Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,800
- Shash! Have you lost your mind?
- Are you mad! There's somebody outside.
2
00:00:35,400 --> 00:00:36,200
[Man 1] 'Who are you?'
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,640
Who are you?
And what do you want here?
4
00:00:46,680 --> 00:00:49,120
Well... I got confused.
5
00:00:50,240 --> 00:00:51,400
I've lost my way.
6
00:00:53,360 --> 00:00:55,280
I'm Mrs. Teji Atwal.
7
00:00:58,920 --> 00:01:02,160
Oh, sorry, ma'am.
Actually, this is a restricted area.
8
00:01:03,760 --> 00:01:06,720
You want to meet sir, don't you?
Please follow me.
9
00:01:06,800 --> 00:01:07,600
[Teji] 'Okay.'
10
00:01:17,400 --> 00:01:18,280
F**k.
11
00:01:18,320 --> 00:01:21,960
- We're going to die here now.
- F**k!
12
00:01:35,520 --> 00:01:37,400
Ma'am, Sir is calling you inside.
13
00:01:51,280 --> 00:01:52,720
Oh, hello!
14
00:01:55,920 --> 00:01:57,480
What a surprise!
15
00:01:59,680 --> 00:02:02,880
[Title Montage]
16
00:03:26,720 --> 00:03:27,800
Leave!
17
00:03:29,160 --> 00:03:31,400
- Leave me!
- You're still weak. Calm down...
18
00:03:32,360 --> 00:03:35,360
Your wounds need to heal.
If you do this...
19
00:03:35,440 --> 00:03:36,680
- Leave me!
- ...your wounds won't heal!
20
00:03:36,800 --> 00:03:37,760
Stop!
21
00:03:42,280 --> 00:03:46,920
No one is going to harm you here.
Okay?
22
00:03:48,680 --> 00:03:51,720
Now calm down, and rest.
23
00:03:59,880 --> 00:04:01,360
Look, please don't misunderstand.
24
00:04:01,440 --> 00:04:03,120
I was just passing by
and I happened to...
25
00:04:03,240 --> 00:04:05,240
- Trespass?
- Sorry?
26
00:04:05,640 --> 00:04:10,080
It's normal. You want to know about
your new family's business.
27
00:04:12,080 --> 00:04:14,400
Am I correct, Mrs. Teji Atwal?
28
00:04:19,560 --> 00:04:23,960
I guess I've confused you enough.
I'm so sorry. Please...
29
00:04:24,040 --> 00:04:26,200
- No, I'll manage, thank you.
- Please.
30
00:04:26,960 --> 00:04:29,160
First of all, congratulations
for your wedding...
31
00:04:29,280 --> 00:04:32,800
- ...to my college junior Daman.
- Oh, I see.
32
00:04:32,920 --> 00:04:35,520
I wanted to attend your wedding,
but I had some urgent work...
33
00:04:35,600 --> 00:04:37,240
...in the US, so I couldn't come.
34
00:04:38,440 --> 00:04:41,680
- By the way, Samarth.
- It's lovely to meet you, Samarth.
35
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Same here.
36
00:04:42,640 --> 00:04:44,800
When I tell Daman about this
unplanned meeting...
37
00:04:44,920 --> 00:04:47,160
- ...he'll be surprised too.
- I'm sure.
38
00:04:47,240 --> 00:04:51,080
You're in Manali now.
So, we must plan something.
39
00:04:51,560 --> 00:04:52,720
Daman and I would love that.
40
00:04:53,400 --> 00:04:56,440
Yes, actually, that's a good idea.
We must.
41
00:04:57,560 --> 00:05:00,040
But I have an important meeting
right now.
42
00:05:00,120 --> 00:05:01,800
- Oh, of course.
- And I'm sure you wouldn't want...
43
00:05:01,920 --> 00:05:02,760
...to be around for that.
44
00:05:03,920 --> 00:05:06,320
- Say hi to Daman.
- Yes, I will.
45
00:05:06,640 --> 00:05:09,120
And I hope I find
the right exit now.
46
00:05:09,240 --> 00:05:10,720
- I'm sure you will.
- Okay.
47
00:05:10,800 --> 00:05:12,760
- You're smart enough. Please come.
- I'll manage.
48
00:05:12,840 --> 00:05:14,240
- Please.
- Bye.
49
00:05:44,720 --> 00:05:47,600
Hey! How are you, son?
50
00:05:48,400 --> 00:05:50,720
You don't have time for Papaji
these days, do you?
