All language subtitles for Mr.Hulots.Holiday.1953.DC.PROPER.1080p.BluRay.x264-SADPANDA_Legendas01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,061 --> 00:01:48,276 MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY 2 00:05:51,978 --> 00:05:53,938 Save me a seat! 3 00:06:01,863 --> 00:06:03,906 Is that my seat? 4 00:11:23,017 --> 00:11:26,562 At the time, my dear lady, I was a cavalry captain. 5 00:11:26,729 --> 00:11:28,898 That required discipline 6 00:11:29,023 --> 00:11:30,524 and authority. 7 00:12:15,736 --> 00:12:17,405 What a nuisance! 8 00:12:17,905 --> 00:12:19,949 What is it? What's happening? 9 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 Give me that! 10 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 Ladies, gentlemen. 11 00:12:58,154 --> 00:13:00,406 Monsieur? Ah, I see. 12 00:13:00,906 --> 00:13:02,408 Monsieur...? 13 00:13:03,868 --> 00:13:05,369 What? 14 00:13:05,619 --> 00:13:07,663 Allow me. - Hulot. 15 00:13:09,123 --> 00:13:13,461 H-U-L-O-T. 16 00:13:15,045 --> 00:13:16,589 Your pipe. 17 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 Hello there! 18 00:15:53,245 --> 00:15:54,913 Get out of here! 19 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Good day, sir. 20 00:16:39,333 --> 00:16:41,210 Good day. 21 00:17:42,396 --> 00:17:43,981 Telephone! 22 00:17:45,023 --> 00:17:46,650 New York! 23 00:17:54,742 --> 00:17:57,119 For heaven's sake! What's this? 24 00:17:57,244 --> 00:18:00,080 Sorry, ma'am. The little one loses everything. 25 00:18:00,247 --> 00:18:02,833 Denis! 26 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Denis! 27 00:19:02,059 --> 00:19:06,438 Kid, come here a minute. Did you touch the winch? 28 00:19:06,563 --> 00:19:07,815 No, sir. 29 00:19:45,018 --> 00:19:48,897 - What happened? - It wasn't my fault! 30 00:20:00,576 --> 00:20:01,827 Jean, catch. 31 00:20:04,538 --> 00:20:05,998 Jean. 32 00:20:19,303 --> 00:20:22,347 Look, a boat. And another one. 33 00:20:22,514 --> 00:20:24,266 Two... three... four. 34 00:20:24,558 --> 00:20:26,852 This is wonderful! 35 00:20:28,854 --> 00:20:31,398 Dad, look at Monsieur Hulot. 36 00:20:34,568 --> 00:20:37,029 Get your ice cream 37 00:20:37,154 --> 00:20:39,239 and sorbets here! 38 00:21:54,106 --> 00:21:56,566 The tanks were just north of us. 39 00:21:57,526 --> 00:22:00,904 It was a tense moment. We had to make a decision. 40 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 Madame... monsieur. 41 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Get the latest news! Daily Telegraph! Paris Matin! 42 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 That's Mr. Ménard, the proprietor. 43 00:23:06,553 --> 00:23:08,221 Good day, madame. 44 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 Is this table free? - Please go right ahead. 45 00:23:26,281 --> 00:23:27,949 Here's our table. 46 00:23:28,992 --> 00:23:31,536 I'm so sorry! 47 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 No, it doesn't matter. 48 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 Do you know my friend? 49 00:23:44,508 --> 00:23:49,387 Well, here we are. Sit down. What's for lunch? 50 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 - What's wrong? - You weren't there this morning? 51 00:24:10,784 --> 00:24:12,536 No, we went fishing. 52 00:24:12,702 --> 00:24:14,704 Well, you missed quite a boat launch. 53 00:24:14,871 --> 00:24:17,791 Some people are worse than children. 