Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,125 --> 00:01:14,083
PARA TODOS QUE
AGUARDAM COM ESPERANÇA...
2
00:01:14,250 --> 00:01:17,583
... ATÉ QUE O INVERNO
SEM FIM TERMINE
3
00:04:50,083 --> 00:04:55,708
- Olá. Akçeken está bem em frente?
- Você pegou o caminho errado.
4
00:04:55,875 --> 00:04:58,333
A estrada está fechada.
Você tem que voltar.
5
00:04:58,500 --> 00:05:02,791
Você viu uma árvore grande?
Você precisa virar naquela árvore.
6
00:05:02,958 --> 00:05:07,958
- Então eu vou virar aqui.
- Isso não vai dar certo. Mais adiante, sim.
7
00:05:08,125 --> 00:05:09,750
OK, obrigada.
8
00:05:12,333 --> 00:05:15,708
Eu preciso voltar.
Posso te mostrar o caminho.
9
00:05:15,875 --> 00:05:18,416
- Você está indo para Akçeken?
- Eu sou de Akçeken.
10
00:05:18,708 --> 00:05:21,916
Por favor. Obrigada.
11
00:05:51,791 --> 00:05:57,458
Este é um momento difícil. Quando a neve
acabar, você poderá ver o paraíso lá embaixo.
12
00:05:57,583 --> 00:05:59,500
Não, está ótimo.
13
00:06:04,500 --> 00:06:10,250
Deve ter sido um acidente inesperado.
Podemos mandar consertar na aldeia.
14
00:06:10,416 --> 00:06:14,791
Isso está bom por enquanto, mas
gostaria de prender de lado?
15
00:06:14,958 --> 00:06:16,875
Sim, ali.
16
00:06:24,250 --> 00:06:26,083
Eu mandarei consertá-lo.
17
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
Fique sentada.
18
00:07:31,125 --> 00:07:33,333
Fique aí, senhora enfermeira.
19
00:07:33,500 --> 00:07:35,333
- Bem-vinda.
- Olá.
20
00:07:35,500 --> 00:07:38,166
- Eu sou Mahmut, o chefe da aldeia.
- Prazer em conhecê-lo.
21
00:07:38,333 --> 00:07:41,458
Gostaria de trazer seus
pertences e descansar um pouco?
22
00:07:41,583 --> 00:07:43,833
- Por favor.
- Akif, rapaz.
23
00:07:45,500 --> 00:07:50,750
Akif trabalha para a aldeia. Se você precisar
de alguma coisa, é só vir até ele.
24
00:07:50,916 --> 00:07:53,625
- Está com fome?
- Não, obrigada.
25
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
- Nem uma baklava?
- Não, vou ao posto de saúde.
26
00:07:57,750 --> 00:08:00,416
Bom.
Chega, está frio.
27
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Samet, você esqueceu sua bolsa.
28
00:08:08,916 --> 00:08:09,916
Obrigado.
29
00:08:11,458 --> 00:08:13,125
Você é um pai para mim.
30
00:08:20,791 --> 00:08:22,375
Entre.
31
00:08:30,750 --> 00:08:36,458
Esta casa está vazia há muito tempo.
Essa é a cozinha. Tem tudo aqui.
32
00:08:37,500 --> 00:08:41,875
Pratos e outras coisas. Me avise
se precisar de mais alguma coisa.
33
00:08:42,041 --> 00:08:45,833
- Quando você disse que o médico vem?
- O médico?
34
00:08:46,000 --> 00:08:50,416
Chega em breve.
Ele normalmente vem às terças-feiras.
35
00:08:50,541 --> 00:08:56,208
Dizem que ele ficou preso
na próxima aldeia. Em Sopan.
36
00:08:56,375 --> 00:09:00,333
A estrada para Sopan é
ainda pior do que a daqui.
37
00:09:00,500 --> 00:09:05,708
Ela está bloqueada. Mas vai abrir de
novo. Posso dar-lhe os números dele.
38
00:09:05,875 --> 00:09:07,666
Ok, vou falar com ele.
39
00:09:07,833 --> 00:09:12,291
Fique à vontade.
Está limpo aqui, não se preocupe.
40
00:09:12,458 --> 00:09:15,750
Eu me troco e depois vou ao
posto de saúde. Obrigado, Akif.
41
00:09:15,916 --> 00:09:19,250
- Vou pegar o resto das suas coisas.
- Eu mesma farei isso.
42
00:09:19,416 --> 00:09:24,291
Tudo bem, então.
Me diga se precisar de alguma coisa.
43
00:09:24,458 --> 00:09:27,833
Bem-vinda novamente.
Tenha um bom dia.
44
00:09:44,375 --> 00:09:46,791
Está tudo bem, mãe.
45
00:09:47,833 --> 00:09:49,750
Eu mesma instalei.
46
00:09:50,791 --> 00:09:56,291
- Passa para o papai.
- Não sei se ele quer falar com você.
47
00:09:56,458 --> 00:09:59,583
- Ainda não?
- Ele disse para você não ir.
48
00:09:59,750 --> 00:10:05,000
- Passe pra ele.
- Ahmet, Asli no telefone.
49
00:10:05,166 --> 00:10:07,500
Você não deveria ser tão teimosa.
50
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
Quem se importa que este
seja seu serviço obrigatório?
51
00:10:12,750 --> 00:10:15,250
Ele pode fazer com
que você seja transferida.
52
00:10:15,416 --> 00:10:17,666
Estou aqui agora e
não vou mudar de ideia.
53
00:10:17,833 --> 00:10:23,250
Então você sabe tudo.
Você é uma solitária.
54
00:10:23,416 --> 00:10:29,250
Como vai sobreviver aí sozinha?
Você pode trabalhar aqui também.
55
00:10:29,416 --> 00:10:32,375
- Não durmo há dias.
- Por favor, mãe.
56
00:10:32,500 --> 00:10:35,250
Ele não vai falar com você
se continuar teimando.
57
00:10:35,416 --> 00:10:38,000
Diga a ele que herdei isso dele.
58
00:10:40,500 --> 00:10:45,041
- Eu vou ligar de novo. Te amo.
- Falo com você em breve. Fique bem.
59
00:12:01,166 --> 00:12:04,375
Esses remédios para pressão
arterial não funcionam.
60
00:12:04,500 --> 00:12:07,958
Parece que uma vaca
está sentada no meu peito.
61
00:12:08,125 --> 00:12:11,291
- E como está agora?
- Estou verificando isso.
62
00:12:11,458 --> 00:12:15,833
Confira, querida.
Estou contente que esteja aqui.
63
00:12:16,000 --> 00:12:21,083
- Seus pais ainda estão vivos?
- Sim, senhor. Não fale por um tempo, OK?
64
00:12:21,250 --> 00:12:22,833
Você tem filhos?
65
00:12:32,416 --> 00:12:36,958
Você está bem. Continue
tomando os remédios do médico.
66
00:12:37,125 --> 00:12:41,250
- Ele examinará você quando voltar.
- Essas drogas não funcionam.
67
00:12:49,750 --> 00:12:51,458
- Bem-vinda.
- Olá.
68
00:12:51,583 --> 00:12:53,750
- Parabéns.
- Obrigada.
69
00:12:53,916 --> 00:12:58,333
O médico receitou essas pílulas.
70
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Vieram da cidade.
71
00:13:01,500 --> 00:13:05,708
Ele não está aqui agora.
Você pode me dizer como tomá-las?
72
00:13:05,875 --> 00:13:10,541
Mas você não deveria ter vindo.
Deveria ter enviado alguém para perguntar.
73
00:13:10,708 --> 00:13:14,500
Tenho certeza que o médico
disse para você ficar na cama.
74
00:13:15,750 --> 00:13:21,166
Eu vou te examinar. Já terminou.
Basta voltar na consulta.
75
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
- Vamos.
- Me diga como tomá-las.
76
00:13:24,125 --> 00:13:27,166
Eu irei quando o médico voltar.
Estou com pressa.
77
00:13:27,333 --> 00:13:31,208
Eu vou te examinar. Talvez ele não
venha a semana toda com este tempo.
78
00:13:31,375 --> 00:13:33,500
Por aqui.
79
00:13:33,625 --> 00:13:35,833
- Você está com dor?
- Não.
80
00:13:39,375 --> 00:13:41,083
Sangrou?
81
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Um pouco.
82
00:13:45,500 --> 00:13:49,833
- Quando?
- Ontem. Mas não muito.
83
00:13:51,041 --> 00:13:57,250
Tenho certeza que o médico disse que o bebê
corre perigo se você não ficar na cama.
