All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E12.END.230611.HDTV-NEXT (an8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,878 --> 00:00:07,178 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,178 --> 00:00:08,278 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,278 --> 00:00:09,578 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,578 --> 00:00:10,858 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:12,113 --> 00:00:13,948 {\an8}MANCHURIA 6 00:00:14,032 --> 00:00:15,241 {\an8}Lord Lee Yeon! 7 00:00:16,201 --> 00:00:17,911 {\an8}You have a letter from Gyeongseong. 8 00:00:20,080 --> 00:00:23,833 -Who is it from? Read it. -Let's see. 9 00:00:25,001 --> 00:00:28,630 "Flowers are falling. That means it's almost my time to return. 10 00:00:29,214 --> 00:00:32,342 Being thrown into this era, I went through a ton of trouble." 11 00:00:32,425 --> 00:00:36,221 "Being thrown into this era, I went through a ton of trouble," 12 00:00:36,304 --> 00:00:37,764 is what I wanted to write. 13 00:00:38,264 --> 00:00:40,975 But looking back, I feel like I dreamt a great nightmare. 14 00:00:41,059 --> 00:00:44,187 You're merely high on opium in the year 1938, 15 00:00:44,270 --> 00:00:47,148 but I have quite a lot over there. 16 00:00:47,232 --> 00:00:49,901 A platinum card, the latest massage chair, 17 00:00:49,984 --> 00:00:53,113 and a high-frequency facial device. The essence of anti-aging. 18 00:00:53,196 --> 00:00:55,907 Oh, and I even have a home theater in my house. 19 00:00:58,743 --> 00:01:01,496 -What is he talking about? -I'm not sure. 20 00:01:01,579 --> 00:01:04,499 You don't know what it is, but just feel the deprivation. 21 00:01:05,208 --> 00:01:06,710 Because I'm just bragging. 22 00:01:06,793 --> 00:01:08,712 This guy is a total lunatic, huh? 23 00:01:09,504 --> 00:01:12,674 -He is Lord Lee Yeon too. -Damn it. 24 00:01:12,757 --> 00:01:14,634 The world will change like crazy. 25 00:01:15,135 --> 00:01:19,139 Gyeongseong becomes an apartment complex, and gods will lose their nesting grounds. 26 00:01:19,723 --> 00:01:21,850 People will no longer believe in legends. 27 00:01:22,976 --> 00:01:26,813 We occasionally appear in TV series. 28 00:01:27,564 --> 00:01:31,317 So don't regret it when the time comes, and come back home. 29 00:01:32,193 --> 00:01:35,697 This era still needs the nine-tailed fox, their mountain god. 30 00:01:37,532 --> 00:01:40,452 Come back and stay by Rang's side. 31 00:01:42,036 --> 00:01:43,872 Rang doesn't have much time left. 32 00:01:44,622 --> 00:01:47,250 So protect that kid in my place. 33 00:01:49,544 --> 00:01:52,380 Gosh, forget it. How dare he lecture me. 34 00:01:52,964 --> 00:01:56,509 Wait a minute. I think you should take a look at this. 35 00:01:57,260 --> 00:01:58,261 Geez. 36 00:02:00,263 --> 00:02:01,723 "Postscript. 37 00:02:01,806 --> 00:02:04,934 By the way, I forgot to say one thing. 38 00:02:06,311 --> 00:02:09,814 She is there, back home." 39 00:02:11,608 --> 00:02:16,988 She? She? Wow, what in the world? 40 00:02:17,989 --> 00:02:20,074 Lady Ah-eum must have been reborn! 41 00:02:21,367 --> 00:02:23,912 SHE IS THERE, BACK HOME. 42 00:02:25,622 --> 00:02:29,083 Shin-ju, pack my bags. 43 00:02:34,464 --> 00:02:35,548 Let's go back. 44 00:02:36,800 --> 00:02:37,926 To Gyeongseong. 45 00:02:38,051 --> 00:02:42,263 {\an8}D-DAY 9 HOURS BEFORE THE LUNAR ECLIPSE 46 00:02:47,185 --> 00:02:48,478 Are you scared? 47 00:02:57,487 --> 00:02:58,530 I'm not scared. 48 00:03:00,615 --> 00:03:03,034 Because Madame Ryu has never abandoned us before. 49 00:03:06,412 --> 00:03:07,705 She will come. 50 00:03:10,458 --> 00:03:11,709 I'm sure she will. 51 00:03:17,048 --> 00:03:20,510 {\an8}FINAL EPISODE 52 00:03:37,235 --> 00:03:41,197 {\an8}Would you like to wear it to the venue? Or shall I wrap it up for you? 53 00:03:41,281 --> 00:03:45,076 {\an8}-I should try it on, no? -The fitting room is this way. 54 00:03:56,129 --> 00:03:57,839 {\an8}I think the pants are a bit long. 55 00:04:01,301 --> 00:04:03,052 {\an8}Maybe you just have short legs. 56 00:04:07,098 --> 00:04:10,143 {\an8}So, it was you? The prick known as the Chief Commissioner. 57 00:04:10,226 --> 00:04:13,396 I told you that we'd meet again. 58 00:04:15,857 --> 00:04:17,191 So what are you? 59 00:04:20,612 --> 00:04:22,030 {\an8}Daitengu. 60 00:04:22,113 --> 00:04:24,616 {\an8}A DEMON WORSHIPPED AS A MOUNTAIN GOD OF JAPAN 61 00:04:24,699 --> 00:04:27,160 {\an8}A respected monk in my living years, 62 00:04:27,243 --> 00:04:29,704 and the mainland's mountain god before the war broke out. 63 00:04:30,371 --> 00:04:31,497 A mountain god? 64 00:04:31,581 --> 00:04:34,709 As a mountain god myself, I'm quite interested in you. 65 00:04:35,710 --> 00:04:38,046 Then come on. It'll be the fight of the mountain gods. 66 00:04:39,756 --> 00:04:40,882 I have a wedding to attend. 67 00:04:40,965 --> 00:04:44,218 Hey, if you die, I'll hold a posthumous wedding for you. 68 00:04:44,302 --> 00:04:47,013 Aren't you here for the hostages? Did you bring the treasures? 69 00:04:47,096 --> 00:04:48,473 Of course I didn't. 70 00:04:51,643 --> 00:04:57,231 If you die, I can't find the treasures. And if I die, you can't find the hostages. 71 00:04:57,815 --> 00:04:59,776 Let's make an exchange, fair and square. 72 00:04:59,859 --> 00:05:02,403 Didn't get a proper education, huh? 73 00:05:02,487 --> 00:05:04,948 You must not know the meaning of the word "fair." 74 00:05:05,031 --> 00:05:08,242 Haven't you read the papers? You lost your country 28 years ago. 75 00:05:08,826 --> 00:05:11,079 If I say it's fair, then it's fair. 76 00:05:12,288 --> 00:05:13,790 Bring me the ruler and stone. 77 00:05:13,873 --> 00:05:17,919 Geez, you're so clueless. I don't have the golden ruler anymore. 78 00:05:18,002 --> 00:05:20,838 The northern mountain god used it up. Only the stone remains. 79 00:05:21,714 --> 00:05:24,008 -Give me that at least. -Why do you even need it? 80 00:05:24,592 --> 00:05:27,845 I hear it creates the greatest barrier in the world. 81 00:05:27,929 --> 00:05:31,891 Our empire is at war now, and it is my duty to protect the mainland. 82 00:05:32,850 --> 00:05:34,894 Well, my duty is to take it back home. 83 00:05:36,562 --> 00:05:40,858 If you don't find the treasure today, the hostages will die. 84 00:05:43,236 --> 00:05:45,947 And if I find the hostages, you will die today. 