Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,237 --> 00:00:03,810
Do coração da
Austrália do século 20
2
00:00:03,906 --> 00:00:06,907
vem uma novela que
se estende por décadas.
3
00:00:08,619 --> 00:00:10,529
O best-seller de Colleen McCullough. ;
4
00:00:10,621 --> 00:00:12,495
Os pássaros se escondem para morrer.
5
00:00:12,582 --> 00:00:15,748
A história de um padre ambicioso, de uma bela mulher
6
00:00:16,002 --> 00:00:17,911
e um amor que dura a vida toda.
7
00:00:18,004 --> 00:00:20,329
Case comigo. Você me ama.
8
00:00:20,757 --> 00:00:22,583
Mas eu amo mais a Deus.
9
00:00:22,884 --> 00:00:25,671
Sua ambição o
afastou da mulher que
10
00:00:25,762 --> 00:00:27,719
amava em direção aos
corredores do poder.
11
00:00:30,767 --> 00:00:34,681
Seu desejo a empurrou para um homem que poderia tomar seu lugar.
12
00:00:34,771 --> 00:00:38,222
Tenho meu próprio anúncio a fazer. Vou me casar com Luke O'Neill.
13
00:00:38,316 --> 00:00:41,482
Mas seu coração estava com o homem que ela não poderia ter.
14
00:00:42,862 --> 00:00:46,065
Eu daria qualquer coisa para torná-lo seu, não de Luke.
15
00:00:46,157 --> 00:00:49,490
Deus sabe o quanto te fiz mal, mas eu te amo.
16
00:00:50,286 --> 00:00:54,035
- Meghann é minha esposa, não sua! - Seja um marido para ela!
17
00:00:56,501 --> 00:01:00,664
Que tipo de Deus fecharia o paraíso aos homens para amar as mulheres?
18
00:01:01,047 --> 00:01:03,964
Um Deus que ainda não posso abrir mão de você.
19
00:01:04,050 --> 00:01:06,457
E esta noite, a história continua.
20
00:01:06,803 --> 00:01:09,424
Encontrei nela um prazer que nunca imaginei.
21
00:01:09,514 --> 00:01:11,387
Meghann, o que você está fazendo aqui?
22
00:01:11,474 --> 00:01:15,057
Você é orgulhoso, vaidoso...
23
00:01:15,144 --> 00:01:16,638
Meghann, tais-toi!
24
00:01:18,523 --> 00:01:19,768
Eu voltei.
25
00:01:19,857 --> 00:01:22,146
- Vai contar ao Ralph? - Diga-lhe o quê?
26
00:01:22,235 --> 00:01:23,610
Que ele tem um filho.
27
00:01:23,694 --> 00:01:25,936
E de geração em geração, seu
28
00:01:26,030 --> 00:01:28,355
desejo e seu
tormento sobrevivem.
29
00:01:28,449 --> 00:01:31,652
Da cena londrina às ilhas
30
00:01:31,744 --> 00:01:33,452
gregas e de volta à Austrália.
31
00:01:33,538 --> 00:01:36,622
O que fiz além de
pagar pelo grande
32
00:01:36,707 --> 00:01:38,367
pecado de amar
Ralph de Bricassart?
33
00:01:38,459 --> 00:01:41,330
Um vec Christopher Plummer, Piper Laurie,
34
00:01:41,421 --> 00:01:43,460
Earl Holliman, Ken Howard,
35
00:01:43,548 --> 00:01:46,917
Mare Winningham, Philip Anglim, Jean Simmons,
36
00:01:47,009 --> 00:01:49,417
Bryan Brown, Rachel
37
00:01:49,512 --> 00:01:51,220
Ward e Richard Chamberlain.
38
00:01:51,889 --> 00:01:54,012
Amor insatisfeito,
39
00:01:55,059 --> 00:01:59,721
proibido para sempre. ; Os pássaros se escondem para morrer.
40
00:02:01,524 --> 00:02:05,687
DOIS MESES DEPOIS - MATLOCK ISLAND MARÇO DE 1935
41
00:02:09,615 --> 00:02:14,028
PÁSSAROS SE ESCONDEM PARA MORRER
42
00:05:08,711 --> 00:05:11,000
Himmelhoch não mudou.
43
00:05:12,048 --> 00:05:14,040
Sentimos sua falta, Meggie.
44
00:05:14,217 --> 00:05:16,293
Anne está morrendo de vontade de vê-lo.
45
00:05:17,095 --> 00:05:19,383
Vá em frente. Eu vou cuidar da sua bolsa.
46
00:05:21,015 --> 00:05:23,506
Espere até ver a pequena Justine.
47
00:05:30,483 --> 00:05:32,725
Jussie lembra-se bem de mim.
48
00:05:40,326 --> 00:05:42,366
Ralph chegou, não é?
49
00:05:46,707 --> 00:05:48,415
O que devo fazer?
50
00:05:48,960 --> 00:05:51,747
Não vendo você aqui, pensei que ele fosse morrer.
51
00:05:51,838 --> 00:05:55,503
E ele já parecia um fantasma.
52
00:05:56,008 --> 00:05:57,467
eu até pensei
53
00:05:58,803 --> 00:06:02,219
que ele pode desistir de tudo por você.
54
00:06:08,229 --> 00:06:10,554
E ainda assim você parece tão feliz.
55
00:06:12,650 --> 00:06:16,066
Nunca terei o que você e Luddie têm.
56
00:06:16,487 --> 00:06:20,651
Mas esses poucos dias passados com Ralph serão suficientes para mim, se necessário.
57
00:06:20,908 --> 00:06:24,573
Melhor do que vê-lo me
odiar um pouco mais a cada dia
58
00:06:24,662 --> 00:06:27,782
para impedi-lo de conseguir
o que acha que precisa.
59
00:06:29,292 --> 00:06:31,119
Você vai nos deixar.
60
00:06:33,296 --> 00:06:34,375
Sim.
61
00:06:57,195 --> 00:06:59,021
Bem-vindo a Roma.
62
00:07:17,757 --> 00:07:19,381
Você escolhe.
63
00:07:19,592 --> 00:07:23,175
Você me disse que era necessário continuar na Igreja.
64
00:07:26,474 --> 00:07:28,550
Mas agora que eu escolhi
65
00:07:29,560 --> 00:07:31,387
como posso continuar?
66
00:07:36,442 --> 00:07:38,150
eu quebrei
67
00:07:39,195 --> 00:07:40,654
todos os meus desejos.
68
00:07:41,864 --> 00:07:43,773
Você foi até a rosa.
69
00:07:45,576 --> 00:07:46,656
Sim.
70
00:07:54,669 --> 00:07:58,749
Nunca tive tanto êxtase na presença de Deus como com ela.
71
00:08:01,092 --> 00:08:04,425
Encontrei nela um prazer que nunca imaginei.
72
00:08:04,512 --> 00:08:06,505
Não apenas em seu corpo,
73
00:08:08,516 --> 00:08:11,185
mas porque eu amo estar com ela,
74
00:08:13,479 --> 00:08:15,021
sorria para ele,
75
00:08:15,940 --> 00:08:17,600
falar com ela,
76
00:08:18,901 --> 00:08:21,523
compartilhar sua comida e seus pensamentos.
77
00:08:28,744 --> 00:08:31,070
Eu nunca quis deixá-la novamente.
78
00:08:32,290 --> 00:08:34,615
Mas você fez.
79
00:08:36,252 --> 00:08:39,336
Você encontrou forças para deixá-la.
80
00:08:39,422 --> 00:08:41,664
Mas continuo pensando nela.
81
00:08:42,508 --> 00:08:47,135
Isso é o que me dói e não sei como curar!
82
00:08:48,973 --> 00:08:51,131
Talvez você não precise.
83
00:08:52,435 --> 00:08:56,598
Talvez essa lesão tenha salvado você.
84
00:09:03,237 --> 00:09:06,938
Você se lembra da história grega de Hipólito?
85
00:09:09,452 --> 00:09:11,824
A peça que vimos em Atenas.
86
00:09:14,290 --> 00:09:17,493
- Ele foi morto porque não sabia amar. - Não.
87
00:09:19,420 --> 00:09:21,994
Porque ele era muito orgulhoso
88
00:09:23,633 --> 00:09:24,961
amar.
89
00:09:26,219 --> 00:09:29,718
Arrogante demais para se incluir entre os mortais.
90
00:09:35,269 --> 00:09:37,309
Sim, você quebrou seus votos.
91
00:09:38,689 --> 00:09:43,019
Mas você também esperançosamente quebrou aquele espírito orgulhoso
92
00:09:43,694 --> 00:09:47,028
que te afastou do que você mais queria.
93
00:09:51,077 --> 00:09:52,405
Você vê,
94
00:09:52,954 --> 00:09:55,326
você não pode realmente ser um padre
95
00:09:56,499 --> 00:09:59,666
sem ter a humildade de entender
96
00:09:59,752 --> 00:10:02,623
que somos antes
de tudo um homem.
97
00:10:10,680 --> 00:10:13,171
Quando você pensa em sua rosa,
98
00:10:14,934 --> 00:10:16,974
acho que é ela
99
00:10:17,979 --> 00:10:20,434
que o levou a entender isso.
100
00:10:23,109 --> 00:10:24,188
Não.
101
00:10:29,615 --> 00:10:31,407
Considere ela apenas
102
00:10:32,910 --> 00:10:37,204
como forma de me salvar, isso seria a pior arrogância.
103
00:10:38,749 --> 00:10:42,996
Ela ama, Vittorio, apesar de tudo.
104
00:10:43,546 --> 00:10:46,333
E com uma simbiose de mente e coração.
105
00:10:50,052 --> 00:10:51,381
Se apenas
106
00:10:53,639 --> 00:10:55,679
Eu poderia amar assim.
107
00:11:39,227 --> 00:11:41,266
Como agradecer?
108
00:11:41,354 --> 00:11:43,845
Vocês têm sido mais pais do que meus.
109
00:11:43,940 --> 00:11:45,185
Besteira!
110
00:11:45,942 --> 00:11:49,145
Iremos vê-lo em Drogheda. Não é, Luddie?
111
00:11:49,237 --> 00:11:51,644
Eu não me importaria de dar uma olhada.
112
00:12:02,875 --> 00:12:04,453
Vamos, Jussie.
113
00:12:16,139 --> 00:12:19,342
Não o deixe escapar. Poucos são homens como ele.
114
00:12:19,434 --> 00:12:20,762
Graças a Deus!
115
00:12:23,563 --> 00:12:26,054
A roupa é perfeita, Meggie.
116
00:12:33,906 --> 00:12:36,741
Eu adoraria ver o número de despedida!
117
00:12:41,372 --> 00:12:42,487
Adeus.
118
00:13:05,772 --> 00:13:07,266
Derrube ele!
119
00:13:47,438 --> 00:13:49,098
Esta é uma boa captura!
120
00:13:53,319 --> 00:13:54,694
Olá, Lucas.
121
00:13:55,446 --> 00:13:57,937
Meghann, o que você está fazendo aqui?
122
00:13:59,951 --> 00:14:02,952
O que você veio fazer aqui com o garoto?
123
00:14:03,830 --> 00:14:06,321
Isso é verdade. Você nunca a viu, não é?
124
00:14:06,415 --> 00:14:08,242
Esta é a Justine.
125
00:14:08,668 --> 00:14:12,997
Se ainda vier fazer seu pequeno discurso "vamos fazer nosso ninho"...
126
00:14:13,297 --> 00:14:14,922
Isso é o que você acha?
127
00:14:15,007 --> 00:14:18,423
Não foi o suficiente para você me enviar seu padre católico?
128
00:14:18,511 --> 00:14:22,591
- O que você está falando? - Quando recusei o dinheiro do Padre Ralph,
129
00:14:22,765 --> 00:14:25,339
você o mandou até mim implorando por você, certo?
130
00:14:26,018 --> 00:14:28,806
Não o vejo desde que Justine nasceu.
131
00:14:28,896 --> 00:14:31,304
Parece com ele. Como todos os padres intrometidos.
132
00:14:31,399 --> 00:14:35,479
Ele adoraria me ver morando com meia dúzia de crianças!
133
00:14:36,195 --> 00:14:37,855
Isso é o que você quer, certo?
134
00:14:37,947 --> 00:14:40,319
Eu fui estúpido o suficiente para acreditar nisso.
135
00:14:40,867 --> 00:14:43,903
Graças a você, tive
tempo para viajar
136
00:14:43,995 --> 00:14:46,402
e entender o que
estava perdendo!
137
00:14:46,539 --> 00:14:49,493
E saber que a última
coisa que quero é viver
138
00:14:49,584 --> 00:14:53,416
em uma fazenda seca em
West Queensland com você
139
00:14:53,504 --> 00:14:55,580
- para o resto da minha vida! - Cale-se!
140
00:14:55,673 --> 00:14:58,211
Essa seria a minha grande recompensa, não é?
141
00:14:58,301 --> 00:15:01,052
Depois de perder
Deus sabe quantos anos
142
00:15:01,137 --> 00:15:03,295
esperar que você tente
provar que é homem
143
00:15:03,389 --> 00:15:06,390
quando você não é e nunca será!
144
00:15:07,268 --> 00:15:10,269
- Então eu estou deixando você. - O que? Não.
145
00:15:12,273 --> 00:15:13,601
Alegrar.
146
00:15:14,066 --> 00:15:15,858
Você ainda tem seu namorado Arne.
147
00:15:15,943 --> 00:15:19,110
Talvez você seja mais útil para ele do que para mim!
148
00:15:19,238 --> 00:15:21,646
Se eu quisesse
ter mais filhos, não
149
00:15:21,741 --> 00:15:24,742
seria difícil encontrar
um garanhão melhor.
150
00:15:25,161 --> 00:15:27,782
Porque eu descobri algo recentemente,
151
00:15:28,664 --> 00:15:32,247
pobre bastardo presunçoso,
152
00:15:32,835 --> 00:15:34,709
vaidoso e egoísta!
153
00:15:37,298 --> 00:15:39,789
Você não sabe fazer amor por um centavo.
154
00:15:49,102 --> 00:15:52,553
E sobre o dinheiro que você roubou de mim. Pegue!
155
00:15:53,397 --> 00:15:55,556
Estou feliz em sacrificá-lo.
156
00:15:56,859 --> 00:15:58,484
Com uma condição:
157
00:15:58,986 --> 00:16:01,987
Que eu nunca mais tenha que colocar os olhos em você.
158
00:16:02,240 --> 00:16:04,279
Contanto que eu viva!
159
00:16:12,500 --> 00:16:14,658
Leve-me à estação de Dungloe.
160
00:16:46,409 --> 00:16:48,401
O caminhão do correio está chegando!
161
00:16:49,120 --> 00:16:52,037
Bom! Espero que ele traga a farinha.
162
00:17:08,723 --> 00:17:11,214
Bob, Jack, sou eu! Estou de volta!
163
00:17:15,605 --> 00:17:17,644
O que você está fazendo aqui?
164
00:17:18,524 --> 00:17:22,142
Meu Deus! Sra. Cleary!
165
00:17:22,403 --> 00:17:24,063
Vir!
166
00:17:25,406 --> 00:17:29,985
É você! Você voltou! Que surpresa!
167
00:17:31,204 --> 00:17:33,113
O que é aquilo?
