All language subtitles for hjuikjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:16,350 - — Stop. - Hunter. 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,435 Let me see. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Go ahead. 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,525 Ladies and gentlemen, I'll repeat the rules of the big hunt... 5 00:00:24,608 --> 00:00:27,027 A worldwide institution... 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,238 Which has brought morality to this century... 7 00:00:29,321 --> 00:00:32,491 And has enchained and legalized violence. 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Rule number one: 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,205 Every participant must take part in ten hunts... 10 00:00:38,288 --> 00:00:42,543 Five as hunter and five as victim, alternately... 11 00:00:42,626 --> 00:00:47,339 Paired off each time by our electronic selecting device in Geneva. 12 00:00:57,057 --> 00:01:00,477 Rule number two: The hunter knows everything about the victim... 13 00:01:00,561 --> 00:01:04,398 Name, address, habits. 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Rule number three: 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,927 The victims do not know who their hunters are. 16 00:01:34,011 --> 00:01:37,973 They must identify and eliminate them. 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,450 Rule number four: 18 00:01:56,533 --> 00:02:01,330 The winner of each individual hunt is entitled to a prize. 19 00:02:01,413 --> 00:02:07,544 He who reaches the goal often hunts and is still alive... 20 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Will be declared the “decaton”... 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,008 And he'll receive highest honors... 22 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Plus one million dollars! 23 00:02:44,289 --> 00:02:51,755 The tenth victim 24 00:03:54,985 --> 00:03:56,611 What do you want? 25 00:03:58,447 --> 00:04:03,034 Friends, we are proud to present our special act. 26 00:04:03,118 --> 00:04:05,912 Here, for the first time in New York... 27 00:04:05,996 --> 00:04:09,875 The most exciting show of your life. 28 00:05:55,856 --> 00:05:57,732 Take off my mask. 29 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 A souvenir. 30 00:06:32,726 --> 00:06:34,060 - — Is he dead? - Yes. 31 00:06:34,144 --> 00:06:36,479 - — Is everything in order? - Seems to be. 32 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 Congratulations! 33 00:06:41,651 --> 00:06:43,153 Your card. 34 00:06:44,321 --> 00:06:47,157 Quiet, please! 35 00:06:47,240 --> 00:06:50,493 - Hunter or victim? - Victim, ninth hunt. 36 00:06:51,077 --> 00:06:54,581 - A valid kill. - Credit the winnings to my account. 37 00:06:54,664 --> 00:06:56,458 Only at masoch club... 38 00:06:56,541 --> 00:07:01,379 Can you see these one of a kind shows: 39 00:07:01,463 --> 00:07:05,342 A real chase, a real victim and a real killing! 40 00:07:05,425 --> 00:07:10,430 I'd like to take this opportunity to thank the department of the big hunt... 41 00:07:10,513 --> 00:07:13,767 For granting authorization to signorina Caroline Meredith... 42 00:07:13,850 --> 00:07:17,020 To kill this man for your viewing pleasure. 43 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 Applause! 44 00:07:26,863 --> 00:07:28,907 Can I have an autograph? 45 00:07:29,491 --> 00:07:33,078 Excuse me, let me through! 46 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 - Signorina Meredith? - Can I help you? 47 00:07:34,788 --> 00:07:37,457 I'm Morton duit of the ming tea company of San Francisco... 48 00:07:37,540 --> 00:07:40,502 - — America's foremost tea importers. - Yes, the foremost! 49 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 That killing was very skillful. 50 00:07:43,380 --> 00:07:46,675 - — Thanks. - I'd like to make you an offer. 51 00:07:46,758 --> 00:07:51,137 Would you be interested in televising your 10th hunt on a magnificent TV show? 52 00:07:51,221 --> 00:07:53,640 - A magnificent show! - A million dollar deal. 53 00:07:53,723 --> 00:07:58,103 Ming tea TV commercials are viewed by 100 million Americans. 54 00:07:58,186 --> 00:08:00,480 It would be a wonderful opportunity for you! 55 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Do you hear your fans? 56 00:08:02,774 --> 00:08:05,902 After that show, you would be even more popular. 57 00:08:06,277 --> 00:08:08,047 It depends on the price. Talk to my agent about it. 58 00:08:08,071 --> 00:08:10,490 Very well. 59 00:08:49,404 --> 00:08:53,241 Calling lo the field, baron de char/us, signor del corso... 60 00:08:53,324 --> 00:08:56,161 And baron I/on rauschenberg. 61 00:09:05,628 --> 00:09:06,838 Boots! 62 00:10:03,853 --> 00:10:05,939 Baron! Thanks. I don't play. 63 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 I wanted to inform you that it'll be your turn soon. 64 00:10:09,567 --> 00:10:12,695 There are two horses before you. Good luck. 65 00:10:36,344 --> 00:10:39,472 Baron Von rauschenberg has withdrawn. 66 00:10:39,556 --> 00:10:43,393 His place w/I/ be taken by marqw's guicciardini guidi.. 67 00:10:43,476 --> 00:10:46,396 Riding on horse number 22. 68 00:10:50,024 --> 00:10:54,404 - — Victim or hunter? - Hunter p2929, sixth hunt. 69 00:10:54,487 --> 00:10:56,072 Go ahead and check. 70 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 - Congratulations. - Thank you. 71 00:11:01,327 --> 00:11:02,871 He's dead. 72 00:11:06,291 --> 00:11:08,209 - — Department of the hunt? - Yes? 73 00:11:08,293 --> 00:11:10,795 - — I'm reporting a valid kill. - Location? 74 00:11:10,879 --> 00:11:12,881 It happened in piazza di Siena... 75 00:11:12,964 --> 00:11:16,301 Victim number 113562. 76 00:11:28,271 --> 00:11:30,249 Why didn't you kill him in his hometown of Hamburg? 77 00:11:30,273 --> 00:11:33,610 He was coming to the horse show. It was more convenient for me. 78 00:11:33,693 --> 00:11:36,362 Why did you use explosives? 79 00:11:36,446 --> 00:11:38,364 Armored baron, explosive boot. 80 00:11:38,448 --> 00:11:40,241 Do you prefer to be the hunter or the victim? 81 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 The hunter. 82 00:11:41,409 --> 00:11:42,869 - Why? - It's easier. 83 00:11:42,952 --> 00:11:45,622 What will you do now that it's your turn to be the victim? 84 00:11:45,705 --> 00:11:47,373 I'll manage. 85 00:11:47,457 --> 00:11:49,125 What's your favorite vitamin? 86 00:11:50,043 --> 00:11:51,586 257002. 87 00:11:51,669 --> 00:11:55,256 Do you believe the big hunt is a way to vent aggression? 88 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Somewhat 89 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 - — your favorite comic book? - The phantom. I'm a romantic. 90 00:12:00,345 --> 00:12:03,556 True, you don't seem violent or aggressive at all. 91 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Indeed. 92 00:12:04,724 --> 00:12:06,476 - — Do you believe in god? - Yes. 93 00:12:06,559 --> 00:12:07,894 - In family? - Not as much. 94 00:12:07,977 --> 00:12:12,065 - — Do you hope to be lta/y's “decaton”? - If m y nerves hold up. 95 00:12:12,148 --> 00:12:15,235 So you're a coward you're afraid to die? 96 00:12:15,318 --> 00:12:16,527 Of course. 97 00:12:16,611 --> 00:12:19,322 - Why did you go blond? - Enough, everyone out! 98 00:12:27,914 --> 00:12:31,209 We've broadcasted an interview with ll/iarce/io po/etti... 99 00:12:32,710 --> 00:12:36,214 Tommaso, my friend. 100 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 You're the only one who understands me. 101 00:12:38,925 --> 00:12:42,470 Come, come to me. 102 00:12:42,553 --> 00:12:44,889 Come here! 103 00:12:46,349 --> 00:12:48,142 You're tickling me! 104 00:12:56,901 --> 00:12:58,695 Hello? 105 00:13:01,406 --> 00:13:04,909 Marcello, guess what I dreamt? 106 00:13:05,827 --> 00:13:09,455 That your marriage was already annulled but you hadn't told me. 107 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 Aren't dreams strange? 108 00:13:11,749 --> 00:13:14,961 I'll call your wife now. At least she'll tell me the truth. 109 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 You're impossible to keep up with. 110 00:13:17,922 --> 00:13:19,382 Hello? 111 00:13:24,053 --> 00:13:27,724 We remind all members of the organization... 112 00:13:27,807 --> 00:13:30,393 That the deadline is nearing... 113 00:13:30,476 --> 00:13:33,229 For Rene wa/ of your hunter's license. 114 00:13:33,313 --> 00:13:36,482 Prevent the dangers of a war of the masses. 115 00:13:36,566 --> 00:13:39,027 S/gn up for the b/g hunt. 116 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 Only the big hunt offers you a sense of secur/ty 117 00:13:41,654 --> 00:13:43,489 department of the big hunt 118 00:13:43,573 --> 00:13:45,908 the office is at fault, not me! 119 00:13:49,704 --> 00:13:50,830 What did he do? 120 00:13:50,913 --> 00:13:54,042 He killed a corsini instead of a borsini. 121 00:13:54,125 --> 00:13:55,668 Thirty years in jail. 122 00:13:55,752 --> 00:13:57,670 If we were to go back in history... 123 00:13:57,754 --> 00:14:00,340 In Roman times we would've found the forerunners... 124 00:14:00,423 --> 00:14:02,884 Of this safety valve of humanity. 