All language subtitles for Undekhi.S02E03.Might.of.the.Atwal.Empire.1080p.SONY.WEB-DL.AAC2.0.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:23,800 - Shash! Have you lost your mind? - Are you mad! There's somebody outside. 2 00:00:35,400 --> 00:00:36,200 [Man 1] 'Who are you?' 3 00:00:40,520 --> 00:00:42,640 Who are you? And what do you want here? 4 00:00:46,680 --> 00:00:49,120 Well... I got confused. 5 00:00:50,240 --> 00:00:51,400 I've lost my way. 6 00:00:53,360 --> 00:00:55,280 I'm Mrs. Teji Atwal. 7 00:00:58,920 --> 00:01:02,160 Oh, sorry, ma'am. Actually, this is a restricted area. 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,720 You want to meet sir, don't you? Please follow me. 9 00:01:06,800 --> 00:01:07,600 [Teji] 'Okay.' 10 00:01:17,400 --> 00:01:18,280 F**k. 11 00:01:18,320 --> 00:01:21,960 - We're going to die here now. - F**k! 12 00:01:35,520 --> 00:01:37,400 Ma'am, Sir is calling you inside. 13 00:01:51,280 --> 00:01:52,720 Oh, hello! 14 00:01:55,920 --> 00:01:57,480 What a surprise! 15 00:01:59,680 --> 00:02:02,880 [Title Montage] 16 00:03:26,720 --> 00:03:27,800 Leave! 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,400 - Leave me! - You're still weak. Calm down... 18 00:03:32,360 --> 00:03:35,360 Your wounds need to heal. If you do this... 19 00:03:35,440 --> 00:03:36,680 - Leave me! - ...your wounds won't heal! 20 00:03:36,800 --> 00:03:37,760 Stop! 21 00:03:42,280 --> 00:03:46,920 No one is going to harm you here. Okay? 22 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 Now calm down, and rest. 23 00:03:59,880 --> 00:04:01,360 Look, please don't misunderstand. 24 00:04:01,440 --> 00:04:03,120 I was just passing by and I happened to... 25 00:04:03,240 --> 00:04:05,240 - Trespass? - Sorry? 26 00:04:05,640 --> 00:04:10,080 It's normal. You want to know about your new family's business. 27 00:04:12,080 --> 00:04:14,400 Am I correct, Mrs. Teji Atwal? 28 00:04:19,560 --> 00:04:23,960 I guess I've confused you enough. I'm so sorry. Please... 29 00:04:24,040 --> 00:04:26,200 - No, I'll manage, thank you. - Please. 30 00:04:26,960 --> 00:04:29,160 First of all, congratulations for your wedding... 31 00:04:29,280 --> 00:04:32,800 - ...to my college junior Daman. - Oh, I see. 32 00:04:32,920 --> 00:04:35,520 I wanted to attend your wedding, but I had some urgent work... 33 00:04:35,600 --> 00:04:37,240 ...in the US, so I couldn't come. 34 00:04:38,440 --> 00:04:41,680 - By the way, Samarth. - It's lovely to meet you, Samarth. 35 00:04:41,760 --> 00:04:42,560 Same here. 36 00:04:42,640 --> 00:04:44,800 When I tell Daman about this unplanned meeting... 37 00:04:44,920 --> 00:04:47,160 - ...he'll be surprised too. - I'm sure. 38 00:04:47,240 --> 00:04:51,080 You're in Manali now. So, we must plan something. 39 00:04:51,560 --> 00:04:52,720 Daman and I would love that. 40 00:04:53,400 --> 00:04:56,440 Yes, actually, that's a good idea. We must. 41 00:04:57,560 --> 00:05:00,040 But I have an important meeting right now. 42 00:05:00,120 --> 00:05:01,800 - Oh, of course. - And I'm sure you wouldn't want... 43 00:05:01,920 --> 00:05:02,760 ...to be around for that. 44 00:05:03,920 --> 00:05:06,320 - Say hi to Daman. - Yes, I will. 45 00:05:06,640 --> 00:05:09,120 And I hope I find the right exit now. 46 00:05:09,240 --> 00:05:10,720 - I'm sure you will. - Okay. 47 00:05:10,800 --> 00:05:12,760 - You're smart enough. Please come. - I'll manage. 48 00:05:12,840 --> 00:05:14,240 - Please. - Bye. 49 00:05:44,720 --> 00:05:47,600 Hey! How are you, son? 50 00:05:48,400 --> 00:05:50,720 You don't have time for Papaji these days, do you? 51 00:05:52,360 --> 00:05:56,280 Mr. Atwal, don't say that. I'm never too busy for you. 52 00:05:58,160 --> 00:06:00,600 - Come. Rinku, come. - Come. 53 00:06:14,560 --> 00:06:16,400 Well, right now, we have a production capacity... 