All language subtitles for Os Pássaros Feridos part 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,237 --> 00:00:03,810 Do coração da Austrália do século 20 2 00:00:03,906 --> 00:00:06,907 vem uma novela que se estende por décadas. 3 00:00:08,619 --> 00:00:10,529 O best-seller de Colleen McCullough. ; 4 00:00:10,621 --> 00:00:12,495 Os pássaros se escondem para morrer. 5 00:00:12,582 --> 00:00:15,748 A história de um padre ambicioso, de uma bela mulher 6 00:00:16,002 --> 00:00:17,911 e um amor que dura a vida toda. 7 00:00:18,004 --> 00:00:20,329 Case comigo. Você me ama. 8 00:00:20,757 --> 00:00:22,583 Mas eu amo mais a Deus. 9 00:00:22,884 --> 00:00:25,671 Sua ambição o afastou da mulher que 10 00:00:25,762 --> 00:00:27,719 amava em direção aos corredores do poder. 11 00:00:30,767 --> 00:00:34,681 Seu desejo a empurrou para um homem que poderia tomar seu lugar. 12 00:00:34,771 --> 00:00:38,222 Tenho meu próprio anúncio a fazer. Vou me casar com Luke O'Neill. 13 00:00:38,316 --> 00:00:41,482 Mas seu coração estava com o homem que ela não poderia ter. 14 00:00:42,862 --> 00:00:46,065 Eu daria qualquer coisa para torná-lo seu, não de Luke. 15 00:00:46,157 --> 00:00:49,490 Deus sabe o quanto te fiz mal, mas eu te amo. 16 00:00:50,286 --> 00:00:54,035 - Meghann é minha esposa, não sua! - Seja um marido para ela! 17 00:00:56,501 --> 00:01:00,664 Que tipo de Deus fecharia o paraíso aos homens para amar as mulheres? 18 00:01:01,047 --> 00:01:03,964 Um Deus que ainda não posso abrir mão de você. 19 00:01:04,050 --> 00:01:06,457 E esta noite, a história continua. 20 00:01:06,803 --> 00:01:09,424 Encontrei nela um prazer que nunca imaginei. 21 00:01:09,514 --> 00:01:11,387 Meghann, o que você está fazendo aqui? 22 00:01:11,474 --> 00:01:15,057 Você é orgulhoso, vaidoso... 23 00:01:15,144 --> 00:01:16,638 Meghann, tais-toi! 24 00:01:18,523 --> 00:01:19,768 Eu voltei. 25 00:01:19,857 --> 00:01:22,146 - Vai contar ao Ralph? - Diga-lhe o quê? 26 00:01:22,235 --> 00:01:23,610 Que ele tem um filho. 27 00:01:23,694 --> 00:01:25,936 E de geração em geração, seu 28 00:01:26,030 --> 00:01:28,355 desejo e seu tormento sobrevivem. 29 00:01:28,449 --> 00:01:31,652 Da cena londrina às ilhas 30 00:01:31,744 --> 00:01:33,452 gregas e de volta à Austrália. 31 00:01:33,538 --> 00:01:36,622 O que fiz além de pagar pelo grande 32 00:01:36,707 --> 00:01:38,367 pecado de amar Ralph de Bricassart? 33 00:01:38,459 --> 00:01:41,330 Um vec Christopher Plummer, Piper Laurie, 34 00:01:41,421 --> 00:01:43,460 Earl Holliman, Ken Howard, 35 00:01:43,548 --> 00:01:46,917 Mare Winningham, Philip Anglim, Jean Simmons, 36 00:01:47,009 --> 00:01:49,417 Bryan Brown, Rachel 37 00:01:49,512 --> 00:01:51,220 Ward e Richard Chamberlain. 38 00:01:51,889 --> 00:01:54,012 Amor insatisfeito, 39 00:01:55,059 --> 00:01:59,721 proibido para sempre. ; Os pássaros se escondem para morrer. 40 00:02:01,524 --> 00:02:05,687 DOIS MESES DEPOIS - MATLOCK ISLAND MARÇO DE 1935 41 00:02:09,615 --> 00:02:14,028 PÁSSAROS SE ESCONDEM PARA MORRER 42 00:05:08,711 --> 00:05:11,000 Himmelhoch não mudou. 43 00:05:12,048 --> 00:05:14,040 Sentimos sua falta, Meggie. 44 00:05:14,217 --> 00:05:16,293 Anne está morrendo de vontade de vê-lo. 45 00:05:17,095 --> 00:05:19,383 Vá em frente. Eu vou cuidar da sua bolsa. 46 00:05:21,015 --> 00:05:23,506 Espere até ver a pequena Justine. 47 00:05:30,483 --> 00:05:32,725 Jussie lembra-se bem de mim. 48 00:05:40,326 --> 00:05:42,366 Ralph chegou, não é? 49 00:05:46,707 --> 00:05:48,415 O que devo fazer? 50 00:05:48,960 --> 00:05:51,747 Não vendo você aqui, pensei que ele fosse morrer. 51 00:05:51,838 --> 00:05:55,503 E ele já parecia um fantasma. 52 00:05:56,008 --> 00:05:57,467 eu até pensei 53 00:05:58,803 --> 00:06:02,219 que ele pode desistir de tudo por você. 54 00:06:08,229 --> 00:06:10,554 E ainda assim você parece tão feliz. 55 00:06:12,650 --> 00:06:16,066 Nunca terei o que você e Luddie têm. 56 00:06:16,487 --> 00:06:20,651 Mas esses poucos dias passados ​​com Ralph serão suficientes para mim, se necessário. 57 00:06:20,908 --> 00:06:24,573 Melhor do que vê-lo me odiar um pouco mais a cada dia 58 00:06:24,662 --> 00:06:27,782 para impedi-lo de conseguir o que acha que precisa. 59 00:06:29,292 --> 00:06:31,119 Você vai nos deixar. 60 00:06:33,296 --> 00:06:34,375 Sim. 61 00:06:57,195 --> 00:06:59,021 Bem-vindo a Roma. 62 00:07:17,757 --> 00:07:19,381 Você escolhe. 63 00:07:19,592 --> 00:07:23,175 Você me disse que era necessário continuar na Igreja. 64 00:07:26,474 --> 00:07:28,550 Mas agora que eu escolhi 65 00:07:29,560 --> 00:07:31,387 como posso continuar? 66 00:07:36,442 --> 00:07:38,150 eu quebrei 67 00:07:39,195 --> 00:07:40,654 todos os meus desejos. 68 00:07:41,864 --> 00:07:43,773 Você foi até a rosa. 69 00:07:45,576 --> 00:07:46,656 Sim. 70 00:07:54,669 --> 00:07:58,749 Nunca tive tanto êxtase na presença de Deus como com ela. 71 00:08:01,092 --> 00:08:04,425 Encontrei nela um prazer que nunca imaginei. 72 00:08:04,512 --> 00:08:06,505 Não apenas em seu corpo, 73 00:08:08,516 --> 00:08:11,185 mas porque eu amo estar com ela, 74 00:08:13,479 --> 00:08:15,021 sorria para ele, 75 00:08:15,940 --> 00:08:17,600 falar com ela, 76 00:08:18,901 --> 00:08:21,523 compartilhar sua comida e seus pensamentos. 77 00:08:28,744 --> 00:08:31,070 Eu nunca quis deixá-la novamente. 78 00:08:32,290 --> 00:08:34,615 Mas você fez. 79 00:08:36,252 --> 00:08:39,336 Você encontrou forças para deixá-la. 80 00:08:39,422 --> 00:08:41,664 Mas continuo pensando nela. 81 00:08:42,508 --> 00:08:47,135 Isso é o que me dói e não sei como curar! 82 00:08:48,973 --> 00:08:51,131 Talvez você não precise. 83 00:08:52,435 --> 00:08:56,598 Talvez essa lesão tenha salvado você. 84 00:09:03,237 --> 00:09:06,938 Você se lembra da história grega de Hipólito? 85 00:09:09,452 --> 00:09:11,824 A peça que vimos em Atenas. 86 00:09:14,290 --> 00:09:17,493 - Ele foi morto porque não sabia amar. - Não. 87 00:09:19,420 --> 00:09:21,994 Porque ele era muito orgulhoso 88 00:09:23,633 --> 00:09:24,961 amar. 89 00:09:26,219 --> 00:09:29,718 Arrogante demais para se incluir entre os mortais. 90 00:09:35,269 --> 00:09:37,309 Sim, você quebrou seus votos. 91 00:09:38,689 --> 00:09:43,019 Mas você também esperançosamente quebrou aquele espírito orgulhoso 92 00:09:43,694 --> 00:09:47,028 que te afastou do que você mais queria. 93 00:09:51,077 --> 00:09:52,405 Você vê, 94 00:09:52,954 --> 00:09:55,326 você não pode realmente ser um padre 95 00:09:56,499 --> 00:09:59,666 sem ter a humildade de entender 96 00:09:59,752 --> 00:10:02,623 que somos antes de tudo um homem. 97 00:10:10,680 --> 00:10:13,171 Quando você pensa em sua rosa, 98 00:10:14,934 --> 00:10:16,974 acho que é ela 99 00:10:17,979 --> 00:10:20,434 que o levou a entender isso. 100 00:10:23,109 --> 00:10:24,188 Não. 101 00:10:29,615 --> 00:10:31,407 Considere ela apenas 102 00:10:32,910 --> 00:10:37,204 como forma de me salvar, isso seria a pior arrogância. 103 00:10:38,749 --> 00:10:42,996 Ela ama, Vittorio, apesar de tudo. 104 00:10:43,546 --> 00:10:46,333 E com uma simbiose de mente e coração. 105 00:10:50,052 --> 00:10:51,381 Se apenas 106 00:10:53,639 --> 00:10:55,679 Eu poderia amar assim. 107 00:11:39,227 --> 00:11:41,266 Como agradecer? 108 00:11:41,354 --> 00:11:43,845 Vocês têm sido mais pais do que meus. 109 00:11:43,940 --> 00:11:45,185 Besteira! 110 00:11:45,942 --> 00:11:49,145 Iremos vê-lo em Drogheda. Não é, Luddie? 111 00:11:49,237 --> 00:11:51,644 Eu não me importaria de dar uma olhada. 112 00:12:02,875 --> 00:12:04,453 Vamos, Jussie. 113 00:12:16,139 --> 00:12:19,342 Não o deixe escapar. Poucos são homens como ele. 114 00:12:19,434 --> 00:12:20,762 Graças a Deus! 115 00:12:23,563 --> 00:12:26,054 A roupa é perfeita, Meggie. 116 00:12:33,906 --> 00:12:36,741 Eu adoraria ver o número de despedida! 117 00:12:41,372 --> 00:12:42,487 Adeus. 118 00:13:05,772 --> 00:13:07,266 Derrube ele! 119 00:13:47,438 --> 00:13:49,098 Esta é uma boa captura! 120 00:13:53,319 --> 00:13:54,694 Olá, Lucas. 121 00:13:55,446 --> 00:13:57,937 Meghann, o que você está fazendo aqui? 122 00:13:59,951 --> 00:14:02,952 O que você veio fazer aqui com o garoto? 123 00:14:03,830 --> 00:14:06,321 Isso é verdade. Você nunca a viu, não é? 124 00:14:06,415 --> 00:14:08,242 Esta é a Justine. 125 00:14:08,668 --> 00:14:12,997 Se ainda vier fazer seu pequeno discurso "vamos fazer nosso ninho"... 126 00:14:13,297 --> 00:14:14,922 Isso é o que você acha? 127 00:14:15,007 --> 00:14:18,423 Não foi o suficiente para você me enviar seu padre católico? 128 00:14:18,511 --> 00:14:22,591 - O que você está falando? - Quando recusei o dinheiro do Padre Ralph, 129 00:14:22,765 --> 00:14:25,339 você o mandou até mim implorando por você, certo? 130 00:14:26,018 --> 00:14:28,806 Não o vejo desde que Justine nasceu. 131 00:14:28,896 --> 00:14:31,304 Parece com ele. Como todos os padres intrometidos. 132 00:14:31,399 --> 00:14:35,479 Ele adoraria me ver morando com meia dúzia de crianças! 133 00:14:36,195 --> 00:14:37,855 Isso é o que você quer, certo? 134 00:14:37,947 --> 00:14:40,319 Eu fui estúpido o suficiente para acreditar nisso. 135 00:14:40,867 --> 00:14:43,903 Graças a você, tive tempo para viajar 136 00:14:43,995 --> 00:14:46,402 e entender o que estava perdendo! 137 00:14:46,539 --> 00:14:49,493 E saber que a última coisa que quero é viver 138 00:14:49,584 --> 00:14:53,416 em uma fazenda seca em West Queensland com você 139 00:14:53,504 --> 00:14:55,580 - para o resto da minha vida! - Cale-se! 140 00:14:55,673 --> 00:14:58,211 Essa seria a minha grande recompensa, não é? 141 00:14:58,301 --> 00:15:01,052 Depois de perder Deus sabe quantos anos 142 00:15:01,137 --> 00:15:03,295 esperar que você tente provar que é homem 143 00:15:03,389 --> 00:15:06,390 quando você não é e nunca será! 144 00:15:07,268 --> 00:15:10,269 - Então eu estou deixando você. - O que? Não. 145 00:15:12,273 --> 00:15:13,601 Alegrar. 146 00:15:14,066 --> 00:15:15,858 Você ainda tem seu namorado Arne. 147 00:15:15,943 --> 00:15:19,110 Talvez você seja mais útil para ele do que para mim! 148 00:15:19,238 --> 00:15:21,646 Se eu quisesse ter mais filhos, não 149 00:15:21,741 --> 00:15:24,742 seria difícil encontrar um garanhão melhor. 150 00:15:25,161 --> 00:15:27,782 Porque eu descobri algo recentemente, 151 00:15:28,664 --> 00:15:32,247 pobre bastardo presunçoso, 152 00:15:32,835 --> 00:15:34,709 vaidoso e egoísta! 153 00:15:37,298 --> 00:15:39,789 Você não sabe fazer amor por um centavo. 154 00:15:49,102 --> 00:15:52,553 E sobre o dinheiro que você roubou de mim. Pegue! 155 00:15:53,397 --> 00:15:55,556 Estou feliz em sacrificá-lo. 156 00:15:56,859 --> 00:15:58,484 Com uma condição: 157 00:15:58,986 --> 00:16:01,987 Que eu nunca mais tenha que colocar os olhos em você. 158 00:16:02,240 --> 00:16:04,279 Contanto que eu viva! 159 00:16:12,500 --> 00:16:14,658 Leve-me à estação de Dungloe. 160 00:16:46,409 --> 00:16:48,401 O caminhão do correio está chegando! 161 00:16:49,120 --> 00:16:52,037 Bom! Espero que ele traga a farinha. 162 00:17:08,723 --> 00:17:11,214 Bob, Jack, sou eu! Estou de volta! 163 00:17:15,605 --> 00:17:17,644 O que você está fazendo aqui? 164 00:17:18,524 --> 00:17:22,142 Meu Deus! Sra. Cleary! 165 00:17:22,403 --> 00:17:24,063 Vir! 166 00:17:25,406 --> 00:17:29,985 É você! Você voltou! Que surpresa! 167 00:17:31,204 --> 00:17:33,113 O que é aquilo? 