All language subtitles for L.Envol.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,949 --> 00:02:20,735 Можно делать так называемые чудеса своими руками "Алые паруса" Александр Грин 2 00:05:06,080 --> 00:05:07,160 Войдите. 3 00:05:13,120 --> 00:05:14,320 Добрый вечер. 4 00:05:14,699 --> 00:05:15,699 Я Рафаэль. 5 00:05:16,671 --> 00:05:18,031 Муж Мари. 6 00:05:20,840 --> 00:05:22,160 Садитесь. 7 00:05:47,847 --> 00:05:49,687 Вы проделали долгий путь? 8 00:05:50,478 --> 00:05:51,438 Да. 9 00:06:36,167 --> 00:06:37,607 Это ваша дочь. 10 00:06:38,640 --> 00:06:40,280 Её зовут Джульетта. 11 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Джульетта? 12 00:06:45,445 --> 00:06:47,085 Она родилась на моих глазах. 13 00:06:49,924 --> 00:06:51,644 Она такая же красивая, как Мари. 14 00:06:52,880 --> 00:06:54,280 У неё такое же выражение лица. 15 00:06:55,240 --> 00:06:56,680 У неё её глаза. 16 00:07:40,640 --> 00:07:43,080 Мари мне говорила, что вы работаете по дереву. 17 00:07:44,080 --> 00:07:47,280 Вы сильный. Здесь всегда есть чем заняться. 18 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 Я одна. Тут живут только кузнец с женой. 19 00:07:50,892 --> 00:07:53,212 Платить вам я не смогу, но могу дать кров. 20 00:09:42,400 --> 00:09:43,560 Добрый вечер. 21 00:09:50,847 --> 00:09:53,087 Я живу на ферме мадам Аделины. 22 00:09:57,994 --> 00:10:00,234 Вы муж бедняжки Мари? 23 00:10:01,600 --> 00:10:03,510 Мари. Она была храброй. 24 00:10:05,360 --> 00:10:08,447 - Что будете пить? - Стакан красного. 25 00:10:21,136 --> 00:10:22,816 В округе есть работа? 26 00:10:24,640 --> 00:10:26,372 А что вы ищете? 27 00:10:26,465 --> 00:10:27,825 Я работаю по дереву. 28 00:10:33,120 --> 00:10:34,240 За Мари. 29 00:11:32,960 --> 00:11:34,170 Оставьте! 30 00:11:34,560 --> 00:11:35,640 Оставьте! 31 00:11:36,272 --> 00:11:37,592 Хватит, мадам. 32 00:11:37,776 --> 00:11:39,455 Не трогайте меня! 33 00:11:39,480 --> 00:11:40,840 Не трогайте меня! 34 00:11:41,040 --> 00:11:43,706 Это долги мужа, а не мои. 35 00:11:44,320 --> 00:11:45,522 Идите его ищите! 36 00:11:45,560 --> 00:11:47,880 С него спрашивайте, отдайте мне мои вещи! 37 00:11:48,080 --> 00:11:49,240 Давай, поехали. 38 00:11:49,440 --> 00:11:52,000 Вам нравится разорять бедняков! 39 00:11:53,521 --> 00:11:55,521 Отдайте мне мои вещи! 40 00:11:57,977 --> 00:11:59,575 - Ублюдки! - Это наша работа, мадам. 41 00:11:59,600 --> 00:12:00,920 Нравится вам это, да? 42 00:12:04,520 --> 00:12:06,533 Вы же всё равно ничего не продадите! 43 00:12:06,558 --> 00:12:08,438 Эта мебель ведь рухлядь! 44 00:13:19,160 --> 00:13:22,120 Мы будем там спать, ля-ля-ля 45 00:13:22,320 --> 00:13:25,280 До конца света, ля-ля-ля 46 00:13:25,480 --> 00:13:29,560 До конца света. 47 00:13:38,191 --> 00:13:39,311 Рафаэль? 48 00:13:58,944 --> 00:14:00,784 Как думаешь, спят они друг с другом? 49 00:14:02,311 --> 00:14:03,471 Здравствуйте! 50 00:14:04,174 --> 00:14:05,214 Здравствуйте. 51 00:14:05,360 --> 00:14:07,068 С задницей моей поздоровайся. 52 00:14:23,595 --> 00:14:24,915 Мадам Аделина. 53 00:14:25,080 --> 00:14:27,000 Я так и не получил денег от вашего мужа. 54 00:14:27,400 --> 00:14:28,960 Позвольте представить вам Рафаэля. 55 00:14:29,160 --> 00:14:30,880 - Здравствуйте. - У него талант. 56 00:14:32,541 --> 00:14:35,701 Мадам Аделина сказала, что у вас может быть работа. 57 00:14:37,360 --> 00:14:39,880 Пусть даже на день или на два. 58 00:14:44,822 --> 00:14:46,280 Покажи ему свои руки. 59 00:14:47,887 --> 00:14:48,967 Эти руки... 60 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 могут сделать всё, что угодно. 61 00:14:52,760 --> 00:14:56,059 Малыш, принеси доску-тридцатку. 62 00:14:56,920 --> 00:14:58,040 Идём. 63 00:14:58,240 --> 00:15:01,480 Лукас, передай ящик с инструментами, он на полке. 64 00:15:21,560 --> 00:15:24,280 Нас тут уже шестеро. Работы не хватает. 65 00:15:25,214 --> 00:15:26,814 Заказы появятся. 66 00:15:29,800 --> 00:15:31,800 Подождите и посмотрите, что он умеет делать. 67 00:16:35,405 --> 00:16:37,584 Новенький, далеко продвинулся? 68 00:16:37,840 --> 00:16:40,234 Да, сегодня вечером закончу мачту. 69 00:16:40,259 --> 00:16:41,539 - Нормально. - Ага. 70 00:16:41,937 --> 00:16:43,200 Ну-ну. 71 00:16:46,919 --> 00:16:49,142 Начальник тебя не критикует? 72 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 Нет? Нормально? 73 00:16:54,166 --> 00:16:55,566 Ничего. Везёт тебе. 74 00:16:55,720 --> 00:16:57,960 С другими иначе было. 75 00:16:58,160 --> 00:16:59,840 Что она тут наплела? 76 00:17:00,040 --> 00:17:01,765 Я только хорошее говорю. 77 00:17:01,887 --> 00:17:04,567 А я говорю, что пора снова за работу приниматься. 78 00:17:06,480 --> 00:17:07,880 Давайте, ребята. 79 00:17:08,080 --> 00:17:09,640 За дело, за дело. 80 00:17:15,280 --> 00:17:16,200 Ладно... 81 00:17:16,400 --> 00:17:19,160 Раз у нас не будет послеобеденной игры, я пойду. 82 00:17:23,374 --> 00:17:25,254 Может в следующий раз больше повезёт. 83 00:17:33,600 --> 00:17:35,120 Сколько с меня, Фернан? 