168
00:17:37,543 --> 00:17:40,497
Você não poderia avisar que estava vindo?
169
00:17:42,340 --> 00:17:44,332
Olha esse anjinho.
170
00:17:46,469 --> 00:17:49,386
- Onde está Lucas? - Ele provavelmente virá mais tarde.
171
00:18:09,283 --> 00:18:12,450
Mãe, eu voltei.
172
00:18:14,497 --> 00:18:15,742
Ficar.
173
00:18:16,749 --> 00:18:18,706
Então você deixou Luke?
174
00:18:21,629 --> 00:18:23,420
Ele não me queria.
175
00:18:24,048 --> 00:18:25,792
Nem de seus filhos.
176
00:18:28,386 --> 00:18:30,841
- Seus filhos? - Sim.
177
00:18:32,014 --> 00:18:34,387
Estou tendo outro bebê.
178
00:18:55,788 --> 00:18:57,947
Eu sabia que ele seria lindo.
179
00:19:02,253 --> 00:19:05,254
Ele tem a boca Clearys.
180
00:19:10,052 --> 00:19:13,256
- Ele é um bebê lindo. - Mas ele cabe em um cavalo?
181
00:19:13,347 --> 00:19:14,890
Virá.
182
00:19:19,020 --> 00:19:21,059
Jussie, aí está você.
183
00:19:24,692 --> 00:19:26,732
Confira.
184
00:19:28,154 --> 00:19:29,862
Vamos lá querida.
185
00:19:30,531 --> 00:19:33,651
Confira seu novo irmãozinho Dane.
186
00:19:42,126 --> 00:19:43,620
Tudo está bem.
187
00:19:47,131 --> 00:19:49,124
Não é nada.
188
00:19:50,885 --> 00:19:52,878
Cuide-se.
189
00:19:53,096 --> 00:19:55,254
- Descanse bem. - Até mais.
190
00:20:06,734 --> 00:20:10,068
Você não quer levar Dane?
191
00:20:27,046 --> 00:20:28,838
Você vai contar a Ralph?
192
00:20:31,175 --> 00:20:33,002
Ao padre de Bricassart?
193
00:20:33,636 --> 00:20:36,174
Não sei. O que devo dizer a ele?
194
00:20:42,812 --> 00:20:44,472
Que ele tem um filho.
195
00:20:48,985 --> 00:20:50,479
Como você ousa?
196
00:20:52,405 --> 00:20:53,899
Que ideia!
197
00:20:54,866 --> 00:20:57,404
Não minta para mim. Não para mim.
198
00:20:59,245 --> 00:21:03,077
Eu soube assim que você voltou. É por isso que você veio para casa.
199
00:21:03,791 --> 00:21:07,326
Você conseguiu o que queria. Você não precisava mais de Luke.
200
00:21:07,712 --> 00:21:11,710
Não. Eu te disse. Luke não me queria.
201
00:21:15,303 --> 00:21:19,135
Observei você e Ralph de Bricassart durante anos.
202
00:21:20,057 --> 00:21:24,304
Ele só tinha que mexer o dedinho para você chegar.
203
00:21:24,604 --> 00:21:28,648
Foi o mesmo para ele, desde o dia em que pôs os olhos em você.
204
00:21:31,861 --> 00:21:33,236
Pobre Ralf.
205
00:21:36,532 --> 00:21:40,744
Quando ele veio no ano passado e descobriu que você era casado e se foi,
206
00:21:41,204 --> 00:21:44,822
Eu sabia que mais cedo ou mais tarde ele teria que se juntar a você.
207
00:21:45,958 --> 00:21:47,951
E ele fez, não é?
208
00:21:50,088 --> 00:21:52,164
Você é realmente cruel.
209
00:21:56,469 --> 00:22:00,134
Você pensaria que seria o primeiro a entender.
210
00:22:03,309 --> 00:22:04,934
Por causa do Frank.
211
00:22:19,408 --> 00:22:21,734
Damos o que recebemos.
212
00:22:23,746 --> 00:22:25,703
Desde quando você sabe?
213
00:22:26,791 --> 00:22:28,830
Desde que eu era pequeno.
214
00:22:29,877 --> 00:22:31,751
Desde que Frank foi embora.
215
00:22:46,352 --> 00:22:48,677
Eu tinha 16 anos quando o conheci.
216
00:22:51,274 --> 00:22:53,765
Ele era o completo oposto de Paddy.
217
00:22:54,277 --> 00:22:57,361
Sofisticado, culto, charmoso.
218
00:23:00,616 --> 00:23:03,487
Achei que não conseguiria viver sem ele.
219
00:23:05,913 --> 00:23:08,155
Mas ele era um homem importante,
220
00:23:08,791 --> 00:23:10,333
um político
221
00:23:11,127 --> 00:23:12,870
e ele já era casado.
222
00:23:15,715 --> 00:23:18,669
Ele não queria sacrificar tudo por mim.
223
00:23:19,844 --> 00:23:22,679
Eu não era nada comparado às suas nobres ambições.
224
00:23:25,016 --> 00:23:27,423
Como se você não fosse nada para Ralph.
225
00:23:30,021 --> 00:23:32,263
Eu sei que nunca terei Ralph.
226
00:23:34,358 --> 00:23:37,858
Mas tenho pelo menos um pedaço dele que a Igreja nunca terá.
227
00:23:38,529 --> 00:23:40,855
Sim. Isso é o que eu pensei.
228
00:23:42,283 --> 00:23:44,441
Extrair dele o que pude.
229
00:23:45,495 --> 00:23:47,986
Pelo menos ter seu filho para amar.
230
00:23:50,625 --> 00:23:52,867
Mas o que eu tenho agora?
231
00:23:53,628 --> 00:23:55,086
Eu perdi Frank.
232
00:23:57,090 --> 00:23:59,759
Paguei por tudo que uma mãe pode pagar.
233
00:24:02,053 --> 00:24:04,211
E você vai pagar também.
234
00:24:04,639 --> 00:24:07,308
Acredite em mim, Deus cuidará disso.
235
00:24:08,142 --> 00:24:10,550
Você acha que eu já não paguei?
236
00:24:11,729 --> 00:24:14,683
O que fiz senão
pagar pelo grande
237
00:24:14,774 --> 00:24:16,683
pecado de amar
Ralph de Bricassart?
238
00:24:17,860 --> 00:24:22,653
Toda a minha vida eu me comportei bem por medo do Todo-Poderoso
239
00:24:22,949 --> 00:24:25,784
e o que ganhei além de estar com o coração partido?
240
00:24:26,786 --> 00:24:29,656
Não, não tenho mais medo de Deus.
241
00:24:31,666 --> 00:24:33,409
E quanto a Ralf,
242
00:24:33,835 --> 00:24:36,242
ele nunca saberá que Dane é dele,
243
00:24:36,754 --> 00:24:38,794
a menos que você diga a ele.
244
00:24:39,257 --> 00:24:41,545
E se você fizer isso, eu te aviso,
245
00:24:41,843 --> 00:24:45,591
Serei tão misericordioso com você quanto você tem sido comigo!
246
00:25:06,701 --> 00:25:10,829
Sim, você vai vencer o próprio Deus assim como eu.
247
00:25:17,420 --> 00:25:19,080
Eu venci Deus.
248
00:25:20,173 --> 00:25:23,542
Dane é meu e nada pode tirá-lo de mim.
249
00:25:32,185 --> 00:25:36,811
DEZENOVE ANOS DEPOIS, DEZEMBRO DE 1954
250
00:27:31,220 --> 00:27:32,679
Tem alguém aí?
251
00:28:35,409 --> 00:28:38,197
"Ll passou a sombra da nossa noite
252
00:28:39,288 --> 00:28:42,538
"Inveja, calúnia, ódio e dor
253
00:28:43,042 --> 00:28:45,331
"E a agitação que os homens chamam de prazer
254
00:28:45,420 --> 00:28:48,255
"Não posso tocá-lo ou torturá-lo mais
255
00:28:52,218 --> 00:28:56,216
"Do contágio da mancha do mundo
256
00:28:57,432 --> 00:28:58,890
"ll est en paix
257
00:29:01,394 --> 00:29:04,514
"e agora ele não pode mais chorar Um coração envelhecido
258
00:29:04,856 --> 00:29:07,477
"e uma cabeça grisalha em vão"
259
00:29:13,281 --> 00:29:14,941
Não! Você esqueceu de novo.
260
00:29:15,032 --> 00:29:18,947
É: "Ele vive, ele acorda até que a Morte esteja morta"...
261
00:29:23,416 --> 00:29:25,823
Olá. Estávamos apenas fingindo.
262
00:29:26,335 --> 00:29:28,127
Podemos ajuda-lo?
263
00:29:28,588 --> 00:29:30,794
Eu vim ver os Clearys.
264
00:29:30,965 --> 00:29:33,966
Tio Jack os levou a Sydney para as compras de Natal.
265
00:29:34,051 --> 00:29:35,759
Eles não vão demorar.
266
00:29:36,095 --> 00:29:39,927
- Se são os carneiros... - Você deve ser o filho de Meggie, Dane.
267
00:29:40,767 --> 00:29:42,047
Sim senhor.
268
00:29:43,811 --> 00:29:45,970
Eu sou o Cardeal de Bricassart.
269
00:29:46,773 --> 00:29:48,516
Mas, Eminência,
270
00:29:48,983 --> 00:29:51,735
nós só estávamos esperando você amanhã.
271
00:29:58,326 --> 00:30:00,568
Você é realmente o cardeal?
272
00:30:00,703 --> 00:30:02,197
Você está desapontado.
273
00:30:03,998 --> 00:30:08,743
Achei que você chegaria de gala, com nuvens de glória.
274
00:30:10,588 --> 00:30:13,079
Você tem que ir ao Vaticano para isso.
275
00:30:13,257 --> 00:30:16,543
Pena. Aposto que você vai cair no vermelho.
276
00:30:18,888 --> 00:30:20,762
A propósito, meu nome é Justine.
277
00:30:20,848 --> 00:30:23,007
Podemos evitar a coisa do anel?
278
00:30:23,101 --> 00:30:26,766
Tenho medo de pensar que a religião é apenas um monte de bobagens.
279
00:30:28,064 --> 00:30:31,349
Não é nada. Justine e eu somos velhos amigos.
280
00:30:33,653 --> 00:30:37,022
Quando nos conhecemos, você fez xixi em mim.
281
00:30:43,204 --> 00:30:45,909
Mamãe vai ficar tão feliz em te ver.
282
00:30:45,998 --> 00:30:48,999
Deve fazer 20 anos que vim para cá.
283
00:31:45,141 --> 00:31:46,801
Olá, querido.
284
00:31:49,312 --> 00:31:51,981
Mãe, olha quem está aí. Padre Ralf.
285
00:32:02,408 --> 00:32:03,902
Olá.
286
00:32:13,419 --> 00:32:15,127
Isso não é maravilhoso?
287
00:32:18,883 --> 00:32:20,211
Magnífico.
288
00:32:36,234 --> 00:32:38,903
Eu estava pronto para administrar os últimos ritos.
289
00:32:38,986 --> 00:32:42,237
Dane deitado ali, aparentemente
não havia mais nada
290
00:32:42,323 --> 00:32:44,695
a fazer, e você foi muito
convincente, meu querido.
291
00:32:44,784 --> 00:32:47,654
É Jussie quem se considera a atriz.
292
00:32:48,371 --> 00:32:49,782
Obrigado.
293
00:32:50,623 --> 00:32:52,616
Na verdade, sou muito bom nisso.
294
00:32:52,834 --> 00:32:55,669
Como você verá se vier a uma apresentação.
295
00:32:55,753 --> 00:32:59,087
A Jussie é linda. Ela é a melhor da companhia de teatro.
296
00:32:59,173 --> 00:33:02,127
Na minha opinião, isso é um absurdo.
297
00:33:02,218 --> 00:33:04,045
Você acabou de fazer 20 anos.
298
00:33:04,137 --> 00:33:07,755
Case-se, em vez de se imaginar em um palco de Sydney.
299
00:33:07,849 --> 00:33:09,640
Casa comigo, tio Bob?
300
00:33:09,725 --> 00:33:12,133
E romper com a tradição familiar?
301
00:33:14,147 --> 00:33:17,598
Não vou desperdiçar meu
talento limpando nariz de pirralho
302
00:33:17,692 --> 00:33:20,858
e obedecendo a um curinga
só porque ele é meu marido.
303
00:33:23,197 --> 00:33:25,523
Bem formulado, como sempre.
304
00:33:26,701 --> 00:33:30,745
Parece que caberá a Dane impedir que a linha Cleary seja extinta.
305
00:33:30,830 --> 00:33:32,205
Tenha um pouco de coração.
306
00:33:32,290 --> 00:33:35,326
Será preciso uma casa
cheia de meninos para trazer
307
00:33:35,418 --> 00:33:37,375
Drogheda de volta, visto o modo
como está se desenvolvendo.
308
00:33:37,462 --> 00:33:40,035
Sim, os negócios vão bem desde a guerra.
309
00:33:40,131 --> 00:33:41,506
De fato.
310
00:33:42,008 --> 00:33:46,385
Nossa produção este ano valeria várias vezes a de Mary Carson.
311
00:33:47,221 --> 00:33:50,222
Acredito que 1955 poderia ser ainda melhor.
312
00:33:50,308 --> 00:33:53,344
Então eu acho que a Igreja não tem o que reclamar de nós.
313
00:33:53,436 --> 00:33:54,681
Mãe.
314
00:33:54,771 --> 00:33:57,937
Sem a Igreja, o governo teria nos esmagado.
315
00:33:58,024 --> 00:34:00,645
O domínio de MacQueen caiu pela metade.
316
00:34:00,902 --> 00:34:02,182
Pense um pouco.
317
00:34:02,278 --> 00:34:06,774
Um dia, Dane será o chefe da maior propriedade de New South Wales.
318
00:34:07,283 --> 00:34:08,481
Absolutamente.
319
00:34:08,701 --> 00:34:11,702
Não consigo imaginar um futuro melhor para você.
320
00:34:12,622 --> 00:34:13,997
Absolutamente.
321
00:34:24,342 --> 00:34:26,749
Então, Judy, ainda está em Drogheda?
322
00:34:27,178 --> 00:34:29,467
Eu queria ir embora, claro.
323
00:34:30,306 --> 00:34:34,256
- Já se passaram 30 anos? Mais de 30 anos. - Muito.
324
00:34:34,352 --> 00:34:38,100
Lembro-me muito bem de quando você era a rainha da festa de Gilly.
325
00:34:39,315 --> 00:34:40,940
Isso é verdade!
326
00:34:50,576 --> 00:34:52,735
Vovó, olhe para este chapéu.
327
00:34:53,663 --> 00:34:56,580
Foi toda a raiva no meu dia.
328
00:34:56,833 --> 00:34:58,375
Você me surpreende.
329
00:34:58,501 --> 00:35:01,585
Não sabia que você guardava essas fotos todos esses anos.
330
00:35:01,671 --> 00:35:04,625
Eu os observei apenas uma vez desde o incêndio.
331
00:35:04,715 --> 00:35:07,253
É hora de as crianças vê-los.
332
00:35:08,386 --> 00:35:10,793
Este é seu avô, Paddy,
333
00:35:11,639 --> 00:35:14,510
pequenos Hal e Stuie.