168 00:17:37,543 --> 00:17:40,497 Você não poderia avisar que estava vindo? 169 00:17:42,340 --> 00:17:44,332 Olha esse anjinho. 170 00:17:46,469 --> 00:17:49,386 - Onde está Lucas? - Ele provavelmente virá mais tarde. 171 00:18:09,283 --> 00:18:12,450 Mãe, eu voltei. 172 00:18:14,497 --> 00:18:15,742 Ficar. 173 00:18:16,749 --> 00:18:18,706 Então você deixou Luke? 174 00:18:21,629 --> 00:18:23,420 Ele não me queria. 175 00:18:24,048 --> 00:18:25,792 Nem de seus filhos. 176 00:18:28,386 --> 00:18:30,841 - Seus filhos? - Sim. 177 00:18:32,014 --> 00:18:34,387 Estou tendo outro bebê. 178 00:18:55,788 --> 00:18:57,947 Eu sabia que ele seria lindo. 179 00:19:02,253 --> 00:19:05,254 Ele tem a boca Clearys. 180 00:19:10,052 --> 00:19:13,256 - Ele é um bebê lindo. - Mas ele cabe em um cavalo? 181 00:19:13,347 --> 00:19:14,890 Virá. 182 00:19:19,020 --> 00:19:21,059 Jussie, aí está você. 183 00:19:24,692 --> 00:19:26,732 Confira. 184 00:19:28,154 --> 00:19:29,862 Vamos lá querida. 185 00:19:30,531 --> 00:19:33,651 Confira seu novo irmãozinho Dane. 186 00:19:42,126 --> 00:19:43,620 Tudo está bem. 187 00:19:47,131 --> 00:19:49,124 Não é nada. 188 00:19:50,885 --> 00:19:52,878 Cuide-se. 189 00:19:53,096 --> 00:19:55,254 - Descanse bem. - Até mais. 190 00:20:06,734 --> 00:20:10,068 Você não quer levar Dane? 191 00:20:27,046 --> 00:20:28,838 Você vai contar a Ralph? 192 00:20:31,175 --> 00:20:33,002 Ao padre de Bricassart? 193 00:20:33,636 --> 00:20:36,174 Não sei. O que devo dizer a ele? 194 00:20:42,812 --> 00:20:44,472 Que ele tem um filho. 195 00:20:48,985 --> 00:20:50,479 Como você ousa? 196 00:20:52,405 --> 00:20:53,899 Que ideia! 197 00:20:54,866 --> 00:20:57,404 Não minta para mim. Não para mim. 198 00:20:59,245 --> 00:21:03,077 Eu soube assim que você voltou. É por isso que você veio para casa. 199 00:21:03,791 --> 00:21:07,326 Você conseguiu o que queria. Você não precisava mais de Luke. 200 00:21:07,712 --> 00:21:11,710 Não. Eu te disse. Luke não me queria. 201 00:21:15,303 --> 00:21:19,135 Observei você e Ralph de Bricassart durante anos. 202 00:21:20,057 --> 00:21:24,304 Ele só tinha que mexer o dedinho para você chegar. 203 00:21:24,604 --> 00:21:28,648 Foi o mesmo para ele, desde o dia em que pôs os olhos em você. 204 00:21:31,861 --> 00:21:33,236 Pobre Ralf. 205 00:21:36,532 --> 00:21:40,744 Quando ele veio no ano passado e descobriu que você era casado e se foi, 206 00:21:41,204 --> 00:21:44,822 Eu sabia que mais cedo ou mais tarde ele teria que se juntar a você. 207 00:21:45,958 --> 00:21:47,951 E ele fez, não é? 208 00:21:50,088 --> 00:21:52,164 Você é realmente cruel. 209 00:21:56,469 --> 00:22:00,134 Você pensaria que seria o primeiro a entender. 210 00:22:03,309 --> 00:22:04,934 Por causa do Frank. 211 00:22:19,408 --> 00:22:21,734 Damos o que recebemos. 212 00:22:23,746 --> 00:22:25,703 Desde quando você sabe? 213 00:22:26,791 --> 00:22:28,830 Desde que eu era pequeno. 214 00:22:29,877 --> 00:22:31,751 Desde que Frank foi embora. 215 00:22:46,352 --> 00:22:48,677 Eu tinha 16 anos quando o conheci. 216 00:22:51,274 --> 00:22:53,765 Ele era o completo oposto de Paddy. 217 00:22:54,277 --> 00:22:57,361 Sofisticado, culto, charmoso. 218 00:23:00,616 --> 00:23:03,487 Achei que não conseguiria viver sem ele. 219 00:23:05,913 --> 00:23:08,155 Mas ele era um homem importante, 220 00:23:08,791 --> 00:23:10,333 um político 221 00:23:11,127 --> 00:23:12,870 e ele já era casado. 222 00:23:15,715 --> 00:23:18,669 Ele não queria sacrificar tudo por mim. 223 00:23:19,844 --> 00:23:22,679 Eu não era nada comparado às suas nobres ambições. 224 00:23:25,016 --> 00:23:27,423 Como se você não fosse nada para Ralph. 225 00:23:30,021 --> 00:23:32,263 Eu sei que nunca terei Ralph. 226 00:23:34,358 --> 00:23:37,858 Mas tenho pelo menos um pedaço dele que a Igreja nunca terá. 227 00:23:38,529 --> 00:23:40,855 Sim. Isso é o que eu pensei. 228 00:23:42,283 --> 00:23:44,441 Extrair dele o que pude. 229 00:23:45,495 --> 00:23:47,986 Pelo menos ter seu filho para amar. 230 00:23:50,625 --> 00:23:52,867 Mas o que eu tenho agora? 231 00:23:53,628 --> 00:23:55,086 Eu perdi Frank. 232 00:23:57,090 --> 00:23:59,759 Paguei por tudo que uma mãe pode pagar. 233 00:24:02,053 --> 00:24:04,211 E você vai pagar também. 234 00:24:04,639 --> 00:24:07,308 Acredite em mim, Deus cuidará disso. 235 00:24:08,142 --> 00:24:10,550 Você acha que eu já não paguei? 236 00:24:11,729 --> 00:24:14,683 O que fiz senão pagar pelo grande 237 00:24:14,774 --> 00:24:16,683 pecado de amar Ralph de Bricassart? 238 00:24:17,860 --> 00:24:22,653 Toda a minha vida eu me comportei bem por medo do Todo-Poderoso 239 00:24:22,949 --> 00:24:25,784 e o que ganhei além de estar com o coração partido? 240 00:24:26,786 --> 00:24:29,656 Não, não tenho mais medo de Deus. 241 00:24:31,666 --> 00:24:33,409 E quanto a Ralf, 242 00:24:33,835 --> 00:24:36,242 ele nunca saberá que Dane é dele, 243 00:24:36,754 --> 00:24:38,794 a menos que você diga a ele. 244 00:24:39,257 --> 00:24:41,545 E se você fizer isso, eu te aviso, 245 00:24:41,843 --> 00:24:45,591 Serei tão misericordioso com você quanto você tem sido comigo! 246 00:25:06,701 --> 00:25:10,829 Sim, você vai vencer o próprio Deus assim como eu. 247 00:25:17,420 --> 00:25:19,080 Eu venci Deus. 248 00:25:20,173 --> 00:25:23,542 Dane é meu e nada pode tirá-lo de mim. 249 00:25:32,185 --> 00:25:36,811 DEZENOVE ANOS DEPOIS, DEZEMBRO DE 1954 250 00:27:31,220 --> 00:27:32,679 Tem alguém aí? 251 00:28:35,409 --> 00:28:38,197 "Ll passou a sombra da nossa noite 252 00:28:39,288 --> 00:28:42,538 "Inveja, calúnia, ódio e dor 253 00:28:43,042 --> 00:28:45,331 "E a agitação que os homens chamam de prazer 254 00:28:45,420 --> 00:28:48,255 "Não posso tocá-lo ou torturá-lo mais 255 00:28:52,218 --> 00:28:56,216 "Do contágio da mancha do mundo 256 00:28:57,432 --> 00:28:58,890 "ll est en paix 257 00:29:01,394 --> 00:29:04,514 "e agora ele não pode mais chorar Um coração envelhecido 258 00:29:04,856 --> 00:29:07,477 "e uma cabeça grisalha em vão" 259 00:29:13,281 --> 00:29:14,941 Não! Você esqueceu de novo. 260 00:29:15,032 --> 00:29:18,947 É: "Ele vive, ele acorda até que a Morte esteja morta"... 261 00:29:23,416 --> 00:29:25,823 Olá. Estávamos apenas fingindo. 262 00:29:26,335 --> 00:29:28,127 Podemos ajuda-lo? 263 00:29:28,588 --> 00:29:30,794 Eu vim ver os Clearys. 264 00:29:30,965 --> 00:29:33,966 Tio Jack os levou a Sydney para as compras de Natal. 265 00:29:34,051 --> 00:29:35,759 Eles não vão demorar. 266 00:29:36,095 --> 00:29:39,927 - Se são os carneiros... - Você deve ser o filho de Meggie, Dane. 267 00:29:40,767 --> 00:29:42,047 Sim senhor. 268 00:29:43,811 --> 00:29:45,970 Eu sou o Cardeal de Bricassart. 269 00:29:46,773 --> 00:29:48,516 Mas, Eminência, 270 00:29:48,983 --> 00:29:51,735 nós só estávamos esperando você amanhã. 271 00:29:58,326 --> 00:30:00,568 Você é realmente o cardeal? 272 00:30:00,703 --> 00:30:02,197 Você está desapontado. 273 00:30:03,998 --> 00:30:08,743 Achei que você chegaria de gala, com nuvens de glória. 274 00:30:10,588 --> 00:30:13,079 Você tem que ir ao Vaticano para isso. 275 00:30:13,257 --> 00:30:16,543 Pena. Aposto que você vai cair no vermelho. 276 00:30:18,888 --> 00:30:20,762 A propósito, meu nome é Justine. 277 00:30:20,848 --> 00:30:23,007 Podemos evitar a coisa do anel? 278 00:30:23,101 --> 00:30:26,766 Tenho medo de pensar que a religião é apenas um monte de bobagens. 279 00:30:28,064 --> 00:30:31,349 Não é nada. Justine e eu somos velhos amigos. 280 00:30:33,653 --> 00:30:37,022 Quando nos conhecemos, você fez xixi em mim. 281 00:30:43,204 --> 00:30:45,909 Mamãe vai ficar tão feliz em te ver. 282 00:30:45,998 --> 00:30:48,999 Deve fazer 20 anos que vim para cá. 283 00:31:45,141 --> 00:31:46,801 Olá, querido. 284 00:31:49,312 --> 00:31:51,981 Mãe, olha quem está aí. Padre Ralf. 285 00:32:02,408 --> 00:32:03,902 Olá. 286 00:32:13,419 --> 00:32:15,127 Isso não é maravilhoso? 287 00:32:18,883 --> 00:32:20,211 Magnífico. 288 00:32:36,234 --> 00:32:38,903 Eu estava pronto para administrar os últimos ritos. 289 00:32:38,986 --> 00:32:42,237 Dane deitado ali, aparentemente não havia mais nada 290 00:32:42,323 --> 00:32:44,695 a fazer, e você foi muito convincente, meu querido. 291 00:32:44,784 --> 00:32:47,654 É Jussie quem se considera a atriz. 292 00:32:48,371 --> 00:32:49,782 Obrigado. 293 00:32:50,623 --> 00:32:52,616 Na verdade, sou muito bom nisso. 294 00:32:52,834 --> 00:32:55,669 Como você verá se vier a uma apresentação. 295 00:32:55,753 --> 00:32:59,087 A Jussie é linda. Ela é a melhor da companhia de teatro. 296 00:32:59,173 --> 00:33:02,127 Na minha opinião, isso é um absurdo. 297 00:33:02,218 --> 00:33:04,045 Você acabou de fazer 20 anos. 298 00:33:04,137 --> 00:33:07,755 Case-se, em vez de se imaginar em um palco de Sydney. 299 00:33:07,849 --> 00:33:09,640 Casa comigo, tio Bob? 300 00:33:09,725 --> 00:33:12,133 E romper com a tradição familiar? 301 00:33:14,147 --> 00:33:17,598 Não vou desperdiçar meu talento limpando nariz de pirralho 302 00:33:17,692 --> 00:33:20,858 e obedecendo a um curinga só porque ele é meu marido. 303 00:33:23,197 --> 00:33:25,523 Bem formulado, como sempre. 304 00:33:26,701 --> 00:33:30,745 Parece que caberá a Dane impedir que a linha Cleary seja extinta. 305 00:33:30,830 --> 00:33:32,205 Tenha um pouco de coração. 306 00:33:32,290 --> 00:33:35,326 Será preciso uma casa cheia de meninos para trazer 307 00:33:35,418 --> 00:33:37,375 Drogheda de volta, visto o modo como está se desenvolvendo. 308 00:33:37,462 --> 00:33:40,035 Sim, os negócios vão bem desde a guerra. 309 00:33:40,131 --> 00:33:41,506 De fato. 310 00:33:42,008 --> 00:33:46,385 Nossa produção este ano valeria várias vezes a de Mary Carson. 311 00:33:47,221 --> 00:33:50,222 Acredito que 1955 poderia ser ainda melhor. 312 00:33:50,308 --> 00:33:53,344 Então eu acho que a Igreja não tem o que reclamar de nós. 313 00:33:53,436 --> 00:33:54,681 Mãe. 314 00:33:54,771 --> 00:33:57,937 Sem a Igreja, o governo teria nos esmagado. 315 00:33:58,024 --> 00:34:00,645 O domínio de MacQueen caiu pela metade. 316 00:34:00,902 --> 00:34:02,182 Pense um pouco. 317 00:34:02,278 --> 00:34:06,774 Um dia, Dane será o chefe da maior propriedade de New South Wales. 318 00:34:07,283 --> 00:34:08,481 Absolutamente. 319 00:34:08,701 --> 00:34:11,702 Não consigo imaginar um futuro melhor para você. 320 00:34:12,622 --> 00:34:13,997 Absolutamente. 321 00:34:24,342 --> 00:34:26,749 Então, Judy, ainda está em Drogheda? 322 00:34:27,178 --> 00:34:29,467 Eu queria ir embora, claro. 323 00:34:30,306 --> 00:34:34,256 - Já se passaram 30 anos? Mais de 30 anos. - Muito. 324 00:34:34,352 --> 00:34:38,100 Lembro-me muito bem de quando você era a rainha da festa de Gilly. 325 00:34:39,315 --> 00:34:40,940 Isso é verdade! 326 00:34:50,576 --> 00:34:52,735 Vovó, olhe para este chapéu. 327 00:34:53,663 --> 00:34:56,580 Foi toda a raiva no meu dia. 328 00:34:56,833 --> 00:34:58,375 Você me surpreende. 329 00:34:58,501 --> 00:35:01,585 Não sabia que você guardava essas fotos todos esses anos. 330 00:35:01,671 --> 00:35:04,625 Eu os observei apenas uma vez desde o incêndio. 331 00:35:04,715 --> 00:35:07,253 É hora de as crianças vê-los. 332 00:35:08,386 --> 00:35:10,793 Este é seu avô, Paddy, 333 00:35:11,639 --> 00:35:14,510 pequenos Hal e Stuie. 334 00:35:15,476 --> 00:35:16,805 Este querido Stuie. 