All language subtitles for Kar ve Ayi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,125 --> 00:01:14,083 PARA TODOS QUE AGUARDAM COM ESPERANÇA... 2 00:01:14,250 --> 00:01:17,583 ... ATÉ QUE O INVERNO SEM FIM TERMINE 3 00:04:50,083 --> 00:04:55,708 - Olá. Akçeken está bem em frente? - Você pegou o caminho errado. 4 00:04:55,875 --> 00:04:58,333 A estrada está fechada. Você tem que voltar. 5 00:04:58,500 --> 00:05:02,791 Você viu uma árvore grande? Você precisa virar naquela árvore. 6 00:05:02,958 --> 00:05:07,958 - Então eu vou virar aqui. - Isso não vai dar certo. Mais adiante, sim. 7 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 OK, obrigada. 8 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 Eu preciso voltar. Posso te mostrar o caminho. 9 00:05:15,875 --> 00:05:18,416 - Você está indo para Akçeken? - Eu sou de Akçeken. 10 00:05:18,708 --> 00:05:21,916 Por favor. Obrigada. 11 00:05:51,791 --> 00:05:57,458 Este é um momento difícil. Quando a neve acabar, você poderá ver o paraíso lá embaixo. 12 00:05:57,583 --> 00:05:59,500 Não, está ótimo. 13 00:06:04,500 --> 00:06:10,250 Deve ter sido um acidente inesperado. Podemos mandar consertar na aldeia. 14 00:06:10,416 --> 00:06:14,791 Isso está bom por enquanto, mas gostaria de prender de lado? 15 00:06:14,958 --> 00:06:16,875 Sim, ali. 16 00:06:24,250 --> 00:06:26,083 Eu mandarei consertá-lo. 17 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 Fique sentada. 18 00:07:31,125 --> 00:07:33,333 Fique aí, senhora enfermeira. 19 00:07:33,500 --> 00:07:35,333 - Bem-vinda. - Olá. 20 00:07:35,500 --> 00:07:38,166 - Eu sou Mahmut, o chefe da aldeia. - Prazer em conhecê-lo. 21 00:07:38,333 --> 00:07:41,458 Gostaria de trazer seus pertences e descansar um pouco? 22 00:07:41,583 --> 00:07:43,833 - Por favor. - Akif, rapaz. 23 00:07:45,500 --> 00:07:50,750 Akif trabalha para a aldeia. Se você precisar de alguma coisa, é só vir até ele. 24 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 - Está com fome? - Não, obrigada. 25 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 - Nem uma baklava? - Não, vou ao posto de saúde. 26 00:07:57,750 --> 00:08:00,416 Bom. Chega, está frio. 27 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Samet, você esqueceu sua bolsa. 28 00:08:08,916 --> 00:08:09,916 Obrigado. 29 00:08:11,458 --> 00:08:13,125 Você é um pai para mim. 30 00:08:20,791 --> 00:08:22,375 Entre. 31 00:08:30,750 --> 00:08:36,458 Esta casa está vazia há muito tempo. Essa é a cozinha. Tem tudo aqui. 32 00:08:37,500 --> 00:08:41,875 Pratos e outras coisas. Me avise se precisar de mais alguma coisa. 33 00:08:42,041 --> 00:08:45,833 - Quando você disse que o médico vem? - O médico? 34 00:08:46,000 --> 00:08:50,416 Chega em breve. Ele normalmente vem às terças-feiras. 35 00:08:50,541 --> 00:08:56,208 Dizem que ele ficou preso na próxima aldeia. Em Sopan. 36 00:08:56,375 --> 00:09:00,333 A estrada para Sopan é ainda pior do que a daqui. 37 00:09:00,500 --> 00:09:05,708 Ela está bloqueada. Mas vai abrir de novo. Posso dar-lhe os números dele. 38 00:09:05,875 --> 00:09:07,666 Ok, vou falar com ele. 39 00:09:07,833 --> 00:09:12,291 Fique à vontade. Está limpo aqui, não se preocupe. 40 00:09:12,458 --> 00:09:15,750 Eu me troco e depois vou ao posto de saúde. Obrigado, Akif. 41 00:09:15,916 --> 00:09:19,250 - Vou pegar o resto das suas coisas. - Eu mesma farei isso. 42 00:09:19,416 --> 00:09:24,291 Tudo bem, então. Me diga se precisar de alguma coisa. 43 00:09:24,458 --> 00:09:27,833 Bem-vinda novamente. Tenha um bom dia. 44 00:09:44,375 --> 00:09:46,791 Está tudo bem, mãe. 45 00:09:47,833 --> 00:09:49,750 Eu mesma instalei. 