125 00:14:02,967 --> 00:14:06,179 Ifthere had been the big hunt in 1940... 126 00:14:06,262 --> 00:14:08,848 Hitler would have participated... 127 00:14:08,931 --> 00:14:11,768 Thus preventing world war two. 128 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 With the big hunt, everything can be resolved. 129 00:14:13,853 --> 00:14:17,732 No more wars and man's violent instinct can be expressed... 130 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Through an individual and monitored competition. 131 00:14:23,196 --> 00:14:26,699 Marcello poletti, sixth hunt prize claim. 132 00:14:51,808 --> 00:14:53,726 The prize was claimed by Mrs. Lidia poletti 133 00:14:53,810 --> 00:14:55,728 we got divorced six days ago. 134 00:14:55,812 --> 00:14:58,106 - — Didn't they tell you? - No. 135 00:14:59,440 --> 00:15:01,442 When did she pick it up? 136 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 An hour ago. 137 00:15:07,865 --> 00:15:11,369 Prevent the dangers of a war of the masses. 138 00:15:11,452 --> 00:15:14,205 S/gn up for the b/g hunt. 139 00:15:16,165 --> 00:15:18,709 Legalize your homicides. 140 00:15:19,335 --> 00:15:24,340 Only the b/g hunt offers you a sense of security. 141 00:15:24,841 --> 00:15:28,886 An enemy a day keeps the doctor away. 142 00:15:28,970 --> 00:15:31,264 Don't push me away. Keep kissing me! 143 00:15:31,347 --> 00:15:33,349 Please! 144 00:15:33,433 --> 00:15:35,393 It's against the rules! 145 00:15:40,022 --> 00:15:42,608 Why control birth rates... 146 00:15:42,692 --> 00:15:45,278 When we can increase death rates? 147 00:15:46,028 --> 00:15:49,615 Live dangerously, but by the law 148 00:15:49,699 --> 00:15:51,367 suicides... 149 00:15:51,451 --> 00:15:55,288 With the b/g hunt there is a place for you too. 150 00:15:55,371 --> 00:15:57,748 Headquarters, agent 819. 151 00:15:57,832 --> 00:16:00,084 Reporting a valid kill, at 10:34. 152 00:16:00,168 --> 00:16:02,545 - — Location? - Stairs of the department of the hunt. 153 00:16:02,628 --> 00:16:04,714 - May I go now? - One moment. 154 00:16:04,797 --> 00:16:08,676 Live dangerously, but by the law 155 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 is that your car? 156 00:16:11,721 --> 00:16:12,847 Yes. 157 00:16:12,930 --> 00:16:15,600 I'll have to fine you for illegal parking. 158 00:16:16,684 --> 00:16:19,270 Geneva 159 00:16:20,980 --> 00:16:24,442 selector machines numbers 7 and 8... 160 00:16:24,525 --> 00:16:30,198 Have chosen signorina Caroline ll/iered/th, American... 161 00:16:30,281 --> 00:16:36,537 As hunter number 74632... 162 00:16:37,246 --> 00:16:40,583 And s/gnor ll/iarce/lo poletti lta/ian... 163 00:16:40,666 --> 00:16:47,757 As victim number 74879. 164 00:16:47,840 --> 00:16:51,636 The victim resides in Rome, lta/y. 165 00:16:51,719 --> 00:16:57,850 Provide the hunter with all information regarding the victim. 166 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 Why can't we use St. Peter's? 167 00:18:44,874 --> 00:18:46,876 After all, the pope's American, modern. 168 00:18:47,418 --> 00:18:50,713 - Can you picture me as a nun? - I prefer filming in the studios. 169 00:18:50,796 --> 00:18:53,007 You can forget about it! 170 00:18:53,090 --> 00:18:56,802 We're in Rome with all these piazzas, domes and ruins... 171 00:18:56,886 --> 00:18:58,806 And you want to be locked up in the film studios? 172 00:18:58,888 --> 00:19:01,515 The Vatican would never allow it. 173 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 They're opposed to the big hunt. 174 00:19:03,684 --> 00:19:05,394 I have connections. 175 00:19:05,478 --> 00:19:07,229 Maybe they'd make an exception. 176 00:19:07,313 --> 00:19:10,066 If only we could film in a location like this! 177 00:19:10,149 --> 00:19:13,778 I spent a honeymoon here with my 18th wife. 178 00:19:13,861 --> 00:19:17,239 I still prefer filming in the studios. 179 00:19:17,323 --> 00:19:19,075 Enough already! 180 00:19:19,158 --> 00:19:22,119 Filming in a studio while in Rome, how ridiculous! 181 00:19:22,203 --> 00:19:25,414 - — This piazza could work. - It'll make quite an impression! 182 00:19:25,498 --> 00:19:28,751 Try to imagine poletti's corpse in that central fountain. 183 00:19:31,170 --> 00:19:32,672 Hold on a second! 184 00:19:32,755 --> 00:19:35,633 I've got the best idea... 185 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 The colosseum! 186 00:19:36,926 --> 00:19:40,221 That way we could use gladiators during the show. 187 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 We can't go over budget! 188 00:19:42,264 --> 00:19:44,350 Gladiators come cheap in Rome... 189 00:19:44,433 --> 00:19:47,395 Plus ancient Rome has always been a big hit with the American market. 190 00:19:47,478 --> 00:19:49,021 True! 191 00:19:49,105 --> 00:19:52,775 They too used to kill each other to entertain the romans. 192 00:19:52,858 --> 00:19:55,569 Let's not make this more difficult. 193 00:19:55,653 --> 00:19:57,905 It's best to film in the studios. 194 00:19:57,988 --> 00:20:00,366 Plus, the costumes are already done, you know. 195 00:20:00,449 --> 00:20:04,537 - — I'd like to be Cleopatra. - She has nothing to do with it. 196 00:20:04,620 --> 00:20:07,665 How do you expect to film in there? 197 00:20:07,748 --> 00:20:10,543 Look, it's full of holes! 198 00:20:10,626 --> 00:20:13,129 Maybe you're right. 199 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 It's too run down. 200 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 How would the dancers move? They're not goats you know. 201 00:20:17,842 --> 00:20:19,719 We need to find another location. 202 00:20:19,802 --> 00:20:21,387 Hold on, look over there! 203 00:20:21,470 --> 00:20:23,556 Caroline, kill him there! 204 00:20:23,639 --> 00:20:26,392 This way we'll have the colosseum in the background... 205 00:20:26,475 --> 00:20:28,269 And plenty of space. 206 00:20:28,352 --> 00:20:29,996 - — What is it called? - The temple of Venus. 207 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 I'll kill him there. 208 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 May we? 209 00:20:35,359 --> 00:20:38,988 - — Who are you? - It's us, confiscation. 210 00:20:39,071 --> 00:20:42,241 - How are you, signor poletti? - Fine. Take a seat. 211 00:20:44,201 --> 00:20:46,704 You could have called first. 212 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 Well? 213 00:20:54,462 --> 00:20:56,839 The bed is mine by law. 214 00:20:56,922 --> 00:21:00,468 You also have the right to a chair and table, like last time. 215 00:21:00,551 --> 00:21:03,095 If you don't mind, take the TV last. 216 00:21:03,179 --> 00:21:05,431 As you wish. 217 00:21:05,514 --> 00:21:07,558 You're still hunting, correct? 218 00:21:07,641 --> 00:21:09,685 I'm a fan of these hunts. 219 00:21:09,769 --> 00:21:12,146 I know everything about you. You're so lucky! 220 00:21:14,023 --> 00:21:17,985 In america the explosive cookie has hit the market. 221 00:21:18,068 --> 00:21:20,196 - What's going on here? - Official confiscation. 222 00:21:20,279 --> 00:21:22,323 - — In that case, I'll help you. - Thanks. 223 00:21:24,074 --> 00:21:26,076 Finally, we can change furniture. 224 00:21:26,160 --> 00:21:30,664 The homosexual union has lifted its ban on the big hunt. 225 00:21:32,833 --> 00:21:34,335 No, not the classics! 226 00:21:37,338 --> 00:21:40,466 Marcello, they can't do this. Say something! 227 00:21:40,549 --> 00:21:43,093 What will we read if they take our classics away? 228 00:21:43,177 --> 00:21:46,472 It's a valuable collection... 229 00:21:46,555 --> 00:21:48,015 Thus, all the more confiscatable. 230 00:21:48,098 --> 00:21:51,060 Marcello, say something. Hold on, I'll help you! 231 00:21:56,482 --> 00:21:58,818 I've got a golden age flash from 1935. 232 00:21:58,901 --> 00:22:00,361 I know, that's my point. 233 00:22:00,444 --> 00:22:02,655 Images of chu tse's triumph... 234 00:22:02,738 --> 00:22:04,657 The third citizen of our hemisphere... 235 00:22:04,740 --> 00:22:07,743 Who has reached the goal of ten successful hunts. 236 00:22:08,702 --> 00:22:10,329 - Enough of this hunt! - Quiet! 237 00:22:10,412 --> 00:22:14,250 Hello, ital/an viewers. I'm reporting from Hong Kong. 238 00:22:14,333 --> 00:22:17,211 Today all of China is gathered to celebrate its new hero. 239 00:22:17,294 --> 00:22:19,713 Now he shall obtain the recognition... 240 00:22:19,797 --> 00:22:24,176 With which our society honors his greatness, his courage: 241 00:22:24,260 --> 00:22:28,180 Total tax exemption, a government car... 242 00:22:28,264 --> 00:22:33,143 Free entrance to any show, train and plane discounts. 243 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 See h/m walk through the crowds... 244 00:22:35,604 --> 00:22:37,273 The “decaton ” chu tse... 245 00:22:37,356 --> 00:22:40,025 Protected by an immense umbrella shaped me the sun... 246 00:22:40,109 --> 00:22:41,986 Representing his fame. 247 00:22:47,491 --> 00:22:50,327 See you at the next confiscation. 248 00:22:50,411 --> 00:22:53,205 Terribly sorry about your classics, ma'am. 249 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Miss! 250 00:22:55,958 --> 00:22:57,960 And happy hunting. 251 00:22:58,043 --> 00:23:00,880 Hello? Neo-gothic furniture for five rooms please. 