85 00:05:51,369 --> 00:05:52,704 Catch the tail starts now. 86 00:05:54,872 --> 00:05:55,873 It's already… 87 00:05:57,750 --> 00:06:00,003 begun over here. 88 00:06:02,505 --> 00:06:03,965 What did you just say? 89 00:06:04,048 --> 00:06:06,592 Only one of the hostages can live. 90 00:06:07,468 --> 00:06:08,511 -What? -One is like… 91 00:06:08,594 --> 00:06:10,221 another pair of Madame's hands, 92 00:06:10,304 --> 00:06:12,598 while the other is this one's girlfriend. 93 00:06:12,682 --> 00:06:15,518 We'll only let one of them live. 94 00:06:15,601 --> 00:06:16,602 What do you want? 95 00:06:16,686 --> 00:06:20,189 Fight the fox and retrieve the treasure. Whoever comes first gets their hostage. 96 00:06:22,942 --> 00:06:26,904 Don't Joseon pricks fight each other all the time anyway? 97 00:06:28,573 --> 00:06:30,742 -I'll kill you! -That won't fix anything. 98 00:06:37,707 --> 00:06:41,544 Let Jae-yoo go. He has nothing to do with this. 99 00:06:42,128 --> 00:06:46,841 We gave you many chances. You stabbed us in the back every time. 100 00:06:46,924 --> 00:06:51,554 But most of all, I really wanted to see that expression. 101 00:07:03,066 --> 00:07:05,318 I don't know if you have time for this. 102 00:07:06,235 --> 00:07:11,115 Run like hell. Because the two of you are rivals now. 103 00:07:20,917 --> 00:07:24,378 What will you do? He wants you to pick the stone or the hostages. 104 00:07:24,962 --> 00:07:27,340 Lord Lee Yeon, please save our Yeo-hee. 105 00:07:29,634 --> 00:07:31,010 The lunar eclipse is today. 106 00:07:31,511 --> 00:07:33,471 Yield the stone and there's no way back. 107 00:07:34,388 --> 00:07:37,308 We have less than six hours left. Say something! 108 00:07:38,392 --> 00:07:41,979 -Shin-ju, go and… -Yes, sir. Where should I start? 109 00:07:43,022 --> 00:07:46,400 -…get me a cup of iced Americano. -Iced coffee? Amidst all of this? 110 00:07:46,484 --> 00:07:50,029 Yeah, he's starting a battle of wits. Caffeine is a must. 111 00:07:58,037 --> 00:08:00,498 Gross, why is it so bitter? What is it, poison? 112 00:08:00,581 --> 00:08:01,958 You sure are picky, sir. 113 00:08:03,459 --> 00:08:05,086 Let's go to Myoyeongak. 114 00:08:05,670 --> 00:08:07,797 Water Snail Bride, go get the bride. 115 00:08:08,297 --> 00:08:10,049 And you, gather everyone involved. 116 00:08:16,264 --> 00:08:19,725 -You know where the treasure is, huh? -You're willing to betray Lee Yeon? 117 00:08:20,560 --> 00:08:22,061 I'm all Jae-yoo has. 118 00:08:23,271 --> 00:08:24,689 That's what Jindos are like. 119 00:08:25,231 --> 00:08:27,358 Foolishly serving one owner for a lifetime. 120 00:08:28,401 --> 00:08:30,528 Enduring everything, believing I'll come for him. 121 00:08:31,154 --> 00:08:33,865 What about Lee Yeon? He can't go home without the stone. 122 00:08:35,658 --> 00:08:36,784 Let's be honest. 123 00:08:38,161 --> 00:08:42,498 Yeon remaining here is what you and I both want, no? 124 00:08:47,336 --> 00:08:51,174 Gosh. You must know when to let go. 125 00:08:52,216 --> 00:08:55,845 -Yeon. -I know you two have a lot on your minds. 126 00:08:57,305 --> 00:08:59,140 So make up your mind right now. 127 00:09:00,099 --> 00:09:03,811 Either get played on their grill and become barbecued meat, 128 00:09:04,478 --> 00:09:08,274 or turn that grill over with me. 129 00:09:08,399 --> 00:09:12,987 {\an8}D-5 HOURS 30 MINUTES 130 00:09:13,070 --> 00:09:15,948 We have all gathered here with two goals. 131 00:09:16,824 --> 00:09:18,993 First, rescue the two hostages safely. 132 00:09:19,702 --> 00:09:23,706 Second, abolish the villain of the piece. The Chief Commissioner's ring. 133 00:09:26,125 --> 00:09:27,376 Our weakness is time. 134 00:09:28,127 --> 00:09:30,755 The lunar eclipse will be over at 7:00 p.m. 135 00:09:31,422 --> 00:09:34,550 We must save them, and catch the shits within the time limit. 136 00:09:36,219 --> 00:09:37,220 We have five hours. 137 00:09:38,346 --> 00:09:40,973 Someone could get hurt or die. 138 00:09:42,767 --> 00:09:44,310 If you want to live, leave now… 139 00:09:49,440 --> 00:09:51,567 is what I want to say with style. 140 00:09:54,904 --> 00:09:56,030 But I really need you all. 141 00:09:59,367 --> 00:10:01,786 Okay then. Let's move in teams now. 142 00:10:01,869 --> 00:10:03,955 First, you guys search for the hostages. 143 00:10:04,789 --> 00:10:06,290 How do we find them? 144 00:10:06,374 --> 00:10:08,918 The estimated time of the kidnappings is around ten o'clock. 145 00:10:09,752 --> 00:10:15,132 Since this is an era with no curfew, there must be an eyewitness. 146 00:10:15,800 --> 00:10:18,427 Anyone have their photos? I'll need it to investigate. 147 00:10:18,511 --> 00:10:20,137 -No. -Me neither. 148 00:10:20,805 --> 00:10:22,682 Raise your hand if you draw well. 149 00:10:24,684 --> 00:10:25,685 Okay, Azalea. 150 00:10:31,107 --> 00:10:33,818 Dogs have better hearing and visual acuity than humans. 151 00:10:33,901 --> 00:10:35,569 You can talk to animals, right? 152 00:10:36,988 --> 00:10:38,406 Attention! 153 00:10:38,489 --> 00:10:41,575 I hear you're the top three in this town. Are you number one? 154 00:10:42,201 --> 00:10:44,078 Then, you? Or you? 155 00:10:44,161 --> 00:10:47,415 Tell all domestic and stray dogs living in Gyeongseong 156 00:10:47,915 --> 00:10:49,542 we are looking for this man. 157 00:10:53,337 --> 00:10:54,463 This guy. 158 00:10:54,547 --> 00:10:56,132 He is a kidnapped native Jindo. 159 00:10:56,215 --> 00:10:58,217 Use your sense of duty for one of your own. 160 00:11:00,344 --> 00:11:01,387 What is it? 161 00:11:04,473 --> 00:11:05,474 My goodness. 162 00:11:06,100 --> 00:11:08,644 You're a mixed breed, so you don't like native Jindos? 163 00:11:12,857 --> 00:11:15,276 Even if the reward is this much? 164 00:11:15,359 --> 00:11:17,278 Go! Off you go! 165 00:11:18,988 --> 00:11:20,072 I'm counting on you. 166 00:11:24,618 --> 00:11:28,748 Boss's missus has been kidnapped. Find her, on the bandit gang's honor! 167 00:11:28,831 --> 00:11:30,624 -Yes, sir! -Are you the boss? 168 00:11:30,708 --> 00:11:34,253 Yes, sir-- Oh, my apologies. I was just in the moment. 169 00:11:34,337 --> 00:11:35,796 We promise to bring her back. 170 00:11:35,880 --> 00:11:37,673 -Let's go! -Yes, sir! 171 00:11:39,675 --> 00:11:41,719 You guys prepare to ambush the wedding. 