46 00:09:50,791 --> 00:09:56,291 - Passa para o papai. - Não sei se ele quer falar com você. 47 00:09:56,458 --> 00:09:59,583 - Ainda não? - Ele disse para você não ir. 48 00:09:59,750 --> 00:10:05,000 - Passe pra ele. - Ahmet, Asli no telefone. 49 00:10:05,166 --> 00:10:07,500 Você não deveria ser tão teimosa. 50 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 Quem se importa que este seja seu serviço obrigatório? 51 00:10:12,750 --> 00:10:15,250 Ele pode fazer com que você seja transferida. 52 00:10:15,416 --> 00:10:17,666 Estou aqui agora e não vou mudar de ideia. 53 00:10:17,833 --> 00:10:23,250 Então você sabe tudo. Você é uma solitária. 54 00:10:23,416 --> 00:10:29,250 Como vai sobreviver aí sozinha? Você pode trabalhar aqui também. 55 00:10:29,416 --> 00:10:32,375 - Não durmo há dias. - Por favor, mãe. 56 00:10:32,500 --> 00:10:35,250 Ele não vai falar com você se continuar teimando. 57 00:10:35,416 --> 00:10:38,000 Diga a ele que herdei isso dele. 58 00:10:40,500 --> 00:10:45,041 - Eu vou ligar de novo. Te amo. - Falo com você em breve. Fique bem. 59 00:12:01,166 --> 00:12:04,375 Esses remédios para pressão arterial não funcionam. 60 00:12:04,500 --> 00:12:07,958 Parece que uma vaca está sentada no meu peito. 61 00:12:08,125 --> 00:12:11,291 - E como está agora? - Estou verificando isso. 62 00:12:11,458 --> 00:12:15,833 Confira, querida. Estou contente que esteja aqui. 63 00:12:16,000 --> 00:12:21,083 - Seus pais ainda estão vivos? - Sim, senhor. Não fale por um tempo, OK? 64 00:12:21,250 --> 00:12:22,833 Você tem filhos? 65 00:12:32,416 --> 00:12:36,958 Você está bem. Continue tomando os remédios do médico. 66 00:12:37,125 --> 00:12:41,250 - Ele examinará você quando voltar. - Essas drogas não funcionam. 67 00:12:49,750 --> 00:12:51,458 - Bem-vinda. - Olá. 68 00:12:51,583 --> 00:12:53,750 - Parabéns. - Obrigada. 69 00:12:53,916 --> 00:12:58,333 O médico receitou essas pílulas. 70 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Vieram da cidade. 71 00:13:01,500 --> 00:13:05,708 Ele não está aqui agora. Você pode me dizer como tomá-las? 72 00:13:05,875 --> 00:13:10,541 Mas você não deveria ter vindo. Deveria ter enviado alguém para perguntar. 73 00:13:10,708 --> 00:13:14,500 Tenho certeza que o médico disse para você ficar na cama. 74 00:13:15,750 --> 00:13:21,166 Eu vou te examinar. Já terminou. Basta voltar na consulta. 75 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 - Vamos. - Me diga como tomá-las. 76 00:13:24,125 --> 00:13:27,166 Eu irei quando o médico voltar. Estou com pressa. 77 00:13:27,333 --> 00:13:31,208 Eu vou te examinar. Talvez ele não venha a semana toda com este tempo. 78 00:13:31,375 --> 00:13:33,500 Por aqui. 79 00:13:33,625 --> 00:13:35,833 - Você está com dor? - Não. 80 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Sangrou? 81 00:13:43,500 --> 00:13:45,333 Um pouco. 82 00:13:45,500 --> 00:13:49,833 - Quando? - Ontem. Mas não muito. 83 00:13:51,041 --> 00:13:57,250 Tenho certeza que o médico disse que o bebê corre perigo se você não ficar na cama. 84 00:13:57,416 --> 00:14:00,916 Você só pode se levantar para ir ao banheiro e outras coisas. 85 00:14:01,083 --> 00:14:05,375 Tome um comprimido após o café da manhã e outro antes de dormir. 86 00:14:05,500 --> 00:14:09,458 - Você tem que ficar na cama, OK? - Obrigada. 87 00:14:17,708 --> 00:14:20,500 - Tenha um bom dia. - Obrigada. Pra você também. 88 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 Sr. Refik, devo levá-lo para casa? 89 00:14:32,291 --> 00:14:36,583 O presidente dos EUA quer se retirar do acordo climático... 90 00:14:36,750 --> 00:14:39,500 Şerif, faça-me uma xícara de chá fresco. 91 00:14:39,625 --> 00:14:42,583 A América acabará tendo que consumir combustível. 92 00:14:42,750 --> 00:14:46,333 Deus lhe dá algo e tira outra coisa. 