252 00:23:00,963 --> 00:23:02,923 - — Who'll pay for it? - You, with your next hunt. 253 00:23:02,965 --> 00:23:05,551 - — What if I die? - The insurance. 254 00:23:05,634 --> 00:23:10,556 Oh, sorry. Address is lungotevere fellini 149. 255 00:23:10,639 --> 00:23:12,516 Top floor. 256 00:23:12,600 --> 00:23:13,976 Thank you. 257 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Leave me alone. Play with tommaso. 258 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 - — How old is poletti? - Forty years old. 259 00:23:24,778 --> 00:23:27,031 - Married? - Of course. 260 00:23:27,114 --> 00:23:30,034 - — How many times? - Once. 261 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Once? 262 00:23:35,497 --> 00:23:38,584 - — Is he normal? - Kind of. 263 00:23:38,667 --> 00:23:41,545 We've got the temple of Venus. We can get started. 264 00:23:41,629 --> 00:23:43,422 - Wealthy? - Kind of. 265 00:23:43,505 --> 00:23:46,342 - — What's his sign? - Gemini. 266 00:23:46,884 --> 00:23:50,387 - — Watch out: Fakes and liars. - He has nice hands though. 267 00:23:50,471 --> 00:23:53,015 We've tracked him down on the monitor. 268 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 Hello? 269 00:23:55,517 --> 00:23:57,937 Li/iobi/e cam 7 here. 270 00:23:58,020 --> 00:24:01,982 We 're fol/o wing the subject in question. He's just left his home. 271 00:24:04,693 --> 00:24:07,446 - Where are we? - The Spanish steps. 272 00:24:07,529 --> 00:24:09,073 He probably just woke up. 273 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 He's the typical Italian who likes to be in the sun... 274 00:24:11,367 --> 00:24:13,035 Just like a cat. 275 00:24:14,536 --> 00:24:18,040 - — He looks tired. - Maybe he sleeps too much. 276 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 The ideal victim. 277 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 I distrust lazy people. They're hard to handle. 278 00:24:26,924 --> 00:24:29,718 - — What's he picking up? - A doll? 279 00:24:30,636 --> 00:24:33,389 - — Could he be a sexual maniac? - Could be. 280 00:24:33,889 --> 00:24:36,141 What's happening? They're fighting. 281 00:24:37,184 --> 00:24:38,644 Look how indifferent he is. 282 00:24:38,727 --> 00:24:42,564 - — Who are those people? - Scholars. They're discussing art. 283 00:24:44,024 --> 00:24:47,987 - — Are you sure he's been informed? - Let me check. 284 00:24:48,070 --> 00:24:52,658 Look, he's going to the usual place, just as predicted. 285 00:24:52,741 --> 00:24:54,410 If you hurry you can catch him there. 286 00:24:55,744 --> 00:24:57,514 - — Department of the hunt information? - Yes? 287 00:24:57,538 --> 00:25:01,792 Could you please tell me if number 82738... 288 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 Poletti marcello, has received his formal hunt notification? 289 00:25:05,587 --> 00:25:08,549 Already not/fled - he has. 290 00:25:08,632 --> 00:25:11,010 Is it a place for men only? 291 00:25:11,093 --> 00:25:13,012 I don't think so. 292 00:25:13,095 --> 00:25:17,683 There's a diet snack—bar on the terrace where he eats every day. 293 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 Anyone can go in there. Go, hurry up! 294 00:25:22,104 --> 00:25:24,273 - — Follow them, Chet. - Okay. 295 00:25:25,149 --> 00:25:27,192 Hello? Chet here. 296 00:25:27,276 --> 00:25:28,902 Martin here. What's the situation? 297 00:25:28,986 --> 00:25:32,531 I'm in front of the snack—bar. Poletti's already here. 298 00:25:32,614 --> 00:25:35,200 Caroline's caught up with him on the terrace. 299 00:25:35,284 --> 00:25:39,246 - Keep an eye on them. - Okay, over and out. 300 00:25:54,178 --> 00:25:56,180 What do you want? 301 00:25:57,389 --> 00:25:59,641 I'm an American. I feel lonely. 302 00:25:59,725 --> 00:26:02,936 I feel like talking to someone, but if I'm bothering you... 303 00:26:03,020 --> 00:26:05,731 You got it. You're bothering me. 304 00:26:06,648 --> 00:26:08,650 I'm Caroline Meredith. 305 00:26:08,734 --> 00:26:10,527 And? 306 00:26:10,611 --> 00:26:12,738 Are you busy tonight? 307 00:26:13,489 --> 00:26:16,200 Most likely I'll be dead by tonight. 308 00:26:21,497 --> 00:26:24,291 How brave to expose yourself this way. 309 00:26:24,374 --> 00:26:28,504 I don't have enough money to organize an efficient defense. 310 00:26:30,339 --> 00:26:32,841 Seeing that your life is at stake, it seems... 311 00:26:35,344 --> 00:26:36,887 Good luck! 312 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 Stop! 313 00:27:00,202 --> 00:27:02,788 You can't shoot here! 314 00:27:04,206 --> 00:27:06,667 You can't shoot in bars, please! 315 00:27:06,750 --> 00:27:08,836 - — Since when? - The first of the month. 316 00:27:08,919 --> 00:27:12,965 There's a notice downstairs. Inform yourselves before hunting. 317 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 I'll give you a minute head start. 318 00:27:18,887 --> 00:27:21,557 What kind of a life is this? 319 00:27:21,640 --> 00:27:24,434 Can't shoot in hospitals, or restaurants... 320 00:27:24,518 --> 00:27:27,604 Or churches, or barber shops... 321 00:27:27,688 --> 00:27:29,898 Or in nursery schools! 322 00:27:29,982 --> 00:27:31,483 We can't shoot anywhere anymore. 323 00:27:31,567 --> 00:27:34,069 They should stop the hunt all together. 324 00:27:34,153 --> 00:27:37,573 - — Good—bye. Good luck. - Thanks. 325 00:27:46,331 --> 00:27:48,000 Excuse me. 326 00:27:49,042 --> 00:27:52,588 I once saw one loaded with a Colt 45. 327 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 In america there aren't many limitations for you hunters. 328 00:27:56,425 --> 00:28:00,429 Anyone can shoot where and when they want. 329 00:28:01,430 --> 00:28:03,557 America is another world. 330 00:28:04,349 --> 00:28:05,976 You answer. 331 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 Is ll/iarce/io poletti there? 332 00:28:11,940 --> 00:28:15,527 - — Signor poletti isn't here. - Damn. 333 00:28:17,946 --> 00:28:20,490 - All right? - Thank you. 334 00:28:42,429 --> 00:28:44,973 Relax in 3,000 meters 335 00:28:55,984 --> 00:28:57,861 Relax in 500 meters 336 00:29:32,354 --> 00:29:33,855 I want to relax. 337 00:29:33,939 --> 00:29:35,691 - — Asian or nordic? - Nordic. 338 00:29:35,774 --> 00:29:37,943 - — Paid membership? - No, cash. 339 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Sign here. 340 00:30:13,603 --> 00:30:16,565 Heavy, light or very light music? 341 00:30:16,648 --> 00:30:18,150 Peroxide blond? 342 00:30:18,233 --> 00:30:21,069 I've never seen you here before. 343 00:30:23,488 --> 00:30:25,991 I'm Astrid. What are your preferences? 344 00:30:26,074 --> 00:30:27,909 A particular atmosphere? 345 00:30:27,993 --> 00:30:31,621 I've got an arousing wolves' how! In the wind. 346 00:30:32,831 --> 00:30:37,169 Sweetie. Or do you prefer the takeoff of a super rocket to the moon? 347 00:30:37,252 --> 00:30:41,089 Or I have the rustling of intimate apparel. 348 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 You're a tough one. 349 00:30:45,886 --> 00:30:48,847 Here, lean against my bosom. 350 00:30:48,930 --> 00:30:51,016 I know the fairy tale of little red riding hood. 351 00:30:51,099 --> 00:30:53,060 Want to hear it? 352 00:30:53,143 --> 00:30:55,437 - — Did I ask you to speak? - No. 353 00:30:56,063 --> 00:30:58,190 I only came here to reflect. 354 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 I was doing it for you... 355 00:30:59,775 --> 00:31:03,487 But if silence turns you on more, as you wish. 356 00:31:21,671 --> 00:31:23,799 Why are you following me? What do you want? 357 00:31:24,508 --> 00:31:27,511 - — Can you spare a few minutes? - No, I don't have time. 358 00:31:27,594 --> 00:31:29,137 - — Listen— - I'm busy. 359 00:31:29,221 --> 00:31:33,600 I'm conducting a survey on the sexual behavior of Italian men. 360 00:31:33,683 --> 00:31:35,394 That's why I'm following you. 361 00:31:35,477 --> 00:31:37,312 I don't feel like talking. 362 00:31:44,319 --> 00:31:46,029 Why? 363 00:31:46,113 --> 00:31:48,824 Because there's no sexual behavior or man to talk about! 364 00:31:49,408 --> 00:31:53,286 I'm the spokeswoman for millions of unsatisfied women. 365 00:31:53,954 --> 00:31:57,833 I'm conducting a live survey, and I'd like to ask you a few questions... 366 00:31:57,916 --> 00:32:01,586 Have an experience, and interview you at the temple of Venus. 367 00:32:02,754 --> 00:32:04,756 Please say yes! 368 00:32:04,840 --> 00:32:06,675 Why me? 369 00:32:09,219 --> 00:32:13,682 Because I'd prefer a difficult man, like you. 370 00:32:25,402 --> 00:32:28,989 Please don't disappoint me. Come to the temple of Venus. 371 00:33:07,110 --> 00:33:08,862 All done. 372 00:33:10,071 --> 00:33:13,241 Pulse of 90, not too bad. 373 00:33:14,075 --> 00:33:16,828 How many shots did you count, marcello? 374 00:33:17,746 --> 00:33:21,666 - — How many did you count? - Twenty-five. 375 00:33:21,750 --> 00:33:24,377 There were fifty. You're in bad shape. 376 00:33:24,461 --> 00:33:26,630 Yes, I know. 377 00:33:31,843 --> 00:33:34,513 - — Do you want to exercise? - No, it's pointless. 378 00:33:38,558 --> 00:33:42,646 Marcello, you're a bundle of nerves. 379 00:33:46,233 --> 00:33:48,693 I'm going to die. Are you happy? 380 00:33:48,777 --> 00:33:51,029 I know you'll die. 381 00:33:52,572 --> 00:33:57,619 What's important is how you die. Like a rabbit or a samurai? 