334
00:35:15,476 --> 00:35:16,805
Este querido Stuie.
335
00:35:17,103 --> 00:35:19,510
É esse que eu estou ligando de volta?
336
00:35:19,981 --> 00:35:22,851
Sim, de muitas maneiras.
337
00:35:25,361 --> 00:35:27,567
Quem é esse herói de luvas?
338
00:35:28,322 --> 00:35:30,149
Certamente não é um Cleary.
339
00:35:30,241 --> 00:35:32,732
- Suco. - Não é nada.
340
00:35:33,911 --> 00:35:35,536
Este é o meu Frank.
341
00:35:37,415 --> 00:35:41,033
Estava nos itens que a prisão me enviou após sua morte.
342
00:35:47,425 --> 00:35:49,049
Mãe, é você?
343
00:35:49,635 --> 00:35:51,094
Você era bonito.
344
00:35:51,471 --> 00:35:54,092
Era? Quão cruel é a juventude!
345
00:35:55,683 --> 00:35:58,388
Que vestido lindo. Azul, não é?
346
00:35:59,520 --> 00:36:01,679
Não. O seu era azul.
347
00:36:03,065 --> 00:36:06,766
O vestido de Meggie era rosa. "Cinzas de rosas", foi chamado.
348
00:36:07,987 --> 00:36:11,570
Lá dentro, ela era a coisa mais linda que já tínhamos visto.
349
00:37:07,622 --> 00:37:09,910
Nada mudou, não é?
350
00:37:09,999 --> 00:37:13,332
Mesmo depois de todos esses anos de silêncio entre nós.
351
00:37:14,211 --> 00:37:16,702
Você está apenas mais bonita do que antes.
352
00:37:17,465 --> 00:37:22,091
Mais bonita do que a garota em seu vestido cinzas de rosas.
353
00:37:24,889 --> 00:37:27,261
É porque estou muito feliz.
354
00:37:29,810 --> 00:37:34,057
Quando você me deixou na Ilha Matlock, pensei que fosse para sempre.
355
00:37:34,982 --> 00:37:38,731
E aqui está você de novo, tão cedo.
356
00:37:51,290 --> 00:37:52,832
Porque agora,
357
00:37:53,918 --> 00:37:56,670
quando você conseguiu tudo o que disse que queria?
358
00:37:57,964 --> 00:37:59,422
Todos,
359
00:38:00,967 --> 00:38:03,884
exceto o que tive com você na Ilha Matlock.
360
00:38:06,847 --> 00:38:10,382
Durante todos esses anos, lutei contra minha necessidade de você.
361
00:38:11,185 --> 00:38:15,135
Mas eu não queria deixar essa vida sem estar com você novamente.
362
00:38:17,608 --> 00:38:19,268
- Você é doente? - Não.
363
00:38:22,154 --> 00:38:23,862
Estou ficando velho, isso é tudo.
364
00:38:26,742 --> 00:38:29,280
Sinto minha mortalidade, como qualquer homem.
365
00:38:33,082 --> 00:38:35,538
E apesar de todos os anos que se passaram,
366
00:38:37,378 --> 00:38:38,956
ainda dói...
367
00:38:42,883 --> 00:38:46,667
que depois da Ilha Matlock você voltou para Luke
368
00:38:47,972 --> 00:38:49,763
e lhe deu um filho.
369
00:39:02,778 --> 00:39:05,732
Nunca pense em Dane como filho de Luke.
370
00:39:07,033 --> 00:39:08,942
É só meu.
371
00:39:12,455 --> 00:39:14,946
Você gosta muito de Dane, não é?
372
00:39:22,340 --> 00:39:24,831
Quase demais, eu penso,
373
00:39:27,303 --> 00:39:29,710
como eu sempre te amei demais.
374
00:39:50,534 --> 00:39:53,239
Vai fazer muito calor hoje.
375
00:39:53,537 --> 00:39:56,373
Talvez seja melhor irmos de jipe.
376
00:39:56,791 --> 00:40:01,038
Pode ser melhor. Deve ter passado anos desde que você montou.
377
00:40:01,128 --> 00:40:03,750
E não estamos ficando mais jovens, estamos?
378
00:40:04,715 --> 00:40:09,176
Ainda vou tentar se você tiver certeza de que ela é dócil.
379
00:40:09,804 --> 00:40:11,428
Podemos ir lá?
380
00:40:14,016 --> 00:40:15,261
Ir!
381
00:40:20,856 --> 00:40:22,315
Cuidado!
382
00:40:31,033 --> 00:40:33,524
Dane gosta muito dele.
383
00:40:36,080 --> 00:40:38,037
Ele nunca teve um pai.
384
00:40:38,124 --> 00:40:40,116
Deixe-o tirar vantagem de Ralph enquanto pode.
385
00:40:40,209 --> 00:40:42,961
Achei que você contaria a Ralph eventualmente.
386
00:40:45,756 --> 00:40:47,464
A quem isso serviria?
387
00:40:49,719 --> 00:40:52,091
Quem é que não conta?
388
00:40:54,765 --> 00:40:56,557
Acho que você está
desapontado por eu não
389
00:40:56,642 --> 00:40:59,928
ter sido atingido
por um raio vingativo.
390
00:41:00,479 --> 00:41:03,101
Pela primeira vez na minha vida, estou feliz.
391
00:41:04,275 --> 00:41:06,433
Você pode me deixar aproveitar isso?
392
00:41:15,202 --> 00:41:16,661
Onde está Dane?
393
00:41:23,419 --> 00:41:25,246
Caramba! Eu queria dizer a ele.
394
00:41:25,338 --> 00:41:27,247
O que você está fazendo?
395
00:41:27,340 --> 00:41:29,463
Eu estou fora das placas.
396
00:41:29,550 --> 00:41:32,171
Acabaram de me ligar do teatro.
397
00:41:32,678 --> 00:41:35,300
Parece que a Sra. Cratchit tem uma falha.
398
00:41:35,473 --> 00:41:37,346
Deus abençoe a todos nós.
399
00:41:38,684 --> 00:41:40,226
Você está indo para Sydney?
400
00:41:40,311 --> 00:41:42,434
Tio Jack está me levando em um avião.
401
00:41:42,813 --> 00:41:45,980
- É Natal! - Sim.
402
00:41:46,067 --> 00:41:49,601
Este é frequentemente o caso quando tocamos o Conto de Natal de Dickens.
403
00:41:50,529 --> 00:41:53,945
Você sabe o que este Natal significa para mim, com Ralph aqui.
404
00:41:55,451 --> 00:41:59,235
Eu sou o substituto. Eu não deveria ter voltado.
405
00:42:01,499 --> 00:42:03,824
É lindo, não é?
406
00:42:04,126 --> 00:42:05,870
É sim.
407
00:42:06,712 --> 00:42:08,871
Você deveria estar feliz por mim.
408
00:42:08,965 --> 00:42:12,168
Talvez eu faça uma dúzia de apresentações.
409
00:42:14,428 --> 00:42:17,880
- Você é exatamente como... - Meu pai?
410
00:42:20,851 --> 00:42:22,394
Você disse isso.
411
00:42:22,937 --> 00:42:26,769
Eu deveria ir vê-lo algum dia. Teríamos muito a dizer um ao outro.
412
00:42:27,400 --> 00:42:28,894
Oi vovó.
413
00:42:55,261 --> 00:42:58,096
Significa muito para mim que você está aqui.
414
00:43:03,060 --> 00:43:05,895
Eu sei que você me conhece pouco,
415
00:43:07,064 --> 00:43:10,065
mas eu queria te conhecer por tanto tempo,
416
00:43:11,319 --> 00:43:12,943
falar contigo.
417
00:43:19,160 --> 00:43:20,440
Meu pai,
418
00:43:21,287 --> 00:43:24,572
você se arrepende de ter entrado no sacerdócio?
419
00:43:27,168 --> 00:43:29,244
Sim. Inevitavelmente, eu acho.
420
00:43:30,796 --> 00:43:32,504
Eu sinto falta das coisas.
421
00:43:33,549 --> 00:43:35,542
Uma mulher para compartilhar minha vida.
422
00:43:36,636 --> 00:43:38,758
Talvez até um filho como você.
423
00:43:39,847 --> 00:43:42,552
Eu adoraria ter isso.
424
00:43:43,267 --> 00:43:46,434
O que o levou a ser padre?
425
00:43:48,731 --> 00:43:50,142
Estranhamente,
426
00:43:50,900 --> 00:43:53,770
não foi realmente uma decisão consciente.
427
00:43:55,738 --> 00:43:59,356
Mais como algo que sabemos desde o início.
428
00:44:00,409 --> 00:44:02,366
Meu destino, você pode dizer.
429
00:44:10,628 --> 00:44:11,956
Meu pai,
430
00:44:23,099 --> 00:44:25,257
Eu também quero ser padre.
431
00:44:32,984 --> 00:44:34,063
Por que?
432
00:44:36,153 --> 00:44:39,071
Para que você possa fazer qualquer coisa com sua vida
433
00:44:39,782 --> 00:44:41,525
seja o que você quiser.
434
00:44:41,701 --> 00:44:43,527
Como você pode dizer aquilo
435
00:44:44,787 --> 00:44:47,325
enquanto você é tudo que eu quero ser?
436
00:44:47,415 --> 00:44:49,075
Não.
437
00:44:50,418 --> 00:44:52,410
Você não sabe nada sobre o homem que eu sou.
438
00:44:52,503 --> 00:44:56,252
Você olha para mim e vê o cardeal, o príncipe da Igreja.
439
00:44:56,340 --> 00:44:58,048
Eu vejo o padre,
440
00:44:59,302 --> 00:45:00,962
o padre perfeito.
441
00:45:01,304 --> 00:45:02,964
Então você está errado.
442
00:45:05,850 --> 00:45:09,764
Dizer que era meu
destino ser padre
443
00:45:09,854 --> 00:45:12,808
não significa que o
recebi como doação.
444
00:45:14,025 --> 00:45:18,485
Uma vida inteira tentando me entregar totalmente a Deus
445
00:45:19,864 --> 00:45:21,856
não me trouxe mais nada
446
00:45:22,742 --> 00:45:25,149
apenas momentos de simbiose com ele.
447
00:45:28,080 --> 00:45:30,203
E quebrei todos os votos.
448
00:45:32,251 --> 00:45:34,659
Você entende? Todos os desejos.
449
00:45:35,671 --> 00:45:39,040
Não tenho cumprido o sacrifício que Deus está pedindo.
450
00:45:40,259 --> 00:45:42,797
Mas você passou a vida tentando.
451
00:45:45,514 --> 00:45:48,848
Quando eu disse o padre perfeito,
452
00:45:50,061 --> 00:45:52,682
Eu não quis dizer um ser infalível.
453
00:45:54,857 --> 00:45:58,308
Mas alguém que está lutando para fazer a vontade de Deus.
454
00:46:03,491 --> 00:46:06,694
Talvez eu não esteja à altura do sacrifício.
455
00:46:09,497 --> 00:46:11,324
Mas se eu não tentar
456
00:46:13,417 --> 00:46:15,624
minha vida não terá sentido.
457
00:46:18,422 --> 00:46:22,586
É a única maneira que conheço de mostrar a Deus o quanto o amo.
458
00:46:34,271 --> 00:46:37,308
Você sabe o que isso significará para sua mãe?
459
00:46:41,195 --> 00:46:44,730
É por isso que tentei tanto não pensar nisso.
460
00:46:47,034 --> 00:46:51,412
Sei o quanto é importante para ela que eu fique em Drogheda.
461
00:46:54,166 --> 00:46:56,040
E eu o amo muito.
462
00:47:02,008 --> 00:47:03,965
Mas eu tenho que fazer isso.
463
00:47:05,303 --> 00:47:07,794
Então deixe-me ajudá-lo.
464
00:47:08,472 --> 00:47:11,094
Eu vou dizer a ele porque eu também o amo.
465
00:47:13,811 --> 00:47:15,305
Não me toque.
466
00:47:18,816 --> 00:47:20,476
Por favor acredite em mim.
467
00:47:20,651 --> 00:47:23,771
Dane tomou sua decisão muito antes de eu chegar.
468
00:47:24,405 --> 00:47:26,196
Eu acredito em você!
469
00:47:26,824 --> 00:47:30,904
Você acha que eu não sei que você veio pegar o que eu roubei!
470
00:47:31,370 --> 00:47:33,908
- Eu não entendi. - Certamente.
471
00:47:34,540 --> 00:47:38,372
Mas entender pouco importa para os homens de Deus, não é?
472
00:47:38,461 --> 00:47:40,833
A fé! Isso é o que importa!
473
00:47:43,049 --> 00:47:45,041
vou te contar,
474
00:47:45,217 --> 00:47:48,918
Tenho mais fé do que
você, Dane e todos os
475
00:47:49,013 --> 00:47:50,840
anjos juntos, porque
Deus nunca falhou comigo!
476
00:47:50,931 --> 00:47:54,217
Ele está sempre lá para tirar a felicidade que eu tenho!
477
00:47:54,685 --> 00:47:58,683
Ninguém leva você, Dane. Ele apenas faz o que tem que fazer.
478
00:48:02,401 --> 00:48:06,351
Não vê quanto isso lhe custa?
479
00:48:09,033 --> 00:48:12,236
Ele te ama tanto.
480
00:48:14,956 --> 00:48:17,328
Mais
481
00:48:17,416 --> 00:48:20,417
- ele ama mais a Deus! - Parou!
482
00:48:23,714 --> 00:48:25,707
Quando me tornei padre
483
00:48:27,218 --> 00:48:30,551
minha mãe jurou que nunca me perdoaria,
484
00:48:31,764 --> 00:48:33,591
e ela nunca fez.
485
00:48:34,266 --> 00:48:36,508
Não faça isso com Dane.
486
00:48:53,160 --> 00:48:54,571
Então pegue ele.
487
00:48:58,541 --> 00:49:01,079
Se eu tiver que desistir dele, que seja por você.
488
00:49:01,168 --> 00:49:02,413
Leve-o embora?
489
00:49:03,254 --> 00:49:04,333
Sim.
490
00:49:06,048 --> 00:49:09,049
Quando ele terminar a escola na primavera,
491
00:49:09,135 --> 00:49:12,753
Vou mandá-lo para Roma, onde você pode cuidar dele.
492
00:49:15,349 --> 00:49:16,843
Proteja-o
493
00:49:19,353 --> 00:49:20,847
e me prometa
494
00:49:21,564 --> 00:49:24,933
que, se ele quiser, você o enviará de volta para mim,
495
00:49:26,652 --> 00:49:28,941
porque é antes de tudo meu.
496
00:49:29,989 --> 00:49:32,028
Você não tem que fazer isso.
497
00:49:32,616 --> 00:49:36,116
Ele pode ir a um seminário em Sydney, onde você estará perto dele.
498
00:49:36,203 --> 00:49:38,955
Leva anos para se preparar para o sacerdócio.
499
00:49:39,040 --> 00:49:40,368
Não.
500
00:49:41,125 --> 00:49:43,414
Seu Deus exige reparação.
501
00:49:44,295 --> 00:49:45,623
Muito bom.