84 00:17:35,460 --> 00:17:37,500 Два франка, один в подарок. 85 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 Держи. 86 00:17:40,520 --> 00:17:43,080 - Спасибо. - Ты хороший парень, Рено. 87 00:17:45,654 --> 00:17:47,294 До завтра, Франсуа. 88 00:17:50,538 --> 00:17:51,538 Господа. 89 00:17:56,800 --> 00:17:57,880 Счастливого пути. 90 00:17:59,969 --> 00:18:01,412 Здравствуйте, мадам Аделина. 91 00:18:11,880 --> 00:18:14,040 Почему вы никогда не отвечаете Фернану? 92 00:18:15,680 --> 00:18:17,000 Мадам Аделина! 93 00:18:35,398 --> 00:18:38,859 Что за история с Фернаном? 94 00:18:40,608 --> 00:18:42,568 Хотите, чтобы я у него спросил? 95 00:18:43,160 --> 00:18:44,520 Так объясните! 96 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 Выпей. 97 00:18:56,730 --> 00:18:58,050 Фернан - ублюдок. 98 00:18:59,710 --> 00:19:01,830 Не подумай, что мне нравится с тобой говорить об этом. 99 00:19:02,680 --> 00:19:03,880 Не нравится. 100 00:19:04,933 --> 00:19:06,933 Он ублюдок и неудачник. 101 00:19:07,000 --> 00:19:09,240 Чёрт возьми, да что он вам сделал? 102 00:19:09,767 --> 00:19:11,007 Не кричи. 103 00:19:18,040 --> 00:19:19,480 Я взяла её сюда, 104 00:19:20,280 --> 00:19:22,800 она мне помогала на ферме и по дому. 105 00:19:24,087 --> 00:19:25,647 Всегда была весёлая. 106 00:19:26,280 --> 00:19:30,255 Она хорошо ладила с Фатимой, с Мареком. Всегда улыбалась. 107 00:19:30,280 --> 00:19:31,760 Он её изнасиловал, да? 108 00:19:42,535 --> 00:19:44,717 Значит, я не отец Джульетты? 109 00:19:46,437 --> 00:19:46,867 Замолчи. 110 00:19:46,892 --> 00:19:51,087 Поэтому на меня все глазеют? Поэтому замолкают, когда я появляюсь в бистро? 111 00:19:51,182 --> 00:19:53,742 Все это знали и никто мне не сказал? 112 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 Джульетта - твоя дочь. 113 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 Однажды она пошла в лавку, 114 00:20:03,985 --> 00:20:06,265 он её затащил в угол и изнасиловал. 115 00:20:08,000 --> 00:20:10,240 Всю ночь она провела на улице под дождём, 116 00:20:10,463 --> 00:20:12,063 будто в этом была её вина. 117 00:20:13,040 --> 00:20:15,880 Когда нам причиняют боль, мы в первую очередь виним себя. 118 00:20:18,120 --> 00:20:20,720 Рано утром её нашла соседка, 119 00:20:21,760 --> 00:20:23,760 всю съёжившуюся, замёрзшую. 120 00:20:26,314 --> 00:20:28,514 Я вызвала врача, но он ничего не смог сделать. 121 00:21:22,640 --> 00:21:23,960 Спасибо, мсье. 122 00:21:28,400 --> 00:21:29,440 Жозеф. 123 00:21:35,040 --> 00:21:36,080 Анна. 124 00:21:36,280 --> 00:21:37,920 Вот, Анна 125 00:21:38,840 --> 00:21:41,360 На этой неделе 25. 126 00:21:41,560 --> 00:21:43,600 Почему мужчины получают больше? 127 00:21:43,800 --> 00:21:45,680 Они сильнее. Спасибо, Анна. 128 00:21:46,360 --> 00:21:47,960 Не задерживай! Анна! 129 00:21:51,200 --> 00:21:52,962 Так не может продолжаться. 130 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 Рафаэль, 35. 131 00:22:00,059 --> 00:22:02,419 35...вот. 132 00:22:03,160 --> 00:22:05,933 40, потому что ты хорошо работаешь. 133 00:22:05,958 --> 00:22:06,998 Спасибо. 134 00:22:08,725 --> 00:22:10,928 У вас есть ненужные чурбаки? 135 00:22:10,953 --> 00:22:13,191 Хочу игрушку сделать для дочки. 136 00:22:13,590 --> 00:22:15,430 Леон! Леон! 137 00:22:17,920 --> 00:22:20,560 Покажи Рафаэлю производственные отходы. 138 00:22:29,960 --> 00:22:31,280 Вот этот мне подходит. 139 00:22:31,667 --> 00:22:32,867 Спасибо.. 140 00:22:33,120 --> 00:22:34,520 До завтра, Леон. 141 00:23:02,760 --> 00:23:03,920 Люциан! 142 00:23:04,880 --> 00:23:06,000 Люциан! 143 00:23:08,120 --> 00:23:09,587 Люциан! 144 00:23:15,627 --> 00:23:17,387 Рафаэль! Рафаэль! 145 00:23:19,720 --> 00:23:21,400 Рафаэль! 146 00:23:22,880 --> 00:23:24,160 Рафаэль! 147 00:23:28,640 --> 00:23:29,840 Рафаэль! 148 00:23:31,520 --> 00:23:33,000 Не бросай меня! 149 00:24:04,840 --> 00:24:05,960 Люциан! 150 00:24:07,240 --> 00:24:08,640 Фернан! 151 00:24:11,440 --> 00:24:12,560 Люциан! 152 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 Не трогай меня! 153 00:24:42,440 --> 00:24:45,760 Правда в том, что он её изнасиловал! 154 00:25:08,640 --> 00:25:10,000 Пошли, пошли отсюда! 155 00:25:54,120 --> 00:25:55,720 У меня нет выбора, Рафаэль. 156 00:25:58,800 --> 00:26:00,480 Дайте мне ещё один шанс. 157 00:26:00,869 --> 00:26:02,109 Пожалуйста. 158 00:26:03,311 --> 00:26:04,631 Мне нужна работа. 159 00:26:05,960 --> 00:26:08,400 - Для меня это очень важно. - Я тебе заплачу. 160 00:26:17,893 --> 00:26:19,173 Мне жаль. 161 00:26:23,359 --> 00:26:25,799 А вы чего уставились? 162 00:26:26,680 --> 00:26:28,400 Нечем заняться? 163 00:26:31,703 --> 00:26:33,170 В чём дело? 164 00:26:33,760 --> 00:26:35,219 Убирайся! 165 00:26:48,120 --> 00:26:52,935 Мы поем, мы придумываем песню для колдуньи 166 00:26:52,960 --> 00:26:57,337 Песня колдуний Песня колдуний 167 00:26:58,640 --> 00:27:00,720 Может быть в тебе есть сила. 168 00:27:00,920 --> 00:27:03,760 Может быть и в тебе тоже. Может быть и во мне. 169 00:27:04,067 --> 00:27:07,467 Может быть, в тебе великая сила. 170 00:27:08,040 --> 00:27:11,120 Уверена, в тебе заключена великая сила. 171 00:27:12,335 --> 00:27:13,375 Чувствуешь? 