Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,949 --> 00:02:20,735
Можно делать так называемые чудеса своими руками "Алые паруса" Александр Грин
2
00:05:06,080 --> 00:05:07,160
Войдите.
3
00:05:13,120 --> 00:05:14,320
Добрый вечер.
4
00:05:14,699 --> 00:05:15,699
Я Рафаэль.
5
00:05:16,671 --> 00:05:18,031
Муж Мари.
6
00:05:20,840 --> 00:05:22,160
Садитесь.
7
00:05:47,847 --> 00:05:49,687
Вы проделали долгий путь?
8
00:05:50,478 --> 00:05:51,438
Да.
9
00:06:36,167 --> 00:06:37,607
Это ваша дочь.
10
00:06:38,640 --> 00:06:40,280
Её зовут Джульетта.
11
00:06:41,920 --> 00:06:43,080
Джульетта?
12
00:06:45,445 --> 00:06:47,085
Она родилась на моих глазах.
13
00:06:49,924 --> 00:06:51,644
Она такая же красивая, как Мари.
14
00:06:52,880 --> 00:06:54,280
У неё такое же выражение лица.
15
00:06:55,240 --> 00:06:56,680
У неё её глаза.
16
00:07:40,640 --> 00:07:43,080
Мари мне говорила, что вы работаете по дереву.
17
00:07:44,080 --> 00:07:47,280
Вы сильный. Здесь всегда есть чем заняться.
18
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
Я одна. Тут живут только кузнец с женой.
19
00:07:50,892 --> 00:07:53,212
Платить вам я не смогу, но могу дать кров.
20
00:09:42,400 --> 00:09:43,560
Добрый вечер.
21
00:09:50,847 --> 00:09:53,087
Я живу на ферме мадам Аделины.
22
00:09:57,994 --> 00:10:00,234
Вы муж бедняжки Мари?
23
00:10:01,600 --> 00:10:03,510
Мари. Она была храброй.
24
00:10:05,360 --> 00:10:08,447
- Что будете пить? - Стакан красного.
25
00:10:21,136 --> 00:10:22,816
В округе есть работа?
26
00:10:24,640 --> 00:10:26,372
А что вы ищете?
27
00:10:26,465 --> 00:10:27,825
Я работаю по дереву.
28
00:10:33,120 --> 00:10:34,240
За Мари.
29
00:11:32,960 --> 00:11:34,170
Оставьте!
30
00:11:34,560 --> 00:11:35,640
Оставьте!
31
00:11:36,272 --> 00:11:37,592
Хватит, мадам.
32
00:11:37,776 --> 00:11:39,455
Не трогайте меня!
33
00:11:39,480 --> 00:11:40,840
Не трогайте меня!
34
00:11:41,040 --> 00:11:43,706
Это долги мужа, а не мои.
35
00:11:44,320 --> 00:11:45,522
Идите его ищите!
36
00:11:45,560 --> 00:11:47,880
С него спрашивайте, отдайте мне мои вещи!
37
00:11:48,080 --> 00:11:49,240
Давай, поехали.
38
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
Вам нравится разорять бедняков!
39
00:11:53,521 --> 00:11:55,521
Отдайте мне мои вещи!
40
00:11:57,977 --> 00:11:59,575
- Ублюдки! - Это наша работа, мадам.
41
00:11:59,600 --> 00:12:00,920
Нравится вам это, да?
42
00:12:04,520 --> 00:12:06,533
Вы же всё равно ничего не продадите!
43
00:12:06,558 --> 00:12:08,438
Эта мебель ведь рухлядь!
44
00:13:19,160 --> 00:13:22,120
Мы будем там спать, ля-ля-ля
45
00:13:22,320 --> 00:13:25,280
До конца света, ля-ля-ля
46
00:13:25,480 --> 00:13:29,560
До конца света.
47
00:13:38,191 --> 00:13:39,311
Рафаэль?
48
00:13:58,944 --> 00:14:00,784
Как думаешь, спят они друг с другом?
49
00:14:02,311 --> 00:14:03,471
Здравствуйте!
50
00:14:04,174 --> 00:14:05,214
Здравствуйте.
51
00:14:05,360 --> 00:14:07,068
С задницей моей поздоровайся.
52
00:14:23,595 --> 00:14:24,915
Мадам Аделина.
53
00:14:25,080 --> 00:14:27,000
Я так и не получил денег от вашего мужа.
54
00:14:27,400 --> 00:14:28,960
Позвольте представить вам Рафаэля.
55
00:14:29,160 --> 00:14:30,880
- Здравствуйте. - У него талант.
56
00:14:32,541 --> 00:14:35,701
Мадам Аделина сказала, что у вас может быть работа.
57
00:14:37,360 --> 00:14:39,880
Пусть даже на день или на два.
58
00:14:44,822 --> 00:14:46,280
Покажи ему свои руки.
59
00:14:47,887 --> 00:14:48,967
Эти руки...
60
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
могут сделать всё, что угодно.
61
00:14:52,760 --> 00:14:56,059
Малыш, принеси доску-тридцатку.
62
00:14:56,920 --> 00:14:58,040
Идём.
63
00:14:58,240 --> 00:15:01,480
Лукас, передай ящик с инструментами, он на полке.
64
00:15:21,560 --> 00:15:24,280
Нас тут уже шестеро. Работы не хватает.
65
00:15:25,214 --> 00:15:26,814
Заказы появятся.
66
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Подождите и посмотрите, что он умеет делать.
67
00:16:35,405 --> 00:16:37,584
Новенький, далеко продвинулся?
68
00:16:37,840 --> 00:16:40,234
Да, сегодня вечером закончу мачту.
69
00:16:40,259 --> 00:16:41,539
- Нормально. - Ага.
70
00:16:41,937 --> 00:16:43,200
Ну-ну.
71
00:16:46,919 --> 00:16:49,142
Начальник тебя не критикует?
72
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
Нет? Нормально?
73
00:16:54,166 --> 00:16:55,566
Ничего. Везёт тебе.
74
00:16:55,720 --> 00:16:57,960
С другими иначе было.
75
00:16:58,160 --> 00:16:59,840
Что она тут наплела?
76
00:17:00,040 --> 00:17:01,765
Я только хорошее говорю.
77
00:17:01,887 --> 00:17:04,567
А я говорю, что пора снова за работу приниматься.
78
00:17:06,480 --> 00:17:07,880
Давайте, ребята.
79
00:17:08,080 --> 00:17:09,640
За дело, за дело.
80
00:17:15,280 --> 00:17:16,200
Ладно...
81
00:17:16,400 --> 00:17:19,160
Раз у нас не будет послеобеденной игры, я пойду.
82
00:17:23,374 --> 00:17:25,254
Может в следующий раз больше повезёт.
83
00:17:33,600 --> 00:17:35,120
Сколько с меня, Фернан?
84
00:17:35,460 --> 00:17:37,500
Два франка, один в подарок.
85
00:17:38,760 --> 00:17:39,760
Держи.
86
00:17:40,520 --> 00:17:43,080
- Спасибо. - Ты хороший парень, Рено.
87
00:17:45,654 --> 00:17:47,294
До завтра, Франсуа.