51
00:05:52,360 --> 00:05:56,280
Mr. Atwal, don't say that.
I'm never too busy for you.
52
00:05:58,160 --> 00:06:00,600
- Come. Rinku, come.
- Come.
53
00:06:14,560 --> 00:06:16,400
Well, right now, we have
a production capacity...
54
00:06:16,480 --> 00:06:18,720
...of delivering stuff
worth 100 million dollars.
55
00:06:19,720 --> 00:06:21,840
[Samarth] 'Because of which
security challenges are increasing.'
56
00:06:33,000 --> 00:06:34,280
[engine starting]
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,560
So, Atwal ji, any special reason
for this meeting?
58
00:07:22,480 --> 00:07:23,880
[Papaji] 'Listen to me, son.'
59
00:07:24,640 --> 00:07:28,240
Whether it's the security
or the operation...
60
00:07:30,480 --> 00:07:34,800
...we've worked very hard,
with a lot of dedication.
61
00:07:35,920 --> 00:07:37,800
We've maintained
high standards too.
62
00:07:39,760 --> 00:07:42,760
And now, this business
is expanding. Right?
63
00:07:43,520 --> 00:07:49,360
So, we feel we should be partners
in this business too.
64
00:07:53,360 --> 00:07:57,120
Impressive. Your plan is good.
65
00:07:58,960 --> 00:08:02,200
In fact, my network is also
about to be set in Punjab.
66
00:08:02,320 --> 00:08:05,560
The network in Punjab is set,
thanks to Rinku.
67
00:08:06,200 --> 00:08:08,480
Our network is the best over there.
68
00:08:11,680 --> 00:08:14,640
Our network there is the best.
Now, I'll tell you what.
69
00:08:15,000 --> 00:08:18,920
Get us the Punjab territory,
and then you'll see...
70
00:08:19,240 --> 00:08:22,320
...how we expand this business
on a larger scale.
71
00:08:25,120 --> 00:08:26,160
Atwal ji.
72
00:08:28,200 --> 00:08:31,800
You already know
what business we're in.
73
00:08:32,000 --> 00:08:33,960
- Yes.
- And people like us need to...
74
00:08:34,160 --> 00:08:37,400
-[Samarth] '...stay under the radar.'
- You're absolutely right.
75
00:08:39,240 --> 00:08:45,360
But the mess you made in Manali
last week...
76
00:08:45,440 --> 00:08:46,800
[Samarth] '...is known to people
far and wide.'
77
00:08:46,880 --> 00:08:48,800
- You a*****e...
-[Samarth] 'Hold on, Atwal ji.'
78
00:08:48,920 --> 00:08:49,840
Here's the petition.
79
00:08:51,560 --> 00:08:54,440
The families of the film crew have
put it forth in Delhi High Court.
80
00:08:56,280 --> 00:09:00,320
You know that their children
are missing. They demand an inquiry.
81
00:09:01,120 --> 00:09:03,840
Moreover, one of them is a foreigner.
82
00:09:04,840 --> 00:09:07,520
So now,
not just the Delhi police...
83
00:09:07,960 --> 00:09:09,680
...but the foreign consulate
will also be after you.
84
00:09:10,240 --> 00:09:14,640
In that case, how can irresponsible
people like you...
85
00:09:15,240 --> 00:09:18,960
- ...handle such a big operation...
- Listen, you a*****e!
86
00:09:19,680 --> 00:09:21,040
You're a middleman.
Behave like one.
87
00:09:21,120 --> 00:09:22,000
Don't try to be the owner.
88
00:09:23,680 --> 00:09:27,680
Papaji, we'll talk to the
Israelis personally. We don't need him.
89
00:09:28,120 --> 00:09:28,920
[Rinku] 'Let's go.'
90
00:09:29,040 --> 00:09:31,000
He still doesn't get it, Mr. Atwal.
91
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
Even for that, you'll need me.
92
00:09:36,040 --> 00:09:39,120
I'll have to call lawyers
from Delhi to save you.
93
00:09:39,600 --> 00:09:42,040
Otherwise the reputation of
my company will be at stake.
94
00:09:44,240 --> 00:09:47,560
So, in this situation, the best
option you have is...
95
00:09:47,680 --> 00:09:52,040
...to keep a low profile.
96
00:09:53,800 --> 00:09:56,680
And just be happy
with what you're getting.
97
00:09:56,800 --> 00:09:58,680
You better not tell us
what we deserve.