172 00:27:13,400 --> 00:27:15,284 Мы три колдуньи. 173 00:27:15,309 --> 00:27:17,149 Вы две маленькие колдуньи. 174 00:27:17,360 --> 00:27:20,880 а я старая колдунья. 175 00:27:43,880 --> 00:27:45,616 А, Джульетта. 176 00:27:49,825 --> 00:27:51,105 Это что? 177 00:27:51,501 --> 00:27:53,421 Что там? 178 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 Помнишь песенку? 179 00:28:23,000 --> 00:28:25,680 Друг мой Пьеро 180 00:28:26,200 --> 00:28:29,640 Одолжи своё перо 181 00:28:29,840 --> 00:28:32,622 Чтобы написать одно слово. 182 00:28:41,560 --> 00:28:42,880 Чьё оно? 183 00:28:43,080 --> 00:28:45,160 Чьё? Мужа хозяйки. 184 00:29:20,105 --> 00:29:21,836 Что ты делаешь с этим пианино? 185 00:29:23,309 --> 00:29:25,814 Я его хочу на дрова порубить. 186 00:29:26,047 --> 00:29:27,447 Хочу его сжечь. 187 00:29:31,640 --> 00:29:34,047 Хочу его сжечь, не хочу его больше видеть. 188 00:29:36,440 --> 00:29:38,162 Это для Джульетты. 189 00:29:47,960 --> 00:29:50,000 Его только надо настроить и всё. 190 00:29:50,506 --> 00:29:51,786 Ты знаешь как это сделать? 191 00:29:52,486 --> 00:29:53,197 Да. 192 00:29:53,317 --> 00:29:54,837 Ты умеешь настраивать пианино? 193 00:29:55,400 --> 00:29:56,320 Да. 194 00:31:53,883 --> 00:31:56,431 - Проваливай. - Убирайся. 195 00:31:56,920 --> 00:31:58,160 Исчезни. 196 00:32:01,120 --> 00:32:02,400 Сволочь! 197 00:32:05,213 --> 00:32:06,413 Тебе не стыдно? 198 00:32:06,574 --> 00:32:08,414 Лучше б ты на войне умер. 199 00:32:39,200 --> 00:32:40,600 Я вижу Мари. 200 00:32:43,720 --> 00:32:45,160 Она покоится с миром. 201 00:32:46,680 --> 00:32:48,200 Она присматривает за тобой, 202 00:32:49,520 --> 00:32:51,419 она присматривает за Джульеттой. 203 00:32:55,160 --> 00:32:56,391 Она говорит мне: 204 00:32:59,560 --> 00:33:02,120 «Позаботьтесь о бедном Рафаэле». 205 00:33:02,320 --> 00:33:03,480 «О бедном Рафаэле». 206 00:33:06,214 --> 00:33:08,174 Тебе надо что-нибудь делать 207 00:33:09,372 --> 00:33:10,772 своими руками. 208 00:33:10,903 --> 00:33:12,143 Покажи мне свои руки. 209 00:33:16,480 --> 00:33:18,400 У тебя в руках золото. 210 00:33:19,606 --> 00:33:20,926 Эти руки 211 00:33:21,318 --> 00:33:22,798 принесут деньги. 212 00:33:24,240 --> 00:33:25,720 Ты останешься здесь 213 00:33:26,320 --> 00:33:27,800 с Джульеттой. 214 00:33:28,280 --> 00:33:30,120 Она вырастет здесь. 215 00:33:31,960 --> 00:33:33,160 Я вижу, 216 00:33:34,520 --> 00:33:37,442 что твой глаз будет исцелён. 217 00:33:38,480 --> 00:33:39,720 Ты веришь мне? 218 00:33:40,760 --> 00:33:42,240 Ты должен мне верить. 219 00:33:43,440 --> 00:33:45,200 Я не верю в такое. 220 00:33:52,600 --> 00:33:54,744 Идите сюда, мои дорогие. 221 00:33:58,760 --> 00:34:00,884 Сейчас мы все вместе это сделаем. 222 00:34:05,920 --> 00:34:07,280 Внимание. 223 00:34:09,914 --> 00:34:11,175 Вот увидите. 224 00:35:26,920 --> 00:35:28,120 Хорошая работа. 225 00:35:28,680 --> 00:35:29,840 Я возьму всё. 226 00:35:35,760 --> 00:35:38,000 Можешь на Рождество ещё больше сделать? 227 00:35:38,254 --> 00:35:39,414 К середине ноября? 228 00:35:39,497 --> 00:35:40,457 Отлично. 229 00:35:43,440 --> 00:35:44,840 Как тебя зовут? 230 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 Джульетта. 231 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 - Тебе это нравится? - Да. 232 00:35:48,280 --> 00:35:49,411 Возьми. 233 00:35:49,680 --> 00:35:51,480 Правда? Спасибо. 234 00:36:20,080 --> 00:36:21,360 Работает? 235 00:36:21,855 --> 00:36:22,775 Да. 236 00:36:22,830 --> 00:36:24,030 Давай посмотрим. 237 00:36:29,391 --> 00:36:30,991 Ты сделала хороший выбор. 238 00:36:31,280 --> 00:36:32,400 Красиво. 239 00:36:37,340 --> 00:36:40,962 Эта песня всегда хороша, 240 00:36:41,040 --> 00:36:44,760 Чтобы нас согреть в холода 241 00:36:44,929 --> 00:36:48,762 Она заставляет нас мечтать и кружит головы 242 00:36:48,802 --> 00:36:52,299 Эта песня для тебя и меня 243 00:36:52,625 --> 00:36:55,412 Меня и тебя, тебя 244 00:36:55,515 --> 00:36:57,337 Меня, меня 245 00:36:57,400 --> 00:36:58,560 Тебя 246 00:37:14,120 --> 00:37:16,520 Добрый день, мама. Я убираю твой алтарь. 247 00:37:17,920 --> 00:37:20,040 Сегодня нашла ракушки. 248 00:37:20,240 --> 00:37:22,400 Смотри, вот эти жемчужные. 249 00:37:51,840 --> 00:37:53,624 Здравствуй, госпожа сорока. 250 00:37:54,640 --> 00:37:56,400 У тебя красивые крылья. 251 00:37:57,840 --> 00:37:59,400 Ты не такая, как другие. 252 00:37:59,600 --> 00:38:01,480 Ты волшебная? 253 00:38:03,880 --> 00:38:06,400 Откуда ты? 254 00:38:11,646 --> 00:38:13,134 Подожди. 255 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 Отнесёшь меня к маме? 256 00:38:29,080 --> 00:38:30,880 Мне кажется, тебе это понравится. 257 00:38:31,080 --> 00:38:34,049 Я тебе на время дам, а ты мне потом расскажешь, что об этом думаешь. 258 00:38:34,110 --> 00:38:35,710 - Спасибо. - Пожалуйста. 