Can I help you?
47
00:07:34,788 --> 00:07:37,457
I'm Morton duit
of the ming tea company of San Francisco...
48
00:07:37,540 --> 00:07:40,502
- — America's foremost tea importers.
- Yes, the foremost!
49
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
That killing was very skillful.
50
00:07:43,380 --> 00:07:46,675
- — Thanks.
- I'd like to make you an offer.
51
00:07:46,758 --> 00:07:51,137
Would you be interested in televising
your 10th hunt on a magnificent TV show?
52
00:07:51,221 --> 00:07:53,640
- A magnificent show!
- A million dollar deal.
53
00:07:53,723 --> 00:07:58,103
Ming tea TV commercials
are viewed by 100 million Americans.
54
00:07:58,186 --> 00:08:00,480
It would be
a wonderful opportunity for you!
55
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Do you hear your fans?
56
00:08:02,774 --> 00:08:05,902
After that show,
you would be even more popular.
57
00:08:06,277 --> 00:08:08,047
It depends on the price.
Talk to my agent about it.
58
00:08:08,071 --> 00:08:10,490
Very well.
59
00:08:49,404 --> 00:08:53,241
Calling lo the field,
baron de char/us, signor del corso...
60
00:08:53,324 --> 00:08:56,161
And baron I/on rauschenberg.
61
00:09:05,628 --> 00:09:06,838
Boots!
62
00:10:03,853 --> 00:10:05,939
Baron! Thanks. I don't play.
63
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
I wanted to inform you
that it'll be your turn soon.
64
00:10:09,567 --> 00:10:12,695
There are two horses before you.
Good luck.
65
00:10:36,344 --> 00:10:39,472
Baron Von rauschenberg
has withdrawn.
66
00:10:39,556 --> 00:10:43,393
His place w/I/ be taken
by marqw's guicciardini guidi..
67
00:10:43,476 --> 00:10:46,396
Riding on horse number 22.
68
00:10:50,024 --> 00:10:54,404
- — Victim or hunter?
- Hunter p2929, sixth hunt.
69
00:10:54,487 --> 00:10:56,072
Go ahead and check.
70
00:10:57,323 --> 00:10:59,367
- Congratulations.
- Thank you.
71
00:11:01,327 --> 00:11:02,871
He's dead.
72
00:11:06,291 --> 00:11:08,209
- — Department of the hunt?
- Yes?
73
00:11:08,293 --> 00:11:10,795
- — I'm reporting a valid kill.
- Location?
74
00:11:10,879 --> 00:11:12,881
It happened in piazza di Siena...
75
00:11:12,964 --> 00:11:16,301
Victim number 113562.
76
00:11:28,271 --> 00:11:30,249
Why didn't you kill him
in his hometown of Hamburg?
77
00:11:30,273 --> 00:11:33,610
He was coming to the horse show.
It was more convenient for me.
78
00:11:33,693 --> 00:11:36,362
Why did you use explosives?
79
00:11:36,446 --> 00:11:38,364
Armored baron, explosive boot.
80
00:11:38,448 --> 00:11:40,241
Do you prefer to be
the hunter or the victim?
81
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
The hunter.
82
00:11:41,409 --> 00:11:42,869
- Why?
- It's easier.
83
00:11:42,952 --> 00:11:45,622
What will you do now
that it's your turn to be the victim?
84
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
I'll manage.
85
00:11:47,457 --> 00:11:49,125
What's your favorite vitamin?
86
00:11:50,043 --> 00:11:51,586
257002.
87
00:11:51,669 --> 00:11:55,256
Do you believe the big hunt
is a way to vent aggression?
88
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
Somewhat
89
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
- — your favorite comic book?
- The phantom. I'm a romantic.
90
00:12:00,345 --> 00:12:03,556
True, you don't seem
violent or aggressive at all.
91
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Indeed.
92
00:12:04,724 --> 00:12:06,476
- — Do you believe in god?
- Yes.
93
00:12:06,559 --> 00:12:07,894
- In family?
- Not as much.
94
00:12:07,977 --> 00:12:12,065
- — Do you hope to be lta/y's “decaton”?
- If m y nerves hold up.
95
00:12:12,148 --> 00:12:15,235
So you're a coward
you're afraid to die?
96
00:12:15,318 --> 00:12:16,527
Of course.
97
00:12:16,611 --> 00:12:19,322
- Why did you go blond?
- Enough, everyone out!
98
00:12:27,914 --> 00:12:31,209
We've broadcasted an interview
with ll/iarce/io po/etti...
99
00:12:32,710 --> 00:12:36,214
Tommaso, my friend.
100
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
You're the only one who understands me.
101
00:12:38,925 --> 00:12:42,470
Come, come to me.
102
00:12:42,553 --> 00:12:44,889
Come here!
103
00:12:46,349 --> 00:12:48,142
You're tickling me!
104
00:12:56,901 --> 00:12:58,695
Hello?
105
00:13:01,406 --> 00:13:04,909
Marcello, guess what I dreamt?
106
00:13:05,827 --> 00:13:09,455
That your marriage was already annulled
but you hadn't told me.
107
00:13:09,539 --> 00:13:11,666
Aren't dreams strange?
108
00:13:11,749 --> 00:13:14,961
I'll call your wife now.
At least she'll tell me the truth.
109
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
You're impossible to keep up with.
110
00:13:17,922 --> 00:13:19,382
Hello?
111
00:13:24,053 --> 00:13:27,724
We remind all members
of the organization...
112
00:13:27,807 --> 00:13:30,393
That the deadline is nearing...
113
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
For Rene wa/
of your hunter's license.
114
00:13:33,313 --> 00:13:36,482
Prevent the dangers
of a war of the masses.
115
00:13:36,566 --> 00:13:39,027
S/gn up for the b/g hunt.
116
00:13:39,110 --> 00:13:41,571
Only the big hunt offers you
a sense of secur/ty
117
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
department of the big hunt
118
00:13:43,573 --> 00:13:45,908
the office is at fault, not me!
119
00:13:49,704 --> 00:13:50,830
What did he do?
120
00:13:50,913 --> 00:13:54,042
He killed a corsini instead of a borsini.
121
00:13:54,125 --> 00:13:55,668
Thirty years in jail.
122
00:13:55,752 --> 00:13:57,670
If we were to go back in history...
123
00:13:57,754 --> 00:14:00,340
In Roman times
we would've found the forerunners...
124
00:14:00,423 --> 00:14:02,884
Of this safety valve of humanity.
125
00:14:02,967 --> 00:14:06,179
Ifthere had been
the big hunt in 1940...
126
00:14:06,262 --> 00:14:08,848
Hitler would have participated...
127
00:14:08,931 --> 00:14:11,768
Thus preventing world war two.
128
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
With the big hunt,
everything can be resolved.
129
00:14:13,853 --> 00:14:17,732
No more wars and man's
violent instinct can be expressed...
130
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Through an individual
and monitored competition.
131
00:14:23,196 --> 00:14:26,699
Marcello poletti,
sixth hunt prize claim.
132
00:14:51,808 --> 00:14:53,726
The prize was claimed
by Mrs. Lidia poletti
133
00:14:53,810 --> 00:14:55,728
we got divorced six days ago.
134
00:14:55,812 --> 00:14:58,106
- — Didn't they tell you?
- No.
135
00:14:59,440 --> 00:15:01,442
When did she pick it up?
136
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
An hour ago.
137
00:15:07,865 --> 00:15:11,369
Prevent the dangers
of a war of the masses.
138
00:15:11,452 --> 00:15:14,205
S/gn up for the b/g hunt.
139
00:15:16,165 --> 00:15:18,709
Legalize your homicides.
140
00:15:19,335 --> 00:15:24,340
Only the b/g hunt
offers you a sense of security.
141
00:15:24,841 --> 00:15:28,886
An enemy a day
keeps the doctor away.
142
00:15:28,970 --> 00:15:31,264
Don't push me away.
Keep kissing me!
143
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
Please!
144
00:15:33,433 --> 00:15:35,393
It's against the rules!
145
00:15:40,022 --> 00:15:42,608
Why control birth rates...
146
00:15:42,692 --> 00:15:45,278
When we can increase death rates?
147
00:15:46,028 --> 00:15:49,615
Live dangerously, but by the law
148
00:15:49,699 --> 00:15:51,367
suicides...
149
00:15:51,451 --> 00:15:55,288
With the b/g hunt
there is a place for you too.
150
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
Headquarters, agent 819.
151
00:15:57,832 --> 00:16:00,084
Reporting a valid kill, at 10:34.
152
00:16:00,168 --> 00:16:02,545
- — Location?
- Stairs of the department of the hunt.
153
00:16:02,628 --> 00:16:04,714
- May I go now?
- One moment.
154
00:16:04,797 --> 00:16:08,676
Live dangerously, but by the law
155
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
is that your car?
156
00:16:11,721 --> 00:16:12,847
Yes.
157
00:16:12,930 --> 00:16:15,600
I'll have to fine you
for illegal parking.
158
00:16:16,684 --> 00:16:19,270
Geneva
159
00:16:20,980 --> 00:16:24,442
selector machines numbers 7 and 8...
160
00:16:24,525 --> 00:16:30,198
Have chosen
signorina Caroline ll/iered/th, American...
161
00:16:30,281 --> 00:16:36,537
As hunter number 74632...
162
00:16:37,246 --> 00:16:40,583
And s/gnor ll/iarce/lo poletti
lta/ian...
163
00:16:40,666 --> 00:16:47,757
As victim number 74879.
164
00:16:47,840 --> 00:16:51,636
The victim resides in Rome, lta/y.
165
00:16:51,719 --> 00:16:57,850
Provide the hunter
with all information regarding the victim.
166
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
Why can't we use St. Peter's?
167
00:18:44,874 --> 00:18:46,876
After all,
the pope's American, modern.
168
00:18:47,418 --> 00:18:50,713
- Can you picture me as a nun?
- I prefer filming in the studios.
169
00:18:50,796 --> 00:18:53,007
You can forget about it!
170
00:18:53,090 --> 00:18:56,802
We're in Rome
with all these piazzas, domes and ruins...
171
00:18:56,886 --> 00:18:58,806
And you want to be locked up
in the film studios?
172
00:18:58,888 --> 00:19:01,515
The Vatican would never allow it.
173
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
They're opposed to the big hunt.
174
00:19:03,684 --> 00:19:05,394
I have connections.
175
00:19:05,478 --> 00:19:07,229
Maybe they'd make an exception.
176
00:19:07,313 --> 00:19:10,066
If only we could film
in a location like this!
