Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,038 --> 00:00:02,130
ANTERIORMENTE,
EN NCIS.
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,814
Parece que nuestro asesino
estaba investigando
3
00:00:03,814 --> 00:00:05,653
sobre Rusia antes de que
la víctima apareciera.
4
00:00:05,653 --> 00:00:07,706
Caos global, venganza...
5
00:00:07,706 --> 00:00:09,649
era prácticamente de lo único
que hablaba Yuri.
6
00:00:09,649 --> 00:00:11,520
NCIS, salga de la ducha.
7
00:00:11,520 --> 00:00:12,545
Yuri.
8
00:00:12,545 --> 00:00:13,711
¿Conoces su misión?
9
00:00:13,711 --> 00:00:16,203
Algo que entra en la categoría
10
00:00:16,203 --> 00:00:19,018
de armas de destrucción masiva.
11
00:00:19,018 --> 00:00:21,582
Pero Yuri está más que feliz
de ir a prisión,
12
00:00:21,582 --> 00:00:23,592
llevándose sus secretos con él.
13
00:00:33,654 --> 00:00:35,732
Más vale que esta vez no esté
demasiado hecho.
14
00:00:35,732 --> 00:00:37,171
No lo está.
15
00:00:37,171 --> 00:00:39,064
Oye, oye, ¿te olvidas de algo?
16
00:00:42,665 --> 00:00:43,895
Bloqueen con llave las celdas.
17
00:00:43,895 --> 00:00:45,170
Gracias, Otis.
18
00:01:01,637 --> 00:01:03,659
Dije que nada de nuevos vecinos.
19
00:01:03,659 --> 00:01:05,303
No hay nada que pueda hacer,
hombre.
20
00:01:05,303 --> 00:01:06,771
Hay hacinamiento en todos
los bloques.
21
00:01:06,771 --> 00:01:08,815
Mantuve esa celda vacía
tanto tiempo como pude.
22
00:01:08,815 --> 00:01:10,234
Lo siento, Yuri.
23
00:01:10,234 --> 00:01:13,324
No tanto como lo sentirás
tú si ronca.
24
00:01:18,175 --> 00:01:19,886
¿Oyes eso, amigo mío?
25
00:01:21,392 --> 00:01:23,440
Será mejor que no ronques.
26
00:01:31,394 --> 00:01:36,659
NCIS
20x22 - Cielo Negro.
27
00:01:55,180 --> 00:01:58,680
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
28
00:01:59,638 --> 00:02:01,275
Gracias por la actualización, Alcaide.
29
00:02:03,003 --> 00:02:04,456
¿Cómo está Torres?
30
00:02:04,456 --> 00:02:05,779
Ha pasado la noche.
31
00:02:05,779 --> 00:02:07,296
¿Algún contacto con Yuri?
32
00:02:07,296 --> 00:02:09,562
Conociendo a Torres, probablemente
estaba tratando de conseguir información
33
00:02:09,562 --> 00:02:11,310
sobre el ataque terrorista en
el momento en que llegó allí.
34
00:02:11,310 --> 00:02:13,689
Sin duda tendrá sus oportunidades.
35
00:02:13,689 --> 00:02:16,347
Está en la celda justo enfrente de Yuri.
36
00:02:16,347 --> 00:02:17,763
¿No es un poco arriesgado?
37
00:02:17,763 --> 00:02:18,935
Sí, lo es.
38
00:02:18,935 --> 00:02:20,122
La operación es arriesgada,
39
00:02:20,122 --> 00:02:21,496
por no hablar de precipitada.
40
00:02:21,496 --> 00:02:23,179
Lo sabemos,
pero dadas las circunstancias,
41
00:02:23,179 --> 00:02:24,385
no había otra opción.
42
00:02:24,385 --> 00:02:25,813
Por eso la aprobé,
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,789
pero eso no significa que
esté contento.
44
00:02:27,789 --> 00:02:30,360
Su identidad encubierta fue
creada demasiado rápida.
45
00:02:30,360 --> 00:02:32,433
La hemos revisado, Director,
y parece...
46
00:02:32,433 --> 00:02:33,713
sólida.
47
00:02:34,307 --> 00:02:36,466
Emmanuel "Manny" Delgado,
de 38 años,
48
00:02:36,466 --> 00:02:38,386
cumpliendo diez años por
robo a mano armada.
49
00:02:38,386 --> 00:02:40,085
Todos los arrestos anteriores,
cuentas bancarias,
50
00:02:40,085 --> 00:02:42,131
y direcciones han sido completamente
investigadas y respaldadas.
51
00:02:42,131 --> 00:02:44,432
No tuvo mucho tiempo
para memorizarlo todo.
52
00:02:44,432 --> 00:02:46,729
- Aprende rápido.
- Más le vale.
53
00:02:47,448 --> 00:02:48,966
¿Es el alcaide nuestro único
punto de contacto?
54
00:02:48,966 --> 00:02:49,843
Sí.
55
00:02:49,843 --> 00:02:50,977
Ni siquiera los guardias
de la prisión saben
56
00:02:50,977 --> 00:02:52,302
que Torres está encubierto.
57
00:02:52,302 --> 00:02:54,629
Así que si las cosas se tuercen,
está solo ahí dentro.
58
00:02:54,629 --> 00:02:56,377
Sí, pero le tenemos vigilado.
59
00:02:56,377 --> 00:02:59,803
Kasie consiguió la aprobación para pinchar
las cámaras de seguridad de la prisión.
60
00:02:59,803 --> 00:03:01,444
Además, hemos sido
autorizados para activar
61
00:03:01,444 --> 00:03:03,646
la alarma de la prisión
en caso de emergencia.
62
00:03:03,646 --> 00:03:06,014
Muy bien, ahora que tenemos
a Yuri cubierto,
63
00:03:06,014 --> 00:03:07,809
¿qué sabemos de su padre?
64
00:03:07,809 --> 00:03:09,304
Kostya Valkov.
65
00:03:10,288 --> 00:03:12,843
Ex-KGB, actual oligarca,
66
00:03:12,843 --> 00:03:14,113
tiene estrechos vínculos con
67
00:03:14,113 --> 00:03:16,063
la mafia rusa y el Kremlin.
68
00:03:16,063 --> 00:03:19,139
Creemos que es el cerebro
del inminente atentado.
69
00:03:19,139 --> 00:03:20,361
¿Conocemos su paradero?
70
00:03:20,361 --> 00:03:23,497
Está a salvo en su complejo
de Moscú.
71
00:03:23,497 --> 00:03:25,638
No podemos llegar hasta él,
por eso vamos tras su hijo.
72
00:03:25,638 --> 00:03:28,383
- Así que es Yuri o reventar.
- Tal vez no.
73
00:03:28,549 --> 00:03:30,353
¿Recuerdas a Evelyn Shaw?
74
00:03:30,353 --> 00:03:32,594
Una de los cuatro espías rusos
vinculados a Kostya.
75
00:03:32,594 --> 00:03:34,828
¿No intentaste sonsacarla y
no conseguiste nada?
76
00:03:34,828 --> 00:03:37,449
Sí, pero sus circunstancias
han cambiado recientemente.
77
00:03:37,449 --> 00:03:39,369
Su compañera de litera
intentó matarla anoche.
78
00:03:39,369 --> 00:03:41,199
Creemos que Kostya ordenó
el ataque.
79
00:03:41,199 --> 00:03:43,516
Y resulta que Yuri fue a visitar a Evelyn
80
00:03:43,516 --> 00:03:44,958
en prisión hace dos semanas.
81
00:03:44,958 --> 00:03:47,441
Y sabemos que a Yuri le gusta
hablar mucho,
82
00:03:47,441 --> 00:03:48,835
y quizás habló demasiado.
83
00:03:48,835 --> 00:03:50,155
Lo que la convertiría en un cabo suelto
84
00:03:50,155 --> 00:03:52,275
que Kostya querría atado.
85
00:03:52,275 --> 00:03:53,838
Si sabe algo,
86
00:03:53,838 --> 00:03:55,455
ofrécele un trato de favor.
87
00:03:56,507 --> 00:03:57,814
Hazla hablar.
88
00:04:15,829 --> 00:04:17,107
¿Puedo ayudarte?
89
00:04:17,322 --> 00:04:19,150
No hablas mucho, ¿verdad?
90
00:04:19,541 --> 00:04:20,754
¿Delgado?
91
00:04:20,754 --> 00:04:22,628
La mejor manera de
arreglárselas aquí.
92
00:04:22,628 --> 00:04:24,228
Y tampoco roncas.
93
00:04:24,921 --> 00:04:26,111
Eso está bien.
94
00:04:26,111 --> 00:04:27,982
Hasta ahora, no tengo quejas.
95
00:04:27,982 --> 00:04:30,013
Ojalá pudiera decir lo mismo de ti.
96
00:04:30,013 --> 00:04:31,797
Estuviste serrando troncos
toda la noche.
97
00:04:34,903 --> 00:04:36,125
¿Sabes con quién estás hablando?
98
00:04:36,125 --> 00:04:38,951
Ajá. ¿Un tipo con apnea del sueño?
99
00:04:41,547 --> 00:04:43,091
Tenlo bajo control.
100
00:04:43,456 --> 00:04:45,460
O lo controlaré por ti.
101
00:04:56,021 --> 00:04:57,711
Sabes, tienes grandes...
102
00:04:57,711 --> 00:04:58,716
¿Mangos?
103
00:04:58,716 --> 00:04:59,932
Sí.
104
00:04:59,932 --> 00:05:02,291
Bueno, por fin algo en lo que
podemos estar de acuerdo.
105
00:05:03,055 --> 00:05:04,513
Creo que me gustas.
106
00:05:06,898 --> 00:05:09,004
Espero que no me hagas
cambiar de opinión.
107
00:05:10,768 --> 00:05:12,489
¿Y qué pasaría si lo haces?
108
00:05:12,489 --> 00:05:14,260
Pregunta por ahí, amigo mío.
109
00:05:22,736 --> 00:05:24,344
¿Tienes ganas de morir, hermano?
110
00:05:24,344 --> 00:05:26,294
Te agradezco que me cuides,
111
00:05:26,294 --> 00:05:27,916
pero puedo cuidar de mí mismo.
112
00:05:27,916 --> 00:05:29,385
No hay nadie que vele por tu bienestar.
113
00:05:29,385 --> 00:05:31,072
Sólo estaba sentado a
un metro de distancia,
114
00:05:31,072 --> 00:05:33,027
y no estoy tratando de quedar
atrapado en ninguna paliza.
115
00:05:34,668 --> 00:05:36,550
Esos chicos rusos no juegan.
116
00:05:43,147 --> 00:05:44,332
Hola de nuevo, Evelyn.
117
00:05:44,332 --> 00:05:45,417
¿Cómo te va?
118
00:05:46,430 --> 00:05:48,618
- He estado mejor.
- Sí.
119
00:05:48,618 --> 00:05:50,591
He oído que lo pasaste mal anoche.
120
00:05:50,591 --> 00:05:51,834
¿Qué pasó?
121
00:05:51,834 --> 00:05:53,771
Mi compañera de litera
intentó matarme.