335 00:35:17,103 --> 00:35:19,510 É esse que eu estou ligando de volta? 336 00:35:19,981 --> 00:35:22,851 Sim, de muitas maneiras. 337 00:35:25,361 --> 00:35:27,567 Quem é esse herói de luvas? 338 00:35:28,322 --> 00:35:30,149 Certamente não é um Cleary. 339 00:35:30,241 --> 00:35:32,732 - Suco. - Não é nada. 340 00:35:33,911 --> 00:35:35,536 Este é o meu Frank. 341 00:35:37,415 --> 00:35:41,033 Estava nos itens que a prisão me enviou após sua morte. 342 00:35:47,425 --> 00:35:49,049 Mãe, é você? 343 00:35:49,635 --> 00:35:51,094 Você era bonito. 344 00:35:51,471 --> 00:35:54,092 Era? Quão cruel é a juventude! 345 00:35:55,683 --> 00:35:58,388 Que vestido lindo. Azul, não é? 346 00:35:59,520 --> 00:36:01,679 Não. O seu era azul. 347 00:36:03,065 --> 00:36:06,766 O vestido de Meggie era rosa. "Cinzas de rosas", foi chamado. 348 00:36:07,987 --> 00:36:11,570 Lá dentro, ela era a coisa mais linda que já tínhamos visto. 349 00:37:07,622 --> 00:37:09,910 Nada mudou, não é? 350 00:37:09,999 --> 00:37:13,332 Mesmo depois de todos esses anos de silêncio entre nós. 351 00:37:14,211 --> 00:37:16,702 Você está apenas mais bonita do que antes. 352 00:37:17,465 --> 00:37:22,091 Mais bonita do que a garota em seu vestido cinzas de rosas. 353 00:37:24,889 --> 00:37:27,261 É porque estou muito feliz. 354 00:37:29,810 --> 00:37:34,057 Quando você me deixou na Ilha Matlock, pensei que fosse para sempre. 355 00:37:34,982 --> 00:37:38,731 E aqui está você de novo, tão cedo. 356 00:37:51,290 --> 00:37:52,832 Porque agora, 357 00:37:53,918 --> 00:37:56,670 quando você conseguiu tudo o que disse que queria? 358 00:37:57,964 --> 00:37:59,422 Todos, 359 00:38:00,967 --> 00:38:03,884 exceto o que tive com você na Ilha Matlock. 360 00:38:06,847 --> 00:38:10,382 Durante todos esses anos, lutei contra minha necessidade de você. 361 00:38:11,185 --> 00:38:15,135 Mas eu não queria deixar essa vida sem estar com você novamente. 362 00:38:17,608 --> 00:38:19,268 - Você é doente? - Não. 363 00:38:22,154 --> 00:38:23,862 Estou ficando velho, isso é tudo. 364 00:38:26,742 --> 00:38:29,280 Sinto minha mortalidade, como qualquer homem. 365 00:38:33,082 --> 00:38:35,538 E apesar de todos os anos que se passaram, 366 00:38:37,378 --> 00:38:38,956 ainda dói... 367 00:38:42,883 --> 00:38:46,667 que depois da Ilha Matlock você voltou para Luke 368 00:38:47,972 --> 00:38:49,763 e lhe deu um filho. 369 00:39:02,778 --> 00:39:05,732 Nunca pense em Dane como filho de Luke. 370 00:39:07,033 --> 00:39:08,942 É só meu. 371 00:39:12,455 --> 00:39:14,946 Você gosta muito de Dane, não é? 372 00:39:22,340 --> 00:39:24,831 Quase demais, eu penso, 373 00:39:27,303 --> 00:39:29,710 como eu sempre te amei demais. 374 00:39:50,534 --> 00:39:53,239 Vai fazer muito calor hoje. 375 00:39:53,537 --> 00:39:56,373 Talvez seja melhor irmos de jipe. 376 00:39:56,791 --> 00:40:01,038 Pode ser melhor. Deve ter passado anos desde que você montou. 377 00:40:01,128 --> 00:40:03,750 E não estamos ficando mais jovens, estamos? 378 00:40:04,715 --> 00:40:09,176 Ainda vou tentar se você tiver certeza de que ela é dócil. 379 00:40:09,804 --> 00:40:11,428 Podemos ir lá? 380 00:40:14,016 --> 00:40:15,261 Ir! 381 00:40:20,856 --> 00:40:22,315 Cuidado! 382 00:40:31,033 --> 00:40:33,524 Dane gosta muito dele. 383 00:40:36,080 --> 00:40:38,037 Ele nunca teve um pai. 384 00:40:38,124 --> 00:40:40,116 Deixe-o tirar vantagem de Ralph enquanto pode. 385 00:40:40,209 --> 00:40:42,961 Achei que você contaria a Ralph eventualmente. 386 00:40:45,756 --> 00:40:47,464 A quem isso serviria? 387 00:40:49,719 --> 00:40:52,091 Quem é que não conta? 388 00:40:54,765 --> 00:40:56,557 Acho que você está desapontado por eu não 389 00:40:56,642 --> 00:40:59,928 ter sido atingido por um raio vingativo. 390 00:41:00,479 --> 00:41:03,101 Pela primeira vez na minha vida, estou feliz. 391 00:41:04,275 --> 00:41:06,433 Você pode me deixar aproveitar isso? 392 00:41:15,202 --> 00:41:16,661 Onde está Dane? 393 00:41:23,419 --> 00:41:25,246 Caramba! Eu queria dizer a ele. 394 00:41:25,338 --> 00:41:27,247 O que você está fazendo? 395 00:41:27,340 --> 00:41:29,463 Eu estou fora das placas. 396 00:41:29,550 --> 00:41:32,171 Acabaram de me ligar do teatro. 397 00:41:32,678 --> 00:41:35,300 Parece que a Sra. Cratchit tem uma falha. 398 00:41:35,473 --> 00:41:37,346 Deus abençoe a todos nós. 399 00:41:38,684 --> 00:41:40,226 Você está indo para Sydney? 400 00:41:40,311 --> 00:41:42,434 Tio Jack está me levando em um avião. 401 00:41:42,813 --> 00:41:45,980 - É Natal! - Sim. 402 00:41:46,067 --> 00:41:49,601 Este é frequentemente o caso quando tocamos o Conto de Natal de Dickens. 403 00:41:50,529 --> 00:41:53,945 Você sabe o que este Natal significa para mim, com Ralph aqui. 404 00:41:55,451 --> 00:41:59,235 Eu sou o substituto. Eu não deveria ter voltado. 405 00:42:01,499 --> 00:42:03,824 É lindo, não é? 406 00:42:04,126 --> 00:42:05,870 É sim. 407 00:42:06,712 --> 00:42:08,871 Você deveria estar feliz por mim. 408 00:42:08,965 --> 00:42:12,168 Talvez eu faça uma dúzia de apresentações. 409 00:42:14,428 --> 00:42:17,880 - Você é exatamente como... - Meu pai? 410 00:42:20,851 --> 00:42:22,394 Você disse isso. 411 00:42:22,937 --> 00:42:26,769 Eu deveria ir vê-lo algum dia. Teríamos muito a dizer um ao outro. 412 00:42:27,400 --> 00:42:28,894 Oi vovó. 413 00:42:55,261 --> 00:42:58,096 Significa muito para mim que você está aqui. 414 00:43:03,060 --> 00:43:05,895 Eu sei que você me conhece pouco, 415 00:43:07,064 --> 00:43:10,065 mas eu queria te conhecer por tanto tempo, 416 00:43:11,319 --> 00:43:12,943 falar contigo. 417 00:43:19,160 --> 00:43:20,440 Meu pai, 418 00:43:21,287 --> 00:43:24,572 você se arrepende de ter entrado no sacerdócio? 419 00:43:27,168 --> 00:43:29,244 Sim. Inevitavelmente, eu acho. 420 00:43:30,796 --> 00:43:32,504 Eu sinto falta das coisas. 421 00:43:33,549 --> 00:43:35,542 Uma mulher para compartilhar minha vida. 422 00:43:36,636 --> 00:43:38,758 Talvez até um filho como você. 423 00:43:39,847 --> 00:43:42,552 Eu adoraria ter isso. 424 00:43:43,267 --> 00:43:46,434 O que o levou a ser padre? 425 00:43:48,731 --> 00:43:50,142 Estranhamente, 426 00:43:50,900 --> 00:43:53,770 não foi realmente uma decisão consciente. 427 00:43:55,738 --> 00:43:59,356 Mais como algo que sabemos desde o início. 428 00:44:00,409 --> 00:44:02,366 Meu destino, você pode dizer. 429 00:44:10,628 --> 00:44:11,956 Meu pai, 430 00:44:23,099 --> 00:44:25,257 Eu também quero ser padre. 431 00:44:32,984 --> 00:44:34,063 Por que? 432 00:44:36,153 --> 00:44:39,071 Para que você possa fazer qualquer coisa com sua vida 433 00:44:39,782 --> 00:44:41,525 seja o que você quiser. 434 00:44:41,701 --> 00:44:43,527 Como você pode dizer aquilo 435 00:44:44,787 --> 00:44:47,325 enquanto você é tudo que eu quero ser? 436 00:44:47,415 --> 00:44:49,075 Não. 437 00:44:50,418 --> 00:44:52,410 Você não sabe nada sobre o homem que eu sou. 438 00:44:52,503 --> 00:44:56,252 Você olha para mim e vê o cardeal, o príncipe da Igreja. 439 00:44:56,340 --> 00:44:58,048 Eu vejo o padre, 440 00:44:59,302 --> 00:45:00,962 o padre perfeito. 441 00:45:01,304 --> 00:45:02,964 Então você está errado. 442 00:45:05,850 --> 00:45:09,764 Dizer que era meu destino ser padre 443 00:45:09,854 --> 00:45:12,808 não significa que o recebi como doação. 444 00:45:14,025 --> 00:45:18,485 Uma vida inteira tentando me entregar totalmente a Deus 445 00:45:19,864 --> 00:45:21,856 não me trouxe mais nada 446 00:45:22,742 --> 00:45:25,149 apenas momentos de simbiose com ele. 447 00:45:28,080 --> 00:45:30,203 E quebrei todos os votos. 448 00:45:32,251 --> 00:45:34,659 Você entende? Todos os desejos. 449 00:45:35,671 --> 00:45:39,040 Não tenho cumprido o sacrifício que Deus está pedindo. 450 00:45:40,259 --> 00:45:42,797 Mas você passou a vida tentando. 451 00:45:45,514 --> 00:45:48,848 Quando eu disse o padre perfeito, 452 00:45:50,061 --> 00:45:52,682 Eu não quis dizer um ser infalível. 453 00:45:54,857 --> 00:45:58,308 Mas alguém que está lutando para fazer a vontade de Deus. 454 00:46:03,491 --> 00:46:06,694 Talvez eu não esteja à altura do sacrifício. 455 00:46:09,497 --> 00:46:11,324 Mas se eu não tentar 456 00:46:13,417 --> 00:46:15,624 minha vida não terá sentido. 457 00:46:18,422 --> 00:46:22,586 É a única maneira que conheço de mostrar a Deus o quanto o amo. 458 00:46:34,271 --> 00:46:37,308 Você sabe o que isso significará para sua mãe? 459 00:46:41,195 --> 00:46:44,730 É por isso que tentei tanto não pensar nisso. 460 00:46:47,034 --> 00:46:51,412 Sei o quanto é importante para ela que eu fique em Drogheda. 461 00:46:54,166 --> 00:46:56,040 E eu o amo muito. 462 00:47:02,008 --> 00:47:03,965 Mas eu tenho que fazer isso. 463 00:47:05,303 --> 00:47:07,794 Então deixe-me ajudá-lo. 464 00:47:08,472 --> 00:47:11,094 Eu vou dizer a ele porque eu também o amo. 465 00:47:13,811 --> 00:47:15,305 Não me toque. 466 00:47:18,816 --> 00:47:20,476 Por favor acredite em mim. 467 00:47:20,651 --> 00:47:23,771 Dane tomou sua decisão muito antes de eu chegar. 468 00:47:24,405 --> 00:47:26,196 Eu acredito em você! 469 00:47:26,824 --> 00:47:30,904 Você acha que eu não sei que você veio pegar o que eu roubei! 470 00:47:31,370 --> 00:47:33,908 - Eu não entendi. - Certamente. 471 00:47:34,540 --> 00:47:38,372 Mas entender pouco importa para os homens de Deus, não é? 472 00:47:38,461 --> 00:47:40,833 A fé! Isso é o que importa! 473 00:47:43,049 --> 00:47:45,041 vou te contar, 474 00:47:45,217 --> 00:47:48,918 Tenho mais fé do que você, Dane e todos os 475 00:47:49,013 --> 00:47:50,840 anjos juntos, porque Deus nunca falhou comigo! 476 00:47:50,931 --> 00:47:54,217 Ele está sempre lá para tirar a felicidade que eu tenho! 477 00:47:54,685 --> 00:47:58,683 Ninguém leva você, Dane. Ele apenas faz o que tem que fazer. 478 00:48:02,401 --> 00:48:06,351 Não vê quanto isso lhe custa? 479 00:48:09,033 --> 00:48:12,236 Ele te ama tanto. 480 00:48:14,956 --> 00:48:17,328 Mais 481 00:48:17,416 --> 00:48:20,417 - ele ama mais a Deus! - Parou! 482 00:48:23,714 --> 00:48:25,707 Quando me tornei padre 483 00:48:27,218 --> 00:48:30,551 minha mãe jurou que nunca me perdoaria, 484 00:48:31,764 --> 00:48:33,591 e ela nunca fez. 485 00:48:34,266 --> 00:48:36,508 Não faça isso com Dane. 486 00:48:53,160 --> 00:48:54,571 Então pegue ele. 487 00:48:58,541 --> 00:49:01,079 Se eu tiver que desistir dele, que seja por você. 488 00:49:01,168 --> 00:49:02,413 Leve-o embora? 489 00:49:03,254 --> 00:49:04,333 Sim. 490 00:49:06,048 --> 00:49:09,049 Quando ele terminar a escola na primavera, 491 00:49:09,135 --> 00:49:12,753 Vou mandá-lo para Roma, onde você pode cuidar dele. 492 00:49:15,349 --> 00:49:16,843 Proteja-o 493 00:49:19,353 --> 00:49:20,847 e me prometa 494 00:49:21,564 --> 00:49:24,933 que, se ele quiser, você o enviará de volta para mim, 495 00:49:26,652 --> 00:49:28,941 porque é antes de tudo meu. 496 00:49:29,989 --> 00:49:32,028 Você não tem que fazer isso. 497 00:49:32,616 --> 00:49:36,116 Ele pode ir a um seminário em Sydney, onde você estará perto dele. 498 00:49:36,203 --> 00:49:38,955 Leva anos para se preparar para o sacerdócio. 499 00:49:39,040 --> 00:49:40,368 Não. 500 00:49:41,125 --> 00:49:43,414 Seu Deus exige reparação. 501 00:49:44,295 --> 00:49:45,623 Muito bom. 502 00:49:46,505 --> 00:49:48,297 Que Dane venha até você e 503 00:49:48,382 --> 00:49:51,253 não terei mais nada a pagar. 