88
00:17:50,538 --> 00:17:51,538
Господа.
89
00:17:56,800 --> 00:17:57,880
Счастливого пути.
90
00:17:59,969 --> 00:18:01,412
Здравствуйте, мадам Аделина.
91
00:18:11,880 --> 00:18:14,040
Почему вы никогда не отвечаете Фернану?
92
00:18:15,680 --> 00:18:17,000
Мадам Аделина!
93
00:18:35,398 --> 00:18:38,859
Что за история с Фернаном?
94
00:18:40,608 --> 00:18:42,568
Хотите, чтобы я у него спросил?
95
00:18:43,160 --> 00:18:44,520
Так объясните!
96
00:18:45,400 --> 00:18:46,600
Выпей.
97
00:18:56,730 --> 00:18:58,050
Фернан - ублюдок.
98
00:18:59,710 --> 00:19:01,830
Не подумай, что мне нравится с тобой говорить об этом.
99
00:19:02,680 --> 00:19:03,880
Не нравится.
100
00:19:04,933 --> 00:19:06,933
Он ублюдок и неудачник.
101
00:19:07,000 --> 00:19:09,240
Чёрт возьми, да что он вам сделал?
102
00:19:09,767 --> 00:19:11,007
Не кричи.
103
00:19:18,040 --> 00:19:19,480
Я взяла её сюда,
104
00:19:20,280 --> 00:19:22,800
она мне помогала на ферме и по дому.
105
00:19:24,087 --> 00:19:25,647
Всегда была весёлая.
106
00:19:26,280 --> 00:19:30,255
Она хорошо ладила с Фатимой, с Мареком. Всегда улыбалась.
107
00:19:30,280 --> 00:19:31,760
Он её изнасиловал, да?
108
00:19:42,535 --> 00:19:44,717
Значит, я не отец Джульетты?
109
00:19:46,437 --> 00:19:46,867
Замолчи.
110
00:19:46,892 --> 00:19:51,087
Поэтому на меня все глазеют? Поэтому замолкают, когда я появляюсь в бистро?
111
00:19:51,182 --> 00:19:53,742
Все это знали и никто мне не сказал?
112
00:19:55,320 --> 00:19:56,800
Джульетта - твоя дочь.
113
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
Однажды она пошла в лавку,
114
00:20:03,985 --> 00:20:06,265
он её затащил в угол и изнасиловал.
115
00:20:08,000 --> 00:20:10,240
Всю ночь она провела на улице под дождём,
116
00:20:10,463 --> 00:20:12,063
будто в этом была её вина.
117
00:20:13,040 --> 00:20:15,880
Когда нам причиняют боль, мы в первую очередь виним себя.
118
00:20:18,120 --> 00:20:20,720
Рано утром её нашла соседка,
119
00:20:21,760 --> 00:20:23,760
всю съёжившуюся, замёрзшую.
120
00:20:26,314 --> 00:20:28,514
Я вызвала врача, но он ничего не смог сделать.
121
00:21:22,640 --> 00:21:23,960
Спасибо, мсье.
122
00:21:28,400 --> 00:21:29,440
Жозеф.
123
00:21:35,040 --> 00:21:36,080
Анна.
124
00:21:36,280 --> 00:21:37,920
Вот, Анна
125
00:21:38,840 --> 00:21:41,360
На этой неделе 25.
126
00:21:41,560 --> 00:21:43,600
Почему мужчины получают больше?
127
00:21:43,800 --> 00:21:45,680
Они сильнее. Спасибо, Анна.
128
00:21:46,360 --> 00:21:47,960
Не задерживай! Анна!
129
00:21:51,200 --> 00:21:52,962
Так не может продолжаться.
130
00:21:55,160 --> 00:21:57,120
Рафаэль, 35.
131
00:22:00,059 --> 00:22:02,419
35...вот.
132
00:22:03,160 --> 00:22:05,933
40, потому что ты хорошо работаешь.
133
00:22:05,958 --> 00:22:06,998
Спасибо.
134
00:22:08,725 --> 00:22:10,928
У вас есть ненужные чурбаки?
135
00:22:10,953 --> 00:22:13,191
Хочу игрушку сделать для дочки.
136
00:22:13,590 --> 00:22:15,430
Леон! Леон!
137
00:22:17,920 --> 00:22:20,560
Покажи Рафаэлю производственные отходы.
138
00:22:29,960 --> 00:22:31,280
Вот этот мне подходит.
139
00:22:31,667 --> 00:22:32,867
Спасибо..
140
00:22:33,120 --> 00:22:34,520
До завтра, Леон.
141
00:23:02,760 --> 00:23:03,920
Люциан!
142
00:23:04,880 --> 00:23:06,000
Люциан!
143
00:23:08,120 --> 00:23:09,587
Люциан!
144
00:23:15,627 --> 00:23:17,387
Рафаэль! Рафаэль!
145
00:23:19,720 --> 00:23:21,400
Рафаэль!
146
00:23:22,880 --> 00:23:24,160
Рафаэль!
147
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
Рафаэль!
148
00:23:31,520 --> 00:23:33,000
Не бросай меня!
149
00:24:04,840 --> 00:24:05,960
Люциан!
150
00:24:07,240 --> 00:24:08,640
Фернан!
151
00:24:11,440 --> 00:24:12,560
Люциан!
152
00:24:32,960 --> 00:24:34,720
Не трогай меня!
153
00:24:42,440 --> 00:24:45,760
Правда в том, что он её изнасиловал!
154
00:25:08,640 --> 00:25:10,000
Пошли, пошли отсюда!
155
00:25:54,120 --> 00:25:55,720
У меня нет выбора, Рафаэль.
156
00:25:58,800 --> 00:26:00,480
Дайте мне ещё один шанс.
157
00:26:00,869 --> 00:26:02,109
Пожалуйста.
158
00:26:03,311 --> 00:26:04,631
Мне нужна работа.
159
00:26:05,960 --> 00:26:08,400
- Для меня это очень важно. - Я тебе заплачу.
160
00:26:17,893 --> 00:26:19,173
Мне жаль.
161
00:26:23,359 --> 00:26:25,799
А вы чего уставились?
162
00:26:26,680 --> 00:26:28,400
Нечем заняться?
163
00:26:31,703 --> 00:26:33,170
В чём дело?
164
00:26:33,760 --> 00:26:35,219
Убирайся!
165
00:26:48,120 --> 00:26:52,935
Мы поем, мы придумываем песню для колдуньи
166
00:26:52,960 --> 00:26:57,337
Песня колдуний Песня колдуний
167
00:26:58,640 --> 00:27:00,720
Может быть в тебе есть сила.
168
00:27:00,920 --> 00:27:03,760
Может быть и в тебе тоже. Может быть и во мне.
169
00:27:04,067 --> 00:27:07,467
Может быть, в тебе великая сила.
170
00:27:08,040 --> 00:27:11,120
Уверена, в тебе заключена великая сила.
171
00:27:12,335 --> 00:27:13,375
Чувствуешь?
172
00:27:13,400 --> 00:27:15,284
Мы три колдуньи.