259 00:38:35,880 --> 00:38:38,080 И продолжай учиться, это очень хорошо. 260 00:38:38,280 --> 00:38:40,564 - Ведьма! - Дайте пройти! 261 00:38:40,613 --> 00:38:42,253 Ведьма проклятая! 262 00:38:42,755 --> 00:38:44,515 - Ведьма! - Отстаньте! 263 00:38:46,120 --> 00:38:48,080 - Отстаньте. - Ведьма проклятая! 264 00:38:48,400 --> 00:38:49,680 Иди домой. 265 00:38:49,880 --> 00:38:51,640 - Проваливай! - Отстаньте! 266 00:38:53,600 --> 00:38:55,760 - Ведьма ! - Чтоб мы тебя больше не видели! 267 00:40:22,880 --> 00:40:23,920 Марек? 268 00:40:24,480 --> 00:40:26,000 Можешь починить? 269 00:40:26,480 --> 00:40:28,795 Я шнурком привязывала, но оно не держится. 270 00:40:29,838 --> 00:40:32,318 - Может запаяешь? - Заклёпку поставлю. 271 00:40:33,960 --> 00:40:35,640 Можешь сейчас этим заняться? 272 00:40:36,040 --> 00:40:38,800 - После обеда. - Но мне сейчас надо. 273 00:40:40,040 --> 00:40:42,574 - Добрый день, мадам. - Добрый день. 274 00:40:43,680 --> 00:40:46,983 Я ищу дом Джульетты Андре, это здесь? 275 00:40:47,800 --> 00:40:51,360 - У неё проблемы в школе? - Нет, я бы хотела поговорить с её отцом. 276 00:40:51,560 --> 00:40:54,240 Можете со мной поговорить. Я ей как мать. 277 00:40:55,480 --> 00:40:58,040 Хорошо, но отец её здесь? 278 00:40:59,120 --> 00:41:01,320 - Я вас отведу. - Спасибо. 279 00:41:08,847 --> 00:41:10,487 Свиньи выбежали. 280 00:41:26,501 --> 00:41:29,352 Картошка с салом. Я знаю, ты это любишь. 281 00:41:33,920 --> 00:41:35,440 Знаешь, Джульетта, 282 00:41:36,600 --> 00:41:38,480 я разговаривал с твоей учительницей. 283 00:41:39,360 --> 00:41:42,560 Она говорит, что ты могла бы учиться в городской школе. 284 00:41:43,800 --> 00:41:45,600 И когда мы туда поедем? 285 00:41:46,422 --> 00:41:48,422 Может, на следующий учебный год. 286 00:41:48,680 --> 00:41:49,920 Посмотрим. 287 00:41:56,400 --> 00:41:57,760 Мы переезжаем? 288 00:41:58,480 --> 00:41:59,600 Ты - да. 289 00:42:01,040 --> 00:42:04,600 Знаешь, для тебя это большая удача - поехать в город. 290 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 Поехать одной? В эту школу? 291 00:42:10,200 --> 00:42:12,120 А ты останешься здесь? 292 00:42:14,640 --> 00:42:16,200 Послушай меня, Джульетта. 293 00:42:16,680 --> 00:42:20,080 Я никогда не приму решения без твоего одобрения. 294 00:42:20,783 --> 00:42:23,583 Мы всегда будем вместе решать, что делать. 295 00:42:24,200 --> 00:42:25,320 Хорошо? 296 00:42:27,200 --> 00:42:28,680 Значит, я не поеду. 297 00:42:28,880 --> 00:42:30,640 Я не хочу тебя одного здесь оставлять. 298 00:42:34,480 --> 00:42:35,720 Дорогая. 299 00:43:15,006 --> 00:43:15,935 Кажется, 300 00:43:15,960 --> 00:43:18,240 что экипаж покинул судно. 301 00:43:20,040 --> 00:43:21,280 Как тебя зовут? 302 00:43:21,651 --> 00:43:23,171 Меня зовут Джульетта. 303 00:43:24,760 --> 00:43:26,400 Так это ты Джульетта? 304 00:43:27,440 --> 00:43:31,440 Я говорила о тебе три дня назад с королём жаб. 305 00:43:31,553 --> 00:43:32,793 У них королева. 306 00:43:33,963 --> 00:43:34,923 Возможно. 307 00:43:35,160 --> 00:43:37,400 Я уже не очень хорошо вижу своими глазами. 308 00:43:38,453 --> 00:43:39,773 В любом случае, 309 00:43:40,960 --> 00:43:43,240 она мне сказала, что в деревне, 310 00:43:44,846 --> 00:43:47,366 уже никто не верит в волшебство, 311 00:43:50,640 --> 00:43:53,287 никто не поёт кроме тебя. 312 00:43:56,694 --> 00:43:59,374 Вот твой прекрасный корабль. 313 00:44:00,486 --> 00:44:01,646 Спасибо. 314 00:44:02,040 --> 00:44:04,160 Паруса чудесные. 315 00:44:05,120 --> 00:44:07,040 Мой отец его построил. 316 00:44:08,866 --> 00:44:11,386 Когда ты станешь прекрасной девушкой, 317 00:44:11,680 --> 00:44:13,120 однажды утром, 318 00:44:15,046 --> 00:44:19,726 ты увидишь в небе алые паруса. 319 00:44:20,160 --> 00:44:22,128 Они прилетят за тобой. 320 00:44:22,440 --> 00:44:24,895 И ты улетишь с ними 321 00:44:24,943 --> 00:44:27,063 в далёкую страну. 322 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 В чудесную страну. 323 00:44:30,920 --> 00:44:33,369 Всё, что мы представляем, возможно, 324 00:44:33,394 --> 00:44:34,794 девочка моя. 325 00:44:35,080 --> 00:44:36,400 Мечты 326 00:44:37,240 --> 00:44:39,160 могут сбыться. 327 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 Вот увидишь. 328 00:45:20,014 --> 00:45:21,294 Вот... 329 00:45:22,800 --> 00:45:24,120 И вот... 330 00:45:29,000 --> 00:45:32,440 Проблема в том, Джульетта, что эти игрушки больше не продаются. 331 00:45:33,405 --> 00:45:36,488 Дети хотят электрические игрушки. 332 00:45:39,844 --> 00:45:40,442 Как эта? 333 00:45:40,467 --> 00:45:42,107 Нажми там на кнопку. 334 00:46:01,089 --> 00:46:03,401 Вот о чём сегодня дети мечтают. 335 00:46:04,623 --> 00:46:06,743 Вот сколько ваших игрушек я взял, 336 00:46:07,092 --> 00:46:08,932 а вот сколько из них продал. 337 00:46:09,560 --> 00:46:12,227 Невыгодно. Вам надо придумать 338 00:46:12,252 --> 00:46:14,292 что-то более современное. 339 00:46:15,014 --> 00:46:15,895 То есть? 340 00:46:15,920 --> 00:46:18,015 Не знаю... вот этот двигается. 