84
00:13:57,416 --> 00:14:00,916
Você só pode se levantar para
ir ao banheiro e outras coisas.
85
00:14:01,083 --> 00:14:05,375
Tome um comprimido após o café
da manhã e outro antes de dormir.
86
00:14:05,500 --> 00:14:09,458
- Você tem que ficar na cama, OK?
- Obrigada.
87
00:14:17,708 --> 00:14:20,500
- Tenha um bom dia.
- Obrigada. Pra você também.
88
00:14:26,083 --> 00:14:29,250
Sr. Refik, devo
levá-lo para casa?
89
00:14:32,291 --> 00:14:36,583
O presidente dos EUA quer
se retirar do acordo climático...
90
00:14:36,750 --> 00:14:39,500
Şerif, faça-me uma
xícara de chá fresco.
91
00:14:39,625 --> 00:14:42,583
A América acabará tendo
que consumir combustível.
92
00:14:42,750 --> 00:14:46,333
Deus lhe dá algo
e tira outra coisa.
93
00:14:47,416 --> 00:14:52,375
Ouça. Você não me ouve?
Este chá está gelado.
94
00:14:52,500 --> 00:14:55,541
E dê um pouco a Samet também.
Você quer chá, garoto?
95
00:14:58,125 --> 00:15:03,791
Mahmut, ele deveria ter deixado
aquelas sacolas lá fora. Elas fedem.
96
00:15:03,958 --> 00:15:08,583
Não há mais ossos para você.
Nem mesmo se você pagar por isso.
97
00:15:08,750 --> 00:15:11,083
Um urso teria
desenterrado um cadáver...
98
00:15:11,250 --> 00:15:16,958
Şerif, abaixe um pouco essa coisa.
Pode causar pânico.
99
00:15:17,125 --> 00:15:21,583
Eles foram lá no dia seguinte e o
corpo não estava mais no túmulo.
100
00:15:22,500 --> 00:15:25,125
Traços de garras eram visíveis.
101
00:15:25,291 --> 00:15:29,083
Ele desenterrou aquele corpo.
Eles estarão aqui em breve.
102
00:15:30,125 --> 00:15:34,041
O pequeno Niyazi
Ağlarca diz que viu um.
103
00:15:34,208 --> 00:15:36,458
Muitas pessoas viram.
104
00:15:36,583 --> 00:15:41,500
Essas feras devem estar famintas.
Que Deus proteja nossas crianças.
105
00:15:43,416 --> 00:15:45,000
Eu sempre disse isso.
106
00:15:45,166 --> 00:15:48,875
Agora desenterraram os
mortos e logo nos atacarão.
107
00:15:49,041 --> 00:15:51,083
Deus me livre.
108
00:15:51,250 --> 00:15:55,166
- Eu realmente cheiro a carne?
- Sim, um pouco.
109
00:15:55,333 --> 00:15:57,791
Não, garoto, isso foi uma piada.
110
00:15:58,833 --> 00:16:01,541
Espero que a enfermeira
não se importe.
111
00:16:10,333 --> 00:16:14,083
Há um novo cemitério
na colina, Hasene.
112
00:16:14,500 --> 00:16:17,416
Você pode me enterrar lá.
113
00:16:17,541 --> 00:16:21,250
Não gosto do velho cemitério.
É muito escuro.
114
00:16:21,416 --> 00:16:26,958
O novo cemitério é melhor.
Muita luz do dia e uma bela vista.
115
00:16:27,125 --> 00:16:31,708
Tudo bem, Refik. Se apresse. Essas
sepulturas desaparecerão em pouco tempo.
116
00:16:31,875 --> 00:16:33,416
Bom Deus.
117
00:16:34,416 --> 00:16:38,250
Este é o jantar desta noite.
E coloque isso em volta do seu pescoço.
118
00:16:40,083 --> 00:16:44,500
Caso contrário, o frio ainda
entrará em seus pulmões.
119
00:16:44,625 --> 00:16:49,208
Normalmente, a neve já se foi e
o verde pode ser visto novamente.
120
00:16:49,875 --> 00:16:53,958
Parece que Deus está
nos deixando no frio.
121
00:16:54,125 --> 00:16:55,625
Perdoe-me, Deus.
122
00:16:55,791 --> 00:16:58,916
Hasene.
Este é o seu serviço obrigatório.
123
00:16:59,083 --> 00:17:04,291
Naturalmente. Ninguém viria
aqui se não fosse obrigatório.
124
00:17:04,458 --> 00:17:07,708
Aquela enfermeira gorda
sumiu num instante.
125
00:17:09,750 --> 00:17:12,541
É muito bem tricotado.
Obrigado.
126
00:17:26,458 --> 00:17:29,208
Aparentemente, seu
pai também era um idiota.
127
00:17:29,375 --> 00:17:32,583
Ele preferia dormir com os animais.
128
00:17:34,875 --> 00:17:38,500
Mas um homem é um homem
e uma besta é uma besta, certo?
129
00:17:39,791 --> 00:17:43,166
Certo, garoto?
Coma.
130
00:17:46,166 --> 00:17:47,625
Bem-vinda.
131
00:17:52,041 --> 00:17:55,041
Bem-vinda, senhora enfermeira.
O que você gostaria?
132
00:17:55,208 --> 00:17:56,708
Um pouco de carne moída, por favor.
133
00:18:07,375 --> 00:18:09,708
- 300 gramas é o suficiente?
- Sim.
134
00:18:14,083 --> 00:18:16,291
Eu disse para você descansar.
135
00:18:17,958 --> 00:18:22,750
Quem vai fazer todo o trabalho, então?
Quem descansa sem ter trabalhado?
136
00:18:23,750 --> 00:18:27,166
Eles dizem que as estradas
logo serão bloqueadas.
137
00:18:27,333 --> 00:18:31,416
Se você tiver sangramento,
não pode ir ao hospital.
138
00:18:34,833 --> 00:18:36,625
Senhora enfermeira.
139
00:18:38,458 --> 00:18:43,166
Você é bem-vinda aqui, mas
está falando conosco pelo ralo.
140
00:18:43,333 --> 00:18:44,500
Como assim?
141
00:18:46,291 --> 00:18:49,583
Quando o médico voltar,
veremos o que fazer.
142
00:18:49,750 --> 00:18:53,291
Você não precisa
incomodar as pessoas à toa.
143
00:18:53,458 --> 00:18:55,708
O médico dirá o mesmo.
144
00:18:55,875 --> 00:19:00,958
O médico não pode vir com esse tempo.
Ele não vai voltar por algumas semanas.
145
00:19:01,125 --> 00:19:05,458
Ahmet, por que você está parado aí?
Saia.
146
00:19:06,708 --> 00:19:11,625
Senhora enfermeira, as
pessoas desta aldeia são duras.
147
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
Você é nova aqui.
Ainda não sabe muito.
148
00:19:18,416 --> 00:19:20,583
Vá trabalhar.
Nós ficaremos bem.
149
00:19:20,750 --> 00:19:24,041
- Estou fazendo meu trabalho.
- Hasan, chega.
150
00:19:24,208 --> 00:19:27,041
Estou bem.
Eu sei como me sinto.
151
00:19:28,083 --> 00:19:31,166
Não se preocupe.
Eu vou ficar bem.
152
00:19:32,875 --> 00:19:34,541
Bom dia.
153
00:20:04,708 --> 00:20:07,208
Poderia abrir a porta?
154
00:20:18,500 --> 00:20:21,291
Então a gente cola aqui.
155
00:20:24,000 --> 00:20:26,333
Eu não disse que cuidaria disso?
156
00:20:28,375 --> 00:20:31,333
Isso não era necessário.
Eu nem mesmo dirijo.
157
00:20:31,875 --> 00:20:35,416
Ele permanecerá no lugar até
que a janela seja substituída.
158
00:20:35,541 --> 00:20:39,500
Me avise se precisar
de lenha ou algo assim.
159
00:20:39,625 --> 00:20:43,416
Eu posso usar assim mesmo.
Me deixe saber quanto custa.
160
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Não.
Você não me deve nada.
161
00:20:47,791 --> 00:20:50,125
- Obrigada.
- De nada.
162
00:21:52,000 --> 00:21:59,708
MINISTÉRIO DA SAÚDE PÚBLICA
CENTRO DE SAÚDE DE AKÇEKEN
163
00:22:01,083 --> 00:22:05,875
Que tempo ruim.
Você veio aqui na pior hora.
164
00:22:06,291 --> 00:22:08,791
- Eu sou Hayri.
- Olá.