177
00:19:10,149 --> 00:19:13,778
I spent a honeymoon here
with my 18th wife.
178
00:19:13,861 --> 00:19:17,239
I still prefer filming in the studios.
179
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
Enough already!
180
00:19:19,158 --> 00:19:22,119
Filming in a studio while in Rome,
how ridiculous!
181
00:19:22,203 --> 00:19:25,414
- — This piazza could work.
- It'll make quite an impression!
182
00:19:25,498 --> 00:19:28,751
Try to imagine poletti's corpse
in that central fountain.
183
00:19:31,170 --> 00:19:32,672
Hold on a second!
184
00:19:32,755 --> 00:19:35,633
I've got the best idea...
185
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
The colosseum!
186
00:19:36,926 --> 00:19:40,221
That way we could use gladiators
during the show.
187
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
We can't go over budget!
188
00:19:42,264 --> 00:19:44,350
Gladiators come cheap in Rome...
189
00:19:44,433 --> 00:19:47,395
Plus ancient Rome has always been
a big hit with the American market.
190
00:19:47,478 --> 00:19:49,021
True!
191
00:19:49,105 --> 00:19:52,775
They too used to kill each other
to entertain the romans.
192
00:19:52,858 --> 00:19:55,569
Let's not make this more difficult.
193
00:19:55,653 --> 00:19:57,905
It's best to film in the studios.
194
00:19:57,988 --> 00:20:00,366
Plus, the costumes
are already done, you know.
195
00:20:00,449 --> 00:20:04,537
- — I'd like to be Cleopatra.
- She has nothing to do with it.
196
00:20:04,620 --> 00:20:07,665
How do you expect to film in there?
197
00:20:07,748 --> 00:20:10,543
Look, it's full of holes!
198
00:20:10,626 --> 00:20:13,129
Maybe you're right.
199
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
It's too run down.
200
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
How would the dancers move?
They're not goats you know.
201
00:20:17,842 --> 00:20:19,719
We need to find another location.
202
00:20:19,802 --> 00:20:21,387
Hold on, look over there!
203
00:20:21,470 --> 00:20:23,556
Caroline, kill him there!
204
00:20:23,639 --> 00:20:26,392
This way we'll have the colosseum
in the background...
205
00:20:26,475 --> 00:20:28,269
And plenty of space.
206
00:20:28,352 --> 00:20:29,996
- — What is it called?
- The temple of Venus.
207
00:20:30,020 --> 00:20:31,480
I'll kill him there.
208
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
May we?
209
00:20:35,359 --> 00:20:38,988
- — Who are you?
- It's us, confiscation.
210
00:20:39,071 --> 00:20:42,241
- How are you, signor poletti?
- Fine. Take a seat.
211
00:20:44,201 --> 00:20:46,704
You could have called first.
212
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
Well?
213
00:20:54,462 --> 00:20:56,839
The bed is mine by law.
214
00:20:56,922 --> 00:21:00,468
You also have the right
to a chair and table, like last time.
215
00:21:00,551 --> 00:21:03,095
If you don't mind, take the TV last.
216
00:21:03,179 --> 00:21:05,431
As you wish.
217
00:21:05,514 --> 00:21:07,558
You're still hunting, correct?
218
00:21:07,641 --> 00:21:09,685
I'm a fan of these hunts.
219
00:21:09,769 --> 00:21:12,146
I know everything about you.
You're so lucky!
220
00:21:14,023 --> 00:21:17,985
In america the explosive cookie
has hit the market.
221
00:21:18,068 --> 00:21:20,196
- What's going on here?
- Official confiscation.
222
00:21:20,279 --> 00:21:22,323
- — In that case, I'll help you.
- Thanks.
223
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
Finally, we can change furniture.
224
00:21:26,160 --> 00:21:30,664
The homosexual union
has lifted its ban on the big hunt.
225
00:21:32,833 --> 00:21:34,335
No, not the classics!
226
00:21:37,338 --> 00:21:40,466
Marcello, they can't do this.
Say something!
227
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
What will we read
if they take our classics away?
228
00:21:43,177 --> 00:21:46,472
It's a valuable collection...
229
00:21:46,555 --> 00:21:48,015
Thus, all the more confiscatable.
230
00:21:48,098 --> 00:21:51,060
Marcello, say something.
Hold on, I'll help you!
231
00:21:56,482 --> 00:21:58,818
I've got a golden age flash from 1935.
232
00:21:58,901 --> 00:22:00,361
I know, that's my point.
233
00:22:00,444 --> 00:22:02,655
Images of chu tse's triumph...
234
00:22:02,738 --> 00:22:04,657
The third citizen of our hemisphere...
235
00:22:04,740 --> 00:22:07,743
Who has reached the goal
of ten successful hunts.
236
00:22:08,702 --> 00:22:10,329
- Enough of this hunt!
- Quiet!
237
00:22:10,412 --> 00:22:14,250
Hello, ital/an viewers.
I'm reporting from Hong Kong.
238
00:22:14,333 --> 00:22:17,211
Today all of China is gathered
to celebrate its new hero.
239
00:22:17,294 --> 00:22:19,713
Now he shall obtain the recognition...
240
00:22:19,797 --> 00:22:24,176
With which our society
honors his greatness, his courage:
241
00:22:24,260 --> 00:22:28,180
Total tax exemption,
a government car...
242
00:22:28,264 --> 00:22:33,143
Free entrance to any show,
train and plane discounts.
243
00:22:33,227 --> 00:22:35,521
See h/m walk through the crowds...
244
00:22:35,604 --> 00:22:37,273
The “decaton ” chu tse...
245
00:22:37,356 --> 00:22:40,025
Protected by an immense umbrella
shaped me the sun...
246
00:22:40,109 --> 00:22:41,986
Representing his fame.
247
00:22:47,491 --> 00:22:50,327
See you at the next confiscation.
248
00:22:50,411 --> 00:22:53,205
Terribly sorry about your classics, ma'am.
249
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Miss!
250
00:22:55,958 --> 00:22:57,960
And happy hunting.
251
00:22:58,043 --> 00:23:00,880
Hello?
Neo-gothic furniture for five rooms please.
252
00:23:00,963 --> 00:23:02,923
- — Who'll pay for it?
- You, with your next hunt.
253
00:23:02,965 --> 00:23:05,551
- — What if I die?
- The insurance.
254
00:23:05,634 --> 00:23:10,556
Oh, sorry.
Address is lungotevere fellini 149.
255
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
Top floor.
256
00:23:12,600 --> 00:23:13,976
Thank you.
257
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Leave me alone.
Play with tommaso.
258
00:23:22,067 --> 00:23:24,695
- — How old is poletti?
- Forty years old.
259
00:23:24,778 --> 00:23:27,031
- Married?
- Of course.
260
00:23:27,114 --> 00:23:30,034
- — How many times?
- Once.
261
00:23:30,117 --> 00:23:31,785
Once?
262
00:23:35,497 --> 00:23:38,584
- — Is he normal?
- Kind of.
263
00:23:38,667 --> 00:23:41,545
We've got the temple of Venus.
We can get started.
264
00:23:41,629 --> 00:23:43,422
- Wealthy?
- Kind of.
265
00:23:43,505 --> 00:23:46,342
- — What's his sign?
- Gemini.
266
00:23:46,884 --> 00:23:50,387
- — Watch out: Fakes and liars.
- He has nice hands though.
267
00:23:50,471 --> 00:23:53,015
We've tracked him down
on the monitor.
268
00:23:53,557 --> 00:23:55,434
Hello?
269
00:23:55,517 --> 00:23:57,937
Li/iobi/e cam 7 here.
270
00:23:58,020 --> 00:24:01,982
We 're fol/o wing the subject in question.
He's just left his home.
271
00:24:04,693 --> 00:24:07,446
- Where are we?
- The Spanish steps.
272
00:24:07,529 --> 00:24:09,073
He probably just woke up.
273
00:24:09,156 --> 00:24:11,283
He's the typical Italian
who likes to be in the sun...
274
00:24:11,367 --> 00:24:13,035
Just like a cat.
275
00:24:14,536 --> 00:24:18,040
- — He looks tired.
- Maybe he sleeps too much.
276
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
The ideal victim.
277
00:24:19,792 --> 00:24:23,087
I distrust lazy people.
They're hard to handle.
278
00:24:26,924 --> 00:24:29,718
- — What's he picking up?
- A doll?
279
00:24:30,636 --> 00:24:33,389
- — Could he be a sexual maniac?
- Could be.
280
00:24:33,889 --> 00:24:36,141
What's happening?
They're fighting.
281
00:24:37,184 --> 00:24:38,644
Look how indifferent he is.
282
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
- — Who are those people?
- Scholars. They're discussing art.
283
00:24:44,024 --> 00:24:47,987
- — Are you sure he's been informed?
- Let me check.
284
00:24:48,070 --> 00:24:52,658
Look, he's going to the usual place,
just as predicted.
285
00:24:52,741 --> 00:24:54,410
If you hurry
you can catch him there.
286
00:24:55,744 --> 00:24:57,514
- — Department of the hunt information?
- Yes?
287
00:24:57,538 --> 00:25:01,792
Could you please tell me
if number 82738...
288
00:25:01,875 --> 00:25:05,212
Poletti marcello,
has received his formal hunt notification?
289
00:25:05,587 --> 00:25:08,549
Already not/fled - he has.
290
00:25:08,632 --> 00:25:11,010
Is it a place for men only?
291
00:25:11,093 --> 00:25:13,012
I don't think so.
292
00:25:13,095 --> 00:25:17,683
There's a diet snack—bar on the terrace
where he eats every day.
293
00:25:17,766 --> 00:25:20,936
Anyone can go in there.
Go, hurry up!
294
00:25:22,104 --> 00:25:24,273
- — Follow them, Chet.
- Okay.
295
00:25:25,149 --> 00:25:27,192
Hello? Chet here.
296
00:25:27,276 --> 00:25:28,902
Martin here.
What's the situation?
297
00:25:28,986 --> 00:25:32,531
I'm in front of the snack—bar.
Poletti's already here.
298
00:25:32,614 --> 00:25:35,200
Caroline's caught up
with him on the terrace.
299
00:25:35,284 --> 00:25:39,246
- Keep an eye on them.
- Okay, over and out.
300
00:25:54,178 --> 00:25:56,180
What do you want?
301
00:25:57,389 --> 00:25:59,641
I'm an American. I feel lonely.
302
00:25:59,725 --> 00:26:02,936
I feel like talking to someone,
but if I'm bothering you...
303
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
You got it. You're bothering me.
304
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
I'm Caroline Meredith.