98
00:09:59,880 --> 00:10:00,800
Hey.
99
00:10:04,880 --> 00:10:08,920
I have a meeting, so I'm in a hurry.
Shall we?
100
00:10:35,320 --> 00:10:37,880
- F**k!
- Oh, f**k! F**k!
101
00:10:41,240 --> 00:10:42,200
Come.
102
00:11:01,000 --> 00:11:03,920
Sal... Nothing will happen
to you.
103
00:11:04,000 --> 00:11:07,520
Nothing will happen to you.
I will get help, okay? Yeah?
104
00:11:10,080 --> 00:11:11,880
- F**k!
- F**k!
105
00:11:13,240 --> 00:11:14,360
- F**k!
- Almost done.
106
00:11:15,600 --> 00:11:19,840
Yeah, it's almost done.
Up, up, up. Listen... Yeah.
107
00:11:20,040 --> 00:11:22,440
Just don't die on me, okay?
Just don't die.
108
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
I'm going to pick you up.
109
00:11:36,880 --> 00:11:38,200
[phone ringing]
110
00:11:40,080 --> 00:11:41,680
- Hello, Rinku.
- Yes, Muskaan.
111
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
- I saw a missed call from you.
- Yes, I'm coming to you now.
112
00:11:48,200 --> 00:11:52,120
Why? Papaji spoke to your father.
113
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
Yes, he agreed when he spoke
to Papaji...
114
00:11:56,280 --> 00:11:57,960
But later, he was telling mom...
115
00:11:58,560 --> 00:12:01,440
[Muskaan] '...that he won't let me marry you
at any cost.'
116
00:12:05,880 --> 00:12:08,680
- Kill your family...
- No one's killing anyone, got it?
117
00:12:09,320 --> 00:12:11,400
[Muskaan] 'You won't touch my family.'
118
00:12:12,160 --> 00:12:16,640
I left a letter for him.
You won't call my dad. Promise me.
119
00:12:18,440 --> 00:12:21,240
Okay, fine. Come soon.
120
00:12:37,240 --> 00:12:41,560
Gerri! Isaac! I wasn't expecting
this call today.
121
00:12:42,560 --> 00:12:44,560
Well, we weren't expecting...
122
00:12:45,040 --> 00:12:47,040
...to hear about the violence
at the factory.
123
00:12:48,760 --> 00:12:52,480
Samarth.
We have put you in charge.
124
00:12:53,360 --> 00:12:56,480
You were supposed to report
any such incident to us.
125
00:12:57,080 --> 00:12:59,720
I was handling it at my end,
so I didn't want to trouble you guys.
126
00:13:00,080 --> 00:13:04,480
That's not it, Samarth. What is
going on with the Punjab network?
127
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
We haven't heard anything about it
since we last spoke.
128
00:13:09,280 --> 00:13:12,040
I'm having to do some heavy lifting
when it comes to the Atwals.
129
00:13:12,840 --> 00:13:16,280
Their people have been going around
causing bloodshed.
130
00:13:17,080 --> 00:13:19,840
Son, it's not too difficult.
It's fine.
131
00:13:21,280 --> 00:13:22,600
Have you seen a river?
132
00:13:24,480 --> 00:13:28,600
You must find your own path.
Try and understand.
133
00:13:29,320 --> 00:13:32,480
We have an agreement
with the Israelis.
134
00:13:33,440 --> 00:13:38,280
Secondly, as long as their factory
is on our land...
135
00:13:39,200 --> 00:13:40,640
...we will have a share.
136
00:13:41,560 --> 00:13:43,440
You shouldn't have made them
partners in the first place.
137
00:13:44,200 --> 00:13:45,880
They keep creating a mess
wherever they go...
138
00:13:45,960 --> 00:13:49,240
...and I have to keep
cleaning it up.
139
00:13:52,240 --> 00:13:55,160
Guys, I know how important
the Punjab operations are for you.
140
00:13:56,960 --> 00:13:58,760
And I'll have it up and running
within no time.
141
00:14:00,360 --> 00:14:01,280
Trust me on that.
142
00:14:02,440 --> 00:14:06,880
But our trust
comes with an expiry date.
143
00:14:09,480 --> 00:14:13,160
I'll tell you what, invite Samarth
to the wedding, okay?
144
00:14:14,360 --> 00:14:17,320
Well, there's an obstacle
in the wedding also, Papaji.
145
00:14:17,680 --> 00:14:19,800
- What happened now?