122
00:05:54,010 --> 00:05:55,258
Bueno, eso no es muy bueno.
123
00:05:55,258 --> 00:05:56,505
No.
124
00:05:56,849 --> 00:05:58,107
No lo es.
125
00:05:58,107 --> 00:06:01,181
¿Por qué crees que te atacó
así de repente?
126
00:06:01,181 --> 00:06:03,328
A lo mejor es mala.
127
00:06:03,328 --> 00:06:06,082
Creo que Kostya Valkov le pagó
para deshacerse de ti
128
00:06:06,082 --> 00:06:07,766
porque sabes demasiado.
129
00:06:07,766 --> 00:06:09,419
No voy a hablar de Kostya.
130
00:06:09,419 --> 00:06:10,422
¿Por qué?
131
00:06:10,422 --> 00:06:12,601
Porque hará que me maten
si lo hago.
132
00:06:12,601 --> 00:06:14,636
Hará que te maten a pesar de todo.
133
00:06:14,636 --> 00:06:17,113
Tan pronto como vuelvas a la prisión,
estarás muerta.
134
00:06:18,331 --> 00:06:19,886
Pero eso ya lo sabes.
135
00:06:20,562 --> 00:06:21,830
Tú también eres mala.
136
00:06:23,135 --> 00:06:26,097
¿Has oído hablar del Programa
de Protección de Testigos?
137
00:06:27,172 --> 00:06:29,702
¿Tú... puedes meterme en eso?
138
00:06:31,122 --> 00:06:32,477
Ya se han hecho los preparativos.
139
00:06:32,477 --> 00:06:35,058
Todo lo que tienes que hacer
es decirme lo que sea que sepas
140
00:06:35,058 --> 00:06:37,626
sobre el ataque que Kostya
está planeando.
141
00:06:37,626 --> 00:06:38,816
¿Tendré mi propia casa?
142
00:06:38,816 --> 00:06:40,847
¿Un lugar donde Kostya
nunca pueda encontrarme?
143
00:06:40,847 --> 00:06:43,183
Una hermosa casa de campo
en Culpeper.
144
00:06:43,183 --> 00:06:44,613
Capital del "Pickleball",
en Virginia.
145
00:06:44,925 --> 00:06:46,056
¿El "Pickleball"?
146
00:06:46,056 --> 00:06:47,237
A todo el mundo le gusta
el "pickleball".
147
00:06:47,237 --> 00:06:48,569
Incluso a los espías rusos.
148
00:06:48,569 --> 00:06:50,368
Primero, tienes que entender
149
00:06:50,368 --> 00:06:51,568
que de lo que te voy a hablar
150
00:06:51,568 --> 00:06:52,767
no tiene nada que ver conmigo
151
00:06:52,767 --> 00:06:54,013
- en absoluto...
- Sí, sí, sí.
152
00:06:54,013 --> 00:06:55,145
Sáltatelo.
153
00:06:56,433 --> 00:06:58,738
Yuri me visitó hace un par de semanas.
154
00:06:59,103 --> 00:07:01,988
Estaba presumiendo de un ataque
155
00:07:01,988 --> 00:07:04,977
realmente enorme que
su padre estaba planeando.
156
00:07:04,977 --> 00:07:06,117
¿Cuándo sucederá?
157
00:07:06,117 --> 00:07:07,668
No sé el día exacto, pero
158
00:07:07,668 --> 00:07:08,863
muy pronto.
159
00:07:08,863 --> 00:07:12,096
Dijo que...
las ruedas ya están en movimiento.
160
00:07:12,096 --> 00:07:13,530
¿Y qué más dijo?
161
00:07:13,911 --> 00:07:16,427
Eso... eso es todo.
Lo juro.
162
00:07:16,427 --> 00:07:18,230
Está bien, no pensarás
163
00:07:18,230 --> 00:07:20,104
que vas a conseguir una casa gratis
164
00:07:20,104 --> 00:07:22,707
y "pickleball" de por vida sólo con eso.
165
00:07:24,516 --> 00:07:26,618
Espera.
Espera, no puedes enviarme
166
00:07:26,618 --> 00:07:28,388
de vuelta a prisión...
Me matarán.
167
00:07:28,388 --> 00:07:30,029
Oh, ese no es mi problema.
168
00:07:30,029 --> 00:07:32,688
Por favor, Agente Knight,
ya le he dicho todo lo que sé.
169
00:07:32,688 --> 00:07:34,153
Además, ¿no puede
el agente encubierto
170
00:07:34,153 --> 00:07:36,747
que tenéis en la prisión
de Yuri averiguar el resto?
171
00:07:43,620 --> 00:07:44,647
¿Qué te hace pensar que tenemos
172
00:07:44,647 --> 00:07:46,597
un agente encubierto con Yuri?
173
00:07:46,850 --> 00:07:49,763
Uno de mis guardias está
en la nómina de Kostya.
174
00:07:49,763 --> 00:07:51,580
Dijo que hay un federal en
la prisión de Yuri,
175
00:07:51,580 --> 00:07:54,069
lo que significa que podría haber
uno también en la mía.
176
00:07:56,299 --> 00:07:58,019
Si Evelyn sabe lo de Torres...
177
00:07:58,019 --> 00:07:59,939
Es probable que Yuri también lo sepa.
178
00:08:00,944 --> 00:08:02,219
Saca su culo de ahí.
179
00:08:02,219 --> 00:08:03,363
Ahora.
180
00:08:13,785 --> 00:08:15,129
¿Cuántos años tienes?
181
00:08:16,637 --> 00:08:18,061
18 el mes pasado.
182
00:08:18,061 --> 00:08:19,084
¿Por qué?
183
00:08:19,430 --> 00:08:21,592
Maldita sea, apenas tienes edad
para conducir.
184
00:08:23,595 --> 00:08:24,791
¿Por qué estás aquí?
185
00:08:25,131 --> 00:08:26,196
Una larga historia.
186
00:08:26,196 --> 00:08:28,552
Está bien, lo siento,
¿tienes que ir a algún sitio?
187
00:08:32,412 --> 00:08:34,449
Me pillaron por fraude.
188
00:08:34,449 --> 00:08:35,516
Pero yo no lo hice.
189
00:08:35,516 --> 00:08:36,647
Oh, claro que no lo hiciste.
190
00:08:36,647 --> 00:08:38,616
¿No sabías que aquí todo
el mundo es inocente?
191
00:08:38,616 --> 00:08:40,270
No, no, de verdad, hermano.
192
00:08:40,270 --> 00:08:42,943
Mira, fue, fue como una trampa
o algo así.
193
00:08:43,455 --> 00:08:46,000
Me desperté con policías
derribando mi puerta y...
194
00:08:50,468 --> 00:08:52,147
Trata que no te mate.
195
00:08:56,736 --> 00:08:58,347
Creo que no le gusto a tu amigo.
196
00:08:58,974 --> 00:09:00,408
No entiendo por qué.
197
00:09:00,965 --> 00:09:02,393
Soy amigo de todos.
198
00:09:04,848 --> 00:09:06,246
Excepto de las ratas.
199
00:09:07,875 --> 00:09:09,402
¿Hueles eso, Delgado?
200
00:09:09,752 --> 00:09:12,143
No, lo único que huelo es a él.
201
00:09:13,718 --> 00:09:14,861
Creo que una vez leí
202
00:09:14,861 --> 00:09:17,297
en vuestra revista "National Graphic"
203
00:09:17,297 --> 00:09:18,291
que
204
00:09:18,291 --> 00:09:19,989
las ratas no pueden oler
su propio olor.
205
00:09:19,989 --> 00:09:22,426
Oh, qué pequeña pepita
de información.
206
00:09:22,426 --> 00:09:23,721
¿Verdad que sí?
207
00:09:27,105 --> 00:09:28,774
¿Dije que podías sentarte?
208
00:09:29,471 --> 00:09:30,877
No. No lo has dicho.
209
00:09:32,916 --> 00:09:34,201
Perdóname.
210
00:09:38,849 --> 00:09:40,718
No, no, no, no, amigo mío.
211
00:09:40,718 --> 00:09:43,539
Es de muy mala educación mirar
los mensajes de otra persona.
212
00:09:43,539 --> 00:09:45,283
No estaba mirando tus mensajes.
213
00:09:45,283 --> 00:09:47,979
Me preguntaba cómo metiste un
teléfono de contrabando en la cárcel.
214
00:09:47,979 --> 00:09:49,277
¿Un regalito?
215
00:09:49,277 --> 00:09:50,693
¿De tu papá?
216
00:09:51,802 --> 00:09:53,375
Así que sabes quién soy.
217
00:09:53,375 --> 00:09:54,496
Todo lo que haces es hablar de
218
00:09:54,496 --> 00:09:56,674
lo especial que eres,
y de cómo tu padre es un
219
00:09:56,674 --> 00:09:58,512
gran mafioso ruso,
220
00:09:58,512 --> 00:10:00,141
del que nunca he oído hablar.
221
00:10:00,593 --> 00:10:02,459
Eso puede cambiar muy pronto.
222
00:10:03,117 --> 00:10:04,839
Otra pequeña pepita especial.
223
00:10:04,839 --> 00:10:06,996
¿Prefieres que sea
más directo contigo?
224
00:10:07,277 --> 00:10:09,301
Sé que hay una rata en esta prisión.
225
00:10:10,771 --> 00:10:13,029
Y presiento que esa rata eres tú.
226
00:10:13,629 --> 00:10:15,246
¿Qué acabas de decir?
227
00:10:16,058 --> 00:10:17,724
Siéntate, rata.
228
00:10:18,964 --> 00:10:20,258
Oh, sí que sabes hablar.
229
00:10:20,258 --> 00:10:22,513
Pensaba que sólo te quedabas
ahí como una gran zorra.
230
00:10:25,864 --> 00:10:27,577
Si vuelves a llamarme rata,
231
00:10:27,814 --> 00:10:29,137
serás el siguiente.
232
00:10:29,486 --> 00:10:32,234
Y tu papi no va a salvarte.
233
00:10:35,260 --> 00:10:37,615
Delgado, ¡tienes visita!
234
00:10:40,594 --> 00:10:42,094
¿Qué demonios ha pasado aquí?
235
00:10:44,416 --> 00:10:45,752
Se resbaló.
236
00:10:46,751 --> 00:10:48,639
Delgado, tu abogado está aquí,
vamos.
237
00:10:52,949 --> 00:10:54,942
Terminaremos nuestra
charla más tarde.
238
00:10:57,287 --> 00:10:59,618
Visitante para Emmanuel Delgado
239
00:10:59,852 --> 00:11:01,371
ventana 27.
240
00:11:20,915 --> 00:11:22,118
¿Qué estás haciendo aquí?
241
00:11:22,118 --> 00:11:23,349
Sacándote de aquí.
242
00:11:23,349 --> 00:11:25,080
¿Qué? No, no lo harás.
243
00:11:25,080 --> 00:11:26,955
Creemos que Yuri sabe que hay un...
244
00:11:26,955 --> 00:11:27,968
¿Una rata?
245
00:11:27,968 --> 00:11:29,566
Sí, tengo esa sensación.