172 00:11:41,802 --> 00:11:43,929 I'll join as soon as we finish up here. 173 00:11:44,513 --> 00:11:48,351 Problem is, we have bombs but no weapons. They cleaned out the organization. 174 00:11:50,770 --> 00:11:51,771 Follow me. 175 00:11:59,653 --> 00:12:00,988 Are you going to war? 176 00:12:02,490 --> 00:12:04,283 I collected them by selling gold. 177 00:12:04,367 --> 00:12:06,452 I had a feeling a day like this would come. 178 00:12:06,535 --> 00:12:09,038 But how do we sneak all these in? 179 00:12:10,331 --> 00:12:13,709 My face is already exposed, and the hotel security will be tight. 180 00:12:15,169 --> 00:12:16,670 We have them. 181 00:12:21,217 --> 00:12:23,594 Your lives are as precious as Joseon is to me. 182 00:12:26,597 --> 00:12:27,973 Don't ever get hurt. 183 00:12:47,118 --> 00:12:48,202 Inspection. 184 00:12:49,954 --> 00:12:51,205 I am Ginko Tawara. 185 00:12:52,206 --> 00:12:54,208 These are my bridal attendants. 186 00:12:54,291 --> 00:12:57,336 My apologies. There was an order to heighten security. 187 00:13:01,590 --> 00:13:03,134 You, open it. 188 00:13:07,972 --> 00:13:08,973 What is it? 189 00:13:10,266 --> 00:13:11,350 A gayageum. 190 00:13:19,275 --> 00:13:21,861 Jook-hyang, make rice balls and feed the girls as they come. 191 00:13:21,944 --> 00:13:23,446 -Yes, ma'am. -Up top. 192 00:13:26,532 --> 00:13:29,702 I'll go visit Taluipa. We just need her thousand-mile eyes. 193 00:13:30,870 --> 00:13:31,996 Hong-joo. 194 00:13:32,746 --> 00:13:35,916 You know, right? We've never been defeated as a team. 195 00:13:37,209 --> 00:13:38,919 We'll find them safely. 196 00:13:40,004 --> 00:13:41,005 I believe you. 197 00:14:06,405 --> 00:14:10,993 Yes, their movements are unusual. The hotel security should be heightened. 198 00:14:11,076 --> 00:14:13,037 -Please give me the chance-- -Do it then. 199 00:14:13,120 --> 00:14:14,622 Yes, sir. All right. 200 00:14:15,789 --> 00:14:17,374 Everyone, attention! 201 00:14:17,458 --> 00:14:21,587 We received intel the enemy dares to raid a wedding the Governor will be attending. 202 00:14:22,296 --> 00:14:24,715 -Stop them with your lives! -Yes, sir! 203 00:14:32,097 --> 00:14:35,518 {\an8}They say he's on a frantic hunt for the hostages. 204 00:14:36,894 --> 00:14:38,020 {\an8}Probably. 205 00:14:39,230 --> 00:14:40,940 {\an8}Shall we move the hostages? 206 00:14:42,816 --> 00:14:44,568 {\an8}That won't be necessary. 207 00:14:44,652 --> 00:14:48,572 {\an8}If they find the hostages, our plan will come to nothing. 208 00:14:50,658 --> 00:14:52,952 {\an8}Go there immediately. 209 00:14:53,035 --> 00:14:54,620 {\an8}You'll do as I say. 210 00:15:02,836 --> 00:15:03,837 Yes, sir. 211 00:16:17,369 --> 00:16:19,788 {\an8}Everyone, please hurry a bit more. 212 00:16:19,872 --> 00:16:21,582 {\an8}D-3 HOURS 15 MINUTES 213 00:16:32,718 --> 00:16:35,638 -Grandpa Hyunuiong! -Hong-joo! Here to see the old hag? 214 00:16:35,721 --> 00:16:39,099 -Yes. She's at the office, right? -Don't go now. She has a guest coming. 215 00:16:39,183 --> 00:16:40,726 A guest? Who? 216 00:16:40,809 --> 00:16:44,563 Well, I don't know who, but I'm to stay away until it's dark. 217 00:16:44,647 --> 00:16:47,149 Whatever, I have no time for that. Step on it. 218 00:16:50,653 --> 00:16:53,447 Geez, that temper of hers. 219 00:16:53,530 --> 00:16:58,535 She's just like the old hag! Goodness gracious me. 220 00:17:44,998 --> 00:17:48,168 Old hag, let me borrow your eyes! It's urgent! 221 00:17:52,423 --> 00:17:55,134 What is it? Why are you just standing like that? 222 00:18:05,310 --> 00:18:07,521 Wh-- What's wrong with your eyes? 223 00:18:10,023 --> 00:18:13,777 The original mountain god. He is back. 224 00:18:14,903 --> 00:18:17,781 I failed to seal him off. As a result… 225 00:18:19,575 --> 00:18:22,911 my thousand-mile eyes have fallen into his hands. 226 00:18:25,581 --> 00:18:28,959 The original mountain god? What do you mean? 227 00:18:30,085 --> 00:18:31,879 We must send the guardian stone to the future. 228 00:18:34,465 --> 00:18:39,636 Tell Yeon that he must be back on time today, no matter what. 229 00:18:40,971 --> 00:18:42,848 Take charge of returning the stone. 230 00:18:44,016 --> 00:18:48,896 If he collects all four treasures, it will be the end of the world. 231 00:18:51,523 --> 00:18:52,816 The end of the world? 232 00:18:54,526 --> 00:18:58,655 Where is Moo-yeong? If he was revived using the ruler, then where's Moo-yeong? 233 00:18:59,990 --> 00:19:01,450 It's best you don't know for now. 234 00:19:04,453 --> 00:19:06,830 The truck that took them vanished by the Independence Gate. 235 00:19:06,914 --> 00:19:10,083 The neighboring dogs say the trucks moved independence activists. 236 00:19:10,167 --> 00:19:12,419 Independence Gate, independence activists. 237 00:19:14,004 --> 00:19:15,923 -Seodaemun prison! -Seodaemun prison! Let's go. 238 00:19:16,632 --> 00:19:19,760 -Hold on. Something's off. -What is? 239 00:19:19,843 --> 00:19:21,720 We found them too easily. 240 00:19:21,804 --> 00:19:25,390 We don't have more time to think. The wedding is starting soon, no? 241 00:19:25,474 --> 00:19:27,976 Leave this to me. You finish the Chief Commissioner. 242 00:19:28,060 --> 00:19:30,646 -Come on. -What? Yes, ma'am. 243 00:19:31,772 --> 00:19:33,482 -I'll get going. -Rang. 244 00:19:35,067 --> 00:19:36,735 Years ago, Father told me this. 245 00:19:38,070 --> 00:19:43,575 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 246 00:19:44,409 --> 00:19:45,786 Geez, you liar. 247 00:19:46,787 --> 00:19:49,665 The thing is, even if you are a half-breed, 248 00:19:50,249 --> 00:19:53,335 you are my little brother and a member of the pack. 249 00:19:54,002 --> 00:19:55,754 If you ever have to risk your life, 250 00:19:55,838 --> 00:19:59,508 believe in yourself, just like I believe in you. 251 00:20:02,636 --> 00:20:05,222 Well, that isn't so bad to hear. 252 00:20:07,307 --> 00:20:10,310 You must come back alive too. 253 00:20:10,894 --> 00:20:11,895 No, wait. 254 00:20:13,772 --> 00:20:14,773 The thing is… 255 00:20:16,400 --> 00:20:18,485 there's something I've never said before. 256 00:20:20,571 --> 00:20:22,447 -I love-- -Shut up! 257 00:20:22,531 --> 00:20:23,532 Yeah. 258 00:20:25,450 --> 00:20:27,870 -Hey, Mi-yeon! Hey! -What? 259 00:20:28,829 --> 00:20:30,539 Give me your shoes and take these. 