- You spoke to Dhaundiyal...
146
00:14:20,000 --> 00:14:21,200
...now he has changed his mind.
147
00:14:21,280 --> 00:14:25,400
- We've bought a lot of gold.
- Shut up! She cares only about gold!
148
00:14:27,360 --> 00:14:28,160
[Papaji] 'Look, son...'
149
00:14:30,040 --> 00:14:34,600
...we can't shoot our in-laws to be.
150
00:14:35,560 --> 00:14:38,680
I'll tell you what, just abduct
Muskaan and bring her over.
151
00:14:39,440 --> 00:14:42,520
- We'll see what happens.
- That won't be needed, Papaji.
152
00:14:43,520 --> 00:14:45,800
She's coming anyway.
She'll be here soon.
153
00:14:48,960 --> 00:14:52,520
You've found someone just
like you. She's the perfect Atwal.
154
00:14:57,800 --> 00:14:59,360
[ Saloni breathing heavily]
155
00:15:01,920 --> 00:15:04,400
Okay, let's take a break. Yeah.
Easy.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
If you leave me, I'll die, Shash.
I'll come with you.
157
00:15:07,040 --> 00:15:11,080
- No, you won't die.
- Shash... Will I die?
158
00:15:11,160 --> 00:15:13,320
Nothing will happen to you.
159
00:15:13,440 --> 00:15:17,240
Just don't give up. Just stay here.
I'll be back. Yeah?
160
00:15:24,120 --> 00:15:27,160
The good news is that you don't
have to worry about...
161
00:15:27,240 --> 00:15:29,800
...the petition for
those missing people anymore.
162
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
Because they are all dead.
163
00:15:34,400 --> 00:15:35,600
And that's the bad news too.
164
00:15:36,360 --> 00:15:40,040
Because of that, you've been
charged for multiple murders.
165
00:15:41,160 --> 00:15:43,360
- What's your name?
- What?
166
00:15:43,440 --> 00:15:44,800
Did your parents name you...
167
00:15:44,880 --> 00:15:47,600
...or were you born an orphan,
m**********r?
168
00:15:48,600 --> 00:15:51,800
- It's Madhur Arora.
- Madhur Arora ji.
169
00:15:52,720 --> 00:15:53,480
[Madhur] 'Yes.'
170
00:15:54,520 --> 00:15:59,680
There's another name in the list
of those who died. Maybe you forgot.
171
00:16:00,880 --> 00:16:03,320
- Who?
- A lawyer...
172
00:16:05,120 --> 00:16:08,720
...who's just about to be shot.
You rascal!
173
00:16:08,800 --> 00:16:11,880
[Papaji] 'Good, bad, ugly, m**********r!'
174
00:16:13,080 --> 00:16:16,760
I know how serious a crime
murder is, kid.
175
00:16:18,480 --> 00:16:23,760
I killed these people,
and I'm not going to court.
176
00:16:24,640 --> 00:16:25,600
That's great.
177
00:16:27,160 --> 00:16:30,560
You don't have to do anything.
I'll handle everything.
178
00:16:31,400 --> 00:16:35,360
And I promise that I won't let you
go to court.
179
00:16:36,880 --> 00:16:42,720
- But... it'll cost extra money.
-[Papaji] 'Of course.'
180
00:16:42,840 --> 00:16:44,720
Rinku ji, you're in the news too.
181
00:16:46,000 --> 00:16:47,680
So, I'll have to manage
the media also.
182
00:16:47,960 --> 00:16:51,040
- It's a family matter...
- F*****g b*****d...
183
00:16:51,120 --> 00:16:53,600
- Papaji...
- He wants money!
184
00:16:53,720 --> 00:16:56,360
Who do you think you are,
a*****e?
185
00:16:56,480 --> 00:16:58,800
Don't get angry. He'll do it.
Won't you?
186
00:16:59,560 --> 00:17:03,080
- Of course.
- Get lost, a*****e!
187
00:17:08,680 --> 00:17:10,640
Yes, tell me, Lucky.
Did you find them?
188
00:17:10,840 --> 00:17:13,080
No, paaji, they escaped through
the jungle.
189
00:17:13,880 --> 00:17:16,960
But Babban and his men
are after them. They'll find them.
190
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
- Anyway, the b***h has been shot.
- Great.
191
00:17:22,000 --> 00:17:26,200
Listen, if Saloni is shot,
they can't go very far.