246
00:11:29,566 --> 00:11:31,269
¿Qué ha pasado?
¿Se te ha echado encima?
247
00:11:31,269 --> 00:11:33,132
Sí, y tampoco fue sutil.
248
00:11:33,132 --> 00:11:35,626
Pero... creo que he ganado
algo de tiempo.
249
00:11:35,626 --> 00:11:36,603
¿Cómo?
250
00:11:36,603 --> 00:11:38,377
Le di una paliza a su matón.
251
00:11:38,377 --> 00:11:41,092
Gran bastardo y malvado pero
creo que es un buen plan.
252
00:11:41,092 --> 00:11:42,092
¿De verdad?
253
00:11:42,092 --> 00:11:44,365
Bueno, dije un buen plan,
no un plan perfecto.
254
00:11:45,562 --> 00:11:47,827
Las reglas son diferentes
por aquí, Parker.
255
00:11:47,827 --> 00:11:49,530
Yuri me acusó de ser una rata
256
00:11:49,530 --> 00:11:52,193
y sólo una rata se lo tomaría a mal.
257
00:11:52,193 --> 00:11:53,445
Así que hice lo que tenía
que hacer.
258
00:11:53,445 --> 00:11:54,476
Así que, ¿estás pensando que al luchar
259
00:11:54,476 --> 00:11:57,087
quizás le convenciste de que
no eres la rata?
260
00:11:57,087 --> 00:11:59,380
No, pero es un paso en
la dirección correcta.
261
00:11:59,729 --> 00:12:01,296
Ahora, convencerle,
262
00:12:01,296 --> 00:12:02,849
eso va a llevar más tiempo.
263
00:12:02,849 --> 00:12:04,607
- No lo tienes.
- ¿Quién lo dice?
264
00:12:04,607 --> 00:12:06,696
Lo dice Vance.
Está tirando del enchufe.
265
00:12:07,315 --> 00:12:10,496
Visitante para Reymundo
De Leon, ventanilla 24.
266
00:12:10,736 --> 00:12:11,946
Manny.
267
00:12:18,237 --> 00:12:19,724
¿Me oyes, Delgado?
268
00:12:19,724 --> 00:12:21,188
Sí, sí, te oigo,
269
00:12:21,188 --> 00:12:22,521
Pero no me voy.
270
00:12:22,521 --> 00:12:24,030
Hay demasiado en juego.
271
00:12:24,030 --> 00:12:25,804
Y Yuri no sabe que soy yo.
272
00:12:25,804 --> 00:12:27,559
Aún así, ahora sabe que hay un topo,
273
00:12:27,559 --> 00:12:29,426
lo que significa que la posibilidad
de obtener cualquier información
274
00:12:29,426 --> 00:12:31,029
es escasa o nula.
275
00:12:31,160 --> 00:12:32,586
BX9
276
00:12:32,586 --> 00:12:34,094
3-10-64.
277
00:12:34,094 --> 00:12:36,241
Es el número de serie de
un teléfono desechable.
278
00:12:36,241 --> 00:12:39,476
Yuri ha estado enviando mensajes
a alguien, probablemente a papá.
279
00:12:39,476 --> 00:12:41,469
BX9-31064.
280
00:12:41,469 --> 00:12:43,755
Podrías haberme dicho
que tenías eso
281
00:12:43,755 --> 00:12:44,993
en cuanto te sentaste.
282
00:12:44,993 --> 00:12:46,840
Sí, ¿pero qué gracia tiene eso?
283
00:12:46,840 --> 00:12:48,386
Me alegro de que te diviertas.
284
00:12:48,386 --> 00:12:49,846
¿Así que, hablarás con Vance?
285
00:12:52,057 --> 00:12:53,327
Oye, Parker...
286
00:12:54,643 --> 00:12:56,539
eres un abogado infernal.
287
00:13:11,408 --> 00:13:12,408
Gracias, Juez.
288
00:13:12,408 --> 00:13:14,408
Por favor, envíemelo por correo
electrónico en cuanto lo firme.
289
00:13:14,880 --> 00:13:17,132
Sí, señora, la orden de captura
está llegando mientras hablamos.
290
00:13:17,132 --> 00:13:18,332
De acuerdo, gracias.
291
00:13:18,879 --> 00:13:21,212
La compañía telefónica está enviando
una copia de cada texto
292
00:13:21,212 --> 00:13:24,001
que el teléfono de Yuri ha enviado
o recibido en la última semana.
293
00:13:24,001 --> 00:13:25,619
No creemos que Yuri
sea tan tonto como
294
00:13:25,619 --> 00:13:29,437
para discutir los detalles del ataque
terrorista a través de texto, ¿verdad?
295
00:13:30,458 --> 00:13:31,787
Bueno, estamos a punto
de averiguarlo.
296
00:13:31,787 --> 00:13:33,977
Acaban de llegar los registros
de la compañía telefónica.
297
00:13:37,972 --> 00:13:39,434
¿Alguien habla ruso?
298
00:13:39,434 --> 00:13:41,733
Internet lo hace.
Traduciendo ahora.
299
00:13:46,460 --> 00:13:49,670
Entonces, ¿el texto es sólo
una serie de números?
300
00:13:50,959 --> 00:13:52,346
Tal vez no se tradujo bien.
301
00:13:52,346 --> 00:13:53,536
No, desgraciadamente, sí.
302
00:13:53,536 --> 00:13:55,338
Los textos están todos escritos
en código.
303
00:13:55,338 --> 00:13:56,577
¿Puedes descifrarlo?
304
00:13:56,577 --> 00:13:57,874
¿Tengo elección?
305
00:13:57,874 --> 00:13:59,434
No si queremos salvar el país.
306
00:13:59,434 --> 00:14:01,180
En ese caso,
será mejor que empiece.
307
00:14:07,038 --> 00:14:08,309
Atención en el patio.
308
00:14:08,309 --> 00:14:09,352
Atención en el patio.
309
00:14:09,352 --> 00:14:12,072
Todos los informes de trabajo
están siendo procesados...
310
00:14:12,072 --> 00:14:13,301
Delgado.
311
00:14:14,124 --> 00:14:15,732
El jefe quiere que escribas en esto
312
00:14:15,732 --> 00:14:17,208
tu nombre completo,
fecha de nacimiento,
313
00:14:17,208 --> 00:14:19,035
y número de la seguridad social.
314
00:14:20,197 --> 00:14:21,329
Estás de broma, ¿verdad?
315
00:14:21,329 --> 00:14:23,136
También, el nombre de la escuela
a la que fuiste.
316
00:14:24,359 --> 00:14:26,372
¿Para mi master o mi doctorado?
317
00:14:26,962 --> 00:14:28,187
¿Eres médico?
318
00:14:28,187 --> 00:14:30,961
Sí, tengo un doctorado en
impulsar camiones de Brink.
319
00:14:31,652 --> 00:14:33,384
Estás haciendo una broma.
Muy gracioso.
320
00:14:33,384 --> 00:14:34,664
No me estoy riendo.
321
00:14:34,664 --> 00:14:35,713
Por favor.
322
00:14:35,713 --> 00:14:37,689
Tenemos que hacer un control
de identidad.
323
00:14:37,689 --> 00:14:39,146
Esto no es gran cosa.
324
00:14:40,896 --> 00:14:42,540
A menos que tengas algo que ocultar.
325
00:14:46,416 --> 00:14:48,732
Esto es una pérdida de tiempo,
en mi opinión.
326
00:14:49,097 --> 00:14:50,463
No lo he preguntado.
327
00:14:51,054 --> 00:14:53,336
Y apuesto a que aquí no hay
ni una rata.
328
00:14:53,336 --> 00:14:55,099
Es una apuesta que perderías.
329
00:14:55,099 --> 00:14:56,333
Aquí todo el mundo sabe
330
00:14:56,333 --> 00:14:58,758
que Yuri confesó haber asesinado
a ese tipo.
331
00:14:58,758 --> 00:15:00,009
Eso es verdad.
332
00:15:00,009 --> 00:15:01,266
Los polis lo tienen bien pillado.
333
00:15:01,266 --> 00:15:02,677
Ya está jodido.
334
00:15:03,071 --> 00:15:04,299
También es verdad.
335
00:15:04,299 --> 00:15:06,275
Entonces, ¿por qué se molestaría
la policía
336
00:15:06,275 --> 00:15:08,196
en meter aquí a un infiltrado?
337
00:15:12,148 --> 00:15:14,904
Todos tenéis algo más cocinándose
aquí, ¿verdad?
338
00:15:15,286 --> 00:15:17,188
No se está cocinando nada.
339
00:15:17,188 --> 00:15:18,968
Entonces no hay ninguna rata.
340
00:15:19,858 --> 00:15:21,177
Sabemos de hecho que la hay.
341
00:15:21,177 --> 00:15:22,279
¿Cómo?
342
00:15:22,677 --> 00:15:25,409
Porque tenemos una fuente
especial, Delgado.
343
00:15:26,384 --> 00:15:27,884
Déjame adivinar.
344
00:15:33,241 --> 00:15:34,711
¿El padre de Yuri?
345
00:15:45,832 --> 00:15:48,259
No hay nada más peligrosa...
346
00:15:48,915 --> 00:15:50,765
que la lealtad ciega.
347
00:15:52,763 --> 00:15:54,406
Cuando se trata de Kostya Valkov,
348
00:15:54,406 --> 00:15:56,718
todo lo que no sea lealtad
es un suicidio.
349
00:16:09,016 --> 00:16:11,291
Misiles tierra-aire de fabricación rusa.
350
00:16:11,666 --> 00:16:14,458
Alcance de ataque, 25 kilómetros
351
00:16:14,974 --> 00:16:17,502
con una ojiva de hasta 60 kilogramos.
352
00:16:17,502 --> 00:16:19,777
Ese es Kostya Valkov
vendiendo armas
353
00:16:19,777 --> 00:16:21,805
a un tipo que cree que
es miembro de Al-Qaeda,
354
00:16:21,805 --> 00:16:23,167
pero que en realidad es del MI5.
355
00:16:23,167 --> 00:16:25,251
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Yo no fui.
356
00:16:25,251 --> 00:16:27,541
Ducky buscó una vieja conexión
para nosotros.
357
00:16:27,782 --> 00:16:29,249
Dr. Mallard, me alegro
de verle de nuevo.
358
00:16:29,249 --> 00:16:30,699
Igualmente, Director.
359
00:16:30,699 --> 00:16:33,674
Sólo desearía que no fuera
en estas circunstancias.
360
00:16:33,674 --> 00:16:35,371
Sí, usted y yo.
361
00:16:35,371 --> 00:16:38,805
Entonces, si esto fue una
operación encubierta,
362
00:16:38,805 --> 00:16:40,500
¿cómo es que Kostya no está
en prisión?
363
00:16:40,500 --> 00:16:43,438
Oh, estaba cumpliendo
cadena perpetua,
364
00:16:43,438 --> 00:16:46,976
pero fue liberado después
de unos años.
365
00:16:47,229 --> 00:16:48,626
Déjame adivinar.
366
00:16:48,626 --> 00:16:49,891
¿Otro intercambio de prisioneros?