165
00:22:08,958 --> 00:22:12,916
- Os aldeões estão acostumados, mas nós...
- Está muito frio.
166
00:22:13,375 --> 00:22:17,708
Eu sei que é tarde, mas
você olharia a minha mão?
167
00:22:18,375 --> 00:22:20,291
- O que aconteceu?
- Um morcego.
168
00:22:20,458 --> 00:22:21,750
Um morcego?
169
00:22:21,916 --> 00:22:25,083
Não sei se ele me
mordeu ou me arranhou.
170
00:22:25,250 --> 00:22:27,416
Vamos, vou dar uma olhada lá dentro.
171
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
- Desculpe incomodá-la com isso.
- Sem problemas.
172
00:22:32,041 --> 00:22:34,416
O quartel está cheio dessas feras.
173
00:22:36,375 --> 00:22:39,833
Eles deveriam hibernar.
174
00:22:40,000 --> 00:22:42,791
Em vez disso, destroem
a propriedade do estado.
175
00:22:42,958 --> 00:22:47,416
Encontramos o ninho deles.
Mas então eles fizeram isso.
176
00:22:47,541 --> 00:22:50,708
Eu pensei que não
havia morcegos agora.
177
00:22:50,875 --> 00:22:52,916
Este é um lugar estranho.
178
00:22:54,333 --> 00:22:59,791
Quero dizer, com todas
essas pessoas e animais daqui.
179
00:23:01,333 --> 00:23:03,916
- Posso me sentar?
- Sim, claro.
180
00:23:06,416 --> 00:23:08,416
Eles são teimosos.
181
00:23:11,041 --> 00:23:13,916
Mas depois que você
se acostuma, tudo bem.
182
00:23:14,083 --> 00:23:17,000
Eu também tive problemas
com isso no começo.
183
00:23:17,166 --> 00:23:22,041
Eles dizem que as estradas estão ficando
bloqueadas. E se houver uma emergência?
184
00:23:22,208 --> 00:23:23,625
Eles falam demais.
185
00:23:25,250 --> 00:23:29,416
- A estrada superior às vezes é fechada.
- Pode colocar aqui?
186
00:23:29,541 --> 00:23:33,541
Mas é preciso muita neve
para bloquear nosso caminho.
187
00:23:33,708 --> 00:23:36,166
E isso levará alguns dias, no máximo.
188
00:23:40,625 --> 00:23:42,500
É uma vila legal.
189
00:23:44,791 --> 00:23:49,791
Eu faço todo tipo de coisa aqui. Talvez
eu escreva um livro sobre isso algum dia.
190
00:23:53,625 --> 00:23:56,416
O diário de um
comandante da gendarmeria:
191
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
A Vingança dos Morcegos.
192
00:24:01,500 --> 00:24:02,875
Mas quem iria querer ler isso?
193
00:24:03,916 --> 00:24:06,875
Por que as pessoas não o leriam?
Estou curiosa para saber como termina.
194
00:24:07,041 --> 00:24:11,041
Legal.
Então eu tenho pelo menos uma leitora.
195
00:24:13,583 --> 00:24:15,708
Mas é sobre o fim.
196
00:24:17,416 --> 00:24:24,625
Hayri mordido por morcego vai
para sua câmara frigorífica no quartel,
197
00:24:25,833 --> 00:24:32,250
come feijões secos de ontem
e sonha com um futuro quente.
198
00:24:32,416 --> 00:24:33,875
Fim.
199
00:24:39,500 --> 00:24:42,791
Tem um supermercado aqui perto?
200
00:24:43,208 --> 00:24:46,708
Tem um perto da mesquita.
201
00:24:48,166 --> 00:24:53,500
Mas não vá lá agora.
Dizem que os ursos andam por aí.
202
00:24:53,625 --> 00:24:55,375
Sem problemas.
203
00:25:03,708 --> 00:25:06,541
Eu queria estudar arqueologia
204
00:25:08,333 --> 00:25:10,625
mas o destino decretou o contrário.
205
00:25:12,250 --> 00:25:17,750
Eu me tornei exterminador de morcegos aqui.
De qualquer forma, esta é uma boa vila.
206
00:25:23,291 --> 00:25:28,041
- Eu realmente preciso de uma injeção?
- Vou dar uma apenas, no caso.
207
00:25:35,625 --> 00:25:37,916
Mahmut, escute.
208
00:25:45,750 --> 00:25:47,500
Passe o pão.
209
00:25:48,500 --> 00:25:51,833
Hasan. Você não me ouviu?
Passe o pão.
210
00:25:53,833 --> 00:25:57,625
Você voltou a beber muito.
Qual é o problema?
211
00:25:59,625 --> 00:26:03,291
Como a coisa acabou?
Como está a sua esposa?
212
00:26:04,500 --> 00:26:08,625
- Por favor, não mencione Cemile.
- Estou falando daquela outra mulher.
213
00:26:09,291 --> 00:26:12,166
Eu parei de fazer isso.
De verdade.
214
00:26:14,583 --> 00:26:20,916
Prometi à Cemile. Eu disse que
vamos embora daqui depois do inverno.
215
00:26:21,083 --> 00:26:23,666
A fofoca ainda está acontecendo.
216
00:26:23,833 --> 00:26:26,750
Vamos, você não vai a lugar nenhum.
217
00:26:26,916 --> 00:26:29,291
Você deixou aquela mulher intimidar você.
218
00:26:29,458 --> 00:26:33,625
- Cemile está por trás disso, não é?
- Claro que não.
219
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Vamos.
220
00:26:36,291 --> 00:26:38,208
Estou cansado deste lugar.
221
00:26:43,416 --> 00:26:45,583
Estou realmente pronto para isso, Mahmut.
222
00:26:46,625 --> 00:26:52,416
Ninguém me apoiou quando
recebi aquela multa. Nem você.
223
00:26:56,208 --> 00:27:00,250
Arrisquei minha vida
para proteger seus filhos.
224
00:27:01,291 --> 00:27:03,166
Eles são ingratos.
225
00:27:12,791 --> 00:27:14,958
Eles são todos ingratos.
226
00:27:15,958 --> 00:27:17,708
Samet, entre.
227
00:27:20,875 --> 00:27:22,375
O quê?
228
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Você está fazendo isso de propósito?
Você não quer dizer isso, não é?
229
00:27:28,708 --> 00:27:31,166
- Vou indo. Não adianta.
- Samet...
230
00:27:31,333 --> 00:27:34,958
Eu estava me perguntando por
que você me convidou de repente.
231
00:27:35,125 --> 00:27:40,583
Hasan, cale a boca.
Samet, sente-se. Eu te convidei.
232
00:28:06,250 --> 00:28:12,208
Bem.
Nós vamos conversar sobre isso esta noite.
233
00:28:12,375 --> 00:28:16,791
Hasan, o pai de Samet
me pediu para vigiá-lo.
234
00:28:16,958 --> 00:28:22,333
- E você é como um irmão para mim.
- Mahmut, não é minha culpa, é?
235
00:28:22,500 --> 00:28:26,875
Ele me denunciou.
Traidor.
236
00:28:28,916 --> 00:28:31,916
Aquele urso tentou
entrar no meu galpão.
237
00:28:32,083 --> 00:28:36,833
E então eu o matei.
Você disse isso ao governo?
238
00:28:37,000 --> 00:28:39,875
Hasan.
Não é permitido por lei.
239
00:28:40,041 --> 00:28:44,875
Existe uma multa.
É proibido por lei.
240
00:28:45,041 --> 00:28:48,625
Então, se a lei permitisse que você
matasse todos eles, você mataria?
241
00:28:48,791 --> 00:28:51,750
Então a vida de um
urso não vale nada?
242
00:28:51,916 --> 00:28:55,291
Deus o fez para que
pudéssemos matá-lo?
243
00:28:56,333 --> 00:29:00,958
Ele atirou e matou um urso que estava
preso em uma armadilha. Assassino.
244
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
Você ficou louco?
245
00:29:12,875 --> 00:29:17,625
De que tipo de vida ele está falando?
Eu não atirei em ninguém.
246
00:29:17,791 --> 00:29:22,125
Você acha que entende tudo?
Eu sou o estúpido? Você pirou.
247
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
- Hasan, cale a boca.
- Ele não sabe do que está falando.
248
00:29:28,416 --> 00:29:30,541
As pessoas estavam em perigo.
249
00:29:31,625 --> 00:29:35,416
Graças a você fui multado.
Eles deveriam ter me recompensado.
250
00:29:35,541 --> 00:29:37,958
- Monstro.
- Cuidado com a língua.