305
00:26:08,734 --> 00:26:10,527
And?
306
00:26:10,611 --> 00:26:12,738
Are you busy tonight?
307
00:26:13,489 --> 00:26:16,200
Most likely I'll be dead by tonight.
308
00:26:21,497 --> 00:26:24,291
How brave
to expose yourself this way.
309
00:26:24,374 --> 00:26:28,504
I don't have enough money
to organize an efficient defense.
310
00:26:30,339 --> 00:26:32,841
Seeing that your life is at stake,
it seems...
311
00:26:35,344 --> 00:26:36,887
Good luck!
312
00:26:58,367 --> 00:27:00,119
Stop!
313
00:27:00,202 --> 00:27:02,788
You can't shoot here!
314
00:27:04,206 --> 00:27:06,667
You can't shoot in bars, please!
315
00:27:06,750 --> 00:27:08,836
- — Since when?
- The first of the month.
316
00:27:08,919 --> 00:27:12,965
There's a notice downstairs.
Inform yourselves before hunting.
317
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
I'll give you a minute head start.
318
00:27:18,887 --> 00:27:21,557
What kind of a life is this?
319
00:27:21,640 --> 00:27:24,434
Can't shoot in hospitals,
or restaurants...
320
00:27:24,518 --> 00:27:27,604
Or churches, or barber shops...
321
00:27:27,688 --> 00:27:29,898
Or in nursery schools!
322
00:27:29,982 --> 00:27:31,483
We can't shoot anywhere anymore.
323
00:27:31,567 --> 00:27:34,069
They should stop the hunt all together.
324
00:27:34,153 --> 00:27:37,573
- — Good—bye. Good luck.
- Thanks.
325
00:27:46,331 --> 00:27:48,000
Excuse me.
326
00:27:49,042 --> 00:27:52,588
I once saw one loaded
with a Colt 45.
327
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
In america there aren't many limitations
for you hunters.
328
00:27:56,425 --> 00:28:00,429
Anyone can shoot
where and when they want.
329
00:28:01,430 --> 00:28:03,557
America is another world.
330
00:28:04,349 --> 00:28:05,976
You answer.
331
00:28:07,811 --> 00:28:09,938
Is ll/iarce/io poletti there?
332
00:28:11,940 --> 00:28:15,527
- — Signor poletti isn't here.
- Damn.
333
00:28:17,946 --> 00:28:20,490
- All right?
- Thank you.
334
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Relax in 3,000 meters
335
00:28:55,984 --> 00:28:57,861
Relax in 500 meters
336
00:29:32,354 --> 00:29:33,855
I want to relax.
337
00:29:33,939 --> 00:29:35,691
- — Asian or nordic?
- Nordic.
338
00:29:35,774 --> 00:29:37,943
- — Paid membership?
- No, cash.
339
00:29:38,026 --> 00:29:39,027
Sign here.
340
00:30:13,603 --> 00:30:16,565
Heavy, light or very light music?
341
00:30:16,648 --> 00:30:18,150
Peroxide blond?
342
00:30:18,233 --> 00:30:21,069
I've never seen you here before.
343
00:30:23,488 --> 00:30:25,991
I'm Astrid.
What are your preferences?
344
00:30:26,074 --> 00:30:27,909
A particular atmosphere?
345
00:30:27,993 --> 00:30:31,621
I've got an arousing
wolves' how! In the wind.
346
00:30:32,831 --> 00:30:37,169
Sweetie. Or do you prefer the takeoff
of a super rocket to the moon?
347
00:30:37,252 --> 00:30:41,089
Or I have the rustling
of intimate apparel.
348
00:30:43,383 --> 00:30:45,802
You're a tough one.
349
00:30:45,886 --> 00:30:48,847
Here, lean against my bosom.
350
00:30:48,930 --> 00:30:51,016
I know the fairy tale
of little red riding hood.
351
00:30:51,099 --> 00:30:53,060
Want to hear it?
352
00:30:53,143 --> 00:30:55,437
- — Did I ask you to speak?
- No.
353
00:30:56,063 --> 00:30:58,190
I only came here to reflect.
354
00:30:58,273 --> 00:30:59,691
I was doing it for you...
355
00:30:59,775 --> 00:31:03,487
But if silence turns you on more,
as you wish.
356
00:31:21,671 --> 00:31:23,799
Why are you following me?
What do you want?
357
00:31:24,508 --> 00:31:27,511
- — Can you spare a few minutes?
- No, I don't have time.
358
00:31:27,594 --> 00:31:29,137
- — Listen—
- I'm busy.
359
00:31:29,221 --> 00:31:33,600
I'm conducting a survey
on the sexual behavior of Italian men.
360
00:31:33,683 --> 00:31:35,394
That's why I'm following you.
361
00:31:35,477 --> 00:31:37,312
I don't feel like talking.
362
00:31:44,319 --> 00:31:46,029
Why?
363
00:31:46,113 --> 00:31:48,824
Because there's no sexual behavior
or man to talk about!
364
00:31:49,408 --> 00:31:53,286
I'm the spokeswoman
for millions of unsatisfied women.
365
00:31:53,954 --> 00:31:57,833
I'm conducting a live survey,
and I'd like to ask you a few questions...
366
00:31:57,916 --> 00:32:01,586
Have an experience,
and interview you at the temple of Venus.
367
00:32:02,754 --> 00:32:04,756
Please say yes!
368
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
Why me?
369
00:32:09,219 --> 00:32:13,682
Because I'd prefer a difficult man,
like you.
370
00:32:25,402 --> 00:32:28,989
Please don't disappoint me.
Come to the temple of Venus.
371
00:33:07,110 --> 00:33:08,862
All done.
372
00:33:10,071 --> 00:33:13,241
Pulse of 90, not too bad.
373
00:33:14,075 --> 00:33:16,828
How many shots
did you count, marcello?
374
00:33:17,746 --> 00:33:21,666
- — How many did you count?
- Twenty-five.
375
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
There were fifty.
You're in bad shape.
376
00:33:24,461 --> 00:33:26,630
Yes, I know.
377
00:33:31,843 --> 00:33:34,513
- — Do you want to exercise?
- No, it's pointless.
378
00:33:38,558 --> 00:33:42,646
Marcello, you're a bundle of nerves.
379
00:33:46,233 --> 00:33:48,693
I'm going to die. Are you happy?
380
00:33:48,777 --> 00:33:51,029
I know you'll die.
381
00:33:52,572 --> 00:33:57,619
What's important is how you die.
Like a rabbit or a samurai?
382
00:34:03,750 --> 00:34:06,294
Aim higher, you idiot!
383
00:34:12,092 --> 00:34:14,320
I've been in the hunt for 48 hours,
and nothing's happened.
384
00:34:14,344 --> 00:34:15,845
Of course I'm nervous.
385
00:34:15,929 --> 00:34:17,597
There are two possibilities:
386
00:34:17,681 --> 00:34:22,352
The hunter either isn't here yet
or is here and toying with your nerves.
387
00:34:22,435 --> 00:34:24,813
Do you have armor?
388
00:34:24,896 --> 00:34:26,648
Are you armed?
389
00:34:28,233 --> 00:34:30,443
You pity yourself too much.
390
00:34:30,527 --> 00:34:32,571
You're reckless!
391
00:34:32,654 --> 00:34:35,574
Remember that the selection is tough.
392
00:34:35,657 --> 00:34:41,496
Only 15 hunters in the whole world
have survived the 10 hunts.
393
00:34:45,667 --> 00:34:47,877
Wait, you have to pay me!
394
00:34:47,961 --> 00:34:51,590
You owe me for 15 sessions
you did in my gym.
395
00:34:51,673 --> 00:34:53,925
You owe me money!
396
00:34:54,009 --> 00:34:55,552
- — Do you have it?
- Next time.
397
00:34:55,635 --> 00:34:58,972
If there'll be a next time.
398
00:34:59,055 --> 00:35:01,141
Shake this for good luck.
399
00:35:07,731 --> 00:35:10,525
- Not the good hand!
- There's no poison.
400
00:35:10,609 --> 00:35:12,360
Damn you!
401
00:35:26,207 --> 00:35:28,126
- — Caroline?
- Yes?
402
00:35:28,209 --> 00:35:30,045
We've lost track of him also.
403
00:35:30,712 --> 00:35:35,508
Maybe it's for the best. They aren't
ready yet at the temple of Venus.
404
00:35:35,592 --> 00:35:38,803
A perfect example of disorganization.
405
00:35:38,887 --> 00:35:41,598
A little disorganization doesn't hurt.
406
00:35:42,432 --> 00:35:44,893
Maybe it's the air in Rome.
407
00:35:44,976 --> 00:35:47,187
Well, something w/I/ happen.
408
00:35:47,270 --> 00:35:49,147
I hope so.
409
00:36:04,245 --> 00:36:06,456
I've called all the hotels.
410
00:36:06,539 --> 00:36:08,458
At the excelsior,
two Mexicans have checked in.
411
00:36:08,541 --> 00:36:12,087
The maid says they aren't armed.
Maybe they're refugees.
412
00:36:12,962 --> 00:36:16,591
At the ambasciatori,
there are 20 Russians, from the co-ops.
413
00:36:17,092 --> 00:36:18,760
They're meeting with the pope.
414
00:36:19,386 --> 00:36:21,471
Listen, I...
415
00:36:21,554 --> 00:36:24,599
Why don't they pick up the bodies?
416
00:36:24,683 --> 00:36:27,644
I'm in trouble.
I'll sleep at your place for a few nights.
417
00:36:28,103 --> 00:36:30,980
- — Did you argue with Olga?
- No, but I want to end it.
418
00:36:31,064 --> 00:36:33,942
I need to cheer myself up.
Give me an injection.
419
00:36:34,734 --> 00:36:37,487
- — Does she know about the annulment?
- No!
420
00:36:37,570 --> 00:36:38,822
Let's go.
421
00:36:41,616 --> 00:36:45,120
An American approached me,
saying she wanted to interview me.
422
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
- — What's her name?
- Caroline Meredith.
423
00:36:48,331 --> 00:36:49,833
She seems strange.
424
00:36:53,211 --> 00:36:54,921
Do you know anything?
425
00:36:55,004 --> 00:36:56,798
I've got it...
426
00:36:56,881 --> 00:36:59,843
She's at the Hilton
with a group of Americans.
427
00:36:59,926 --> 00:37:02,303
They work for TV.
They're unarmed.
428
00:37:02,387 --> 00:37:03,972
Are you sure?
429
00:37:04,055 --> 00:37:06,349
If I said it, I know it.