367
00:16:49,891 --> 00:16:50,997
Sin duda.
368
00:16:50,997 --> 00:16:53,591
Lo que explica por qué Yuri
actúa tan intocable.
369
00:16:53,591 --> 00:16:55,618
Cree que su padre puede
convencer al Kremlin
370
00:16:55,618 --> 00:16:57,044
para hacer un intercambio por él,
también.
371
00:16:57,044 --> 00:16:58,319
Puede que no sea necesario.
372
00:16:58,319 --> 00:17:00,396
Puede que, simplemente,
salga en medio del caos.
373
00:17:00,396 --> 00:17:02,368
- ¿De qué estás hablando?
- Hemos descifrado el código
374
00:17:02,368 --> 00:17:04,549
de los textos de Yuri y Kostya.
375
00:17:04,549 --> 00:17:06,319
Es un cifrado numérico
376
00:17:06,319 --> 00:17:08,659
- basado en la época de la Guerra Fría...
- Tim.
377
00:17:09,475 --> 00:17:10,502
Cierto, no importa.
378
00:17:10,502 --> 00:17:12,149
Lo que importa es que
hemos descubierto
379
00:17:12,149 --> 00:17:14,527
cómo planea Kostya atacarnos.
380
00:17:14,527 --> 00:17:16,384
Su objetivo es la red eléctrica
de EEUU.
381
00:17:16,384 --> 00:17:18,766
- ¿Qué sector?
- En todos.
382
00:17:19,519 --> 00:17:21,174
Su plan es dejar sin electricidad
383
00:17:21,174 --> 00:17:22,364
a todo el país.
384
00:17:22,364 --> 00:17:23,746
Estamos hablando de apagones
generalizados
385
00:17:23,746 --> 00:17:25,033
durante semanas, si no meses.
386
00:17:25,033 --> 00:17:27,969
¿Y cómo planea exactamente
llevar esto a cabo?
387
00:17:27,969 --> 00:17:30,472
Podría ser un virus informático,
un pulso electromagnético,
388
00:17:30,472 --> 00:17:31,404
incluso...
389
00:17:31,404 --> 00:17:33,830
fuego de armas ligeras
en subestaciones clave.
390
00:17:33,830 --> 00:17:35,262
Somos vulnerables a todo eso.
391
00:17:35,262 --> 00:17:38,689
Defensa se refiere a
este tipo de ataque
392
00:17:38,689 --> 00:17:41,869
como un evento de Cielo Negro.
393
00:17:41,869 --> 00:17:43,607
Y en las simulaciones que han realizado,
394
00:17:43,607 --> 00:17:45,724
las consecuencias potenciales
son aterradoras.
395
00:17:45,724 --> 00:17:47,868
Estamos hablando de una pérdida
total de comunicación,
396
00:17:47,868 --> 00:17:49,940
cierre de todas las cadenas
de suministro de alimentos,
397
00:17:49,940 --> 00:17:52,512
todas las infraestructuras
críticas paralizadas.
398
00:17:52,512 --> 00:17:53,498
Básicamente,
399
00:17:53,498 --> 00:17:56,165
un colapso total de la sociedad
tal y como la conocemos.
400
00:18:09,357 --> 00:18:10,816
Eres hombre muerto.
401
00:18:10,816 --> 00:18:12,387
¿De verdad quieres hacer esto?
402
00:18:12,387 --> 00:18:14,559
Porque la última vez
no te salió muy bien.
403
00:18:14,559 --> 00:18:15,976
Todavía no, Boris.
404
00:18:16,517 --> 00:18:18,680
Me gustaría interrogarle
primero antes de matarle.
405
00:18:19,511 --> 00:18:20,873
¿Qué quieres saber ahora?
406
00:18:21,473 --> 00:18:23,085
¿El apellido de soltera de mi madre?
407
00:18:23,679 --> 00:18:25,479
¿Por qué no empezamos primero
por tu nombre?
408
00:18:25,709 --> 00:18:27,652
Oh, ¿ya veo? No sabes leer.
409
00:18:27,652 --> 00:18:28,610
Emmanuel Del...
410
00:18:28,610 --> 00:18:30,676
- Tu nombre real.
- Ese es mi verdadero nombre.
411
00:18:30,676 --> 00:18:32,991
¿Y dónde dices que estudiaste?
412
00:18:32,991 --> 00:18:34,851
En el Saint Barnaby de Miami.
413
00:18:34,851 --> 00:18:36,553
Que, si te molestas en mirar,
414
00:18:36,553 --> 00:18:38,561
escribí en tu estúpida hoja.
415
00:18:38,561 --> 00:18:39,825
Lo miré.
416
00:18:40,086 --> 00:18:41,355
Y lo comprobé.
417
00:18:41,621 --> 00:18:44,619
En Saint Barnaby High
no hay registros tuyos.
418
00:18:44,816 --> 00:18:46,238
¿Qué significa eso, Boris?
419
00:18:46,376 --> 00:18:48,430
Significa que ahora puedo matarlo.
420
00:18:49,980 --> 00:18:52,657
O significa que, ustedes dos genios,
comprobaron
421
00:18:52,657 --> 00:18:54,137
la escuela equivocada.
422
00:18:54,137 --> 00:18:56,854
Hay dos Saint Barnaby en Miami.
423
00:18:56,854 --> 00:18:59,973
Yo fui a la Escuela de Reforma
de Saint Barnaby,
424
00:18:59,973 --> 00:19:01,915
no al Instituto Católico.
425
00:19:02,537 --> 00:19:03,770
¿Por qué debería confiar en esto?
426
00:19:03,770 --> 00:19:05,962
No tienes por qué fiarte.
Puedes buscarlo por ti mismo.
427
00:19:05,962 --> 00:19:07,671
Está mintiendo, Yuri.
428
00:19:07,671 --> 00:19:10,676
Espero que estés seguro
porque si no lo estás
429
00:19:10,676 --> 00:19:12,251
y me matas...
430
00:19:12,785 --> 00:19:14,229
la verdadera rata vivirá
431
00:19:14,229 --> 00:19:16,745
y tu papá estará super cabreado,
432
00:19:16,745 --> 00:19:18,173
¿no crees?
433
00:19:18,173 --> 00:19:19,497
Si me estás mintiendo,
434
00:19:19,807 --> 00:19:22,934
me aseguraré de que Boris
te destripe lentamente.
435
00:19:25,240 --> 00:19:27,362
Bueno, no estoy tan seguro
de que vaya a ser así.
436
00:19:29,044 --> 00:19:30,555
Supongo que nunca lo sabremos...
437
00:19:32,165 --> 00:19:33,625
porque no estoy mintiendo.
438
00:19:48,160 --> 00:19:49,504
¿A qué viene esa mirada, McGee?
439
00:19:49,504 --> 00:19:50,472
¿Qué mirada?
440
00:19:50,472 --> 00:19:52,870
La mirada de "te niegas a parpadear
hasta que descubras algo".
441
00:19:52,870 --> 00:19:54,988
Sólo trato de desglosar lo que
estos últimos textos
442
00:19:54,988 --> 00:19:57,163
entre Yuri y Kostya podrían significar.
443
00:19:57,163 --> 00:19:58,413
¿Nuevos textos?
444
00:19:58,413 --> 00:19:59,498
¿Por qué no me lo dijiste?
445
00:19:59,498 --> 00:20:02,019
Supongo que estaba demasiado
ocupado sin parpadear.
446
00:20:02,019 --> 00:20:03,885
Echa un vistazo a esto...
Yuri manda un mensaje a su padre
447
00:20:03,885 --> 00:20:06,942
pidiendo una actualización
sobre algo llamado "Anastasia".
448
00:20:06,942 --> 00:20:08,754
Kostya no parece muy contento.
449
00:20:08,754 --> 00:20:11,849
¿Crees que Anastasia es su
palabra clave para el ataque?
450
00:20:11,849 --> 00:20:13,979
No estoy seguro, pero no creo
que vayamos a conseguir
451
00:20:13,979 --> 00:20:16,248
mucha más información de
estos mensajes de texto.
452
00:20:16,248 --> 00:20:18,147
Vance nos quiere a todos
en el MTAC.
453
00:20:18,147 --> 00:20:21,065
- ¿A quién vamos a informar?
- CIA, DoD, NSA,
454
00:20:21,065 --> 00:20:23,324
y cualquier otra agencia
con tres letras.
455
00:20:23,742 --> 00:20:24,935
Llamé al Departamento de Energía
456
00:20:24,935 --> 00:20:26,676
- para advertirles del ataque.
- ¿Y?
457
00:20:26,676 --> 00:20:28,088
Bueno, dijeron que incluso
con el aviso,
458
00:20:28,088 --> 00:20:29,469
no hay manera de que
pudieran salvaguardar
459
00:20:29,469 --> 00:20:31,356
ocho millones de kilómetros
de líneas eléctricas.
460
00:20:31,356 --> 00:20:32,556
Encantador.
461
00:20:34,872 --> 00:20:35,982
Es Torres.
462
00:20:35,982 --> 00:20:37,747
Adelante, dile a Vance que
voy para allá.
463
00:20:37,747 --> 00:20:40,810
Esta es una llamada a cobro
revertido del preso Manny Delgado.
464
00:20:40,810 --> 00:20:43,446
Sí, operadora, la aceptaré.
465
00:20:43,688 --> 00:20:45,255
Delgado, ¿estás bien?
466
00:20:45,255 --> 00:20:46,256
Sí, por ahora.
467
00:20:46,256 --> 00:20:48,059
- Pero necesito un favor.
- Dímelo.
468
00:20:48,059 --> 00:20:51,313
Yuri sabe que Delgado no fue al
Instituto Saint Barnaby de Miami.
469
00:20:51,313 --> 00:20:53,176
¿Cómo? ¿Consiguió un anuario?
470
00:20:53,176 --> 00:20:54,225
Yo no lo dudaría.
471
00:20:54,225 --> 00:20:55,954
Es ingenioso, por no decir otra cosa.
472
00:20:55,954 --> 00:20:57,273
Sé que no quieres oír esto,
473
00:20:57,273 --> 00:20:58,791
pero creo que es hora
de que te saquemos...
474
00:20:58,791 --> 00:20:59,879
Tienes razón, no quiero oírlo.
475
00:20:59,879 --> 00:21:02,067
Le dije que había dos San Barnaby
en Miami.
476
00:21:02,067 --> 00:21:03,470
- ¿Los hay?
- No.
477
00:21:03,470 --> 00:21:04,534
Me inventé uno y le dije
478
00:21:04,534 --> 00:21:06,384
que fui al falso...
Un reformatorio.
479
00:21:06,384 --> 00:21:07,518
Muy bien, entonces,
¿qué quieres de nosotros?
480
00:21:07,518 --> 00:21:08,763
¿Que te construyamos una escuela?
481
00:21:08,763 --> 00:21:10,516
No, necesito un sitio web.
482
00:21:10,516 --> 00:21:12,473
Y asegúrate de que Delgado está
en el registro de estudiantes.
483
00:21:12,473 --> 00:21:13,515
Lo necesito para las cuatro.
484
00:21:13,515 --> 00:21:15,635
Es cuando la prisión enciende
el Wi-Fi.