341 00:46:18,040 --> 00:46:19,375 Поднимаешь и он движется. 342 00:46:19,400 --> 00:46:21,440 Я понимаю, что с деревом сложно так сделать... 343 00:46:23,654 --> 00:46:25,734 Может хоть немного возьмёте? 344 00:46:30,015 --> 00:46:32,575 Возьму эти за 50 франков, идёт? 345 00:46:53,521 --> 00:46:54,912 Здравствуй, Джульетта. 346 00:47:17,886 --> 00:47:19,084 Джульетта! 347 00:47:28,116 --> 00:47:28,956 Джульетта! 348 00:47:29,366 --> 00:47:30,766 Я слышал об одном кафе, 349 00:47:30,791 --> 00:47:32,455 которое продаётся. В 10 километрах отсюда. 350 00:47:32,480 --> 00:47:34,990 Подумал, что мы с тобой могли бы им заняться. 351 00:47:35,015 --> 00:47:36,255 Что скажешь? 352 00:47:36,280 --> 00:47:37,634 Я ни с кем не буду связываться, 353 00:47:37,659 --> 00:47:38,855 и тем более с тобой. 354 00:47:38,880 --> 00:47:43,119 Я же хочу с тобой по-хорошему. Я знаю, что всё тогда произошло не из-за тебя. 355 00:47:45,550 --> 00:47:49,134 Смотри завтра на небо. Прилетят твои алые паруса, 356 00:47:49,449 --> 00:47:51,490 чтобы унести тебя в психушку! 357 00:48:04,200 --> 00:48:05,720 Ничего не хочешь мне рассказать? 358 00:48:08,955 --> 00:48:09,949 Держи. 359 00:48:17,040 --> 00:48:18,320 Я так рад. 360 00:48:29,796 --> 00:48:30,956 На корабле? 361 00:48:31,070 --> 00:48:32,230 Как пассажиры. 362 00:48:32,400 --> 00:48:34,680 - У нас всё для этого есть. - А наши животные? 363 00:48:35,040 --> 00:48:36,809 Возьмём с собой. 364 00:48:36,920 --> 00:48:38,600 Покажем им море. 365 00:48:39,472 --> 00:48:40,992 Останешься тут, чтобы за ними ухаживать. 366 00:48:41,306 --> 00:48:42,626 Спасибо, Рафаэль. 367 00:48:42,960 --> 00:48:44,800 - Что скажешь, Марек? - Нет. 368 00:48:44,825 --> 00:48:47,465 - Она поедет с нами. - Мы никуда без мамы. 369 00:48:47,941 --> 00:48:49,143 Она с нами поедет. 370 00:48:49,364 --> 00:48:50,770 Почему ты хочешь уехать? 371 00:48:50,802 --> 00:48:52,402 Вы много говорите о разных 372 00:48:52,427 --> 00:48:55,291 местах, но мы все правда могли бы уехать, 373 00:48:55,316 --> 00:48:56,716 начать новую жизнь где-нибудь в другом месте. 374 00:48:56,845 --> 00:48:58,165 Уплыть куда-нибудь на корабле. 375 00:48:58,360 --> 00:49:00,040 В других местах ещё хуже. 376 00:49:01,613 --> 00:49:04,077 Хорошо, когда есть возможность посмотреть свет. 377 00:49:12,080 --> 00:49:13,280 Кто хочет ещё вина? 378 00:49:13,480 --> 00:49:14,400 Я. 379 00:49:14,772 --> 00:49:16,692 Я тебе вот что купила. 380 00:49:18,283 --> 00:49:20,283 Интересно, что же это. 381 00:49:24,520 --> 00:49:25,760 Такие красивые. 382 00:49:30,380 --> 00:49:33,860 Если ты девушка 383 00:49:33,993 --> 00:49:37,433 В тысячу раз будь храбрее юноши 384 00:49:38,274 --> 00:49:41,946 Если ты девушка 385 00:49:42,065 --> 00:49:45,745 Перед драконом от страха не дрожи 386 00:49:49,763 --> 00:49:53,483 Если ты девушка 387 00:49:53,800 --> 00:49:57,320 В тысячу раз будь храбрее юноши 388 00:49:58,160 --> 00:50:01,760 Если ты девушка 389 00:50:01,960 --> 00:50:05,520 Перед драконом от страха не дрожи 390 00:50:06,280 --> 00:50:10,120 Если ты девушка 391 00:50:10,320 --> 00:50:12,120 Не кричи 392 00:50:12,320 --> 00:50:16,440 Если слышишь шум в ночи 393 00:50:16,640 --> 00:50:22,160 Если ты девушка... 394 00:51:08,840 --> 00:51:09,880 Хозяин, 395 00:51:10,280 --> 00:51:11,442 Тут вас спрашивают! 396 00:51:11,920 --> 00:51:13,760 - Добрый день. - Добрый день. 397 00:51:14,624 --> 00:51:16,298 Я Джульетта, дочь Рафаэля Андре. 398 00:51:16,361 --> 00:51:17,725 Я знаю кто вы. 399 00:51:17,811 --> 00:51:19,931 У вас найдётся работа для моего отца? 400 00:51:20,014 --> 00:51:21,774 У меня нет работы, извини. 401 00:51:23,720 --> 00:51:24,480 Слушайте, 402 00:51:24,680 --> 00:51:25,935 он ведь здесь лучший мастер. 403 00:51:25,960 --> 00:51:26,960 Я знаю. 404 00:51:27,480 --> 00:51:28,560 Так что? 405 00:51:30,120 --> 00:51:31,200 - Хозяин? - Что? 406 00:51:31,400 --> 00:51:32,645 Рафаэль мог бы 407 00:51:32,670 --> 00:51:34,070 сделать носовую фигуру. 408 00:51:34,600 --> 00:51:36,040 Носовую фигуру. 409 00:51:36,760 --> 00:51:37,640 Да ты что? 410 00:51:37,840 --> 00:51:40,520 А тебя бы взял в качестве модели? 411 00:51:40,960 --> 00:51:42,200 Подумайте. 412 00:51:43,846 --> 00:51:45,606 Вот видите, работа есть. 413 00:51:51,192 --> 00:51:55,672 Я хотела бы улететь с тобой 414 00:52:20,760 --> 00:52:24,720 Смотреть, как удаляется Земля 415 00:52:30,560 --> 00:52:35,173 Лететь по небу, расправив крылья 416 00:52:53,000 --> 00:52:54,280 Здравствуй, Джульетта. 417 00:52:56,560 --> 00:52:57,880 Идём со мной. 418 00:53:05,760 --> 00:53:06,913 Это вам. 419 00:53:06,960 --> 00:53:08,160 Ты их украла? 420 00:53:08,453 --> 00:53:12,074 "Не видали - не поймали. Не поймали - не повесили". Так муж говорил. 421 00:53:13,655 --> 00:53:14,615 Начальник 422 00:53:14,640 --> 00:53:16,880 судостроительной верфи ко мне приходил. 423 00:53:17,400 --> 00:53:19,200 У меня отличные новости. 424 00:53:20,760 --> 00:53:23,306 Он заказал мне носовую фигуру для большого нового судна. 