192
00:17:26,800 --> 00:17:30,720
Tell Babban that they shouldn't
get away. Kill the m***********s.
193
00:17:35,680 --> 00:17:40,000
Veerji? What are you doing here?
Come out.
194
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Well, there was a legal meeting
regarding Papaji's pending cases.
195
00:17:51,360 --> 00:17:53,560
Take Parjaiji out
and show her around Manali.
196
00:17:54,400 --> 00:17:57,000
- You'll be stressed for no reason.
- Stress?
197
00:17:59,360 --> 00:18:02,760
You care so much about me
that you got me out of the room.
198
00:18:05,880 --> 00:18:07,440
I really don't know
how you do it.
199
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Seriously, it's an art.
200
00:18:19,280 --> 00:18:21,920
Dad is dealing with lawyers
regarding the murders there.
201
00:18:22,920 --> 00:18:25,360
Nothing will change.
No, there's no way to stop them.
202
00:18:28,000 --> 00:18:29,760
I want to show you something
even more shocking.
203
00:18:33,280 --> 00:18:35,760
So, I went to Azra Esher.
204
00:18:36,200 --> 00:18:41,040
I met Samarth and got to know that Rinku
and Papaji run an illegal drug operation...
205
00:18:41,440 --> 00:18:43,440
[Teji] '...under this pharma company.'
206
00:18:47,680 --> 00:18:48,560
Don't tell me.
207
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
And right now, to make their hold
on the business stronger...
208
00:18:53,360 --> 00:18:54,920
...their eyes are on
Punjab territory.
209
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
But Samarth is blocking them.
210
00:19:02,440 --> 00:19:05,280
He seemed like such a nice guy.
Unbelievable.
211
00:19:06,080 --> 00:19:07,680
If you trust anyone here...
212
00:19:07,760 --> 00:19:09,320
...the next day,
he turns out to be a criminal.
213
00:19:09,480 --> 00:19:11,720
True, but to stop Rinku and Papaji...
214
00:19:11,840 --> 00:19:14,040
...a criminal like Samarth
can help us.
215
00:19:15,200 --> 00:19:18,520
But before that, we have to find
Saloni and Shashwat, Daman.
216
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
VILLAGE DISPENSARY
217
00:19:34,760 --> 00:19:38,480
Mister. Excuse me.
I need your help.
218
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
My friend is in
a very bad condition.
219
00:19:40,880 --> 00:19:43,200
She has lost a lot of blood.
Please help me.
220
00:19:43,520 --> 00:19:44,560
What happened to her?
221
00:19:45,040 --> 00:19:47,760
Some goons are after us, sir.
They shot at us...
222
00:19:47,840 --> 00:19:50,800
...and she has lost a lot of blood.
Please come with me, sir.
223
00:19:52,640 --> 00:19:55,520
I'll tell you what, come inside.
Close the door.
224
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I know who you are.
225
00:20:06,160 --> 00:20:08,800
Rinku paaji's men
came to the village.
226
00:20:10,520 --> 00:20:12,480
There's a reward on you both.
227
00:20:15,480 --> 00:20:19,240
If someone sees you, they'll take
you straight to Rinku paaji.
228
00:20:20,240 --> 00:20:21,360
For the reward.
229
00:20:21,440 --> 00:20:26,560
Take the reward money from me,
but please help me.
230
00:20:31,960 --> 00:20:34,320
Well, I'm not greedy
for the reward.
231
00:20:35,400 --> 00:20:38,760
But you see, the treatment
increases the risk.
232
00:20:40,080 --> 00:20:41,760
The expense will be high.
233
00:20:43,160 --> 00:20:44,000
Take this.
234
00:20:46,880 --> 00:20:51,720
This is just a token.
We treat a common flu at this price.
235
00:20:53,800 --> 00:20:54,640
Take this.
236
00:20:57,320 --> 00:20:59,960
[Shashwat] 'Keep this too. You can perform
a bypass surgery at this price.'
237
00:21:00,080 --> 00:21:01,000
Can we go now?
238
00:21:03,360 --> 00:21:06,600
Mister, I'm running out of time.
Please come with me.
239
00:21:06,680 --> 00:21:07,720
I'll pay you more.
240
00:21:10,160 --> 00:21:13,720
I'll bring my equipment. Okay?
241
00:21:13,960 --> 00:21:16,800
You go ahead, and meet me
with your friend.
242
00:21:17,600 --> 00:21:19,400
Give me your number.
I'll send you a location.