485
00:21:15,635 --> 00:21:16,640
Espera, espera.
486
00:21:16,640 --> 00:21:18,454
Muy bien, muchas gracias, nena.
487
00:21:18,454 --> 00:21:19,930
Yo también te quiero.
488
00:21:26,229 --> 00:21:29,318
Apenas vamos a conseguirlo
con esta página web.
489
00:21:29,318 --> 00:21:32,079
Por cierto, son las 3:57.
490
00:21:32,079 --> 00:21:34,371
Soy consciente de eso, Jimmy.
Casi he terminado.
491
00:21:34,371 --> 00:21:36,347
- Concéntrate en tu trabajo.
- Cierto.
492
00:21:36,347 --> 00:21:39,473
De acuerdo,
Yuri sigue en su celda leyendo.
493
00:21:39,473 --> 00:21:43,779
Torres está en el patio haciendo pesas.
Naturalmente.
494
00:21:44,669 --> 00:21:46,535
Boris y Lev,
495
00:21:46,535 --> 00:21:47,551
están en la cafetería,
496
00:21:47,551 --> 00:21:49,051
bebiendo lo que parece ser limonada.
497
00:21:49,051 --> 00:21:51,710
- Podría ser zumo de naranja.
- Jimmy, ya basta.
498
00:21:51,710 --> 00:21:53,129
No necesito la jugada por jugada.
499
00:21:53,129 --> 00:21:54,028
Estoy nervioso.
500
00:21:54,028 --> 00:21:55,868
Es decir, la vida de Nick
básicamente depende de
501
00:21:55,868 --> 00:21:58,388
si este sitio web pasa o no el examen.
502
00:21:59,482 --> 00:22:00,865
Y lo hará, porque es genial.
503
00:22:00,865 --> 00:22:02,455
Quiero decir, super legítimo.
504
00:22:02,455 --> 00:22:03,873
Está bien, puede que no sea perfecta,
505
00:22:03,873 --> 00:22:05,743
pero el Wi-Fi de la prisión
está a punto de encenderse,
506
00:22:05,743 --> 00:22:07,443
así que tendrá que servir.
Bien.
507
00:22:07,443 --> 00:22:09,535
- Aquí va nada.
- ¡Oh, espera, espera, espera, espera!
508
00:22:09,535 --> 00:22:12,635
¿Dice eso un "reformatorio
para niños terribles"?
509
00:22:12,635 --> 00:22:13,768
Ah, sí. Es un marcador de posición.
510
00:22:13,768 --> 00:22:14,999
No se me ocurría la palabra adecuada.
511
00:22:14,999 --> 00:22:16,352
Problemático.
La palabra es "problemáticos".
512
00:22:16,352 --> 00:22:18,045
Cierto.
Eso está mucho mejor.
513
00:22:18,692 --> 00:22:20,437
¿Tienes algún otro marcador
de posición ahí?
514
00:22:20,437 --> 00:22:22,002
Pues, no lo sé.
515
00:22:22,002 --> 00:22:23,430
¿Tenemos tiempo para volver
a comprobarlo?
516
00:22:23,430 --> 00:22:24,660
Pues...
517
00:22:25,122 --> 00:22:27,472
Yuri sigue en su celda, así que sí.
518
00:22:27,472 --> 00:22:28,962
Los únicos ordenadores están
en la biblioteca,
519
00:22:28,962 --> 00:22:30,612
que está en la otra ala del...
520
00:22:36,161 --> 00:22:37,288
¿Una tableta?
521
00:22:37,288 --> 00:22:40,938
¿Un guardia le lleva una tableta
a su celda?
522
00:22:40,938 --> 00:22:43,604
¿Qué clase de prisión es ésta?
523
00:22:43,604 --> 00:22:45,449
- Muy bien, publícalo ahora, Kase.
- Está bien.
524
00:22:46,493 --> 00:22:48,262
SITIO WEB PUBLICADO:
SIN ERRORES.
525
00:22:48,262 --> 00:22:49,672
De acuerdo.
Estamos en vivo.
526
00:22:49,852 --> 00:22:51,707
Oh, Dios, por favor,
que esto funcione.
527
00:22:53,107 --> 00:22:54,794
Muy bien, lo tienes, hermano.
528
00:22:57,888 --> 00:22:59,218
Muy bien.
529
00:22:59,823 --> 00:23:01,270
Estás cachas, Delgado.
530
00:23:01,612 --> 00:23:03,119
Especialmente para un viejo.
531
00:23:04,796 --> 00:23:06,219
Gracias, supongo.
532
00:23:07,829 --> 00:23:10,243
Oye, ¿ese tipo que te visitó ayer?
533
00:23:10,707 --> 00:23:12,565
- Sí.
- ¿Quién era?
534
00:23:13,154 --> 00:23:14,584
Ese es...
535
00:23:15,040 --> 00:23:16,543
el novio de mi madre.
536
00:23:17,163 --> 00:23:19,967
Él, me está ayudando con todos
los problemas legales.
537
00:23:19,967 --> 00:23:21,255
Ayudándote, ¿eh?
538
00:23:21,255 --> 00:23:23,570
Mi madre dice que va a averiguar
quién me tendió la trampa.
539
00:23:23,976 --> 00:23:25,455
¿Y cómo va eso?
540
00:23:27,227 --> 00:23:30,182
Sinceramente,
no me fío mucho del tío.
541
00:23:33,003 --> 00:23:34,317
Parece que nuestras vidas
542
00:23:34,317 --> 00:23:36,023
se han ido al infierno desde
que se conocieron.
543
00:23:37,853 --> 00:23:39,374
Mira, sé que piensas que
estoy lleno de mierda,
544
00:23:39,374 --> 00:23:41,187
pero realmente fui incriminado,
hermano.
545
00:23:41,590 --> 00:23:43,036
Te creo.
546
00:23:43,969 --> 00:23:45,216
¿De verdad?
547
00:23:48,243 --> 00:23:49,354
¿Por qué?
548
00:23:50,924 --> 00:23:52,601
Es tu turno. Vamos.
549
00:23:53,395 --> 00:23:54,648
A por ello.
550
00:24:01,337 --> 00:24:02,809
¿Está en la página web?
551
00:24:02,809 --> 00:24:04,052
Todavía no.
552
00:24:04,052 --> 00:24:05,524
¿Cómo sabrás cuándo está dentro?
553
00:24:05,524 --> 00:24:06,831
Porque soy la administradora.
554
00:24:06,831 --> 00:24:09,016
Podré ver cada clic.
555
00:24:12,482 --> 00:24:13,832
Está en línea.
556
00:24:16,748 --> 00:24:19,619
¿Se permite a los reformatorios
dar los nombres de los alumnos?
557
00:24:19,937 --> 00:24:21,687
El Saint Barnaby sí.
558
00:24:22,429 --> 00:24:23,548
Funcionó.
559
00:24:26,688 --> 00:24:29,294
Kasie, ¿por qué pusiste una pestaña
de "Contáctenos" ahí?
560
00:24:29,294 --> 00:24:31,776
Ahora está llamando a una
escuela inexistente. Yo...
561
00:24:31,776 --> 00:24:33,007
Kasie, tú...
562
00:24:33,741 --> 00:24:36,131
Oh, perdona, Jimmy,
debería atender esto.
563
00:24:37,172 --> 00:24:39,318
Colegio Reformatorio Saint Barnaby
para chicos.
564
00:24:39,318 --> 00:24:40,746
Al habla la Hermana Kasie.
565
00:24:40,746 --> 00:24:42,276
¿En qué puedo ayudarle?
566
00:24:48,495 --> 00:24:50,675
¿Pusiste petardos M-80
en el retrete?
567
00:24:52,945 --> 00:24:54,753
Llamé a San Barnaby.
568
00:24:54,753 --> 00:24:56,263
Una de las monjas se acordaba de ti.
569
00:24:56,263 --> 00:24:57,465
La hermana Kah-see.
570
00:24:57,465 --> 00:24:58,838
Hermana Kasie.
571
00:24:59,196 --> 00:25:00,565
Sí, la recuerdo.
572
00:25:00,565 --> 00:25:03,104
Me contó la broma que le
gastaste al Padre McGee.
573
00:25:04,488 --> 00:25:06,007
Una enorme explosión en el retrete.
574
00:25:06,007 --> 00:25:09,138
Sí, las otras hermanas no pensaron
que fuera tan divertido.
575
00:25:09,732 --> 00:25:11,540
Hicieron de mi vida un infierno.
576
00:25:12,324 --> 00:25:14,582
Las verdaderas hermanas también
tienen una forma de hacer eso.
577
00:25:16,339 --> 00:25:18,087
Mi hermana era horrible conmigo,
578
00:25:18,996 --> 00:25:20,414
pero tuve que aceptarlo
579
00:25:20,414 --> 00:25:22,397
porque era la princesita de papá.
580
00:25:25,976 --> 00:25:27,410
Entonces, ¿estamos bien ahora?
581
00:25:27,922 --> 00:25:30,947
Porque, si confías en mí,
quizá podamos trabajar juntos.
582
00:25:32,056 --> 00:25:33,252
Está bien.
583
00:25:33,252 --> 00:25:34,475
Hablemos.
584
00:25:35,128 --> 00:25:36,268
Soy sólo yo
585
00:25:36,268 --> 00:25:38,310
¿o parece que se llevan bien?
586
00:25:38,310 --> 00:25:40,838
Quiero decir, Yuri está sonriendo.
Creo que ha funcionado.
587
00:25:41,176 --> 00:25:42,490
Espera. ¿Qué es eso?
588
00:25:44,420 --> 00:25:45,389
Es un cuchillo.
589
00:25:45,389 --> 00:25:46,325
¿Qué está haciendo?
590
00:25:46,325 --> 00:25:48,315
Torres acaba de demostrar
que no es una rata.
591
00:25:49,341 --> 00:25:50,613
Se dirige directo a Nick.
592
00:25:50,613 --> 00:25:52,132
Tenemos...
tenemos que hacer algo.
593
00:25:54,688 --> 00:25:56,909
A ver, esto es todo lo que
podemos hacer.
594
00:25:58,248 --> 00:25:59,559
SISTEMA DE SIRENA ACTIVADO
595
00:25:59,677 --> 00:26:01,528
Bloqueo. Bloqueo.
596
00:26:01,810 --> 00:26:03,943
Esto es un bloqueo de emergencia.
597
00:26:04,263 --> 00:26:06,449
Todos los reclusos permanezcan
en sus posiciones.
598
00:26:06,802 --> 00:26:07,807
Boris, no.
599
00:26:07,807 --> 00:26:09,562
Fuera de mi camino, Delgado.
600
00:26:10,379 --> 00:26:11,635
¡He dicho que te muevas!
601
00:26:12,092 --> 00:26:13,520
Boris, ¿qué estás haciendo?
602
00:26:21,083 --> 00:26:22,605
Hijo de p...
603
00:26:45,345 --> 00:26:47,647
No me importa si la prisión
está cerrada, Alcaide.
604
00:26:47,647 --> 00:26:50,112
Quiero que el Agente Especial Torres
sea liberado inmediatamente.