54 00:24:17,916 --> 00:24:20,877 - You think it was a tourist? - I'm sure of it. 55 00:24:57,080 --> 00:24:59,666 - Leg of lamb on eight. - Ready! 56 00:24:59,833 --> 00:25:02,794 - An order of scallops. - Coming up! 57 00:25:02,961 --> 00:25:04,880 Extra mayo on four. 58 00:25:05,005 --> 00:25:07,757 - Half a carafe of rosé on six. - Got it! 59 00:25:07,883 --> 00:25:11,678 - One steak. Make it bloody! - Okay. 60 00:25:11,803 --> 00:25:14,347 - An order of mussels. - Make it two! 61 00:25:35,202 --> 00:25:40,582 And now, the latest stock quotes from the Paris exchange. 62 00:25:52,677 --> 00:25:56,598 No, you wouldn't be intruding. Don't be shy. 63 00:25:56,765 --> 00:25:59,142 You look just fine. 64 00:25:59,309 --> 00:26:02,312 It will make a nice souvenir. Just one moment. 65 00:26:02,604 --> 00:26:04,898 I've got an idea. 66 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 You wear my cap and I'll wear your hat. 67 00:26:08,401 --> 00:26:10,070 That'll be funny! 68 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Don't move! 69 00:26:12,405 --> 00:26:14,491 Mr. Schmutz. 70 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 My briefcase! 71 00:26:24,751 --> 00:26:28,672 London? Schmutz speaking. Did you sell? My file! 72 00:26:49,734 --> 00:26:52,696 - I'm happy to finally get here. - Thank you, Auntie. 73 00:26:53,196 --> 00:26:54,698 Hulot. 74 00:27:01,705 --> 00:27:04,541 Do you know that man? A real gentleman. 75 00:27:06,126 --> 00:27:09,838 What a horrendous trip! A half hour delay, no restaurant car, 76 00:27:09,963 --> 00:27:13,508 hordes of people, and stifling heat. 77 00:27:13,633 --> 00:27:15,677 I was so annoyed! 78 00:27:15,802 --> 00:27:18,263 It took an hour to find my luggage! 79 00:27:18,638 --> 00:27:21,725 The station was so crowded I thought I'd die of thirst, 80 00:27:21,891 --> 00:27:24,311 and not a drop of water to be found! 81 00:27:24,436 --> 00:27:26,479 A throng of people changing trains! 82 00:27:26,646 --> 00:27:28,940 And what heat! 83 00:27:29,649 --> 00:27:31,401 You can't imagine! 84 00:27:45,206 --> 00:27:48,335 This is unbelievable! Where did my suitcases go? 85 00:27:58,887 --> 00:28:01,139 Thank you so much. 86 00:28:59,072 --> 00:29:01,199 Out for a stroll, lady? 87 00:29:01,741 --> 00:29:05,453 Watch out back there! I almost ran over that woman! 88 00:29:06,454 --> 00:29:11,334 You signaled? Did you see him signal? 89 00:29:11,501 --> 00:29:13,253 Blockhead! 90 00:30:01,593 --> 00:30:03,303 It certainly is, ma'am. 91 00:30:06,097 --> 00:30:07,974 Good round. 92 00:30:13,396 --> 00:30:14,731 Hearts. 93 00:32:11,139 --> 00:32:14,851 Denise, come on! You're keeping us waiting. 94 00:32:30,908 --> 00:32:34,537 This has been French National Radio from Paris. 95 00:32:34,912 --> 00:32:38,875 Good night, ladies and gentlemen. 96 00:32:39,042 --> 00:32:42,128 We'll be back on the air tomorrow at 6:30 a.m. 97 00:32:48,593 --> 00:32:50,553 Good night, ma'am. 98 00:33:26,881 --> 00:33:29,217 Down the hatch! 99 00:33:42,021 --> 00:33:44,190 Did he leave? 100 00:33:44,649 --> 00:33:47,318 - Where'd he go? - Go look for him. 101 00:33:52,615 --> 00:33:55,034 Down the hatch! 102 00:34:56,679 --> 00:34:59,098 Ah, there's the major. Always so military. 103 00:34:59,265 --> 00:35:02,977 Martine, come look at this blue sky. 104 00:35:04,061 --> 00:35:06,522 Magnificent, don't you think? 105 00:36:13,214 --> 00:36:16,509 A marvelous view, don't you think? 