382 00:34:03,750 --> 00:34:06,294 Aim higher, you idiot! 383 00:34:12,092 --> 00:34:14,320 I've been in the hunt for 48 hours, and nothing's happened. 384 00:34:14,344 --> 00:34:15,845 Of course I'm nervous. 385 00:34:15,929 --> 00:34:17,597 There are two possibilities: 386 00:34:17,681 --> 00:34:22,352 The hunter either isn't here yet or is here and toying with your nerves. 387 00:34:22,435 --> 00:34:24,813 Do you have armor? 388 00:34:24,896 --> 00:34:26,648 Are you armed? 389 00:34:28,233 --> 00:34:30,443 You pity yourself too much. 390 00:34:30,527 --> 00:34:32,571 You're reckless! 391 00:34:32,654 --> 00:34:35,574 Remember that the selection is tough. 392 00:34:35,657 --> 00:34:41,496 Only 15 hunters in the whole world have survived the 10 hunts. 393 00:34:45,667 --> 00:34:47,877 Wait, you have to pay me! 394 00:34:47,961 --> 00:34:51,590 You owe me for 15 sessions you did in my gym. 395 00:34:51,673 --> 00:34:53,925 You owe me money! 396 00:34:54,009 --> 00:34:55,552 - — Do you have it? - Next time. 397 00:34:55,635 --> 00:34:58,972 If there'll be a next time. 398 00:34:59,055 --> 00:35:01,141 Shake this for good luck. 399 00:35:07,731 --> 00:35:10,525 - Not the good hand! - There's no poison. 400 00:35:10,609 --> 00:35:12,360 Damn you! 401 00:35:26,207 --> 00:35:28,126 - — Caroline? - Yes? 402 00:35:28,209 --> 00:35:30,045 We've lost track of him also. 403 00:35:30,712 --> 00:35:35,508 Maybe it's for the best. They aren't ready yet at the temple of Venus. 404 00:35:35,592 --> 00:35:38,803 A perfect example of disorganization. 405 00:35:38,887 --> 00:35:41,598 A little disorganization doesn't hurt. 406 00:35:42,432 --> 00:35:44,893 Maybe it's the air in Rome. 407 00:35:44,976 --> 00:35:47,187 Well, something w/I/ happen. 408 00:35:47,270 --> 00:35:49,147 I hope so. 409 00:36:04,245 --> 00:36:06,456 I've called all the hotels. 410 00:36:06,539 --> 00:36:08,458 At the excelsior, two Mexicans have checked in. 411 00:36:08,541 --> 00:36:12,087 The maid says they aren't armed. Maybe they're refugees. 412 00:36:12,962 --> 00:36:16,591 At the ambasciatori, there are 20 Russians, from the co-ops. 413 00:36:17,092 --> 00:36:18,760 They're meeting with the pope. 414 00:36:19,386 --> 00:36:21,471 Listen, I... 415 00:36:21,554 --> 00:36:24,599 Why don't they pick up the bodies? 416 00:36:24,683 --> 00:36:27,644 I'm in trouble. I'll sleep at your place for a few nights. 417 00:36:28,103 --> 00:36:30,980 - — Did you argue with Olga? - No, but I want to end it. 418 00:36:31,064 --> 00:36:33,942 I need to cheer myself up. Give me an injection. 419 00:36:34,734 --> 00:36:37,487 - — Does she know about the annulment? - No! 420 00:36:37,570 --> 00:36:38,822 Let's go. 421 00:36:41,616 --> 00:36:45,120 An American approached me, saying she wanted to interview me. 422 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 - — What's her name? - Caroline Meredith. 423 00:36:48,331 --> 00:36:49,833 She seems strange. 424 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 Do you know anything? 425 00:36:55,004 --> 00:36:56,798 I've got it... 426 00:36:56,881 --> 00:36:59,843 She's at the Hilton with a group of Americans. 427 00:36:59,926 --> 00:37:02,303 They work for TV. They're unarmed. 428 00:37:02,387 --> 00:37:03,972 Are you sure? 429 00:37:04,055 --> 00:37:06,349 If I said it, I know it. 430 00:37:07,016 --> 00:37:09,352 - — Left or right? - I don't remember. 431 00:37:09,436 --> 00:37:12,814 We began a week ago with the left. 432 00:37:12,897 --> 00:37:16,526 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. 433 00:37:16,609 --> 00:37:18,153 It's the left, ready? 434 00:37:29,205 --> 00:37:32,584 - Did you find him? - Yes, at the beach. 435 00:37:32,667 --> 00:37:34,627 - — Where? - With the sunsetters. 436 00:37:34,711 --> 00:37:37,255 - — West of fiumicino? - Correct. 437 00:37:37,338 --> 00:37:40,508 - — Should Caroline come back? - Yes. 438 00:37:41,217 --> 00:37:43,553 We've got time. Poletti usually rests at this time of day. 439 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 He puts on make up before going to work. We have until sunset. 440 00:37:46,890 --> 00:37:50,602 - Okay. - Understood, keep in contact. 441 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Over and out. 442 00:37:51,770 --> 00:37:54,397 - — Caroline? - Yes. 443 00:37:54,481 --> 00:37:56,941 As soon as you can, come back. 444 00:37:57,025 --> 00:37:59,360 Poletti's gone to the sunsetters. 445 00:37:59,444 --> 00:38:01,529 Where are the sunsetters? 446 00:38:01,613 --> 00:38:03,615 Look at the map. 447 00:38:03,698 --> 00:38:07,494 West of fiumicino, there's an arrow indicating the precise location. 448 00:38:08,203 --> 00:38:10,872 You have until sunset. 449 00:38:12,207 --> 00:38:14,375 Good evening. 450 00:38:22,550 --> 00:38:24,928 - Brother marcello! - Brothers! 451 00:38:25,011 --> 00:38:28,681 You won't give up this stupid survey. You're stubborn. 452 00:38:29,724 --> 00:38:32,644 You're so unpredictable. I just can't help but follow you. 453 00:38:32,727 --> 00:38:36,189 Join the others. You'll witness a very moving moment. 454 00:38:36,272 --> 00:38:37,816 There's nothing to laugh about! 455 00:38:37,899 --> 00:38:39,651 Enjoy your work. 456 00:38:48,576 --> 00:38:51,913 Today, the light shall dim at 7:30 pm. 457 00:38:52,580 --> 00:38:55,083 Meditate on the sunset. 458 00:38:55,875 --> 00:38:58,503 We were casually born... 459 00:38:58,586 --> 00:39:00,505 But luckily we shall casually die. 460 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 Sunsetters 461 00:39:01,673 --> 00:39:03,758 this last ray of light... 462 00:39:03,842 --> 00:39:08,304 Comes to us from 149 million kilometers away. 463 00:39:08,388 --> 00:39:09,848 Our father is leaving. 464 00:39:09,931 --> 00:39:14,561 With our eyes we see him die out, but we must not despair. 465 00:39:14,644 --> 00:39:16,938 Crying purifies. 466 00:39:17,021 --> 00:39:19,566 It liberates us from our daily anguish. 467 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Let us remember... 468 00:39:21,442 --> 00:39:24,737 That as we follow the agony of our beloved friend... 469 00:39:24,821 --> 00:39:29,033 Our brothers in California are greeting the rebirth of morning. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,578 Now, let us concentrate. 471 00:39:31,661 --> 00:39:34,747 The magic moment is about to strike! 472 00:39:35,957 --> 00:39:37,750 Inten... 473 00:39:38,585 --> 00:39:41,588 Nine... eight... 474 00:39:42,213 --> 00:39:45,758 Seven... six... 475 00:39:45,842 --> 00:39:48,219 Five... four... 476 00:39:48,303 --> 00:39:51,472 Three... two... 477 00:39:51,931 --> 00:39:53,182 One! 478 00:40:20,001 --> 00:40:21,920 Brothers... 479 00:40:22,003 --> 00:40:26,007 Pay no attention to these vulgar neorealists. 480 00:40:26,841 --> 00:40:28,635 Cry, brothers! 481 00:40:28,718 --> 00:40:31,346 Free yourselves! 482 00:40:39,312 --> 00:40:42,273 Are you crying? You've never seen a sunset? 483 00:40:43,274 --> 00:40:45,818 When I was a kid, but I had forgotten about it. 484 00:40:45,902 --> 00:40:49,197 - Brothers, sisters! - Long live the sunsetters! 485 00:40:50,073 --> 00:40:51,574 Thank you. 486 00:40:52,158 --> 00:40:56,079 Now enter the waters and purify yourselves! 487 00:40:56,162 --> 00:40:59,123 Marcello, are you coming in with us? 488 00:40:59,207 --> 00:41:02,627 I can't tonight either, but I'm with you. 489 00:41:02,710 --> 00:41:05,254 Go. 490 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 I see you're crying too. 491 00:41:08,091 --> 00:41:10,343 Of course, I took two “tearaid” pills. 492 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 The effect lasts at least 15 minutes. 493 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 You don't believe in what you preach? 494 00:41:14,555 --> 00:41:17,725 I have to believe it. It's 20% of the income. 495 00:41:17,809 --> 00:41:20,269 You can't imagine what happened when I started it all... 496 00:41:20,353 --> 00:41:23,856 It was even recommended by psychoanalysts, the TV... 497 00:41:23,940 --> 00:41:27,527 Then those damned vulgar neorealists ruined me. 498 00:41:28,611 --> 00:41:30,655 Then why don't you stop? 499 00:41:30,738 --> 00:41:33,157 Is this an interview or simple curiosity? 500 00:41:33,241 --> 00:41:34,993 Both. 501 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Everything has its price. How much? 502 00:41:40,915 --> 00:41:41,916 Three hundred dollars. 503 00:41:45,003 --> 00:41:46,587 Four hundred, five hundred... 504 00:41:46,671 --> 00:41:48,589 Even a thousand if you want. 505 00:41:50,800 --> 00:41:53,511 How long will this job take? 506 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 An hour, maybe two. 507 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Where will it take place? 508 00:41:59,434 --> 00:42:02,061 At the temple of Venus, near the colosseum. 509 00:42:03,146 --> 00:42:05,148 Isn't it late to do it now? 510 00:42:05,231 --> 00:42:07,358 We'll work all night. 511 00:42:07,442 --> 00:42:09,235 We have a lot to do. 512 00:42:09,318 --> 00:42:11,821 There's no advance payment? 513 00:42:13,906 --> 00:42:15,992 I see you're very trusting. 514 00:42:17,618 --> 00:42:19,871 Five hundred dollars. 515 00:42:19,954 --> 00:42:23,124 I'll get dressed and we'll leave for Rome immediately. 