243
00:21:19,480 --> 00:21:22,000
- Sir, I don't have a phone.
- Oh, no.
244
00:21:26,520 --> 00:21:28,280
Take this. I have two numbers.
245
00:22:07,880 --> 00:22:09,440
Calm down.
246
00:22:13,480 --> 00:22:16,400
Guru ji.
Forgive me for calling you.
247
00:22:17,640 --> 00:22:22,040
[Abhaya] 'I've given her the medicines,
but her fever won't come down.'
248
00:22:22,920 --> 00:22:24,960
She's been blabbering in Bengali.
249
00:22:26,000 --> 00:22:28,560
"I'll kill him."
250
00:22:29,440 --> 00:22:30,880
[Abhaya] 'I don't know
who she wants to kill.'
251
00:22:36,720 --> 00:22:40,440
Sometimes I wonder,
if I hadn't met her...
252
00:22:42,040 --> 00:22:43,200
...she'd have been dead by now.
253
00:22:46,720 --> 00:22:47,920
Is this coincidence, Guru ji?
254
00:22:49,680 --> 00:22:52,320
Me being there, and seeing her.
255
00:22:53,800 --> 00:22:54,640
Abhaya.
256
00:22:55,720 --> 00:23:00,520
Coincidence itself is God's sign.
257
00:23:04,440 --> 00:23:08,240
Maybe you'll be able to
atone for your past sins...
258
00:23:08,920 --> 00:23:10,280
...by helping her.
259
00:23:19,800 --> 00:23:21,160
It's here! It's here!
260
00:23:23,320 --> 00:23:25,800
Saloni, stay awake!
261
00:23:40,640 --> 00:23:44,240
Since Rinku told me
you're going to come...
262
00:23:44,840 --> 00:23:46,480
...we both got excited.
263
00:23:46,960 --> 00:23:48,480
We've been busy with
making arrangements.
264
00:23:49,000 --> 00:23:51,160
I'm glad you ran away, dear.
265
00:23:51,440 --> 00:23:54,360
I'm sorry, I had to come
without informing.
266
00:23:54,440 --> 00:23:56,680
Hey, this is your home too, dear.
267
00:23:57,080 --> 00:24:01,480
You were supposed to come here
sooner or later. It doesn't matter.
268
00:24:04,920 --> 00:24:08,480
- Go, meet Rinku.
- Okay.
269
00:24:20,560 --> 00:24:21,600
[Samarth] 'Rinku.'
270
00:24:23,240 --> 00:24:24,080
Tell me.
271
00:24:27,000 --> 00:24:31,920
Papaji and I have decided to forget
whatever happened at the factory...
272
00:24:33,680 --> 00:24:35,600
...and start anew.
273
00:24:38,160 --> 00:24:42,560
But what happened at the factory?
I don't even remember.
274
00:24:43,960 --> 00:24:46,640
I hope Papaji and your temperament
has gotten normal.
275
00:24:48,360 --> 00:24:49,880
Our temperament is always high.
276
00:24:51,200 --> 00:24:52,840
[Rinku] 'And there's nothing we can do
about that.'
277
00:24:55,720 --> 00:24:58,920
Anyway, I called to invite you
to my wedding.
278
00:24:59,800 --> 00:25:03,400
- Oh, that's great news.
- Hold on.
279
00:25:05,440 --> 00:25:07,760
But I can't promise.
280
00:25:08,400 --> 00:25:10,360
[Samarth] 'You see, I have a lot of work.'
281
00:25:11,240 --> 00:25:12,800
Still, I'll try my best.
282
00:25:14,640 --> 00:25:20,560
Papaji will wait for you. If you
don't come, he'll be heartbroken.
283
00:25:26,480 --> 00:25:27,360
F*****g d**k.
284
00:25:28,400 --> 00:25:29,800
Bloody d******d.
285
00:25:31,640 --> 00:25:33,280
Muskaan, give me my phone!
286
00:25:34,320 --> 00:25:36,160
I have a lot of work,
don't do this to me.
287
00:25:36,520 --> 00:25:39,920
- Muskaan.
- I'm not scared of you.
288
00:25:41,840 --> 00:25:42,880
Password.
289
00:25:45,920 --> 00:25:48,520
Now tell me, why are we marrying
in haste?
290
00:25:52,360 --> 00:25:55,160
Listen, silly, the situation here
isn't good.
291
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
It's affecting the business.
292
00:25:57,880 --> 00:26:00,680
Papaji thinks things will get better
if we marry.