425 00:53:23,453 --> 00:53:25,293 А носовые фигуры ещё делают? 426 00:53:26,159 --> 00:53:29,399 Это особая техника, но я смогу. 427 00:53:30,574 --> 00:53:34,094 Я рад тому, что она будет плавать по океанам. 428 00:53:35,760 --> 00:53:38,588 И если он будет доволен, возможно закажет ещё. 429 00:53:40,139 --> 00:53:41,283 Джульетта, 430 00:53:42,396 --> 00:53:44,396 если бы ты знала, как я счастлив. 431 00:54:05,840 --> 00:54:06,960 Давай ещё. 432 00:54:19,581 --> 00:54:21,028 Что готовишь? 433 00:54:21,248 --> 00:54:22,008 Жан... 434 00:54:22,320 --> 00:54:24,280 Зачем ты опять сюда пришёл? 435 00:54:24,800 --> 00:54:26,215 Иди домой. 436 00:54:26,240 --> 00:54:28,360 Мне хорошо здесь, Почему я должен уходить? 437 00:54:28,854 --> 00:54:30,014 Ты хороший мальчик. 438 00:54:30,160 --> 00:54:32,417 - Я хороший мальчик? - Иди домой. 439 00:54:32,520 --> 00:54:35,735 Я не хочу домой, Фортуна, я здесь, чтобы вернуть свой самолёт. 440 00:54:35,760 --> 00:54:37,461 Буду ждать пока не вернут мой самолёт. 441 00:54:37,486 --> 00:54:38,686 Луис не придёт. 442 00:54:39,076 --> 00:54:41,728 - Почему это? - Говорю тебе, он не придёт. 443 00:54:41,877 --> 00:54:44,029 И даже если придёт, кто сказал, что он его тебе вернёт? 444 00:54:44,092 --> 00:54:44,875 Он дурак, 445 00:54:44,900 --> 00:54:46,158 он не должен был этого делать! 446 00:54:46,183 --> 00:54:48,623 Тебе не надо было играть, у тебя нет денег. 447 00:54:48,800 --> 00:54:50,312 Я никогда раньше не проигрывал! 448 00:54:50,360 --> 00:54:51,640 Мне это не нравится. 449 00:54:52,000 --> 00:54:54,789 Иди домой. К тому же, ты слишком много выпил. 450 00:54:54,814 --> 00:54:56,214 Так, хватит уже. 451 00:54:59,200 --> 00:55:01,657 Нет, я устал, не хочу. 452 00:55:02,175 --> 00:55:04,175 Эй! Ты что делаешь? 453 00:55:04,560 --> 00:55:06,360 У меня нет денег, не надо. 454 00:55:51,250 --> 00:55:52,375 Господи! 455 00:55:56,181 --> 00:55:57,821 Не может быть. 456 00:56:11,080 --> 00:56:12,480 Нет, ничего не трогай! 457 00:56:13,222 --> 00:56:15,222 - Ты уж наделал дел. - Дай мне пассатижи... 458 00:56:15,360 --> 00:56:16,789 Не трогай ничего! 459 00:56:17,440 --> 00:56:18,600 Жан! 460 00:56:31,240 --> 00:56:33,676 Ну, это твой самолёт, Что тут сказать? 461 00:56:34,174 --> 00:56:36,494 Это из-за тебя у нас нет твоего самолёта! 462 00:56:37,200 --> 00:56:39,440 Иногда выигрываешь. Иногда проигрываешь. 463 00:56:39,640 --> 00:56:41,120 Ты слишком много проигрываешь. 464 00:57:40,880 --> 00:57:44,116 Капля росы 465 00:57:44,576 --> 00:57:47,816 Воздушный змей минувших дней 466 00:57:48,040 --> 00:57:50,240 Летит 467 00:57:51,080 --> 00:57:53,320 К будущему 468 00:57:54,960 --> 00:57:59,720 Голубой самолёт как мечта 469 00:58:00,040 --> 00:58:03,160 В лунном свете, в летнем свете 470 00:58:03,360 --> 00:58:05,320 Я слышу 471 00:58:07,280 --> 00:58:09,280 Ветер, 472 00:58:09,840 --> 00:58:12,720 Танцующий над морем 473 00:58:15,000 --> 00:58:17,280 Я вижу 474 00:58:17,480 --> 00:58:20,440 Потоки света 475 00:58:21,680 --> 00:58:24,160 И ты возвращаешься ко мне 476 00:58:34,594 --> 00:58:38,274 Два ребёнка и река 477 00:58:38,394 --> 00:58:41,659 Что бежит вокруг Земли 478 00:58:41,812 --> 00:58:43,892 Дальше 479 00:58:44,880 --> 00:58:47,320 К солнцу 480 00:58:48,560 --> 00:58:53,400 На корабле с огромными парусами 481 00:58:53,717 --> 00:58:57,117 Алыми парусами цвета звёзд 482 00:58:57,200 --> 00:58:59,200 Я слышу 483 00:59:00,840 --> 00:59:03,400 Ветер 484 00:59:03,600 --> 00:59:06,360 Танцующий над морем 485 00:59:08,720 --> 00:59:10,520 Я вижу 486 00:59:11,240 --> 00:59:14,000 Потоки света 487 00:59:15,520 --> 00:59:17,680 И ты возвращаешься ко мне 488 01:00:32,405 --> 01:00:33,765 Жан! 489 01:00:34,680 --> 01:00:35,640 Жан! 490 01:00:45,262 --> 01:00:48,462 - У тебя карбюратор сгорел. - Интересно, почему? 491 01:00:50,280 --> 01:00:51,800 Надо менять. 492 01:00:56,960 --> 01:00:58,480 Ты успокоился? 493 01:01:00,869 --> 01:01:02,229 Не злишься больше? 494 01:01:55,760 --> 01:01:56,879 Было очень вкусно, мсье, 495 01:01:56,904 --> 01:01:57,864 большое спасибо. 496 01:01:58,640 --> 01:02:00,255 Обалденно. 497 01:02:01,866 --> 01:02:04,047 Я недавно на берегу реки 498 01:02:04,280 --> 01:02:07,080 услышал девушку, которая очень хорошо пела. 499 01:02:07,800 --> 01:02:09,979 Я не знаю, она здесь живёт или... 500 01:02:10,080 --> 01:02:11,960 Сумасшедшая из Двора Чудес. 501 01:02:14,606 --> 01:02:15,722 Она здесь живёт? 502 01:02:15,781 --> 01:02:17,279 Она всё время поёт. 503 01:02:17,414 --> 01:02:19,174 Хватит уже обсуждать Джульетту. 504 01:02:21,120 --> 01:02:22,240 Почему? 505 01:02:22,440 --> 01:02:23,240 Потому что! 506 01:02:23,440 --> 01:02:25,122 Так вы в неё влюблены. 507 01:02:25,162 --> 01:02:25,922 Нисколько. 508 01:02:26,073 --> 01:02:27,266 Просто признайтесь. 509 01:02:28,215 --> 01:02:29,411 Её надо в психушку отправить. 510 01:02:29,436 --> 01:02:30,727 Она не сумасшедшая. 511 01:02:31,021 --> 01:02:34,391 Просто у неё была сложная жизнь. Вот и всё. 512 01:02:34,516 --> 01:02:35,560 Она гордая. 