106 00:36:16,634 --> 00:36:21,222 I was just admiring the sea, the rocks, the white sails. 107 00:36:21,389 --> 00:36:23,015 It's all so lovely. 108 00:36:23,140 --> 00:36:25,393 Is that Saint-Nazaire? 109 00:36:25,518 --> 00:36:27,937 See? Over there. 110 00:36:28,062 --> 00:36:29,730 No, it's over there. 111 00:36:30,314 --> 00:36:34,402 I always find a seaside vacation so pleasant and restful. 112 00:36:34,527 --> 00:36:38,531 Unfortunately, it's so windy that my hair's always a mess. 113 00:38:55,501 --> 00:38:59,672 The bourgeoisie is clearly full of contradictions. 114 00:38:59,797 --> 00:39:02,675 Progress? Fine, but with due caution! 115 00:39:02,842 --> 00:39:05,803 That's the key — a rigorous eclecticism. 116 00:39:53,267 --> 00:39:55,019 Help! Help! 117 00:39:57,772 --> 00:39:59,899 Shark! 118 00:40:48,823 --> 00:40:52,785 I was in the same sector as the English army. 119 00:40:53,035 --> 00:40:56,497 I was an officer at the time. You know the Ardennes? 120 00:40:56,622 --> 00:40:59,667 A very dangerous area. You remember, n'est-ce pas? 121 00:40:59,792 --> 00:41:04,255 I received orders from le général, a good friend of mine. 122 00:41:04,505 --> 00:41:07,675 I was in charge of a very delicate mission. 123 00:41:07,800 --> 00:41:10,803 I don't know if you remember the Ardennes during wartime, 124 00:41:10,970 --> 00:41:16,142 but it wasn't exactly a stroll down the Champs-Elysées. 125 00:42:21,790 --> 00:42:24,293 - Leg of lamb on eight. - Ready! 126 00:42:24,460 --> 00:42:26,795 - An order of scallops. - Coming up! 127 00:42:26,962 --> 00:42:29,256 Extra mayo on four. 128 00:42:52,571 --> 00:42:54,615 May I leave the table? 129 00:43:02,331 --> 00:43:06,710 What about my place? I have a sensational record by Billie Holiday. 130 00:43:06,835 --> 00:43:10,005 - I prefer the Duke. - What about Fats Waller? 131 00:43:10,839 --> 00:43:13,259 - A king-size? - Perhaps you'd prefer mine. 132 00:43:14,176 --> 00:43:16,262 Wait for me! 133 00:43:18,597 --> 00:43:20,224 Get in! 134 00:43:27,815 --> 00:43:30,276 We'll catch him! Hurry up! 135 00:46:25,492 --> 00:46:27,494 We'll give you a hand. 136 00:46:27,619 --> 00:46:30,289 - Get in. - Sit down. 137 00:48:57,853 --> 00:49:00,772 Mr. Schmutz, telephone! 138 00:49:01,398 --> 00:49:03,150 Sir! 139 00:49:07,195 --> 00:49:09,114 Not that way! 140 00:49:09,698 --> 00:49:10,991 At the hotel! 141 00:49:23,128 --> 00:49:25,297 Get the latest news! 142 00:49:27,341 --> 00:49:30,052 Daily Telegraph! Paris Matin! 143 00:50:03,960 --> 00:50:05,671 Here you go. 144 00:50:14,179 --> 00:50:15,722 That's it. 145 00:50:45,210 --> 00:50:47,754 You didn't say hello to Mrs. Dubreuil. 146 00:51:41,183 --> 00:51:44,060 There's no way to hit the ball! 147 00:52:18,011 --> 00:52:20,722 This can't be! That's not tennis! 148 00:52:20,847 --> 00:52:22,098 - Game! - Again? 149 00:52:35,028 --> 00:52:37,614 Left backhand, right drive. 150 00:52:41,451 --> 00:52:43,203 Good grief! 151 00:52:47,874 --> 00:52:49,835 Fine! I'll go on the attack! 152 00:53:05,433 --> 00:53:06,935 Hello, Marie-France. 153 00:53:14,693 --> 00:53:17,863 What's with you? You think it's funny? 154 00:54:35,315 --> 00:54:37,192 There's the lunch bell. 155 00:55:03,009 --> 00:55:05,053 Ah, there you are. 156 00:55:28,201 --> 00:55:29,703 Good round. 157 00:55:34,040 --> 00:55:35,625 Your turn. 158 00:55:38,670 --> 00:55:41,214 - That's so annoying! - No trump? 