293
00:26:01,400 --> 00:26:03,600
A deal in Punjab is stuck.
If it gets through...
294
00:26:03,760 --> 00:26:08,880
I see. So, I'm a dealmaker.
Okay, fine.
295
00:26:11,440 --> 00:26:12,760
I need my share then.
296
00:26:14,840 --> 00:26:15,800
Share?
297
00:26:18,880 --> 00:26:21,720
You have a six-feet tall young man.
Is that not enough?
298
00:26:24,000 --> 00:26:28,120
I'll get you the whole of Punjab,
and in return I only get you?
299
00:26:35,000 --> 00:26:36,480
What are you going to do
without me?
300
00:26:40,840 --> 00:26:44,240
I'll marry someone else.
There are many others.
301
00:26:46,840 --> 00:26:51,360
I'll kill them all.
You know me, don't you?
302
00:26:52,840 --> 00:26:57,200
You belong to Rinku.
Remember that.
303
00:27:00,640 --> 00:27:05,400
That's what I wanted to hear from you.
Fine, I'll give you Punjab.
304
00:27:40,600 --> 00:27:41,640
Let's go.
305
00:27:43,560 --> 00:27:48,000
- What?
- Nothing. Shall we?
306
00:27:55,680 --> 00:27:56,480
Daman.
307
00:27:58,120 --> 00:28:02,000
See, I know we have found
nothing so far.
308
00:28:02,920 --> 00:28:04,520
[Teji] 'And you said you heard...'
309
00:28:06,000 --> 00:28:08,040
...Rinku saying
that Saloni was shot.
310
00:28:09,200 --> 00:28:12,880
So it makes total sense that they
must have gone to a clinic.
311
00:28:13,320 --> 00:28:17,160
Yes, Teji, but for how long?
I mean, let's face it.
312
00:28:17,240 --> 00:28:18,480
Maybe we'll find nothing.
313
00:28:19,360 --> 00:28:22,520
But there are high chances
for Rinku to find out...
314
00:28:22,600 --> 00:28:24,480
...that we're
looking for Shashwat and Saloni.
315
00:28:24,960 --> 00:28:26,200
[Daman] 'And then we're royally f****d.'
316
00:28:29,440 --> 00:28:30,440
Come on.
317
00:28:34,440 --> 00:28:37,600
Put this in. Calm down.
318
00:28:39,760 --> 00:28:40,720
[Shambhu] 'Hold her hands.'
319
00:28:56,200 --> 00:28:57,240
[Doctor] 'She'll survive.'
320
00:28:59,160 --> 00:29:03,600
Bhaiji, if it hurts too much,
give her these medicines.
321
00:29:03,720 --> 00:29:06,080
- Okay.
- Get rest now.
322
00:29:06,280 --> 00:29:07,880
[Shambhu] 'I'll come to check on you
three days later.'
323
00:29:09,400 --> 00:29:12,240
Thank you, Doctor.
You okay?
324
00:29:32,240 --> 00:29:33,840
You do have a point.
325
00:29:35,680 --> 00:29:39,760
- You should get a share.
- What do you mean?
326
00:29:43,680 --> 00:29:46,200
I mean, you have become the queen
of this house already.
327
00:29:49,440 --> 00:29:50,280
Show me your henna.
328
00:29:53,960 --> 00:29:55,040
Take care of it.
329
00:29:59,160 --> 00:30:00,480
Oh, my God!
330
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
You think I'm smart enough
to handle your business?
331
00:30:05,760 --> 00:30:09,120
- Do you know how to shoot?
- Yes.
332
00:30:10,320 --> 00:30:11,680
I'm sure you can handle
the business too.
333
00:30:20,040 --> 00:30:21,560
What the f**k is it now?
334
00:30:34,640 --> 00:30:37,320
- What?
-[Lucky] 'Paaji, they escaped.'
335
00:30:42,360 --> 00:30:43,360
[Muskaan] 'Rinku.'
336
00:30:46,960 --> 00:30:49,320
This is like looking for a needle
in a haystack.
337
00:30:49,480 --> 00:30:50,960
This is the last one, I promise.
338
00:30:53,480 --> 00:30:56,000
- Namaste.
- Namaste.
339
00:30:56,320 --> 00:30:57,080
Namaste.
340
00:30:57,320 --> 00:31:00,800
Do you know her? She's a friend.
She's hurt.
341
00:31:02,400 --> 00:31:06,800
If she came to your clinic
or a clinic nearby, please tell us.