504 00:49:51,344 --> 00:49:53,882 eu terei dado tudo 505 00:49:54,347 --> 00:49:57,965 o que eu tinha ou gostava na minha vida. 506 00:50:01,020 --> 00:50:04,021 Deus certamente não pode exigir mais do que isso. 507 00:50:28,506 --> 00:50:30,249 Sinto muito. 508 00:50:30,883 --> 00:50:34,382 - Por favor me perdoe. - Eu não te queria magoar. 509 00:51:23,268 --> 00:51:27,100 SEIS MESES DEPOIS SYDNEY, AUSTRÁLIA - JUNHO DE 1955 510 00:52:35,382 --> 00:52:39,795 "Ao amar mal e insensivelmente, pequei contra os deuses. 511 00:52:40,387 --> 00:52:44,515 "Receio que o peso do meu crime recaia sobre meus filhos, 512 00:52:44,933 --> 00:52:46,926 "não atire nos dois." 513 00:52:47,436 --> 00:52:50,141 Você será um magnífico Phaedra. 514 00:52:50,939 --> 00:52:53,774 Se eu tivesse tanto talento... 515 00:52:54,735 --> 00:52:57,855 Acredite em mim, Martha, você não precisa de talento. 516 00:53:02,493 --> 00:53:05,696 A deusa virgem Ártemis implora para você entrar. 517 00:53:06,288 --> 00:53:09,455 Querido! Meu desempenho foi bom? 518 00:53:10,167 --> 00:53:11,827 Eu sinto muito mesmo. 519 00:53:13,212 --> 00:53:15,335 Perdi toda a apresentação. 520 00:53:16,048 --> 00:53:17,127 Deixe-me adivinhar. 521 00:53:17,216 --> 00:53:21,344 Você estava discutindo com Jesus e não viu a hora passar. 522 00:53:22,721 --> 00:53:24,465 Realmente! 523 00:53:26,809 --> 00:53:28,848 Deixe-me terminar de me vestir. 524 00:53:29,561 --> 00:53:31,305 não vou demorar. 525 00:53:34,358 --> 00:53:35,520 Olá. 526 00:53:36,777 --> 00:53:39,232 Faz muito tempo que não te vejo. 527 00:53:39,863 --> 00:53:41,357 Olá, Marta. 528 00:53:42,115 --> 00:53:43,526 Como vai você? 529 00:53:44,827 --> 00:53:49,038 Surpreendido, como sempre, por sua semelhança com Adonis. 530 00:53:51,416 --> 00:53:55,331 - Vou esperar no parque. - Inútil. Eu estou saindo. 531 00:53:58,340 --> 00:53:59,834 De novo. 532 00:54:01,844 --> 00:54:02,958 Saúde. 533 00:54:11,562 --> 00:54:12,972 Pobre Marta. 534 00:54:13,230 --> 00:54:16,350 Ela nunca vai te perdoar por se salvar para Deus. 535 00:54:16,775 --> 00:54:19,859 Isso me faz pensar. Adivinha o que eu fiz ontem à noite. 536 00:54:22,447 --> 00:54:25,117 Você finalmente matou o ator principal. 537 00:54:25,200 --> 00:54:27,572 Quase. Eu dormi com ele. 538 00:54:30,372 --> 00:54:32,329 Eu precisava da experiência. 539 00:54:32,416 --> 00:54:36,627 Estou interpretando o papel-título de Phèdre, então preciso conhecer a paixão. 540 00:54:43,177 --> 00:54:46,131 Você sempre finge que não se importa, que é 541 00:54:46,221 --> 00:54:49,341 inteligente demais para precisar de alguém, 542 00:54:49,850 --> 00:54:51,428 ou amar alguém. 543 00:54:51,518 --> 00:54:53,725 Talvez eu seja muito inteligente. 544 00:54:53,937 --> 00:54:58,017 Até então, amar e precisar das pessoas não me deu muito. 545 00:54:58,567 --> 00:55:00,606 Você vai me perdoar um dia? 546 00:55:00,694 --> 00:55:02,817 Para se tornar o Padre Ruibarbo? 547 00:55:04,281 --> 00:55:05,740 Provavelmente não. 548 00:55:06,909 --> 00:55:09,578 - Quando você vai para Roma? - Quinta-feira. 549 00:55:10,788 --> 00:55:13,658 Eu quero passar algum tempo com a mãe primeiro. 550 00:55:21,715 --> 00:55:24,087 Você poderia ir vê-la de vez em quando. 551 00:55:24,176 --> 00:55:27,343 Eu sei que nunca foi muito bem entre vocês. 552 00:55:27,429 --> 00:55:32,257 Sim, eu estava chorando como uma madeleine, mas acabei com as lágrimas. 553 00:55:35,437 --> 00:55:39,138 Não vou segurar a mão da mamãe por você porque não estarei lá. 554 00:55:39,233 --> 00:55:40,893 O que você quer dizer? 555 00:55:41,109 --> 00:55:45,522 Decidi que tenho talento demais para continuar enterrado na Austrália. 556 00:55:46,031 --> 00:55:49,198 Então eu estou indo para Londres 557 00:55:49,868 --> 00:55:52,786 - depois de Phèdre, claro. - Em Londres? 558 00:55:52,871 --> 00:55:55,160 Isso significa que posso ver você. 559 00:55:55,499 --> 00:55:58,416 Eu sempre cuidei de você. 560 00:55:58,877 --> 00:56:01,962 Você não acha que pode ir sem mim, não é? 561 00:56:02,047 --> 00:56:03,589 Eu te amo. 562 00:56:24,194 --> 00:56:26,436 Eu também não conseguia dormir. 563 00:56:28,949 --> 00:56:31,487 A que horas seu avião sai de Sydney? 564 00:56:31,577 --> 00:56:33,486 Amanhã tarde. 565 00:56:38,542 --> 00:56:41,993 Você quer vir com o tio Jack e me ver decolar? 566 00:56:44,423 --> 00:56:47,459 Está frio. Você vai pegar um resfriado. 567 00:56:49,553 --> 00:56:51,462 - Mãe. - Vamos. 568 00:56:59,354 --> 00:57:01,727 Sempre amei sua cama, 569 00:57:01,815 --> 00:57:03,808 o cheiro que ela exala. 570 00:57:05,569 --> 00:57:09,187 Você se lembra quando eu costumava vir nas manhãs frias? 571 00:57:10,157 --> 00:57:13,324 Jussie estava escondido no corredor, 572 00:57:13,911 --> 00:57:16,117 metade dentro e metade fora. 573 00:57:19,625 --> 00:57:22,958 Eu me pergunto se você sabe o quanto ela precisava de você. 574 00:57:25,839 --> 00:57:29,006 Você sempre foi tão diferente. 575 00:57:31,303 --> 00:57:34,174 Achei que ela nunca precisou de mim. 576 00:57:34,264 --> 00:57:36,590 Ela precisava e ainda precisa de você. 577 00:57:39,394 --> 00:57:42,099 Ela te ama tanto quanto eu. 578 00:57:45,317 --> 00:57:47,938 Estou feliz que ela está vindo para você. 579 00:57:48,195 --> 00:57:50,353 Temos tudo planejado. 580 00:57:51,073 --> 00:57:53,480 Todos os anos, quando estou de 581 00:57:53,575 --> 00:57:56,410 férias, visitamos juntos um novo país, 582 00:57:56,495 --> 00:57:58,618 então estaremos em casa para o Natal. 583 00:58:00,207 --> 00:58:03,208 Não é como se eu fosse embora para sempre. 584 00:58:09,049 --> 00:58:11,754 Há tantas coisas que eu queria te dizer. 585 00:58:15,097 --> 00:58:17,802 Diga-lhe que você me trouxe alegria na minha vida 586 00:58:19,518 --> 00:58:22,353 e de tantas maneiras que você nem imagina. 587 00:58:30,821 --> 00:58:32,695 Dói deixar você. 588 00:58:37,369 --> 00:58:40,405 - Eu gostaria que você entendesse. - Mas eu entendo. 589 00:58:41,748 --> 00:58:44,453 Isso é principalmente o que eu queria dizer a você. 590 00:58:45,210 --> 00:58:47,582 Não compartilho do seu amor por Deus. 591 00:58:48,005 --> 00:58:51,421 Mas eu entendo que você precisa dar sua vida a ele. 592 00:58:51,633 --> 00:58:53,709 Porque todos temos em nós 593 00:58:53,802 --> 00:58:56,424 algo que não pode ser negado. 594 00:58:57,473 --> 00:58:59,133 Algo que nos motiva mesmo 595 00:58:59,224 --> 00:59:02,142 que nos faça sofrer até a morte. 596 00:59:04,813 --> 00:59:07,304 Foi esse o seu caso? 597 00:59:22,331 --> 00:59:24,074 Adeus. 598 01:00:31,988 --> 01:00:34,230 - Seu capuccino. - Obrigado. 599 01:01:11,236 --> 01:01:12,695 Prazer em conhecê-lo. 600 01:01:12,779 --> 01:01:15,614 Meu nome é Rainer Hartheim. Bem-vindo a Roma. 601 01:01:16,700 --> 01:01:21,243 Muito boa abordagem, Sr. Hartman, mas não preciso de um guia. 602 01:01:22,998 --> 01:01:26,117 Você é a senhorita O'Neill, irmã de Dane? 603 01:01:26,751 --> 01:01:29,325 Sim. Dane está bem? 604 01:01:29,754 --> 01:01:32,245 Eu deveria encontrá-lo na estação. 605 01:01:32,465 --> 01:01:36,712 Ele também deveria deixar uma mensagem aqui para dizer que eu iria acompanhá-lo. 606 01:01:37,512 --> 01:01:41,261 - Onde? - Tome chá com o cardeal. 607 01:01:43,643 --> 01:01:45,268 Podemos ir lá? 608 01:01:46,980 --> 01:01:50,064 Por que não? Você parece inofensivo. 609 01:01:50,400 --> 01:01:51,515 Realmente? 610 01:01:52,444 --> 01:01:54,353 Que decepção. 611 01:02:09,294 --> 01:02:11,832 Você não se parece nada com Dane. 612 01:02:12,464 --> 01:02:14,871 É o que dizemos. Senhor Hartman... 613 01:02:14,966 --> 01:02:19,094 Hartheim. Rainer Moerling Hartheim. 614 01:02:20,430 --> 01:02:21,675 Tudo isso? 615 01:02:22,599 --> 01:02:25,968 - Impressionante. - Não é? Fui eu quem escolheu. 616 01:02:29,189 --> 01:02:31,098 Quem é você, exatamente? 617 01:02:31,858 --> 01:02:34,396 Um velho amigo do cardeal de Bricassart. 618 01:02:34,903 --> 01:02:36,065 Eu vejo. 619 01:02:37,280 --> 01:02:40,863 Todos os seus amigos têm essas bandeirinhas em seus carros? 620 01:02:41,701 --> 01:02:44,275 Sou membro do Parlamento da Alemanha Ocidental. 621 01:02:45,872 --> 01:02:49,323 Visito o cardeal todas as vezes que venho a Roma. 622 01:02:51,503 --> 01:02:53,661 Um homem notável, o cardeal. 623 01:02:55,674 --> 01:02:57,832 Uma questão de gosto, imagino. 624 01:02:58,802 --> 01:03:01,672 Você não é como seu irmão, é? 625 01:03:01,971 --> 01:03:04,344 Não, sou o comediante da família. 626 01:03:07,102 --> 01:03:08,264 Desculpe. 627 01:03:10,188 --> 01:03:13,937 Sempre foi difícil para mim me comparar com 628 01:03:14,109 --> 01:03:16,434 Dane, ele sendo tão religioso e tudo mais. 629 01:03:18,655 --> 01:03:21,407 Um caso de rivalidade entre irmãos, eu acho. 630 01:03:21,574 --> 01:03:22,819 Não. 631 01:03:24,077 --> 01:03:25,737 Estranho, não é? 632 01:03:26,079 --> 01:03:28,321 Eu deveria culpá-lo muito, 633 01:03:28,415 --> 01:03:30,953 mas, na verdade, sempre adorei. 634 01:03:32,961 --> 01:03:35,368 Meu Deus! Você ainda faz isso? 635 01:03:35,839 --> 01:03:36,918 O que? 636 01:03:37,007 --> 01:03:40,043 Fale sobre assuntos íntimos com completos estranhos. 637 01:03:40,135 --> 01:03:41,795 Assim que eu puder. 638 01:03:42,303 --> 01:03:44,973 E duvido que você seja perfeito. 639 01:03:47,517 --> 01:03:48,797 Aqui estamos. 640 01:03:54,899 --> 01:03:56,097 Uau! 641 01:03:57,652 --> 01:04:00,143 Sempre quis tocar no Vaticano. 642 01:04:01,448 --> 01:04:05,362 Os últimos relatórios do nosso observador não são animadores. 643 01:04:06,202 --> 01:04:07,697 Vossa Eminência. 644 01:04:09,122 --> 01:04:11,447 Minha querida Justine, você me decepcionou. 645 01:04:11,541 --> 01:04:14,114 Volte para César, Eminência. 646 01:04:14,210 --> 01:04:17,164 E estou determinada a não embaraçar Dane. 647 01:04:17,255 --> 01:04:18,500 Eu não vou cumpri-lo. 648 01:04:18,590 --> 01:04:21,341 Quero apresentar-lhe o Cardeal Contini-Verchese. 649 01:04:21,426 --> 01:04:24,343 Eu realmente tenho que conhecer toda a camarilha? 650 01:04:36,983 --> 01:04:38,525 Senhorita O'Neill, 651 01:04:39,527 --> 01:04:43,359 Dane me disse que você era uma atriz. 652 01:04:43,865 --> 01:04:45,407 Em Londres, sim. 653 01:04:45,659 --> 01:04:47,781 Que legal. 654 01:04:49,996 --> 01:04:52,831 Que jogo você está jogando atualmente? 655 01:04:53,875 --> 01:04:56,283 Estou começando Joana d'Arc em janeiro. 656 01:04:58,338 --> 01:04:59,500 Eu vejo. 657 01:05:02,217 --> 01:05:04,755 Sem dúvida, você será esplêndido. 658 01:05:06,012 --> 01:05:08,088 Depois disso, estarei melhor. 659 01:05:11,017 --> 01:05:15,644 Tenho a sensação de que você não gosta do nosso mundinho. 660 01:05:16,272 --> 01:05:18,977 Não, não vejo por que seria esse o caso. 661 01:05:19,651 --> 01:05:22,854 Você não costuma encontrar um teatro tão bonito. 662 01:05:26,449 --> 01:05:28,656 É muito masculino. Não é? 663 01:05:28,743 --> 01:05:30,985 Com exceção da Virgem Maria, as mulheres são 664 01:05:31,079 --> 01:05:34,911 relegadas a lugares baratos, à última sacada. 665 01:05:35,208 --> 01:05:37,450 Sim, mas você esquece 666 01:05:37,669 --> 01:05:40,836 chamado a última varanda 667 01:05:41,339 --> 01:05:43,166 II Paraíso. 668 01:05:45,385 --> 01:05:46,665 Paraíso. 669 01:05:52,100 --> 01:05:53,594 Vossa Eminência. 670 01:05:54,811 --> 01:05:58,227 - Vejo você quando voltar. - Obrigado. 