54 00:06:16,480 --> 00:06:18,720 ...of delivering stuff worth 100 million dollars. 55 00:06:19,720 --> 00:06:21,840 [Samarth] 'Because of which security challenges are increasing.' 56 00:06:33,000 --> 00:06:34,280 [engine starting] 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,560 So, Atwal ji, any special reason for this meeting? 58 00:07:22,480 --> 00:07:23,880 [Papaji] 'Listen to me, son.' 59 00:07:24,640 --> 00:07:28,240 Whether it's the security or the operation... 60 00:07:30,480 --> 00:07:34,800 ...we've worked very hard, with a lot of dedication. 61 00:07:35,920 --> 00:07:37,800 We've maintained high standards too. 62 00:07:39,760 --> 00:07:42,760 And now, this business is expanding. Right? 63 00:07:43,520 --> 00:07:49,360 So, we feel we should be partners in this business too. 64 00:07:53,360 --> 00:07:57,120 Impressive. Your plan is good. 65 00:07:58,960 --> 00:08:02,200 In fact, my network is also about to be set in Punjab. 66 00:08:02,320 --> 00:08:05,560 The network in Punjab is set, thanks to Rinku. 67 00:08:06,200 --> 00:08:08,480 Our network is the best over there. 68 00:08:11,680 --> 00:08:14,640 Our network there is the best. Now, I'll tell you what. 69 00:08:15,000 --> 00:08:18,920 Get us the Punjab territory, and then you'll see... 70 00:08:19,240 --> 00:08:22,320 ...how we expand this business on a larger scale. 71 00:08:25,120 --> 00:08:26,160 Atwal ji. 72 00:08:28,200 --> 00:08:31,800 You already know what business we're in. 73 00:08:32,000 --> 00:08:33,960 - Yes. - And people like us need to... 74 00:08:34,160 --> 00:08:37,400 -[Samarth] '...stay under the radar.' - You're absolutely right. 75 00:08:39,240 --> 00:08:45,360 But the mess you made in Manali last week... 76 00:08:45,440 --> 00:08:46,800 [Samarth] '...is known to people far and wide.' 77 00:08:46,880 --> 00:08:48,800 - You a*****e... -[Samarth] 'Hold on, Atwal ji.' 78 00:08:48,920 --> 00:08:49,840 Here's the petition. 79 00:08:51,560 --> 00:08:54,440 The families of the film crew have put it forth in Delhi High Court. 80 00:08:56,280 --> 00:09:00,320 You know that their children are missing. They demand an inquiry. 81 00:09:01,120 --> 00:09:03,840 Moreover, one of them is a foreigner. 82 00:09:04,840 --> 00:09:07,520 So now, not just the Delhi police... 83 00:09:07,960 --> 00:09:09,680 ...but the foreign consulate will also be after you. 84 00:09:10,240 --> 00:09:14,640 In that case, how can irresponsible people like you... 85 00:09:15,240 --> 00:09:18,960 - ...handle such a big operation... - Listen, you a*****e! 86 00:09:19,680 --> 00:09:21,040 You're a middleman. Behave like one. 87 00:09:21,120 --> 00:09:22,000 Don't try to be the owner. 88 00:09:23,680 --> 00:09:27,680 Papaji, we'll talk to the Israelis personally. We don't need him. 89 00:09:28,120 --> 00:09:28,920 [Rinku] 'Let's go.' 90 00:09:29,040 --> 00:09:31,000 He still doesn't get it, Mr. Atwal. 91 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 Even for that, you'll need me. 92 00:09:36,040 --> 00:09:39,120 I'll have to call lawyers from Delhi to save you. 93 00:09:39,600 --> 00:09:42,040 Otherwise the reputation of my company will be at stake. 94 00:09:44,240 --> 00:09:47,560 So, in this situation, the best option you have is... 95 00:09:47,680 --> 00:09:52,040 ...to keep a low profile. 96 00:09:53,800 --> 00:09:56,680 And just be happy with what you're getting. 97 00:09:56,800 --> 00:09:58,680 You better not tell us what we deserve. 