502
00:49:46,505 --> 00:49:48,297
Que Dane venha até você e
503
00:49:48,382 --> 00:49:51,253
não terei mais nada a pagar.
504
00:49:51,344 --> 00:49:53,882
eu terei dado tudo
505
00:49:54,347 --> 00:49:57,965
o que eu tinha ou gostava na minha vida.
506
00:50:01,020 --> 00:50:04,021
Deus certamente não pode exigir mais do que isso.
507
00:50:28,506 --> 00:50:30,249
Sinto muito.
508
00:50:30,883 --> 00:50:34,382
- Por favor me perdoe. - Eu não te queria magoar.
509
00:51:23,268 --> 00:51:27,100
SEIS MESES DEPOIS SYDNEY, AUSTRÁLIA - JUNHO DE 1955
510
00:52:35,382 --> 00:52:39,795
"Ao amar mal e insensivelmente, pequei contra os deuses.
511
00:52:40,387 --> 00:52:44,515
"Receio que o peso do meu crime recaia sobre meus filhos,
512
00:52:44,933 --> 00:52:46,926
"não atire nos dois."
513
00:52:47,436 --> 00:52:50,141
Você será um magnífico Phaedra.
514
00:52:50,939 --> 00:52:53,774
Se eu tivesse tanto talento...
515
00:52:54,735 --> 00:52:57,855
Acredite em mim, Martha, você não precisa de talento.
516
00:53:02,493 --> 00:53:05,696
A deusa virgem Ártemis implora para você entrar.
517
00:53:06,288 --> 00:53:09,455
Querido! Meu desempenho foi bom?
518
00:53:10,167 --> 00:53:11,827
Eu sinto muito mesmo.
519
00:53:13,212 --> 00:53:15,335
Perdi toda a apresentação.
520
00:53:16,048 --> 00:53:17,127
Deixe-me adivinhar.
521
00:53:17,216 --> 00:53:21,344
Você estava discutindo com Jesus e não viu a hora passar.
522
00:53:22,721 --> 00:53:24,465
Realmente!
523
00:53:26,809 --> 00:53:28,848
Deixe-me terminar de me vestir.
524
00:53:29,561 --> 00:53:31,305
não vou demorar.
525
00:53:34,358 --> 00:53:35,520
Olá.
526
00:53:36,777 --> 00:53:39,232
Faz muito tempo que não te vejo.
527
00:53:39,863 --> 00:53:41,357
Olá, Marta.
528
00:53:42,115 --> 00:53:43,526
Como vai você?
529
00:53:44,827 --> 00:53:49,038
Surpreendido, como sempre, por sua semelhança com Adonis.
530
00:53:51,416 --> 00:53:55,331
- Vou esperar no parque. - Inútil. Eu estou saindo.
531
00:53:58,340 --> 00:53:59,834
De novo.
532
00:54:01,844 --> 00:54:02,958
Saúde.
533
00:54:11,562 --> 00:54:12,972
Pobre Marta.
534
00:54:13,230 --> 00:54:16,350
Ela nunca vai te perdoar por se salvar para Deus.
535
00:54:16,775 --> 00:54:19,859
Isso me faz pensar. Adivinha o que eu fiz ontem à noite.
536
00:54:22,447 --> 00:54:25,117
Você finalmente matou o ator principal.
537
00:54:25,200 --> 00:54:27,572
Quase. Eu dormi com ele.
538
00:54:30,372 --> 00:54:32,329
Eu precisava da experiência.
539
00:54:32,416 --> 00:54:36,627
Estou interpretando o papel-título de Phèdre, então preciso conhecer a paixão.
540
00:54:43,177 --> 00:54:46,131
Você sempre finge que
não se importa, que é
541
00:54:46,221 --> 00:54:49,341
inteligente demais
para precisar de alguém,
542
00:54:49,850 --> 00:54:51,428
ou amar alguém.
543
00:54:51,518 --> 00:54:53,725
Talvez eu seja muito inteligente.
544
00:54:53,937 --> 00:54:58,017
Até então, amar e precisar das pessoas não me deu muito.
545
00:54:58,567 --> 00:55:00,606
Você vai me perdoar um dia?
546
00:55:00,694 --> 00:55:02,817
Para se tornar o Padre Ruibarbo?
547
00:55:04,281 --> 00:55:05,740
Provavelmente não.
548
00:55:06,909 --> 00:55:09,578
- Quando você vai para Roma? - Quinta-feira.
549
00:55:10,788 --> 00:55:13,658
Eu quero passar algum tempo com a mãe primeiro.
550
00:55:21,715 --> 00:55:24,087
Você poderia ir vê-la de vez em quando.
551
00:55:24,176 --> 00:55:27,343
Eu sei que nunca foi muito bem entre vocês.
552
00:55:27,429 --> 00:55:32,257
Sim, eu estava chorando como uma madeleine, mas acabei com as lágrimas.
553
00:55:35,437 --> 00:55:39,138
Não vou segurar a mão da mamãe por você porque não estarei lá.
554
00:55:39,233 --> 00:55:40,893
O que você quer dizer?
555
00:55:41,109 --> 00:55:45,522
Decidi que tenho talento demais para continuar enterrado na Austrália.
556
00:55:46,031 --> 00:55:49,198
Então eu estou indo para Londres
557
00:55:49,868 --> 00:55:52,786
- depois de Phèdre, claro. - Em Londres?
558
00:55:52,871 --> 00:55:55,160
Isso significa que posso ver você.
559
00:55:55,499 --> 00:55:58,416
Eu sempre cuidei de você.
560
00:55:58,877 --> 00:56:01,962
Você não acha que pode ir sem mim, não é?
561
00:56:02,047 --> 00:56:03,589
Eu te amo.
562
00:56:24,194 --> 00:56:26,436
Eu também não conseguia dormir.
563
00:56:28,949 --> 00:56:31,487
A que horas seu avião sai de Sydney?
564
00:56:31,577 --> 00:56:33,486
Amanhã tarde.
565
00:56:38,542 --> 00:56:41,993
Você quer vir com o tio Jack e me ver decolar?
566
00:56:44,423 --> 00:56:47,459
Está frio. Você vai pegar um resfriado.
567
00:56:49,553 --> 00:56:51,462
- Mãe. - Vamos.
568
00:56:59,354 --> 00:57:01,727
Sempre amei sua cama,
569
00:57:01,815 --> 00:57:03,808
o cheiro que ela exala.
570
00:57:05,569 --> 00:57:09,187
Você se lembra quando eu costumava vir nas manhãs frias?
571
00:57:10,157 --> 00:57:13,324
Jussie estava escondido no corredor,
572
00:57:13,911 --> 00:57:16,117
metade dentro e metade fora.
573
00:57:19,625 --> 00:57:22,958
Eu me pergunto se você sabe o quanto ela precisava de você.
574
00:57:25,839 --> 00:57:29,006
Você sempre foi tão diferente.
575
00:57:31,303 --> 00:57:34,174
Achei que ela nunca precisou de mim.
576
00:57:34,264 --> 00:57:36,590
Ela precisava e ainda precisa de você.
577
00:57:39,394 --> 00:57:42,099
Ela te ama tanto quanto eu.
578
00:57:45,317 --> 00:57:47,938
Estou feliz que ela está vindo para você.
579
00:57:48,195 --> 00:57:50,353
Temos tudo planejado.
580
00:57:51,073 --> 00:57:53,480
Todos os anos, quando estou de
581
00:57:53,575 --> 00:57:56,410
férias, visitamos
juntos um novo país,
582
00:57:56,495 --> 00:57:58,618
então estaremos em casa para o Natal.
583
00:58:00,207 --> 00:58:03,208
Não é como se eu fosse embora para sempre.
584
00:58:09,049 --> 00:58:11,754
Há tantas coisas que eu queria te dizer.
585
00:58:15,097 --> 00:58:17,802
Diga-lhe que você me trouxe alegria na minha vida
586
00:58:19,518 --> 00:58:22,353
e de tantas maneiras que você nem imagina.
587
00:58:30,821 --> 00:58:32,695
Dói deixar você.
588
00:58:37,369 --> 00:58:40,405
- Eu gostaria que você entendesse. - Mas eu entendo.
589
00:58:41,748 --> 00:58:44,453
Isso é principalmente o que eu queria dizer a você.
590
00:58:45,210 --> 00:58:47,582
Não compartilho do seu amor por Deus.
591
00:58:48,005 --> 00:58:51,421
Mas eu entendo que você precisa dar sua vida a ele.
592
00:58:51,633 --> 00:58:53,709
Porque todos temos em nós
593
00:58:53,802 --> 00:58:56,424
algo que não pode ser negado.
594
00:58:57,473 --> 00:58:59,133
Algo que nos motiva mesmo
595
00:58:59,224 --> 00:59:02,142
que nos faça sofrer até a morte.
596
00:59:04,813 --> 00:59:07,304
Foi esse o seu caso?
597
00:59:22,331 --> 00:59:24,074
Adeus.
598
01:00:31,988 --> 01:00:34,230
- Seu capuccino. - Obrigado.
599
01:01:11,236 --> 01:01:12,695
Prazer em conhecê-lo.
600
01:01:12,779 --> 01:01:15,614
Meu nome é Rainer Hartheim. Bem-vindo a Roma.
601
01:01:16,700 --> 01:01:21,243
Muito boa abordagem, Sr. Hartman, mas não preciso de um guia.
602
01:01:22,998 --> 01:01:26,117
Você é a senhorita O'Neill, irmã de Dane?
603
01:01:26,751 --> 01:01:29,325
Sim. Dane está bem?
604
01:01:29,754 --> 01:01:32,245
Eu deveria encontrá-lo na estação.
605
01:01:32,465 --> 01:01:36,712
Ele também deveria deixar uma mensagem aqui para dizer que eu iria acompanhá-lo.
606
01:01:37,512 --> 01:01:41,261
- Onde? - Tome chá com o cardeal.
607
01:01:43,643 --> 01:01:45,268
Podemos ir lá?
608
01:01:46,980 --> 01:01:50,064
Por que não? Você parece inofensivo.
609
01:01:50,400 --> 01:01:51,515
Realmente?
610
01:01:52,444 --> 01:01:54,353
Que decepção.
611
01:02:09,294 --> 01:02:11,832
Você não se parece nada com Dane.
612
01:02:12,464 --> 01:02:14,871
É o que dizemos. Senhor Hartman...
613
01:02:14,966 --> 01:02:19,094
Hartheim. Rainer Moerling Hartheim.
614
01:02:20,430 --> 01:02:21,675
Tudo isso?
615
01:02:22,599 --> 01:02:25,968
- Impressionante. - Não é? Fui eu quem escolheu.
616
01:02:29,189 --> 01:02:31,098
Quem é você, exatamente?
617
01:02:31,858 --> 01:02:34,396
Um velho amigo do cardeal de Bricassart.
618
01:02:34,903 --> 01:02:36,065
Eu vejo.
619
01:02:37,280 --> 01:02:40,863
Todos os seus amigos têm essas bandeirinhas em seus carros?
620
01:02:41,701 --> 01:02:44,275
Sou membro do Parlamento da Alemanha Ocidental.
621
01:02:45,872 --> 01:02:49,323
Visito o cardeal todas as vezes que venho a Roma.
622
01:02:51,503 --> 01:02:53,661
Um homem notável, o cardeal.
623
01:02:55,674 --> 01:02:57,832
Uma questão de gosto, imagino.
624
01:02:58,802 --> 01:03:01,672
Você não é como seu irmão, é?
625
01:03:01,971 --> 01:03:04,344
Não, sou o comediante da família.
626
01:03:07,102 --> 01:03:08,264
Desculpe.
627
01:03:10,188 --> 01:03:13,937
Sempre foi difícil para
mim me comparar com
628
01:03:14,109 --> 01:03:16,434
Dane, ele sendo tão
religioso e tudo mais.
629
01:03:18,655 --> 01:03:21,407
Um caso de rivalidade entre irmãos, eu acho.
630
01:03:21,574 --> 01:03:22,819
Não.
631
01:03:24,077 --> 01:03:25,737
Estranho, não é?
632
01:03:26,079 --> 01:03:28,321
Eu deveria culpá-lo muito,
633
01:03:28,415 --> 01:03:30,953
mas, na verdade, sempre adorei.
634
01:03:32,961 --> 01:03:35,368
Meu Deus! Você ainda faz isso?
635
01:03:35,839 --> 01:03:36,918
O que?
636
01:03:37,007 --> 01:03:40,043
Fale sobre assuntos íntimos com completos estranhos.
637
01:03:40,135 --> 01:03:41,795
Assim que eu puder.
638
01:03:42,303 --> 01:03:44,973
E duvido que você seja perfeito.
639
01:03:47,517 --> 01:03:48,797
Aqui estamos.
640
01:03:54,899 --> 01:03:56,097
Uau!
641
01:03:57,652 --> 01:04:00,143
Sempre quis tocar no Vaticano.
642
01:04:01,448 --> 01:04:05,362
Os últimos relatórios do nosso observador não são animadores.
643
01:04:06,202 --> 01:04:07,697
Vossa Eminência.
644
01:04:09,122 --> 01:04:11,447
Minha querida Justine, você me decepcionou.
645
01:04:11,541 --> 01:04:14,114
Volte para César, Eminência.
646
01:04:14,210 --> 01:04:17,164
E estou determinada a não embaraçar Dane.
647
01:04:17,255 --> 01:04:18,500
Eu não vou cumpri-lo.
648
01:04:18,590 --> 01:04:21,341
Quero apresentar-lhe o Cardeal Contini-Verchese.
649
01:04:21,426 --> 01:04:24,343
Eu realmente tenho que conhecer toda a camarilha?
650
01:04:36,983 --> 01:04:38,525
Senhorita O'Neill,
651
01:04:39,527 --> 01:04:43,359
Dane me disse que você era uma atriz.
652
01:04:43,865 --> 01:04:45,407
Em Londres, sim.
653
01:04:45,659 --> 01:04:47,781
Que legal.
654
01:04:49,996 --> 01:04:52,831
Que jogo você está jogando atualmente?
655
01:04:53,875 --> 01:04:56,283
Estou começando Joana d'Arc em janeiro.
656
01:04:58,338 --> 01:04:59,500
Eu vejo.
657
01:05:02,217 --> 01:05:04,755
Sem dúvida, você será esplêndido.
658
01:05:06,012 --> 01:05:08,088
Depois disso, estarei melhor.
659
01:05:11,017 --> 01:05:15,644
Tenho a sensação de que você não gosta do nosso mundinho.
660
01:05:16,272 --> 01:05:18,977
Não, não vejo por que seria esse o caso.
661
01:05:19,651 --> 01:05:22,854
Você não costuma encontrar um teatro tão bonito.
662
01:05:26,449 --> 01:05:28,656
É muito masculino. Não é?
663
01:05:28,743 --> 01:05:30,985
Com exceção da Virgem
Maria, as mulheres são
664
01:05:31,079 --> 01:05:34,911
relegadas a lugares
baratos, à última sacada.
665
01:05:35,208 --> 01:05:37,450
Sim, mas você esquece
666
01:05:37,669 --> 01:05:40,836
chamado a última varanda
667
01:05:41,339 --> 01:05:43,166
II Paraíso.
668
01:05:45,385 --> 01:05:46,665
Paraíso.
669
01:05:52,100 --> 01:05:53,594
Vossa Eminência.