516 00:42:42,643 --> 00:42:44,353 Wait! 517 00:42:45,146 --> 00:42:46,397 There! 518 00:42:46,481 --> 00:42:49,442 She's sending signals. I should kill her now. 519 00:42:49,525 --> 00:42:51,778 But if she's not your hunter, you'll go to jail! 520 00:42:51,861 --> 00:42:56,032 Then she could be mistaken for a sunsetter who's drowned herself. 521 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 It's happened before. 522 00:42:57,450 --> 00:43:01,621 - — Why hasn't she tried to kill you yet? - I don't know. 523 00:43:01,704 --> 00:43:03,206 But she's the only one following me. 524 00:43:03,289 --> 00:43:07,043 - — No one else has attempted to kill me. - Maybe it's a strategy. 525 00:43:07,126 --> 00:43:09,462 The solution to the problem is the temple of Venus. 526 00:43:09,545 --> 00:43:13,049 - She keeps insisting we go there. - Here's what we'll do. 527 00:43:13,132 --> 00:43:17,261 I'll go investigate there, then I'll meet you at lidia's. 528 00:43:17,345 --> 00:43:19,305 - — In an hour. - Fine. 529 00:43:24,894 --> 00:43:27,480 Why did you sign up for the big hunt? 530 00:43:27,563 --> 00:43:29,899 For the money, like everyone else... 531 00:43:29,982 --> 00:43:32,735 And because I think that life is too long. 532 00:43:33,277 --> 00:43:34,529 - _ age? - Middle. 533 00:43:34,612 --> 00:43:36,989 - Profession? - All sorts. 534 00:43:37,657 --> 00:43:38,657 Are you married? 535 00:43:38,699 --> 00:43:41,119 - — Are you familiar with the sacred rota? - No. 536 00:43:41,202 --> 00:43:42,912 It's the marriage court. 537 00:43:42,995 --> 00:43:45,373 Get married in Italy and you'll become familiar with it. 538 00:43:46,082 --> 00:43:48,126 Three days ago my marriage was annulled. 539 00:43:48,209 --> 00:43:50,336 I had been waiting for six years. 540 00:43:50,795 --> 00:43:53,840 - Will you remarry? - No, not even dead. 541 00:43:53,923 --> 00:43:56,467 - — Why? - It's a past experience. 542 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Can't you see what it's done to me? 543 00:44:11,065 --> 00:44:16,654 So these family matters are the reason why you aren't defending yourself... 544 00:44:16,737 --> 00:44:18,239 And you've decided to die. 545 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Don't try too hard to understand it all at once. 546 00:44:22,994 --> 00:44:25,580 Could you at least tell me where you've brought me? 547 00:44:25,663 --> 00:44:28,457 To my wife is house. Iha ve to take care of something. 548 00:44:28,541 --> 00:44:31,085 - — A few minutes. - Heard that? A few minutes. 549 00:44:31,169 --> 00:44:33,713 Tell everyone to get ready. Hurry. 550 00:44:34,589 --> 00:44:36,465 Wait! 551 00:44:36,549 --> 00:44:39,468 I made it with my own hands, but now it's my wife's. 552 00:44:39,552 --> 00:44:41,262 Lidia! 553 00:44:43,472 --> 00:44:45,933 Light or very light music? 554 00:44:46,017 --> 00:44:48,019 A piano solo. 555 00:44:48,769 --> 00:44:52,273 - — Care for an aphrodisiac? - Mild, if you have one. 556 00:44:52,773 --> 00:44:55,568 What are you doing? You keep them in a safe? 557 00:44:55,651 --> 00:44:58,779 No, I'm looking for something more stimulating, money. 558 00:44:59,530 --> 00:45:01,490 Damn her! 559 00:45:12,960 --> 00:45:14,503 Enough with this game. 560 00:45:14,587 --> 00:45:17,006 Serve yourself. 561 00:45:17,089 --> 00:45:20,551 Sorry, these sunsets exhaust me. 562 00:45:20,635 --> 00:45:24,222 I don't know what else to invent to make money. 563 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Three minutes of relaxation. 564 00:45:31,687 --> 00:45:33,814 What? 565 00:45:39,153 --> 00:45:42,490 We have to go to the temple of Venus. 566 00:46:38,421 --> 00:46:40,047 Holy Mary, what a lovely creature! 567 00:46:40,131 --> 00:46:43,467 Come here! Want some coffee? 568 00:46:43,551 --> 00:46:47,805 - Maybe she's a spy. - She's no spy! 569 00:46:47,888 --> 00:46:49,348 It's okay, mom. 570 00:46:49,432 --> 00:46:52,268 I should've known you were a spy for the elderly collection center. 571 00:46:52,351 --> 00:46:54,437 Marcello, don't hurt her! 572 00:46:58,316 --> 00:47:00,318 It's not true. I'm a journalist! 573 00:47:00,401 --> 00:47:02,903 What do I care about your parents? 574 00:47:02,987 --> 00:47:05,698 Everyone could use the reward. 575 00:47:05,781 --> 00:47:09,160 What do you need your parents for? I don't understand. 576 00:47:09,243 --> 00:47:12,204 Why haven't you handed them over to the state yet? 577 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 In Italy, we believe in the patriarchal family. 578 00:47:16,500 --> 00:47:18,794 Hardly anyone hands them over. 579 00:47:18,878 --> 00:47:20,629 We hide them. 580 00:47:20,713 --> 00:47:24,091 - — Often we disguise them as young people. - As young people? 581 00:47:25,259 --> 00:47:27,345 Incredible, such a strong filial bond. 582 00:47:27,428 --> 00:47:31,766 - — You love them that much? - No, but my sense of duty bothers me. 583 00:47:36,479 --> 00:47:39,732 If you're not a government agent, then you must be my hunter. 584 00:47:40,983 --> 00:47:43,235 Well, decide. 585 00:47:44,570 --> 00:47:47,698 Come on, let's get it over with. 586 00:47:47,782 --> 00:47:49,408 Hurry, though. 587 00:47:53,162 --> 00:47:55,456 Why are you being so dramatic? 588 00:47:56,123 --> 00:47:59,585 How can you think that I'd want to kill you? 589 00:47:59,668 --> 00:48:01,670 I understand your situation: 590 00:48:01,754 --> 00:48:04,006 The hunt, the wife, the money. 591 00:48:04,090 --> 00:48:08,219 But if you want to win, you need to relax a bit. 592 00:48:08,302 --> 00:48:10,805 Don't get so worked up. It's not good for you. 593 00:48:11,389 --> 00:48:14,475 Want a massage? I'm good at it. 594 00:48:16,477 --> 00:48:19,230 How did you resolve the problem with your parents? 595 00:48:19,814 --> 00:48:23,859 I'm from hoboken, from the center for artificial insemination. 596 00:48:24,985 --> 00:48:28,531 - — You give a great massage! - Are you ticklish? 597 00:48:29,824 --> 00:48:33,077 - — So you're very sensual. - A real tornado. 598 00:48:33,661 --> 00:48:35,496 How I envy you! 599 00:48:37,790 --> 00:48:40,668 Do we want to have this experience? 600 00:48:42,336 --> 00:48:43,838 Lie down. 601 00:48:52,763 --> 00:48:54,265 I don't feel a thing. 602 00:48:54,348 --> 00:48:58,227 You can even count to one hundred, I'm a block of ice. 603 00:49:08,863 --> 00:49:11,073 Yes, that's right. 604 00:49:11,157 --> 00:49:13,492 You have good technique... 605 00:49:13,576 --> 00:49:17,037 But I would need to take a course on soft erotica. 606 00:49:17,121 --> 00:49:20,124 But it's so demoralizing, especially the literary part. 607 00:49:20,207 --> 00:49:21,709 So many fall for it. 608 00:49:21,792 --> 00:49:25,713 Be quiet. If you keep talking, how can I work? 609 00:49:52,490 --> 00:49:54,867 Sorry to disturb you. 610 00:49:56,744 --> 00:49:59,330 Lidia, it's you. Stay, please. 611 00:49:59,413 --> 00:50:01,665 I'd like you to meet my wife, lidia. 612 00:50:01,749 --> 00:50:04,210 - Ex—wife. - That's right. 613 00:50:04,293 --> 00:50:06,337 You could have at least warned me. 614 00:50:06,420 --> 00:50:09,006 You can't imagine what happened. 615 00:50:09,089 --> 00:50:11,008 Olga called me. 616 00:50:11,091 --> 00:50:13,135 I told her our marriage had been annulled. 617 00:50:13,219 --> 00:50:15,095 Did I make a mistake? 618 00:50:21,268 --> 00:50:25,147 You should keep your mouth shut. Now she'll start preparing the papers! 619 00:50:25,231 --> 00:50:27,775 Naturally, after so many years! 620 00:50:29,068 --> 00:50:32,279 You promised you'd marry her. 621 00:50:32,363 --> 00:50:34,907 You even forced us to become friends. 622 00:50:34,990 --> 00:50:38,661 - — She's always here! - You two are the sick ones! 623 00:50:38,744 --> 00:50:41,705 I think it's sweet how much she wants to marry you. 624 00:50:41,789 --> 00:50:44,792 - — Looking for something? - My prize money. 625 00:50:44,875 --> 00:50:47,545 I told you. I've already spent it. 626 00:50:47,628 --> 00:50:51,048 - — All of it? - Of course. 627 00:50:51,131 --> 00:50:55,928 If I get remarried, I'll have to buy myself something. 628 00:50:56,679 --> 00:51:00,683 Plus I take care of your parents. 629 00:51:00,766 --> 00:51:04,228 Don't think it's a small expense. 630 00:51:04,311 --> 00:51:06,063 Two old people... 631 00:51:06,146 --> 00:51:07,690 Let's hand them over to the state. 632 00:52:31,231 --> 00:52:34,985 And who are you? So he's hiding here with you. 633 00:52:35,069 --> 00:52:36,570 Correct? 634 00:52:36,654 --> 00:52:39,406 He doesn't answer the phone. He won't speak about the annulment. 635 00:52:39,490 --> 00:52:42,076 What do you want from me? 636 00:52:42,159 --> 00:52:44,620 I've been waiting years for this annulment... 637 00:52:44,703 --> 00:52:47,581 And now you come along, thinking you can change my life! 638 00:52:47,665 --> 00:52:49,601 - I'll kill you! - There's been a misunderstanding! 639 00:52:49,625 --> 00:52:53,462 I put so much into this relationship. I was young when it started. 640 00:52:53,545 --> 00:52:55,714 Not in my house. Calm down. 641 00:52:55,798 --> 00:52:57,299 Stupid! 642 00:52:57,383 --> 00:53:00,219 Marcello says good—bye. He left. 643 00:53:03,806 --> 00:53:07,393 It's not a simple survey as she's trying to make you believe. 