260 00:20:32,291 --> 00:20:35,878 Wear those and if you think you might die, run away as fast as you can. 261 00:20:36,503 --> 00:20:38,630 Isn't this a limited edition or whatever? 262 00:20:38,714 --> 00:20:42,259 Limited editions or not, you were my limited editions here. 263 00:20:42,342 --> 00:20:43,343 Dear friend! 264 00:20:47,389 --> 00:20:49,558 -Hurry and go! -Start the car. 265 00:20:50,475 --> 00:20:53,979 -Hey. I'll see you! -Go on. 266 00:20:54,062 --> 00:20:55,230 We should go too. 267 00:21:08,160 --> 00:21:12,372 D-2 HOURS 10 MINUTES 268 00:21:14,041 --> 00:21:15,208 Search thoroughly! 269 00:21:25,677 --> 00:21:28,388 Where do we plant the bombs? Somewhere out of sight? 270 00:21:28,472 --> 00:21:31,642 No, somewhere in plain sight. 271 00:21:32,392 --> 00:21:33,894 Right under their nose. 272 00:21:41,526 --> 00:21:42,527 Hey! 273 00:21:43,904 --> 00:21:45,489 What are you doing here? 274 00:21:49,242 --> 00:21:51,912 Miss Eun-ho requested that I be her wedding helper. 275 00:21:53,038 --> 00:21:54,039 What about you? 276 00:21:54,122 --> 00:21:57,709 Oh, I'm taking charge of security for the Chief Commissioner. 277 00:21:58,251 --> 00:22:00,921 If I do well, I might become a police chief. 278 00:22:01,546 --> 00:22:02,881 Ouch! 279 00:22:10,806 --> 00:22:14,059 Hey, why is your hand trembling so much? 280 00:22:15,185 --> 00:22:17,062 She has hand tremors. 281 00:22:21,441 --> 00:22:24,111 Guys, we have much to do. So let's hurry and go. 282 00:22:40,919 --> 00:22:44,172 -It's the chief's orders. -What's this? 283 00:22:44,256 --> 00:22:46,675 {\an8}The gwiso tree. Inject it right now. 284 00:22:46,758 --> 00:22:48,260 {\an8}GWISO TREE: A HAUNTED WHISTLING TREE 285 00:22:48,343 --> 00:22:49,678 {\an8}WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD 286 00:22:59,604 --> 00:23:00,897 Why, you bastard! 287 00:23:04,401 --> 00:23:07,487 Damn it. One is shattered! 288 00:23:09,948 --> 00:23:13,368 Which one should we go with? This one? 289 00:23:14,036 --> 00:23:18,248 No, go with that one. The female mountain god cherishes him. 290 00:23:25,589 --> 00:23:27,758 Let go! Let go! 291 00:23:37,309 --> 00:23:40,103 You should play your part too. 292 00:23:51,782 --> 00:23:52,783 Yeo-hee! 293 00:24:01,708 --> 00:24:03,251 They're all empty! 294 00:24:07,798 --> 00:24:12,677 -Yeo-hee! -You're late! I almost got bored to death. 295 00:24:13,762 --> 00:24:14,971 Yeo-hee. 296 00:24:15,764 --> 00:24:16,765 Stop right there. 297 00:24:19,017 --> 00:24:20,685 Oh, my? How handsome. 298 00:24:21,812 --> 00:24:22,854 You're still alive? 299 00:24:22,938 --> 00:24:24,481 Damn, that bitch is here too. 300 00:24:25,524 --> 00:24:27,192 Can you not talk to me, please? 301 00:24:27,275 --> 00:24:30,612 -You dare lay a finger on her-- -Oh, no? 302 00:24:31,321 --> 00:24:33,073 -I already did. -I'll kill you! 303 00:24:33,907 --> 00:24:35,158 Take one more step. 304 00:24:50,006 --> 00:24:51,800 I took one step. Now what? 305 00:24:54,386 --> 00:24:55,637 Where's Jae-yoo? 306 00:24:58,014 --> 00:24:59,683 -I'm going! -Let's go together! 307 00:24:59,766 --> 00:25:01,226 -I don't need you. -Hey! 308 00:25:05,188 --> 00:25:08,608 I'm so sorry. I should've come sooner. 309 00:25:11,945 --> 00:25:15,574 I thought I lost my whole world overnight. 310 00:25:32,924 --> 00:25:33,925 Jae-yoo! 311 00:25:35,677 --> 00:25:36,678 Jae-yoo! 312 00:25:38,263 --> 00:25:39,764 Jae-yoo, answer me! 313 00:25:40,807 --> 00:25:41,850 Jae-yoo! 314 00:25:43,226 --> 00:25:44,644 She fell for our trap, huh? 315 00:25:46,354 --> 00:25:48,607 She must've come looking for you? 316 00:25:49,399 --> 00:25:52,152 Jae-yoo! If you can hear me, answer me! 317 00:25:52,861 --> 00:25:55,447 -Answer. -No. 318 00:25:59,618 --> 00:26:02,579 Jae-yoo! Can you hear me? 319 00:26:06,583 --> 00:26:07,584 Jae-yoo! 320 00:26:13,089 --> 00:26:18,136 Well, then. Have a great time with your owner now. 321 00:26:31,441 --> 00:26:32,943 Jae-yoo! Jae-yoo! 322 00:26:34,569 --> 00:26:35,862 Jae-yoo. Jae-yoo. 323 00:26:36,488 --> 00:26:39,324 Hey, open your eyes. It's me. Jae-yoo! 324 00:26:40,242 --> 00:26:41,243 Madame? 325 00:26:43,328 --> 00:26:45,247 You're alive. Indeed, you are. 326 00:26:47,791 --> 00:26:48,875 You can't. 327 00:26:49,960 --> 00:26:51,419 Don't untie me. 328 00:26:52,337 --> 00:26:55,257 -If you do-- -Are you okay? Are you hurt? 329 00:27:06,434 --> 00:27:07,852 You shouldn't be here. 330 00:27:09,521 --> 00:27:10,522 -Let's-- -You can't! 331 00:27:36,381 --> 00:27:37,799 Jae-yoo! 332 00:27:41,720 --> 00:27:42,887 What's with you? 333 00:27:44,514 --> 00:27:45,682 It's me, Hong-joo. 334 00:27:46,766 --> 00:27:47,809 Die. 335 00:27:48,518 --> 00:27:50,478 -Die. Die! -Yoo Jae-yoo! 336 00:27:51,271 --> 00:27:52,397 Get ahold of yourself! 337 00:28:02,449 --> 00:28:03,575 It's okay. 338 00:28:05,410 --> 00:28:06,870 Everything will be okay. 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,753 Madame? 340 00:28:15,754 --> 00:28:18,340 Yes. Yes, it's me. 341 00:28:20,175 --> 00:28:21,509 Did I do that? 342 00:28:23,803 --> 00:28:25,555 How could I do this to you, Madame? 343 00:28:25,638 --> 00:28:27,307 What did they do to you? 344 00:28:29,893 --> 00:28:31,144 Jae-yoo. 345 00:28:32,354 --> 00:28:33,355 Jae-yoo. 346 00:28:34,564 --> 00:28:38,068 Someone keeps whistling in my head. 347 00:28:38,693 --> 00:28:39,694 A whistle? 348 00:28:46,117 --> 00:28:48,453 No way. The gwiso tree? 349 00:28:51,623 --> 00:28:53,958 Please go. I can't resist it any longer. 350 00:28:54,042 --> 00:28:56,628 Not without you. I'm bringing you, even if I die. 351 00:28:56,711 --> 00:29:00,548 I can't go. They said it's irreversible once I hear the whistling. 352 00:29:00,632 --> 00:29:03,718 There must be a way, right? I'll find a way. 353 00:29:04,511 --> 00:29:07,389 -Jae-yoo. -Please! Please get away! 354 00:29:07,472 --> 00:29:09,015 Jae-yoo! Jae-yoo! 355 00:29:10,934 --> 00:29:12,018 Jae-yoo. 356 00:29:14,854 --> 00:29:17,190 I will serve one master until the day I die. 357 00:29:30,245 --> 00:29:31,621 Don't cry. 358 00:29:32,580 --> 00:29:34,374 No, Jae-yoo! 359 00:29:36,960 --> 00:29:38,211 No, you can't! 360 00:29:39,295 --> 00:29:42,215 No, you can't. No! 361 00:29:43,883 --> 00:29:45,301 No! 362 00:29:48,805 --> 00:29:50,140 Jae-yoo! 363 00:29:53,893 --> 00:29:55,687 Your mom is asleep. 