670
01:05:54,811 --> 01:05:58,227
- Vejo você quando voltar. - Obrigado.
671
01:06:00,275 --> 01:06:04,937
- Você está impaciente para estar de licença? - Esta tarde foi fascinante.
672
01:06:11,661 --> 01:06:13,405
As Mulheres Claras.
673
01:06:13,997 --> 01:06:17,413
Sempre lutando contra Deus e a Igreja.
674
01:06:18,293 --> 01:06:19,953
Nosso destino, talvez.
675
01:06:20,879 --> 01:06:22,955
Ou talvez seja hereditário,
676
01:06:23,173 --> 01:06:25,130
uma espécie de semente ruim.
677
01:06:25,216 --> 01:06:28,835
Não há dúvida de que você é descendente de Mary Carson.
678
01:06:28,970 --> 01:06:30,595
E a sua mãe.
679
01:06:30,680 --> 01:06:33,088
Como a mamãe gostaria.
680
01:06:34,642 --> 01:06:38,687
Felizmente, temos Dane para orar por nossa redenção.
681
01:06:39,105 --> 01:06:42,190
Você é muito protetor com Dane, não é?
682
01:06:42,275 --> 01:06:45,311
Tenho muito medo por ele,
683
01:06:45,612 --> 01:06:47,984
aqui entre os abutres em vestes vermelhas.
684
01:06:49,616 --> 01:06:52,700
Mesmo eu não teria dito isso assim,
685
01:06:53,495 --> 01:06:56,994
mas a companhia é
ruim para um menino cuja
686
01:06:57,082 --> 01:06:59,158
única ambição é
entregar a alma a Deus.
687
01:07:00,335 --> 01:07:01,912
Tocado, minha querida.
688
01:07:02,587 --> 01:07:05,078
Você é muito jovem para ser tão cínico.
689
01:07:06,549 --> 01:07:08,044
E tão inteligente.
690
01:07:10,553 --> 01:07:13,839
- Rainer cuidará de você. - Que decepcionante.
691
01:07:23,024 --> 01:07:27,104
Um pouco de massa fresca, uma salada verde. Delicioso.
692
01:07:30,115 --> 01:07:31,194
Segurar.
693
01:07:35,829 --> 01:07:40,241
Quando você mencionou o jantar, tive a ideia maluca de irmos a um restaurante.
694
01:07:40,458 --> 01:07:42,415
Um erro compreensível.
695
01:07:43,211 --> 01:07:44,836
Obrigado, Giovanni.
696
01:07:48,633 --> 01:07:51,041
Pensei que você estivesse morando na Alemanha.
697
01:07:51,136 --> 01:07:54,469
Sim, mas estou frequentemente em Roma,
698
01:07:54,764 --> 01:07:56,508
então eu mantenho este apartamento.
699
01:07:56,599 --> 01:07:58,925
Eu também tenho um em Londres.
700
01:07:59,269 --> 01:08:03,313
Parece que preciso de um lar onde quer que eu vá.
701
01:08:04,774 --> 01:08:07,561
Talvez porque, quando criança, eu era órfão.
702
01:08:08,945 --> 01:08:11,816
Uma vida meio chique para um órfão, não é?
703
01:08:12,032 --> 01:08:15,198
Se você é uma pessoa tão caseira, por que não se casar?
704
01:08:15,577 --> 01:08:18,993
Eu estive uma vez. Mas pelo pior dos motivos.
705
01:08:20,999 --> 01:08:24,000
Eu nunca vou me casar.
706
01:08:24,294 --> 01:08:25,871
Não? Mas por que?
707
01:08:27,172 --> 01:08:29,414
Para começar, há o meu trabalho.
708
01:08:30,342 --> 01:08:33,342
Quer dizer que uma atriz não pode se casar?
709
01:08:33,636 --> 01:08:35,380
Alguns são, claro.
710
01:08:35,805 --> 01:08:39,139
Mas temos tanto para dar, não é mesmo?
711
01:08:39,642 --> 01:08:41,434
E imagine um pouco,
712
01:08:41,770 --> 01:08:44,936
no palco, posso me matar ou cometer assassinato.
713
01:08:45,106 --> 01:08:48,606
Posso enlouquecer, sacrificar-me por amor,
714
01:08:49,444 --> 01:08:51,602
salvar os homens ou destruí-los.
715
01:08:53,448 --> 01:08:57,398
Comparado a isso, imagino que o casamento pareça chato.
716
01:08:58,119 --> 01:09:02,413
Você parece esquecer que há um grande motivo para se casar.
717
01:09:04,084 --> 01:09:05,661
Apaixonar-se.
718
01:09:06,419 --> 01:09:07,498
Isto.
719
01:09:08,171 --> 01:09:10,329
Claro, isso. O que melhor?
720
01:09:10,423 --> 01:09:12,380
Quase tudo, eu acho.
721
01:09:14,010 --> 01:09:17,047
A questão é, se você ama as pessoas, elas vão te matar.
722
01:09:17,681 --> 01:09:20,088
Se precisarmos deles, eles matam você.
723
01:09:20,725 --> 01:09:23,596
Então eu nunca quero precisar de ninguém.
724
01:09:23,770 --> 01:09:25,229
Muito triste.
725
01:09:25,939 --> 01:09:28,346
Isso é o que eu mais desejo.
726
01:09:29,776 --> 01:09:31,815
Espero que você encontre.
727
01:09:32,946 --> 01:09:35,816
Você tem muita certeza das coisas, não é?
728
01:09:35,907 --> 01:09:38,861
Por que não esperar e dar uma
729
01:09:38,952 --> 01:09:40,612
chance à vida, ver
o que vai acontecer?
730
01:09:40,996 --> 01:09:43,284
Nada, acredite.
731
01:09:47,419 --> 01:09:51,167
E a amizade? Pelo menos é autorizado?
732
01:09:51,673 --> 01:09:54,840
Só se você me alimentar. Eu estou faminto.
733
01:09:57,095 --> 01:10:00,345
Então comece a fazer a sua parte do trabalho.
734
01:10:09,024 --> 01:10:11,146
Então,
735
01:10:12,986 --> 01:10:16,236
os filhos da rosa.
736
01:10:19,826 --> 01:10:23,824
Eu gosto muito da Justine.
737
01:10:26,833 --> 01:10:28,458
Muito divertido.
738
01:10:30,628 --> 01:10:34,163
Mas eu me pergunto que feridas podem ser tão profundas
739
01:10:34,507 --> 01:10:38,208
que eles a pressionam para escondê-los tanto.
740
01:10:41,931 --> 01:10:43,260
Um pouco triste.
741
01:10:44,809 --> 01:10:47,098
É mais fácil amar Dane.
742
01:10:48,396 --> 01:10:49,890
Você gosta
743
01:10:50,732 --> 01:10:53,057
muito Dani,
744
01:10:55,278 --> 01:10:56,653
não é?
745
01:10:59,282 --> 01:11:01,489
Às vezes, quando eu olho para ele
746
01:11:03,161 --> 01:11:06,530
é como olhar para mim na idade dele.
747
01:11:20,720 --> 01:11:22,879
Devíamos colocá-lo na cama.
748
01:11:30,939 --> 01:11:35,399
Minha bela cama, na qual morrerei,
749
01:11:35,652 --> 01:11:37,561
um destes dias.
750
01:11:38,780 --> 01:11:42,445
E nem sequer é a cama de um papa.
751
01:11:44,744 --> 01:11:47,282
Mas sempre há tempo
752
01:11:48,123 --> 01:11:49,368
para você.
753
01:11:50,125 --> 01:11:51,619
Vamos.
754
01:12:07,718 --> 01:12:11,930
TRÊS ANOS DEPOIS - LONDRES, 1958
755
01:12:27,905 --> 01:12:31,488
Boa noite. Você pode dizer a Herr Hartheim que eu cheguei?
756
01:12:32,952 --> 01:12:35,906
Desculpe por estar atrasado. Trânsito em Londres!
757
01:12:35,996 --> 01:12:38,867
Como vai você? E a Alemanha? E o Dane?
758
01:12:39,166 --> 01:12:41,408
Estou bem, a Alemanha
está fria e Dane está morrendo
759
01:12:41,502 --> 01:12:45,500
de vontade de vê-lo em Roma
quando sua peça terminar.
760
01:12:45,589 --> 01:12:46,918
Meu querido.
761
01:12:50,052 --> 01:12:51,760
Você está lindo.
762
01:12:52,304 --> 01:12:54,593
Obrigado, mas preto combina com meu humor.
763
01:12:54,682 --> 01:12:56,591
Você deve ter visto os comentários.
764
01:12:56,684 --> 01:12:59,257
Eu não acho que esta noite vai te animar.
765
01:12:59,353 --> 01:13:02,105
Existem apenas políticos e diplomatas.
766
01:13:02,731 --> 01:13:03,811
Meu Deus.
767
01:13:04,525 --> 01:13:07,728
- E suas esposinhas. - Se você não quiser...
768
01:13:07,820 --> 01:13:11,355
Venha, então. Sou sua anfitriã há três anos.
769
01:13:11,448 --> 01:13:15,363
Eu posso fazer isso de novo, brilhantemente. Para que São os amigos?
770
01:13:15,828 --> 01:13:18,782
- Tem certeza? - Vamos.
771
01:13:21,417 --> 01:13:24,620
Boa noite. Que alegria vê-lo novamente.
772
01:13:24,712 --> 01:13:27,915
Você é realmente linda.
773
01:13:52,865 --> 01:13:56,234
Quanto à eleição do
novo chefe da Igreja
774
01:13:56,327 --> 01:13:59,078
Romana, nós, o Colégio
dos Cardeais do Conclave,
775
01:13:59,163 --> 01:14:00,990
prometer e jurar que manteremos
776
01:14:01,081 --> 01:14:05,209
todas as coisas
religiosamente secretas,
777
01:14:05,294 --> 01:14:08,211
que de alguma forma se relacionam com a eleição.
778
01:15:08,315 --> 01:15:11,435
Que alegria ver você aqui.
779
01:15:13,237 --> 01:15:15,692
Você deve ter esperado muito tempo.
780
01:15:15,990 --> 01:15:19,074
- Você está bem? - Muito bom.
781
01:15:20,744 --> 01:15:22,903
É preciso muita discussão
782
01:15:23,581 --> 01:15:25,988
para eleger um papa.
783
01:15:26,917 --> 01:15:29,455
Mas acho que nos saímos muito bem.
784
01:15:29,545 --> 01:15:31,917
Pode surpreender a todos,
785
01:15:32,089 --> 01:15:33,832
nosso novo Papa João.
786
01:15:34,717 --> 01:15:37,290
Não é a escolha mais convencional.
787
01:15:38,345 --> 01:15:41,346
Você está muito contente
para um seminarista que acaba
788
01:15:41,432 --> 01:15:44,967
de participar de um dos
maiores eventos do mundo.
789
01:15:45,978 --> 01:15:47,437
Há rumores...
790
01:15:47,521 --> 01:15:50,392
Que eu era a favor da eleição?
791
01:15:52,276 --> 01:15:53,651
Sim eu sei.
792
01:15:56,322 --> 01:15:59,323
O que é estranho é que não me arrependo.
793
01:16:00,910 --> 01:16:03,448
Pena que Vittorio não está aqui para me ouvir.
794
01:16:03,537 --> 01:16:05,779
Ele tinha um gosto tão grande pela ironia.
795
01:16:06,540 --> 01:16:08,948
Ainda sente muita falta?
796
01:16:10,628 --> 01:16:11,956
Muito.
797
01:16:14,340 --> 01:16:17,958
Acho apropriado ficar com os aposentos dele.
798
01:16:18,636 --> 01:16:21,257
Sempre segui seus passos.
799
01:16:23,349 --> 01:16:25,804
Ele foi quase um pai para mim.
800
01:16:27,853 --> 01:16:29,929
Assim como você é para mim.
801
01:16:33,609 --> 01:16:35,767
Você me faz muito feliz.
802
01:16:38,531 --> 01:16:41,152
Se eu não me arrependo por hoje,
803
01:16:42,284 --> 01:16:45,451
é porque minhas ambições estão focadas em você.
804
01:16:46,205 --> 01:16:50,867
Confesso que espero que vocês sigam meus passos na Igreja.
805
01:16:54,213 --> 01:16:57,664
Meu caminho é longo antes de me tornar padre
806
01:16:59,635 --> 01:17:03,585
e ainda estou muito longe de saber como posso servir melhor a Deus.
807
01:17:03,847 --> 01:17:05,128
Claro.
808
01:17:06,016 --> 01:17:08,638
Mas você já promete tanto.
809
01:17:09,728 --> 01:17:13,228
O que mais eu poderia querer do que ajudá-lo da melhor maneira possível?
810
01:17:18,028 --> 01:17:21,232
QUATRO ANOS DEPOIS, DEZEMBRO DE 1962
811
01:17:29,415 --> 01:17:34,077
Chuva, você deve guiar os animais, não assustá-los.
812
01:17:34,420 --> 01:17:36,329
Pensei que você fosse um líder.
813
01:17:36,422 --> 01:17:38,664
Para homens.
814
01:17:38,966 --> 01:17:42,417
Não dê ouvidos a ele. Você tem um emprego aqui sempre que quiser.
815
01:17:43,053 --> 01:17:47,051
Posso ver daqui: Rainer Hartheim, fazendeiro-chefe.
816
01:17:47,224 --> 01:17:49,680
O que é aquilo?
817
01:18:05,284 --> 01:18:09,613
Você deveria aceitar a oferta de trabalho do tio Bob apenas pela roupa.
818
01:18:09,705 --> 01:18:11,828
Ela fica muito bem em você.
819
01:18:12,041 --> 01:18:15,160
Nunca te vi a não ser de terno e gravata.
820
01:18:15,252 --> 01:18:18,835
Eu ainda sou bonito. É só que você não percebeu.
821
01:18:23,928 --> 01:18:26,501
Estou feliz que você veio comigo.
822
01:18:38,400 --> 01:18:39,776
Obrigado.
823
01:18:42,947 --> 01:18:46,647
Eu já te disse. Não
irei à ordenação de
824
01:18:46,742 --> 01:18:49,280
Dane e não quero
mais falar sobre isso.
825
01:18:49,370 --> 01:18:51,908
Já fiz 20.000
quilômetros e interrompi
826
01:18:51,997 --> 01:18:54,120
meu trabalho para
falar sobre isso.
827
01:18:54,208 --> 01:18:58,455
Pena que você se sacrificou por algo que não lhe diz respeito.
828
01:18:58,837 --> 01:19:02,456
Dane acha que você está vindo. Você pode entender isso.
829
01:19:03,133 --> 01:19:05,340
Eu gostaria que você deixasse ir!
830
01:19:10,307 --> 01:19:12,845
Falarei com Dane quando ele vier passar o Natal.
831
01:19:12,935 --> 01:19:14,678
E se ele não vier?
832
01:19:14,770 --> 01:19:19,064
Não será mais um seminarista com longas férias. Ele será um sacerdote.
833
01:19:20,442 --> 01:19:21,771
Ele virá.
834
01:19:22,027 --> 01:19:24,400
Eu acho que você não entende.