173
00:27:15,309 --> 00:27:17,149
Вы две маленькие колдуньи.
174
00:27:17,360 --> 00:27:20,880
а я старая колдунья.
175
00:27:43,880 --> 00:27:45,616
А, Джульетта.
176
00:27:49,825 --> 00:27:51,105
Это что?
177
00:27:51,501 --> 00:27:53,421
Что там?
178
00:28:16,920 --> 00:28:18,880
Помнишь песенку?
179
00:28:23,000 --> 00:28:25,680
Друг мой Пьеро
180
00:28:26,200 --> 00:28:29,640
Одолжи своё перо
181
00:28:29,840 --> 00:28:32,622
Чтобы написать одно слово.
182
00:28:41,560 --> 00:28:42,880
Чьё оно?
183
00:28:43,080 --> 00:28:45,160
Чьё? Мужа хозяйки.
184
00:29:20,105 --> 00:29:21,836
Что ты делаешь с этим пианино?
185
00:29:23,309 --> 00:29:25,814
Я его хочу на дрова порубить.
186
00:29:26,047 --> 00:29:27,447
Хочу его сжечь.
187
00:29:31,640 --> 00:29:34,047
Хочу его сжечь, не хочу его больше видеть.
188
00:29:36,440 --> 00:29:38,162
Это для Джульетты.
189
00:29:47,960 --> 00:29:50,000
Его только надо настроить и всё.
190
00:29:50,506 --> 00:29:51,786
Ты знаешь как это сделать?
191
00:29:52,486 --> 00:29:53,197
Да.
192
00:29:53,317 --> 00:29:54,837
Ты умеешь настраивать пианино?
193
00:29:55,400 --> 00:29:56,320
Да.
194
00:31:53,883 --> 00:31:56,431
- Проваливай. - Убирайся.
195
00:31:56,920 --> 00:31:58,160
Исчезни.
196
00:32:01,120 --> 00:32:02,400
Сволочь!
197
00:32:05,213 --> 00:32:06,413
Тебе не стыдно?
198
00:32:06,574 --> 00:32:08,414
Лучше б ты на войне умер.
199
00:32:39,200 --> 00:32:40,600
Я вижу Мари.
200
00:32:43,720 --> 00:32:45,160
Она покоится с миром.
201
00:32:46,680 --> 00:32:48,200
Она присматривает за тобой,
202
00:32:49,520 --> 00:32:51,419
она присматривает за Джульеттой.
203
00:32:55,160 --> 00:32:56,391
Она говорит мне:
204
00:32:59,560 --> 00:33:02,120
«Позаботьтесь о бедном Рафаэле».
205
00:33:02,320 --> 00:33:03,480
«О бедном Рафаэле».
206
00:33:06,214 --> 00:33:08,174
Тебе надо что-нибудь делать
207
00:33:09,372 --> 00:33:10,772
своими руками.
208
00:33:10,903 --> 00:33:12,143
Покажи мне свои руки.
209
00:33:16,480 --> 00:33:18,400
У тебя в руках золото.
210
00:33:19,606 --> 00:33:20,926
Эти руки
211
00:33:21,318 --> 00:33:22,798
принесут деньги.
212
00:33:24,240 --> 00:33:25,720
Ты останешься здесь
213
00:33:26,320 --> 00:33:27,800
с Джульеттой.
214
00:33:28,280 --> 00:33:30,120
Она вырастет здесь.
215
00:33:31,960 --> 00:33:33,160
Я вижу,
216
00:33:34,520 --> 00:33:37,442
что твой глаз будет исцелён.
217
00:33:38,480 --> 00:33:39,720
Ты веришь мне?
218
00:33:40,760 --> 00:33:42,240
Ты должен мне верить.
219
00:33:43,440 --> 00:33:45,200
Я не верю в такое.
220
00:33:52,600 --> 00:33:54,744
Идите сюда, мои дорогие.
221
00:33:58,760 --> 00:34:00,884
Сейчас мы все вместе это сделаем.
222
00:34:05,920 --> 00:34:07,280
Внимание.
223
00:34:09,914 --> 00:34:11,175
Вот увидите.
224
00:35:26,920 --> 00:35:28,120
Хорошая работа.
225
00:35:28,680 --> 00:35:29,840
Я возьму всё.
226
00:35:35,760 --> 00:35:38,000
Можешь на Рождество ещё больше сделать?
227
00:35:38,254 --> 00:35:39,414
К середине ноября?
228
00:35:39,497 --> 00:35:40,457
Отлично.
229
00:35:43,440 --> 00:35:44,840
Как тебя зовут?
230
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
Джульетта.
231
00:35:46,680 --> 00:35:48,080
- Тебе это нравится? - Да.
232
00:35:48,280 --> 00:35:49,411
Возьми.
233
00:35:49,680 --> 00:35:51,480
Правда? Спасибо.
234
00:36:20,080 --> 00:36:21,360
Работает?
235
00:36:21,855 --> 00:36:22,775
Да.
236
00:36:22,830 --> 00:36:24,030
Давай посмотрим.
237
00:36:29,391 --> 00:36:30,991
Ты сделала хороший выбор.
238
00:36:31,280 --> 00:36:32,400
Красиво.
239
00:36:37,340 --> 00:36:40,962
Эта песня всегда хороша,
240
00:36:41,040 --> 00:36:44,760
Чтобы нас согреть в холода
241
00:36:44,929 --> 00:36:48,762
Она заставляет нас мечтать и кружит головы
242
00:36:48,802 --> 00:36:52,299
Эта песня для тебя и меня
243
00:36:52,625 --> 00:36:55,412
Меня и тебя, тебя
244
00:36:55,515 --> 00:36:57,337
Меня, меня
245
00:36:57,400 --> 00:36:58,560
Тебя
246
00:37:14,120 --> 00:37:16,520
Добрый день, мама. Я убираю твой алтарь.
247
00:37:17,920 --> 00:37:20,040
Сегодня нашла ракушки.
248
00:37:20,240 --> 00:37:22,400
Смотри, вот эти жемчужные.
249
00:37:51,840 --> 00:37:53,624
Здравствуй, госпожа сорока.
250
00:37:54,640 --> 00:37:56,400
У тебя красивые крылья.
251
00:37:57,840 --> 00:37:59,400
Ты не такая, как другие.
252
00:37:59,600 --> 00:38:01,480
Ты волшебная?
253
00:38:03,880 --> 00:38:06,400
Откуда ты?
254
00:38:11,646 --> 00:38:13,134
Подожди.
255
00:38:13,480 --> 00:38:15,400
Отнесёшь меня к маме?
256
00:38:29,080 --> 00:38:30,880
Мне кажется, тебе это понравится.
257
00:38:31,080 --> 00:38:34,049
Я тебе на время дам, а ты мне потом расскажешь, что об этом думаешь.
258
00:38:34,110 --> 00:38:35,710
- Спасибо. - Пожалуйста.
259
00:38:35,880 --> 00:38:38,080
И продолжай учиться, это очень хорошо.
260
00:38:38,280 --> 00:38:40,564
- Ведьма! - Дайте пройти!
261
00:38:40,613 --> 00:38:42,253
Ведьма проклятая!