251
00:29:41,333 --> 00:29:47,708
Você continua levando esses
ossos e outras coisas para a floresta.
252
00:29:47,875 --> 00:29:54,000
Se aquele outro urso ficar
com fome e vier à aldeia,
253
00:29:54,166 --> 00:29:56,416
vou atirar nele imediatamente.
254
00:29:56,541 --> 00:30:00,958
Você ouve o que eu digo?
Então, eu imediatamente o derrubo.
255
00:30:01,125 --> 00:30:04,416
Samet, não.
Não, cara.
256
00:30:05,541 --> 00:30:08,458
- Samet.
- Monstro.
257
00:30:08,583 --> 00:30:10,625
Você arruinou a noite.
258
00:30:17,916 --> 00:30:20,000
Estou realmente cansado deste lugar.
259
00:30:21,333 --> 00:30:25,541
A neve, o inverno, os
ursos e os monstros.
260
00:30:26,583 --> 00:30:28,875
E as pessoas.
Eu estou cansado disso.
261
00:30:36,875 --> 00:30:43,041
Olá. Um maço de cigarros, por favor.
Obrigada. Onde ficam as laranjas?
262
00:31:25,166 --> 00:31:29,500
Senhora enfermeira.
O que você está fazendo aqui tão tarde?
263
00:31:29,625 --> 00:31:33,416
Este clima deixa você destemida.
Estou falando com você.
264
00:31:33,541 --> 00:31:35,916
Pare.
O que você quer?
265
00:31:38,333 --> 00:31:41,708
Você apenas diz o que quer
e reclama com as pessoas.
266
00:31:41,875 --> 00:31:47,125
E não escuta quando falamos.
Você acha que somos retardados?
267
00:31:47,291 --> 00:31:50,875
Você acha que eu não
posso cuidar da minha esposa?
268
00:31:51,041 --> 00:31:53,875
- Estou falando com você.
- Não me toque.
269
00:32:27,583 --> 00:32:30,958
Estúpido, bêbado.
Maníaco.
270
00:32:37,875 --> 00:32:39,375
Maníaco.
271
00:33:08,625 --> 00:33:12,916
A sobrancelha de Ömer está aberta.
Você precisa vir ao centro de saúde.
272
00:33:13,083 --> 00:33:15,791
OK.
Eu estarei lá.
273
00:33:32,625 --> 00:33:35,041
AÇOUGUE
274
00:33:53,916 --> 00:33:56,208
- Corre. Vem.
- Espere por mim.
275
00:33:56,375 --> 00:34:01,041
Obrigada. Ömer, preste atenção. Logo
sua outra sobrancelha também estará aberta.
276
00:34:01,208 --> 00:34:06,625
- Como está sua mãe?
- Ela está triste de novo por causa do papai.
277
00:34:07,708 --> 00:34:13,083
Ele pode cair morto. Todos os homens
são iguais. Eles correm atrás do pau.
278
00:34:13,250 --> 00:34:16,041
Isso é tudo que você
pode falar, não é?
279
00:34:17,083 --> 00:34:20,500
- Todos.
- Muito bem, Hamiyet.
280
00:34:20,625 --> 00:34:24,000
E eu minto?
Pare com isso, garota.
281
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
Ömer, vamos para casa.
282
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
Olá.
283
00:34:55,833 --> 00:34:58,333
- O que houve?
- Nada.
284
00:35:00,500 --> 00:35:03,500
- Como vai? Tudo bem?
- Sim.
285
00:35:04,583 --> 00:35:06,791
- E com você?
- Muito bem.
286
00:35:09,125 --> 00:35:12,833
Eu trouxe um pouco de madeira.
Coloquei uma lona sobre ela.
287
00:35:13,000 --> 00:35:18,250
- Obrigada. Quanto devo a você?
- Você não me deve nada.
288
00:35:19,250 --> 00:35:21,166
Senhora enfermeira.
289
00:35:24,208 --> 00:35:29,666
Senhora enfermeira, estávamos procurando
por você. Cemile não está se sentindo bem.
290
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
E Hasan sumiu novamente.
291
00:35:31,833 --> 00:35:35,500
- Você pode vir e dar uma olhada?
- Claro. Eu já vou.
292
00:35:38,583 --> 00:35:43,500
- Samet. O que você está fazendo aqui?
- Nada.
293
00:35:50,333 --> 00:35:54,875
- Você não precisa fechar. Eu vou ficar aqui.
- OK.
294
00:35:55,041 --> 00:35:57,416
- Boa sorte.
- Obrigada.
295
00:35:57,541 --> 00:36:00,458
Com cuidado.
Observe o gelo.
296
00:36:05,375 --> 00:36:08,958
Entre, srta. enfermeira.
Aqui está.
297
00:36:10,208 --> 00:36:12,083
Vá andando.
298
00:36:12,250 --> 00:36:17,500
Entre. Cemile não está se sentindo
bem e eu não sabia o que fazer.
299
00:36:18,500 --> 00:36:22,791
Bem-vinda.
Eles deixam você vir de graça.
300
00:36:22,958 --> 00:36:26,458
Tudo bem, Cemile.
Vou examiná-la.
301
00:36:29,500 --> 00:36:32,291
Eu já disse a eles que
não há nada de errado.
302
00:36:37,250 --> 00:36:41,000
Estou bem. Eu estava tonta.
Agora está tudo bem de novo.
303
00:36:41,166 --> 00:36:42,833
Arregace a manga.
304
00:36:45,708 --> 00:36:48,916
- Você tomou seus remédios?
- Sim.
305
00:36:49,083 --> 00:36:52,000
- Você teve algum sangramento?
- Não.
306
00:36:52,166 --> 00:36:53,833
Vou dar uma olhada.
307
00:36:56,875 --> 00:36:58,708
Levante o braço.
308
00:37:09,250 --> 00:37:15,083
Sua pressão arterial agora está normal.
Mas você tem que ficar na cama.
309
00:37:19,500 --> 00:37:26,291
Mahmut. Você deveria ir procurar
Hasan em vez de me incomodar por nada.
310
00:37:26,458 --> 00:37:28,541
Querido Deus,
me dê um pouco de paciência.
311
00:37:30,375 --> 00:37:34,166
Olá, querida. Nada errado.
Sua mãe está bem.
312
00:37:34,333 --> 00:37:36,000
O que aconteceu?
313
00:37:38,041 --> 00:37:44,333
Não há nada de errado comigo.
Ayten estava se preocupando à toa de novo.
314
00:37:46,500 --> 00:37:49,291
Você cuida melhor de
Hasan do que de si mesmo.
315
00:37:49,458 --> 00:37:52,000
E ele te engravidou de novo.
316
00:37:54,041 --> 00:37:58,333
Eles o viram com aquela mulher.
Deve estar com ela de novo.
317
00:38:00,125 --> 00:38:04,125
- Quem viu?
- Eu ouvi isso.
318
00:38:07,208 --> 00:38:09,125
Eu não disse a ele que ele
não cumpriria sua palavra?
319
00:38:09,291 --> 00:38:11,541
Íamos embora daqui também, não é?
320
00:38:11,708 --> 00:38:13,500
Eu nunca acreditei nele.
321
00:38:15,791 --> 00:38:21,208
Vá lavar a louça.
Se apresse. Agora.
322
00:38:22,958 --> 00:38:25,625
- Você não deve acreditar em tudo que ouve.
- Vamos.
323
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
Que boca grande.
324
00:38:29,458 --> 00:38:34,333
- Ela se tornou uma teimosa sabe-tudo.
- De quem ela puxou isso?
325
00:38:35,458 --> 00:38:40,375
Eu não sou mais assim.
Esta aldeia também a colocará em seu lugar.
326
00:38:42,208 --> 00:38:49,166
Você é uma tagarela, Ayten.
Hasan me prometeu que acabou.
327
00:38:49,333 --> 00:38:53,125
Mas as pessoas
precisam de algo para falar.
328
00:38:54,166 --> 00:38:55,958
Onde ele pode estar?
329
00:38:58,791 --> 00:39:05,041
Você tem que ficar na cama, OK?
Me ligue se não estiver se sentindo bem.
330
00:39:06,500 --> 00:39:10,291
- Qualquer coisa ligue.
- Deus a abençoe.
331
00:39:11,916 --> 00:39:17,250
- Vou acompanhá-la até em casa.
-Isso não é necessário. Não é longe.
332
00:39:17,416 --> 00:39:19,208
Não, já é tarde.
333
00:39:19,375 --> 00:39:23,541
Mahmut. Vá falar com a polícia.
Vá encontrar Hasan.