835
01:19:24,488 --> 01:19:27,774
Não há lugar mais emocionante
para Dane do que Roma,
836
01:19:27,867 --> 01:19:31,318
especialmente com o Vaticano
II e Ralph ajudando o Papa João.
837
01:19:31,412 --> 01:19:33,488
Ralph garantirá que ele participe.
838
01:19:33,581 --> 01:19:37,578
De nada! Tenho meus motivos.
839
01:19:37,668 --> 01:19:41,915
Realmente? Espero que sejam bons.
840
01:19:42,047 --> 01:19:45,167
Que eles valem a pena machucar Dane como você vai fazer.
841
01:19:45,259 --> 01:19:47,252
Você realmente é um caso.
842
01:19:47,344 --> 01:19:50,464
Se fosse minha ordenação, eu entenderia.
843
01:19:50,848 --> 01:19:53,517
Mas Dane deveria ser aquele que você ama.
844
01:19:57,730 --> 01:19:58,809
Meu Deus!
845
01:20:13,704 --> 01:20:15,661
Sinto muito.
846
01:20:17,416 --> 01:20:21,580
Receio que minha filha e eu nunca nos entendemos bem.
847
01:20:22,963 --> 01:20:26,712
E lamento que você tenha dirigido 20.000 quilômetros para nada.
848
01:20:27,635 --> 01:20:30,470
As razões da minha vinda não têm nada a ver com isso.
849
01:20:30,930 --> 01:20:34,678
Eu tenho ouvido sobre Drogheda por anos de Dane, Justine
850
01:20:35,142 --> 01:20:37,348
e o cardeal.
851
01:20:39,021 --> 01:20:42,686
E lamento que tenha perdido a ordenação.
852
01:20:42,775 --> 01:20:46,523
O Cardeal fala tanto de você.
853
01:20:49,323 --> 01:20:52,324
E ele tem estado muito doente neste inverno.
854
01:21:02,294 --> 01:21:05,129
Espero que você passe meu amor para Ralph
855
01:21:05,714 --> 01:21:07,541
e meu filho para mim.
856
01:21:20,604 --> 01:21:24,519
Nunca entendi muito bem sua ligação com Ralph.
857
01:21:27,194 --> 01:21:29,946
Eu era um jovem soldado quando o conheci,
858
01:21:30,406 --> 01:21:31,817
por acidente.
859
01:21:32,867 --> 01:21:35,322
Eu tinha ido rezar em Saint-Pierre.
860
01:21:36,370 --> 01:21:39,786
Acabei conversando com ele a noite toda
861
01:21:40,291 --> 01:21:44,039
das minhas esperanças para a queda de Hitler,
862
01:21:44,545 --> 01:21:48,839
dos meus sonhos de reconstruir uma nova e melhor Alemanha,
863
01:21:50,259 --> 01:21:52,298
sem qualquer ajuda, é claro.
864
01:21:54,430 --> 01:21:57,929
Você certamente participou desse esforço?
865
01:21:59,560 --> 01:22:01,387
A um preço, sim.
866
01:22:04,315 --> 01:22:07,102
Receio ter tratado minha esposa
867
01:22:07,943 --> 01:22:09,983
bastante mal durante o processo.
868
01:22:10,404 --> 01:22:13,073
Eu era um idealista ambicioso.
869
01:22:13,157 --> 01:22:17,404
Eu pensei que tais fins nobres justificassem todos os meios.
870
01:22:18,996 --> 01:22:22,163
Quando o cardeal de Bricassart descobriu,
871
01:22:23,292 --> 01:22:27,420
ele me disse algo que foi muito útil para mim depois.
872
01:22:32,301 --> 01:22:37,093
Que não há ambições suficientemente nobres que justifiquem partir um coração.
873
01:22:43,521 --> 01:22:45,180
Ele disse isso?
874
01:22:46,148 --> 01:22:47,227
Sim.
875
01:22:50,110 --> 01:22:53,729
Você tem sido bom para sua esposa. Você se livrou dele.
876
01:22:54,907 --> 01:22:57,065
Enquanto Jussie
pode ficar com você
877
01:22:57,243 --> 01:23:00,327
porque você nunca
será tudo para ela.
878
01:23:02,498 --> 01:23:05,368
Infelizmente, você pode estar certo.
879
01:23:06,835 --> 01:23:10,086
Não sou mais um idealista.
880
01:23:11,882 --> 01:23:14,207
Mas ainda tenho sonhos.
881
01:23:16,554 --> 01:23:18,345
E paciência.
882
01:25:02,844 --> 01:25:05,798
O Pai ungiu Jesus Cristo como Senhor
883
01:25:06,180 --> 01:25:08,802
pelo poder do Espírito Santo.
884
01:25:09,517 --> 01:25:11,675
que jesus te ajude
885
01:25:12,270 --> 01:25:14,891
sacrificar a Deus
886
01:25:15,773 --> 01:25:18,893
e santificar a assembléia cristã.
887
01:25:54,479 --> 01:25:57,148
Que a paz esteja com você.
888
01:25:57,565 --> 01:25:59,225
E com sua mente.
889
01:25:59,734 --> 01:26:01,394
E com sua mente.
890
01:26:32,225 --> 01:26:34,098
O que você pensa sobre?
891
01:26:35,353 --> 01:26:39,101
Apenas... Que dia, certo?
892
01:26:40,650 --> 01:26:44,149
Obrigado por ser tão legal com os tios a semana toda.
893
01:26:44,695 --> 01:26:47,365
Dane está voltando para a Austrália com eles?
894
01:26:47,448 --> 01:26:49,856
Não, ele vai primeiro para a Grécia por alguns dias.
895
01:26:49,951 --> 01:26:51,908
Ele sempre quis fazer isso.
896
01:26:54,956 --> 01:26:56,699
eu acredito que você é
897
01:26:57,375 --> 01:27:00,210
bastante desapontado com a decisão de Dane.
898
01:27:00,670 --> 01:27:02,995
Na verdade.
899
01:27:04,090 --> 01:27:06,248
Mamãe pelo menos ficará feliz.
900
01:27:06,676 --> 01:27:09,048
Dane é o que ela sempre quis.
901
01:27:09,762 --> 01:27:12,004
Nunca fui, Deus sabe.
902
01:27:12,348 --> 01:27:16,013
Acho que você entendeu a situação quando estávamos lá.
903
01:27:16,394 --> 01:27:19,597
Você dificilmente pode culpar mamãe pelo jeito que eu sou.
904
01:27:20,106 --> 01:27:24,317
Não parece você. E eu não quero que você mude.
905
01:27:30,199 --> 01:27:31,741
Eu tinha sua idade
906
01:27:31,826 --> 01:27:34,317
quando, padre, fui para Gilly.
907
01:27:35,621 --> 01:27:38,029
Mas por razões muito diferentes.
908
01:27:39,667 --> 01:27:43,581
Fui forçado, como penitência pelo meu orgulho.
909
01:27:43,713 --> 01:27:47,876
Você, você escolheu, por humildade e por amor.
910
01:27:49,093 --> 01:27:51,216
Mas é muito difícil,
911
01:27:51,888 --> 01:27:53,845
porque eu também te amo.
912
01:27:56,684 --> 01:28:01,263
Você disse uma vez que, para você, tornar-se padre não era um dom,
913
01:28:02,398 --> 01:28:06,063
mas algo duramente conquistado com sacrifício e sofrimento.
914
01:28:07,612 --> 01:28:10,233
Eu entendo melhor quando te deixo.
915
01:28:11,782 --> 01:28:13,526
É um sacrifício
916
01:28:14,202 --> 01:28:18,282
desistir de tudo o que você poderia ter tornado possível para mim aqui.
917
01:28:20,374 --> 01:28:22,782
Mas vou me sentir mais perto de Deus
918
01:28:23,711 --> 01:28:27,210
e mais apto a fazer seu trabalho em um local mais simples.
919
01:28:30,051 --> 01:28:33,336
E ao escolher Gilly, posso deixar minha mãe feliz.
920
01:28:33,888 --> 01:28:35,548
Ela merece isso.
921
01:28:36,307 --> 01:28:37,386
Sim.
922
01:28:39,560 --> 01:28:41,220
Ela merece isso.
923
01:28:44,941 --> 01:28:47,266
Eu tinha grandes esperanças
924
01:28:47,360 --> 01:28:49,068
em você grandes ambições,
925
01:28:49,403 --> 01:28:53,448
que você iria tão longe quanto eu fui na Igreja. Veja mais.
926
01:28:54,909 --> 01:28:57,032
Mas você me fez ver
927
01:28:57,995 --> 01:29:01,910
o que eu havia apenas vislumbrado sobre minhas ambições.
928
01:29:03,626 --> 01:29:06,544
Que eles são menos a vontade de Deus
929
01:29:08,172 --> 01:29:09,797
que o meu.
930
01:29:11,801 --> 01:29:15,336
A verdade é que você sempre foi muito melhor do que eu.
931
01:29:17,849 --> 01:29:19,888
Estou tão orgulhoso de ti.
932
01:29:21,769 --> 01:29:25,304
Duvido que um homem possa estar mais orgulhoso de seu próprio filho.
933
01:29:28,442 --> 01:29:30,067
Obrigado.
934
01:29:30,987 --> 01:29:33,608
Espero estar à altura.
935
01:29:34,782 --> 01:29:36,324
Mas eu me pergunto,
936
01:29:36,951 --> 01:29:39,952
se chegar o dia em que realmente sofrerei,
937
01:29:42,039 --> 01:29:43,747
serei capaz de aceitá-lo?
938
01:29:46,836 --> 01:29:50,881
Serei capaz de confiar em Deus
939
01:29:50,965 --> 01:29:53,456
e não lutar contra sua vontade?
940
01:30:10,776 --> 01:30:12,734
Você nunca deve duvidar disso.
941
01:30:15,865 --> 01:30:18,617
Porque você é a mais rara das coisas:
942
01:30:21,037 --> 01:30:22,661
Um verdadeiro homem santo.
943
01:30:33,216 --> 01:30:35,707
Você realmente não sabe quem eu sou.
944
01:30:37,303 --> 01:30:39,759
Você só sabe o que eu deixei você ver.
945
01:30:39,847 --> 01:30:42,172
- Você me insulta. - Eu não queria.
946
01:30:43,935 --> 01:30:46,686
Mas eu sou uma atriz melhor do que você pensa.
947
01:30:47,522 --> 01:30:50,641
Não vou deixar você
entrar nas profundezas
948
01:30:50,733 --> 01:30:52,773
da minha alma e correr
o risco de assustá-lo.
949
01:30:53,110 --> 01:30:56,729
- Eu preciso muito de você. - Insultuoso e egoísta.
950
01:30:56,989 --> 01:30:58,947
Nós já sabíamos disso, certo?
951
01:31:00,076 --> 01:31:03,030
De qualquer forma, não estou desapontado por Dane.
952
01:31:03,121 --> 01:31:05,409
É tolice renunciar a Roma,
953
01:31:06,165 --> 01:31:08,241
mas Drogheda é sua casa.
954
01:31:09,001 --> 01:31:11,872
Seu lugar sempre foi lá, não como eu.
955
01:31:11,963 --> 01:31:13,540
Você não falhou.
956
01:31:13,631 --> 01:31:17,925
Se você não pertence a Drogheda, é porque não é você.
957
01:31:21,556 --> 01:31:24,129
Às vezes me pergunto a que lugar pertenço.
958
01:31:28,104 --> 01:31:32,433
Às vezes me sinto um pouco perdido.
959
01:31:34,318 --> 01:31:37,485
Quase sempre, exceto quando jogo.
960
01:31:38,322 --> 01:31:41,822
Você acha que podemos ter o nervosismo de não estar no palco?
961
01:31:46,539 --> 01:31:48,578
É muito simples.
962
01:31:51,210 --> 01:31:54,793
- Você pertence a mim. - Realmente? Em Bona?
963
01:31:55,006 --> 01:31:56,963
Cresça um pouco.
964
01:31:57,758 --> 01:32:01,673
Você acha que eu quero fazer de você uma dona de casa?
965
01:32:02,638 --> 01:32:04,382
Para pessoas como nós, não é
966
01:32:04,474 --> 01:32:07,925
sobre o lugar, mas sobre o amor.
967
01:32:08,478 --> 01:32:11,681
Eu te amo imensamente.
968
01:32:15,318 --> 01:32:17,476
E acho que você também me ama.
969
01:32:25,870 --> 01:32:27,863
Isso nunca poderia funcionar.
970
01:32:28,247 --> 01:32:29,658
Eu te disse desde o início.
971
01:32:29,749 --> 01:32:32,619
- Mas, querida... - Não, não posso.
972
01:35:05,922 --> 01:35:07,547
Você vai molhá-lo.
973
01:35:08,550 --> 01:35:12,499
"Moscas nas mãos de caprichosos somos nós para os deuses.
974
01:35:12,929 --> 01:35:15,502
"Eles nos matam por diversão."
975
01:35:16,850 --> 01:35:19,519
- Pobre Lear. - Pobre de mim, você quer dizer.
976
01:35:20,145 --> 01:35:22,814
Imagine-me como Cordelia.
977
01:35:23,398 --> 01:35:25,022
Como está a água?
978
01:35:25,108 --> 01:35:27,943
Um pouco agitado, mas é lindo.
979
01:35:28,319 --> 01:35:30,395
Comunique-se com o grande Netuno.
980
01:35:31,072 --> 01:35:35,485
Verdadeiramente, padre O'Neill, muito pagão para você. Você será excomungado.
981
01:35:35,952 --> 01:35:38,657
Sua alma já está em perigo mortal.
982
01:35:39,914 --> 01:35:43,864
Não me diga que você não percebeu que os dois estão apaixonados por você.
983
01:35:43,960 --> 01:35:47,376
Ele é bonito. Como podemos conhecê-lo?
984
01:35:47,464 --> 01:35:50,418
Eles perseguiriam você como um tubarão se eu não estivesse lá.
985
01:35:50,508 --> 01:35:53,379
Eu vou te dizer, eu notei isso.
986
01:35:54,304 --> 01:35:57,174
Percebi que você
não me explicou bem o
987
01:35:57,265 --> 01:35:59,970
que estava fazendo
aqui na Grécia comigo.
988
01:36:01,853 --> 01:36:04,889
Você pode me dizer qualquer coisa, meu filho.
989
01:36:04,981 --> 01:36:06,974
Lembre-se, eu sou um padre.
990
01:36:12,781 --> 01:36:13,860
Muito bom.
991
01:36:15,992 --> 01:36:17,155
É chuva.
992
01:36:19,329 --> 01:36:22,780
- Ele quer que eu me case com ele. - Isso é maravilhoso!
993
01:36:23,625 --> 01:36:26,460
Eu esperava que fosse algo assim.
994
01:36:26,544 --> 01:36:27,659
Realmente?
995
01:36:27,754 --> 01:36:30,209
Ele está amando você há anos.
996
01:36:30,673 --> 01:36:35,217
Mas não posso me casar com ela. Sempre recusei a ideia de casamento.
997
01:36:35,804 --> 01:36:38,508
Agora não é hora de se ater a princípios.
998
01:36:38,598 --> 01:36:40,840
Achei que você entenderia.
999
01:36:41,142 --> 01:36:44,974
- Desculpe. Mas se você o ama... - Exatamente!
1000
01:36:47,065 --> 01:36:49,900
Eu não acho que posso amar.