262
00:38:42,755 --> 00:38:44,515
- Ведьма! - Отстаньте!
263
00:38:46,120 --> 00:38:48,080
- Отстаньте. - Ведьма проклятая!
264
00:38:48,400 --> 00:38:49,680
Иди домой.
265
00:38:49,880 --> 00:38:51,640
- Проваливай! - Отстаньте!
266
00:38:53,600 --> 00:38:55,760
- Ведьма ! - Чтоб мы тебя больше не видели!
267
00:40:22,880 --> 00:40:23,920
Марек?
268
00:40:24,480 --> 00:40:26,000
Можешь починить?
269
00:40:26,480 --> 00:40:28,795
Я шнурком привязывала, но оно не держится.
270
00:40:29,838 --> 00:40:32,318
- Может запаяешь? - Заклёпку поставлю.
271
00:40:33,960 --> 00:40:35,640
Можешь сейчас этим заняться?
272
00:40:36,040 --> 00:40:38,800
- После обеда. - Но мне сейчас надо.
273
00:40:40,040 --> 00:40:42,574
- Добрый день, мадам. - Добрый день.
274
00:40:43,680 --> 00:40:46,983
Я ищу дом Джульетты Андре, это здесь?
275
00:40:47,800 --> 00:40:51,360
- У неё проблемы в школе? - Нет, я бы хотела поговорить с её отцом.
276
00:40:51,560 --> 00:40:54,240
Можете со мной поговорить. Я ей как мать.
277
00:40:55,480 --> 00:40:58,040
Хорошо, но отец её здесь?
278
00:40:59,120 --> 00:41:01,320
- Я вас отведу. - Спасибо.
279
00:41:08,847 --> 00:41:10,487
Свиньи выбежали.
280
00:41:26,501 --> 00:41:29,352
Картошка с салом. Я знаю, ты это любишь.
281
00:41:33,920 --> 00:41:35,440
Знаешь, Джульетта,
282
00:41:36,600 --> 00:41:38,480
я разговаривал с твоей учительницей.
283
00:41:39,360 --> 00:41:42,560
Она говорит, что ты могла бы учиться в городской школе.
284
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
И когда мы туда поедем?
285
00:41:46,422 --> 00:41:48,422
Может, на следующий учебный год.
286
00:41:48,680 --> 00:41:49,920
Посмотрим.
287
00:41:56,400 --> 00:41:57,760
Мы переезжаем?
288
00:41:58,480 --> 00:41:59,600
Ты - да.
289
00:42:01,040 --> 00:42:04,600
Знаешь, для тебя это большая удача - поехать в город.
290
00:42:07,320 --> 00:42:09,720
Поехать одной? В эту школу?
291
00:42:10,200 --> 00:42:12,120
А ты останешься здесь?
292
00:42:14,640 --> 00:42:16,200
Послушай меня, Джульетта.
293
00:42:16,680 --> 00:42:20,080
Я никогда не приму решения без твоего одобрения.
294
00:42:20,783 --> 00:42:23,583
Мы всегда будем вместе решать, что делать.
295
00:42:24,200 --> 00:42:25,320
Хорошо?
296
00:42:27,200 --> 00:42:28,680
Значит, я не поеду.
297
00:42:28,880 --> 00:42:30,640
Я не хочу тебя одного здесь оставлять.
298
00:42:34,480 --> 00:42:35,720
Дорогая.
299
00:43:15,006 --> 00:43:15,935
Кажется,
300
00:43:15,960 --> 00:43:18,240
что экипаж покинул судно.
301
00:43:20,040 --> 00:43:21,280
Как тебя зовут?
302
00:43:21,651 --> 00:43:23,171
Меня зовут Джульетта.
303
00:43:24,760 --> 00:43:26,400
Так это ты Джульетта?
304
00:43:27,440 --> 00:43:31,440
Я говорила о тебе три дня назад с королём жаб.
305
00:43:31,553 --> 00:43:32,793
У них королева.
306
00:43:33,963 --> 00:43:34,923
Возможно.
307
00:43:35,160 --> 00:43:37,400
Я уже не очень хорошо вижу своими глазами.
308
00:43:38,453 --> 00:43:39,773
В любом случае,
309
00:43:40,960 --> 00:43:43,240
она мне сказала, что в деревне,
310
00:43:44,846 --> 00:43:47,366
уже никто не верит в волшебство,
311
00:43:50,640 --> 00:43:53,287
никто не поёт кроме тебя.
312
00:43:56,694 --> 00:43:59,374
Вот твой прекрасный корабль.
313
00:44:00,486 --> 00:44:01,646
Спасибо.
314
00:44:02,040 --> 00:44:04,160
Паруса чудесные.
315
00:44:05,120 --> 00:44:07,040
Мой отец его построил.
316
00:44:08,866 --> 00:44:11,386
Когда ты станешь прекрасной девушкой,
317
00:44:11,680 --> 00:44:13,120
однажды утром,
318
00:44:15,046 --> 00:44:19,726
ты увидишь в небе алые паруса.
319
00:44:20,160 --> 00:44:22,128
Они прилетят за тобой.
320
00:44:22,440 --> 00:44:24,895
И ты улетишь с ними
321
00:44:24,943 --> 00:44:27,063
в далёкую страну.
322
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
В чудесную страну.
323
00:44:30,920 --> 00:44:33,369
Всё, что мы представляем, возможно,
324
00:44:33,394 --> 00:44:34,794
девочка моя.
325
00:44:35,080 --> 00:44:36,400
Мечты
326
00:44:37,240 --> 00:44:39,160
могут сбыться.
327
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
Вот увидишь.
328
00:45:20,014 --> 00:45:21,294
Вот...
329
00:45:22,800 --> 00:45:24,120
И вот...
330
00:45:29,000 --> 00:45:32,440
Проблема в том, Джульетта, что эти игрушки больше не продаются.
331
00:45:33,405 --> 00:45:36,488
Дети хотят электрические игрушки.
332
00:45:39,844 --> 00:45:40,442
Как эта?
333
00:45:40,467 --> 00:45:42,107
Нажми там на кнопку.
334
00:46:01,089 --> 00:46:03,401
Вот о чём сегодня дети мечтают.
335
00:46:04,623 --> 00:46:06,743
Вот сколько ваших игрушек я взял,
336
00:46:07,092 --> 00:46:08,932
а вот сколько из них продал.
337
00:46:09,560 --> 00:46:12,227
Невыгодно. Вам надо придумать
338
00:46:12,252 --> 00:46:14,292
что-то более современное.
339
00:46:15,014 --> 00:46:15,895
То есть?
340
00:46:15,920 --> 00:46:18,015
Не знаю... вот этот двигается.
341
00:46:18,040 --> 00:46:19,375
Поднимаешь и он движется.
342
00:46:19,400 --> 00:46:21,440
Я понимаю, что с деревом сложно так сделать...
343
00:46:23,654 --> 00:46:25,734
Может хоть немного возьмёте?
344
00:46:30,015 --> 00:46:32,575
Возьму эти за 50 франков, идёт?
345
00:46:53,521 --> 00:46:54,912
Здравствуй, Джульетта.