644 00:53:07,476 --> 00:53:10,479 I have a feeling they're plotting something strange. 645 00:53:10,562 --> 00:53:14,608 I think it's a trap. It's up to you, but be cautious. 646 00:53:20,280 --> 00:53:22,157 Wait for me here. 647 00:53:24,576 --> 00:53:26,161 Be careful! 648 00:53:41,135 --> 00:53:44,722 - — Is this the temple of Venus? - Yes. 649 00:53:44,805 --> 00:53:46,473 Thanks. 650 00:54:00,904 --> 00:54:04,032 - — Did Caroline call back? - She's on her way back. Stall him. 651 00:54:17,254 --> 00:54:20,340 I was paid by one of your workers for an interview... 652 00:54:20,424 --> 00:54:24,303 But we lost track of each other. 653 00:54:24,386 --> 00:54:26,346 Can we do the interview without her? 654 00:54:26,430 --> 00:54:29,767 No, but I'm sure Caroline will be here any moment now. 655 00:54:29,850 --> 00:54:33,061 - — Do you know anything, Martin? - I know she's supposed to be here. 656 00:54:33,145 --> 00:54:35,147 She's usually punctual. 657 00:54:36,023 --> 00:54:40,110 Seeing that you're not ready, I'll give you back the advance. 658 00:54:40,194 --> 00:54:42,488 If we can't do it now, it's not a problem. 659 00:54:42,571 --> 00:54:44,490 We're in no hurry. Right, Cole? 660 00:54:44,573 --> 00:54:47,785 Of course, we're always here. 661 00:54:47,868 --> 00:54:50,954 - — Would you like a drink? - Have a drink with us. A whiskey? 662 00:54:51,038 --> 00:54:52,831 - — Vodka? - Sambuca? 663 00:54:52,915 --> 00:54:57,961 If signorina Caroline still needs me, she can find me at the hunt club. 664 00:54:58,045 --> 00:55:01,173 - — She'll only be a few minutes. - Listen! 665 00:55:01,256 --> 00:55:03,425 The hunt club at midnight. 666 00:55:03,509 --> 00:55:05,177 Darn! 667 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Take a break! 668 00:55:16,605 --> 00:55:18,649 You're right. 669 00:55:18,732 --> 00:55:23,320 The TV interview is an excuse to bring me here and kill me for publicity. 670 00:55:23,403 --> 00:55:25,781 - — A commercial. - Yes, sort of. 671 00:55:25,864 --> 00:55:28,909 Americans are always ahead of us. 672 00:55:35,916 --> 00:55:39,002 They're organizing something like this in Milan also. 673 00:55:39,086 --> 00:55:42,464 Silvestri's the only one who'd love an idea like this. 674 00:55:42,548 --> 00:55:46,552 - — What idea? - I'll kill her for a product too. 675 00:55:46,635 --> 00:55:48,887 How can I organize it all in one night? 676 00:55:48,971 --> 00:55:51,348 I don't care. 677 00:55:51,431 --> 00:55:54,893 - — That's what I pay you for! - But I haven't seen a cent in months! 678 00:55:54,977 --> 00:55:58,230 You're with me because it's worth your while. Let's go. 679 00:55:59,064 --> 00:56:00,607 Hardly. 680 00:56:03,402 --> 00:56:05,904 It'll be difficult in one night! 681 00:56:09,908 --> 00:56:12,995 I'd like to speak to the chief. 682 00:56:13,078 --> 00:56:15,706 - — R/ght away. - Thank you. 683 00:56:15,789 --> 00:56:17,291 We're lucky. He's in. 684 00:56:19,126 --> 00:56:20,919 Hello. Go ahead. I'm listening. 685 00:56:21,003 --> 00:56:25,048 It's attorney rossi ll/iarce/io poietti's assistant. 686 00:56:25,132 --> 00:56:27,968 - — The hunt! - Yes, exactly. 687 00:56:28,051 --> 00:56:32,222 I'd like to propose a great publicity opportunity for your product... 688 00:56:32,306 --> 00:56:35,225 Including a pool, a crocodile... 689 00:56:35,309 --> 00:56:37,978 And the killing of an American girl. 690 00:56:38,061 --> 00:56:43,984 The idea of killing someone for publicity has always entertained me. 691 00:56:44,568 --> 00:56:47,988 I'm concerned about the fact that a woman will be killed though. 692 00:56:48,071 --> 00:56:50,240 - Why? - In Italy, this could be counterproductive. 693 00:56:50,324 --> 00:56:51,366 Insist. 694 00:56:51,450 --> 00:56:55,245 - — Could we kill someone else? - It's impossible. 695 00:56:55,329 --> 00:56:58,707 This year female sacrifices are in style. 696 00:56:58,790 --> 00:57:01,251 It doesn't matter who dies, but how they die. 697 00:57:01,335 --> 00:57:03,503 These days people want entertainment. 698 00:57:03,587 --> 00:57:06,423 These days people are only looking for entertainment. 699 00:57:06,506 --> 00:57:08,425 True, but I need to think about it. 700 00:57:08,508 --> 00:57:11,845 We gave you the first offer, but we can't waste time. 701 00:57:11,929 --> 00:57:13,680 Yes or no! 702 00:57:13,764 --> 00:57:16,767 - — Fine, come here quickly. - Very well! 703 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 - — R/ght away, though. - Okay. 704 00:57:19,227 --> 00:57:21,188 - He bought it. - Let's go. 705 00:57:21,355 --> 00:57:23,357 Make room. 706 00:57:23,440 --> 00:57:26,318 Let us through. 707 00:57:26,401 --> 00:57:29,154 Don't go near. It's dangerous. 708 00:57:29,237 --> 00:57:31,073 I take no responsibility. 709 00:57:31,156 --> 00:57:33,158 - — A wonderful animal. - Yes. 710 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 Come here, poletti! Lovely, isn't it? 711 00:57:37,204 --> 00:57:43,043 Careful, place him down slowly. 712 00:57:44,086 --> 00:57:45,963 I hear he'll be eating a girl. 713 00:57:46,046 --> 00:57:49,508 Don't worry, he could eat three. 714 00:57:50,092 --> 00:57:51,593 - — Are you sure? - Certainly. 715 00:57:51,677 --> 00:57:54,304 - — It'll immediately crack her spine. - Perfect. 716 00:57:54,388 --> 00:57:56,932 - — It has another amazing characteristic. - What? 717 00:57:57,015 --> 00:58:00,268 It's the only crocodile in the world that doesn't cry after meals. 718 00:58:00,352 --> 00:58:03,647 - — Speed? - 80 km an hour in water. 719 00:58:03,730 --> 00:58:06,900 - — Are you going to put it in water? - Not now, at the last minute. 720 00:58:07,985 --> 00:58:09,736 Tomorrow I'm going to Milan. 721 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 We must finish shooting by tonight. 722 00:58:12,781 --> 00:58:14,908 - — Okay. - You can count on it. 723 00:58:14,992 --> 00:58:17,828 Marcello, the contract! It's getting late. 724 00:58:18,328 --> 00:58:21,581 Put the crocodile in the gazebo for now. 725 00:58:23,333 --> 00:58:25,252 I'm missing a detail. 726 00:58:25,335 --> 00:58:28,171 What's the slogan you have to say? 727 00:58:29,881 --> 00:58:33,176 - — Read it! - Let's see. 728 00:58:33,260 --> 00:58:35,929 “Upon killing the hunter, Caroline Meredith... 729 00:58:36,013 --> 00:58:38,265 I, the undersigned, marcello poletti... 730 00:58:38,348 --> 00:58:40,892 Shall lift up the glass with said product... 731 00:58:40,976 --> 00:58:45,939 And state, after flashing an inviting smile, the following slogan: 732 00:58:46,023 --> 00:58:48,525 'With Coca 80 you always win!”' 733 00:58:48,608 --> 00:58:49,860 great. 734 00:58:49,943 --> 00:58:51,737 We're ready. 735 00:58:51,820 --> 00:58:53,363 Let's go. 736 00:59:00,662 --> 00:59:02,622 The advance! 737 00:59:03,206 --> 00:59:05,917 Signorina Caroline must sit here. 738 00:59:09,296 --> 00:59:12,215 - — Are you sure it works? - Of course. 739 00:59:12,924 --> 00:59:15,177 - — Let's try it out. - As you wish. 740 00:59:16,470 --> 00:59:18,305 You be the girl. 741 00:59:18,388 --> 00:59:20,932 - Actually, I... - Sit down there. 742 00:59:21,016 --> 00:59:23,226 We're sure the crocodile's not here? 743 00:59:23,310 --> 00:59:25,020 Come, the device is here. 744 00:59:25,103 --> 00:59:27,731 Stay calm, it's just a test! 745 00:59:27,814 --> 00:59:30,025 You just have to push this button. 746 00:59:30,108 --> 00:59:33,153 - — Go ahead! - I beg you, chief! 747 00:59:34,654 --> 00:59:36,615 Poletti, press the button. 748 00:59:36,698 --> 00:59:38,200 Go ahead. 749 00:59:42,954 --> 00:59:47,084 Caroline, I think he's not sure you're his hunter. 750 00:59:47,167 --> 00:59:49,628 Maybe he's suspicious. 751 00:59:49,711 --> 00:59:53,256 Then why did he leave me at his wife's house... 752 00:59:53,340 --> 00:59:55,008 And come to the temple of Venus? 753 00:59:55,092 --> 00:59:56,343 He fled. 754 00:59:56,426 --> 00:59:59,429 He has a million problems, with those women tormenting him! 755 00:59:59,513 --> 01:00:02,933 You should know. One even slapped you in the face. 756 01:00:03,016 --> 01:00:07,062 He asked for me at the temple of Venus, when he knew where I was. 757 01:00:07,145 --> 01:00:10,232 He didn't ask for you. He said he lost track of you. 758 01:00:10,315 --> 01:00:14,611 He even wanted to give us the money back. 759 01:00:14,694 --> 01:00:17,447 We can do whatever we want with him. 760 01:00:17,531 --> 01:00:20,951 We have him in the palm of our hands. He's too stupid. 761 01:00:21,034 --> 01:00:23,787 Yet I'm sure that as soon as he sees me, he'll shoot. 762 01:00:23,870 --> 01:00:27,249 It's forbidden. He can't shoot you at the hunt club. 763 01:00:27,332 --> 01:00:29,501 You can rest assured there at least. 764 01:00:31,336 --> 01:00:34,256 I'll go. Give me my clothes. 765 01:00:38,760 --> 01:00:41,346 We need to plan something to confuse him... 766 01:00:41,429 --> 01:00:44,641 And make him believe that someone else is his hunter. 767 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 Gun! 768 01:00:48,228 --> 01:00:50,814 Chet, shoot at him but don't hit him. 769 01:00:50,897 --> 01:00:52,649 - Got it? - Okay. 770 01:00:52,732 --> 01:00:55,068 - — Be sure he doesn't recognize you. - Of course. 771 01:00:55,152 --> 01:00:57,070 Pretend to be his hunter. 