98 00:09:59,880 --> 00:10:00,800 Hey. 99 00:10:04,880 --> 00:10:08,920 I have a meeting, so I'm in a hurry. Shall we? 100 00:10:35,320 --> 00:10:37,880 - F**k! - Oh, f**k! F**k! 101 00:10:41,240 --> 00:10:42,200 Come. 102 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 Sal... Nothing will happen to you. 103 00:11:04,000 --> 00:11:07,520 Nothing will happen to you. I will get help, okay? Yeah? 104 00:11:10,080 --> 00:11:11,880 - F**k! - F**k! 105 00:11:13,240 --> 00:11:14,360 - F**k! - Almost done. 106 00:11:15,600 --> 00:11:19,840 Yeah, it's almost done. Up, up, up. Listen... Yeah. 107 00:11:20,040 --> 00:11:22,440 Just don't die on me, okay? Just don't die. 108 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 I'm going to pick you up. 109 00:11:36,880 --> 00:11:38,200 [phone ringing] 110 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 - Hello, Rinku. - Yes, Muskaan. 111 00:11:42,280 --> 00:11:44,600 - I saw a missed call from you. - Yes, I'm coming to you now. 112 00:11:48,200 --> 00:11:52,120 Why? Papaji spoke to your father. 113 00:11:52,400 --> 00:11:55,000 Yes, he agreed when he spoke to Papaji... 114 00:11:56,280 --> 00:11:57,960 But later, he was telling mom... 115 00:11:58,560 --> 00:12:01,440 [Muskaan] '...that he won't let me marry you at any cost.' 116 00:12:05,880 --> 00:12:08,680 - Kill your family... - No one's killing anyone, got it? 117 00:12:09,320 --> 00:12:11,400 [Muskaan] 'You won't touch my family.' 118 00:12:12,160 --> 00:12:16,640 I left a letter for him. You won't call my dad. Promise me. 119 00:12:18,440 --> 00:12:21,240 Okay, fine. Come soon. 120 00:12:37,240 --> 00:12:41,560 Gerri! Isaac! I wasn't expecting this call today. 121 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 Well, we weren't expecting... 122 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 ...to hear about the violence at the factory. 123 00:12:48,760 --> 00:12:52,480 Samarth. We have put you in charge. 124 00:12:53,360 --> 00:12:56,480 You were supposed to report any such incident to us. 125 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 I was handling it at my end, so I didn't want to trouble you guys. 126 00:13:00,080 --> 00:13:04,480 That's not it, Samarth. What is going on with the Punjab network? 127 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 We haven't heard anything about it since we last spoke. 128 00:13:09,280 --> 00:13:12,040 I'm having to do some heavy lifting when it comes to the Atwals. 129 00:13:12,840 --> 00:13:16,280 Their people have been going around causing bloodshed. 130 00:13:17,080 --> 00:13:19,840 Son, it's not too difficult. It's fine. 131 00:13:21,280 --> 00:13:22,600 Have you seen a river? 132 00:13:24,480 --> 00:13:28,600 You must find your own path. Try and understand. 133 00:13:29,320 --> 00:13:32,480 We have an agreement with the Israelis. 134 00:13:33,440 --> 00:13:38,280 Secondly, as long as their factory is on our land... 135 00:13:39,200 --> 00:13:40,640 ...we will have a share. 136 00:13:41,560 --> 00:13:43,440 You shouldn't have made them partners in the first place. 137 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 They keep creating a mess wherever they go... 138 00:13:45,960 --> 00:13:49,240 ...and I have to keep cleaning it up. 139 00:13:52,240 --> 00:13:55,160 Guys, I know how important the Punjab operations are for you. 140 00:13:56,960 --> 00:13:58,760 And I'll have it up and running within no time. 141 00:14:00,360 --> 00:14:01,280 Trust me on that. 142 00:14:02,440 --> 00:14:06,880 But our trust comes with an expiry date. 143 00:14:09,480 --> 00:14:13,160 I'll tell you what, invite Samarth to the wedding, okay? 144 00:14:14,360 --> 00:14:17,320 Well, there's an obstacle in the wedding also, Papaji. 