334
00:39:23,708 --> 00:39:27,250
Por que você estava bebendo
de novo ontem à noite?
335
00:39:27,416 --> 00:39:30,250
Espero que Hasan
não tenha morrido congelado.
336
00:39:44,208 --> 00:39:47,458
Você deveria vestir algo mais quente.
Logo vai pegar um resfriado.
337
00:39:50,958 --> 00:39:53,958
O povo não sabe o que fazer.
338
00:39:54,125 --> 00:39:58,291
O governo protege os ursos,
mas esse não é um urso comum.
339
00:39:58,458 --> 00:40:02,166
Ele é agressivo.
Ele tem problemas psicológicos.
340
00:40:04,375 --> 00:40:08,166
Este inverno sem
fim os deixou loucos.
341
00:40:09,250 --> 00:40:14,333
Eles não têm mais medo do fogo.
Eles estão acostumados a chocalhar latas.
342
00:40:14,500 --> 00:40:18,833
- Eles viram um recentemente?
- Dizem que sim.
343
00:40:19,000 --> 00:40:22,458
Que Deus nos proteja.
Estou apavorado com isso.
344
00:40:23,708 --> 00:40:26,541
Eu encontrei um quando criança.
345
00:40:26,708 --> 00:40:30,208
Nós olhamos diretamente um para o
outro e eu estava com tanto medo que...
346
00:40:31,250 --> 00:40:37,333
Ele olhou para mim e talvez tenha continuado
a andar porque eu era muito pequeno.
347
00:40:37,500 --> 00:40:39,916
Ainda o vejo em meus sonhos.
348
00:40:40,083 --> 00:40:46,041
E se Hasan... Imagine.
Deus me livre.
349
00:40:47,083 --> 00:40:49,833
Estamos perto.
Obrigada.
350
00:40:50,000 --> 00:40:51,916
- Boa noite.
- Boa noite.
351
00:40:59,375 --> 00:41:01,250
Você não é sua foto.
352
00:41:02,416 --> 00:41:04,833
Sua foto pertence ao meu mundo.
353
00:41:08,000 --> 00:41:10,250
Não te conheço, mas sua foto sim.
354
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
Talvez você destrua todos
os meus lindos sentimentos.
355
00:41:16,458 --> 00:41:21,583
- Seu comportamento decorre do medo.
- Sim, temo que...
356
00:43:44,333 --> 00:43:46,000
Senhora enfermeira.
357
00:43:47,625 --> 00:43:50,083
Eu estava a caminho de sua casa.
358
00:43:51,708 --> 00:43:52,916
O que foi?
359
00:43:54,708 --> 00:43:59,833
- Achei ter ouvido alguma coisa.
- Espero que não seja um urso.
360
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
- Por que você estava procurando por mim?
- Comandante Hayri quer vê-la.
361
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
- Por quê?
- Ele só disse para buscar você.
362
00:44:11,833 --> 00:44:14,083
Certo, tudo bem.
Vamos.
363
00:44:23,083 --> 00:44:28,333
Hasan, o açougueiro, ainda não foi
encontrado e seu telefone está desligado.
364
00:44:28,500 --> 00:44:33,500
Ele às vezes fica longe, mas
sua esposa está preocupada.
365
00:44:33,625 --> 00:44:36,750
Ele e Samet têm um desentendimento.
366
00:44:38,791 --> 00:44:42,208
Na noite anterior, eles
haviam bebido e discutido.
367
00:44:42,375 --> 00:44:44,250
Ninguém o viu desde então.
368
00:44:44,416 --> 00:44:46,750
Por que eu o machucaria?
369
00:44:48,375 --> 00:44:54,791
Ele disse que você o viu ir
para casa. Ele trouxe lenha.
370
00:44:55,458 --> 00:44:59,416
Encontrei Samet naquela
noite na praça do vilarejo.
371
00:44:59,541 --> 00:45:01,958
Pela manhã,
ele veio trazer aquela lenha.
372
00:45:03,625 --> 00:45:07,916
Mas também vi Hasan
a caminho de casa.
373
00:45:08,958 --> 00:45:12,083
Ele estava bêbado.
Mal conseguia ficar de pé.
374
00:45:14,291 --> 00:45:16,375
Muitas bobagens saíram dele.
375
00:45:22,375 --> 00:45:29,000
Comandante, os morcegos sujaram
todo o equipamento. Desculpe.
376
00:45:30,916 --> 00:45:35,875
Nosso pessoal limpa,
mas um deles foi mordido.
377
00:45:36,041 --> 00:45:37,500
Por que você está rindo?
378
00:45:38,875 --> 00:45:42,041
Como ousa invadir aqui?
379
00:45:42,208 --> 00:45:44,833
Estamos conduzindo uma investigação.
380
00:45:45,000 --> 00:45:47,791
- Saia.
- Sim, senhor.
381
00:45:50,875 --> 00:45:53,291
Eles não conseguem se comportar.
382
00:45:54,625 --> 00:45:59,458
Vamos pegar a estrada.
Venha também.
383
00:45:59,583 --> 00:46:01,916
- Se você não se importa.
- OK.
384
00:46:02,083 --> 00:46:06,541
Diga-me onde o viu pela
última vez. Então vamos olhar por lá.
385
00:46:06,708 --> 00:46:11,041
Samet, pode ir.
Mas vou ficar de olho em você, OK?
386
00:46:25,333 --> 00:46:27,125
Foi por aqui.
387
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Pare.
388
00:46:36,916 --> 00:46:40,916
- Desculpe por incomodarmos você.
- Não tem problema.
389
00:46:41,083 --> 00:46:46,625
- Vou ao posto de saúde.
- Claro. Vamos dar uma olhada.
390
00:46:46,791 --> 00:46:50,041
Não encontramos nada,
mas faremos o possível.
391
00:46:50,208 --> 00:46:52,500
- Boa sorte.
- Obrigado.
392
00:46:56,083 --> 00:47:00,083
Nos dividimos em dois grupos.
Você desce.
393
00:47:01,583 --> 00:47:03,083
Com cuidado.
394
00:47:16,375 --> 00:47:19,041
- Alô.
- Quero falar com Dr. Kansu Gürler.
395
00:47:19,208 --> 00:47:22,375
- Com quem estou falando?
- Comigo, Asli.
396
00:47:22,500 --> 00:47:25,083
- Asli?
- Nós nos falamos.
397
00:47:25,250 --> 00:47:28,375
- A enfermeira. Como vai?
- Bem. E você?
398
00:47:28,500 --> 00:47:31,375
Não consegui chegar a Akif,
mas o caminho aqui está aberto.
399
00:47:31,500 --> 00:47:36,541
- Ele tem que trazer algumas coisas.
- Ele está com intoxicação alimentar.
400
00:47:36,708 --> 00:47:42,750
Então chamarei o chefe da aldeia.
Traga os remédios para ele.
401
00:47:42,916 --> 00:47:49,000
- Eu posso trazê-los.
- Não é fácil chegar aqui.
402
00:47:49,166 --> 00:47:51,791
- É difícil encontrar.
- Eu tenho um telefone.
403
00:47:51,958 --> 00:47:56,125
- Se acontecer alguma coisa...
- Que remédios devo levar?
404
00:47:59,458 --> 00:48:01,041
Espere.
405
00:48:03,125 --> 00:48:09,750
Akif é um menino despreocupado.
Ele deve estar dormindo em casa.
406
00:48:10,750 --> 00:48:15,208
Ele está com intoxicação alimentar.
Você tomou seus remédios?
407
00:48:15,375 --> 00:48:18,166
Eu os tomo alternadamente.
408
00:48:18,333 --> 00:48:23,583
Então não tenho dor de cabeça um dia
e pressão arterial normal no dia seguinte.
409
00:48:37,125 --> 00:48:43,958
Posso ver pela sua pressão arterial qual deles
você tomou. Continue tomando os remédios.
410
00:48:44,125 --> 00:48:50,041
- É bom que o médico tenha fugido.
- Ele não fugiu, ficou preso.
411
00:48:50,208 --> 00:48:55,708
- Por que ele fugiria?
- Claro que ele fugiu.
412
00:48:55,875 --> 00:49:01,166
Nunca vi um inverno assim.
É uma grande maldição.
413
00:49:01,333 --> 00:49:05,250
Se eu pudesse, também correria.
Esta neve não derrete.
414
00:49:05,416 --> 00:49:07,250
Que vergonha está por baixo?
415
00:49:07,416 --> 00:49:09,583
- Diga olá para Hasene.
- Eu direi.
416
00:49:43,208 --> 00:49:47,916
Olá. Aonde você está indo?