605
00:26:50,112 --> 00:26:52,634
Bien, entonces escóltele fuera
personalmente si tiene que hacerlo.
606
00:26:52,634 --> 00:26:54,731
Y hágalo sin decir una palabra a nadie.
607
00:26:54,731 --> 00:26:56,747
Algo me dice que ya ha dicho suficiente.
608
00:26:56,747 --> 00:26:58,065
- Mire, en este punto, yo sólo...
- Espere.
609
00:26:58,065 --> 00:26:59,067
¿Qué demonios ha pasado?
610
00:26:59,067 --> 00:27:00,914
Kasie y Jimmy lo vieron todo
611
00:27:00,914 --> 00:27:02,306
en la cámara de seguridad de
la prisión.
612
00:27:02,306 --> 00:27:05,073
- Fue un ataque.
- Por los propios dos hombres de Yuri.
613
00:27:06,890 --> 00:27:08,842
- ¿Alguna idea del motivo?
- Todavía no.
614
00:27:09,167 --> 00:27:12,304
¿Crees que esto podría estar
relacionado con el ataque de Kostya?
615
00:27:12,304 --> 00:27:13,586
Creo que tenemos que investigarlo.
616
00:27:13,586 --> 00:27:16,465
¿Hay alguna posibilidad de que
nos envíen a estos dos patanes?
617
00:27:16,465 --> 00:27:17,765
Muy bien, escúcheme.
618
00:27:17,765 --> 00:27:20,079
Voy a enviar dos vehículos a la prisión.
619
00:27:20,079 --> 00:27:22,301
Uno para mi hombre y otro para
los dos sospechosos,
620
00:27:22,301 --> 00:27:23,541
Boris Popov,
621
00:27:23,541 --> 00:27:25,287
- Lev Trotski.
- Déjeme ver qué puedo hacer.
622
00:27:25,287 --> 00:27:26,912
Mire, si tengo que ir hasta arriba
623
00:27:26,912 --> 00:27:28,411
al director del BOP, lo haré.
624
00:27:28,411 --> 00:27:29,587
Señor, no hay razón para eso.
625
00:27:29,587 --> 00:27:31,204
- Así que hágalo. Ahora.
- Sí, señor.
626
00:27:32,485 --> 00:27:33,540
Las posibilidades son buenas,
627
00:27:33,540 --> 00:27:35,175
pero sólo tendremos a uno
de los patanes.
628
00:27:35,175 --> 00:27:37,855
Boris sigue inconsciente en
la enfermería.
629
00:27:37,855 --> 00:27:38,941
¿Y cómo está Torres?
630
00:27:38,941 --> 00:27:40,384
Puedes preguntárselo tú mismo,
McGee.
631
00:27:40,384 --> 00:27:41,814
Estará aquí en una hora.
632
00:27:49,197 --> 00:27:50,205
Hola.
633
00:27:50,205 --> 00:27:51,517
Bienvenido, Nick.
634
00:27:51,792 --> 00:27:53,084
Gracias.
635
00:27:53,554 --> 00:27:54,600
Nick.
636
00:27:55,206 --> 00:27:56,509
Puede que necesites puntos ahí.
637
00:27:56,509 --> 00:27:58,063
Sí, es un problema de mañana.
638
00:28:07,576 --> 00:28:09,432
Sabía que eras la rata.
639
00:28:09,432 --> 00:28:10,590
No, no lo sabías.
640
00:28:10,928 --> 00:28:12,813
Me lo habría imaginado muy pronto.
641
00:28:12,813 --> 00:28:14,253
No, no lo habrías hecho.
642
00:28:14,478 --> 00:28:16,632
Seguro que nos vemos pronto,
Delgado...
643
00:28:17,237 --> 00:28:18,854
o como te llames.
644
00:28:21,628 --> 00:28:23,403
¿Alguna pista de por qué lo hizo?
645
00:28:23,403 --> 00:28:25,221
Tengo una teoría,
pero no lo sabré con seguridad
646
00:28:25,221 --> 00:28:26,566
hasta que lo tengamos en
la habitación.
647
00:28:27,064 --> 00:28:28,600
Me alegro de tenerte de vuelta, Nick.
648
00:28:28,898 --> 00:28:31,081
Y estoy seguro de que te alegras
de tener esto de nuevo.
649
00:28:31,331 --> 00:28:32,489
Sí.
650
00:28:33,018 --> 00:28:34,851
Gracias. Nos vemos arriba.
651
00:28:34,851 --> 00:28:36,104
Entendido.
652
00:28:40,964 --> 00:28:43,656
Hola, soy Lucia.
Deja un mensaje.
653
00:28:44,104 --> 00:28:45,678
Lo encontré, hermanita.
654
00:28:46,161 --> 00:28:47,908
Sabes de quién hablo.
655
00:28:48,816 --> 00:28:50,646
El bastardo sigue vivo.
656
00:28:52,311 --> 00:28:54,087
Y sigue haciéndolo.
657
00:28:56,474 --> 00:28:57,868
Te quiero.
658
00:29:09,308 --> 00:29:11,416
¿Qué es eso?
Un... ¿un hurón?
659
00:29:11,416 --> 00:29:12,934
No, ese eres tú.
660
00:29:12,934 --> 00:29:14,316
Oh, ¿soy un hurón?
661
00:29:14,316 --> 00:29:15,389
Una rata.
662
00:29:16,834 --> 00:29:18,839
Me estás haciendo una broma
otra vez.
663
00:29:18,839 --> 00:29:20,385
Crees que estás ganando.
664
00:29:20,385 --> 00:29:21,841
Tú eres el que está encadenado.
665
00:29:21,841 --> 00:29:25,125
No, tú eres el único tan atrasado
en la carrera,
666
00:29:25,125 --> 00:29:26,800
que te crees el campeón.
667
00:29:26,800 --> 00:29:28,220
Pero tú eres el único
668
00:29:28,220 --> 00:29:29,435
que mató a su amigo.
669
00:29:29,435 --> 00:29:30,571
Jefe.
670
00:29:30,571 --> 00:29:31,818
No amigo.
671
00:29:31,818 --> 00:29:34,021
El amigo comparte su filete miñón.
672
00:29:34,021 --> 00:29:36,419
El jefe te hace ver cómo se lo come.
673
00:29:36,419 --> 00:29:38,154
Después de tanto tiempo,
674
00:29:38,154 --> 00:29:39,347
nos rompemos,
675
00:29:39,347 --> 00:29:40,643
y arremetemos.
676
00:29:40,643 --> 00:29:43,468
Así que Boris y tú decidisteis
matar a Yuri...
677
00:29:43,468 --> 00:29:45,898
- ¿Por un filete?
- No sólo un filete.
678
00:29:45,898 --> 00:29:46,944
Respeto.
679
00:29:46,944 --> 00:29:50,668
Acabas de matar al hijo
de Kostya Valkov.
680
00:29:50,668 --> 00:29:52,217
Cuando vuelvas a la cárcel,
681
00:29:52,217 --> 00:29:53,854
hará que te maten.
682
00:29:54,631 --> 00:29:56,959
No tengo miedo de nadie.
683
00:29:58,629 --> 00:30:00,056
Sabes, sigo...
684
00:30:00,056 --> 00:30:02,395
recordando algo que dijiste
en el patio.
685
00:30:02,395 --> 00:30:04,104
"Cuando se trata de Kostya,
686
00:30:04,104 --> 00:30:05,861
cualquier cosa menos lealtad
687
00:30:05,861 --> 00:30:07,189
es un suicidio".
688
00:30:07,189 --> 00:30:09,237
Ves, te estás divirtiendo
demasiado
689
00:30:09,237 --> 00:30:10,878
para ser un suicida, Lev.
690
00:30:10,878 --> 00:30:12,556
Estoy aburrido de esto.
691
00:30:12,556 --> 00:30:14,440
¿Quieres saber lo que pienso?
692
00:30:14,440 --> 00:30:17,064
Creo que no arremetiste y
mataste a Yuri.
693
00:30:17,064 --> 00:30:19,341
Creo que seguías órdenes
de Kostya.
694
00:30:21,225 --> 00:30:24,140
Porque lo único que le importa
a Kostya es su ataque.
695
00:30:24,140 --> 00:30:27,022
No quería que su hijo bocazas
lo estropeara todo
696
00:30:27,022 --> 00:30:29,395
diciéndole demasiado a
un federal encubierto.
697
00:30:29,395 --> 00:30:31,961
Así es como odia a América.
698
00:30:31,961 --> 00:30:34,492
Sacrificó a su propio hijo.
699
00:30:34,492 --> 00:30:36,189
Yo también odio a América.
700
00:30:36,903 --> 00:30:38,504
Excepto por una cosa.
701
00:30:38,742 --> 00:30:40,566
Sus protecciones legales.
702
00:30:42,767 --> 00:30:44,278
Quiero un abogado.
703
00:30:51,734 --> 00:30:54,045
Si Torres tiene razón,
eso significa que
704
00:30:54,045 --> 00:30:56,531
Lev y Kostya se han estado
comunicando.
705
00:30:56,531 --> 00:30:59,837
Lo que significa que Lev probablemente
conoce detalles sobre el ataque.
706
00:31:01,818 --> 00:31:04,281
Bueno, el abogado ha aparecido
más rápido de lo que pensaba.
707
00:31:07,251 --> 00:31:08,539
Hablando de su abogado,
708
00:31:08,539 --> 00:31:11,019
seguridad dice que ya está
en la puerta principal.
709
00:31:11,019 --> 00:31:13,509
Aún no hemos dejado que Lev
haga su llamada.
710
00:31:13,509 --> 00:31:15,553
Alguien hizo una llamada por él.
711
00:31:15,553 --> 00:31:17,131
Tiene que ser Kostya.
712
00:31:17,131 --> 00:31:18,706
Está cubriendo sus bases.
713
00:31:18,706 --> 00:31:20,818
Se está asegurando de que Lev...
714
00:31:20,818 --> 00:31:21,997
tampoco hable.
715
00:31:21,997 --> 00:31:24,164
Si Kostya contrató a su abogado,
716
00:31:24,164 --> 00:31:26,216
te apuesto a que Lev no
le conoce de nada.
717
00:31:26,458 --> 00:31:28,208
- ¿Y?
- Llama a la seguridad de la base,
718
00:31:28,208 --> 00:31:30,317
que retrasen la entrada del abogado
719
00:31:30,317 --> 00:31:31,753
diez minutos.
720
00:31:31,753 --> 00:31:32,770
¿Por qué?
721
00:31:32,770 --> 00:31:34,440
¿Aún tienes tu maletín?
722
00:31:40,314 --> 00:31:42,258
¿Cómo lo lleva, Sr. Trotski?
723
00:31:42,881 --> 00:31:44,437
¿Es usted mi abogado?
724
00:31:44,667 --> 00:31:45,945
¿Usted qué cree?
725
00:31:45,945 --> 00:31:47,878
¿Estamos seguros de que esto
es legal, McGee?
726
00:31:47,878 --> 00:31:49,906
Mientras Parker no diga realmente
727
00:31:49,906 --> 00:31:51,006
que es su abogado,
728
00:31:51,006 --> 00:31:52,518
es legal...