671 01:06:00,275 --> 01:06:04,937 - Você está impaciente para estar de licença? - Esta tarde foi fascinante. 672 01:06:11,661 --> 01:06:13,405 As Mulheres Claras. 673 01:06:13,997 --> 01:06:17,413 Sempre lutando contra Deus e a Igreja. 674 01:06:18,293 --> 01:06:19,953 Nosso destino, talvez. 675 01:06:20,879 --> 01:06:22,955 Ou talvez seja hereditário, 676 01:06:23,173 --> 01:06:25,130 uma espécie de semente ruim. 677 01:06:25,216 --> 01:06:28,835 Não há dúvida de que você é descendente de Mary Carson. 678 01:06:28,970 --> 01:06:30,595 E a sua mãe. 679 01:06:30,680 --> 01:06:33,088 Como a mamãe gostaria. 680 01:06:34,642 --> 01:06:38,687 Felizmente, temos Dane para orar por nossa redenção. 681 01:06:39,105 --> 01:06:42,190 Você é muito protetor com Dane, não é? 682 01:06:42,275 --> 01:06:45,311 Tenho muito medo por ele, 683 01:06:45,612 --> 01:06:47,984 aqui entre os abutres em vestes vermelhas. 684 01:06:49,616 --> 01:06:52,700 Mesmo eu não teria dito isso assim, 685 01:06:53,495 --> 01:06:56,994 mas a companhia é ruim para um menino cuja 686 01:06:57,082 --> 01:06:59,158 única ambição é entregar a alma a Deus. 687 01:07:00,335 --> 01:07:01,912 Tocado, minha querida. 688 01:07:02,587 --> 01:07:05,078 Você é muito jovem para ser tão cínico. 689 01:07:06,549 --> 01:07:08,044 E tão inteligente. 690 01:07:10,553 --> 01:07:13,839 - Rainer cuidará de você. - Que decepcionante. 691 01:07:23,024 --> 01:07:27,104 Um pouco de massa fresca, uma salada verde. Delicioso. 692 01:07:30,115 --> 01:07:31,194 Segurar. 693 01:07:35,829 --> 01:07:40,241 Quando você mencionou o jantar, tive a ideia maluca de irmos a um restaurante. 694 01:07:40,458 --> 01:07:42,415 Um erro compreensível. 695 01:07:43,211 --> 01:07:44,836 Obrigado, Giovanni. 696 01:07:48,633 --> 01:07:51,041 Pensei que você estivesse morando na Alemanha. 697 01:07:51,136 --> 01:07:54,469 Sim, mas estou frequentemente em Roma, 698 01:07:54,764 --> 01:07:56,508 então eu mantenho este apartamento. 699 01:07:56,599 --> 01:07:58,925 Eu também tenho um em Londres. 700 01:07:59,269 --> 01:08:03,313 Parece que preciso de um lar onde quer que eu vá. 701 01:08:04,774 --> 01:08:07,561 Talvez porque, quando criança, eu era órfão. 702 01:08:08,945 --> 01:08:11,816 Uma vida meio chique para um órfão, não é? 703 01:08:12,032 --> 01:08:15,198 Se você é uma pessoa tão caseira, por que não se casar? 704 01:08:15,577 --> 01:08:18,993 Eu estive uma vez. Mas pelo pior dos motivos. 705 01:08:20,999 --> 01:08:24,000 Eu nunca vou me casar. 706 01:08:24,294 --> 01:08:25,871 Não? Mas por que? 707 01:08:27,172 --> 01:08:29,414 Para começar, há o meu trabalho. 708 01:08:30,342 --> 01:08:33,342 Quer dizer que uma atriz não pode se casar? 709 01:08:33,636 --> 01:08:35,380 Alguns são, claro. 710 01:08:35,805 --> 01:08:39,139 Mas temos tanto para dar, não é mesmo? 711 01:08:39,642 --> 01:08:41,434 E imagine um pouco, 712 01:08:41,770 --> 01:08:44,936 no palco, posso me matar ou cometer assassinato. 713 01:08:45,106 --> 01:08:48,606 Posso enlouquecer, sacrificar-me por amor, 714 01:08:49,444 --> 01:08:51,602 salvar os homens ou destruí-los. 715 01:08:53,448 --> 01:08:57,398 Comparado a isso, imagino que o casamento pareça chato. 716 01:08:58,119 --> 01:09:02,413 Você parece esquecer que há um grande motivo para se casar. 717 01:09:04,084 --> 01:09:05,661 Apaixonar-se. 718 01:09:06,419 --> 01:09:07,498 Isto. 719 01:09:08,171 --> 01:09:10,329 Claro, isso. O que melhor? 720 01:09:10,423 --> 01:09:12,380 Quase tudo, eu acho. 721 01:09:14,010 --> 01:09:17,047 A questão é, se você ama as pessoas, elas vão te matar. 722 01:09:17,681 --> 01:09:20,088 Se precisarmos deles, eles matam você. 723 01:09:20,725 --> 01:09:23,596 Então eu nunca quero precisar de ninguém. 724 01:09:23,770 --> 01:09:25,229 Muito triste. 725 01:09:25,939 --> 01:09:28,346 Isso é o que eu mais desejo. 726 01:09:29,776 --> 01:09:31,815 Espero que você encontre. 727 01:09:32,946 --> 01:09:35,816 Você tem muita certeza das coisas, não é? 728 01:09:35,907 --> 01:09:38,861 Por que não esperar e dar uma 729 01:09:38,952 --> 01:09:40,612 chance à vida, ver o que vai acontecer? 730 01:09:40,996 --> 01:09:43,284 Nada, acredite. 731 01:09:47,419 --> 01:09:51,167 E a amizade? Pelo menos é autorizado? 732 01:09:51,673 --> 01:09:54,840 Só se você me alimentar. Eu estou faminto. 733 01:09:57,095 --> 01:10:00,345 Então comece a fazer a sua parte do trabalho. 734 01:10:09,024 --> 01:10:11,146 Então, 735 01:10:12,986 --> 01:10:16,236 os filhos da rosa. 736 01:10:19,826 --> 01:10:23,824 Eu gosto muito da Justine. 737 01:10:26,833 --> 01:10:28,458 Muito divertido. 738 01:10:30,628 --> 01:10:34,163 Mas eu me pergunto que feridas podem ser tão profundas 739 01:10:34,507 --> 01:10:38,208 que eles a pressionam para escondê-los tanto. 740 01:10:41,931 --> 01:10:43,260 Um pouco triste. 741 01:10:44,809 --> 01:10:47,098 É mais fácil amar Dane. 742 01:10:48,396 --> 01:10:49,890 Você gosta 743 01:10:50,732 --> 01:10:53,057 muito Dani, 744 01:10:55,278 --> 01:10:56,653 não é? 745 01:10:59,282 --> 01:11:01,489 Às vezes, quando eu olho para ele 746 01:11:03,161 --> 01:11:06,530 é como olhar para mim na idade dele. 747 01:11:20,720 --> 01:11:22,879 Devíamos colocá-lo na cama. 748 01:11:30,939 --> 01:11:35,399 Minha bela cama, na qual morrerei, 749 01:11:35,652 --> 01:11:37,561 um destes dias. 750 01:11:38,780 --> 01:11:42,445 E nem sequer é a cama de um papa. 751 01:11:44,744 --> 01:11:47,282 Mas sempre há tempo 752 01:11:48,123 --> 01:11:49,368 para você. 753 01:11:50,125 --> 01:11:51,619 Vamos. 754 01:12:07,718 --> 01:12:11,930 TRÊS ANOS DEPOIS - LONDRES, 1958 755 01:12:27,905 --> 01:12:31,488 Boa noite. Você pode dizer a Herr Hartheim que eu cheguei? 756 01:12:32,952 --> 01:12:35,906 Desculpe por estar atrasado. Trânsito em Londres! 757 01:12:35,996 --> 01:12:38,867 Como vai você? E a Alemanha? E o Dane? 758 01:12:39,166 --> 01:12:41,408 Estou bem, a Alemanha está fria e Dane está morrendo 759 01:12:41,502 --> 01:12:45,500 de vontade de vê-lo em Roma quando sua peça terminar. 760 01:12:45,589 --> 01:12:46,918 Meu querido. 761 01:12:50,052 --> 01:12:51,760 Você está lindo. 762 01:12:52,304 --> 01:12:54,593 Obrigado, mas preto combina com meu humor. 763 01:12:54,682 --> 01:12:56,591 Você deve ter visto os comentários. 764 01:12:56,684 --> 01:12:59,257 Eu não acho que esta noite vai te animar. 765 01:12:59,353 --> 01:13:02,105 Existem apenas políticos e diplomatas. 766 01:13:02,731 --> 01:13:03,811 Meu Deus. 767 01:13:04,525 --> 01:13:07,728 - E suas esposinhas. - Se você não quiser... 768 01:13:07,820 --> 01:13:11,355 Venha, então. Sou sua anfitriã há três anos. 769 01:13:11,448 --> 01:13:15,363 Eu posso fazer isso de novo, brilhantemente. Para que São os amigos? 770 01:13:15,828 --> 01:13:18,782 - Tem certeza? - Vamos. 771 01:13:21,417 --> 01:13:24,620 Boa noite. Que alegria vê-lo novamente. 772 01:13:24,712 --> 01:13:27,915 Você é realmente linda. 773 01:13:52,865 --> 01:13:56,234 Quanto à eleição do novo chefe da Igreja 774 01:13:56,327 --> 01:13:59,078 Romana, nós, o Colégio dos Cardeais do Conclave, 775 01:13:59,163 --> 01:14:00,990 prometer e jurar que manteremos 776 01:14:01,081 --> 01:14:05,209 todas as coisas religiosamente secretas, 777 01:14:05,294 --> 01:14:08,211 que de alguma forma se relacionam com a eleição. 778 01:15:08,315 --> 01:15:11,435 Que alegria ver você aqui. 779 01:15:13,237 --> 01:15:15,692 Você deve ter esperado muito tempo. 780 01:15:15,990 --> 01:15:19,074 - Você está bem? - Muito bom. 781 01:15:20,744 --> 01:15:22,903 É preciso muita discussão 782 01:15:23,581 --> 01:15:25,988 para eleger um papa. 783 01:15:26,917 --> 01:15:29,455 Mas acho que nos saímos muito bem. 784 01:15:29,545 --> 01:15:31,917 Pode surpreender a todos, 785 01:15:32,089 --> 01:15:33,832 nosso novo Papa João. 786 01:15:34,717 --> 01:15:37,290 Não é a escolha mais convencional. 787 01:15:38,345 --> 01:15:41,346 Você está muito contente para um seminarista que acaba 788 01:15:41,432 --> 01:15:44,967 de participar de um dos maiores eventos do mundo. 789 01:15:45,978 --> 01:15:47,437 Há rumores... 790 01:15:47,521 --> 01:15:50,392 Que eu era a favor da eleição? 791 01:15:52,276 --> 01:15:53,651 Sim eu sei. 792 01:15:56,322 --> 01:15:59,323 O que é estranho é que não me arrependo. 793 01:16:00,910 --> 01:16:03,448 Pena que Vittorio não está aqui para me ouvir. 794 01:16:03,537 --> 01:16:05,779 Ele tinha um gosto tão grande pela ironia. 795 01:16:06,540 --> 01:16:08,948 Ainda sente muita falta? 796 01:16:10,628 --> 01:16:11,956 Muito. 797 01:16:14,340 --> 01:16:17,958 Acho apropriado ficar com os aposentos dele. 798 01:16:18,636 --> 01:16:21,257 Sempre segui seus passos. 799 01:16:23,349 --> 01:16:25,804 Ele foi quase um pai para mim. 800 01:16:27,853 --> 01:16:29,929 Assim como você é para mim. 801 01:16:33,609 --> 01:16:35,767 Você me faz muito feliz. 802 01:16:38,531 --> 01:16:41,152 Se eu não me arrependo por hoje, 803 01:16:42,284 --> 01:16:45,451 é porque minhas ambições estão focadas em você. 804 01:16:46,205 --> 01:16:50,867 Confesso que espero que vocês sigam meus passos na Igreja. 805 01:16:54,213 --> 01:16:57,664 Meu caminho é longo antes de me tornar padre 806 01:16:59,635 --> 01:17:03,585 e ainda estou muito longe de saber como posso servir melhor a Deus. 807 01:17:03,847 --> 01:17:05,128 Claro. 808 01:17:06,016 --> 01:17:08,638 Mas você já promete tanto. 809 01:17:09,728 --> 01:17:13,228 O que mais eu poderia querer do que ajudá-lo da melhor maneira possível? 810 01:17:18,028 --> 01:17:21,232 QUATRO ANOS DEPOIS, DEZEMBRO DE 1962 811 01:17:29,415 --> 01:17:34,077 Chuva, você deve guiar os animais, não assustá-los. 812 01:17:34,420 --> 01:17:36,329 Pensei que você fosse um líder. 813 01:17:36,422 --> 01:17:38,664 Para homens. 814 01:17:38,966 --> 01:17:42,417 Não dê ouvidos a ele. Você tem um emprego aqui sempre que quiser. 815 01:17:43,053 --> 01:17:47,051 Posso ver daqui: Rainer Hartheim, fazendeiro-chefe. 816 01:17:47,224 --> 01:17:49,680 O que é aquilo? 817 01:18:05,284 --> 01:18:09,613 Você deveria aceitar a oferta de trabalho do tio Bob apenas pela roupa. 818 01:18:09,705 --> 01:18:11,828 Ela fica muito bem em você. 819 01:18:12,041 --> 01:18:15,160 Nunca te vi a não ser de terno e gravata. 820 01:18:15,252 --> 01:18:18,835 Eu ainda sou bonito. É só que você não percebeu. 821 01:18:23,928 --> 01:18:26,501 Estou feliz que você veio comigo. 822 01:18:38,400 --> 01:18:39,776 Obrigado. 823 01:18:42,947 --> 01:18:46,647 Eu já te disse. Não irei à ordenação de 824 01:18:46,742 --> 01:18:49,280 Dane e não quero mais falar sobre isso. 825 01:18:49,370 --> 01:18:51,908 Já fiz 20.000 quilômetros e interrompi 826 01:18:51,997 --> 01:18:54,120 meu trabalho para falar sobre isso. 827 01:18:54,208 --> 01:18:58,455 Pena que você se sacrificou por algo que não lhe diz respeito. 828 01:18:58,837 --> 01:19:02,456 Dane acha que você está vindo. Você pode entender isso. 829 01:19:03,133 --> 01:19:05,340 Eu gostaria que você deixasse ir! 830 01:19:10,307 --> 01:19:12,845 Falarei com Dane quando ele vier passar o Natal. 831 01:19:12,935 --> 01:19:14,678 E se ele não vier? 832 01:19:14,770 --> 01:19:19,064 Não será mais um seminarista com longas férias. Ele será um sacerdote. 833 01:19:20,442 --> 01:19:21,771 Ele virá. 834 01:19:22,027 --> 01:19:24,400 Eu acho que você não entende. 