772 01:00:57,571 --> 01:01:00,407 - — Understood. - Come, Caroline, let's go! 773 01:01:00,490 --> 01:01:02,576 I've got another idea. 774 01:01:05,912 --> 01:01:08,748 Find me a young attractive man too. 775 01:01:13,712 --> 01:01:15,422 Hunt club 776 01:01:32,856 --> 01:01:35,525 - Hello? Chet here. Over. - Martin here. Over. 777 01:01:35,609 --> 01:01:37,289 Mission accomplished. What should I do now? 778 01:01:40,447 --> 01:01:42,490 I'm never going out with you again. 779 01:01:43,241 --> 01:01:45,368 I didn't fall for it. 780 01:01:45,452 --> 01:01:47,162 He was sent to mix things up. 781 01:01:47,245 --> 01:01:50,290 A hunter would not have missed at this distance. 782 01:01:52,792 --> 01:01:56,713 Caroline's probably arrived. You stay here and keep watch. 783 01:03:08,326 --> 01:03:10,954 - — She's arriving with someone. - Someone else? 784 01:03:11,037 --> 01:03:13,873 Yes, he's not American. 785 01:03:14,541 --> 01:03:16,644 We don't have much time. The crocodile will be waiting at 4:00. 786 01:03:16,668 --> 01:03:18,295 Get out! 787 01:03:37,272 --> 01:03:40,483 You're a spineless coward! 788 01:03:42,193 --> 01:03:47,991 For your life, I wouldn't pay a cent. 789 01:04:21,274 --> 01:04:23,735 Should I consider myself free? 790 01:04:26,780 --> 01:04:28,323 As you wish! 791 01:04:31,951 --> 01:04:34,704 And the job at the temple of Venus? 792 01:04:34,788 --> 01:04:36,706 You're too busy. 793 01:04:36,790 --> 01:04:38,917 I prefer Rudy. 794 01:04:40,794 --> 01:04:43,046 Maybe he's less interesting. 795 01:04:43,129 --> 01:04:45,882 Right, you're less interesting? 796 01:04:50,053 --> 01:04:52,972 But he's a much easier man. 797 01:04:56,810 --> 01:04:59,062 This way it's all taken care of. 798 01:04:59,145 --> 01:05:01,523 You can even keep the advance. 799 01:05:24,337 --> 01:05:25,463 Poor marcello... 800 01:05:25,547 --> 01:05:29,175 Wrapped up in his problems with women, wives, lovers... 801 01:05:29,259 --> 01:05:31,469 Prey and hunters... 802 01:05:32,220 --> 01:05:36,891 And I thought you were the embodiment of the great savage man. 803 01:05:50,613 --> 01:05:53,283 - — Why are you teasing me? - I'm not. 804 01:05:54,826 --> 01:05:57,620 - — Disappointed? - Very. 805 01:05:57,704 --> 01:06:01,583 For a moment at your house, you gave me a glimpse of something new. 806 01:06:01,666 --> 01:06:06,045 Then your wife and that woman show up and you run away like a baby. 807 01:06:08,381 --> 01:06:10,717 I have a proposal for you. 808 01:06:10,800 --> 01:06:13,720 Maybe with a more romantic ambience... 809 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Come. 810 01:06:15,930 --> 01:06:19,184 I know of a villa on via appia antica with an amazing pool. 811 01:06:19,267 --> 01:06:20,894 Let's go there! 812 01:06:31,821 --> 01:06:33,156 No. 813 01:06:33,239 --> 01:06:36,242 The spell is broken, don't you think? 814 01:06:39,078 --> 01:06:41,498 How cute! 815 01:06:43,708 --> 01:06:45,919 The crocodile. 816 01:06:47,504 --> 01:06:49,797 I like effeminate men. 817 01:06:49,881 --> 01:06:52,217 They're ideal friends for women. 818 01:06:52,300 --> 01:06:55,929 They're great company. Have you ever been like them? 819 01:06:56,012 --> 01:06:57,597 Why do you despise men so much? 820 01:06:57,680 --> 01:07:00,266 I really want to like them... 821 01:07:01,100 --> 01:07:05,104 But when that moment comes around, it's impossible. 822 01:07:05,188 --> 01:07:07,065 Where are you going? 823 01:07:07,148 --> 01:07:10,276 To work. To the temple of Venus. 824 01:07:24,415 --> 01:07:28,169 - — What happened? - She's interviewing that other guy. 825 01:07:29,379 --> 01:07:32,966 So it was a real interview. The hunt had nothing to do with it. 826 01:07:33,967 --> 01:07:37,762 Maybe the hunter was actually the one who shot at you outside. 827 01:07:39,931 --> 01:07:43,601 Keep your guard up. I've been watching you all night. 828 01:07:45,562 --> 01:07:48,273 You two are falling in love. 829 01:08:12,463 --> 01:08:14,924 Ming tea makes you love more! 830 01:08:15,008 --> 01:08:17,135 Ming tea makes you love more! 831 01:08:17,218 --> 01:08:19,679 Only ming tea makes you love more! 832 01:08:24,017 --> 01:08:27,937 She has nothing to do with the hunt. Maybe I was wrong. 833 01:08:28,021 --> 01:08:31,274 Think about it. This interview with Rudy could be fake. 834 01:08:31,357 --> 01:08:32,942 Women are sly. 835 01:08:33,026 --> 01:08:35,153 She follows you... 836 01:08:35,236 --> 01:08:38,823 Pays you for an interview, you see her sending signals at night... 837 01:08:38,906 --> 01:08:41,034 And she does all she can to get you here! 838 01:08:42,368 --> 01:08:46,456 If you weren't 100% sure, why didn't you tell me immediately? 839 01:08:46,539 --> 01:08:49,208 How was I to know? It was just an intuition. 840 01:08:49,292 --> 01:08:52,128 The victim never receives precise information. 841 01:08:52,211 --> 01:08:54,297 Now what will we do about the crocodile guys? 842 01:08:54,380 --> 01:08:57,258 You took the advance. They are waiting for us. 843 01:08:57,342 --> 01:09:00,762 Find an excuse. Try to stall them. 844 01:09:00,845 --> 01:09:03,306 I have to be convinced before killing her. 845 01:09:03,389 --> 01:09:05,558 I'm the one risking 30 years in jail! 846 01:09:06,726 --> 01:09:09,062 Go away! Get out of here! 847 01:09:31,042 --> 01:09:33,211 - — He fell for it! - Go! 848 01:09:40,259 --> 01:09:43,262 Why am I a spineless coward? 849 01:09:43,763 --> 01:09:45,264 Because you're afraid. 850 01:09:45,348 --> 01:09:46,849 Of who? 851 01:09:46,933 --> 01:09:48,434 Of me. 852 01:09:48,810 --> 01:09:50,687 Want to get in? 853 01:10:08,329 --> 01:10:10,623 Guys, come here! 854 01:10:10,707 --> 01:10:12,166 Come back! 855 01:10:13,459 --> 01:10:15,712 I'll follow them with the car. 856 01:10:15,795 --> 01:10:17,296 Quick! 857 01:10:30,309 --> 01:10:32,061 - — Do you love her? - Who? 858 01:10:32,145 --> 01:10:34,647 - — Olga, your lover. - No. 859 01:10:35,440 --> 01:10:39,318 Then why don't you tell her? It would make things easier. 860 01:10:39,402 --> 01:10:42,447 - — Relationships require truth. - Who wants truth? 861 01:10:42,530 --> 01:10:44,615 No one likes the truth. 862 01:10:44,699 --> 01:10:47,160 Lies are much better. 863 01:10:47,744 --> 01:10:49,829 I blush when I tell the truth. 864 01:10:51,956 --> 01:10:53,666 You want the truth? 865 01:10:53,750 --> 01:10:55,251 Hold on. 866 01:11:19,567 --> 01:11:20,567 Hello? 867 01:11:21,486 --> 01:11:22,487 Hello, Olga. 868 01:11:23,196 --> 01:11:25,823 Where are you? I've been looking for you all day! 869 01:11:25,907 --> 01:11:27,867 Listen here. 870 01:11:27,950 --> 01:11:31,996 - — Tonight I feel like being honest. - How come? 871 01:11:32,079 --> 01:11:36,626 Listen, my annulment has already been granted. 872 01:11:36,709 --> 01:11:38,753 - — Lidia told me. - Yes. 873 01:11:38,836 --> 01:11:40,421 But I'm not going to marry you. 874 01:11:40,505 --> 01:11:43,341 If I find you, I'll make you pay for this. 875 01:11:43,424 --> 01:11:45,009 It's that American is fault! 876 01:11:45,092 --> 01:11:49,096 - I've waited for many years! - I said I won't marry you. 877 01:11:49,180 --> 01:11:53,643 I'i/ k/I/ you! Ill buy a gun! There will be bloodshed! 878 01:12:02,902 --> 01:12:05,780 Now that I told the truth, where's my prize? 879 01:12:29,846 --> 01:12:32,849 What a stupendous night! 880 01:13:17,143 --> 01:13:19,020 I feel great. 881 01:13:19,979 --> 01:13:22,273 - — Can I tell you something? - What? 882 01:13:22,356 --> 01:13:25,234 In New York, after a night like this... 883 01:13:25,318 --> 01:13:27,528 You put a coin in a machine... 884 01:13:27,612 --> 01:13:32,491 And people like us can become husband and wife. 885 01:13:32,992 --> 01:13:35,119 We're not in New York. 886 01:13:35,620 --> 01:13:39,040 Sorry, but let's make this clear. 887 01:13:39,874 --> 01:13:43,252 In Italy hardly anyone gets married. It's not worth it. 888 01:13:43,336 --> 01:13:45,004 We don't have divorce yet. 889 01:13:45,087 --> 01:13:47,340 We move in together. We're very religious. 890 01:13:49,675 --> 01:13:52,053 I want to have a child with you... 891 01:13:52,136 --> 01:13:53,346 Even two or three! 892 01:13:53,846 --> 01:13:57,350 Darling, I could give you three, nine, ten! 893 01:13:57,433 --> 01:14:01,103 As many as you want, but no marriage. 894 01:14:01,187 --> 01:14:05,191 Don't joke around. It's the first time I've asked someone. 895 01:14:11,530 --> 01:14:13,658 Attention! 896 01:14:13,741 --> 01:14:16,786 Poletti and Caroline are right on track. 897 01:14:16,869 --> 01:14:19,497 I'll remain here. 898 01:14:37,598 --> 01:14:40,768 I feel like a normal woman here with you. 899 01:15:35,823 --> 01:15:39,201 A truck will drive over these. It'd better not sink! 900 01:15:39,285 --> 01:15:41,454 There will be a crane too. 901 01:16:20,242 --> 01:16:21,285 Let's go! 902 01:17:47,830 --> 01:17:49,582 This will be fine. 903 01:17:56,630 --> 01:17:58,632 Good morning, darling. 904 01:18:13,355 --> 01:18:15,858 - — How long did I sleep? - Six hours. 905 01:18:15,941 --> 01:18:17,776 It's 11:00. 906 01:18:18,277 --> 01:18:21,864 Strange, I don't hear the sea anymore. 907 01:18:21,947 --> 01:18:25,201 The sea's settled down. 908 01:18:39,381 --> 01:18:41,800 You know what I was thinking? 