145 00:14:17,680 --> 00:14:19,800 - What happened now? - You spoke to Dhaundiyal... 146 00:14:20,000 --> 00:14:21,200 ...now he has changed his mind. 147 00:14:21,280 --> 00:14:25,400 - We've bought a lot of gold. - Shut up! She cares only about gold! 148 00:14:27,360 --> 00:14:28,160 [Papaji] 'Look, son...' 149 00:14:30,040 --> 00:14:34,600 ...we can't shoot our in-laws to be. 150 00:14:35,560 --> 00:14:38,680 I'll tell you what, just abduct Muskaan and bring her over. 151 00:14:39,440 --> 00:14:42,520 - We'll see what happens. - That won't be needed, Papaji. 152 00:14:43,520 --> 00:14:45,800 She's coming anyway. She'll be here soon. 153 00:14:48,960 --> 00:14:52,520 You've found someone just like you. She's the perfect Atwal. 154 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 [ Saloni breathing heavily] 155 00:15:01,920 --> 00:15:04,400 Okay, let's take a break. Yeah. Easy. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 If you leave me, I'll die, Shash. I'll come with you. 157 00:15:07,040 --> 00:15:11,080 - No, you won't die. - Shash... Will I die? 158 00:15:11,160 --> 00:15:13,320 Nothing will happen to you. 159 00:15:13,440 --> 00:15:17,240 Just don't give up. Just stay here. I'll be back. Yeah? 160 00:15:24,120 --> 00:15:27,160 The good news is that you don't have to worry about... 161 00:15:27,240 --> 00:15:29,800 ...the petition for those missing people anymore. 162 00:15:30,400 --> 00:15:32,000 Because they are all dead. 163 00:15:34,400 --> 00:15:35,600 And that's the bad news too. 164 00:15:36,360 --> 00:15:40,040 Because of that, you've been charged for multiple murders. 165 00:15:41,160 --> 00:15:43,360 - What's your name? - What? 166 00:15:43,440 --> 00:15:44,800 Did your parents name you... 167 00:15:44,880 --> 00:15:47,600 ...or were you born an orphan, m**********r? 168 00:15:48,600 --> 00:15:51,800 - It's Madhur Arora. - Madhur Arora ji. 169 00:15:52,720 --> 00:15:53,480 [Madhur] 'Yes.' 170 00:15:54,520 --> 00:15:59,680 There's another name in the list of those who died. Maybe you forgot. 171 00:16:00,880 --> 00:16:03,320 - Who? - A lawyer... 172 00:16:05,120 --> 00:16:08,720 ...who's just about to be shot. You rascal! 173 00:16:08,800 --> 00:16:11,880 [Papaji] 'Good, bad, ugly, m**********r!' 174 00:16:13,080 --> 00:16:16,760 I know how serious a crime murder is, kid. 175 00:16:18,480 --> 00:16:23,760 I killed these people, and I'm not going to court. 176 00:16:24,640 --> 00:16:25,600 That's great. 177 00:16:27,160 --> 00:16:30,560 You don't have to do anything. I'll handle everything. 178 00:16:31,400 --> 00:16:35,360 And I promise that I won't let you go to court. 179 00:16:36,880 --> 00:16:42,720 - But... it'll cost extra money. -[Papaji] 'Of course.' 180 00:16:42,840 --> 00:16:44,720 Rinku ji, you're in the news too. 181 00:16:46,000 --> 00:16:47,680 So, I'll have to manage the media also. 182 00:16:47,960 --> 00:16:51,040 - It's a family matter... - F*****g b*****d... 183 00:16:51,120 --> 00:16:53,600 - Papaji... - He wants money! 184 00:16:53,720 --> 00:16:56,360 Who do you think you are, a*****e? 185 00:16:56,480 --> 00:16:58,800 Don't get angry. He'll do it. Won't you? 186 00:16:59,560 --> 00:17:03,080 - Of course. - Get lost, a*****e! 187 00:17:08,680 --> 00:17:10,640 Yes, tell me, Lucky. Did you find them? 188 00:17:10,840 --> 00:17:13,080 No, paaji, they escaped through the jungle. 189 00:17:13,880 --> 00:17:16,960 But Babban and his men are after them. They'll find them. 190 00:17:17,800 --> 00:17:21,200 - Anyway, the b***h has been shot. - Great. 