364 00:29:55,770 --> 00:29:58,314 She took a sleeping pill thinking it was a headache pill. 365 00:30:01,067 --> 00:30:02,277 I swapped them. 366 00:30:03,445 --> 00:30:05,697 -What? -Mother doesn't deserve to be here. 367 00:30:06,656 --> 00:30:09,868 Why you little brat! How dare you speak of your mom that way! 368 00:30:12,412 --> 00:30:14,456 The Governor-General has arrived. 369 00:30:29,262 --> 00:30:32,474 Koo Shin-ju and Lee Yeon. Why aren't they here yet? 370 00:30:40,899 --> 00:30:43,568 Shin-ju, how long will it take to go to Taluipa? 371 00:30:43,651 --> 00:30:46,362 It's a 15 minute drive. We must leave by 6:40 p.m. 372 00:30:48,156 --> 00:30:49,741 -Let's go. -Lord Lee Yeon. 373 00:30:50,325 --> 00:30:52,785 Tell me one thing. That we'll make it back alive. 374 00:30:54,913 --> 00:30:57,874 I brought you here. I'll take you back home safely. 375 00:31:06,341 --> 00:31:10,220 Goodness. How will we get through that? 376 00:31:10,887 --> 00:31:13,056 Hey, I'm a nine-tailed fox. 377 00:31:18,895 --> 00:31:19,896 Damn it. 378 00:31:20,605 --> 00:31:25,401 Fool. I lured the female mountain god to have you isolated. 379 00:31:25,485 --> 00:31:28,655 -Take Yeo-hee and go. -No, Boss. Let's go together. 380 00:31:28,738 --> 00:31:30,949 -Get out! -Damn it! 381 00:31:31,032 --> 00:31:32,700 Okay, let's go. 382 00:31:34,285 --> 00:31:35,787 What the hell? 383 00:31:35,870 --> 00:31:39,457 No one can leave without Yuki's permission! 384 00:31:51,553 --> 00:31:53,972 Oh, my. You're a weak one, huh? 385 00:31:59,060 --> 00:32:02,105 I was expecting more from another fox, but you're not much. 386 00:32:02,188 --> 00:32:05,400 No need to use our skills. Just play with him. 387 00:32:13,992 --> 00:32:15,493 Boss! 388 00:32:27,922 --> 00:32:30,550 Damn it. You okay, sir? 389 00:32:44,606 --> 00:32:45,690 Hey, you! 390 00:33:07,837 --> 00:33:09,631 -Boss! -Don't come! 391 00:33:10,214 --> 00:33:11,674 Don't come. Protect Yeo-hee! 392 00:33:55,134 --> 00:33:59,347 How is he related to that nine-tailed fox? 393 00:33:59,430 --> 00:34:00,973 I have an older brother too. 394 00:34:01,057 --> 00:34:03,935 His name is Akira, and he's much weaker than me. 395 00:34:04,435 --> 00:34:08,314 I saved him a few times, but one day I thought, 396 00:34:09,691 --> 00:34:12,985 "How bothersome. Weak pricks should just be culled." 397 00:34:14,487 --> 00:34:18,908 Though he hasn't said it, your brother is probably thinking the same thing. 398 00:34:18,991 --> 00:34:21,703 So, he's a half-breed, huh? 399 00:34:22,286 --> 00:34:26,624 A piece of trash who couldn't become a full nine-tailed fox or a full human. 400 00:34:26,708 --> 00:34:27,750 Illegitimate child! 401 00:34:27,834 --> 00:34:30,712 -That's the illegitimate child of a fox! -Kill him! Kill him! 402 00:34:32,088 --> 00:34:34,674 Die! Die! Die! Die! 403 00:34:36,259 --> 00:34:38,386 You should not have been born. 404 00:34:38,469 --> 00:34:41,889 I did everything I could to eliminate you from my womb. 405 00:34:41,973 --> 00:34:47,103 You are a monster, my baby. 406 00:34:54,902 --> 00:34:58,114 No, Jae-yoo. No, Jae-yoo. 407 00:35:00,616 --> 00:35:04,954 Even if I'm gone, don't go around with blood on you. 408 00:35:06,539 --> 00:35:09,292 {\an8}No. No, Jae-yoo! 409 00:35:10,668 --> 00:35:13,588 {\an8}It was an honor to serve you, ma'am. 410 00:35:15,882 --> 00:35:21,429 {\an8}You were a great comfort to us who had been abandoned by the world. 411 00:35:33,399 --> 00:35:35,526 {\an8}Are you alone? Wanna come with me? 412 00:35:38,529 --> 00:35:42,200 {\an8}Don't do this, Jae-yoo. Don't leave me. 413 00:35:43,493 --> 00:35:47,747 {\an8}I've already lost too much blood. 414 00:35:48,498 --> 00:35:52,126 {\an8}No, you said you'd serve one master until the day you die. 415 00:35:53,002 --> 00:35:55,379 {\an8}You said you'd do whatever I say! 416 00:35:55,463 --> 00:35:57,673 {\an8}So wake up. Wake up! 417 00:36:01,928 --> 00:36:04,096 {\an8}Don't speak that way to my boss! 418 00:36:07,058 --> 00:36:08,184 {\an8}Oogama. 419 00:36:16,234 --> 00:36:17,276 {\an8}No. 420 00:36:18,986 --> 00:36:20,363 {\an8}Don't look. 421 00:36:40,424 --> 00:36:41,968 No. 422 00:36:43,761 --> 00:36:45,096 Die. 423 00:36:46,305 --> 00:36:47,306 Die! 424 00:36:52,311 --> 00:36:53,479 You're wrong. 425 00:36:54,856 --> 00:36:56,399 Even if you're a half-breed, 426 00:36:56,482 --> 00:36:59,652 you are my little brother and a member of the pack. 427 00:37:00,236 --> 00:37:01,737 If you ever have to risk your life, 428 00:37:02,321 --> 00:37:06,576 believe in yourself, just like I believe in you. 429 00:37:07,493 --> 00:37:08,494 I can't. 430 00:37:12,290 --> 00:37:14,417 Oogama, finish him! 431 00:37:17,837 --> 00:37:19,338 Rang! 432 00:37:48,951 --> 00:37:51,954 Both his eyes have changed? 433 00:38:26,113 --> 00:38:27,990 Years ago, Father told me this. 434 00:38:28,783 --> 00:38:34,455 "You have a younger brother, and he may surpass you someday." 435 00:38:59,397 --> 00:39:00,773 Oogama! 436 00:39:23,129 --> 00:39:25,923 You're just a half-breed. 437 00:39:31,595 --> 00:39:36,434 I am a nine-tailed fox. 438 00:39:47,069 --> 00:39:48,237 Boss. 439 00:39:50,656 --> 00:39:53,075 Boss, are you okay? 440 00:39:54,076 --> 00:39:55,494 -Boss! -Let's go. 441 00:39:57,163 --> 00:40:00,916 Gosh, we survived. We're alive! 442 00:40:01,000 --> 00:40:02,418 Goodness. 443 00:40:18,686 --> 00:40:20,646 Someone keeps whistling in my ear. 444 00:40:22,774 --> 00:40:26,152 It's so noisy, I'll just kill them all. 445 00:40:50,343 --> 00:40:51,677 The real Lee Yeon is here. 446 00:40:56,516 --> 00:41:00,228 Yoo Jae-yoo, I order you to wake up! 447 00:41:01,354 --> 00:41:03,398 Wake up, so we can go home. 448 00:41:06,484 --> 00:41:07,568 Home. 449 00:41:09,570 --> 00:41:14,325 Born as a stray dog, that was the first home I ever had. 450 00:41:16,285 --> 00:41:17,453 But now… 451 00:41:19,747 --> 00:41:21,666 there's no way back. 452 00:41:22,708 --> 00:41:24,961 Jae-yoo, how can you… 453 00:41:25,545 --> 00:41:27,755 How can you do this to me? 454 00:41:30,049 --> 00:41:31,050 You crying? 455 00:41:35,721 --> 00:41:37,014 Wow, you're crying a lot. 456 00:41:39,142 --> 00:41:40,184 It's been a while. 457 00:41:41,060 --> 00:41:43,980 -He looks like he's dying. -Get lost. 458 00:41:44,063 --> 00:41:47,525 I thought I'd give you something good, but not if you don't want it. 459 00:41:49,986 --> 00:41:52,947 I won this in a difficult bet with the Willow Boy. 460 00:41:55,658 --> 00:41:56,951 The Willow Boy? 461 00:41:58,536 --> 00:42:00,955 -No way. -The pisali flower. 