430
00:37:07,016 --> 00:37:09,352
- — Left or right?
- I don't remember.
431
00:37:09,436 --> 00:37:12,814
We began a week ago with the left.
432
00:37:12,897 --> 00:37:16,526
Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
433
00:37:16,609 --> 00:37:18,153
It's the left, ready?
434
00:37:29,205 --> 00:37:32,584
- Did you find him?
- Yes, at the beach.
435
00:37:32,667 --> 00:37:34,627
- — Where?
- With the sunsetters.
436
00:37:34,711 --> 00:37:37,255
- — West of fiumicino?
- Correct.
437
00:37:37,338 --> 00:37:40,508
- — Should Caroline come back?
- Yes.
438
00:37:41,217 --> 00:37:43,553
We've got time.
Poletti usually rests at this time of day.
439
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
He puts on make up before going to work.
We have until sunset.
440
00:37:46,890 --> 00:37:50,602
- Okay.
- Understood, keep in contact.
441
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Over and out.
442
00:37:51,770 --> 00:37:54,397
- — Caroline?
- Yes.
443
00:37:54,481 --> 00:37:56,941
As soon as you can, come back.
444
00:37:57,025 --> 00:37:59,360
Poletti's gone to the sunsetters.
445
00:37:59,444 --> 00:38:01,529
Where are the sunsetters?
446
00:38:01,613 --> 00:38:03,615
Look at the map.
447
00:38:03,698 --> 00:38:07,494
West of fiumicino, there's an
arrow indicating the precise location.
448
00:38:08,203 --> 00:38:10,872
You have until sunset.
449
00:38:12,207 --> 00:38:14,375
Good evening.
450
00:38:22,550 --> 00:38:24,928
- Brother marcello!
- Brothers!
451
00:38:25,011 --> 00:38:28,681
You won't give up this stupid survey.
You're stubborn.
452
00:38:29,724 --> 00:38:32,644
You're so unpredictable.
I just can't help but follow you.
453
00:38:32,727 --> 00:38:36,189
Join the others.
You'll witness a very moving moment.
454
00:38:36,272 --> 00:38:37,816
There's nothing to laugh about!
455
00:38:37,899 --> 00:38:39,651
Enjoy your work.
456
00:38:48,576 --> 00:38:51,913
Today, the light shall dim at 7:30 pm.
457
00:38:52,580 --> 00:38:55,083
Meditate on the sunset.
458
00:38:55,875 --> 00:38:58,503
We were casually born...
459
00:38:58,586 --> 00:39:00,505
But luckily we shall casually die.
460
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
Sunsetters
461
00:39:01,673 --> 00:39:03,758
this last ray of light...
462
00:39:03,842 --> 00:39:08,304
Comes to us
from 149 million kilometers away.
463
00:39:08,388 --> 00:39:09,848
Our father is leaving.
464
00:39:09,931 --> 00:39:14,561
With our eyes we see him die out,
but we must not despair.
465
00:39:14,644 --> 00:39:16,938
Crying purifies.
466
00:39:17,021 --> 00:39:19,566
It liberates us
from our daily anguish.
467
00:39:19,649 --> 00:39:21,359
Let us remember...
468
00:39:21,442 --> 00:39:24,737
That as we follow the agony
of our beloved friend...
469
00:39:24,821 --> 00:39:29,033
Our brothers in California
are greeting the rebirth of morning.
470
00:39:29,117 --> 00:39:31,578
Now, let us concentrate.
471
00:39:31,661 --> 00:39:34,747
The magic moment is about to strike!
472
00:39:35,957 --> 00:39:37,750
Inten...
473
00:39:38,585 --> 00:39:41,588
Nine... eight...
474
00:39:42,213 --> 00:39:45,758
Seven... six...
475
00:39:45,842 --> 00:39:48,219
Five... four...
476
00:39:48,303 --> 00:39:51,472
Three... two...
477
00:39:51,931 --> 00:39:53,182
One!
478
00:40:20,001 --> 00:40:21,920
Brothers...
479
00:40:22,003 --> 00:40:26,007
Pay no attention
to these vulgar neorealists.
480
00:40:26,841 --> 00:40:28,635
Cry, brothers!
481
00:40:28,718 --> 00:40:31,346
Free yourselves!
482
00:40:39,312 --> 00:40:42,273
Are you crying?
You've never seen a sunset?
483
00:40:43,274 --> 00:40:45,818
When I was a kid,
but I had forgotten about it.
484
00:40:45,902 --> 00:40:49,197
- Brothers, sisters!
- Long live the sunsetters!
485
00:40:50,073 --> 00:40:51,574
Thank you.
486
00:40:52,158 --> 00:40:56,079
Now enter the waters
and purify yourselves!
487
00:40:56,162 --> 00:40:59,123
Marcello, are you coming in with us?
488
00:40:59,207 --> 00:41:02,627
I can't tonight either, but I'm with you.
489
00:41:02,710 --> 00:41:05,254
Go.
490
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
I see you're crying too.
491
00:41:08,091 --> 00:41:10,343
Of course, I took two “tearaid” pills.
492
00:41:10,426 --> 00:41:12,595
The effect lasts at least 15 minutes.
493
00:41:12,679 --> 00:41:14,472
You don't believe in what you preach?
494
00:41:14,555 --> 00:41:17,725
I have to believe it.
It's 20% of the income.
495
00:41:17,809 --> 00:41:20,269
You can't imagine what happened
when I started it all...
496
00:41:20,353 --> 00:41:23,856
It was even recommended
by psychoanalysts, the TV...
497
00:41:23,940 --> 00:41:27,527
Then those damned vulgar
neorealists ruined me.
498
00:41:28,611 --> 00:41:30,655
Then why don't you stop?
499
00:41:30,738 --> 00:41:33,157
Is this an interview or simple curiosity?
500
00:41:33,241 --> 00:41:34,993
Both.
501
00:41:35,076 --> 00:41:38,371
Everything has its price.
How much?
502
00:41:40,915 --> 00:41:41,916
Three hundred dollars.
503
00:41:45,003 --> 00:41:46,587
Four hundred, five hundred...
504
00:41:46,671 --> 00:41:48,589
Even a thousand if you want.
505
00:41:50,800 --> 00:41:53,511
How long will this job take?
506
00:41:55,096 --> 00:41:57,015
An hour, maybe two.
507
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Where will it take place?
508
00:41:59,434 --> 00:42:02,061
At the temple of Venus,
near the colosseum.
509
00:42:03,146 --> 00:42:05,148
Isn't it late to do it now?
510
00:42:05,231 --> 00:42:07,358
We'll work all night.
511
00:42:07,442 --> 00:42:09,235
We have a lot to do.
512
00:42:09,318 --> 00:42:11,821
There's no advance payment?
513
00:42:13,906 --> 00:42:15,992
I see you're very trusting.
514
00:42:17,618 --> 00:42:19,871
Five hundred dollars.
515
00:42:19,954 --> 00:42:23,124
I'll get dressed
and we'll leave for Rome immediately.
516
00:42:42,643 --> 00:42:44,353
Wait!
517
00:42:45,146 --> 00:42:46,397
There!
518
00:42:46,481 --> 00:42:49,442
She's sending signals.
I should kill her now.
519
00:42:49,525 --> 00:42:51,778
But if she's not your hunter,
you'll go to jail!
520
00:42:51,861 --> 00:42:56,032
Then she could be mistaken
for a sunsetter who's drowned herself.
521
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
It's happened before.
522
00:42:57,450 --> 00:43:01,621
- — Why hasn't she tried to kill you yet?
- I don't know.
523
00:43:01,704 --> 00:43:03,206
But she's the only one following me.
524
00:43:03,289 --> 00:43:07,043
- — No one else has attempted to kill me.
- Maybe it's a strategy.
525
00:43:07,126 --> 00:43:09,462
The solution to the problem
is the temple of Venus.
526
00:43:09,545 --> 00:43:13,049
- She keeps insisting we go there.
- Here's what we'll do.
527
00:43:13,132 --> 00:43:17,261
I'll go investigate there,
then I'll meet you at lidia's.
528
00:43:17,345 --> 00:43:19,305
- — In an hour.
- Fine.
529
00:43:24,894 --> 00:43:27,480
Why did you sign up for the big hunt?
530
00:43:27,563 --> 00:43:29,899
For the money, like everyone else...
531
00:43:29,982 --> 00:43:32,735
And because I think
that life is too long.
532
00:43:33,277 --> 00:43:34,529
- _ age?
- Middle.
533
00:43:34,612 --> 00:43:36,989
- Profession?
- All sorts.
534
00:43:37,657 --> 00:43:38,657
Are you married?
535
00:43:38,699 --> 00:43:41,119
- — Are you familiar with the sacred rota?
- No.
536
00:43:41,202 --> 00:43:42,912
It's the marriage court.
537
00:43:42,995 --> 00:43:45,373
Get married in Italy
and you'll become familiar with it.
538
00:43:46,082 --> 00:43:48,126
Three days ago
my marriage was annulled.
539
00:43:48,209 --> 00:43:50,336
I had been waiting for six years.
540
00:43:50,795 --> 00:43:53,840
- Will you remarry?
- No, not even dead.
541
00:43:53,923 --> 00:43:56,467
- — Why?
- It's a past experience.
542
00:43:56,551 --> 00:43:58,845
Can't you see what it's done to me?
543
00:44:11,065 --> 00:44:16,654
So these family matters are the reason
why you aren't defending yourself...
544
00:44:16,737 --> 00:44:18,239
And you've decided to die.
545
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
Don't try too hard
to understand it all at once.
546
00:44:22,994 --> 00:44:25,580
Could you at least tell me
where you've brought me?
547
00:44:25,663 --> 00:44:28,457
To my wife is house.
Iha ve to take care of something.
548
00:44:28,541 --> 00:44:31,085
- — A few minutes.
- Heard that? A few minutes.
549
00:44:31,169 --> 00:44:33,713
Tell everyone to get ready. Hurry.
550
00:44:34,589 --> 00:44:36,465
Wait!
551
00:44:36,549 --> 00:44:39,468
I made it with my own hands,
but now it's my wife's.
552
00:44:39,552 --> 00:44:41,262
Lidia!
553
00:44:43,472 --> 00:44:45,933
Light or very light music?
554
00:44:46,017 --> 00:44:48,019
A piano solo.
555
00:44:48,769 --> 00:44:52,273
- — Care for an aphrodisiac?
- Mild, if you have one.
556
00:44:52,773 --> 00:44:55,568
What are you doing?
You keep them in a safe?