191 00:17:22,000 --> 00:17:26,200 Listen, if Saloni is shot, they can't go very far. 192 00:17:26,800 --> 00:17:30,720 Tell Babban that they shouldn't get away. Kill the m***********s. 193 00:17:35,680 --> 00:17:40,000 Veerji? What are you doing here? Come out. 194 00:17:47,680 --> 00:17:50,600 Well, there was a legal meeting regarding Papaji's pending cases. 195 00:17:51,360 --> 00:17:53,560 Take Parjaiji out and show her around Manali. 196 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 - You'll be stressed for no reason. - Stress? 197 00:17:59,360 --> 00:18:02,760 You care so much about me that you got me out of the room. 198 00:18:05,880 --> 00:18:07,440 I really don't know how you do it. 199 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Seriously, it's an art. 200 00:18:19,280 --> 00:18:21,920 Dad is dealing with lawyers regarding the murders there. 201 00:18:22,920 --> 00:18:25,360 Nothing will change. No, there's no way to stop them. 202 00:18:28,000 --> 00:18:29,760 I want to show you something even more shocking. 203 00:18:33,280 --> 00:18:35,760 So, I went to Azra Esher. 204 00:18:36,200 --> 00:18:41,040 I met Samarth and got to know that Rinku and Papaji run an illegal drug operation... 205 00:18:41,440 --> 00:18:43,440 [Teji] '...under this pharma company.' 206 00:18:47,680 --> 00:18:48,560 Don't tell me. 207 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 And right now, to make their hold on the business stronger... 208 00:18:53,360 --> 00:18:54,920 ...their eyes are on Punjab territory. 209 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 But Samarth is blocking them. 210 00:19:02,440 --> 00:19:05,280 He seemed like such a nice guy. Unbelievable. 211 00:19:06,080 --> 00:19:07,680 If you trust anyone here... 212 00:19:07,760 --> 00:19:09,320 ...the next day, he turns out to be a criminal. 213 00:19:09,480 --> 00:19:11,720 True, but to stop Rinku and Papaji... 214 00:19:11,840 --> 00:19:14,040 ...a criminal like Samarth can help us. 215 00:19:15,200 --> 00:19:18,520 But before that, we have to find Saloni and Shashwat, Daman. 216 00:19:22,040 --> 00:19:24,440 VILLAGE DISPENSARY 217 00:19:34,760 --> 00:19:38,480 Mister. Excuse me. I need your help. 218 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 My friend is in a very bad condition. 219 00:19:40,880 --> 00:19:43,200 She has lost a lot of blood. Please help me. 220 00:19:43,520 --> 00:19:44,560 What happened to her? 221 00:19:45,040 --> 00:19:47,760 Some goons are after us, sir. They shot at us... 222 00:19:47,840 --> 00:19:50,800 ...and she has lost a lot of blood. Please come with me, sir. 223 00:19:52,640 --> 00:19:55,520 I'll tell you what, come inside. Close the door. 224 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 I know who you are. 225 00:20:06,160 --> 00:20:08,800 Rinku paaji's men came to the village. 226 00:20:10,520 --> 00:20:12,480 There's a reward on you both. 227 00:20:15,480 --> 00:20:19,240 If someone sees you, they'll take you straight to Rinku paaji. 228 00:20:20,240 --> 00:20:21,360 For the reward. 229 00:20:21,440 --> 00:20:26,560 Take the reward money from me, but please help me. 230 00:20:31,960 --> 00:20:34,320 Well, I'm not greedy for the reward. 231 00:20:35,400 --> 00:20:38,760 But you see, the treatment increases the risk. 232 00:20:40,080 --> 00:20:41,760 The expense will be high. 233 00:20:43,160 --> 00:20:44,000 Take this. 234 00:20:46,880 --> 00:20:51,720 This is just a token. We treat a common flu at this price. 235 00:20:53,800 --> 00:20:54,640 Take this. 236 00:20:57,320 --> 00:20:59,960 [Shashwat] 'Keep this too. You can perform a bypass surgery at this price.' 