346
00:47:17,886 --> 00:47:19,084
Джульетта!
347
00:47:28,116 --> 00:47:28,956
Джульетта!
348
00:47:29,366 --> 00:47:30,766
Я слышал об одном кафе,
349
00:47:30,791 --> 00:47:32,455
которое продаётся. В 10 километрах отсюда.
350
00:47:32,480 --> 00:47:34,990
Подумал, что мы с тобой могли бы им заняться.
351
00:47:35,015 --> 00:47:36,255
Что скажешь?
352
00:47:36,280 --> 00:47:37,634
Я ни с кем не буду связываться,
353
00:47:37,659 --> 00:47:38,855
и тем более с тобой.
354
00:47:38,880 --> 00:47:43,119
Я же хочу с тобой по-хорошему. Я знаю, что всё тогда произошло не из-за тебя.
355
00:47:45,550 --> 00:47:49,134
Смотри завтра на небо. Прилетят твои алые паруса,
356
00:47:49,449 --> 00:47:51,490
чтобы унести тебя в психушку!
357
00:48:04,200 --> 00:48:05,720
Ничего не хочешь мне рассказать?
358
00:48:08,955 --> 00:48:09,949
Держи.
359
00:48:17,040 --> 00:48:18,320
Я так рад.
360
00:48:29,796 --> 00:48:30,956
На корабле?
361
00:48:31,070 --> 00:48:32,230
Как пассажиры.
362
00:48:32,400 --> 00:48:34,680
- У нас всё для этого есть. - А наши животные?
363
00:48:35,040 --> 00:48:36,809
Возьмём с собой.
364
00:48:36,920 --> 00:48:38,600
Покажем им море.
365
00:48:39,472 --> 00:48:40,992
Останешься тут, чтобы за ними ухаживать.
366
00:48:41,306 --> 00:48:42,626
Спасибо, Рафаэль.
367
00:48:42,960 --> 00:48:44,800
- Что скажешь, Марек? - Нет.
368
00:48:44,825 --> 00:48:47,465
- Она поедет с нами. - Мы никуда без мамы.
369
00:48:47,941 --> 00:48:49,143
Она с нами поедет.
370
00:48:49,364 --> 00:48:50,770
Почему ты хочешь уехать?
371
00:48:50,802 --> 00:48:52,402
Вы много говорите о разных
372
00:48:52,427 --> 00:48:55,291
местах, но мы все правда могли бы уехать,
373
00:48:55,316 --> 00:48:56,716
начать новую жизнь где-нибудь в другом месте.
374
00:48:56,845 --> 00:48:58,165
Уплыть куда-нибудь на корабле.
375
00:48:58,360 --> 00:49:00,040
В других местах ещё хуже.
376
00:49:01,613 --> 00:49:04,077
Хорошо, когда есть возможность посмотреть свет.
377
00:49:12,080 --> 00:49:13,280
Кто хочет ещё вина?
378
00:49:13,480 --> 00:49:14,400
Я.
379
00:49:14,772 --> 00:49:16,692
Я тебе вот что купила.
380
00:49:18,283 --> 00:49:20,283
Интересно, что же это.
381
00:49:24,520 --> 00:49:25,760
Такие красивые.
382
00:49:30,380 --> 00:49:33,860
Если ты девушка
383
00:49:33,993 --> 00:49:37,433
В тысячу раз будь храбрее юноши
384
00:49:38,274 --> 00:49:41,946
Если ты девушка
385
00:49:42,065 --> 00:49:45,745
Перед драконом от страха не дрожи
386
00:49:49,763 --> 00:49:53,483
Если ты девушка
387
00:49:53,800 --> 00:49:57,320
В тысячу раз будь храбрее юноши
388
00:49:58,160 --> 00:50:01,760
Если ты девушка
389
00:50:01,960 --> 00:50:05,520
Перед драконом от страха не дрожи
390
00:50:06,280 --> 00:50:10,120
Если ты девушка
391
00:50:10,320 --> 00:50:12,120
Не кричи
392
00:50:12,320 --> 00:50:16,440
Если слышишь шум в ночи
393
00:50:16,640 --> 00:50:22,160
Если ты девушка...
394
00:51:08,840 --> 00:51:09,880
Хозяин,
395
00:51:10,280 --> 00:51:11,442
Тут вас спрашивают!
396
00:51:11,920 --> 00:51:13,760
- Добрый день. - Добрый день.
397
00:51:14,624 --> 00:51:16,298
Я Джульетта, дочь Рафаэля Андре.
398
00:51:16,361 --> 00:51:17,725
Я знаю кто вы.
399
00:51:17,811 --> 00:51:19,931
У вас найдётся работа для моего отца?
400
00:51:20,014 --> 00:51:21,774
У меня нет работы, извини.
401
00:51:23,720 --> 00:51:24,480
Слушайте,
402
00:51:24,680 --> 00:51:25,935
он ведь здесь лучший мастер.
403
00:51:25,960 --> 00:51:26,960
Я знаю.
404
00:51:27,480 --> 00:51:28,560
Так что?
405
00:51:30,120 --> 00:51:31,200
- Хозяин? - Что?
406
00:51:31,400 --> 00:51:32,645
Рафаэль мог бы
407
00:51:32,670 --> 00:51:34,070
сделать носовую фигуру.
408
00:51:34,600 --> 00:51:36,040
Носовую фигуру.
409
00:51:36,760 --> 00:51:37,640
Да ты что?
410
00:51:37,840 --> 00:51:40,520
А тебя бы взял в качестве модели?
411
00:51:40,960 --> 00:51:42,200
Подумайте.
412
00:51:43,846 --> 00:51:45,606
Вот видите, работа есть.
413
00:51:51,192 --> 00:51:55,672
Я хотела бы улететь с тобой
414
00:52:20,760 --> 00:52:24,720
Смотреть, как удаляется Земля
415
00:52:30,560 --> 00:52:35,173
Лететь по небу, расправив крылья
416
00:52:53,000 --> 00:52:54,280
Здравствуй, Джульетта.
417
00:52:56,560 --> 00:52:57,880
Идём со мной.
418
00:53:05,760 --> 00:53:06,913
Это вам.
419
00:53:06,960 --> 00:53:08,160
Ты их украла?
420
00:53:08,453 --> 00:53:12,074
"Не видали - не поймали. Не поймали - не повесили". Так муж говорил.
421
00:53:13,655 --> 00:53:14,615
Начальник
422
00:53:14,640 --> 00:53:16,880
судостроительной верфи ко мне приходил.
423
00:53:17,400 --> 00:53:19,200
У меня отличные новости.
424
00:53:20,760 --> 00:53:23,306
Он заказал мне носовую фигуру для большого нового судна.
425
00:53:23,453 --> 00:53:25,293
А носовые фигуры ещё делают?
426
00:53:26,159 --> 00:53:29,399
Это особая техника, но я смогу.
427
00:53:30,574 --> 00:53:34,094
Я рад тому, что она будет плавать по океанам.
428
00:53:35,760 --> 00:53:38,588
И если он будет доволен, возможно закажет ещё.