557
00:44:55,651 --> 00:44:58,779
No, I'm looking for something
more stimulating, money.
558
00:44:59,530 --> 00:45:01,490
Damn her!
559
00:45:12,960 --> 00:45:14,503
Enough with this game.
560
00:45:14,587 --> 00:45:17,006
Serve yourself.
561
00:45:17,089 --> 00:45:20,551
Sorry, these sunsets exhaust me.
562
00:45:20,635 --> 00:45:24,222
I don't know what else to invent
to make money.
563
00:45:24,305 --> 00:45:26,641
Three minutes of relaxation.
564
00:45:31,687 --> 00:45:33,814
What?
565
00:45:39,153 --> 00:45:42,490
We have to go to the temple of Venus.
566
00:46:38,421 --> 00:46:40,047
Holy Mary, what a lovely creature!
567
00:46:40,131 --> 00:46:43,467
Come here! Want some coffee?
568
00:46:43,551 --> 00:46:47,805
- Maybe she's a spy.
- She's no spy!
569
00:46:47,888 --> 00:46:49,348
It's okay, mom.
570
00:46:49,432 --> 00:46:52,268
I should've known you were a spy
for the elderly collection center.
571
00:46:52,351 --> 00:46:54,437
Marcello, don't hurt her!
572
00:46:58,316 --> 00:47:00,318
It's not true. I'm a journalist!
573
00:47:00,401 --> 00:47:02,903
What do I care about your parents?
574
00:47:02,987 --> 00:47:05,698
Everyone could use the reward.
575
00:47:05,781 --> 00:47:09,160
What do you need your parents for?
I don't understand.
576
00:47:09,243 --> 00:47:12,204
Why haven't you handed them over
to the state yet?
577
00:47:13,414 --> 00:47:16,417
In Italy, we believe
in the patriarchal family.
578
00:47:16,500 --> 00:47:18,794
Hardly anyone hands them over.
579
00:47:18,878 --> 00:47:20,629
We hide them.
580
00:47:20,713 --> 00:47:24,091
- — Often we disguise them as young people.
- As young people?
581
00:47:25,259 --> 00:47:27,345
Incredible, such a strong filial bond.
582
00:47:27,428 --> 00:47:31,766
- — You love them that much?
- No, but my sense of duty bothers me.
583
00:47:36,479 --> 00:47:39,732
If you're not a government agent,
then you must be my hunter.
584
00:47:40,983 --> 00:47:43,235
Well, decide.
585
00:47:44,570 --> 00:47:47,698
Come on, let's get it over with.
586
00:47:47,782 --> 00:47:49,408
Hurry, though.
587
00:47:53,162 --> 00:47:55,456
Why are you being so dramatic?
588
00:47:56,123 --> 00:47:59,585
How can you think
that I'd want to kill you?
589
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
I understand your situation:
590
00:48:01,754 --> 00:48:04,006
The hunt, the wife, the money.
591
00:48:04,090 --> 00:48:08,219
But if you want to win,
you need to relax a bit.
592
00:48:08,302 --> 00:48:10,805
Don't get so worked up.
It's not good for you.
593
00:48:11,389 --> 00:48:14,475
Want a massage? I'm good at it.
594
00:48:16,477 --> 00:48:19,230
How did you resolve the problem
with your parents?
595
00:48:19,814 --> 00:48:23,859
I'm from hoboken, from the
center for artificial insemination.
596
00:48:24,985 --> 00:48:28,531
- — You give a great massage!
- Are you ticklish?
597
00:48:29,824 --> 00:48:33,077
- — So you're very sensual.
- A real tornado.
598
00:48:33,661 --> 00:48:35,496
How I envy you!
599
00:48:37,790 --> 00:48:40,668
Do we want to have this experience?
600
00:48:42,336 --> 00:48:43,838
Lie down.
601
00:48:52,763 --> 00:48:54,265
I don't feel a thing.
602
00:48:54,348 --> 00:48:58,227
You can even count to one hundred,
I'm a block of ice.
603
00:49:08,863 --> 00:49:11,073
Yes, that's right.
604
00:49:11,157 --> 00:49:13,492
You have good technique...
605
00:49:13,576 --> 00:49:17,037
But I would need
to take a course on soft erotica.
606
00:49:17,121 --> 00:49:20,124
But it's so demoralizing,
especially the literary part.
607
00:49:20,207 --> 00:49:21,709
So many fall for it.
608
00:49:21,792 --> 00:49:25,713
Be quiet. If you keep talking,
how can I work?
609
00:49:52,490 --> 00:49:54,867
Sorry to disturb you.
610
00:49:56,744 --> 00:49:59,330
Lidia, it's you. Stay, please.
611
00:49:59,413 --> 00:50:01,665
I'd like you to meet my wife, lidia.
612
00:50:01,749 --> 00:50:04,210
- Ex—wife.
- That's right.
613
00:50:04,293 --> 00:50:06,337
You could have at least warned me.
614
00:50:06,420 --> 00:50:09,006
You can't imagine what happened.
615
00:50:09,089 --> 00:50:11,008
Olga called me.
616
00:50:11,091 --> 00:50:13,135
I told her our marriage
had been annulled.
617
00:50:13,219 --> 00:50:15,095
Did I make a mistake?
618
00:50:21,268 --> 00:50:25,147
You should keep your mouth shut.
Now she'll start preparing the papers!
619
00:50:25,231 --> 00:50:27,775
Naturally, after so many years!
620
00:50:29,068 --> 00:50:32,279
You promised you'd marry her.
621
00:50:32,363 --> 00:50:34,907
You even forced us to become friends.
622
00:50:34,990 --> 00:50:38,661
- — She's always here!
- You two are the sick ones!
623
00:50:38,744 --> 00:50:41,705
I think it's sweet
how much she wants to marry you.
624
00:50:41,789 --> 00:50:44,792
- — Looking for something?
- My prize money.
625
00:50:44,875 --> 00:50:47,545
I told you.
I've already spent it.
626
00:50:47,628 --> 00:50:51,048
- — All of it?
- Of course.
627
00:50:51,131 --> 00:50:55,928
If I get remarried,
I'll have to buy myself something.
628
00:50:56,679 --> 00:51:00,683
Plus I take care of your parents.
629
00:51:00,766 --> 00:51:04,228
Don't think it's a small expense.
630
00:51:04,311 --> 00:51:06,063
Two old people...
631
00:51:06,146 --> 00:51:07,690
Let's hand them over to the state.
632
00:52:31,231 --> 00:52:34,985
And who are you?
So he's hiding here with you.
633
00:52:35,069 --> 00:52:36,570
Correct?
634
00:52:36,654 --> 00:52:39,406
He doesn't answer the phone.
He won't speak about the annulment.
635
00:52:39,490 --> 00:52:42,076
What do you want from me?
636
00:52:42,159 --> 00:52:44,620
I've been waiting years
for this annulment...
637
00:52:44,703 --> 00:52:47,581
And now you come along,
thinking you can change my life!
638
00:52:47,665 --> 00:52:49,601
- I'll kill you!
- There's been a misunderstanding!
639
00:52:49,625 --> 00:52:53,462
I put so much into this relationship.
I was young when it started.
640
00:52:53,545 --> 00:52:55,714
Not in my house. Calm down.
641
00:52:55,798 --> 00:52:57,299
Stupid!
642
00:52:57,383 --> 00:53:00,219
Marcello says good—bye. He left.
643
00:53:03,806 --> 00:53:07,393
It's not a simple survey
as she's trying to make you believe.
644
00:53:07,476 --> 00:53:10,479
I have a feeling
they're plotting something strange.
645
00:53:10,562 --> 00:53:14,608
I think it's a trap.
It's up to you, but be cautious.
646
00:53:20,280 --> 00:53:22,157
Wait for me here.
647
00:53:24,576 --> 00:53:26,161
Be careful!
648
00:53:41,135 --> 00:53:44,722
- — Is this the temple of Venus?
- Yes.
649
00:53:44,805 --> 00:53:46,473
Thanks.
650
00:54:00,904 --> 00:54:04,032
- — Did Caroline call back?
- She's on her way back. Stall him.
651
00:54:17,254 --> 00:54:20,340
I was paid by one of your workers
for an interview...
652
00:54:20,424 --> 00:54:24,303
But we lost track of each other.
653
00:54:24,386 --> 00:54:26,346
Can we do the interview without her?
654
00:54:26,430 --> 00:54:29,767
No, but I'm sure Caroline
will be here any moment now.
655
00:54:29,850 --> 00:54:33,061
- — Do you know anything, Martin?
- I know she's supposed to be here.
656
00:54:33,145 --> 00:54:35,147
She's usually punctual.
657
00:54:36,023 --> 00:54:40,110
Seeing that you're not ready,
I'll give you back the advance.
658
00:54:40,194 --> 00:54:42,488
If we can't do it now,
it's not a problem.
659
00:54:42,571 --> 00:54:44,490
We're in no hurry. Right, Cole?
660
00:54:44,573 --> 00:54:47,785
Of course, we're always here.
661
00:54:47,868 --> 00:54:50,954
- — Would you like a drink?
- Have a drink with us. A whiskey?
662
00:54:51,038 --> 00:54:52,831
- — Vodka?
- Sambuca?
663
00:54:52,915 --> 00:54:57,961
If signorina Caroline still needs me,
she can find me at the hunt club.
664
00:54:58,045 --> 00:55:01,173
- — She'll only be a few minutes.
- Listen!
665
00:55:01,256 --> 00:55:03,425
The hunt club at midnight.
666
00:55:03,509 --> 00:55:05,177
Darn!
667
00:55:07,971 --> 00:55:09,848
Take a break!
668
00:55:16,605 --> 00:55:18,649
You're right.
669
00:55:18,732 --> 00:55:23,320
The TV interview is an excuse
to bring me here and kill me for publicity.
670
00:55:23,403 --> 00:55:25,781
- — A commercial.
- Yes, sort of.
671
00:55:25,864 --> 00:55:28,909
Americans are always ahead of us.
672
00:55:35,916 --> 00:55:39,002
They're organizing
something like this in Milan also.
673
00:55:39,086 --> 00:55:42,464
Silvestri's the only one
who'd love an idea like this.
674
00:55:42,548 --> 00:55:46,552
- — What idea?
- I'll kill her for a product too.
675
00:55:46,635 --> 00:55:48,887
How can I organize it all
in one night?
676
00:55:48,971 --> 00:55:51,348
I don't care.
677
00:55:51,431 --> 00:55:54,893
- — That's what I pay you for!
- But I haven't seen a cent in months!