909 01:18:42,301 --> 01:18:44,970 Why don't we go away, just the two of us? 910 01:18:46,972 --> 01:18:49,600 Far away from it all, on an island. 911 01:18:55,814 --> 01:18:57,942 Maybe you're right. 912 01:18:58,776 --> 01:19:02,154 I'm no good. I want to change. I must change! 913 01:19:03,489 --> 01:19:05,616 I don't believe you. You're a liar. 914 01:19:07,493 --> 01:19:11,956 And yet I can prove to you that I am telling the truth... 915 01:19:13,332 --> 01:19:15,042 That truth that you like so much. 916 01:19:15,918 --> 01:19:18,796 - — Have I introduced you to tommaso? - No. 917 01:19:18,879 --> 01:19:22,883 Tommaso, go to Carolina. Don't be afraid. 918 01:19:25,261 --> 01:19:28,305 Show her if I'm sincere or not. 919 01:19:29,431 --> 01:19:31,850 He's my only friend. Pick him up! 920 01:19:31,934 --> 01:19:35,562 Touch his nose. You'll see how affectionate he is. 921 01:19:41,277 --> 01:19:42,569 See how sweet he is? 922 01:19:43,195 --> 01:19:45,322 He's very sensitive. 923 01:19:46,448 --> 01:19:48,033 Open him. 924 01:19:50,703 --> 01:19:52,383 - — There's a revolver inside. - It's mine. 925 01:19:56,709 --> 01:19:59,295 I have no desire to kill you. 926 01:19:59,378 --> 01:20:01,714 I love you. I want to live with you. 927 01:20:01,797 --> 01:20:06,093 I always knew that you were my hunter. 928 01:20:08,262 --> 01:20:10,764 - Really? - From the very beginning. 929 01:20:12,474 --> 01:20:14,143 What is it? 930 01:20:24,570 --> 01:20:26,238 Quick! 931 01:20:29,450 --> 01:20:31,452 This is fantastic! 932 01:20:31,535 --> 01:20:34,371 Ready, action. 933 01:20:34,455 --> 01:20:37,458 Drink ming tea, and you'll live longer. 934 01:20:37,541 --> 01:20:39,126 Good morning. 935 01:20:39,960 --> 01:20:42,296 You've prepared an amazing death for me! 936 01:20:42,379 --> 01:20:44,423 You'll live longer. 937 01:20:50,971 --> 01:20:53,432 You're amazing! 938 01:20:54,725 --> 01:20:56,226 Why are you laughing? 939 01:20:56,852 --> 01:21:01,607 Because I am fascinated by your planning. 940 01:21:05,110 --> 01:21:07,112 Thank you. 941 01:21:10,616 --> 01:21:13,452 Move a little that way, please. 942 01:21:18,040 --> 01:21:21,043 Drink ming tea and you'll live longer! 943 01:21:21,126 --> 01:21:25,255 Of course, drink ming tea and you'll live longer. 944 01:21:31,220 --> 01:21:32,930 Drink ming tea and you'll live longer! 945 01:21:33,013 --> 01:21:34,473 Louded 946 01:21:37,810 --> 01:21:41,146 this show has been brought to you by the ming tea company. 947 01:21:44,441 --> 01:21:45,943 Fire! 948 01:21:46,568 --> 01:21:48,695 Don't hesitate. Shoot! 949 01:21:48,779 --> 01:21:51,156 Want him to run? Shoot! 950 01:21:51,240 --> 01:21:52,324 Shoofl 951 01:22:03,544 --> 01:22:05,462 Great! 952 01:22:06,630 --> 01:22:09,174 You were great! 953 01:22:10,134 --> 01:22:12,386 Wonderful! 954 01:22:13,262 --> 01:22:16,765 Now you're the “decaton”. One million dollars! 955 01:22:16,849 --> 01:22:19,435 - Impressive. - Congratulations! 956 01:22:19,518 --> 01:22:23,188 Move it. Let's clear out. Let's not waste time. Hurry! 957 01:22:23,939 --> 01:22:27,609 We did it. Let's deal with the corpse. 958 01:22:32,030 --> 01:22:33,866 Cole! 959 01:22:33,949 --> 01:22:36,344 - — Where did the dead guy go? - I don't know. I was over there. 960 01:22:36,368 --> 01:22:38,036 What? 961 01:22:59,766 --> 01:23:01,059 Forgive me. 962 01:23:01,143 --> 01:23:04,062 You shot me. It's not true that you love me. 963 01:23:04,146 --> 01:23:05,647 Don't move. 964 01:23:06,231 --> 01:23:09,651 I'm sorry. I really love you! 965 01:23:09,735 --> 01:23:12,779 It's too late. 966 01:23:12,863 --> 01:23:16,116 You're naive. You trusted my gun. 967 01:23:19,411 --> 01:23:21,705 When you're in love, you always make mistakes. 968 01:23:21,788 --> 01:23:23,790 - — You think? - Yes. 969 01:23:25,125 --> 01:23:27,169 No, darling! 970 01:23:28,504 --> 01:23:30,214 I'm sorry. 971 01:23:30,297 --> 01:23:32,132 You're the only woman I could have loved. 972 01:23:32,216 --> 01:23:34,551 You didn't understand a thing. 973 01:23:43,977 --> 01:23:47,147 Congratulations! Perfect! Say the slogan. 974 01:23:47,231 --> 01:23:50,067 - — Ten thousand dollars. - Okay. 975 01:23:50,984 --> 01:23:53,445 Smile! 976 01:23:54,238 --> 01:23:58,700 She made a mistake. She didn't drink a double dose of ming tea. 977 01:23:58,784 --> 01:23:59,784 Correct? 978 01:24:04,248 --> 01:24:06,917 The gun! The gun! 979 01:24:29,940 --> 01:24:31,775 Caroline, enough! 980 01:24:32,609 --> 01:24:34,653 Fine, I give up. 981 01:24:39,324 --> 01:24:41,326 I'm at your mercy. 982 01:24:41,910 --> 01:24:44,621 You're breaking my eardrums. Enough. 983 01:24:44,705 --> 01:24:46,957 Women never die. 984 01:24:47,040 --> 01:24:48,875 Damn, I should have guessed. 985 01:24:48,959 --> 01:24:51,878 I have skin armor, the only one of its kind... 986 01:24:51,962 --> 01:24:53,463 My personal invention. 987 01:24:54,089 --> 01:24:56,174 You can't kill me. 988 01:24:56,258 --> 01:24:58,176 It would be pointless without the TV here. 989 01:24:58,260 --> 01:25:00,721 It's for personal satisfaction. 990 01:25:09,146 --> 01:25:10,814 Take that! 991 01:25:23,869 --> 01:25:26,038 I'll strangle you. 992 01:25:26,121 --> 01:25:29,207 Marcello, this is your last hunt. 993 01:25:30,834 --> 01:25:33,378 I swear, I'll kill your parents too! 994 01:25:33,462 --> 01:25:36,798 - I'll kill you like a dog. - Quick, take cover! 995 01:25:38,884 --> 01:25:41,887 - — Defend yourself! - What are you doing? Get off! 996 01:25:41,970 --> 01:25:44,556 It's that lunatic, Olga. 997 01:25:55,859 --> 01:25:57,361 There she is! 998 01:25:58,153 --> 01:26:00,739 Give it to me. You're good for nothing. 999 01:26:03,533 --> 01:26:06,536 Give me the rifle, or I'm going to get killed! 1000 01:26:09,206 --> 01:26:10,749 Let go! 1001 01:26:14,419 --> 01:26:17,714 - Damn women. - I killed your first victim! 1002 01:26:17,798 --> 01:26:21,259 Dynamite in the boots was my idea! 1003 01:26:21,760 --> 01:26:23,553 That's not true! 1004 01:26:23,637 --> 01:26:27,099 - — Yes, it was hers! - Coward! 1005 01:26:27,182 --> 01:26:29,935 - — I'll strangle you! - Stay down or they'll kill you. 1006 01:26:52,290 --> 01:26:55,502 - — Did they shoot you? - No, I dislocated my shoulder. 1007 01:26:56,002 --> 01:26:58,338 - — Let's get out of here! - Enough with the rifle! 1008 01:26:58,422 --> 01:27:02,217 Don't waste time! Go! 1009 01:27:04,469 --> 01:27:07,806 Come on, run! 1010 01:27:09,933 --> 01:27:11,435 - — Come on! - Wretches! 1011 01:27:13,854 --> 01:27:15,605 Run, marcello! 1012 01:27:21,987 --> 01:27:23,572 Who are you? 1013 01:27:23,655 --> 01:27:26,992 - — You look like an ancient Roman. - I am! 1014 01:27:27,993 --> 01:27:29,619 - — What's your name? - Otello. 1015 01:27:29,703 --> 01:27:31,264 - — Are you a natural brunet? - Of course. 1016 01:27:31,288 --> 01:27:36,042 - — Olga, where are you? - Don't let her see us. She's crazy! 1017 01:27:37,502 --> 01:27:41,131 Come with me. I want to tell you something. 1018 01:27:48,764 --> 01:27:50,474 Me too! 1019 01:28:10,327 --> 01:28:12,037 Welcome. 1020 01:28:13,705 --> 01:28:16,833 Where are we going? Where are you taking me? 1021 01:28:26,092 --> 01:28:28,136 I want to sleep. 1022 01:28:40,732 --> 01:28:42,192 What is this? 1023 01:28:42,275 --> 01:28:45,403 A wedding airplane? 1024 01:28:46,154 --> 01:28:47,447 Crazy. 1025 01:28:50,450 --> 01:28:52,369 I now join you in marriage. 1026 01:28:52,452 --> 01:28:55,997 In the name of the father, the son, and the holy spirit. Amen. 1027 01:28:56,081 --> 01:28:58,083 - Congratulations. - Thank you. 1028 01:29:02,295 --> 01:29:03,296 Here we are. 1029 01:29:03,380 --> 01:29:08,718 Do you, Caroline Meredith, want to marry marcello poletti? 1030 01:29:08,802 --> 01:29:10,470 Yes. 1031 01:29:15,183 --> 01:29:17,185 What did you say? 1032 01:29:19,187 --> 01:29:21,940 - — What? - Are you not marcello poletti? 1033 01:29:24,442 --> 01:29:26,695 There's been a mistake. 1034 01:29:26,778 --> 01:29:29,948 We're here by accident. I'd like to get off. 1035 01:29:30,031 --> 01:29:32,993 - — But you are marcello poletti? - Yes. 1036 01:29:33,076 --> 01:29:34,536 Then you have to get married. 1037 01:29:34,619 --> 01:29:39,082 How else did you expect to conclude this relationship? 1038 01:29:41,710 --> 01:29:45,505 Caroline, you set this all up. 1039 01:29:46,006 --> 01:29:51,011 Do you, marcello poletti, want to marry Caroline Meredith? 1040 01:29:51,094 --> 01:29:53,263 Well... 1041 01:29:53,346 --> 01:29:55,098 I'd like to think about it. 1042 01:29:55,181 --> 01:29:57,517 No. You shouldn't think. 1043 01:29:57,601 --> 01:30:00,020 You should just get married. That is the beauty of it. 1044 01:30:00,103 --> 01:30:01,688 Here are the rings. 1045 01:30:05,317 --> 01:30:11,740 Do you, marcello poletti, want to marry Caroline Meredith? 1046 01:30:11,823 --> 01:30:15,076 I don't seem to have a choice. Yes. 1047 01:30:15,160 --> 01:30:16,578 I now join you in marriage. 1048 01:30:16,661 --> 01:30:19,247 In the name of the father, the son, and the holy spirit. Amen. 1049 01:30:19,331 --> 01:30:20,832 You may kiss. Good luck. 1050 01:30:22,042 --> 01:30:26,504 Why did you have to go and ruin this wonderful love story? 1051 01:30:48,902 --> 01:30:53,239 The end 74199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.