835 01:19:24,488 --> 01:19:27,774 Não há lugar mais emocionante para Dane do que Roma, 836 01:19:27,867 --> 01:19:31,318 especialmente com o Vaticano II e Ralph ajudando o Papa João. 837 01:19:31,412 --> 01:19:33,488 Ralph garantirá que ele participe. 838 01:19:33,581 --> 01:19:37,578 De nada! Tenho meus motivos. 839 01:19:37,668 --> 01:19:41,915 Realmente? Espero que sejam bons. 840 01:19:42,047 --> 01:19:45,167 Que eles valem a pena machucar Dane como você vai fazer. 841 01:19:45,259 --> 01:19:47,252 Você realmente é um caso. 842 01:19:47,344 --> 01:19:50,464 Se fosse minha ordenação, eu entenderia. 843 01:19:50,848 --> 01:19:53,517 Mas Dane deveria ser aquele que você ama. 844 01:19:57,730 --> 01:19:58,809 Meu Deus! 845 01:20:13,704 --> 01:20:15,661 Sinto muito. 846 01:20:17,416 --> 01:20:21,580 Receio que minha filha e eu nunca nos entendemos bem. 847 01:20:22,963 --> 01:20:26,712 E lamento que você tenha dirigido 20.000 quilômetros para nada. 848 01:20:27,635 --> 01:20:30,470 As razões da minha vinda não têm nada a ver com isso. 849 01:20:30,930 --> 01:20:34,678 Eu tenho ouvido sobre Drogheda por anos de Dane, Justine 850 01:20:35,142 --> 01:20:37,348 e o cardeal. 851 01:20:39,021 --> 01:20:42,686 E lamento que tenha perdido a ordenação. 852 01:20:42,775 --> 01:20:46,523 O Cardeal fala tanto de você. 853 01:20:49,323 --> 01:20:52,324 E ele tem estado muito doente neste inverno. 854 01:21:02,294 --> 01:21:05,129 Espero que você passe meu amor para Ralph 855 01:21:05,714 --> 01:21:07,541 e meu filho para mim. 856 01:21:20,604 --> 01:21:24,519 Nunca entendi muito bem sua ligação com Ralph. 857 01:21:27,194 --> 01:21:29,946 Eu era um jovem soldado quando o conheci, 858 01:21:30,406 --> 01:21:31,817 por acidente. 859 01:21:32,867 --> 01:21:35,322 Eu tinha ido rezar em Saint-Pierre. 860 01:21:36,370 --> 01:21:39,786 Acabei conversando com ele a noite toda 861 01:21:40,291 --> 01:21:44,039 das minhas esperanças para a queda de Hitler, 862 01:21:44,545 --> 01:21:48,839 dos meus sonhos de reconstruir uma nova e melhor Alemanha, 863 01:21:50,259 --> 01:21:52,298 sem qualquer ajuda, é claro. 864 01:21:54,430 --> 01:21:57,929 Você certamente participou desse esforço? 865 01:21:59,560 --> 01:22:01,387 A um preço, sim. 866 01:22:04,315 --> 01:22:07,102 Receio ter tratado minha esposa 867 01:22:07,943 --> 01:22:09,983 bastante mal durante o processo. 868 01:22:10,404 --> 01:22:13,073 Eu era um idealista ambicioso. 869 01:22:13,157 --> 01:22:17,404 Eu pensei que tais fins nobres justificassem todos os meios. 870 01:22:18,996 --> 01:22:22,163 Quando o cardeal de Bricassart descobriu, 871 01:22:23,292 --> 01:22:27,420 ele me disse algo que foi muito útil para mim depois. 872 01:22:32,301 --> 01:22:37,093 Que não há ambições suficientemente nobres que justifiquem partir um coração. 873 01:22:43,521 --> 01:22:45,180 Ele disse isso? 874 01:22:46,148 --> 01:22:47,227 Sim. 875 01:22:50,110 --> 01:22:53,729 Você tem sido bom para sua esposa. Você se livrou dele. 876 01:22:54,907 --> 01:22:57,065 Enquanto Jussie pode ficar com você 877 01:22:57,243 --> 01:23:00,327 porque você nunca será tudo para ela. 878 01:23:02,498 --> 01:23:05,368 Infelizmente, você pode estar certo. 879 01:23:06,835 --> 01:23:10,086 Não sou mais um idealista. 880 01:23:11,882 --> 01:23:14,207 Mas ainda tenho sonhos. 881 01:23:16,554 --> 01:23:18,345 E paciência. 882 01:25:02,844 --> 01:25:05,798 O Pai ungiu Jesus Cristo como Senhor 883 01:25:06,180 --> 01:25:08,802 pelo poder do Espírito Santo. 884 01:25:09,517 --> 01:25:11,675 que jesus te ajude 885 01:25:12,270 --> 01:25:14,891 sacrificar a Deus 886 01:25:15,773 --> 01:25:18,893 e santificar a assembléia cristã. 887 01:25:54,479 --> 01:25:57,148 Que a paz esteja com você. 888 01:25:57,565 --> 01:25:59,225 E com sua mente. 889 01:25:59,734 --> 01:26:01,394 E com sua mente. 890 01:26:32,225 --> 01:26:34,098 O que você pensa sobre? 891 01:26:35,353 --> 01:26:39,101 Apenas... Que dia, certo? 892 01:26:40,650 --> 01:26:44,149 Obrigado por ser tão legal com os tios a semana toda. 893 01:26:44,695 --> 01:26:47,365 Dane está voltando para a Austrália com eles? 894 01:26:47,448 --> 01:26:49,856 Não, ele vai primeiro para a Grécia por alguns dias. 895 01:26:49,951 --> 01:26:51,908 Ele sempre quis fazer isso. 896 01:26:54,956 --> 01:26:56,699 eu acredito que você é 897 01:26:57,375 --> 01:27:00,210 bastante desapontado com a decisão de Dane. 898 01:27:00,670 --> 01:27:02,995 Na verdade. 899 01:27:04,090 --> 01:27:06,248 Mamãe pelo menos ficará feliz. 900 01:27:06,676 --> 01:27:09,048 Dane é o que ela sempre quis. 901 01:27:09,762 --> 01:27:12,004 Nunca fui, Deus sabe. 902 01:27:12,348 --> 01:27:16,013 Acho que você entendeu a situação quando estávamos lá. 903 01:27:16,394 --> 01:27:19,597 Você dificilmente pode culpar mamãe pelo jeito que eu sou. 904 01:27:20,106 --> 01:27:24,317 Não parece você. E eu não quero que você mude. 905 01:27:30,199 --> 01:27:31,741 Eu tinha sua idade 906 01:27:31,826 --> 01:27:34,317 quando, padre, fui para Gilly. 907 01:27:35,621 --> 01:27:38,029 Mas por razões muito diferentes. 908 01:27:39,667 --> 01:27:43,581 Fui forçado, como penitência pelo meu orgulho. 909 01:27:43,713 --> 01:27:47,876 Você, você escolheu, por humildade e por amor. 910 01:27:49,093 --> 01:27:51,216 Mas é muito difícil, 911 01:27:51,888 --> 01:27:53,845 porque eu também te amo. 912 01:27:56,684 --> 01:28:01,263 Você disse uma vez que, para você, tornar-se padre não era um dom, 913 01:28:02,398 --> 01:28:06,063 mas algo duramente conquistado com sacrifício e sofrimento. 914 01:28:07,612 --> 01:28:10,233 Eu entendo melhor quando te deixo. 915 01:28:11,782 --> 01:28:13,526 É um sacrifício 916 01:28:14,202 --> 01:28:18,282 desistir de tudo o que você poderia ter tornado possível para mim aqui. 917 01:28:20,374 --> 01:28:22,782 Mas vou me sentir mais perto de Deus 918 01:28:23,711 --> 01:28:27,210 e mais apto a fazer seu trabalho em um local mais simples. 919 01:28:30,051 --> 01:28:33,336 E ao escolher Gilly, posso deixar minha mãe feliz. 920 01:28:33,888 --> 01:28:35,548 Ela merece isso. 921 01:28:36,307 --> 01:28:37,386 Sim. 922 01:28:39,560 --> 01:28:41,220 Ela merece isso. 923 01:28:44,941 --> 01:28:47,266 Eu tinha grandes esperanças 924 01:28:47,360 --> 01:28:49,068 em você grandes ambições, 925 01:28:49,403 --> 01:28:53,448 que você iria tão longe quanto eu fui na Igreja. Veja mais. 926 01:28:54,909 --> 01:28:57,032 Mas você me fez ver 927 01:28:57,995 --> 01:29:01,910 o que eu havia apenas vislumbrado sobre minhas ambições. 928 01:29:03,626 --> 01:29:06,544 Que eles são menos a vontade de Deus 929 01:29:08,172 --> 01:29:09,797 que o meu. 930 01:29:11,801 --> 01:29:15,336 A verdade é que você sempre foi muito melhor do que eu. 931 01:29:17,849 --> 01:29:19,888 Estou tão orgulhoso de ti. 932 01:29:21,769 --> 01:29:25,304 Duvido que um homem possa estar mais orgulhoso de seu próprio filho. 933 01:29:28,442 --> 01:29:30,067 Obrigado. 934 01:29:30,987 --> 01:29:33,608 Espero estar à altura. 935 01:29:34,782 --> 01:29:36,324 Mas eu me pergunto, 936 01:29:36,951 --> 01:29:39,952 se chegar o dia em que realmente sofrerei, 937 01:29:42,039 --> 01:29:43,747 serei capaz de aceitá-lo? 938 01:29:46,836 --> 01:29:50,881 Serei capaz de confiar em Deus 939 01:29:50,965 --> 01:29:53,456 e não lutar contra sua vontade? 940 01:30:10,776 --> 01:30:12,734 Você nunca deve duvidar disso. 941 01:30:15,865 --> 01:30:18,617 Porque você é a mais rara das coisas: 942 01:30:21,037 --> 01:30:22,661 Um verdadeiro homem santo. 943 01:30:33,216 --> 01:30:35,707 Você realmente não sabe quem eu sou. 944 01:30:37,303 --> 01:30:39,759 Você só sabe o que eu deixei você ver. 945 01:30:39,847 --> 01:30:42,172 - Você me insulta. - Eu não queria. 946 01:30:43,935 --> 01:30:46,686 Mas eu sou uma atriz melhor do que você pensa. 947 01:30:47,522 --> 01:30:50,641 Não vou deixar você entrar nas profundezas 948 01:30:50,733 --> 01:30:52,773 da minha alma e correr o risco de assustá-lo. 949 01:30:53,110 --> 01:30:56,729 - Eu preciso muito de você. - Insultuoso e egoísta. 950 01:30:56,989 --> 01:30:58,947 Nós já sabíamos disso, certo? 951 01:31:00,076 --> 01:31:03,030 De qualquer forma, não estou desapontado por Dane. 952 01:31:03,121 --> 01:31:05,409 É tolice renunciar a Roma, 953 01:31:06,165 --> 01:31:08,241 mas Drogheda é sua casa. 954 01:31:09,001 --> 01:31:11,872 Seu lugar sempre foi lá, não como eu. 955 01:31:11,963 --> 01:31:13,540 Você não falhou. 956 01:31:13,631 --> 01:31:17,925 Se você não pertence a Drogheda, é porque não é você. 957 01:31:21,556 --> 01:31:24,129 Às vezes me pergunto a que lugar pertenço. 958 01:31:28,104 --> 01:31:32,433 Às vezes me sinto um pouco perdido. 959 01:31:34,318 --> 01:31:37,485 Quase sempre, exceto quando jogo. 960 01:31:38,322 --> 01:31:41,822 Você acha que podemos ter o nervosismo de não estar no palco? 961 01:31:46,539 --> 01:31:48,578 É muito simples. 962 01:31:51,210 --> 01:31:54,793 - Você pertence a mim. - Realmente? Em Bona? 963 01:31:55,006 --> 01:31:56,963 Cresça um pouco. 964 01:31:57,758 --> 01:32:01,673 Você acha que eu quero fazer de você uma dona de casa? 965 01:32:02,638 --> 01:32:04,382 Para pessoas como nós, não é 966 01:32:04,474 --> 01:32:07,925 sobre o lugar, mas sobre o amor. 967 01:32:08,478 --> 01:32:11,681 Eu te amo imensamente. 968 01:32:15,318 --> 01:32:17,476 E acho que você também me ama. 969 01:32:25,870 --> 01:32:27,863 Isso nunca poderia funcionar. 970 01:32:28,247 --> 01:32:29,658 Eu te disse desde o início. 971 01:32:29,749 --> 01:32:32,619 - Mas, querida... - Não, não posso. 972 01:35:05,922 --> 01:35:07,547 Você vai molhá-lo. 973 01:35:08,550 --> 01:35:12,499 "Moscas nas mãos de caprichosos somos nós para os deuses. 974 01:35:12,929 --> 01:35:15,502 "Eles nos matam por diversão." 975 01:35:16,850 --> 01:35:19,519 - Pobre Lear. - Pobre de mim, você quer dizer. 976 01:35:20,145 --> 01:35:22,814 Imagine-me como Cordelia. 977 01:35:23,398 --> 01:35:25,022 Como está a água? 978 01:35:25,108 --> 01:35:27,943 Um pouco agitado, mas é lindo. 979 01:35:28,319 --> 01:35:30,395 Comunique-se com o grande Netuno. 980 01:35:31,072 --> 01:35:35,485 Verdadeiramente, padre O'Neill, muito pagão para você. Você será excomungado. 981 01:35:35,952 --> 01:35:38,657 Sua alma já está em perigo mortal. 982 01:35:39,914 --> 01:35:43,864 Não me diga que você não percebeu que os dois estão apaixonados por você. 983 01:35:43,960 --> 01:35:47,376 Ele é bonito. Como podemos conhecê-lo? 984 01:35:47,464 --> 01:35:50,418 Eles perseguiriam você como um tubarão se eu não estivesse lá. 985 01:35:50,508 --> 01:35:53,379 Eu vou te dizer, eu notei isso. 986 01:35:54,304 --> 01:35:57,174 Percebi que você não me explicou bem o 987 01:35:57,265 --> 01:35:59,970 que estava fazendo aqui na Grécia comigo. 988 01:36:01,853 --> 01:36:04,889 Você pode me dizer qualquer coisa, meu filho. 989 01:36:04,981 --> 01:36:06,974 Lembre-se, eu sou um padre. 990 01:36:12,781 --> 01:36:13,860 Muito bom. 991 01:36:15,992 --> 01:36:17,155 É chuva. 992 01:36:19,329 --> 01:36:22,780 - Ele quer que eu me case com ele. - Isso é maravilhoso! 993 01:36:23,625 --> 01:36:26,460 Eu esperava que fosse algo assim. 994 01:36:26,544 --> 01:36:27,659 Realmente? 995 01:36:27,754 --> 01:36:30,209 Ele está amando você há anos. 996 01:36:30,673 --> 01:36:35,217 Mas não posso me casar com ela. Sempre recusei a ideia de casamento. 997 01:36:35,804 --> 01:36:38,508 Agora não é hora de se ater a princípios. 