Encontre Hassan.
417
00:49:48,083 --> 00:49:50,333
Você já ouviu alguma coisa sobre ele?
418
00:50:28,708 --> 00:50:30,416
Isso também.
419
00:50:48,625 --> 00:50:51,333
Você está me seguindo ou algo assim?
420
00:50:51,500 --> 00:50:54,750
Eu estou indo para a floresta.
Deixar comida para os animais.
421
00:50:56,291 --> 00:50:58,291
Você está presa?
422
00:50:58,458 --> 00:51:00,875
Obrigada por dizer isso, Samet.
423
00:51:01,916 --> 00:51:03,500
Aonde você está indo?
424
00:51:06,000 --> 00:51:09,041
Alô?
Alô.
425
00:51:16,583 --> 00:51:22,291
Você pode caminhar até a aldeia comigo.
Depois, fazemos uma rota mais curta pela floresta.
426
00:51:22,458 --> 00:51:25,125
Um trator pode rebocar o carro.
427
00:51:26,458 --> 00:51:31,625
Eu vou esperar aqui. Envie alguém
quando você chegar lá. Diga que é urgente.
428
00:51:31,791 --> 00:51:33,958
- Quer esperar aqui?
- Sim.
429
00:51:35,000 --> 00:51:38,458
- Quanto tempo vai demorar?
- A caminhada demora um pouco.
430
00:51:38,583 --> 00:51:40,958
- É muito longe?
- Um pouco.
431
00:51:43,125 --> 00:51:44,625
OK, obrigada.
432
00:52:00,291 --> 00:52:02,500
Espere, eu vou com você.
433
00:52:35,625 --> 00:52:37,166
Você pegou a madeira?
434
00:52:39,708 --> 00:52:43,250
Ah, sim, obrigada.
Mas o aquecedor não funciona muito bem.
435
00:52:46,875 --> 00:52:50,916
Obrigado. Graças a você, o
comandante me deixou ir depressa.
436
00:52:53,250 --> 00:52:57,291
Sem problemas.
Eu apenas disse o que vi.
437
00:52:58,583 --> 00:53:01,250
Eu sou culpado por tudo.
438
00:53:01,416 --> 00:53:05,500
Eu teria problemas se você
dissesse que não me viu.
439
00:53:36,458 --> 00:53:38,666
Eu digo isso, mas
eles não entendem.
440
00:53:38,833 --> 00:53:42,625
Não há ursos agora.
Eles não acordam.
441
00:53:42,791 --> 00:53:45,041
Mas eles continuam falando sobre isso.
442
00:53:47,041 --> 00:53:51,791
Você vem aqui todo dia?
Para impedi-los de vir para a aldeia?
443
00:53:51,958 --> 00:53:54,541
Eles só vêm quando estão morrendo de fome.
444
00:53:54,708 --> 00:53:58,166
Esses animais não
querem nada conosco.
445
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
Só lhes causamos problemas.
446
00:54:05,375 --> 00:54:08,500
Eles temem que Hasan
tenha sido morto por um urso.
447
00:54:24,375 --> 00:54:26,041
O quê?
448
00:56:05,833 --> 00:56:08,083
Meu pai costumava contar essa história.
449
00:56:08,250 --> 00:56:11,666
Quando ele tinha a minha
idade, conheceu um urso.
450
00:56:11,833 --> 00:56:16,083
Ele apontou o rifle
para a cabeça do urso.
451
00:56:16,250 --> 00:56:18,166
O animal se agachou.
452
00:56:18,333 --> 00:56:24,958
Ele levantou as duas mãos.
Como se ele implorasse por sua vida.
453
00:56:25,125 --> 00:56:28,375
Meu pai disse: Ele levantou as
mãos e implorou como um homem.
454
00:56:28,500 --> 00:56:33,083
Ele não entendeu. Ele estava
com a arma e puxou o gatilho.
455
00:56:33,250 --> 00:56:35,416
Clique.
A arma emperrou.
456
00:56:35,541 --> 00:56:41,416
O urso agarrou meu pai e bateu nele.
Meu pai perdeu a consciência.
457
00:56:41,541 --> 00:56:44,041
Quando voltou a si,
o urso havia sumido.
458
00:56:44,208 --> 00:56:49,375
Ele estava coberto de sangue e
tinha uma marca de garra no pescoço.
459
00:56:50,416 --> 00:56:55,291
Essa cicatriz era seu troféu, dizia ele.
A lição que ele aprendeu.
460
00:56:55,458 --> 00:57:01,875
O animal levantou as mãos e disse:
Não me toque, eu também tenho uma vida.
461
00:57:02,041 --> 00:57:05,666
Ele me deu uma chance,
mas eu não aproveitei.
462
00:57:05,833 --> 00:57:08,416
Eu tinha uma arma,
então puxei o gatilho.
463
00:57:09,583 --> 00:57:13,458
Meu pai disse: Antes
eu culpava o urso,
464
00:57:13,583 --> 00:57:17,833
mas agora vejo que estava errado.
465
00:57:32,000 --> 00:57:34,791
Alô?
Alô, pai?
466
00:57:34,958 --> 00:57:40,000
- Alô, querida? Sua teimosia passou?
- E a sua? Eu herdei isso de você.
467
00:57:40,166 --> 00:57:43,583
- Como é que está aí?
- Não se preocupe. Bem.
468
00:57:43,750 --> 00:57:49,916
Meu amigo Sinan ligou para você?
Ele falou com um amigo do alto escalão.
469
00:57:50,083 --> 00:57:53,375
- Por quê?
- Ele vai te transferir.
470
00:57:53,500 --> 00:57:58,958
- Quem te disse para fazer isso?
- Tudo bem com um serviço obrigatório.
471
00:57:59,125 --> 00:58:02,666
- Ele pode transferir você.
- Como?
472
00:58:02,833 --> 00:58:07,833
- O que importa? Ele arranja isso.
- Eu não pedi.
473
00:58:08,000 --> 00:58:10,125
Por que você não perguntou?
474
00:58:10,291 --> 00:58:13,625
Você nos faz miseráveis.
Sua mãe sente sua falta.
475
00:58:13,791 --> 00:58:18,458
- Também sinto saudades de vocês, mas...
- Parece que você fugiu.
476
00:58:18,583 --> 00:58:22,791
- Eu não vou. Está tudo bem aqui.
- Como você quiser, Asli.
477
00:58:22,958 --> 00:58:24,500
Alô?
478
00:58:38,833 --> 00:58:44,500
- Há alguma notícia sobre ele?
- Não, não conseguimos encontrá-lo.
479
00:58:44,625 --> 00:58:47,916
DELEGACIA DE POLÍCIA DE AKÇEKEN
480
00:58:48,083 --> 00:58:50,000
- Aqui.
- OK, não se preocupe.
481
00:58:50,166 --> 00:58:53,791
Eu sei onde ele está.
Vou rebocá-lo.
482
00:58:53,958 --> 00:58:58,541
Você não deveria ter andado.
Aquele Samet esquisito não é confiável.
483
00:58:59,708 --> 00:59:02,833
- Obrigada novamente.
- Tome cuidado.
484
00:59:13,791 --> 00:59:17,958
- Como se chamam?
- Esta é Hayriye e aquela é Pişmaniye.
485
00:59:18,125 --> 00:59:21,625
- Você as deu esses nomes?
- Mamãe veio com Hayriye.
486
00:59:27,583 --> 00:59:31,125
- Como está sua mãe?
- Na mesma.
487
00:59:32,166 --> 00:59:37,166
Eu disse que o papai a deixou de novo.
E ela está com raiva de mim.
488
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Eu nunca acreditei no papai.
Eu não sou louca.
489
00:59:42,208 --> 00:59:45,583
Ele ficava dizendo que
partiríamos na primavera.
490
00:59:46,625 --> 00:59:50,458
Eu mesma vou sair daqui.
Isso vai ensiná-lo.
491
00:59:51,583 --> 00:59:54,500
Devo ficar aqui e me casar
com um homem assim também?
492
01:00:05,166 --> 01:00:07,041
Você precisa de ajuda?
493
01:00:11,458 --> 01:00:14,500
Obrigada.
Venha ver a mamãe.
494
01:00:31,958 --> 01:00:36,500
- Você está se acostumando?
- Estou bem.
495
01:00:36,625 --> 01:00:40,750
Desliguei o fogão.
Basta servir o café.
496
01:00:40,916 --> 01:00:43,166
Não faça barulho.
Não faça sua mãe acordar.
497
01:00:45,041 --> 01:00:48,000
Deitar na cama o tempo todo não é bom.