237 00:21:00,080 --> 00:21:01,000 Can we go now? 238 00:21:03,360 --> 00:21:06,600 Mister, I'm running out of time. Please come with me. 239 00:21:06,680 --> 00:21:07,720 I'll pay you more. 240 00:21:10,160 --> 00:21:13,720 I'll bring my equipment. Okay? 241 00:21:13,960 --> 00:21:16,800 You go ahead, and meet me with your friend. 242 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 Give me your number. I'll send you a location. 243 00:21:19,480 --> 00:21:22,000 - Sir, I don't have a phone. - Oh, no. 244 00:21:26,520 --> 00:21:28,280 Take this. I have two numbers. 245 00:22:07,880 --> 00:22:09,440 Calm down. 246 00:22:13,480 --> 00:22:16,400 Guru ji. Forgive me for calling you. 247 00:22:17,640 --> 00:22:22,040 [Abhaya] 'I've given her the medicines, but her fever won't come down.' 248 00:22:22,920 --> 00:22:24,960 She's been blabbering in Bengali. 249 00:22:26,000 --> 00:22:28,560 "I'll kill him." 250 00:22:29,440 --> 00:22:30,880 [Abhaya] 'I don't know who she wants to kill.' 251 00:22:36,720 --> 00:22:40,440 Sometimes I wonder, if I hadn't met her... 252 00:22:42,040 --> 00:22:43,200 ...she'd have been dead by now. 253 00:22:46,720 --> 00:22:47,920 Is this coincidence, Guru ji? 254 00:22:49,680 --> 00:22:52,320 Me being there, and seeing her. 255 00:22:53,800 --> 00:22:54,640 Abhaya. 256 00:22:55,720 --> 00:23:00,520 Coincidence itself is God's sign. 257 00:23:04,440 --> 00:23:08,240 Maybe you'll be able to atone for your past sins... 258 00:23:08,920 --> 00:23:10,280 ...by helping her. 259 00:23:19,800 --> 00:23:21,160 It's here! It's here! 260 00:23:23,320 --> 00:23:25,800 Saloni, stay awake! 261 00:23:40,640 --> 00:23:44,240 Since Rinku told me you're going to come... 262 00:23:44,840 --> 00:23:46,480 ...we both got excited. 263 00:23:46,960 --> 00:23:48,480 We've been busy with making arrangements. 264 00:23:49,000 --> 00:23:51,160 I'm glad you ran away, dear. 265 00:23:51,440 --> 00:23:54,360 I'm sorry, I had to come without informing. 266 00:23:54,440 --> 00:23:56,680 Hey, this is your home too, dear. 267 00:23:57,080 --> 00:24:01,480 You were supposed to come here sooner or later. It doesn't matter. 268 00:24:04,920 --> 00:24:08,480 - Go, meet Rinku. - Okay. 269 00:24:20,560 --> 00:24:21,600 [Samarth] 'Rinku.' 270 00:24:23,240 --> 00:24:24,080 Tell me. 271 00:24:27,000 --> 00:24:31,920 Papaji and I have decided to forget whatever happened at the factory... 272 00:24:33,680 --> 00:24:35,600 ...and start anew. 273 00:24:38,160 --> 00:24:42,560 But what happened at the factory? I don't even remember. 274 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 I hope Papaji and your temperament has gotten normal. 275 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Our temperament is always high. 276 00:24:51,200 --> 00:24:52,840 [Rinku] 'And there's nothing we can do about that.' 277 00:24:55,720 --> 00:24:58,920 Anyway, I called to invite you to my wedding. 278 00:24:59,800 --> 00:25:03,400 - Oh, that's great news. - Hold on. 279 00:25:05,440 --> 00:25:07,760 But I can't promise. 280 00:25:08,400 --> 00:25:10,360 [Samarth] 'You see, I have a lot of work.' 281 00:25:11,240 --> 00:25:12,800 Still, I'll try my best. 282 00:25:14,640 --> 00:25:20,560 Papaji will wait for you. If you don't come, he'll be heartbroken. 283 00:25:26,480 --> 00:25:27,360 F*****g d**k. 284 00:25:28,400 --> 00:25:29,800 Bloody d******d. 285 00:25:31,640 --> 00:25:33,280 Muskaan, give me my phone! 286 00:25:34,320 --> 00:25:36,160 I have a lot of work, don't do this to me. 287 00:25:36,520 --> 00:25:39,920 - Muskaan. - I'm not scared of you. 288 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 Password. 289 00:25:45,920 --> 00:25:48,520 Now tell me, why are we marrying in haste? 