342
00:31:10,160 --> 00:31:13,680
I'm sorry, sir. Our small village
is far from the city.
343
00:31:15,040 --> 00:31:17,360
Please look carefully again.
344
00:31:18,680 --> 00:31:21,160
Ma'am, if I had seen her,
I'd have told you.
345
00:31:22,680 --> 00:31:25,720
- I'm sorry.
- It's okay. Thank you.
346
00:31:34,120 --> 00:31:39,800
Sir, your car is nice. We don't get
to see such cars in the village.
347
00:31:40,680 --> 00:31:43,480
Can I take a picture?
My son will be happy.
348
00:31:44,720 --> 00:31:47,680
- Okay.
- Sir, please. Owner is also okay.
349
00:31:53,040 --> 00:31:54,800
This is great.
350
00:31:55,280 --> 00:31:56,960
- Papaji.
- Here he is.
351
00:31:57,520 --> 00:31:59,560
- He's come.
- We've decided, dear.
352
00:32:00,080 --> 00:32:02,160
Your engagement is tomorrow.
353
00:32:05,640 --> 00:32:09,240
- Is something wrong, dear?
- No, Papaji.
354
00:32:12,680 --> 00:32:15,080
[Daman's mother] 'What happened to him?
This isn't done.'
355
00:32:16,120 --> 00:32:17,400
'What's the matter, dear?'
356
00:32:18,760 --> 00:32:21,640
- Nothing.
- Why are you sulking then?
357
00:32:22,120 --> 00:32:24,720
You should be happy that my son
is a busy man.
358
00:32:25,080 --> 00:32:27,440
It's a happy occasion.
Have a small drink.
359
00:32:27,520 --> 00:32:28,680
Everyone isn't like you.
360
00:32:29,880 --> 00:32:32,760
We just drink a bit at night.
361
00:32:34,720 --> 00:32:38,280
Muskaan, come and choose
your engagement ring, dear.
362
00:32:38,360 --> 00:32:41,040
- Come, there's a diamond one.
- Hey, now I understand...
363
00:32:41,120 --> 00:32:44,000
...why my bottle is empty
at midnight.
364
00:32:44,080 --> 00:32:45,880
- Come on, hurry up, let's go.
- Yes.
365
00:32:46,000 --> 00:32:47,480
Silly woman.
366
00:33:09,600 --> 00:33:12,160
See, Daman, if we can find them,
that's great.
367
00:33:12,600 --> 00:33:16,080
But even if we don't find them,
we have to do something, right?
368
00:33:16,720 --> 00:33:17,520
On our own.
369
00:33:19,880 --> 00:33:22,240
They don't deserve to die.
In fact, nobody does.
370
00:33:33,400 --> 00:33:35,160
Rinku and Papaji don't trust you.
371
00:33:36,920 --> 00:33:41,080
I still have a chance.
I can enter their business circle.
372
00:33:44,880 --> 00:33:46,120
What are you looking at me for?
373
00:33:48,200 --> 00:33:50,360
I may have underestimated you.
374
00:33:52,040 --> 00:33:55,440
Everyone does, and that's why
I'm perfect for this.
375
00:33:56,080 --> 00:33:57,640
I'm a good boy, you see.
376
00:33:58,240 --> 00:34:00,480
They can never imagine that I could
ever plan to stop them.
377
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Will it work, good boy?
378
00:34:08,400 --> 00:34:09,840
There's only one way to find out.
379
00:34:24,440 --> 00:34:26,960
- Was she alone over there?
- Yes, paaji.
380
00:34:27,720 --> 00:34:29,760
She was alone at first,
but when I went close...
381
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
...the boy came from behind, paaji.
382
00:34:31,640 --> 00:34:35,560
Oh! Then why didn't you shoot
the m************s?
383
00:34:35,640 --> 00:34:38,840
I would have, paaji,
but the guy didn't give me a chance.
384
00:34:38,920 --> 00:34:40,040
He ambushed me from behind.
385
00:34:40,160 --> 00:34:41,840
You should have let him f**k you
from the behind too.
386
00:34:45,280 --> 00:34:46,400
No, paaji, that's not...
387
00:35:23,400 --> 00:35:24,280
Shashwat?
388
00:35:26,800 --> 00:35:30,800
Shash? Shashwat!
389
00:35:35,400 --> 00:35:36,360
Shash!
390
00:35:37,240 --> 00:35:39,560
[Theme Music Playing]
30709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.