498
01:00:48,166 --> 01:00:52,083
Toda essa preocupação
só a deixa mais doente.
499
01:00:52,250 --> 01:00:56,083
- Hasan pode ir para o inferno.
- Seu pau pode ir para o inferno.
500
01:00:56,250 --> 01:00:57,791
Você não deveria dizer isso.
501
01:00:57,958 --> 01:01:01,750
Eles dizem que Samet
fez algo para Hasan.
502
01:01:01,916 --> 01:01:05,000
Então, provavelmente,
não o liberariam.
503
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
Aquele monstro.
Deus sabe o que ele disse a eles.
504
01:01:10,041 --> 01:01:12,958
Você estava lá também.
O que ele disse?
505
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
- Samet?
- Sim.
506
01:01:15,708 --> 01:01:19,416
Nada.
Disse que não fez nada com ele.
507
01:01:21,541 --> 01:01:23,083
Obrigado, querida.
508
01:01:24,125 --> 01:01:27,250
Você quer muito culpar alguém.
509
01:01:28,125 --> 01:01:30,875
Isso vai custar caro
na vida após a morte.
510
01:01:50,333 --> 01:01:52,750
Uma escuridão adormecida.
511
01:01:54,041 --> 01:01:55,500
Aqui.
512
01:01:56,791 --> 01:02:01,000
Há um caminho descendo.
É como um buraco negro.
513
01:02:03,000 --> 01:02:06,250
Uma mão é visível.
Olhe aqui.
514
01:02:09,458 --> 01:02:11,875
A mão está estendida para você.
515
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
Deus me livre, vejo um funeral.
516
01:02:26,291 --> 01:02:28,333
Há um homem alto e moreno.
517
01:02:32,125 --> 01:02:33,833
Ele tem uma...
518
01:02:38,416 --> 01:02:41,208
...cauda muito longa,
como um rato.
519
01:02:45,958 --> 01:02:48,958
Parece que ele
tem planos malignos.
520
01:02:52,875 --> 01:02:55,541
Ele está te observando de longe.
521
01:03:01,791 --> 01:03:05,166
E aqui é você.
Você pode ser vista por trás.
522
01:03:07,958 --> 01:03:09,791
Você carrega
523
01:03:11,500 --> 01:03:13,958
um fardo pesado com você.
524
01:03:17,000 --> 01:03:18,625
Está escuro como breu.
525
01:03:24,125 --> 01:03:26,500
Você guarda tudo para si.
526
01:03:45,166 --> 01:03:47,500
Vá embora.
527
01:04:25,083 --> 01:04:28,625
Eu acendi o fogão.
Tenho um pouco de madeira.
528
01:04:28,791 --> 01:04:31,041
Já acendeu o fogão?
529
01:04:32,416 --> 01:04:38,291
Eu vim ver se você estava bem.
A porta estava aberta.
530
01:04:39,333 --> 01:04:42,416
Você não ligou o aquecedor, não é?
Agora está bom e quente.
531
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
Você ficou louco?
532
01:04:46,416 --> 01:04:50,333
- Você acabou de entrar.
- Não é verdade.
533
01:06:28,791 --> 01:06:31,708
- Samet, o que é isso?
- Bem-vindo.
534
01:06:31,875 --> 01:06:36,041
O que você está fazendo aqui?
Estou falando com você.
535
01:06:36,208 --> 01:06:39,750
- O que você está fazendo aqui?
- Cuide da sua vida, Ahmet.
536
01:06:39,916 --> 01:06:43,041
O que você fez com Hasan?
Onde ele está?
537
01:06:43,208 --> 01:06:45,958
- Calma.
- Ahmet, pare.
538
01:06:47,375 --> 01:06:49,208
Samet, o que você
está fazendo aqui?
539
01:06:49,375 --> 01:06:51,333
Pode me dar um maço de cigarros?
540
01:06:51,500 --> 01:06:54,416
Eu tenho algo com você?
Você quer brigar?
541
01:06:54,541 --> 01:06:56,333
- Eu tenho algo com você?
- Pare.
542
01:06:56,500 --> 01:06:58,375
- Você quer brigar?
- Pare.
543
01:06:58,500 --> 01:07:01,333
Samet, você sempre causa problemas.
544
01:07:01,500 --> 01:07:02,916
Ele fica aí.
545
01:07:03,083 --> 01:07:07,333
Ele não pode vir.
Ele é suspeito.
546
01:07:08,791 --> 01:07:11,416
- Venha comigo.
- Me mostre seu rosto.
547
01:07:12,708 --> 01:07:15,041
Vá em frente, garoto.
548
01:07:20,875 --> 01:07:22,708
Senhora enfermeira.
549
01:07:24,125 --> 01:07:27,375
Está tudo bem?
Eu estava preocupado.
550
01:07:27,500 --> 01:07:29,416
Estou bem.
551
01:07:29,541 --> 01:07:33,041
Você estava com raiva de
mim, mas eu só queria ajudar.
552
01:07:33,208 --> 01:07:34,625
OK.
553
01:07:53,375 --> 01:07:54,958
Hasan!
554
01:07:57,583 --> 01:07:59,375
Hasan!
555
01:08:22,875 --> 01:08:24,833
Hikmet, o que você está fazendo?
556
01:08:25,000 --> 01:08:28,125
Eu ouvi algo.
Achei que era um urso.
557
01:08:28,291 --> 01:08:30,583
- Você viu alguma coisa?
- Não, mas...
558
01:08:30,750 --> 01:08:34,833
Então por que você está atirando?
Não é um brinquedo.
559
01:08:35,000 --> 01:08:36,875
Tire essa arma dele.
560
01:08:39,708 --> 01:08:44,708
É melhor voltarmos.
Em breve acabaremos como comida de urso.
561
01:08:44,875 --> 01:08:49,708
- Daqui é meio... sei lá.
- Não há nada a temer.
562
01:08:49,875 --> 01:08:52,416
Vamos, ande.
563
01:08:52,541 --> 01:08:54,208
- Senhor.
- O quê?
564
01:08:54,375 --> 01:08:57,833
Você não deixou Samet ir com você, mas talvez
devêssemos ligar para ele de qualquer maneira.
565
01:08:59,416 --> 01:09:01,791
Ele conhece a floresta como a
palma da mão e pode rastrear animais.
566
01:09:01,958 --> 01:09:05,375
Ele herdou isso do pai.
Posso ligar para ele?
567
01:09:05,500 --> 01:09:09,000
Mantenha esse tolo longe de nós.
Ele está tramando algo, senhor.
568
01:09:09,166 --> 01:09:14,333
- Tenho certeza que ele está por trás disso.
- Eu te falo mais tarde.
569
01:09:14,500 --> 01:09:16,458
Não interfira no meu trabalho.
570
01:09:20,750 --> 01:09:25,291
Aquele homem é um suspeito.
Ele não é confiável.
571
01:09:25,458 --> 01:09:31,125
Por ser um suspeito, não sabemos
se vai nos ajudar ou atrapalhar.
572
01:09:31,291 --> 01:09:36,583
- Não me entenda mal.
- Então, você nos diz para onde ir.
573
01:09:36,750 --> 01:09:40,083
Você é bom em rastreamento, não é?
Nós te seguiremos.
574
01:09:40,250 --> 01:09:41,791
Nós vamos fazer uma pausa.
575
01:09:50,583 --> 01:09:53,041
Eu nunca tinha experimentado
tal intoxicação alimentar.
576
01:09:53,208 --> 01:09:57,291
Eu vi galinhas na TV e
isso me deixou doente.
577
01:09:58,791 --> 01:10:02,041
Pensei: Akif, você está
virando vegetariano.
578
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
- Akif, que bagunça.
- Que estúpido.
579
01:10:05,916 --> 01:10:11,791
Apenas um pouco de creme escorreu.
Eu prefiro café sem creme.
580
01:10:11,958 --> 01:10:17,125
- Você falou com o médico?
- Sim, falei.
581
01:10:17,291 --> 01:10:19,541
- Obrigada.
- De nada.
582
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Ouvi dizer que há
algo errado com seu carro.
583
01:10:24,166 --> 01:10:28,375
Para um lugar como este, aquele
carro não é bom o suficiente.
584
01:10:51,083 --> 01:10:54,958
Que ele volte logo e essa
criança tenha seu pai de volta.
585
01:10:55,125 --> 01:10:59,333
Eu tenho que fazer compras.
Você tem que me levar de carro.
586
01:10:59,500 --> 01:11:01,750
- É longe?
- Não, é perto.
587
01:11:01,916 --> 01:11:06,291
Meus pés não podem mais me carregar.