462 00:42:01,497 --> 00:42:03,291 {\an8}PISALI FLOWER: A FLOWER FROM THE TALE 463 00:42:03,374 --> 00:42:04,709 {\an8}"YEON AND THE WILLOW BOY" 464 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 {\an8}ENABLES ONE'S BLOOD TO FLOW AGAIN 465 00:42:18,014 --> 00:42:20,224 {\an8}D-1 HOUR 466 00:42:20,308 --> 00:42:21,893 {\an8}Everyone, please be seated. 467 00:42:24,145 --> 00:42:28,441 {\an8}The Governor-General will soon announce the wedding 468 00:42:28,524 --> 00:42:31,777 {\an8}of Chief Commissioner Ryuhei Kato and Miss Ginko Tawara. 469 00:42:31,861 --> 00:42:36,449 {\an8}Please welcome the groom with a big round of applause. 470 00:42:50,588 --> 00:42:52,048 {\an8}Please welcome the bride. 471 00:43:10,816 --> 00:43:11,901 {\an8}Follow me. 472 00:43:26,040 --> 00:43:29,961 {\an8}Now, a congratulatory message will be given by the Governor-General. 473 00:43:30,044 --> 00:43:31,754 {\an8}Everyone, please stand. 474 00:43:42,306 --> 00:43:46,310 {\an8}I am the aforementioned Governor-General, Tamura. 475 00:43:46,394 --> 00:43:50,523 {\an8}This marriage is a testament to the union of Joseon and Japan. 476 00:43:50,606 --> 00:43:53,693 {\an8}As the Chief Commissioner of the Governor-General of Korea, 477 00:43:53,776 --> 00:43:57,071 {\an8}this man went to war to protect the security of Joseon. 478 00:43:57,154 --> 00:43:58,781 {\an8}Mr. Ryuhei Kato. 479 00:43:59,699 --> 00:44:02,618 {\an8}And she is the daughter 480 00:44:02,702 --> 00:44:07,039 {\an8}of a family who love their country so much that they donated two airplanes. 481 00:44:07,123 --> 00:44:09,166 {\an8}Miss Ginko Tawara. 482 00:44:09,250 --> 00:44:12,795 {\an8}We hope this marriage will serve as a foundation for the great undertaking 483 00:44:12,878 --> 00:44:16,841 {\an8}of the establishment of a new East Asia. 484 00:44:16,924 --> 00:44:20,886 {\an8}I wish your marriage all the best from the bottom of my heart. 485 00:44:22,013 --> 00:44:23,556 {\an8}-And now-- -Hold on. 486 00:44:24,390 --> 00:44:25,725 May I say something too? 487 00:44:30,605 --> 00:44:33,566 Thank you to all the guests who came to this wedding. 488 00:44:34,400 --> 00:44:37,570 -You all being here is convenient. -What the hell are you doing? 489 00:44:39,989 --> 00:44:42,450 I hope you all rest in peace, in advance. 490 00:44:42,533 --> 00:44:45,828 Fortunately, this place will be your tomb. 491 00:44:47,830 --> 00:44:48,956 Ginko! 492 00:44:51,584 --> 00:44:52,877 {\an8}Hey. 493 00:44:52,960 --> 00:44:54,378 {\an8}What are you? 494 00:44:55,588 --> 00:44:56,589 Me? 495 00:45:15,775 --> 00:45:18,569 Me? I'm Joseon's last mountain god. 496 00:45:31,832 --> 00:45:34,919 Protect the Governor-General! The Governor-General! 497 00:45:35,002 --> 00:45:36,170 -Protect him! -Here! 498 00:45:48,391 --> 00:45:49,767 {\an8}Ambush! 499 00:45:50,309 --> 00:45:52,269 Been a while. Jirisan crazy fox returns! 500 00:45:53,229 --> 00:45:55,398 -Hey, run! -Run! 501 00:46:04,657 --> 00:46:06,992 Hurry! Close the door! 502 00:46:07,076 --> 00:46:08,202 Close the door! 503 00:46:46,991 --> 00:46:49,368 Why do you defy the empire? 504 00:46:49,452 --> 00:46:51,829 I'm sort of setting an example. 505 00:46:52,663 --> 00:46:58,586 Because I think we should show you guys that we will fight to the end. 506 00:49:11,468 --> 00:49:12,678 Ginko. 507 00:49:14,430 --> 00:49:15,848 Wait, wait! 508 00:49:29,278 --> 00:49:30,362 Ginko Tawara. 509 00:49:31,864 --> 00:49:35,284 Born as Sho Tawara's daughter on this land of Joseon. 510 00:49:35,910 --> 00:49:40,080 You could've been anything, but why of all things-- 511 00:49:40,164 --> 00:49:41,540 I could've been anything. 512 00:49:42,541 --> 00:49:45,252 The first female newspaper reporter, the owner of this hotel, 513 00:49:45,836 --> 00:49:47,296 or a gold mining big shot. 514 00:49:47,379 --> 00:49:52,092 But Dad, I decided to become an independence activist. 515 00:49:53,761 --> 00:49:56,764 Not as Ginko Tawara, but as Sunwoo Eun-ho. 516 00:49:58,182 --> 00:50:00,559 I really like that name you gave me. 517 00:50:16,450 --> 00:50:18,661 You're not my daughter! 518 00:50:23,207 --> 00:50:25,668 Run away, Eun-ho! The bomb will go off soon! 519 00:50:39,473 --> 00:50:40,975 {\an8}Our Governor has been shot! 520 00:50:42,184 --> 00:50:43,310 It wasn't me. 521 00:50:45,062 --> 00:50:46,146 But why? 522 00:51:28,230 --> 00:51:32,443 Hey, let's draw the line here. I have important plans at seven o'clock. 523 00:51:37,072 --> 00:51:38,073 You're laughing? 524 00:51:39,241 --> 00:51:42,244 That's why I've prepared something for you. 525 00:51:49,626 --> 00:51:51,628 Is this what you're looking for? 526 00:51:59,136 --> 00:52:00,471 Geez, damn it. 527 00:52:11,523 --> 00:52:13,984 Thankfully, it's just a graze. Hurry and go to the hospital. 528 00:52:18,072 --> 00:52:20,491 We won't meet again, will we? 529 00:52:25,370 --> 00:52:29,583 No one may remember the name Sunwoo Eun-ho in the future. 530 00:52:31,418 --> 00:52:32,753 But I won't ever forget… 531 00:52:34,922 --> 00:52:36,423 how hard you fought. 532 00:52:42,846 --> 00:52:44,348 That's all I need. 533 00:52:47,726 --> 00:52:49,978 It was nice meeting you, comrade. 534 00:52:53,524 --> 00:52:55,192 You too, comrade. 535 00:53:07,287 --> 00:53:09,915 Oh. My goodness. 536 00:53:12,376 --> 00:53:15,504 Why did you detonate the-- Oh, shit. 537 00:53:39,153 --> 00:53:41,572 Geez. This was expensive, you know. 538 00:54:07,222 --> 00:54:10,475 Will you alone be able to change Joseon? 539 00:54:12,519 --> 00:54:16,481 Will catching me alone make this country independent? 540 00:54:17,399 --> 00:54:18,400 You… 541 00:54:19,860 --> 00:54:20,944 want a spoiler? 542 00:54:21,945 --> 00:54:26,491 On August 15, 1945… 543 00:54:29,036 --> 00:54:33,624 Japan is defeated in the war, and Joseon becomes independent. 544 00:54:35,459 --> 00:54:40,923 You won't even be able to lift your flag up for a while, 545 00:54:41,882 --> 00:54:43,634 or even sing your national anthem. 546 00:54:43,717 --> 00:54:44,760 What? 547 00:55:01,526 --> 00:55:02,778 Nevertheless… 548 00:55:05,239 --> 00:55:07,324 you won't live to see that future. 549 00:55:07,824 --> 00:55:09,159 You know why? 550 00:55:10,035 --> 00:55:12,079 Because you will die here today. 