729
00:31:52,715 --> 00:31:53,872
más o menos.
730
00:31:54,637 --> 00:31:56,868
¿Alguna pregunta?
731
00:31:57,394 --> 00:31:58,562
No.
732
00:31:59,456 --> 00:32:00,622
Me parece justo.
733
00:32:00,622 --> 00:32:03,264
Sólo un mensaje de...
734
00:32:03,583 --> 00:32:04,947
ya sabes quién.
735
00:32:05,309 --> 00:32:07,154
Lo sé. Ya sabes quién.
736
00:32:19,990 --> 00:32:21,430
Para Anastasia.
737
00:32:24,495 --> 00:32:26,347
Lo entiendes, ¿verdad?
738
00:32:30,290 --> 00:32:31,546
¿Tú qué crees?
739
00:32:33,062 --> 00:32:36,397
RF-20723E
740
00:32:36,397 --> 00:32:37,864
¿Qué diablos significa esto?
741
00:32:37,864 --> 00:32:40,247
Hice una búsqueda en el DMV
para descartar lo obvio,
742
00:32:40,247 --> 00:32:42,894
pero no es una matrícula
de un Dodge Challenger.
743
00:32:42,894 --> 00:32:44,640
Bueno, no es una matrícula
en absoluto.
744
00:32:44,640 --> 00:32:46,521
Ningún vehículo privado o
comercial en los EE.UU.
745
00:32:46,521 --> 00:32:48,040
tiene ese número de matrícula.
746
00:32:48,040 --> 00:32:50,516
Dijo que era para Anastasia,
747
00:32:50,516 --> 00:32:52,931
que creemos que es el nombre
en clave del ataque.
748
00:32:52,931 --> 00:32:54,712
Esto también debe ser un código,
749
00:32:54,712 --> 00:32:56,515
como todo lo demás con Kostya.
750
00:32:56,515 --> 00:32:58,497
Muy bien, vamos con el número.
751
00:32:58,497 --> 00:33:01,011
20723.
752
00:33:01,011 --> 00:33:03,661
Es un código postal de Laurel,
Maryland.
753
00:33:03,661 --> 00:33:05,986
¿Hay alguna central eléctrica
importante cerca de Laurel?
754
00:33:05,986 --> 00:33:07,114
Pues, comprobando ahora.
755
00:33:07,114 --> 00:33:08,487
Podría ser una fecha.
756
00:33:08,487 --> 00:33:10,522
7 de febrero de 2023.
757
00:33:10,751 --> 00:33:12,569
¿Qué ocurrió ese día?
758
00:33:12,569 --> 00:33:14,387
- ¿En todo el mundo?
- Sí.
759
00:33:14,387 --> 00:33:16,248
De acuerdo, McGee, a ver...
760
00:33:16,248 --> 00:33:17,714
RFs, adelante.
761
00:33:17,714 --> 00:33:20,142
Pues... campo derecho,
762
00:33:20,142 --> 00:33:22,383
frecuencias de radio,
763
00:33:22,383 --> 00:33:23,765
Federación Rusa.
764
00:33:23,765 --> 00:33:26,059
¿Quizás el Challenger que
buscamos está en Rusia?
765
00:33:26,059 --> 00:33:29,371
Puede que tarde un minuto en entrar
en la base de datos del DMV ruso.
766
00:33:29,371 --> 00:33:30,565
No te molestes, McGee.
767
00:33:30,565 --> 00:33:33,525
El Challenger no es un coche,
es un avión.
768
00:33:34,449 --> 00:33:36,970
Un Bombardier Challenger,
y el número de matrícula
769
00:33:36,970 --> 00:33:38,950
es, realmente el número de cola.
770
00:33:38,950 --> 00:33:40,270
¿A nombre de quién está registrado?
771
00:33:41,464 --> 00:33:43,531
Una empresa fantasma
con sede en Minsk.
772
00:33:43,531 --> 00:33:45,395
Bien, estoy mirando una web
de seguimiento de vuelos,
773
00:33:45,395 --> 00:33:48,404
muestra que este avión despegó
de Moscú hace diez horas.
774
00:33:48,404 --> 00:33:49,490
¿Hacia dónde se dirige?
775
00:33:49,490 --> 00:33:51,159
No hay plan de vuelo registrado,
776
00:33:51,159 --> 00:33:53,986
pero su localización actual
es 90 millas al este de D.C.
777
00:33:53,986 --> 00:33:55,461
y está descendiendo.
778
00:33:55,461 --> 00:33:58,628
Te apuesto un baklava a que
Kostya está en ese avión.
779
00:33:58,628 --> 00:34:01,400
Le mandaré un mensaje a Kasie,
para que empiece a rastrear el avión.
780
00:34:01,400 --> 00:34:02,869
De acuerdo, bien.
Preparémonos.
781
00:34:08,845 --> 00:34:10,339
Eso no puede ser bueno.
782
00:34:13,322 --> 00:34:14,483
Mira.
783
00:34:18,489 --> 00:34:19,944
Está empezando.
784
00:34:26,731 --> 00:34:27,940
¿Y ahora qué?
785
00:34:28,550 --> 00:34:30,236
McGee, ¿qué tan malo es esto?
786
00:34:30,236 --> 00:34:31,828
Oh, los generadores de reserva
acaban de ponerse en marcha.
787
00:34:31,828 --> 00:34:32,870
Ahora podemos tener una mejor
788
00:34:32,870 --> 00:34:34,756
idea de la magnitud de los cortes.
789
00:34:34,756 --> 00:34:35,842
Las líneas telefónicas están muertas.
790
00:34:35,842 --> 00:34:37,329
Tampoco hay servicio de móvil.
791
00:34:37,922 --> 00:34:39,201
Internet tampoco funciona.
792
00:34:39,201 --> 00:34:41,730
Los ascensores, los ordenadores,
793
00:34:41,730 --> 00:34:43,878
prácticamente cualquier cosa con
un interruptor de encendido es inútil.
794
00:34:43,878 --> 00:34:45,686
Esto es exactamente lo que
Kostya quería.
795
00:34:45,686 --> 00:34:46,911
Pero, ¿cómo lo hizo?
796
00:34:46,911 --> 00:34:49,580
Está demasiado extendido para un
ataque a una subestación, ¿verdad?
797
00:34:49,580 --> 00:34:51,959
Sí, y podemos descartar un
pulso electromagnético...
798
00:34:51,959 --> 00:34:53,797
Habríamos notado la subida
de tensión.
799
00:34:53,797 --> 00:34:55,655
¿Entonces qué?
¿Virus informático?
800
00:34:55,655 --> 00:34:57,075
Tiene que serlo.
801
00:34:57,075 --> 00:34:59,270
Pero para desactivar la energía
a toda una ciudad
802
00:34:59,270 --> 00:35:02,019
tomaría algo que tiene que saltarse
803
00:35:02,019 --> 00:35:04,064
tres niveles de encriptación
de 128 bits.
804
00:35:04,064 --> 00:35:07,886
Realmente sólo hay un tipo
de virus que pueda hacer eso.
805
00:35:07,886 --> 00:35:09,067
Polimórfico.
806
00:35:09,067 --> 00:35:11,255
Sí, no tengo ni idea de lo que es,
807
00:35:11,255 --> 00:35:12,437
pero suena aterrador.
808
00:35:12,437 --> 00:35:13,687
¿Cómo lo detenemos?
809
00:35:13,687 --> 00:35:16,733
Tenemos que encontrar el
ordenador anfitrión y apagarlo.
810
00:35:16,733 --> 00:35:18,007
Espera, ¿estás diciendo
que ahora mismo
811
00:35:18,007 --> 00:35:19,325
hay alguien en su ordenador
812
00:35:19,325 --> 00:35:21,164
acariciando a un gato sin pelo
813
00:35:21,164 --> 00:35:22,631
mientras apagan la ciudad?
814
00:35:22,631 --> 00:35:24,834
Más o menos.
Sólo que no sabemos quién.
815
00:35:24,834 --> 00:35:27,017
Bueno, no puede ser Kostya.
Está en un avión.
816
00:35:27,017 --> 00:35:30,880
Un avión que no podemos rastrear sin
Internet o servicio de telefonía móvil.
817
00:35:31,222 --> 00:35:32,395
Sí que podemos.
818
00:35:33,067 --> 00:35:35,157
Lo siento.
Acabo de subir dos tramos de escaleras.
819
00:35:35,157 --> 00:35:37,239
¿Kasie dijo que podríamos ser
capaces de rastrear el avión
820
00:35:37,239 --> 00:35:38,718
usando su frecuencia de radio?
821
00:35:38,718 --> 00:35:40,125
Muy bien, entremos en el coche,
822
00:35:40,125 --> 00:35:42,311
y que Kasie nos diga a dónde ir.
823
00:35:42,311 --> 00:35:44,376
Espera, ¿cómo vamos a hacer
eso, eh...?
824
00:35:44,376 --> 00:35:46,120
Ni siquiera tenemos cobertura.
825
00:35:46,120 --> 00:35:47,155
Con estos.
826
00:35:47,155 --> 00:35:48,922
La autonomía máxima es de
sólo 35 millas,
827
00:35:48,922 --> 00:35:50,501
así que esperemos que aterrice cerca.
828
00:35:50,501 --> 00:35:52,247
Muy bien, es un vuelo de 4.700 millas.
829
00:35:52,247 --> 00:35:54,476
Eso es al máximo del rango
de campo del Bombardier.
830
00:35:54,476 --> 00:35:56,895
- Las ruedas descenderán pronto.
- Y estaremos esperando.
831
00:35:58,561 --> 00:36:00,412
Probando, probando, cambio.
832
00:36:02,114 --> 00:36:04,894
Apagones totales confirmados
en Filadelfia,
833
00:36:04,894 --> 00:36:06,609
Baltimore, Nueva York y D.C.
834
00:36:06,609 --> 00:36:07,794
Aún no se sabe la causa,
835
00:36:07,794 --> 00:36:09,711
pero las autoridades de Boston
se están preparando...
836
00:36:09,711 --> 00:36:11,233
El virus está acabando con la red,
837
00:36:11,233 --> 00:36:12,629
un sector cada vez.
838
00:36:12,629 --> 00:36:14,101
Adelante, Jess.
Ustedes tienen que
839
00:36:14,101 --> 00:36:16,831
dar la vuelta lo antes posible.
Cambio.
840
00:36:16,831 --> 00:36:18,384
¿Por qué, qué ha pasado?
841
00:36:18,384 --> 00:36:20,360
Accidentalmente seguí la señal
de radio equivocada...
842
00:36:20,360 --> 00:36:22,081
Estaba persiguiendo a un camión
de 18 ruedas.
843
00:36:22,081 --> 00:36:23,110
Cambio.
844
00:36:23,110 --> 00:36:25,384
Kostya debe haber sabido que
podría utilizar el apagón
845
00:36:25,384 --> 00:36:26,883
para aterrizar sin ser detectado.
846
00:36:32,867 --> 00:36:34,689
¿Por qué viene aquí?
847
00:36:34,689 --> 00:36:36,570
Dejar Rusia es un gran riesgo.