Antes, eu subia como uma cabra.
588
01:11:06,458 --> 01:11:08,375
Vamos pegar a chave.
589
01:11:14,375 --> 01:11:16,208
Hasan!
590
01:11:21,708 --> 01:11:23,375
Hasan!
591
01:11:30,750 --> 01:11:35,166
Veja. Isso é o que um urso fez.
São marcas de garras.
592
01:11:35,333 --> 01:11:38,166
Não é verdade.
Como você chegou a isso?
593
01:11:42,833 --> 01:11:44,291
Por aqui.
594
01:11:47,500 --> 01:11:53,041
Chefe da aldeia, por aqui.
Nós vamos olhar para o fluxo.
595
01:11:53,208 --> 01:11:57,541
A neve é macia. Você não
deve ir lá com muitas pessoas.
596
01:11:57,708 --> 01:12:00,583
Veja se há um urso por perto.
597
01:12:00,750 --> 01:12:04,750
É por isso que você está aqui.
Trabalhamos sistematicamente.
598
01:12:05,791 --> 01:12:09,500
- Não é da sua conta.
- Vamos.
599
01:12:34,791 --> 01:12:38,208
Elas pertencem a um urso.
Ele arrastou alguém junto.
600
01:12:38,375 --> 01:12:41,166
- Pegadas.
- Pegadas de um urso.
601
01:12:41,875 --> 01:12:43,416
Vá olhar.
602
01:12:53,333 --> 01:12:56,833
- Não há nada aqui!
- Nada? Você andou sobre ela.
603
01:12:58,041 --> 01:13:03,208
Samet, venha dar uma olhada.
Você entende disso, não é?
604
01:13:10,541 --> 01:13:13,333
Não vejo nada, senhor.
605
01:13:16,291 --> 01:13:17,750
OK.
606
01:13:18,875 --> 01:13:23,833
Senhores, está ficando tarde.
Vamos voltar e depois veremos.
607
01:13:59,500 --> 01:14:02,500
Isso também aconteceu
quando eu era pequena.
608
01:14:05,166 --> 01:14:12,041
O pai de Samet, Osman, cortou
a velha árvore em seu quintal.
609
01:14:12,208 --> 01:14:16,125
Disseram que era uma árvore
sagrada, mas ele não deu ouvidos.
610
01:14:18,000 --> 01:14:23,250
Quando ele acordou no dia seguinte, a
árvore estava brotando por toda parte.
611
01:14:23,416 --> 01:14:26,833
Você logo verá.
É um milagre de Deus.
612
01:14:27,875 --> 01:14:30,291
Alguns dias depois,
um urso o atacou.
613
01:14:30,458 --> 01:14:33,500
Ele tinha uma cicatriz
de garra no rosto.
614
01:14:37,375 --> 01:14:44,166
Naquele inverno aconteceu exatamente a mesma coisa.
As plantações congelaram e o gado morreu.
615
01:14:48,416 --> 01:14:53,125
Hasan fez o mesmo.
Ele matou um urso inocente.
616
01:14:53,833 --> 01:14:57,708
Ele colocou a si mesmo
e a aldeia em apuros.
617
01:14:59,500 --> 01:15:01,625
Amarre isso, querida.
618
01:15:12,458 --> 01:15:17,208
Querido Senhor, Você é poderoso.
619
01:15:17,375 --> 01:15:21,583
Você nos dá a primavera e o inverno.
620
01:15:23,333 --> 01:15:27,583
- Você nos dá vida.
- Eu volto já.
621
01:15:27,750 --> 01:15:33,708
E Você tira de nós novamente.
Tende piedade de nós, pecadores.
622
01:15:34,875 --> 01:15:41,208
Traga de volta o sol e expulse o frio.
Dê uma nova vida ao solo.
623
01:16:04,750 --> 01:16:06,541
Senhorita enfermeira?
624
01:16:09,791 --> 01:16:11,250
Você estava procurando por mim?
625
01:16:12,333 --> 01:16:15,041
- Eu vou fazer um chá.
- Não, obrigada.
626
01:16:16,083 --> 01:16:19,041
- Vamos beber chá.
- Não quero chá.
627
01:16:22,541 --> 01:16:24,958
O que foi?
Eu não estou entendendo.
628
01:16:27,958 --> 01:16:29,458
Você quer me dizer algo?
629
01:16:31,333 --> 01:16:33,458
O que você estava
fazendo lá naquela noite?
630
01:16:36,458 --> 01:16:38,208
Quem você estava esperando?
631
01:17:24,166 --> 01:17:26,708
Essa é minha filha.
Ela está em Ancara.
632
01:17:28,333 --> 01:17:31,291
A juventude não fica mais aqui.
633
01:17:31,458 --> 01:17:35,916
Você costumava ter três
cafés aqui, cheios de gente.
634
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
Agora não sobrou ninguém.
635
01:17:38,958 --> 01:17:44,083
As pessoas se mudam para a
cidade ou para a vida após a morte.
636
01:17:48,083 --> 01:17:51,875
Refik.
Venha comer alguma coisa.
637
01:19:24,083 --> 01:19:26,583
Pai, você estava dormindo?
638
01:19:26,750 --> 01:19:29,458
Não, querida.
Por que você está ligando tão tarde?
639
01:19:29,583 --> 01:19:32,708
Nada demais.
Eu só queria ouvir a sua voz.
640
01:19:32,875 --> 01:19:35,833
Fiquei assustado.
Eu pensei que algo estava acontecendo.
641
01:19:36,000 --> 01:19:38,583
Não, está tudo bem.
Como está a mamãe?
642
01:19:38,750 --> 01:19:42,875
Bem. Ela está preocupada com
você, mas fora isso está bem.
643
01:19:43,041 --> 01:19:46,583
Ela está dormindo. Vou desligar.
Eu não quero acordá-la.
644
01:19:46,750 --> 01:19:50,625
Ligue para ela de manhã, OK?
Eu falo com você amanhã.
645
01:19:50,791 --> 01:19:53,083
- Durma bem.
- Fique bem.
646
01:21:14,041 --> 01:21:15,625
Irmão Mahmut.
647
01:21:16,916 --> 01:21:18,500
Irmão Mahmut.
648
01:21:22,958 --> 01:21:24,583
Você não me ouve?
649
01:21:25,750 --> 01:21:29,000
- Vou junto procurar.
- Não, Samet.
650
01:21:29,166 --> 01:21:32,875
Não sei o que você fez,
mas me mantenha fora disso.
651
01:22:21,416 --> 01:22:22,958
Você trouxe isso?
652
01:22:34,541 --> 01:22:36,041
Do que se trata?
653
01:22:43,375 --> 01:22:44,916
Eu vi você naquela noite.
654
01:22:47,750 --> 01:22:49,500
Você não fez de propósito.
655
01:22:51,000 --> 01:22:53,500
Eu providenciei tudo.
Não se preocupe.
656
01:22:59,333 --> 01:23:01,000
O que você providenciou?
657
01:23:06,625 --> 01:23:09,250
O que você providenciou?
Responda.
658
01:23:10,291 --> 01:23:11,875
O que é que você fez?
659
01:23:12,250 --> 01:23:16,125
Você é como o resto.
Eles sempre culpam alguém.
660
01:23:16,291 --> 01:23:19,833
Eles nunca se perguntam
o que eles mesmos fizeram.
661
01:23:20,000 --> 01:23:21,500
Isso não é bom.
662
01:23:23,125 --> 01:23:25,958
Mas não se preocupe.
Eu providenciei isso.
663
01:23:29,583 --> 01:23:33,375
Ele já estava congelado.
664
01:23:47,541 --> 01:23:52,333
Vamos para a delegacia.
Vamos contar tudo a eles. Venha comigo.
665
01:23:54,000 --> 01:23:59,000
Por quê? Você deveria ter contado
a eles naquele dia, mas não o fez.
666
01:24:01,541 --> 01:24:04,583
Quando ele estava vivo,
não servia para ninguém.
667
01:24:04,750 --> 01:24:07,166
E morto, ele ainda é um fardo para mim.
668
01:25:35,333 --> 01:25:39,750
Hasan rolou da montanha bêbado.
Os ursos o pegaram.
669
01:25:39,916 --> 01:25:43,833
Deve ser o irmão do urso que
ele matou. O animal revidou.
670
01:25:44,000 --> 01:25:45,791
É assim na natureza.
671
01:25:58,208 --> 01:25:59,625
Vamos!
672
01:28:01,120 --> 01:28:08,127
Legendas: Kleen
Sonata Première
55915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.