678
00:55:54,977 --> 00:55:58,230
You're with me because
it's worth your while. Let's go.
679
00:55:59,064 --> 00:56:00,607
Hardly.
680
00:56:03,402 --> 00:56:05,904
It'll be difficult in one night!
681
00:56:09,908 --> 00:56:12,995
I'd like to speak to the chief.
682
00:56:13,078 --> 00:56:15,706
- — R/ght away.
- Thank you.
683
00:56:15,789 --> 00:56:17,291
We're lucky. He's in.
684
00:56:19,126 --> 00:56:20,919
Hello. Go ahead. I'm listening.
685
00:56:21,003 --> 00:56:25,048
It's attorney rossi
ll/iarce/io poietti's assistant.
686
00:56:25,132 --> 00:56:27,968
- — The hunt!
- Yes, exactly.
687
00:56:28,051 --> 00:56:32,222
I'd like to propose a great
publicity opportunity for your product...
688
00:56:32,306 --> 00:56:35,225
Including a pool, a crocodile...
689
00:56:35,309 --> 00:56:37,978
And the killing of an American girl.
690
00:56:38,061 --> 00:56:43,984
The idea of killing someone for publicity
has always entertained me.
691
00:56:44,568 --> 00:56:47,988
I'm concerned about the fact
that a woman will be killed though.
692
00:56:48,071 --> 00:56:50,240
- Why?
- In Italy, this could be counterproductive.
693
00:56:50,324 --> 00:56:51,366
Insist.
694
00:56:51,450 --> 00:56:55,245
- — Could we kill someone else?
- It's impossible.
695
00:56:55,329 --> 00:56:58,707
This year female sacrifices are in style.
696
00:56:58,790 --> 00:57:01,251
It doesn't matter who dies,
but how they die.
697
00:57:01,335 --> 00:57:03,503
These days people want entertainment.
698
00:57:03,587 --> 00:57:06,423
These days people
are only looking for entertainment.
699
00:57:06,506 --> 00:57:08,425
True, but I need to think about it.
700
00:57:08,508 --> 00:57:11,845
We gave you the first offer,
but we can't waste time.
701
00:57:11,929 --> 00:57:13,680
Yes or no!
702
00:57:13,764 --> 00:57:16,767
- — Fine, come here quickly.
- Very well!
703
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
- — R/ght away, though.
- Okay.
704
00:57:19,227 --> 00:57:21,188
- He bought it.
- Let's go.
705
00:57:21,355 --> 00:57:23,357
Make room.
706
00:57:23,440 --> 00:57:26,318
Let us through.
707
00:57:26,401 --> 00:57:29,154
Don't go near. It's dangerous.
708
00:57:29,237 --> 00:57:31,073
I take no responsibility.
709
00:57:31,156 --> 00:57:33,158
- — A wonderful animal.
- Yes.
710
00:57:33,241 --> 00:57:36,286
Come here, poletti!
Lovely, isn't it?
711
00:57:37,204 --> 00:57:43,043
Careful, place him down slowly.
712
00:57:44,086 --> 00:57:45,963
I hear he'll be eating a girl.
713
00:57:46,046 --> 00:57:49,508
Don't worry, he could eat three.
714
00:57:50,092 --> 00:57:51,593
- — Are you sure?
- Certainly.
715
00:57:51,677 --> 00:57:54,304
- — It'll immediately crack her spine.
- Perfect.
716
00:57:54,388 --> 00:57:56,932
- — It has another amazing characteristic.
- What?
717
00:57:57,015 --> 00:58:00,268
It's the only crocodile in the world
that doesn't cry after meals.
718
00:58:00,352 --> 00:58:03,647
- — Speed?
- 80 km an hour in water.
719
00:58:03,730 --> 00:58:06,900
- — Are you going to put it in water?
- Not now, at the last minute.
720
00:58:07,985 --> 00:58:09,736
Tomorrow I'm going to Milan.
721
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
We must finish shooting by tonight.
722
00:58:12,781 --> 00:58:14,908
- — Okay.
- You can count on it.
723
00:58:14,992 --> 00:58:17,828
Marcello, the contract!
It's getting late.
724
00:58:18,328 --> 00:58:21,581
Put the crocodile in the gazebo for now.
725
00:58:23,333 --> 00:58:25,252
I'm missing a detail.
726
00:58:25,335 --> 00:58:28,171
What's the slogan you have to say?
727
00:58:29,881 --> 00:58:33,176
- — Read it!
- Let's see.
728
00:58:33,260 --> 00:58:35,929
“Upon killing the hunter,
Caroline Meredith...
729
00:58:36,013 --> 00:58:38,265
I, the undersigned, marcello poletti...
730
00:58:38,348 --> 00:58:40,892
Shall lift up the glass
with said product...
731
00:58:40,976 --> 00:58:45,939
And state, after flashing
an inviting smile, the following slogan:
732
00:58:46,023 --> 00:58:48,525
'With Coca 80 you always win!”'
733
00:58:48,608 --> 00:58:49,860
great.
734
00:58:49,943 --> 00:58:51,737
We're ready.
735
00:58:51,820 --> 00:58:53,363
Let's go.
736
00:59:00,662 --> 00:59:02,622
The advance!
737
00:59:03,206 --> 00:59:05,917
Signorina Caroline must sit here.
738
00:59:09,296 --> 00:59:12,215
- — Are you sure it works?
- Of course.
739
00:59:12,924 --> 00:59:15,177
- — Let's try it out.
- As you wish.
740
00:59:16,470 --> 00:59:18,305
You be the girl.
741
00:59:18,388 --> 00:59:20,932
- Actually, I...
- Sit down there.
742
00:59:21,016 --> 00:59:23,226
We're sure the crocodile's not here?
743
00:59:23,310 --> 00:59:25,020
Come, the device is here.
744
00:59:25,103 --> 00:59:27,731
Stay calm, it's just a test!
745
00:59:27,814 --> 00:59:30,025
You just have to push this button.
746
00:59:30,108 --> 00:59:33,153
- — Go ahead!
- I beg you, chief!
747
00:59:34,654 --> 00:59:36,615
Poletti, press the button.
748
00:59:36,698 --> 00:59:38,200
Go ahead.
749
00:59:42,954 --> 00:59:47,084
Caroline, I think he's not sure
you're his hunter.
750
00:59:47,167 --> 00:59:49,628
Maybe he's suspicious.
751
00:59:49,711 --> 00:59:53,256
Then why did he leave me
at his wife's house...
752
00:59:53,340 --> 00:59:55,008
And come to the temple of Venus?
753
00:59:55,092 --> 00:59:56,343
He fled.
754
00:59:56,426 --> 00:59:59,429
He has a million problems,
with those women tormenting him!
755
00:59:59,513 --> 01:00:02,933
You should know.
One even slapped you in the face.
756
01:00:03,016 --> 01:00:07,062
He asked for me at the temple of Venus,
when he knew where I was.
757
01:00:07,145 --> 01:00:10,232
He didn't ask for you.
He said he lost track of you.
758
01:00:10,315 --> 01:00:14,611
He even wanted to give us
the money back.
759
01:00:14,694 --> 01:00:17,447
We can do whatever we want with him.
760
01:00:17,531 --> 01:00:20,951
We have him in the palm
of our hands. He's too stupid.
761
01:00:21,034 --> 01:00:23,787
Yet I'm sure that as soon
as he sees me, he'll shoot.
762
01:00:23,870 --> 01:00:27,249
It's forbidden.
He can't shoot you at the hunt club.
763
01:00:27,332 --> 01:00:29,501
You can rest assured there at least.
764
01:00:31,336 --> 01:00:34,256
I'll go. Give me my clothes.
765
01:00:38,760 --> 01:00:41,346
We need to plan something
to confuse him...
766
01:00:41,429 --> 01:00:44,641
And make him believe
that someone else is his hunter.
767
01:00:46,184 --> 01:00:47,185
Gun!
768
01:00:48,228 --> 01:00:50,814
Chet, shoot at him but don't hit him.
769
01:00:50,897 --> 01:00:52,649
- Got it?
- Okay.
770
01:00:52,732 --> 01:00:55,068
- — Be sure he doesn't recognize you.
- Of course.
771
01:00:55,152 --> 01:00:57,070
Pretend to be his hunter.
772
01:00:57,571 --> 01:01:00,407
- — Understood.
- Come, Caroline, let's go!
773
01:01:00,490 --> 01:01:02,576
I've got another idea.
774
01:01:05,912 --> 01:01:08,748
Find me a young attractive man too.
775
01:01:13,712 --> 01:01:15,422
Hunt club
776
01:01:32,856 --> 01:01:35,525
- Hello? Chet here. Over.
- Martin here. Over.
777
01:01:35,609 --> 01:01:37,289
Mission accomplished.
What should I do now?
778
01:01:40,447 --> 01:01:42,490
I'm never going out with you again.
779
01:01:43,241 --> 01:01:45,368
I didn't fall for it.
780
01:01:45,452 --> 01:01:47,162
He was sent to mix things up.
781
01:01:47,245 --> 01:01:50,290
A hunter would not have missed
at this distance.
782
01:01:52,792 --> 01:01:56,713
Caroline's probably arrived.
You stay here and keep watch.
783
01:03:08,326 --> 01:03:10,954
- — She's arriving with someone.
- Someone else?
784
01:03:11,037 --> 01:03:13,873
Yes, he's not American.
785
01:03:14,541 --> 01:03:16,644
We don't have much time.
The crocodile will be waiting at 4:00.
786
01:03:16,668 --> 01:03:18,295
Get out!
787
01:03:37,272 --> 01:03:40,483
You're a spineless coward!
788
01:03:42,193 --> 01:03:47,991
For your life,
I wouldn't pay a cent.
789
01:04:21,274 --> 01:04:23,735
Should I consider myself free?
790
01:04:26,780 --> 01:04:28,323
As you wish!
791
01:04:31,951 --> 01:04:34,704
And the job at the temple of Venus?
792
01:04:34,788 --> 01:04:36,706
You're too busy.
793
01:04:36,790 --> 01:04:38,917
I prefer Rudy.
794
01:04:40,794 --> 01:04:43,046
Maybe he's less interesting.
795
01:04:43,129 --> 01:04:45,882
Right, you're less interesting?
796
01:04:50,053 --> 01:04:52,972
But he's a much easier man.
797
01:04:56,810 --> 01:04:59,062
This way it's all taken care of.
798
01:04:59,145 --> 01:05:01,523
You can even keep the advance.
799
01:05:24,337 --> 01:05:25,463
Poor marcello...
800
01:05:25,547 --> 01:05:29,175
Wrapped up in his problems
with women, wives, lovers...