159 00:55:47,303 --> 00:55:48,847 Play! 160 00:55:54,853 --> 00:55:56,354 Whose turn? 161 00:56:10,702 --> 00:56:12,203 Hearts. 162 00:56:18,334 --> 00:56:21,004 Mademoiselle, please. 163 00:56:21,129 --> 00:56:23,506 Are you familiar with Bertrand's essay? 164 00:56:23,631 --> 00:56:27,135 It's particularly relevant for women protesting bourgeois decadence. 165 00:56:27,260 --> 00:56:29,220 Even a housewife... 166 00:56:29,512 --> 00:56:33,349 - Sorry. - ...must be socially and politically aware. 167 00:57:35,495 --> 00:57:39,332 I hope he wasn't a bother. You're very kind. 168 00:57:44,129 --> 00:57:45,922 Good night. 169 00:57:58,268 --> 00:58:00,395 What's going on? Everyone calm down! 170 00:58:00,562 --> 00:58:02,480 Major, please! 171 00:58:21,166 --> 00:58:23,376 A seashell! 172 00:58:29,924 --> 00:58:31,885 Another one! 173 00:58:35,138 --> 00:58:36,764 It's so pretty. 174 00:58:38,057 --> 00:58:41,436 Here, take this one. It's beautiful. 175 00:58:43,146 --> 00:58:45,940 Did you bring my bathrobe? 176 00:58:46,107 --> 00:58:49,027 - Telephone, Mr. Schmutz. - I'll just be a minute. 177 00:58:49,944 --> 00:58:51,487 Come on. 178 00:59:15,094 --> 00:59:17,889 Yes? Come in. 179 00:59:30,360 --> 00:59:32,028 Do sit down. 180 01:03:12,790 --> 01:03:16,127 Sure you're not scared? Please be very careful. 181 01:04:18,523 --> 01:04:22,151 Daily Telegraph! Paris Matin! Get the latest news! 182 01:04:25,404 --> 01:04:27,156 I saw it happen! 183 01:04:32,328 --> 01:04:34,372 Get me a wrench. 184 01:07:23,624 --> 01:07:26,585 Stay tuned, because in just a moment, 185 01:07:26,752 --> 01:07:31,465 Mr. Durrieux, the minister of state, will address the nation. 186 01:07:31,632 --> 01:07:33,968 Here is Mr. Durrieux. 187 01:07:34,093 --> 01:07:38,180 Fellow citizens, we face difficult times. 188 01:07:38,723 --> 01:07:45,730 I address you tonight to assure you that our government 189 01:07:45,855 --> 01:07:50,484 will fulfill its responsibility to you, the voters, 190 01:07:50,651 --> 01:07:56,323 and even to those who have not voted up to now. 191 01:07:56,741 --> 01:07:59,201 What do I speak of? 192 01:07:59,326 --> 01:08:04,248 The pessimistic tone of the reports I've perused these last months 193 01:08:04,373 --> 01:08:07,376 leaves, alas, little doubt. 194 01:08:07,877 --> 01:08:10,921 To the usual critics 195 01:08:11,088 --> 01:08:16,135 content to disparage our efforts I say, 196 01:08:16,260 --> 01:08:19,472 "Offer new solutions of your own." 197 01:08:19,597 --> 01:08:23,976 As a believer in Europe, I haven't given up the hope 198 01:08:24,143 --> 01:08:28,105 of seeing the French people set aside superficial issues 199 01:08:28,272 --> 01:08:30,983 to rally behind what is essential. 200 01:08:31,776 --> 01:08:34,612 The latest statistics show 201 01:08:35,029 --> 01:08:41,911 that our imports exceed our exports 202 01:08:42,077 --> 01:08:44,330 by several billion francs. 203 01:08:44,497 --> 01:08:48,793 Private savings will be indispensable 204 01:08:48,918 --> 01:08:55,466 in keeping our national budget balanced without inflation. 205 01:11:08,349 --> 01:11:13,604 Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud will ride in Mr. Bresson's car. 206 01:11:13,771 --> 01:11:16,899 Mr. Verdaz will be jealous! 207 01:11:17,066 --> 01:11:19,443 Mrs. Giraud... 208 01:11:19,610 --> 01:11:22,780 will ride in Mr. Reynald's car. 209 01:11:26,617 --> 01:11:28,077 Françoise! 