513 01:02:35,760 --> 01:02:36,800 У неё вся семья преступники. 514 01:02:36,835 --> 01:02:38,315 Ты злой, как твой отец! 515 01:02:40,614 --> 01:02:42,006 Налей нам лучше чего-нибудь выпить. 516 01:02:42,031 --> 01:02:43,049 Что вы несёте? 517 01:02:43,074 --> 01:02:44,594 Говорить так о моём муже? 518 01:02:44,880 --> 01:02:46,810 Убирайтесь из моего бара! 519 01:02:54,520 --> 01:02:55,680 Ведьма. 520 01:02:57,000 --> 01:02:58,240 Всё хорошо. 521 01:02:58,853 --> 01:03:00,453 Не нужно так нервничать. 522 01:03:13,440 --> 01:03:14,600 Добрый день. 523 01:03:18,280 --> 01:03:20,800 Мсье, нам сказали, что тут есть кузнец. 524 01:03:22,600 --> 01:03:23,880 Что вам нужно? 525 01:03:24,600 --> 01:03:26,760 У нас деталь двигателя сломалась. 526 01:03:26,840 --> 01:03:28,320 Да, пустячное дело. 527 01:03:29,240 --> 01:03:30,920 - Вот. - Смотрите. 528 01:03:32,120 --> 01:03:33,455 Это не сложно, вроде. 529 01:03:33,480 --> 01:03:35,329 - Посмотрим. - Спасибо! 530 01:03:35,360 --> 01:03:36,760 Пойдём. 531 01:03:41,080 --> 01:03:43,120 Мсье, не знаете где достать бензин? 532 01:03:46,341 --> 01:03:47,461 Тут его нет. 533 01:03:47,560 --> 01:03:49,120 - Нет бензина? - Нет. 534 01:03:49,494 --> 01:03:50,494 Ладно. 535 01:03:52,920 --> 01:03:54,760 Пойду к своему коллеге. 536 01:06:25,760 --> 01:06:27,360 Я не мешаю? 537 01:06:34,583 --> 01:06:36,183 Вы что-то стащить решили? 538 01:06:36,720 --> 01:06:39,320 - Я просто смотрю, вот и всё. - И на что смотрели? 539 01:06:39,605 --> 01:06:40,765 На ваш самолёт. 540 01:06:42,034 --> 01:06:43,154 Зачем? 541 01:06:44,514 --> 01:06:46,411 Потому что он красивый. 542 01:06:47,840 --> 01:06:49,560 Я их никогда так близко не видела. 543 01:07:01,480 --> 01:07:03,000 Далеко вы на нём залетали? 544 01:07:03,800 --> 01:07:05,452 До самой пустыни. 545 01:07:07,160 --> 01:07:08,760 Вы авантюрист? 546 01:07:09,514 --> 01:07:10,215 Нет? 547 01:07:10,293 --> 01:07:12,144 Нет, я так на жизнь зарабатываю. 548 01:07:13,836 --> 01:07:15,716 И как именно вы на жизнь зарабатываете? 549 01:07:16,040 --> 01:07:18,080 Работаю с... 550 01:07:18,573 --> 01:07:19,973 с помощью самолёта. 551 01:07:23,520 --> 01:07:24,960 И с помощью этого? 552 01:07:25,300 --> 01:07:26,700 Положите на место. 553 01:07:29,152 --> 01:07:30,240 Дайте сюда. 554 01:07:31,080 --> 01:07:32,813 Не суйтесь куда не следует. 555 01:07:35,283 --> 01:07:36,287 А это что такое? 556 01:07:36,459 --> 01:07:37,842 Стой, брось это! 557 01:07:39,021 --> 01:07:39,941 Спускайся. 558 01:08:26,511 --> 01:08:28,671 В детстве я был очень одинок. 559 01:08:31,360 --> 01:08:32,960 У меня почти не было друзей. 560 01:08:33,960 --> 01:08:35,880 Я все дни проводил в мечтах. 561 01:08:36,920 --> 01:08:39,240 - Больше у меня времени нет. - Ты никогда не мечтаешь? 562 01:08:43,996 --> 01:08:45,996 Ты много вопросов задаёшь, Джульетта. 563 01:08:46,463 --> 01:08:47,823 Ты знаешь моё имя? 564 01:08:51,240 --> 01:08:53,440 Я спрашивал о тебе в деревне. 565 01:08:56,400 --> 01:08:57,680 В деревне? 566 01:08:59,182 --> 01:09:00,982 У тебя странная репутация. 567 01:09:07,262 --> 01:09:08,542 Что случилось? 568 01:09:13,150 --> 01:09:14,470 Почему ты уходишь? 569 01:09:15,086 --> 01:09:16,486 Возвращайся туда, откуда явился. 570 01:09:22,160 --> 01:09:23,360 Да что случилось? 571 01:09:26,680 --> 01:09:28,600 - Подожди! - Отстань от меня! 572 01:09:40,920 --> 01:09:43,383 Я хотела бы улететь 573 01:09:43,960 --> 01:09:46,000 С тобой 574 01:09:46,960 --> 01:09:48,760 Далеко 575 01:09:49,400 --> 01:09:51,600 Далеко отсюда 576 01:09:51,920 --> 01:09:56,120 Смотреть как удаляется Земля 577 01:09:58,680 --> 01:10:01,240 Чем я рискую 578 01:10:01,440 --> 01:10:05,240 Среди мягких облаков? 579 01:10:07,840 --> 01:10:11,574 Я должна покинуть свой край, 580 01:10:11,913 --> 01:10:14,873 Чтобы увидеть другие берега 581 01:10:17,400 --> 01:10:19,720 Ласточка 582 01:10:20,320 --> 01:10:22,160 Ласточка 583 01:10:22,600 --> 01:10:25,160 С большими чёрными глазами 584 01:10:25,360 --> 01:10:29,080 Ласточка, я люблю тебя 585 01:10:30,080 --> 01:10:35,040 Я хочу броситься в безумный полёт 586 01:10:35,240 --> 01:10:37,840 И на полной скорости 587 01:10:38,838 --> 01:10:44,558 Нестись как комета 588 01:10:46,720 --> 01:10:48,840 В своём полёте 589 01:10:49,320 --> 01:10:52,960 Я соблазню солнце 590 01:10:56,598 --> 01:11:00,358 Мир внизу слишком тесен 591 01:11:00,480 --> 01:11:03,240 Звезды меня зовут 592 01:11:05,000 --> 01:11:07,760 Звезды меня зовут 593 01:11:09,680 --> 01:11:16,720 К свободе 594 01:11:20,800 --> 01:11:22,440 Что происходит? 595 01:11:24,855 --> 01:11:26,015 Ничего. 596 01:11:28,863 --> 01:11:29,863 Нагрело тут. 597 01:11:30,920 --> 01:11:31,880 Хватит. 598 01:11:32,480 --> 01:11:33,920 Говори. 599 01:11:35,160 --> 01:11:36,680 Ты нам не расскажешь? 600 01:11:42,120 --> 01:11:43,400 Главный вопрос: 601 01:11:44,154 --> 01:11:45,434 "Он тебе нравится?" 602 01:11:50,200 --> 01:11:51,680 Я не знаю что делать. 603 01:11:53,240 --> 01:11:56,280 Я тебе вот что скажу, дорогая. Он авантюрист. 