429
00:53:40,139 --> 00:53:41,283
Джульетта,
430
00:53:42,396 --> 00:53:44,396
если бы ты знала, как я счастлив.
431
00:54:05,840 --> 00:54:06,960
Давай ещё.
432
00:54:19,581 --> 00:54:21,028
Что готовишь?
433
00:54:21,248 --> 00:54:22,008
Жан...
434
00:54:22,320 --> 00:54:24,280
Зачем ты опять сюда пришёл?
435
00:54:24,800 --> 00:54:26,215
Иди домой.
436
00:54:26,240 --> 00:54:28,360
Мне хорошо здесь, Почему я должен уходить?
437
00:54:28,854 --> 00:54:30,014
Ты хороший мальчик.
438
00:54:30,160 --> 00:54:32,417
- Я хороший мальчик? - Иди домой.
439
00:54:32,520 --> 00:54:35,735
Я не хочу домой, Фортуна, я здесь, чтобы вернуть свой самолёт.
440
00:54:35,760 --> 00:54:37,461
Буду ждать пока не вернут мой самолёт.
441
00:54:37,486 --> 00:54:38,686
Луис не придёт.
442
00:54:39,076 --> 00:54:41,728
- Почему это? - Говорю тебе, он не придёт.
443
00:54:41,877 --> 00:54:44,029
И даже если придёт, кто сказал, что он его тебе вернёт?
444
00:54:44,092 --> 00:54:44,875
Он дурак,
445
00:54:44,900 --> 00:54:46,158
он не должен был этого делать!
446
00:54:46,183 --> 00:54:48,623
Тебе не надо было играть, у тебя нет денег.
447
00:54:48,800 --> 00:54:50,312
Я никогда раньше не проигрывал!
448
00:54:50,360 --> 00:54:51,640
Мне это не нравится.
449
00:54:52,000 --> 00:54:54,789
Иди домой. К тому же, ты слишком много выпил.
450
00:54:54,814 --> 00:54:56,214
Так, хватит уже.
451
00:54:59,200 --> 00:55:01,657
Нет, я устал, не хочу.
452
00:55:02,175 --> 00:55:04,175
Эй! Ты что делаешь?
453
00:55:04,560 --> 00:55:06,360
У меня нет денег, не надо.
454
00:55:51,250 --> 00:55:52,375
Господи!
455
00:55:56,181 --> 00:55:57,821
Не может быть.
456
00:56:11,080 --> 00:56:12,480
Нет, ничего не трогай!
457
00:56:13,222 --> 00:56:15,222
- Ты уж наделал дел. - Дай мне пассатижи...
458
00:56:15,360 --> 00:56:16,789
Не трогай ничего!
459
00:56:17,440 --> 00:56:18,600
Жан!
460
00:56:31,240 --> 00:56:33,676
Ну, это твой самолёт, Что тут сказать?
461
00:56:34,174 --> 00:56:36,494
Это из-за тебя у нас нет твоего самолёта!
462
00:56:37,200 --> 00:56:39,440
Иногда выигрываешь. Иногда проигрываешь.
463
00:56:39,640 --> 00:56:41,120
Ты слишком много проигрываешь.
464
00:57:40,880 --> 00:57:44,116
Капля росы
465
00:57:44,576 --> 00:57:47,816
Воздушный змей минувших дней
466
00:57:48,040 --> 00:57:50,240
Летит
467
00:57:51,080 --> 00:57:53,320
К будущему
468
00:57:54,960 --> 00:57:59,720
Голубой самолёт как мечта
469
00:58:00,040 --> 00:58:03,160
В лунном свете, в летнем свете
470
00:58:03,360 --> 00:58:05,320
Я слышу
471
00:58:07,280 --> 00:58:09,280
Ветер,
472
00:58:09,840 --> 00:58:12,720
Танцующий над морем
473
00:58:15,000 --> 00:58:17,280
Я вижу
474
00:58:17,480 --> 00:58:20,440
Потоки света
475
00:58:21,680 --> 00:58:24,160
И ты возвращаешься ко мне
476
00:58:34,594 --> 00:58:38,274
Два ребёнка и река
477
00:58:38,394 --> 00:58:41,659
Что бежит вокруг Земли
478
00:58:41,812 --> 00:58:43,892
Дальше
479
00:58:44,880 --> 00:58:47,320
К солнцу
480
00:58:48,560 --> 00:58:53,400
На корабле с огромными парусами
481
00:58:53,717 --> 00:58:57,117
Алыми парусами цвета звёзд
482
00:58:57,200 --> 00:58:59,200
Я слышу
483
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
Ветер
484
00:59:03,600 --> 00:59:06,360
Танцующий над морем
485
00:59:08,720 --> 00:59:10,520
Я вижу
486
00:59:11,240 --> 00:59:14,000
Потоки света
487
00:59:15,520 --> 00:59:17,680
И ты возвращаешься ко мне
488
01:00:32,405 --> 01:00:33,765
Жан!
489
01:00:34,680 --> 01:00:35,640
Жан!
490
01:00:45,262 --> 01:00:48,462
- У тебя карбюратор сгорел. - Интересно, почему?
491
01:00:50,280 --> 01:00:51,800
Надо менять.
492
01:00:56,960 --> 01:00:58,480
Ты успокоился?
493
01:01:00,869 --> 01:01:02,229
Не злишься больше?
494
01:01:55,760 --> 01:01:56,879
Было очень вкусно, мсье,
495
01:01:56,904 --> 01:01:57,864
большое спасибо.
496
01:01:58,640 --> 01:02:00,255
Обалденно.
497
01:02:01,866 --> 01:02:04,047
Я недавно на берегу реки
498
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
услышал девушку, которая очень хорошо пела.
499
01:02:07,800 --> 01:02:09,979
Я не знаю, она здесь живёт или...
500
01:02:10,080 --> 01:02:11,960
Сумасшедшая из Двора Чудес.
501
01:02:14,606 --> 01:02:15,722
Она здесь живёт?
502
01:02:15,781 --> 01:02:17,279
Она всё время поёт.
503
01:02:17,414 --> 01:02:19,174
Хватит уже обсуждать Джульетту.
504
01:02:21,120 --> 01:02:22,240
Почему?
505
01:02:22,440 --> 01:02:23,240
Потому что!
506
01:02:23,440 --> 01:02:25,122
Так вы в неё влюблены.
507
01:02:25,162 --> 01:02:25,922
Нисколько.
508
01:02:26,073 --> 01:02:27,266
Просто признайтесь.
509
01:02:28,215 --> 01:02:29,411
Её надо в психушку отправить.
510
01:02:29,436 --> 01:02:30,727
Она не сумасшедшая.
511
01:02:31,021 --> 01:02:34,391
Просто у неё была сложная жизнь. Вот и всё.
512
01:02:34,516 --> 01:02:35,560
Она гордая.
513
01:02:35,760 --> 01:02:36,800
У неё вся семья преступники.
514
01:02:36,835 --> 01:02:38,315
Ты злой, как твой отец!
515
01:02:40,614 --> 01:02:42,006
Налей нам лучше чего-нибудь выпить.
516
01:02:42,031 --> 01:02:43,049
Что вы несёте?