210 01:11:29,620 --> 01:11:31,789 Just a second. I'm coming. 211 01:11:47,513 --> 01:11:51,475 Major, no one's told us which car we're to ride in. 212 01:11:51,600 --> 01:11:53,352 Monsieur Hulot's car. 213 01:11:53,477 --> 01:11:55,813 Where is he? Hulot! 214 01:11:56,897 --> 01:11:58,232 Blast it all! 215 01:12:58,500 --> 01:13:00,711 I saw the whole thing! 216 01:13:05,924 --> 01:13:08,135 There he is! 217 01:13:15,601 --> 01:13:18,437 - What's going on? - We can't change the plan. 218 01:13:18,562 --> 01:13:22,316 It's all been methodically organized. You must wait for Monsieur Hulot. 219 01:13:22,441 --> 01:13:24,485 But he's not here! 220 01:13:25,444 --> 01:13:28,947 Madame has offered you her spot. How very kind. 221 01:13:53,931 --> 01:13:58,018 No, I'm waiting for a phone call. I can't go. 222 01:14:23,085 --> 01:14:25,295 "No more empty clichés! Action! 223 01:14:25,462 --> 01:14:29,133 Legislation must give way to doctrinal inspiration. 224 01:14:29,299 --> 01:14:32,261 Capitalism talks too much. Eclecticism will prevail." 225 01:14:36,723 --> 01:14:40,644 We can't ride in that car with these dresses. 226 01:14:40,894 --> 01:14:42,229 It's all wet. 227 01:15:00,038 --> 01:15:03,083 Direction... north! 228 01:15:42,706 --> 01:15:45,334 Set the plates out in a row. 229 01:15:45,709 --> 01:15:47,961 Not more melon! 230 01:15:48,462 --> 01:15:51,131 Let's see. Set it there. 231 01:15:52,424 --> 01:15:54,885 No, keep the preserves in reserve. 232 01:15:56,053 --> 01:15:58,639 - What about dessert? - Set it there. 233 01:16:48,605 --> 01:16:52,276 Look at that view: the river running through the meadow, 234 01:16:52,442 --> 01:16:54,486 the little village, the church. 235 01:16:54,611 --> 01:16:58,073 A "very pretty picture," as you say in English. 236 01:16:58,240 --> 01:17:03,328 And I hadn't noticed that road behind the trees. Lovely. 237 01:17:06,790 --> 01:17:09,042 This region is perfect for holidays. 238 01:17:27,019 --> 01:17:28,729 What's happening? 239 01:17:37,362 --> 01:17:39,239 Did you see that? 240 01:17:40,198 --> 01:17:42,743 I went up and then came down again. 241 01:17:55,255 --> 01:17:59,301 At last we're off again. It's about time. I'm getting hungry. 242 01:19:42,779 --> 01:19:44,656 Yes, I hear you. 243 01:19:48,994 --> 01:19:53,123 No, not seven. Sixteen railroad cars. Right. 244 01:19:55,250 --> 01:19:59,754 No, it's not expensive. Sell! 245 01:19:59,880 --> 01:20:02,549 This is impossible! I can't hear a thing! 246 01:25:42,972 --> 01:25:45,642 Thank you, my dear lady. I hope to see you in Paris. 247 01:25:45,767 --> 01:25:48,311 Here you are, miss. It would be a pleasure. 248 01:25:48,436 --> 01:25:51,606 We had quite a nice time, didn't we? 249 01:25:58,822 --> 01:26:01,658 I hope my trip home will be more pleasant. 250 01:26:01,783 --> 01:26:06,162 My trip here was horrible. You simply can't imagine the heat. 251 01:26:07,080 --> 01:26:09,415 Call me when you get in. 252 01:26:28,643 --> 01:26:30,019 A kiss. 253 01:26:52,083 --> 01:26:57,005 Good-bye, madame. Please keep in touch. 254 01:26:59,883 --> 01:27:05,263 If you ever come to Sèvres, you have our address. 255 01:27:10,184 --> 01:27:12,312 Hurry up. 256 01:27:24,157 --> 01:27:26,743 Good-bye. Hope to see you again. 257 01:27:29,037 --> 01:27:30,705 My address. 258 01:27:35,418 --> 01:27:38,004 Good-bye. See you again soon. 18296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.