1001
01:36:51,152 --> 01:36:53,478
Eu não acho que tenho isso em mim.
1002
01:36:56,074 --> 01:36:58,565
Você me conhece.
1003
01:36:58,868 --> 01:37:01,786
Eu sei que você sempre foi capaz de me amar.
1004
01:37:02,163 --> 01:37:03,539
É diferente.
1005
01:37:05,250 --> 01:37:06,660
Você é meu irmão.
1006
01:37:08,128 --> 01:37:12,505
E então eu te amo porque você sempre me aceitou como eu sou.
1007
01:37:12,590 --> 01:37:14,500
Porque eu sou um santo?
1008
01:37:14,968 --> 01:37:17,126
É tipo isso? São Dinamarquês?
1009
01:37:19,305 --> 01:37:20,385
Ouvir.
1010
01:37:22,475 --> 01:37:25,725
Você sabe que eu sempre fui o favorito.
1011
01:37:27,272 --> 01:37:29,644
Muitas irmãs teriam me odiado por isso.
1012
01:37:29,733 --> 01:37:32,354
Mas você não fez nada além de me amar.
1013
01:37:33,153 --> 01:37:34,563
Porque...
1014
01:37:37,031 --> 01:37:40,815
Eu sempre neguei quando você disse que mamãe não te amava.
1015
01:37:41,411 --> 01:37:43,071
eu sempre disse
1016
01:37:44,873 --> 01:37:48,621
que se você tentasse um pouco mais você ficaria bem.
1017
01:37:48,877 --> 01:37:52,210
Porque eu não suportava a ideia de mamãe não gostar.
1018
01:37:52,756 --> 01:37:56,623
Não aguentei a culpa de ter a sua parte em cima da minha.
1019
01:37:56,718 --> 01:38:00,383
A verdade é que mamãe não te amou como deveria.
1020
01:38:00,472 --> 01:38:03,307
Ela não te deu o amor que você merecia.
1021
01:38:05,393 --> 01:38:08,063
Eu sei que é difícil para ela saber disso.
1022
01:38:10,815 --> 01:38:13,187
Não é que você não possa amar.
1023
01:38:13,943 --> 01:38:17,644
Você foi feito para sentir que não merece ser amado.
1024
01:38:17,947 --> 01:38:19,323
Mas está errado.
1025
01:38:21,743 --> 01:38:22,905
Está errado.
1026
01:39:22,846 --> 01:39:25,052
Jussie! Você vem?
1027
01:39:40,113 --> 01:39:41,940
Onde você passou a manhã?
1028
01:39:42,615 --> 01:39:45,320
A chuva chega. Agora.
1029
01:39:45,410 --> 01:39:47,568
Realmente? Eu estou indo imediatamente.
1030
01:39:51,207 --> 01:39:54,292
Vá comungar um pouco com o grande Netuno, ok?
1031
01:40:01,051 --> 01:40:02,593
Tudo ficará bem.
1032
01:40:23,740 --> 01:40:24,819
Olá.
1033
01:40:27,327 --> 01:40:29,533
Onde está nosso novo padre O'Neill?
1034
01:40:30,914 --> 01:40:32,705
Mandei ele tomar banho.
1035
01:40:33,666 --> 01:40:35,244
Ele virá mais tarde.
1036
01:40:36,294 --> 01:40:39,663
Como é fácil para você controlar o destino de seus homens.
1037
01:40:40,423 --> 01:40:43,045
Não acredito que mandei você vir.
1038
01:40:44,010 --> 01:40:47,794
Mas admita que seu telégrafo era intrigante demais para resistir.
1039
01:40:48,681 --> 01:40:50,473
"Você foi sincero, Rain?"
1040
01:40:51,810 --> 01:40:53,518
Sobre o que?
1041
01:40:53,895 --> 01:40:55,270
Que você me ama.
1042
01:40:56,106 --> 01:40:58,098
É isso?
1043
01:40:59,359 --> 01:41:01,233
Por que você veio, se não?
1044
01:41:01,528 --> 01:41:04,564
Por que? Para salvar qualquer amizade que eu pudesse.
1045
01:41:04,948 --> 01:41:06,987
Eu pego se for preciso.
1046
01:41:07,951 --> 01:41:11,486
Olha, foi você quem mudou nosso relacionamento, não eu.
1047
01:41:11,579 --> 01:41:14,367
E o que você quer, um pedido de desculpas?
1048
01:41:14,457 --> 01:41:17,992
Se o fizesse, você me jogaria fora como uma meia velha.
1049
01:41:18,086 --> 01:41:20,956
- Eu posso. - Mas você não vai
1050
01:41:21,256 --> 01:41:23,960
porque você precisa que eu seja cínico.
1051
01:41:26,177 --> 01:41:29,048
- É para isso que você veio? - O que você acha?
1052
01:41:30,265 --> 01:41:32,471
Que você é o campeão dos sádicos.
1053
01:41:32,600 --> 01:41:36,384
Diga que me ama de novo e me veja cuspir em seus olhos!
1054
01:41:36,688 --> 01:41:40,602
E você faria. Você gostaria
de ter outra chance de me
1055
01:41:40,692 --> 01:41:44,227
humilhar pelo pecado imperdoável
de achar que você merece amor.
1056
01:41:44,320 --> 01:41:46,479
É insuportável para você, certo?
1057
01:41:46,656 --> 01:41:49,692
Vai contra tudo o que você pensa sobre si mesmo.
1058
01:41:52,203 --> 01:41:53,662
Meu Deus.
1059
01:41:54,789 --> 01:41:56,118
Sinto muito.
1060
01:41:57,584 --> 01:42:01,712
Eu ia te dizer que te amo e que te quero.
1061
01:42:02,964 --> 01:42:04,339
Que idiota eu sou.
1062
01:42:04,424 --> 01:42:07,627
Eu havia preparado uma cena maravilhosa de sedução.
1063
01:42:07,761 --> 01:42:09,171
Pobre querida.
1064
01:42:09,846 --> 01:42:12,467
Você sempre pode me mostrar.
1065
01:42:44,297 --> 01:42:45,376
O que?
1066
01:42:46,007 --> 01:42:47,715
Ele acabou de entrar.
1067
01:42:57,477 --> 01:42:59,933
- Vamos nos juntar a ele. - Sim, vamos lá.
1068
01:43:02,816 --> 01:43:04,808
É tudo nosso.
1069
01:43:06,111 --> 01:43:07,486
Ela é fria.
1070
01:43:20,875 --> 01:43:22,334
Deixe-me subir.
1071
01:43:38,059 --> 01:43:41,677
Aviso! A corrente é forte.
1072
01:43:47,152 --> 01:43:51,979
- Ajuda! - Espere! Eu chego!
1073
01:44:18,558 --> 01:44:20,800
Eu não mereço ser tão feliz.
1074
01:44:23,063 --> 01:44:25,767
Por que não aconteceu muito antes?
1075
01:44:27,233 --> 01:44:28,644
Porque
1076
01:44:30,153 --> 01:44:31,731
você não estava pronto.
1077
01:44:33,364 --> 01:44:36,034
- Não tenho certeza se estou. - Tarde demais.
1078
01:44:42,123 --> 01:44:43,617
Onde você está indo?
1079
01:44:44,501 --> 01:44:47,252
Comprei-te um presente de Natal no mercado.
1080
01:44:52,175 --> 01:44:53,883
Caso venha.
1081
01:45:02,352 --> 01:45:04,641
- O que está acontecendo? - Nada.
1082
01:45:05,355 --> 01:45:07,264
Apenas pessoas na praia.
1083
01:45:07,941 --> 01:45:10,432
Dane nos contará.
1084
01:45:45,579 --> 01:45:47,951
Eu estou tão feliz por você estar aqui.
1085
01:45:48,248 --> 01:45:51,035
Não seria Natal sem Anne e Luddie.
1086
01:45:52,085 --> 01:45:55,170
Quantos perdemos nos últimos 20 anos?
1087
01:45:55,255 --> 01:45:56,370
Aqui.
1088
01:45:59,593 --> 01:46:02,759
- Cuidado ao descer. - O que você acha?
1089
01:46:03,263 --> 01:46:06,513
Que será o mais belo dos Natais.
1090
01:46:07,934 --> 01:46:10,390
Luddie, você diz isso todo ano.
1091
01:46:14,441 --> 01:46:16,350
- Eu vou. - Obrigado Judy.
1092
01:46:19,404 --> 01:46:21,812
Luddie pode estar certo desta vez.
1093
01:46:23,033 --> 01:46:25,868
Pensei em fazer uma festa para todo o distrito.
1094
01:46:25,994 --> 01:46:28,746
Mas não tenho certeza se Dane concorda.
1095
01:46:29,748 --> 01:46:32,784
Melhor esperar por ele e conversar com ele sobre isso primeiro.
1096
01:46:35,128 --> 01:46:37,335
Ele disse tão pouco em sua carta.
1097
01:46:38,048 --> 01:46:42,046
Bob e Jack disseram que ele parecia muito feliz por estar voltando para casa.
1098
01:46:43,136 --> 01:46:46,885
Mas você não parece tão emocionado quanto eu teria imaginado.
1099
01:46:48,642 --> 01:46:50,053
Ana, estou.
1100
01:46:50,227 --> 01:46:52,100
Naturalmente.
1101
01:46:55,148 --> 01:46:56,524
é só isso
1102
01:46:57,651 --> 01:47:00,224
Espero que seja isso que ele realmente quer.
1103
01:47:00,988 --> 01:47:03,479
Espero que ele não faça isso por mim.
1104
01:47:05,867 --> 01:47:10,031
Quando ele partiu, jurei nunca tentar influenciá-lo.
1105
01:47:11,206 --> 01:47:14,041
É por isso que você não foi a Roma?
1106
01:47:15,043 --> 01:47:18,578
O que, pessoalmente, eu não te perdoei.
1107
01:47:19,965 --> 01:47:23,001
Eu sei. Nem Jussie, nem os meninos,
1108
01:47:23,385 --> 01:47:24,548
nem mãe.
1109
01:47:24,886 --> 01:47:27,460
Mesmo que eu ache que ela entende.
1110
01:47:29,141 --> 01:47:33,803
É só... eu senti que estava tentando o destino ir embora.
1111
01:47:34,104 --> 01:47:38,481
- Ou tentar Deus. - É um absurdo!
1112
01:47:39,526 --> 01:47:41,151
Eu sei.
1113
01:47:41,653 --> 01:47:43,812
Imagine o que Jussie faria com isso.
1114
01:47:49,286 --> 01:47:52,322
Mas eu lutei contra Deus tanto por tanto tempo
1115
01:47:53,373 --> 01:47:55,247
que finalmente queria
mostrar a ele que podia
1116
01:47:55,334 --> 01:47:59,082
aceitar que Dane e Ralph
eram dele, não meus.
1117
01:48:00,255 --> 01:48:04,335
Não fui lá esperando finalmente fazer as pazes com Deus.
1118
01:48:07,429 --> 01:48:10,134
Não se pergunte por que Dane está voltando.
1119
01:48:11,391 --> 01:48:13,716
Pense nisso como um sinal de paz.
1120
01:48:26,114 --> 01:48:27,609
O que está acontecendo?
1121
01:48:37,125 --> 01:48:38,288
Mãe?
1122
01:48:47,552 --> 01:48:48,797
O que é?
1123
01:49:08,907 --> 01:49:10,449
Dane está morto.
1124
01:49:14,746 --> 01:49:15,991
Não.
1125
01:49:16,915 --> 01:49:18,540
Ele está indo para casa.
1126
01:49:24,089 --> 01:49:25,583
Jussie ligou.
1127
01:49:27,801 --> 01:49:28,999
Ele se afogou.
1128
01:49:33,432 --> 01:49:35,887
Ele estava tentando salvar alguém.
1129
01:49:43,150 --> 01:49:44,525
Ele está morto.
1130
01:54:00,866 --> 01:54:02,111
Senhor,
1131
01:54:03,535 --> 01:54:05,362
nós confiamos em você
1132
01:54:07,080 --> 01:54:08,159
dinamarquês
1133
01:54:09,708 --> 01:54:12,199
que tanto amamos nesta vida.
1134
01:54:14,755 --> 01:54:18,171
Bem-vindo ao céu
1135
01:54:19,551 --> 01:54:22,303
onde não haverá mais dor ou sofrimento
1136
01:54:24,639 --> 01:54:26,050
não desgosto,
1137
01:54:28,226 --> 01:54:30,978
mas apenas paz e alegria com seu Filho
1138
01:54:32,814 --> 01:54:34,606
e com o Espírito Santo,
1139
01:54:36,109 --> 01:54:37,485
durante séculos
1140
01:54:39,196 --> 01:54:41,865
- séculos. - Amém.
1141
01:54:48,205 --> 01:54:50,493
O Senhor é misericordioso, bom
1142
01:54:52,876 --> 01:54:54,619
e rico em perdão.
1143
01:54:57,506 --> 01:54:59,664
Os dias do homem são como a erva.
1144
01:54:59,758 --> 01:55:03,008
Floresce como as flores dos campos.
1145
01:55:04,137 --> 01:55:06,011
O vento está soprando,
1146
01:55:09,810 --> 01:55:11,138
ele sai
1147
01:55:15,816 --> 01:55:18,307
e não o vemos mais.
1148
01:56:01,111 --> 01:56:03,151
Como viveremos sem ele?
1149
01:56:07,492 --> 01:56:08,737
Nós iremos viver.
1150
01:56:11,997 --> 01:56:14,203
Seu Deus reúne os bons
1151
01:56:16,084 --> 01:56:19,334
e deixe aqueles de nós que falham viver.
1152
01:56:21,757 --> 01:56:23,500
Seu Deus ganancioso.
1153
01:56:25,052 --> 01:56:27,673
A paz não existe com ele.
1154
01:56:30,849 --> 01:56:33,340
Não. Isso é o suficiente.
1155
01:56:35,771 --> 01:56:39,638
O que Deus pode fazer comigo agora? O que mais eu tenho a perder?
1156
01:56:45,030 --> 01:56:46,358
Sua alma.
1157
01:56:48,867 --> 01:56:49,982
Seu coração.
1158
01:56:52,371 --> 01:56:53,533
Seu amor.
1159
01:56:54,289 --> 01:56:58,666
O amor que você sempre teve em si mesmo, apesar de tudo.
1160
01:57:12,307 --> 01:57:16,554
Apesar de tudo, exceto isso.
1161
01:57:25,320 --> 01:57:26,814
Eu te amei.
1162
01:57:28,699 --> 01:57:30,738
Eu nunca parei de te amar,
1163
01:57:32,911 --> 01:57:35,117
No entanto.
1164
01:57:39,876 --> 01:57:42,546
Mesmo que você nunca tenha sido meu.
1165
01:57:52,389 --> 01:57:55,722
A parte que peguei de você, tive que roubá-la.
1166
01:57:59,271 --> 01:58:02,854
Mas essa parte foi a melhor.
1167
01:58:07,738 --> 01:58:09,814
Porque essa parte era Dane.
1168
01:58:17,080 --> 01:58:19,120
Dane também era seu filho.
1169
01:58:25,422 --> 01:58:28,174
Seu e meu.
1170
01:58:31,970 --> 01:58:33,429
Isso não é verdade.