517
01:02:43,074 --> 01:02:44,594
Говорить так о моём муже?
518
01:02:44,880 --> 01:02:46,810
Убирайтесь из моего бара!
519
01:02:54,520 --> 01:02:55,680
Ведьма.
520
01:02:57,000 --> 01:02:58,240
Всё хорошо.
521
01:02:58,853 --> 01:03:00,453
Не нужно так нервничать.
522
01:03:13,440 --> 01:03:14,600
Добрый день.
523
01:03:18,280 --> 01:03:20,800
Мсье, нам сказали, что тут есть кузнец.
524
01:03:22,600 --> 01:03:23,880
Что вам нужно?
525
01:03:24,600 --> 01:03:26,760
У нас деталь двигателя сломалась.
526
01:03:26,840 --> 01:03:28,320
Да, пустячное дело.
527
01:03:29,240 --> 01:03:30,920
- Вот. - Смотрите.
528
01:03:32,120 --> 01:03:33,455
Это не сложно, вроде.
529
01:03:33,480 --> 01:03:35,329
- Посмотрим. - Спасибо!
530
01:03:35,360 --> 01:03:36,760
Пойдём.
531
01:03:41,080 --> 01:03:43,120
Мсье, не знаете где достать бензин?
532
01:03:46,341 --> 01:03:47,461
Тут его нет.
533
01:03:47,560 --> 01:03:49,120
- Нет бензина? - Нет.
534
01:03:49,494 --> 01:03:50,494
Ладно.
535
01:03:52,920 --> 01:03:54,760
Пойду к своему коллеге.
536
01:06:25,760 --> 01:06:27,360
Я не мешаю?
537
01:06:34,583 --> 01:06:36,183
Вы что-то стащить решили?
538
01:06:36,720 --> 01:06:39,320
- Я просто смотрю, вот и всё. - И на что смотрели?
539
01:06:39,605 --> 01:06:40,765
На ваш самолёт.
540
01:06:42,034 --> 01:06:43,154
Зачем?
541
01:06:44,514 --> 01:06:46,411
Потому что он красивый.
542
01:06:47,840 --> 01:06:49,560
Я их никогда так близко не видела.
543
01:07:01,480 --> 01:07:03,000
Далеко вы на нём залетали?
544
01:07:03,800 --> 01:07:05,452
До самой пустыни.
545
01:07:07,160 --> 01:07:08,760
Вы авантюрист?
546
01:07:09,514 --> 01:07:10,215
Нет?
547
01:07:10,293 --> 01:07:12,144
Нет, я так на жизнь зарабатываю.
548
01:07:13,836 --> 01:07:15,716
И как именно вы на жизнь зарабатываете?
549
01:07:16,040 --> 01:07:18,080
Работаю с...
550
01:07:18,573 --> 01:07:19,973
с помощью самолёта.
551
01:07:23,520 --> 01:07:24,960
И с помощью этого?
552
01:07:25,300 --> 01:07:26,700
Положите на место.
553
01:07:29,152 --> 01:07:30,240
Дайте сюда.
554
01:07:31,080 --> 01:07:32,813
Не суйтесь куда не следует.
555
01:07:35,283 --> 01:07:36,287
А это что такое?
556
01:07:36,459 --> 01:07:37,842
Стой, брось это!
557
01:07:39,021 --> 01:07:39,941
Спускайся.
558
01:08:26,511 --> 01:08:28,671
В детстве я был очень одинок.
559
01:08:31,360 --> 01:08:32,960
У меня почти не было друзей.
560
01:08:33,960 --> 01:08:35,880
Я все дни проводил в мечтах.
561
01:08:36,920 --> 01:08:39,240
- Больше у меня времени нет. - Ты никогда не мечтаешь?
562
01:08:43,996 --> 01:08:45,996
Ты много вопросов задаёшь, Джульетта.
563
01:08:46,463 --> 01:08:47,823
Ты знаешь моё имя?
564
01:08:51,240 --> 01:08:53,440
Я спрашивал о тебе в деревне.
565
01:08:56,400 --> 01:08:57,680
В деревне?
566
01:08:59,182 --> 01:09:00,982
У тебя странная репутация.
567
01:09:07,262 --> 01:09:08,542
Что случилось?
568
01:09:13,150 --> 01:09:14,470
Почему ты уходишь?
569
01:09:15,086 --> 01:09:16,486
Возвращайся туда, откуда явился.
570
01:09:22,160 --> 01:09:23,360
Да что случилось?
571
01:09:26,680 --> 01:09:28,600
- Подожди! - Отстань от меня!
572
01:09:40,920 --> 01:09:43,383
Я хотела бы улететь
573
01:09:43,960 --> 01:09:46,000
С тобой
574
01:09:46,960 --> 01:09:48,760
Далеко
575
01:09:49,400 --> 01:09:51,600
Далеко отсюда
576
01:09:51,920 --> 01:09:56,120
Смотреть как удаляется Земля
577
01:09:58,680 --> 01:10:01,240
Чем я рискую
578
01:10:01,440 --> 01:10:05,240
Среди мягких облаков?
579
01:10:07,840 --> 01:10:11,574
Я должна покинуть свой край,
580
01:10:11,913 --> 01:10:14,873
Чтобы увидеть другие берега
581
01:10:17,400 --> 01:10:19,720
Ласточка
582
01:10:20,320 --> 01:10:22,160
Ласточка
583
01:10:22,600 --> 01:10:25,160
С большими чёрными глазами
584
01:10:25,360 --> 01:10:29,080
Ласточка, я люблю тебя
585
01:10:30,080 --> 01:10:35,040
Я хочу броситься в безумный полёт
586
01:10:35,240 --> 01:10:37,840
И на полной скорости
587
01:10:38,838 --> 01:10:44,558
Нестись как комета
588
01:10:46,720 --> 01:10:48,840
В своём полёте
589
01:10:49,320 --> 01:10:52,960
Я соблазню солнце
590
01:10:56,598 --> 01:11:00,358
Мир внизу слишком тесен
591
01:11:00,480 --> 01:11:03,240
Звезды меня зовут
592
01:11:05,000 --> 01:11:07,760
Звезды меня зовут
593
01:11:09,680 --> 01:11:16,720
К свободе
594
01:11:20,800 --> 01:11:22,440
Что происходит?
595
01:11:24,855 --> 01:11:26,015
Ничего.
596
01:11:28,863 --> 01:11:29,863
Нагрело тут.
597
01:11:30,920 --> 01:11:31,880
Хватит.
598
01:11:32,480 --> 01:11:33,920
Говори.
599
01:11:35,160 --> 01:11:36,680
Ты нам не расскажешь?
600
01:11:42,120 --> 01:11:43,400
Главный вопрос:
601
01:11:44,154 --> 01:11:45,434
"Он тебе нравится?"
602
01:11:50,200 --> 01:11:51,680
Я не знаю что делать.
603
01:11:53,240 --> 01:11:56,280
Я тебе вот что скажу, дорогая. Он авантюрист.
604
01:11:58,261 --> 01:11:59,167
Авантюристы
605
01:11:59,240 --> 01:12:00,800
приходят, уходят...