998 01:36:38,598 --> 01:36:40,840 Achei que você entenderia. 999 01:36:41,142 --> 01:36:44,974 - Desculpe. Mas se você o ama... - Exatamente! 1000 01:36:47,065 --> 01:36:49,900 Eu não acho que posso amar. 1001 01:36:51,152 --> 01:36:53,478 Eu não acho que tenho isso em mim. 1002 01:36:56,074 --> 01:36:58,565 Você me conhece. 1003 01:36:58,868 --> 01:37:01,786 Eu sei que você sempre foi capaz de me amar. 1004 01:37:02,163 --> 01:37:03,539 É diferente. 1005 01:37:05,250 --> 01:37:06,660 Você é meu irmão. 1006 01:37:08,128 --> 01:37:12,505 E então eu te amo porque você sempre me aceitou como eu sou. 1007 01:37:12,590 --> 01:37:14,500 Porque eu sou um santo? 1008 01:37:14,968 --> 01:37:17,126 É tipo isso? São Dinamarquês? 1009 01:37:19,305 --> 01:37:20,385 Ouvir. 1010 01:37:22,475 --> 01:37:25,725 Você sabe que eu sempre fui o favorito. 1011 01:37:27,272 --> 01:37:29,644 Muitas irmãs teriam me odiado por isso. 1012 01:37:29,733 --> 01:37:32,354 Mas você não fez nada além de me amar. 1013 01:37:33,153 --> 01:37:34,563 Porque... 1014 01:37:37,031 --> 01:37:40,815 Eu sempre neguei quando você disse que mamãe não te amava. 1015 01:37:41,411 --> 01:37:43,071 eu sempre disse 1016 01:37:44,873 --> 01:37:48,621 que se você tentasse um pouco mais você ficaria bem. 1017 01:37:48,877 --> 01:37:52,210 Porque eu não suportava a ideia de mamãe não gostar. 1018 01:37:52,756 --> 01:37:56,623 Não aguentei a culpa de ter a sua parte em cima da minha. 1019 01:37:56,718 --> 01:38:00,383 A verdade é que mamãe não te amou como deveria. 1020 01:38:00,472 --> 01:38:03,307 Ela não te deu o amor que você merecia. 1021 01:38:05,393 --> 01:38:08,063 Eu sei que é difícil para ela saber disso. 1022 01:38:10,815 --> 01:38:13,187 Não é que você não possa amar. 1023 01:38:13,943 --> 01:38:17,644 Você foi feito para sentir que não merece ser amado. 1024 01:38:17,947 --> 01:38:19,323 Mas está errado. 1025 01:38:21,743 --> 01:38:22,905 Está errado. 1026 01:39:22,846 --> 01:39:25,052 Jussie! Você vem? 1027 01:39:40,113 --> 01:39:41,940 Onde você passou a manhã? 1028 01:39:42,615 --> 01:39:45,320 A chuva chega. Agora. 1029 01:39:45,410 --> 01:39:47,568 Realmente? Eu estou indo imediatamente. 1030 01:39:51,207 --> 01:39:54,292 Vá comungar um pouco com o grande Netuno, ok? 1031 01:40:01,051 --> 01:40:02,593 Tudo ficará bem. 1032 01:40:23,740 --> 01:40:24,819 Olá. 1033 01:40:27,327 --> 01:40:29,533 Onde está nosso novo padre O'Neill? 1034 01:40:30,914 --> 01:40:32,705 Mandei ele tomar banho. 1035 01:40:33,666 --> 01:40:35,244 Ele virá mais tarde. 1036 01:40:36,294 --> 01:40:39,663 Como é fácil para você controlar o destino de seus homens. 1037 01:40:40,423 --> 01:40:43,045 Não acredito que mandei você vir. 1038 01:40:44,010 --> 01:40:47,794 Mas admita que seu telégrafo era intrigante demais para resistir. 1039 01:40:48,681 --> 01:40:50,473 "Você foi sincero, Rain?" 1040 01:40:51,810 --> 01:40:53,518 Sobre o que? 1041 01:40:53,895 --> 01:40:55,270 Que você me ama. 1042 01:40:56,106 --> 01:40:58,098 É isso? 1043 01:40:59,359 --> 01:41:01,233 Por que você veio, se não? 1044 01:41:01,528 --> 01:41:04,564 Por que? Para salvar qualquer amizade que eu pudesse. 1045 01:41:04,948 --> 01:41:06,987 Eu pego se for preciso. 1046 01:41:07,951 --> 01:41:11,486 Olha, foi você quem mudou nosso relacionamento, não eu. 1047 01:41:11,579 --> 01:41:14,367 E o que você quer, um pedido de desculpas? 1048 01:41:14,457 --> 01:41:17,992 Se o fizesse, você me jogaria fora como uma meia velha. 1049 01:41:18,086 --> 01:41:20,956 - Eu posso. - Mas você não vai 1050 01:41:21,256 --> 01:41:23,960 porque você precisa que eu seja cínico. 1051 01:41:26,177 --> 01:41:29,048 - É para isso que você veio? - O que você acha? 1052 01:41:30,265 --> 01:41:32,471 Que você é o campeão dos sádicos. 1053 01:41:32,600 --> 01:41:36,384 Diga que me ama de novo e me veja cuspir em seus olhos! 1054 01:41:36,688 --> 01:41:40,602 E você faria. Você gostaria de ter outra chance de me 1055 01:41:40,692 --> 01:41:44,227 humilhar pelo pecado imperdoável de achar que você merece amor. 1056 01:41:44,320 --> 01:41:46,479 É insuportável para você, certo? 1057 01:41:46,656 --> 01:41:49,692 Vai contra tudo o que você pensa sobre si mesmo. 1058 01:41:52,203 --> 01:41:53,662 Meu Deus. 1059 01:41:54,789 --> 01:41:56,118 Sinto muito. 1060 01:41:57,584 --> 01:42:01,712 Eu ia te dizer que te amo e que te quero. 1061 01:42:02,964 --> 01:42:04,339 Que idiota eu sou. 1062 01:42:04,424 --> 01:42:07,627 Eu havia preparado uma cena maravilhosa de sedução. 1063 01:42:07,761 --> 01:42:09,171 Pobre querida. 1064 01:42:09,846 --> 01:42:12,467 Você sempre pode me mostrar. 1065 01:42:44,297 --> 01:42:45,376 O que? 1066 01:42:46,007 --> 01:42:47,715 Ele acabou de entrar. 1067 01:42:57,477 --> 01:42:59,933 - Vamos nos juntar a ele. - Sim, vamos lá. 1068 01:43:02,816 --> 01:43:04,808 É tudo nosso. 1069 01:43:06,111 --> 01:43:07,486 Ela é fria. 1070 01:43:20,875 --> 01:43:22,334 Deixe-me subir. 1071 01:43:38,059 --> 01:43:41,677 Aviso! A corrente é forte. 1072 01:43:47,152 --> 01:43:51,979 - Ajuda! - Espere! Eu chego! 1073 01:44:18,558 --> 01:44:20,800 Eu não mereço ser tão feliz. 1074 01:44:23,063 --> 01:44:25,767 Por que não aconteceu muito antes? 1075 01:44:27,233 --> 01:44:28,644 Porque 1076 01:44:30,153 --> 01:44:31,731 você não estava pronto. 1077 01:44:33,364 --> 01:44:36,034 - Não tenho certeza se estou. - Tarde demais. 1078 01:44:42,123 --> 01:44:43,617 Onde você está indo? 1079 01:44:44,501 --> 01:44:47,252 Comprei-te um presente de Natal no mercado. 1080 01:44:52,175 --> 01:44:53,883 Caso venha. 1081 01:45:02,352 --> 01:45:04,641 - O que está acontecendo? - Nada. 1082 01:45:05,355 --> 01:45:07,264 Apenas pessoas na praia. 1083 01:45:07,941 --> 01:45:10,432 Dane nos contará. 1084 01:45:45,579 --> 01:45:47,951 Eu estou tão feliz por você estar aqui. 1085 01:45:48,248 --> 01:45:51,035 Não seria Natal sem Anne e Luddie. 1086 01:45:52,085 --> 01:45:55,170 Quantos perdemos nos últimos 20 anos? 1087 01:45:55,255 --> 01:45:56,370 Aqui. 1088 01:45:59,593 --> 01:46:02,759 - Cuidado ao descer. - O que você acha? 1089 01:46:03,263 --> 01:46:06,513 Que será o mais belo dos Natais. 1090 01:46:07,934 --> 01:46:10,390 Luddie, você diz isso todo ano. 1091 01:46:14,441 --> 01:46:16,350 - Eu vou. - Obrigado Judy. 1092 01:46:19,404 --> 01:46:21,812 Luddie pode estar certo desta vez. 1093 01:46:23,033 --> 01:46:25,868 Pensei em fazer uma festa para todo o distrito. 1094 01:46:25,994 --> 01:46:28,746 Mas não tenho certeza se Dane concorda. 1095 01:46:29,748 --> 01:46:32,784 Melhor esperar por ele e conversar com ele sobre isso primeiro. 1096 01:46:35,128 --> 01:46:37,335 Ele disse tão pouco em sua carta. 1097 01:46:38,048 --> 01:46:42,046 Bob e Jack disseram que ele parecia muito feliz por estar voltando para casa. 1098 01:46:43,136 --> 01:46:46,885 Mas você não parece tão emocionado quanto eu teria imaginado. 1099 01:46:48,642 --> 01:46:50,053 Ana, estou. 1100 01:46:50,227 --> 01:46:52,100 Naturalmente. 1101 01:46:55,148 --> 01:46:56,524 é só isso 1102 01:46:57,651 --> 01:47:00,224 Espero que seja isso que ele realmente quer. 1103 01:47:00,988 --> 01:47:03,479 Espero que ele não faça isso por mim. 1104 01:47:05,867 --> 01:47:10,031 Quando ele partiu, jurei nunca tentar influenciá-lo. 1105 01:47:11,206 --> 01:47:14,041 É por isso que você não foi a Roma? 1106 01:47:15,043 --> 01:47:18,578 O que, pessoalmente, eu não te perdoei. 1107 01:47:19,965 --> 01:47:23,001 Eu sei. Nem Jussie, nem os meninos, 1108 01:47:23,385 --> 01:47:24,548 nem mãe. 1109 01:47:24,886 --> 01:47:27,460 Mesmo que eu ache que ela entende. 1110 01:47:29,141 --> 01:47:33,803 É só... eu senti que estava tentando o destino ir embora. 1111 01:47:34,104 --> 01:47:38,481 - Ou tentar Deus. - É um absurdo! 1112 01:47:39,526 --> 01:47:41,151 Eu sei. 1113 01:47:41,653 --> 01:47:43,812 Imagine o que Jussie faria com isso. 1114 01:47:49,286 --> 01:47:52,322 Mas eu lutei contra Deus tanto por tanto tempo 1115 01:47:53,373 --> 01:47:55,247 que finalmente queria mostrar a ele que podia 1116 01:47:55,334 --> 01:47:59,082 aceitar que Dane e Ralph eram dele, não meus. 1117 01:48:00,255 --> 01:48:04,335 Não fui lá esperando finalmente fazer as pazes com Deus. 1118 01:48:07,429 --> 01:48:10,134 Não se pergunte por que Dane está voltando. 1119 01:48:11,391 --> 01:48:13,716 Pense nisso como um sinal de paz. 1120 01:48:26,114 --> 01:48:27,609 O que está acontecendo? 1121 01:48:37,125 --> 01:48:38,288 Mãe? 1122 01:48:47,552 --> 01:48:48,797 O que é? 1123 01:49:08,907 --> 01:49:10,449 Dane está morto. 1124 01:49:14,746 --> 01:49:15,991 Não. 1125 01:49:16,915 --> 01:49:18,540 Ele está indo para casa. 1126 01:49:24,089 --> 01:49:25,583 Jussie ligou. 1127 01:49:27,801 --> 01:49:28,999 Ele se afogou. 1128 01:49:33,432 --> 01:49:35,887 Ele estava tentando salvar alguém. 1129 01:49:43,150 --> 01:49:44,525 Ele está morto. 1130 01:54:00,866 --> 01:54:02,111 Senhor, 1131 01:54:03,535 --> 01:54:05,362 nós confiamos em você 1132 01:54:07,080 --> 01:54:08,159 dinamarquês 1133 01:54:09,708 --> 01:54:12,199 que tanto amamos nesta vida. 1134 01:54:14,755 --> 01:54:18,171 Bem-vindo ao céu 1135 01:54:19,551 --> 01:54:22,303 onde não haverá mais dor ou sofrimento 1136 01:54:24,639 --> 01:54:26,050 não desgosto, 1137 01:54:28,226 --> 01:54:30,978 mas apenas paz e alegria com seu Filho 1138 01:54:32,814 --> 01:54:34,606 e com o Espírito Santo, 1139 01:54:36,109 --> 01:54:37,485 durante séculos 1140 01:54:39,196 --> 01:54:41,865 - séculos. - Amém. 1141 01:54:48,205 --> 01:54:50,493 O Senhor é misericordioso, bom 1142 01:54:52,876 --> 01:54:54,619 e rico em perdão. 1143 01:54:57,506 --> 01:54:59,664 Os dias do homem são como a erva. 1144 01:54:59,758 --> 01:55:03,008 Floresce como as flores dos campos. 1145 01:55:04,137 --> 01:55:06,011 O vento está soprando, 1146 01:55:09,810 --> 01:55:11,138 ele sai 1147 01:55:15,816 --> 01:55:18,307 e não o vemos mais. 1148 01:56:01,111 --> 01:56:03,151 Como viveremos sem ele? 1149 01:56:07,492 --> 01:56:08,737 Nós iremos viver. 1150 01:56:11,997 --> 01:56:14,203 Seu Deus reúne os bons 1151 01:56:16,084 --> 01:56:19,334 e deixe aqueles de nós que falham viver. 1152 01:56:21,757 --> 01:56:23,500 Seu Deus ganancioso. 1153 01:56:25,052 --> 01:56:27,673 A paz não existe com ele. 1154 01:56:30,849 --> 01:56:33,340 Não. Isso é o suficiente. 1155 01:56:35,771 --> 01:56:39,638 O que Deus pode fazer comigo agora? O que mais eu tenho a perder? 1156 01:56:45,030 --> 01:56:46,358 Sua alma. 1157 01:56:48,867 --> 01:56:49,982 Seu coração. 1158 01:56:52,371 --> 01:56:53,533 Seu amor. 1159 01:56:54,289 --> 01:56:58,666 O amor que você sempre teve em si mesmo, apesar de tudo. 1160 01:57:12,307 --> 01:57:16,554 Apesar de tudo, exceto isso. 1161 01:57:25,320 --> 01:57:26,814 Eu te amei. 1162 01:57:28,699 --> 01:57:30,738 Eu nunca parei de te amar, 1163 01:57:32,911 --> 01:57:35,117 No entanto. 1164 01:57:39,876 --> 01:57:42,546 Mesmo que você nunca tenha sido meu. 1165 01:57:52,389 --> 01:57:55,722 A parte que peguei de você, tive que roubá-la. 1166 01:57:59,271 --> 01:58:02,854 Mas essa parte foi a melhor. 1167 01:58:07,738 --> 01:58:09,814 Porque essa parte era Dane. 1168 01:58:17,080 --> 01:58:19,120 Dane também era seu filho. 1169 01:58:25,422 --> 01:58:28,174 Seu e meu. 1170 01:58:31,970 --> 01:58:33,429 Isso não é verdade. 1171 01:58:34,431 --> 01:58:36,055 Ele era seu filho. 