1171
01:58:34,431 --> 01:58:36,055
Ele era seu filho.
1172
01:58:37,726 --> 01:58:39,884
E você não conseguiu ver.
1173
01:58:41,104 --> 01:58:44,972
Você não podia ver que era uma versão mais perfeita de si mesmo.
1174
01:58:46,818 --> 01:58:50,104
Você não me amou o suficiente
para entender que eu não me
1175
01:58:50,197 --> 01:58:52,439
juntaria a Luke nem a qualquer
outro homem depois de você.
1176
01:58:54,076 --> 01:58:56,152
E você diz que não é verdade.
1177
01:59:35,492 --> 01:59:36,820
Pobre Ralf.
1178
01:59:40,122 --> 01:59:43,325
Pobre Cardeal de Bricassart.
1179
02:00:47,981 --> 02:00:51,646
É inútil, Rain. Não vamos mais falar sobre isso, ok?
1180
02:00:55,447 --> 02:00:59,065
Sua mãe e eu gostaríamos de falar com você.
1181
02:01:04,289 --> 02:01:05,664
Por favor.
1182
02:01:17,219 --> 02:01:19,377
Jussie está muito mal.
1183
02:01:19,805 --> 02:01:22,889
Ela colocou na cabeça que Dane morreu por causa dela.
1184
02:01:22,974 --> 02:01:25,596
Ela diz que deve
desistir do teatro e
1185
02:01:25,686 --> 02:01:27,393
de mim e ficar com
você em Drogheda.
1186
02:01:27,479 --> 02:01:30,314
Ela não nos escuta, mas se você pudesse mostrar a ela...
1187
02:01:30,399 --> 02:01:32,687
Meu filho está morto!
1188
02:01:34,236 --> 02:01:36,442
Como você pode me perguntar isso?
1189
02:01:36,989 --> 02:01:41,650
Sim, Dane está morto e estamos de luto por ele. Mas você ainda tem uma filha.
1190
02:01:42,494 --> 02:01:44,368
Ela realmente precisa de você.
1191
02:01:44,454 --> 02:01:46,696
Ela deve saber que
você não a culpa
1192
02:01:46,790 --> 02:01:49,363
para poder retomar
o rumo de sua vida.
1193
02:01:49,835 --> 02:01:53,500
Não vejo por que ela pensa que eu a culpo.
1194
02:01:54,381 --> 02:01:57,714
Mas Jussie nunca ouviu o que eu disse a ele.
1195
02:01:59,428 --> 02:02:03,639
Ela se sente responsável
porque mandou Dane tomar
1196
02:02:03,724 --> 02:02:06,724
banho para que eu
pudesse ficar sozinha comigo.
1197
02:02:08,020 --> 02:02:10,059
Eu amo isso.
1198
02:02:11,023 --> 02:02:13,181
E Dane morreu no
exato momento em
1199
02:02:13,275 --> 02:02:16,560
que ela entendeu
que poderia ser amada.
1200
02:02:17,195 --> 02:02:20,778
Se você não a ajudar, ela
arruinará sua vida em Drogheda
1201
02:02:20,866 --> 02:02:24,566
para que você o perdoe por
viver enquanto ele está morto.
1202
02:02:40,761 --> 02:02:44,011
Quero falar com minha filha em particular.
1203
02:02:44,222 --> 02:02:45,302
Claro.
1204
02:03:20,133 --> 02:03:23,798
Por anos, eu vi você fazer tudo o que eu fiz.
1205
02:03:25,597 --> 02:03:28,266
Chore por um homem que você nunca teria.
1206
02:03:29,476 --> 02:03:33,260
Dê todo o seu amor ao filho dele, como dei o meu ao Frank.
1207
02:03:34,731 --> 02:03:38,776
Negligencie Jussie, como eu negligenciei você.
1208
02:03:41,238 --> 02:03:43,859
Você viveu sua vida como eu vivi a minha.
1209
02:03:44,241 --> 02:03:46,814
Sempre empurrado por alguma coisa!
1210
02:03:49,746 --> 02:03:51,905
Não sei e nunca saberei o quanto
1211
02:03:52,040 --> 02:03:54,792
podemos decidir em nossa vida,
1212
02:03:56,044 --> 02:03:58,535
quanto está escrito antes de nascermos.
1213
02:04:00,507 --> 02:04:04,884
Mas olhando para o passado eu vejo as escolhas que eu poderia ter feito
1214
02:04:06,596 --> 02:04:08,388
e isso eu não fiz!
1215
02:04:09,433 --> 02:04:11,342
Mesmo depois da morte de Paddy.
1216
02:04:12,019 --> 02:04:13,976
Mesmo depois de perder Frank.
1217
02:04:17,566 --> 02:04:20,436
Eu deveria ter pedido seu perdão anos atrás.
1218
02:04:22,029 --> 02:04:24,270
É tarde demais para mim.
1219
02:04:25,907 --> 02:04:28,233
Mas não é tarde demais para você.
1220
02:04:28,618 --> 02:04:32,284
E não é tarde demais para Jussie, se você o ajudar!
1221
02:05:50,951 --> 02:05:53,027
Eu sempre amei este lugar.
1222
02:05:56,164 --> 02:05:59,580
Quando eu era pequeno, imaginava que era uma cena.
1223
02:06:02,337 --> 02:06:05,042
Minha própria cena e eu era a estrela.
1224
02:06:10,387 --> 02:06:11,929
Eu não sabia.
1225
02:06:13,682 --> 02:06:15,176
Não era arriscado.
1226
02:06:20,522 --> 02:06:22,016
Ninguém sabia.
1227
02:06:25,986 --> 02:06:27,361
Além de Dane.
1228
02:06:30,365 --> 02:06:31,563
Pobre dinamarquês.
1229
02:06:33,410 --> 02:06:36,281
Eu nunca parei e ele estava batendo palmas.
1230
02:06:50,594 --> 02:06:53,678
Quando eu era pequeno, acreditava que Deus morava aqui.
1231
02:06:55,307 --> 02:06:58,592
Eu vim devagar, esperando surpreendê-lo.
1232
02:06:58,977 --> 02:07:00,555
Para poder vê-lo.
1233
02:07:06,068 --> 02:07:08,475
Ele sempre foi rápido demais para mim.
1234
02:07:15,994 --> 02:07:18,912
Você sabe que eu aprendi a dançar nesta pista?
1235
02:07:19,748 --> 02:07:21,824
Seu pai me ensinou.
1236
02:07:26,630 --> 02:07:30,877
Ele estava rindo porque eu não sabia dançar, embora tivesse vinte e poucos anos.
1237
02:07:32,636 --> 02:07:34,427
Você gostou?
1238
02:07:43,647 --> 02:07:45,355
Não o suficiente para se casar com ela.
1239
02:07:46,817 --> 02:07:49,105
E eu estava errado em me casar com ela.
1240
02:07:52,280 --> 02:07:54,771
Não importa o que ele fez comigo
1241
02:07:55,283 --> 02:07:58,866
ele não era o que eu queria e eu não poderia amá-lo.
1242
02:07:59,162 --> 02:08:02,911
Eu fiz você pagar tanto para ser seu filho
1243
02:08:04,084 --> 02:08:07,453
e por tantos outros dos meus pecados dos quais você nada sabe...
1244
02:08:10,132 --> 02:08:13,714
E agora você acha que tem que pagar pela morte de Dane também.
1245
02:08:17,097 --> 02:08:18,840
Ele estava voltando para você.
1246
02:08:20,183 --> 02:08:23,599
- Sem mim, ele teria voltado. - Não.
1247
02:08:24,187 --> 02:08:26,263
Eu mandei lá sozinho.
1248
02:08:28,191 --> 02:08:30,184
Eu não fui com ele.
1249
02:08:32,070 --> 02:08:36,566
- Ele estava se afogando e Rain e eu estávamos... - Não foi sua culpa!
1250
02:08:38,285 --> 02:08:40,112
Dane não era uma criança.
1251
02:08:40,954 --> 02:08:42,496
Ele não era sua responsabilidade.
1252
02:08:42,581 --> 02:08:45,036
Não sei por que você sempre acreditou nele.
1253
02:08:45,125 --> 02:08:46,619
Porque isso foi.
1254
02:08:50,297 --> 02:08:53,796
Eu amava Dane. Realmente.
1255
02:08:55,594 --> 02:08:59,426
Mas eu ainda estava com medo de que algo acontecesse com ele.
1256
02:09:03,101 --> 02:09:05,936
Porque antes, eu queria
que ele não estivesse
1257
02:09:06,021 --> 02:09:08,144
mais aí para que você
me amasse no lugar dele.
1258
02:09:28,669 --> 02:09:31,586
Perguntei o que mais Deus poderia fazer por mim.
1259
02:09:32,381 --> 02:09:33,875
Agora eu sei.
1260
02:09:36,134 --> 02:09:39,468
Você tem que me ouvir.
1261
02:09:40,889 --> 02:09:44,887
Eu te amo. Eu sempre te amei.
1262
02:09:46,395 --> 02:09:47,889
E eu sempre te machuquei.
1263
02:09:47,979 --> 02:09:51,847
Mas não vou fazer mais fingindo que não prefiro Dane.
1264
02:09:51,942 --> 02:09:53,222
Este foi o caso.
1265
02:09:54,820 --> 02:09:58,604
Mas você não é mais culpado por isso do que pela morte dele.
1266
02:10:02,911 --> 02:10:05,283
Não fique em Drogheda.
1267
02:10:06,081 --> 02:10:10,126
Devo trazer-lhe o conforto que puder.
1268
02:10:12,629 --> 02:10:16,709
Não me confortará ver você me dar sua vida em sacrifício.
1269
02:10:17,759 --> 02:10:20,297
O que eu preciso é o seu perdão.
1270
02:10:28,645 --> 02:10:30,104
Você tem seu trabalho.
1271
02:10:31,565 --> 02:10:35,016
E você tem o amor de um homem que nunca partirá seu coração.
1272
02:10:36,111 --> 02:10:39,314
Mais do que a maioria das pessoas consegue na vida.
1273
02:10:40,532 --> 02:10:42,572
Não desista pelo mundo.
1274
02:10:43,785 --> 02:10:45,493
E menos ainda para mim.
1275
02:10:48,290 --> 02:10:50,282
Mas como te deixar aqui
1276
02:10:51,752 --> 02:10:56,460
- chora Dane e... - Temos que fazer. Para nos dar esperança.
1277
02:10:58,467 --> 02:11:02,381
Uma luz apareceu. Não só para mim, mas para todos nós.
1278
02:11:03,805 --> 02:11:06,557
Ficaremos muito tempo chorando.
1279
02:11:08,685 --> 02:11:12,683
Mas se você for, sua luz pode queimar por nós.
1280
02:11:15,317 --> 02:11:18,022
Sabendo que ela vai acabar com a nossa dor.
1281
02:11:24,660 --> 02:11:26,118
Minha querida criança.
1282
02:11:57,393 --> 02:11:59,551
Depois de nós, não haverá ninguém.
1283
02:12:01,271 --> 02:12:03,845
Drogheda continuará com novas pessoas.
1284
02:12:05,943 --> 02:12:09,727
Mas não sobrará ninguém para lembrar o que foi para nós.
1285
02:12:22,126 --> 02:12:25,245
É melhor eu ir ver se a grama está seca.
1286
02:12:48,068 --> 02:12:50,275
Vou passar na fazenda quando chegar em casa.
1287
02:13:06,170 --> 02:13:09,704
- Adeus, avó. - Volte no próximo Natal, se puder.
1288
02:13:10,174 --> 02:13:11,288
Sempre.
1289
02:13:41,288 --> 02:13:42,569
Onde está Ralf?
1290
02:13:46,794 --> 02:13:49,166
Ele não volta a Roma.
1291
02:13:50,756 --> 02:13:53,045
Ele pediu que partíssemos sem ele.
1292
02:13:53,133 --> 02:13:54,960
Ele está muito doente.
1293
02:13:56,261 --> 02:13:57,921
Ele perguntou por você.
1294
02:14:35,676 --> 02:14:36,921
Seja feliz.
1295
02:14:54,445 --> 02:14:55,607
Obrigado.
1296
02:16:38,549 --> 02:16:39,747
Mãe Meggie.
1297
02:16:48,600 --> 02:16:50,759
Eu sabia que você me perdoaria.
1298
02:16:51,687 --> 02:16:52,932
Eu sabia.
1299
02:16:54,982 --> 02:16:56,393
Toda a sua vida,
1300
02:16:58,360 --> 02:17:01,065
Eu assisti você lutar sua luta contra Deus.
1301
02:17:03,615 --> 02:17:07,399
Mas você sempre esteve mais perto do que ele quer de nós do que de mim.
1302
02:17:10,456 --> 02:17:11,914
Em última análise,
1303
02:17:14,126 --> 02:17:16,332
você sempre foi capaz de amar.
1304
02:17:21,175 --> 02:17:23,214
Apesar de tudo que você perdeu
1305
02:17:25,804 --> 02:17:27,512
você nunca perdeu isso.
1306
02:17:35,564 --> 02:17:37,224
Profundamente dentro de mim,
1307
02:17:41,737 --> 02:17:44,987
Eu tinha que saber desde o início que Dane era meu.
1308
02:17:49,161 --> 02:17:51,319
Mas eu não queria admitir isso.
1309
02:17:51,705 --> 02:17:54,243
Eu queria ser o cardeal de Bricassart
1310
02:17:57,461 --> 02:18:00,628
mais do que eu queria nosso filho.
1311
02:18:05,844 --> 02:18:07,636
Mais do que eu queria você.
1312
02:18:12,685 --> 02:18:14,724
De todo o mal que eu fiz
1313
02:18:15,604 --> 02:18:20,681
o pior é não ter feito uma escolha
1314
02:18:22,695 --> 02:18:23,940
por amor.
1315
02:18:25,280 --> 02:18:29,278
Metade para você, metade para Deus,
1316
02:18:30,703 --> 02:18:33,028
mas acima de tudo às minhas próprias ambições.
1317
02:18:33,956 --> 02:18:35,118
Eu sabia
1318
02:18:37,042 --> 02:18:41,336
mas fiz mesmo assim. Eu disse a mim mesma que tinha que ser assim.
1319
02:19:16,457 --> 02:19:17,867
Muito tempo atras,
1320
02:19:20,627 --> 02:19:23,035
Eu contei a você
uma história sobre
1321
02:19:23,130 --> 02:19:26,297
um pássaro que só
canta quando morre.
1322
02:19:29,553 --> 02:19:31,842
O pássaro com o espinho no coração.
1323
02:19:34,975 --> 02:19:38,059
Você disse que ele deu a vida por essa música.
1324
02:19:41,648 --> 02:19:44,222
Mas o mundo inteiro para para ouvir.
1325
02:19:45,527 --> 02:19:47,650
E Deus, no Céu, sorri.
1326
02:19:48,906 --> 02:19:53,532
Empurrado em direção ao espinho, sem saber da morte que viria.
1327
02:20:01,085 --> 02:20:04,536
Quando cravamos o espinho no peito,
1328
02:20:05,798 --> 02:20:07,208
nós sabemos,
1329
02:20:09,676 --> 02:20:11,219
nós entendemos,
1330
02:20:16,433 --> 02:20:18,509
mas fazemos assim mesmo.
99387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.