801
01:05:29,259 --> 01:05:31,469
Prey and hunters...
802
01:05:32,220 --> 01:05:36,891
And I thought you were the embodiment
of the great savage man.
803
01:05:50,613 --> 01:05:53,283
- — Why are you teasing me?
- I'm not.
804
01:05:54,826 --> 01:05:57,620
- — Disappointed?
- Very.
805
01:05:57,704 --> 01:06:01,583
For a moment at your house,
you gave me a glimpse of something new.
806
01:06:01,666 --> 01:06:06,045
Then your wife and that woman show up
and you run away like a baby.
807
01:06:08,381 --> 01:06:10,717
I have a proposal for you.
808
01:06:10,800 --> 01:06:13,720
Maybe with a more romantic ambience...
809
01:06:14,679 --> 01:06:15,847
Come.
810
01:06:15,930 --> 01:06:19,184
I know of a villa on via appia antica
with an amazing pool.
811
01:06:19,267 --> 01:06:20,894
Let's go there!
812
01:06:31,821 --> 01:06:33,156
No.
813
01:06:33,239 --> 01:06:36,242
The spell is broken, don't you think?
814
01:06:39,078 --> 01:06:41,498
How cute!
815
01:06:43,708 --> 01:06:45,919
The crocodile.
816
01:06:47,504 --> 01:06:49,797
I like effeminate men.
817
01:06:49,881 --> 01:06:52,217
They're ideal friends for women.
818
01:06:52,300 --> 01:06:55,929
They're great company.
Have you ever been like them?
819
01:06:56,012 --> 01:06:57,597
Why do you despise men so much?
820
01:06:57,680 --> 01:07:00,266
I really want to like them...
821
01:07:01,100 --> 01:07:05,104
But when that moment
comes around, it's impossible.
822
01:07:05,188 --> 01:07:07,065
Where are you going?
823
01:07:07,148 --> 01:07:10,276
To work. To the temple of Venus.
824
01:07:24,415 --> 01:07:28,169
- — What happened?
- She's interviewing that other guy.
825
01:07:29,379 --> 01:07:32,966
So it was a real interview.
The hunt had nothing to do with it.
826
01:07:33,967 --> 01:07:37,762
Maybe the hunter was actually
the one who shot at you outside.
827
01:07:39,931 --> 01:07:43,601
Keep your guard up.
I've been watching you all night.
828
01:07:45,562 --> 01:07:48,273
You two are falling in love.
829
01:08:12,463 --> 01:08:14,924
Ming tea makes you love more!
830
01:08:15,008 --> 01:08:17,135
Ming tea makes you love more!
831
01:08:17,218 --> 01:08:19,679
Only ming tea makes you love more!
832
01:08:24,017 --> 01:08:27,937
She has nothing to do with the hunt.
Maybe I was wrong.
833
01:08:28,021 --> 01:08:31,274
Think about it.
This interview with Rudy could be fake.
834
01:08:31,357 --> 01:08:32,942
Women are sly.
835
01:08:33,026 --> 01:08:35,153
She follows you...
836
01:08:35,236 --> 01:08:38,823
Pays you for an interview,
you see her sending signals at night...
837
01:08:38,906 --> 01:08:41,034
And she does all she can
to get you here!
838
01:08:42,368 --> 01:08:46,456
If you weren't 100% sure,
why didn't you tell me immediately?
839
01:08:46,539 --> 01:08:49,208
How was I to know?
It was just an intuition.
840
01:08:49,292 --> 01:08:52,128
The victim never receives
precise information.
841
01:08:52,211 --> 01:08:54,297
Now what will we do
about the crocodile guys?
842
01:08:54,380 --> 01:08:57,258
You took the advance.
They are waiting for us.
843
01:08:57,342 --> 01:09:00,762
Find an excuse.
Try to stall them.
844
01:09:00,845 --> 01:09:03,306
I have to be convinced before killing her.
845
01:09:03,389 --> 01:09:05,558
I'm the one risking 30 years in jail!
846
01:09:06,726 --> 01:09:09,062
Go away! Get out of here!
847
01:09:31,042 --> 01:09:33,211
- — He fell for it!
- Go!
848
01:09:40,259 --> 01:09:43,262
Why am I a spineless coward?
849
01:09:43,763 --> 01:09:45,264
Because you're afraid.
850
01:09:45,348 --> 01:09:46,849
Of who?
851
01:09:46,933 --> 01:09:48,434
Of me.
852
01:09:48,810 --> 01:09:50,687
Want to get in?
853
01:10:08,329 --> 01:10:10,623
Guys, come here!
854
01:10:10,707 --> 01:10:12,166
Come back!
855
01:10:13,459 --> 01:10:15,712
I'll follow them with the car.
856
01:10:15,795 --> 01:10:17,296
Quick!
857
01:10:30,309 --> 01:10:32,061
- — Do you love her?
- Who?
858
01:10:32,145 --> 01:10:34,647
- — Olga, your lover.
- No.
859
01:10:35,440 --> 01:10:39,318
Then why don't you tell her?
It would make things easier.
860
01:10:39,402 --> 01:10:42,447
- — Relationships require truth.
- Who wants truth?
861
01:10:42,530 --> 01:10:44,615
No one likes the truth.
862
01:10:44,699 --> 01:10:47,160
Lies are much better.
863
01:10:47,744 --> 01:10:49,829
I blush when I tell the truth.
864
01:10:51,956 --> 01:10:53,666
You want the truth?
865
01:10:53,750 --> 01:10:55,251
Hold on.
866
01:11:19,567 --> 01:11:20,567
Hello?
867
01:11:21,486 --> 01:11:22,487
Hello, Olga.
868
01:11:23,196 --> 01:11:25,823
Where are you?
I've been looking for you all day!
869
01:11:25,907 --> 01:11:27,867
Listen here.
870
01:11:27,950 --> 01:11:31,996
- — Tonight I feel like being honest.
- How come?
871
01:11:32,079 --> 01:11:36,626
Listen, my annulment
has already been granted.
872
01:11:36,709 --> 01:11:38,753
- — Lidia told me.
- Yes.
873
01:11:38,836 --> 01:11:40,421
But I'm not going to marry you.
874
01:11:40,505 --> 01:11:43,341
If I find you,
I'll make you pay for this.
875
01:11:43,424 --> 01:11:45,009
It's that American is fault!
876
01:11:45,092 --> 01:11:49,096
- I've waited for many years!
- I said I won't marry you.
877
01:11:49,180 --> 01:11:53,643
I'i/ k/I/ you! Ill buy a gun!
There will be bloodshed!
878
01:12:02,902 --> 01:12:05,780
Now that I told the truth,
where's my prize?
879
01:12:29,846 --> 01:12:32,849
What a stupendous night!
880
01:13:17,143 --> 01:13:19,020
I feel great.
881
01:13:19,979 --> 01:13:22,273
- — Can I tell you something?
- What?
882
01:13:22,356 --> 01:13:25,234
In New York,
after a night like this...
883
01:13:25,318 --> 01:13:27,528
You put a coin in a machine...
884
01:13:27,612 --> 01:13:32,491
And people like us
can become husband and wife.
885
01:13:32,992 --> 01:13:35,119
We're not in New York.
886
01:13:35,620 --> 01:13:39,040
Sorry, but let's make this clear.
887
01:13:39,874 --> 01:13:43,252
In Italy hardly anyone gets married.
It's not worth it.
888
01:13:43,336 --> 01:13:45,004
We don't have divorce yet.
889
01:13:45,087 --> 01:13:47,340
We move in together.
We're very religious.
890
01:13:49,675 --> 01:13:52,053
I want to have a child with you...
891
01:13:52,136 --> 01:13:53,346
Even two or three!
892
01:13:53,846 --> 01:13:57,350
Darling, I could give you three, nine, ten!
893
01:13:57,433 --> 01:14:01,103
As many as you want, but no marriage.
894
01:14:01,187 --> 01:14:05,191
Don't joke around.
It's the first time I've asked someone.
895
01:14:11,530 --> 01:14:13,658
Attention!
896
01:14:13,741 --> 01:14:16,786
Poletti and Caroline are right on track.
897
01:14:16,869 --> 01:14:19,497
I'll remain here.
898
01:14:37,598 --> 01:14:40,768
I feel like a normal woman here with you.
899
01:15:35,823 --> 01:15:39,201
A truck will drive over these.
It'd better not sink!
900
01:15:39,285 --> 01:15:41,454
There will be a crane too.
901
01:16:20,242 --> 01:16:21,285
Let's go!
902
01:17:47,830 --> 01:17:49,582
This will be fine.
903
01:17:56,630 --> 01:17:58,632
Good morning, darling.
904
01:18:13,355 --> 01:18:15,858
- — How long did I sleep?
- Six hours.
905
01:18:15,941 --> 01:18:17,776
It's 11:00.
906
01:18:18,277 --> 01:18:21,864
Strange, I don't hear
the sea anymore.
907
01:18:21,947 --> 01:18:25,201
The sea's settled down.
908
01:18:39,381 --> 01:18:41,800
You know what I was thinking?
909
01:18:42,301 --> 01:18:44,970
Why don't we go away,
just the two of us?
910
01:18:46,972 --> 01:18:49,600
Far away from it all, on an island.
911
01:18:55,814 --> 01:18:57,942
Maybe you're right.
912
01:18:58,776 --> 01:19:02,154
I'm no good. I want to change.
I must change!
913
01:19:03,489 --> 01:19:05,616
I don't believe you. You're a liar.
914
01:19:07,493 --> 01:19:11,956
And yet I can prove to you
that I am telling the truth...
915
01:19:13,332 --> 01:19:15,042
That truth that you like so much.
916
01:19:15,918 --> 01:19:18,796
- — Have I introduced you to tommaso?
- No.
917
01:19:18,879 --> 01:19:22,883
Tommaso, go to Carolina.
Don't be afraid.
918
01:19:25,261 --> 01:19:28,305
Show her if I'm sincere or not.
919
01:19:29,431 --> 01:19:31,850
He's my only friend. Pick him up!
920
01:19:31,934 --> 01:19:35,562
Touch his nose.
You'll see how affectionate he is.
921
01:19:41,277 --> 01:19:42,569
See how sweet he is?
922
01:19:43,195 --> 01:19:45,322
He's very sensitive.
923
01:19:46,448 --> 01:19:48,033
Open him.
924
01:19:50,703 --> 01:19:52,383
- — There's a revolver inside.
- It's mine.
925
01:19:56,709 --> 01:19:59,295
I have no desire to kill you.