1172 01:58:37,726 --> 01:58:39,884 E você não conseguiu ver. 1173 01:58:41,104 --> 01:58:44,972 Você não podia ver que era uma versão mais perfeita de si mesmo. 1174 01:58:46,818 --> 01:58:50,104 Você não me amou o suficiente para entender que eu não me 1175 01:58:50,197 --> 01:58:52,439 juntaria a Luke nem a qualquer outro homem depois de você. 1176 01:58:54,076 --> 01:58:56,152 E você diz que não é verdade. 1177 01:59:35,492 --> 01:59:36,820 Pobre Ralf. 1178 01:59:40,122 --> 01:59:43,325 Pobre Cardeal de Bricassart. 1179 02:00:47,981 --> 02:00:51,646 É inútil, Rain. Não vamos mais falar sobre isso, ok? 1180 02:00:55,447 --> 02:00:59,065 Sua mãe e eu gostaríamos de falar com você. 1181 02:01:04,289 --> 02:01:05,664 Por favor. 1182 02:01:17,219 --> 02:01:19,377 Jussie está muito mal. 1183 02:01:19,805 --> 02:01:22,889 Ela colocou na cabeça que Dane morreu por causa dela. 1184 02:01:22,974 --> 02:01:25,596 Ela diz que deve desistir do teatro e 1185 02:01:25,686 --> 02:01:27,393 de mim e ficar com você em Drogheda. 1186 02:01:27,479 --> 02:01:30,314 Ela não nos escuta, mas se você pudesse mostrar a ela... 1187 02:01:30,399 --> 02:01:32,687 Meu filho está morto! 1188 02:01:34,236 --> 02:01:36,442 Como você pode me perguntar isso? 1189 02:01:36,989 --> 02:01:41,650 Sim, Dane está morto e estamos de luto por ele. Mas você ainda tem uma filha. 1190 02:01:42,494 --> 02:01:44,368 Ela realmente precisa de você. 1191 02:01:44,454 --> 02:01:46,696 Ela deve saber que você não a culpa 1192 02:01:46,790 --> 02:01:49,363 para poder retomar o rumo de sua vida. 1193 02:01:49,835 --> 02:01:53,500 Não vejo por que ela pensa que eu a culpo. 1194 02:01:54,381 --> 02:01:57,714 Mas Jussie nunca ouviu o que eu disse a ele. 1195 02:01:59,428 --> 02:02:03,639 Ela se sente responsável porque mandou Dane tomar 1196 02:02:03,724 --> 02:02:06,724 banho para que eu pudesse ficar sozinha comigo. 1197 02:02:08,020 --> 02:02:10,059 Eu amo isso. 1198 02:02:11,023 --> 02:02:13,181 E Dane morreu no exato momento em 1199 02:02:13,275 --> 02:02:16,560 que ela entendeu que poderia ser amada. 1200 02:02:17,195 --> 02:02:20,778 Se você não a ajudar, ela arruinará sua vida em Drogheda 1201 02:02:20,866 --> 02:02:24,566 para que você o perdoe por viver enquanto ele está morto. 1202 02:02:40,761 --> 02:02:44,011 Quero falar com minha filha em particular. 1203 02:02:44,222 --> 02:02:45,302 Claro. 1204 02:03:20,133 --> 02:03:23,798 Por anos, eu vi você fazer tudo o que eu fiz. 1205 02:03:25,597 --> 02:03:28,266 Chore por um homem que você nunca teria. 1206 02:03:29,476 --> 02:03:33,260 Dê todo o seu amor ao filho dele, como dei o meu ao Frank. 1207 02:03:34,731 --> 02:03:38,776 Negligencie Jussie, como eu negligenciei você. 1208 02:03:41,238 --> 02:03:43,859 Você viveu sua vida como eu vivi a minha. 1209 02:03:44,241 --> 02:03:46,814 Sempre empurrado por alguma coisa! 1210 02:03:49,746 --> 02:03:51,905 Não sei e nunca saberei o quanto 1211 02:03:52,040 --> 02:03:54,792 podemos decidir em nossa vida, 1212 02:03:56,044 --> 02:03:58,535 quanto está escrito antes de nascermos. 1213 02:04:00,507 --> 02:04:04,884 Mas olhando para o passado eu vejo as escolhas que eu poderia ter feito 1214 02:04:06,596 --> 02:04:08,388 e isso eu não fiz! 1215 02:04:09,433 --> 02:04:11,342 Mesmo depois da morte de Paddy. 1216 02:04:12,019 --> 02:04:13,976 Mesmo depois de perder Frank. 1217 02:04:17,566 --> 02:04:20,436 Eu deveria ter pedido seu perdão anos atrás. 1218 02:04:22,029 --> 02:04:24,270 É tarde demais para mim. 1219 02:04:25,907 --> 02:04:28,233 Mas não é tarde demais para você. 1220 02:04:28,618 --> 02:04:32,284 E não é tarde demais para Jussie, se você o ajudar! 1221 02:05:50,951 --> 02:05:53,027 Eu sempre amei este lugar. 1222 02:05:56,164 --> 02:05:59,580 Quando eu era pequeno, imaginava que era uma cena. 1223 02:06:02,337 --> 02:06:05,042 Minha própria cena e eu era a estrela. 1224 02:06:10,387 --> 02:06:11,929 Eu não sabia. 1225 02:06:13,682 --> 02:06:15,176 Não era arriscado. 1226 02:06:20,522 --> 02:06:22,016 Ninguém sabia. 1227 02:06:25,986 --> 02:06:27,361 Além de Dane. 1228 02:06:30,365 --> 02:06:31,563 Pobre dinamarquês. 1229 02:06:33,410 --> 02:06:36,281 Eu nunca parei e ele estava batendo palmas. 1230 02:06:50,594 --> 02:06:53,678 Quando eu era pequeno, acreditava que Deus morava aqui. 1231 02:06:55,307 --> 02:06:58,592 Eu vim devagar, esperando surpreendê-lo. 1232 02:06:58,977 --> 02:07:00,555 Para poder vê-lo. 1233 02:07:06,068 --> 02:07:08,475 Ele sempre foi rápido demais para mim. 1234 02:07:15,994 --> 02:07:18,912 Você sabe que eu aprendi a dançar nesta pista? 1235 02:07:19,748 --> 02:07:21,824 Seu pai me ensinou. 1236 02:07:26,630 --> 02:07:30,877 Ele estava rindo porque eu não sabia dançar, embora tivesse vinte e poucos anos. 1237 02:07:32,636 --> 02:07:34,427 Você gostou? 1238 02:07:43,647 --> 02:07:45,355 Não o suficiente para se casar com ela. 1239 02:07:46,817 --> 02:07:49,105 E eu estava errado em me casar com ela. 1240 02:07:52,280 --> 02:07:54,771 Não importa o que ele fez comigo 1241 02:07:55,283 --> 02:07:58,866 ele não era o que eu queria e eu não poderia amá-lo. 1242 02:07:59,162 --> 02:08:02,911 Eu fiz você pagar tanto para ser seu filho 1243 02:08:04,084 --> 02:08:07,453 e por tantos outros dos meus pecados dos quais você nada sabe... 1244 02:08:10,132 --> 02:08:13,714 E agora você acha que tem que pagar pela morte de Dane também. 1245 02:08:17,097 --> 02:08:18,840 Ele estava voltando para você. 1246 02:08:20,183 --> 02:08:23,599 - Sem mim, ele teria voltado. - Não. 1247 02:08:24,187 --> 02:08:26,263 Eu mandei lá sozinho. 1248 02:08:28,191 --> 02:08:30,184 Eu não fui com ele. 1249 02:08:32,070 --> 02:08:36,566 - Ele estava se afogando e Rain e eu estávamos... - Não foi sua culpa! 1250 02:08:38,285 --> 02:08:40,112 Dane não era uma criança. 1251 02:08:40,954 --> 02:08:42,496 Ele não era sua responsabilidade. 1252 02:08:42,581 --> 02:08:45,036 Não sei por que você sempre acreditou nele. 1253 02:08:45,125 --> 02:08:46,619 Porque isso foi. 1254 02:08:50,297 --> 02:08:53,796 Eu amava Dane. Realmente. 1255 02:08:55,594 --> 02:08:59,426 Mas eu ainda estava com medo de que algo acontecesse com ele. 1256 02:09:03,101 --> 02:09:05,936 Porque antes, eu queria que ele não estivesse 1257 02:09:06,021 --> 02:09:08,144 mais aí para que você me amasse no lugar dele. 1258 02:09:28,669 --> 02:09:31,586 Perguntei o que mais Deus poderia fazer por mim. 1259 02:09:32,381 --> 02:09:33,875 Agora eu sei. 1260 02:09:36,134 --> 02:09:39,468 Você tem que me ouvir. 1261 02:09:40,889 --> 02:09:44,887 Eu te amo. Eu sempre te amei. 1262 02:09:46,395 --> 02:09:47,889 E eu sempre te machuquei. 1263 02:09:47,979 --> 02:09:51,847 Mas não vou fazer mais fingindo que não prefiro Dane. 1264 02:09:51,942 --> 02:09:53,222 Este foi o caso. 1265 02:09:54,820 --> 02:09:58,604 Mas você não é mais culpado por isso do que pela morte dele. 1266 02:10:02,911 --> 02:10:05,283 Não fique em Drogheda. 1267 02:10:06,081 --> 02:10:10,126 Devo trazer-lhe o conforto que puder. 1268 02:10:12,629 --> 02:10:16,709 Não me confortará ver você me dar sua vida em sacrifício. 1269 02:10:17,759 --> 02:10:20,297 O que eu preciso é o seu perdão. 1270 02:10:28,645 --> 02:10:30,104 Você tem seu trabalho. 1271 02:10:31,565 --> 02:10:35,016 E você tem o amor de um homem que nunca partirá seu coração. 1272 02:10:36,111 --> 02:10:39,314 Mais do que a maioria das pessoas consegue na vida. 1273 02:10:40,532 --> 02:10:42,572 Não desista pelo mundo. 1274 02:10:43,785 --> 02:10:45,493 E menos ainda para mim. 1275 02:10:48,290 --> 02:10:50,282 Mas como te deixar aqui 1276 02:10:51,752 --> 02:10:56,460 - chora Dane e... - Temos que fazer. Para nos dar esperança. 1277 02:10:58,467 --> 02:11:02,381 Uma luz apareceu. Não só para mim, mas para todos nós. 1278 02:11:03,805 --> 02:11:06,557 Ficaremos muito tempo chorando. 1279 02:11:08,685 --> 02:11:12,683 Mas se você for, sua luz pode queimar por nós. 1280 02:11:15,317 --> 02:11:18,022 Sabendo que ela vai acabar com a nossa dor. 1281 02:11:24,660 --> 02:11:26,118 Minha querida criança. 1282 02:11:57,393 --> 02:11:59,551 Depois de nós, não haverá ninguém. 1283 02:12:01,271 --> 02:12:03,845 Drogheda continuará com novas pessoas. 1284 02:12:05,943 --> 02:12:09,727 Mas não sobrará ninguém para lembrar o que foi para nós. 1285 02:12:22,126 --> 02:12:25,245 É melhor eu ir ver se a grama está seca. 1286 02:12:48,068 --> 02:12:50,275 Vou passar na fazenda quando chegar em casa. 1287 02:13:06,170 --> 02:13:09,704 - Adeus, avó. - Volte no próximo Natal, se puder. 1288 02:13:10,174 --> 02:13:11,288 Sempre. 1289 02:13:41,288 --> 02:13:42,569 Onde está Ralf? 1290 02:13:46,794 --> 02:13:49,166 Ele não volta a Roma. 1291 02:13:50,756 --> 02:13:53,045 Ele pediu que partíssemos sem ele. 1292 02:13:53,133 --> 02:13:54,960 Ele está muito doente. 1293 02:13:56,261 --> 02:13:57,921 Ele perguntou por você. 1294 02:14:35,676 --> 02:14:36,921 Seja feliz. 1295 02:14:54,445 --> 02:14:55,607 Obrigado. 1296 02:16:38,549 --> 02:16:39,747 Mãe Meggie. 1297 02:16:48,600 --> 02:16:50,759 Eu sabia que você me perdoaria. 1298 02:16:51,687 --> 02:16:52,932 Eu sabia. 1299 02:16:54,982 --> 02:16:56,393 Toda a sua vida, 1300 02:16:58,360 --> 02:17:01,065 Eu assisti você lutar sua luta contra Deus. 1301 02:17:03,615 --> 02:17:07,399 Mas você sempre esteve mais perto do que ele quer de nós do que de mim. 1302 02:17:10,456 --> 02:17:11,914 Em última análise, 1303 02:17:14,126 --> 02:17:16,332 você sempre foi capaz de amar. 1304 02:17:21,175 --> 02:17:23,214 Apesar de tudo que você perdeu 1305 02:17:25,804 --> 02:17:27,512 você nunca perdeu isso. 1306 02:17:35,564 --> 02:17:37,224 Profundamente dentro de mim, 1307 02:17:41,737 --> 02:17:44,987 Eu tinha que saber desde o início que Dane era meu. 1308 02:17:49,161 --> 02:17:51,319 Mas eu não queria admitir isso. 1309 02:17:51,705 --> 02:17:54,243 Eu queria ser o cardeal de Bricassart 1310 02:17:57,461 --> 02:18:00,628 mais do que eu queria nosso filho. 1311 02:18:05,844 --> 02:18:07,636 Mais do que eu queria você. 1312 02:18:12,685 --> 02:18:14,724 De todo o mal que eu fiz 1313 02:18:15,604 --> 02:18:20,681 o pior é não ter feito uma escolha 1314 02:18:22,695 --> 02:18:23,940 por amor. 1315 02:18:25,280 --> 02:18:29,278 Metade para você, metade para Deus, 1316 02:18:30,703 --> 02:18:33,028 mas acima de tudo às minhas próprias ambições. 1317 02:18:33,956 --> 02:18:35,118 Eu sabia 1318 02:18:37,042 --> 02:18:41,336 mas fiz mesmo assim. Eu disse a mim mesma que tinha que ser assim. 1319 02:19:16,457 --> 02:19:17,867 Muito tempo atras, 1320 02:19:20,627 --> 02:19:23,035 Eu contei a você uma história sobre 1321 02:19:23,130 --> 02:19:26,297 um pássaro que só canta quando morre. 1322 02:19:29,553 --> 02:19:31,842 O pássaro com o espinho no coração. 1323 02:19:34,975 --> 02:19:38,059 Você disse que ele deu a vida por essa música. 1324 02:19:41,648 --> 02:19:44,222 Mas o mundo inteiro para para ouvir. 1325 02:19:45,527 --> 02:19:47,650 E Deus, no Céu, sorri. 1326 02:19:48,906 --> 02:19:53,532 Empurrado em direção ao espinho, sem saber da morte que viria. 1327 02:20:01,085 --> 02:20:04,536 Quando cravamos o espinho no peito, 1328 02:20:05,798 --> 02:20:07,208 nós sabemos, 1329 02:20:09,676 --> 02:20:11,219 nós entendemos, 1330 02:20:16,433 --> 02:20:18,509 mas fazemos assim mesmo. 99387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.