551 00:55:15,332 --> 00:55:16,333 {\an8}By my hands. 552 00:55:35,727 --> 00:55:40,107 {\an8}-Where are you going in that state, Boss? -I have something to tell Lee Yeon. 553 00:55:40,190 --> 00:55:41,233 {\an8}No, wait. 554 00:55:47,030 --> 00:55:50,158 {\an8}It's about time we finished this, no? 555 00:56:12,347 --> 00:56:16,101 You are not the owners of this land. 556 00:56:17,185 --> 00:56:21,648 How dare a mere mountain god of Joseon… 557 00:56:43,670 --> 00:56:44,713 Damn, that stings! 558 00:56:45,797 --> 00:56:47,674 -Don't move! -Wait, wait a minute. 559 00:56:49,676 --> 00:56:52,888 Gosh, why can't things go easy for once? 560 00:56:59,436 --> 00:57:04,441 You may not know this but I'm not the only mountain god on this land. 561 00:57:21,833 --> 00:57:25,587 Listen up, everyone. I'm having a crappy day, okay? 562 00:57:25,670 --> 00:57:29,049 So none of you will make it out alive. 563 00:57:32,636 --> 00:57:34,805 -Lord Lee Yeon! Hurry! -Okay. 564 00:57:35,430 --> 00:57:38,100 -Go, leave this to me. -And the others? 565 00:57:38,683 --> 00:57:40,852 Everyone's fine, even your brother. 566 00:57:43,688 --> 00:57:45,899 -I'll get going then. -Goodbye. 567 00:57:47,776 --> 00:57:49,694 You helped me decide which name to live by. 568 00:57:50,612 --> 00:57:52,572 Ryu Hong-joo, mountain god of the west. 569 00:57:53,907 --> 00:57:56,868 That name suits you better than the Madame of Myoyeongak. 570 00:58:02,582 --> 00:58:04,751 I'm going to miss you, Lee Yeon. 571 00:58:08,171 --> 00:58:09,172 Thanks. 572 00:58:11,716 --> 00:58:12,968 Hurry, go. 573 00:58:35,824 --> 00:58:36,825 What's wrong? 574 00:58:36,908 --> 00:58:38,452 -The car won't start. -Damn it. 575 00:58:38,952 --> 00:58:39,995 Get them! 576 00:58:43,748 --> 00:58:46,042 Hey, we don't have time. Hurry up! 577 00:58:46,960 --> 00:58:48,170 Come on. Please start! 578 00:58:50,755 --> 00:58:52,007 Shoot! 579 00:59:00,474 --> 00:59:03,768 The lunar eclipse is about to end. Why the hell aren't they here? 580 00:59:03,852 --> 00:59:05,103 Yeon will come. 581 00:59:06,813 --> 00:59:08,148 I keep getting a bad feeling. 582 00:59:09,399 --> 00:59:11,401 Where did the original mountain god go? 583 00:59:12,444 --> 00:59:15,071 That's enough. It's out of your hands now. 584 00:59:15,155 --> 00:59:18,450 You've lost your eyes, so stop if you don't want to lose me too. 585 00:59:18,533 --> 00:59:19,743 You'll get hurt! 586 00:59:30,337 --> 00:59:31,338 Go take a look. 587 00:59:45,644 --> 00:59:49,439 -Am I too late? -No, your timing's perfect. 588 00:59:51,066 --> 00:59:52,067 Moo-yeong. 589 00:59:53,818 --> 00:59:56,696 Moo-yeong. Moo-yeong. 590 01:00:02,744 --> 01:00:06,081 The fortune god has come to keep her word. 591 01:00:09,125 --> 01:00:10,752 By any chance… 592 01:00:13,004 --> 01:00:14,172 can you save him? 593 01:00:16,216 --> 01:00:18,385 His soul hasn't left the world of the living yet. 594 01:00:19,594 --> 01:00:20,595 Shall I call his soul? 595 01:00:24,099 --> 01:00:25,141 What did she say? 596 01:00:25,767 --> 01:00:28,186 She says to save your wish, 597 01:00:28,270 --> 01:00:31,231 because you will still lose your way. 598 01:00:37,279 --> 01:00:41,366 I'll find my own way. So, please. 599 01:00:41,449 --> 01:00:42,617 Shoot! 600 01:00:47,872 --> 01:00:50,250 Hurry and go. I'll handle this. 601 01:00:51,751 --> 01:00:53,253 Thank you, Cheon Moo-yeong! 602 01:01:07,434 --> 01:01:08,435 Let me ask this. 603 01:01:10,061 --> 01:01:11,396 Why did you save me? 604 01:01:12,439 --> 01:01:14,816 Do we need a reason to save one another? 605 01:01:18,403 --> 01:01:20,280 We're friends again, right? 606 01:01:33,084 --> 01:01:34,085 Thank you. 607 01:01:59,422 --> 01:02:00,590 Hurry! 608 01:02:13,769 --> 01:02:15,771 Oh, honey! The kids are here! 609 01:02:15,855 --> 01:02:18,900 -Great work till the end. Goodness! -Old man. 610 01:02:19,567 --> 01:02:20,985 Thank you for everything. 611 01:02:23,487 --> 01:02:26,365 So, does Joseon achieve liberation? 612 01:02:33,289 --> 01:02:34,373 Go, now. 613 01:02:36,584 --> 01:02:39,462 -Is your eye okay? -You resent me, don't you? 614 01:02:41,047 --> 01:02:43,049 I've done horrible things to you and Moo-yeong. 615 01:02:43,799 --> 01:02:46,427 I'll do the resenting, so stay out of it, old hag. 616 01:02:47,261 --> 01:02:50,056 I know you hated doing it. Don't put a lid on your heart's burdens. 617 01:02:50,640 --> 01:02:52,224 Let me just ask one question. 618 01:02:52,934 --> 01:02:56,187 Was I a good parent to you all? 619 01:02:57,188 --> 01:02:58,439 Not a chance! 620 01:03:01,400 --> 01:03:04,987 But the three of us really liked you, old hag. 621 01:03:09,200 --> 01:03:11,535 Hey, Yeon! You only have two minutes. 622 01:03:20,586 --> 01:03:22,421 I haven't said farewell to Rang yet. 623 01:03:27,927 --> 01:03:29,136 Lord Lee Yeon, we must go. 624 01:03:48,406 --> 01:03:49,490 Lee Yeon! 625 01:03:57,206 --> 01:03:58,207 Rang. 626 01:04:01,293 --> 01:04:02,336 You're a mess. 627 01:04:04,088 --> 01:04:05,089 I won. 628 01:04:06,674 --> 01:04:11,053 Even without you, I can fight vigorously on my own now. 629 01:04:12,388 --> 01:04:16,350 So, I will be fine. I really wanted to tell you that. 630 01:04:21,897 --> 01:04:24,900 Good job. I knew you'd make it. 631 01:04:26,318 --> 01:04:27,319 And here. 632 01:04:28,863 --> 01:04:32,533 It's nothing much, but they say it brings good fortune. 633 01:04:33,909 --> 01:04:35,286 So you don't forget me. 634 01:04:45,671 --> 01:04:46,672 How could I? 635 01:04:48,591 --> 01:04:50,551 You're my one and only little brother. 636 01:04:52,053 --> 01:04:56,223 I wanted to send you off with a smile, but I'm sorry… 637 01:04:58,517 --> 01:05:02,229 I don't think I can keep that promise. 638 01:05:08,736 --> 01:05:09,987 You a little kid? 639 01:05:14,283 --> 01:05:15,534 I'll get going. 640 01:05:51,695 --> 01:05:54,115 Goodbye, brother. 641 01:06:01,497 --> 01:06:02,873 Goodbye. 642 01:06:31,777 --> 01:06:33,362 You think Yeon got back safely? 643 01:06:36,240 --> 01:06:37,408 Probably. 644 01:06:39,702 --> 01:06:41,120 Where are you headed now? 645 01:06:43,956 --> 01:06:47,376 Anywhere is good, if it's an era you're living in, Hong-joo. 646 01:06:48,669 --> 01:06:49,837 Shall we go together? 647 01:06:51,213 --> 01:06:52,256 Yeah. 648 01:06:55,009 --> 01:06:56,343 I would love to. 649 01:06:58,387 --> 01:07:00,472 But I might live as a wandering doctor for a while. 