848
00:36:36,570 --> 00:36:37,886
Está aquí por Anastasia.
849
00:36:37,886 --> 00:36:39,518
Ese es el nombre en clave
del ataque.
850
00:36:39,518 --> 00:36:40,559
Tal vez.
851
00:36:40,559 --> 00:36:41,917
O tal vez no.
Por lo que sabemos,
852
00:36:41,917 --> 00:36:43,246
Anastasia podría ser una mujer.
853
00:36:43,246 --> 00:36:44,317
En el archivo de Kostya,
854
00:36:44,317 --> 00:36:46,473
no se menciona a ninguna mujer
llamada Anastasia.
855
00:36:46,473 --> 00:36:48,432
Hay mucho sobre Kostya
que no sabemos.
856
00:36:48,432 --> 00:36:50,728
Si existe una Anastasia real,
857
00:36:50,728 --> 00:36:51,992
será como buscar una aguja
858
00:36:51,992 --> 00:36:53,160
en una pila de agujas.
859
00:36:53,160 --> 00:36:55,315
Hay millones de Anastasias en Rusia.
860
00:36:55,315 --> 00:36:57,554
- ¿De verdad?
- Sí, todas llevan el nombre de
861
00:36:57,554 --> 00:36:59,444
alguna vieja princesa rusa.
862
00:36:59,444 --> 00:37:00,487
¿Una princesa?
863
00:37:00,487 --> 00:37:01,945
Sí. ¿Por qué?
864
00:37:01,945 --> 00:37:03,106
Yuri tenía una hermana.
865
00:37:03,106 --> 00:37:05,004
La llamaba "la princesita de papá".
866
00:37:05,004 --> 00:37:07,039
Según el expediente de Yuri,
no tiene hermana.
867
00:37:07,039 --> 00:37:08,784
Según Yuri, sí la tiene.
868
00:37:09,227 --> 00:37:10,545
Puede que haya encontrado a Kostya.
869
00:37:10,545 --> 00:37:13,522
Creo que acaba de aterrizar en
el Aeropuerto Regional Harrison.
870
00:37:13,522 --> 00:37:16,906
Pero es posible que haya estado
rastreando el avión equivocado. Cambio.
871
00:37:16,906 --> 00:37:18,358
Aeropuerto Harrison, lo encontré.
872
00:37:18,358 --> 00:37:20,205
Está en, Culpeper.
873
00:37:20,205 --> 00:37:22,641
Acabamos de poner a Evelyn Shaw en
el programa de protección de testigos
874
00:37:22,641 --> 00:37:23,844
en una casa en Culpeper.
875
00:37:23,844 --> 00:37:25,698
Y resulta que Evelyn es
876
00:37:25,698 --> 00:37:27,648
una experta en codificación capaz de
877
00:37:27,648 --> 00:37:29,839
crear un virus malicioso polimórfico.
878
00:37:29,839 --> 00:37:32,230
¿Crees que Evelyn es la hija
de Kostya?
879
00:37:32,230 --> 00:37:33,725
¿La princesita de papá?
880
00:37:33,725 --> 00:37:36,370
Olvida el aeropuerto.
Vamos a casa de Evelyn.
881
00:37:40,923 --> 00:37:42,386
Eso tiene que ser.
882
00:37:43,686 --> 00:37:45,564
McGee, Knight, id por detrás.
883
00:37:45,564 --> 00:37:47,190
Torres y yo iremos por delante.
884
00:37:51,355 --> 00:37:53,734
Lo hiciste, Princesa.
885
00:37:54,234 --> 00:37:56,192
Aún no está terminado.
886
00:38:00,780 --> 00:38:02,370
Alguaciles de protección
de testigos.
887
00:38:02,370 --> 00:38:03,862
Ambos ejecutados.
888
00:38:10,443 --> 00:38:15,439
Cuando esto esté hecho,
tu país estará en deuda contigo.
889
00:38:15,824 --> 00:38:17,351
Y yo también, Viktoria.
890
00:38:17,722 --> 00:38:18,890
¡NCIS!
891
00:38:18,890 --> 00:38:20,078
Manos arriba.
892
00:38:24,030 --> 00:38:25,030
¿Estás bien?
893
00:38:27,789 --> 00:38:29,098
¿Te han seguido?
894
00:38:29,732 --> 00:38:31,722
¡¿Entonces cómo es que
están aquí?! ¡¿Magia?!
895
00:38:31,790 --> 00:38:33,242
Yo te protegeré.
896
00:38:39,609 --> 00:38:40,875
¡Se acabó, Evelyn!
897
00:38:41,660 --> 00:38:42,959
Idiota.
898
00:38:53,870 --> 00:38:55,448
Tira el arma, Evelyn.
899
00:38:59,372 --> 00:39:00,797
Sólo dispárame.
900
00:39:01,242 --> 00:39:02,375
Por favor.
901
00:39:02,375 --> 00:39:04,402
No te lo vamos a poner tan fácil.
902
00:39:07,217 --> 00:39:10,172
Evelyn Shaw,
alias Viktoria Valkov.
903
00:39:10,172 --> 00:39:11,855
Así que, ¿la princesita de papá
904
00:39:11,855 --> 00:39:13,286
fue el cerebro detrás del ataque?
905
00:39:13,286 --> 00:39:15,915
Fue más bien una producción
entre padre e hija.
906
00:39:15,915 --> 00:39:18,240
Kostya no podría hacerlo sin
sus habilidades de codificación
907
00:39:18,240 --> 00:39:19,728
así que montaron un ataque falso
908
00:39:19,728 --> 00:39:21,102
para meterla en protección
de testigos.
909
00:39:21,102 --> 00:39:22,101
¿Y Yuri?
910
00:39:22,101 --> 00:39:23,855
Después de hacer su trabajo,
era un lastre,
911
00:39:23,855 --> 00:39:25,879
por lo tanto, prescindible,
así que tuvo que irse.
912
00:39:25,879 --> 00:39:27,236
¿Fue asesinado por su propio padre?
913
00:39:27,236 --> 00:39:29,277
No era el padre número uno.
914
00:39:29,277 --> 00:39:30,856
Vaya. Entonces, ¿cuál es el estado
915
00:39:30,856 --> 00:39:32,378
en cuanto a la recuperación
de la energía?
916
00:39:32,378 --> 00:39:33,497
McGee está en casa de Evelyn
917
00:39:33,497 --> 00:39:34,758
con una docena de hackers
de sombrero blanco
918
00:39:34,758 --> 00:39:36,567
del gobierno trabajando ahora en ello.
919
00:39:36,567 --> 00:39:37,820
Con un poco de suerte,
920
00:39:37,820 --> 00:39:39,844
conseguirá que el malvado genio
vuelva a la botella.
921
00:39:39,844 --> 00:39:41,890
Y con las torres de móviles caídas,
922
00:39:41,890 --> 00:39:43,777
no podemos obtener un tiempo
estimado, ¿verdad?
923
00:39:43,777 --> 00:39:44,865
Incorrecto.
924
00:39:46,981 --> 00:39:48,250
¿Ajá?
925
00:39:48,786 --> 00:39:51,765
McGee, Vance quiere un tiempo
estimado de llegada. Cambio.
926
00:39:54,001 --> 00:39:55,657
- Oye. Oye...
- Ahí lo tienes.
927
00:39:55,657 --> 00:39:56,773
De acuerdo.
928
00:39:58,379 --> 00:39:59,840
De vuelta al trabajo.
929
00:40:01,600 --> 00:40:04,014
No hagas caso.
Gran trabajo, McGee. Cambio.
930
00:40:04,014 --> 00:40:05,007
Gracias.
931
00:40:05,007 --> 00:40:06,207
Nos vemos pronto.
932
00:40:07,084 --> 00:40:08,369
Así que, ¿dónde está nuestro preso?
933
00:40:08,369 --> 00:40:10,690
Creo que los últimos días
finalmente lo alcanzaron.
934
00:40:10,690 --> 00:40:13,134
Dijo que se iba a ir a casa,
a dormir en su propia cama.
935
00:40:13,134 --> 00:40:14,520
Creo que se lo ha ganado.
936
00:40:14,520 --> 00:40:17,183
Hay una botella de whisky
de 20 años en mi despacho
937
00:40:17,183 --> 00:40:20,056
que está buscando compañía,
si alguien está interesado.
938
00:40:20,056 --> 00:40:21,526
Oh, no se me ocurre mejor ocasión
939
00:40:21,526 --> 00:40:23,444
para abrir ese chico malo.
940
00:40:23,444 --> 00:40:25,258
- Secundo eso.
- Bien.
941
00:40:25,258 --> 00:40:27,084
Esto, me reuniré con vosotros
allí arriba en un minuto.
942
00:40:27,084 --> 00:40:28,152
Muy bien.
943
00:40:34,394 --> 00:40:38,613
Jessica Knight:
Viendo cómo estás, Nick.
944
00:41:02,140 --> 00:41:03,149
Oye.
945
00:41:03,445 --> 00:41:04,779
Llévate lo que quieras,
¿de acuerdo?
946
00:41:04,779 --> 00:41:06,149
Tengo, tengo dinero,
947
00:41:06,149 --> 00:41:07,892
este reloj, lo que quieras.
948
00:41:08,134 --> 00:41:09,548
No estoy aquí para robarte.
949
00:41:10,006 --> 00:41:12,140
Muy bien, ¿entonces por qué estás aquí?
950
00:41:12,140 --> 00:41:13,646
¿No sabes quién soy?
951
00:41:13,646 --> 00:41:14,731
No.
952
00:41:14,976 --> 00:41:16,326
Tómate tu tiempo.
953
00:41:17,212 --> 00:41:18,592
Ya te llegará.
954
00:41:24,156 --> 00:41:25,336
¿Nicky?
955
00:41:26,370 --> 00:41:27,705
¿Eres tú?
956
00:41:27,705 --> 00:41:29,014
Oh, sí.
957
00:41:30,155 --> 00:41:31,707
Ya no soy un niño.
958
00:41:32,052 --> 00:41:34,239
Sí, ya lo veo.
959
00:41:36,917 --> 00:41:40,305
Mira, yo...
Pensé mucho en ti, y en tu...
960
00:41:40,305 --> 00:41:41,782
tu madre, y tu hermana.
961
00:41:41,782 --> 00:41:43,508
Pensaba en ti a menudo.
962
00:41:43,508 --> 00:41:46,772
No tan a menudo como yo
he pensado en ti.
963
00:41:48,756 --> 00:41:52,015
Quiero que sepas que ahora
soy un hombre cambiado, Nicky.
964
00:41:52,306 --> 00:41:53,885
Sabes, los errores que cometí...
965
00:41:53,885 --> 00:41:55,306
Déjalo ya.
966
00:41:56,812 --> 00:41:58,075
Deja de hablar.
967
00:42:04,678 --> 00:42:06,664
Entonces, ¿qué quieres?
968
00:42:08,182 --> 00:42:09,822
Lo que siempre he querido.
969
00:42:22,925 --> 00:42:24,925
Verte morir.
970
00:42:26,348 --> 00:42:28,354
- FIN DE LA TEMPORADA 20 -
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
72023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.