926
01:19:59,378 --> 01:20:01,714
I love you.
I want to live with you.
927
01:20:01,797 --> 01:20:06,093
I always knew that you were my hunter.
928
01:20:08,262 --> 01:20:10,764
- Really?
- From the very beginning.
929
01:20:12,474 --> 01:20:14,143
What is it?
930
01:20:24,570 --> 01:20:26,238
Quick!
931
01:20:29,450 --> 01:20:31,452
This is fantastic!
932
01:20:31,535 --> 01:20:34,371
Ready, action.
933
01:20:34,455 --> 01:20:37,458
Drink ming tea,
and you'll live longer.
934
01:20:37,541 --> 01:20:39,126
Good morning.
935
01:20:39,960 --> 01:20:42,296
You've prepared
an amazing death for me!
936
01:20:42,379 --> 01:20:44,423
You'll live longer.
937
01:20:50,971 --> 01:20:53,432
You're amazing!
938
01:20:54,725 --> 01:20:56,226
Why are you laughing?
939
01:20:56,852 --> 01:21:01,607
Because I am fascinated
by your planning.
940
01:21:05,110 --> 01:21:07,112
Thank you.
941
01:21:10,616 --> 01:21:13,452
Move a little that way, please.
942
01:21:18,040 --> 01:21:21,043
Drink ming tea
and you'll live longer!
943
01:21:21,126 --> 01:21:25,255
Of course, drink ming tea
and you'll live longer.
944
01:21:31,220 --> 01:21:32,930
Drink ming tea
and you'll live longer!
945
01:21:33,013 --> 01:21:34,473
Louded
946
01:21:37,810 --> 01:21:41,146
this show has been brought to you
by the ming tea company.
947
01:21:44,441 --> 01:21:45,943
Fire!
948
01:21:46,568 --> 01:21:48,695
Don't hesitate. Shoot!
949
01:21:48,779 --> 01:21:51,156
Want him to run? Shoot!
950
01:21:51,240 --> 01:21:52,324
Shoofl
951
01:22:03,544 --> 01:22:05,462
Great!
952
01:22:06,630 --> 01:22:09,174
You were great!
953
01:22:10,134 --> 01:22:12,386
Wonderful!
954
01:22:13,262 --> 01:22:16,765
Now you're the “decaton”.
One million dollars!
955
01:22:16,849 --> 01:22:19,435
- Impressive.
- Congratulations!
956
01:22:19,518 --> 01:22:23,188
Move it. Let's clear out.
Let's not waste time. Hurry!
957
01:22:23,939 --> 01:22:27,609
We did it.
Let's deal with the corpse.
958
01:22:32,030 --> 01:22:33,866
Cole!
959
01:22:33,949 --> 01:22:36,344
- — Where did the dead guy go?
- I don't know. I was over there.
960
01:22:36,368 --> 01:22:38,036
What?
961
01:22:59,766 --> 01:23:01,059
Forgive me.
962
01:23:01,143 --> 01:23:04,062
You shot me.
It's not true that you love me.
963
01:23:04,146 --> 01:23:05,647
Don't move.
964
01:23:06,231 --> 01:23:09,651
I'm sorry. I really love you!
965
01:23:09,735 --> 01:23:12,779
It's too late.
966
01:23:12,863 --> 01:23:16,116
You're naive.
You trusted my gun.
967
01:23:19,411 --> 01:23:21,705
When you're in love,
you always make mistakes.
968
01:23:21,788 --> 01:23:23,790
- — You think?
- Yes.
969
01:23:25,125 --> 01:23:27,169
No, darling!
970
01:23:28,504 --> 01:23:30,214
I'm sorry.
971
01:23:30,297 --> 01:23:32,132
You're the only woman
I could have loved.
972
01:23:32,216 --> 01:23:34,551
You didn't understand a thing.
973
01:23:43,977 --> 01:23:47,147
Congratulations! Perfect!
Say the slogan.
974
01:23:47,231 --> 01:23:50,067
- — Ten thousand dollars.
- Okay.
975
01:23:50,984 --> 01:23:53,445
Smile!
976
01:23:54,238 --> 01:23:58,700
She made a mistake.
She didn't drink a double dose of ming tea.
977
01:23:58,784 --> 01:23:59,784
Correct?
978
01:24:04,248 --> 01:24:06,917
The gun! The gun!
979
01:24:29,940 --> 01:24:31,775
Caroline, enough!
980
01:24:32,609 --> 01:24:34,653
Fine, I give up.
981
01:24:39,324 --> 01:24:41,326
I'm at your mercy.
982
01:24:41,910 --> 01:24:44,621
You're breaking my eardrums. Enough.
983
01:24:44,705 --> 01:24:46,957
Women never die.
984
01:24:47,040 --> 01:24:48,875
Damn, I should have guessed.
985
01:24:48,959 --> 01:24:51,878
I have skin armor,
the only one of its kind...
986
01:24:51,962 --> 01:24:53,463
My personal invention.
987
01:24:54,089 --> 01:24:56,174
You can't kill me.
988
01:24:56,258 --> 01:24:58,176
It would be pointless
without the TV here.
989
01:24:58,260 --> 01:25:00,721
It's for personal satisfaction.
990
01:25:09,146 --> 01:25:10,814
Take that!
991
01:25:23,869 --> 01:25:26,038
I'll strangle you.
992
01:25:26,121 --> 01:25:29,207
Marcello, this is your last hunt.
993
01:25:30,834 --> 01:25:33,378
I swear, I'll kill your parents too!
994
01:25:33,462 --> 01:25:36,798
- I'll kill you like a dog.
- Quick, take cover!
995
01:25:38,884 --> 01:25:41,887
- — Defend yourself!
- What are you doing? Get off!
996
01:25:41,970 --> 01:25:44,556
It's that lunatic, Olga.
997
01:25:55,859 --> 01:25:57,361
There she is!
998
01:25:58,153 --> 01:26:00,739
Give it to me.
You're good for nothing.
999
01:26:03,533 --> 01:26:06,536
Give me the rifle,
or I'm going to get killed!
1000
01:26:09,206 --> 01:26:10,749
Let go!
1001
01:26:14,419 --> 01:26:17,714
- Damn women.
- I killed your first victim!
1002
01:26:17,798 --> 01:26:21,259
Dynamite in the boots was my idea!
1003
01:26:21,760 --> 01:26:23,553
That's not true!
1004
01:26:23,637 --> 01:26:27,099
- — Yes, it was hers!
- Coward!
1005
01:26:27,182 --> 01:26:29,935
- — I'll strangle you!
- Stay down or they'll kill you.
1006
01:26:52,290 --> 01:26:55,502
- — Did they shoot you?
- No, I dislocated my shoulder.
1007
01:26:56,002 --> 01:26:58,338
- — Let's get out of here!
- Enough with the rifle!
1008
01:26:58,422 --> 01:27:02,217
Don't waste time! Go!
1009
01:27:04,469 --> 01:27:07,806
Come on, run!
1010
01:27:09,933 --> 01:27:11,435
- — Come on!
- Wretches!
1011
01:27:13,854 --> 01:27:15,605
Run, marcello!
1012
01:27:21,987 --> 01:27:23,572
Who are you?
1013
01:27:23,655 --> 01:27:26,992
- — You look like an ancient Roman.
- I am!
1014
01:27:27,993 --> 01:27:29,619
- — What's your name?
- Otello.
1015
01:27:29,703 --> 01:27:31,264
- — Are you a natural brunet?
- Of course.
1016
01:27:31,288 --> 01:27:36,042
- — Olga, where are you?
- Don't let her see us. She's crazy!
1017
01:27:37,502 --> 01:27:41,131
Come with me.
I want to tell you something.
1018
01:27:48,764 --> 01:27:50,474
Me too!
1019
01:28:10,327 --> 01:28:12,037
Welcome.
1020
01:28:13,705 --> 01:28:16,833
Where are we going?
Where are you taking me?
1021
01:28:26,092 --> 01:28:28,136
I want to sleep.
1022
01:28:40,732 --> 01:28:42,192
What is this?
1023
01:28:42,275 --> 01:28:45,403
A wedding airplane?
1024
01:28:46,154 --> 01:28:47,447
Crazy.
1025
01:28:50,450 --> 01:28:52,369
I now join you in marriage.
1026
01:28:52,452 --> 01:28:55,997
In the name of the father,
the son, and the holy spirit. Amen.
1027
01:28:56,081 --> 01:28:58,083
- Congratulations.
- Thank you.
1028
01:29:02,295 --> 01:29:03,296
Here we are.
1029
01:29:03,380 --> 01:29:08,718
Do you, Caroline Meredith,
want to marry marcello poletti?
1030
01:29:08,802 --> 01:29:10,470
Yes.
1031
01:29:15,183 --> 01:29:17,185
What did you say?
1032
01:29:19,187 --> 01:29:21,940
- — What?
- Are you not marcello poletti?
1033
01:29:24,442 --> 01:29:26,695
There's been a mistake.
1034
01:29:26,778 --> 01:29:29,948
We're here by accident.
I'd like to get off.
1035
01:29:30,031 --> 01:29:32,993
- — But you are marcello poletti?
- Yes.
1036
01:29:33,076 --> 01:29:34,536
Then you have to get married.
1037
01:29:34,619 --> 01:29:39,082
How else did you expect
to conclude this relationship?
1038
01:29:41,710 --> 01:29:45,505
Caroline, you set this all up.
1039
01:29:46,006 --> 01:29:51,011
Do you, marcello poletti,
want to marry Caroline Meredith?
1040
01:29:51,094 --> 01:29:53,263
Well...
1041
01:29:53,346 --> 01:29:55,098
I'd like to think about it.
1042
01:29:55,181 --> 01:29:57,517
No. You shouldn't think.
1043
01:29:57,601 --> 01:30:00,020
You should just get married.
That is the beauty of it.
1044
01:30:00,103 --> 01:30:01,688
Here are the rings.
1045
01:30:05,317 --> 01:30:11,740
Do you, marcello poletti,
want to marry Caroline Meredith?
1046
01:30:11,823 --> 01:30:15,076
I don't seem to have a choice. Yes.
1047
01:30:15,160 --> 01:30:16,578
I now join you in marriage.
1048
01:30:16,661 --> 01:30:19,247
In the name of the father,
the son, and the holy spirit. Amen.
1049
01:30:19,331 --> 01:30:20,832
You may kiss. Good luck.
1050
01:30:22,042 --> 01:30:26,504
Why did you have to go and ruin
this wonderful love story?
1051
01:30:48,902 --> 01:30:53,239
The end
74199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.