604 01:11:58,261 --> 01:11:59,167 Авантюристы 605 01:11:59,240 --> 01:12:00,800 приходят, уходят... 606 01:12:01,200 --> 01:12:02,080 Забывают. 607 01:12:02,131 --> 01:12:03,891 Такая у них привилегия. 608 01:12:04,827 --> 01:12:05,907 Ерунда. 609 01:12:08,260 --> 01:12:09,580 Они не все такие. 610 01:12:09,640 --> 01:12:11,280 Ты жизнь знаешь? 611 01:12:23,275 --> 01:12:24,155 Рафаэль? 612 01:12:26,268 --> 01:12:27,148 Рафаэль? 613 01:12:27,200 --> 01:12:29,320 Да. Что такое? 614 01:12:46,709 --> 01:12:49,029 Может жители деревни правы. 615 01:12:49,543 --> 01:12:51,241 Я сумасшедшая. 616 01:12:51,880 --> 01:12:53,560 Это безумная любовь, 617 01:12:53,880 --> 01:12:55,377 она опасная. 618 01:12:56,200 --> 01:12:57,603 И что же мне делать? 619 01:12:57,628 --> 01:12:59,830 На твоём месте я бы пошла и нашла его. 620 01:13:02,480 --> 01:13:04,400 Мы вполне можем прожить без мужчины. 621 01:13:05,040 --> 01:13:07,152 Вот хоть меня взять. 622 01:13:38,360 --> 01:13:39,480 Взлетаем! 623 01:14:34,560 --> 01:14:36,600 - Что случилось, Джульетта? - Ничего. 624 01:14:39,803 --> 01:14:41,757 Не хочешь рассказать отцу? 625 01:14:45,605 --> 01:14:47,125 Джульетта, послушай меня. 626 01:14:48,440 --> 01:14:50,760 Жизнь никогда не была к нам ласкова, ты это знаешь. 627 01:14:51,400 --> 01:14:54,400 Но, по крайней мере, у нас есть надежда. Это заставляет нас жить. 628 01:14:54,600 --> 01:14:56,760 Это позволяет нам держать курс. 629 01:14:57,960 --> 01:14:59,440 Нет больше надежды. 630 01:15:02,278 --> 01:15:04,238 Мечты не сбываются, знаешь ли. 631 01:15:30,480 --> 01:15:32,920 Трудную задачку они мне поставили. 632 01:15:33,271 --> 01:15:34,431 Да, Мари? 633 01:15:36,487 --> 01:15:38,127 Но когда они видят мою работу, 634 01:15:38,280 --> 01:15:41,880 они будут вынуждены признать, что я хороший мастер. 635 01:15:43,974 --> 01:15:45,094 Любовь моя... 636 01:19:42,040 --> 01:19:43,320 Поднимаем, Франсуа? 637 01:19:43,345 --> 01:19:44,385 Да. 638 01:21:21,760 --> 01:21:22,840 Джульетта! 639 01:21:29,440 --> 01:21:30,440 Папа! 640 01:21:33,760 --> 01:21:34,880 Идём. 641 01:21:44,080 --> 01:21:45,200 Папа, 642 01:21:45,800 --> 01:21:47,000 что такое? 643 01:21:48,920 --> 01:21:50,280 Не оставляй меня. 644 01:21:50,480 --> 01:21:51,720 Ты мне нужен. 645 01:21:54,120 --> 01:21:55,280 Я сейчас. 646 01:21:59,680 --> 01:22:00,720 Аделина! 647 01:22:01,080 --> 01:22:02,040 Аделина! 648 01:22:31,360 --> 01:22:32,440 Рафаэль... 649 01:23:21,253 --> 01:23:22,493 Работает? 650 01:24:53,240 --> 01:24:54,520 Мне очень жаль. 651 01:24:55,910 --> 01:24:58,070 Я нехорошо поступал с вашим отцом. 652 01:24:59,640 --> 01:25:01,120 Я потерял талантливого работника. 653 01:25:02,320 --> 01:25:03,840 Пусть покоится с миром. 654 01:26:46,557 --> 01:26:47,677 Кто это идёт? 655 01:26:48,280 --> 01:26:49,760 Красная Шапочка. 656 01:26:51,040 --> 01:26:52,080 Как ты, Джульетта? 657 01:26:53,080 --> 01:26:55,800 От бабушки возвращаешься? 658 01:26:56,440 --> 01:26:57,680 У тебя красивые волосы. 659 01:26:57,880 --> 01:26:59,480 Успокойся, он же по-дружески. 660 01:27:00,254 --> 01:27:01,901 - Этот рот... - Не трогай меня. 661 01:27:01,989 --> 01:27:02,707 Дашь поцеловать? 662 01:27:02,732 --> 01:27:05,012 Пусть идёт. Пропустите её. 663 01:27:11,677 --> 01:27:12,946 Алые паруса приближаются. 664 01:27:12,971 --> 01:27:14,891 Да пошли вы! 665 01:27:16,680 --> 01:27:19,080 До встречи на Дворе Чудес, Джульетта! 666 01:28:09,560 --> 01:28:10,960 Тише, успокойся. 667 01:28:11,320 --> 01:28:12,728 Успокойся! 668 01:28:13,320 --> 01:28:15,960 Это всё в прошлом. 669 01:28:17,742 --> 01:28:19,902 Я пришел помириться. 670 01:28:20,920 --> 01:28:22,737 Нам надо помириться. 671 01:28:37,720 --> 01:28:40,400 Ты прекрасна, когда такая. Ты прекрасна. 672 01:28:58,280 --> 01:28:59,640 Джульетта! 673 01:29:06,440 --> 01:29:07,920 Джульетта! 674 01:29:21,320 --> 01:29:22,800 Где ты, Джульетта? 675 01:29:26,560 --> 01:29:27,560 Ответь! 676 01:29:28,360 --> 01:29:29,960 Что я сделал? 677 01:29:31,000 --> 01:29:33,120 Чем он лучше меня? 678 01:29:39,398 --> 01:29:41,892 Я люблю тебя, Джульетта! 679 01:32:12,920 --> 01:32:14,160 Жан! 680 01:32:21,680 --> 01:32:22,680 Жан... 681 01:32:23,480 --> 01:32:24,520 Жан! 682 01:32:39,507 --> 01:32:41,147 Какой-же ты идиот. 683 01:32:42,320 --> 01:32:43,520 Всё в порядке. 684 01:32:43,880 --> 01:32:45,200 Дай мне руку. 685 01:32:46,630 --> 01:32:47,390 Не двигайся. 686 01:35:01,709 --> 01:35:04,589 Ласточка, явившаяся из ночи грозовой, 687 01:35:04,711 --> 01:35:05,814 верная ласточка, 688 01:35:05,880 --> 01:35:06,960 куда ты летишь? 689 01:35:07,418 --> 01:35:08,538 Скажи мне. 690 01:35:09,497 --> 01:35:12,617 Какой ветер несёт тебя, путница? 691 01:35:13,400 --> 01:35:15,840 Послушай, я хочу улететь с тобой. 692 01:35:18,160 --> 01:35:20,920 Далеко отсюда, к необъятным берегам, 693 01:35:21,120 --> 01:35:23,760 К высоким голым скалам, пустыням, полям. 55515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.