290 00:25:52,360 --> 00:25:55,160 Listen, silly, the situation here isn't good. 291 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 It's affecting the business. 292 00:25:57,880 --> 00:26:00,680 Papaji thinks things will get better if we marry. 293 00:26:01,400 --> 00:26:03,600 A deal in Punjab is stuck. If it gets through... 294 00:26:03,760 --> 00:26:08,880 I see. So, I'm a dealmaker. Okay, fine. 295 00:26:11,440 --> 00:26:12,760 I need my share then. 296 00:26:14,840 --> 00:26:15,800 Share? 297 00:26:18,880 --> 00:26:21,720 You have a six-feet tall young man. Is that not enough? 298 00:26:24,000 --> 00:26:28,120 I'll get you the whole of Punjab, and in return I only get you? 299 00:26:35,000 --> 00:26:36,480 What are you going to do without me? 300 00:26:40,840 --> 00:26:44,240 I'll marry someone else. There are many others. 301 00:26:46,840 --> 00:26:51,360 I'll kill them all. You know me, don't you? 302 00:26:52,840 --> 00:26:57,200 You belong to Rinku. Remember that. 303 00:27:00,640 --> 00:27:05,400 That's what I wanted to hear from you. Fine, I'll give you Punjab. 304 00:27:40,600 --> 00:27:41,640 Let's go. 305 00:27:43,560 --> 00:27:48,000 - What? - Nothing. Shall we? 306 00:27:55,680 --> 00:27:56,480 Daman. 307 00:27:58,120 --> 00:28:02,000 See, I know we have found nothing so far. 308 00:28:02,920 --> 00:28:04,520 [Teji] 'And you said you heard...' 309 00:28:06,000 --> 00:28:08,040 ...Rinku saying that Saloni was shot. 310 00:28:09,200 --> 00:28:12,880 So it makes total sense that they must have gone to a clinic. 311 00:28:13,320 --> 00:28:17,160 Yes, Teji, but for how long? I mean, let's face it. 312 00:28:17,240 --> 00:28:18,480 Maybe we'll find nothing. 313 00:28:19,360 --> 00:28:22,520 But there are high chances for Rinku to find out... 314 00:28:22,600 --> 00:28:24,480 ...that we're looking for Shashwat and Saloni. 315 00:28:24,960 --> 00:28:26,200 [Daman] 'And then we're royally f****d.' 316 00:28:29,440 --> 00:28:30,440 Come on. 317 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 Put this in. Calm down. 318 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 [Shambhu] 'Hold her hands.' 319 00:28:56,200 --> 00:28:57,240 [Doctor] 'She'll survive.' 320 00:28:59,160 --> 00:29:03,600 Bhaiji, if it hurts too much, give her these medicines. 321 00:29:03,720 --> 00:29:06,080 - Okay. - Get rest now. 322 00:29:06,280 --> 00:29:07,880 [Shambhu] 'I'll come to check on you three days later.' 323 00:29:09,400 --> 00:29:12,240 Thank you, Doctor. You okay? 324 00:29:32,240 --> 00:29:33,840 You do have a point. 325 00:29:35,680 --> 00:29:39,760 - You should get a share. - What do you mean? 326 00:29:43,680 --> 00:29:46,200 I mean, you have become the queen of this house already. 327 00:29:49,440 --> 00:29:50,280 Show me your henna. 328 00:29:53,960 --> 00:29:55,040 Take care of it. 329 00:29:59,160 --> 00:30:00,480 Oh, my God! 330 00:30:01,440 --> 00:30:05,280 You think I'm smart enough to handle your business? 331 00:30:05,760 --> 00:30:09,120 - Do you know how to shoot? - Yes. 332 00:30:10,320 --> 00:30:11,680 I'm sure you can handle the business too. 333 00:30:20,040 --> 00:30:21,560 What the f**k is it now? 334 00:30:34,640 --> 00:30:37,320 - What? -[Lucky] 'Paaji, they escaped.' 335 00:30:42,360 --> 00:30:43,360 [Muskaan] 'Rinku.' 336 00:30:46,960 --> 00:30:49,320 This is like looking for a needle in a haystack. 337 00:30:49,480 --> 00:30:50,960 This is the last one, I promise. 338 00:30:53,480 --> 00:30:56,000 - Namaste. - Namaste. 339 00:30:56,320 --> 00:30:57,080 Namaste. 