650 01:07:02,683 --> 01:07:03,684 A doctor? 651 01:07:03,767 --> 01:07:08,063 Even at the brink of death, all I could see was your face. 652 01:07:09,106 --> 01:07:10,107 So I made up my mind. 653 01:07:12,568 --> 01:07:17,281 For once, I want to live as the person you know me as. 654 01:07:19,074 --> 01:07:25,080 Until the world rules out the need to cut anyone or anything. 655 01:07:27,791 --> 01:07:30,461 -Will you come back? -Of course. 656 01:07:32,338 --> 01:07:35,674 -No matter how hard I try-- -You can't… 657 01:07:39,887 --> 01:07:41,305 get that far from me anyway. 658 01:08:26,976 --> 01:08:30,396 Lord Lee Yeon asked me to give you this before he left. 659 01:08:41,865 --> 01:08:44,660 He learned from the girls and embroidered it himself. 660 01:08:48,497 --> 01:08:50,291 {\an8}RYU HONG-JOO 661 01:09:10,519 --> 01:09:14,356 Ages ago, I tore up your favorite daenggi. 662 01:09:15,941 --> 01:09:19,695 You beat the living hell out of me that day. 663 01:09:21,363 --> 01:09:24,450 Back then, that girl had that self-absorbed look. 664 01:09:25,326 --> 01:09:29,872 But she always risked her life to protect Moo-yeong and I. 665 01:09:30,622 --> 01:09:32,082 You haven't changed at all. 666 01:09:32,916 --> 01:09:36,420 You still fight to protect others. 667 01:09:37,254 --> 01:09:39,465 That's called an oldest child syndrome. 668 01:09:40,132 --> 01:09:42,885 From the receiving end, it was quite reassuring. 669 01:09:43,969 --> 01:09:46,180 I owe you a lot, Hong-joo. 670 01:09:47,890 --> 01:09:52,019 Though I knew how you felt, forgive me for being shameless until the end. 671 01:09:54,063 --> 01:09:57,232 Hoping that you won't hurt because of me, 672 01:09:58,650 --> 01:10:00,652 I have included this bribe. 673 01:10:38,399 --> 01:10:39,608 Yeon has left. 674 01:10:40,651 --> 01:10:44,113 It felt as if an era had come and gone. 675 01:10:45,656 --> 01:10:49,118 But surprisingly, the world didn't change much. 676 01:10:49,201 --> 01:10:52,913 Paper, paper! A new Governor-General will be appointed! 677 01:10:52,996 --> 01:10:54,039 Paper, paper! 678 01:10:55,249 --> 01:10:58,919 Paper, paper! A new Governor-General will be appointed! 679 01:10:59,002 --> 01:11:00,629 Paper, paper! 680 01:11:04,466 --> 01:11:05,759 Who are we? 681 01:11:05,843 --> 01:11:07,094 -Listen up. -Yes, sir! 682 01:11:07,177 --> 01:11:08,679 The food should not get cold! 683 01:11:08,762 --> 01:11:10,139 -Yes, sir! -Where are you going? 684 01:11:10,222 --> 01:11:11,682 -Chungmuro, sir. -Chungmuro. 685 01:11:11,765 --> 01:11:12,975 -Jingogae, sir. -And you? 686 01:11:13,058 --> 01:11:15,060 -Seodaemun, sir. -And you! Paw! 687 01:11:16,562 --> 01:11:17,563 Let's go! 688 01:11:18,313 --> 01:11:20,274 Let's deliver this! 689 01:11:20,357 --> 01:11:21,900 -Let's go! -Let's go! 690 01:11:22,776 --> 01:11:24,570 We are the ones who have changed. 691 01:11:28,782 --> 01:11:30,701 I hope to build a Korean school here. 692 01:11:35,789 --> 01:11:38,333 Where does it hurt? 693 01:11:39,877 --> 01:11:41,253 Pretending to be sick? 694 01:11:41,336 --> 01:11:43,672 You need acupuncture! Let me get out a huge needle! 695 01:12:03,567 --> 01:12:06,945 Funds for the war chest? All of them? 696 01:12:08,197 --> 01:12:11,200 You can't light a fire if you put in the big firewood first. 697 01:12:11,283 --> 01:12:12,618 There must be a kindling. 698 01:12:14,077 --> 01:12:15,329 Give it your best. 699 01:12:28,008 --> 01:12:29,301 -One. -One! 700 01:12:31,678 --> 01:12:32,888 -Two. -Two! 701 01:12:35,057 --> 01:12:37,809 -Madame, welcome back. -Welcome back. 702 01:12:40,562 --> 01:12:43,023 -Again, one. -One! 703 01:12:45,609 --> 01:12:46,944 -Two. -Two! 704 01:12:48,529 --> 01:12:49,613 -Three. -Three! 705 01:12:52,741 --> 01:12:57,037 Hey, mermaid lady. Heard anything about our family? 706 01:12:58,664 --> 01:13:00,874 Speaking of my lineage. 707 01:13:00,958 --> 01:13:03,335 Of the four mountain gods, 708 01:13:03,418 --> 01:13:06,088 it's one that produced the Baekdudaegan mountain god-- 709 01:13:06,171 --> 01:13:08,215 Gosh, stop repeating yourself! 710 01:13:10,467 --> 01:13:12,594 I only said it 13 times. Geez. 711 01:13:13,178 --> 01:13:14,346 Gosh, spit it out! 712 01:13:14,429 --> 01:13:16,974 -No, just-- -You smoke everything in sight! 713 01:13:17,057 --> 01:13:20,727 Myoyeongak's newest guests are fighting withdrawal symptoms. 714 01:13:21,436 --> 01:13:25,649 Lee Rang is taking care of his brother as if he's paying off his childhood debt. 715 01:13:26,149 --> 01:13:28,318 But he doesn't seem to hate it at all. 716 01:13:34,491 --> 01:13:36,535 -Bring me more rice. -Yes, ma'am! 717 01:13:41,623 --> 01:13:44,334 What do we do? Madame has gone on a binge again. 718 01:13:44,418 --> 01:13:46,753 She's lonely after Lord Lee Yeon's departure. 719 01:13:48,505 --> 01:13:51,216 Yesterday, she ate a whole cow. 720 01:13:55,637 --> 01:13:58,515 {\an8}Rumors say it was due to the shock of a broken heart. 721 01:14:00,684 --> 01:14:02,894 {\an8}But if you believe that, you are mistaken. 722 01:14:31,757 --> 01:14:34,843 {\an8}You the newly appointed Governor-General of Korea? 723 01:14:36,386 --> 01:14:38,639 {\an8}What is this? What are they? 724 01:14:44,269 --> 01:14:45,395 {\an8}Let's stomp on them. 725 01:14:47,648 --> 01:14:48,649 {\an8}Open fire! 726 01:15:02,996 --> 01:15:07,292 {\an8}You said time flows differently where you're from, right? 727 01:15:08,627 --> 01:15:12,172 {\an8}What time flow are you treading right now, 728 01:15:13,090 --> 01:15:14,091 {\an8}Yeon? 729 01:16:46,391 --> 01:16:47,642 Am I too late? 730 01:16:53,190 --> 01:16:56,485 No, I knew you would come back. 731 01:16:57,319 --> 01:16:58,612 As you always have. 732 01:17:00,197 --> 01:17:03,366 I missed you like crazy. 733 01:17:30,805 --> 01:17:35,565 TALE OF THE NINE TAILED 1938 734 01:17:35,648 --> 01:17:38,648 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 735 01:17:38,648 --> 01:17:41,148 {\an8}Ripped and resynced by YoungJedi 736 01:17:59,017 --> 01:18:00,543 {\an8}SPECIAL THANKS TO JO BO-AH FOR HER APPEARANCE 737 01:18:28,175 --> 01:18:34,647 {\an8}THANK YOU FOR WATCHING TALE OF THE NINE TAILED 1938 738 01:18:39,129 --> 01:18:40,714 So this is Joseon? 739 01:18:42,050 --> 01:18:46,873 Ripped and resynced by YoungJedi 55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.