606
01:12:01,200 --> 01:12:02,080
Забывают.
607
01:12:02,131 --> 01:12:03,891
Такая у них привилегия.
608
01:12:04,827 --> 01:12:05,907
Ерунда.
609
01:12:08,260 --> 01:12:09,580
Они не все такие.
610
01:12:09,640 --> 01:12:11,280
Ты жизнь знаешь?
611
01:12:23,275 --> 01:12:24,155
Рафаэль?
612
01:12:26,268 --> 01:12:27,148
Рафаэль?
613
01:12:27,200 --> 01:12:29,320
Да. Что такое?
614
01:12:46,709 --> 01:12:49,029
Может жители деревни правы.
615
01:12:49,543 --> 01:12:51,241
Я сумасшедшая.
616
01:12:51,880 --> 01:12:53,560
Это безумная любовь,
617
01:12:53,880 --> 01:12:55,377
она опасная.
618
01:12:56,200 --> 01:12:57,603
И что же мне делать?
619
01:12:57,628 --> 01:12:59,830
На твоём месте я бы пошла и нашла его.
620
01:13:02,480 --> 01:13:04,400
Мы вполне можем прожить без мужчины.
621
01:13:05,040 --> 01:13:07,152
Вот хоть меня взять.
622
01:13:38,360 --> 01:13:39,480
Взлетаем!
623
01:14:34,560 --> 01:14:36,600
- Что случилось, Джульетта? - Ничего.
624
01:14:39,803 --> 01:14:41,757
Не хочешь рассказать отцу?
625
01:14:45,605 --> 01:14:47,125
Джульетта, послушай меня.
626
01:14:48,440 --> 01:14:50,760
Жизнь никогда не была к нам ласкова, ты это знаешь.
627
01:14:51,400 --> 01:14:54,400
Но, по крайней мере, у нас есть надежда. Это заставляет нас жить.
628
01:14:54,600 --> 01:14:56,760
Это позволяет нам держать курс.
629
01:14:57,960 --> 01:14:59,440
Нет больше надежды.
630
01:15:02,278 --> 01:15:04,238
Мечты не сбываются, знаешь ли.
631
01:15:30,480 --> 01:15:32,920
Трудную задачку они мне поставили.
632
01:15:33,271 --> 01:15:34,431
Да, Мари?
633
01:15:36,487 --> 01:15:38,127
Но когда они видят мою работу,
634
01:15:38,280 --> 01:15:41,880
они будут вынуждены признать, что я хороший мастер.
635
01:15:43,974 --> 01:15:45,094
Любовь моя...
636
01:19:42,040 --> 01:19:43,320
Поднимаем, Франсуа?
637
01:19:43,345 --> 01:19:44,385
Да.
638
01:21:21,760 --> 01:21:22,840
Джульетта!
639
01:21:29,440 --> 01:21:30,440
Папа!
640
01:21:33,760 --> 01:21:34,880
Идём.
641
01:21:44,080 --> 01:21:45,200
Папа,
642
01:21:45,800 --> 01:21:47,000
что такое?
643
01:21:48,920 --> 01:21:50,280
Не оставляй меня.
644
01:21:50,480 --> 01:21:51,720
Ты мне нужен.
645
01:21:54,120 --> 01:21:55,280
Я сейчас.
646
01:21:59,680 --> 01:22:00,720
Аделина!
647
01:22:01,080 --> 01:22:02,040
Аделина!
648
01:22:31,360 --> 01:22:32,440
Рафаэль...
649
01:23:21,253 --> 01:23:22,493
Работает?
650
01:24:53,240 --> 01:24:54,520
Мне очень жаль.
651
01:24:55,910 --> 01:24:58,070
Я нехорошо поступал с вашим отцом.
652
01:24:59,640 --> 01:25:01,120
Я потерял талантливого работника.
653
01:25:02,320 --> 01:25:03,840
Пусть покоится с миром.
654
01:26:46,557 --> 01:26:47,677
Кто это идёт?
655
01:26:48,280 --> 01:26:49,760
Красная Шапочка.
656
01:26:51,040 --> 01:26:52,080
Как ты, Джульетта?
657
01:26:53,080 --> 01:26:55,800
От бабушки возвращаешься?
658
01:26:56,440 --> 01:26:57,680
У тебя красивые волосы.
659
01:26:57,880 --> 01:26:59,480
Успокойся, он же по-дружески.
660
01:27:00,254 --> 01:27:01,901
- Этот рот... - Не трогай меня.
661
01:27:01,989 --> 01:27:02,707
Дашь поцеловать?
662
01:27:02,732 --> 01:27:05,012
Пусть идёт. Пропустите её.
663
01:27:11,677 --> 01:27:12,946
Алые паруса приближаются.
664
01:27:12,971 --> 01:27:14,891
Да пошли вы!
665
01:27:16,680 --> 01:27:19,080
До встречи на Дворе Чудес, Джульетта!
666
01:28:09,560 --> 01:28:10,960
Тише, успокойся.
667
01:28:11,320 --> 01:28:12,728
Успокойся!
668
01:28:13,320 --> 01:28:15,960
Это всё в прошлом.
669
01:28:17,742 --> 01:28:19,902
Я пришел помириться.
670
01:28:20,920 --> 01:28:22,737
Нам надо помириться.
671
01:28:37,720 --> 01:28:40,400
Ты прекрасна, когда такая. Ты прекрасна.
672
01:28:58,280 --> 01:28:59,640
Джульетта!
673
01:29:06,440 --> 01:29:07,920
Джульетта!
674
01:29:21,320 --> 01:29:22,800
Где ты, Джульетта?
675
01:29:26,560 --> 01:29:27,560
Ответь!
676
01:29:28,360 --> 01:29:29,960
Что я сделал?
677
01:29:31,000 --> 01:29:33,120
Чем он лучше меня?
678
01:29:39,398 --> 01:29:41,892
Я люблю тебя, Джульетта!
679
01:32:12,920 --> 01:32:14,160
Жан!
680
01:32:21,680 --> 01:32:22,680
Жан...
681
01:32:23,480 --> 01:32:24,520
Жан!
682
01:32:39,507 --> 01:32:41,147
Какой-же ты идиот.
683
01:32:42,320 --> 01:32:43,520
Всё в порядке.
684
01:32:43,880 --> 01:32:45,200
Дай мне руку.
685
01:32:46,630 --> 01:32:47,390
Не двигайся.
686
01:35:01,709 --> 01:35:04,589
Ласточка, явившаяся из ночи грозовой,
687
01:35:04,711 --> 01:35:05,814
верная ласточка,
688
01:35:05,880 --> 01:35:06,960
куда ты летишь?
689
01:35:07,418 --> 01:35:08,538
Скажи мне.
690
01:35:09,497 --> 01:35:12,617
Какой ветер несёт тебя, путница?
691
01:35:13,400 --> 01:35:15,840
Послушай, я хочу улететь с тобой.
692
01:35:18,160 --> 01:35:20,920
Далеко отсюда, к необъятным берегам,
693
01:35:21,120 --> 01:35:23,760
К высоким голым скалам, пустыням, полям.
55515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.