340 00:30:57,320 --> 00:31:00,800 Do you know her? She's a friend. She's hurt. 341 00:31:02,400 --> 00:31:06,800 If she came to your clinic or a clinic nearby, please tell us. 342 00:31:10,160 --> 00:31:13,680 I'm sorry, sir. Our small village is far from the city. 343 00:31:15,040 --> 00:31:17,360 Please look carefully again. 344 00:31:18,680 --> 00:31:21,160 Ma'am, if I had seen her, I'd have told you. 345 00:31:22,680 --> 00:31:25,720 - I'm sorry. - It's okay. Thank you. 346 00:31:34,120 --> 00:31:39,800 Sir, your car is nice. We don't get to see such cars in the village. 347 00:31:40,680 --> 00:31:43,480 Can I take a picture? My son will be happy. 348 00:31:44,720 --> 00:31:47,680 - Okay. - Sir, please. Owner is also okay. 349 00:31:53,040 --> 00:31:54,800 This is great. 350 00:31:55,280 --> 00:31:56,960 - Papaji. - Here he is. 351 00:31:57,520 --> 00:31:59,560 - He's come. - We've decided, dear. 352 00:32:00,080 --> 00:32:02,160 Your engagement is tomorrow. 353 00:32:05,640 --> 00:32:09,240 - Is something wrong, dear? - No, Papaji. 354 00:32:12,680 --> 00:32:15,080 [Daman's mother] 'What happened to him? This isn't done.' 355 00:32:16,120 --> 00:32:17,400 'What's the matter, dear?' 356 00:32:18,760 --> 00:32:21,640 - Nothing. - Why are you sulking then? 357 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 You should be happy that my son is a busy man. 358 00:32:25,080 --> 00:32:27,440 It's a happy occasion. Have a small drink. 359 00:32:27,520 --> 00:32:28,680 Everyone isn't like you. 360 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 We just drink a bit at night. 361 00:32:34,720 --> 00:32:38,280 Muskaan, come and choose your engagement ring, dear. 362 00:32:38,360 --> 00:32:41,040 - Come, there's a diamond one. - Hey, now I understand... 363 00:32:41,120 --> 00:32:44,000 ...why my bottle is empty at midnight. 364 00:32:44,080 --> 00:32:45,880 - Come on, hurry up, let's go. - Yes. 365 00:32:46,000 --> 00:32:47,480 Silly woman. 366 00:33:09,600 --> 00:33:12,160 See, Daman, if we can find them, that's great. 367 00:33:12,600 --> 00:33:16,080 But even if we don't find them, we have to do something, right? 368 00:33:16,720 --> 00:33:17,520 On our own. 369 00:33:19,880 --> 00:33:22,240 They don't deserve to die. In fact, nobody does. 370 00:33:33,400 --> 00:33:35,160 Rinku and Papaji don't trust you. 371 00:33:36,920 --> 00:33:41,080 I still have a chance. I can enter their business circle. 372 00:33:44,880 --> 00:33:46,120 What are you looking at me for? 373 00:33:48,200 --> 00:33:50,360 I may have underestimated you. 374 00:33:52,040 --> 00:33:55,440 Everyone does, and that's why I'm perfect for this. 375 00:33:56,080 --> 00:33:57,640 I'm a good boy, you see. 376 00:33:58,240 --> 00:34:00,480 They can never imagine that I could ever plan to stop them. 377 00:34:05,000 --> 00:34:06,760 Will it work, good boy? 378 00:34:08,400 --> 00:34:09,840 There's only one way to find out. 379 00:34:24,440 --> 00:34:26,960 - Was she alone over there? - Yes, paaji. 380 00:34:27,720 --> 00:34:29,760 She was alone at first, but when I went close... 381 00:34:30,240 --> 00:34:31,560 ...the boy came from behind, paaji. 382 00:34:31,640 --> 00:34:35,560 Oh! Then why didn't you shoot the m************s? 383 00:34:35,640 --> 00:34:38,840 I would have, paaji, but the guy didn't give me a chance. 384 00:34:38,920 --> 00:34:40,040 He ambushed me from behind. 385 00:34:40,160 --> 00:34:41,840 You should have let him f**k you from the behind too. 386 00:34:45,280 --> 00:34:46,400 No, paaji, that's not... 387 00:35:23,400 --> 00:35:24,280 Shashwat? 388 00:35:26,800 --> 00:35:30,800 Shash? Shashwat! 389 00:35:35,400 --> 00:35:36,360 Shash! 390 00:35:37,240 --> 00:35:39,560 [Theme Music Playing] 30709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.