93 00:14:47,416 --> 00:14:52,375 Ouça. Você não me ouve? Este chá está gelado. 94 00:14:52,500 --> 00:14:55,541 E dê um pouco a Samet também. Você quer chá, garoto? 95 00:14:58,125 --> 00:15:03,791 Mahmut, ele deveria ter deixado aquelas sacolas lá fora. Elas fedem. 96 00:15:03,958 --> 00:15:08,583 Não há mais ossos para você. Nem mesmo se você pagar por isso. 97 00:15:08,750 --> 00:15:11,083 Um urso teria desenterrado um cadáver... 98 00:15:11,250 --> 00:15:16,958 Şerif, abaixe um pouco essa coisa. Pode causar pânico. 99 00:15:17,125 --> 00:15:21,583 Eles foram lá no dia seguinte e o corpo não estava mais no túmulo. 100 00:15:22,500 --> 00:15:25,125 Traços de garras eram visíveis. 101 00:15:25,291 --> 00:15:29,083 Ele desenterrou aquele corpo. Eles estarão aqui em breve. 102 00:15:30,125 --> 00:15:34,041 O pequeno Niyazi Ağlarca diz que viu um. 103 00:15:34,208 --> 00:15:36,458 Muitas pessoas viram. 104 00:15:36,583 --> 00:15:41,500 Essas feras devem estar famintas. Que Deus proteja nossas crianças. 105 00:15:43,416 --> 00:15:45,000 Eu sempre disse isso. 106 00:15:45,166 --> 00:15:48,875 Agora desenterraram os mortos e logo nos atacarão. 107 00:15:49,041 --> 00:15:51,083 Deus me livre. 108 00:15:51,250 --> 00:15:55,166 - Eu realmente cheiro a carne? - Sim, um pouco. 109 00:15:55,333 --> 00:15:57,791 Não, garoto, isso foi uma piada. 110 00:15:58,833 --> 00:16:01,541 Espero que a enfermeira não se importe. 111 00:16:10,333 --> 00:16:14,083 Há um novo cemitério na colina, Hasene. 112 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 Você pode me enterrar lá. 113 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 Não gosto do velho cemitério. É muito escuro. 114 00:16:21,416 --> 00:16:26,958 O novo cemitério é melhor. Muita luz do dia e uma bela vista. 115 00:16:27,125 --> 00:16:31,708 Tudo bem, Refik. Se apresse. Essas sepulturas desaparecerão em pouco tempo. 116 00:16:31,875 --> 00:16:33,416 Bom Deus. 117 00:16:34,416 --> 00:16:38,250 Este é o jantar desta noite. E coloque isso em volta do seu pescoço. 118 00:16:40,083 --> 00:16:44,500 Caso contrário, o frio ainda entrará em seus pulmões. 119 00:16:44,625 --> 00:16:49,208 Normalmente, a neve já se foi e o verde pode ser visto novamente. 120 00:16:49,875 --> 00:16:53,958 Parece que Deus está nos deixando no frio. 121 00:16:54,125 --> 00:16:55,625 Perdoe-me, Deus. 122 00:16:55,791 --> 00:16:58,916 Hasene. Este é o seu serviço obrigatório. 123 00:16:59,083 --> 00:17:04,291 Naturalmente. Ninguém viria aqui se não fosse obrigatório. 124 00:17:04,458 --> 00:17:07,708 Aquela enfermeira gorda sumiu num instante. 125 00:17:09,750 --> 00:17:12,541 É muito bem tricotado. Obrigado. 126 00:17:26,458 --> 00:17:29,208 Aparentemente, seu pai também era um idiota. 127 00:17:29,375 --> 00:17:32,583 Ele preferia dormir com os animais. 128 00:17:34,875 --> 00:17:38,500 Mas um homem é um homem e uma besta é uma besta, certo? 129 00:17:39,791 --> 00:17:43,166 Certo, garoto? Coma. 130 00:17:46,166 --> 00:17:47,625 Bem-vinda. 131 00:17:52,041 --> 00:17:55,041 Bem-vinda, senhora enfermeira. O que você gostaria? 132 00:17:55,208 --> 00:17:56,708 Um pouco de carne moída, por favor. 133 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 - 300 gramas é o suficiente? - Sim. 134 00:18:14,083 --> 00:18:16,291 Eu disse para você descansar. 135 00:18:17,958 --> 00:18:22,750 Quem vai fazer todo o trabalho, então? Quem descansa sem ter trabalhado? 136 00:18:23,750 --> 00:18:27,166 Eles dizem que as estradas logo serão bloqueadas. 137 00:18:27,333 --> 00:18:31,416 Se você tiver sangramento, não pode ir ao hospital. 138 00:18:34,833 --> 00:18:36,625 Senhora enfermeira. 139 00:18:38,458 --> 00:18:43,166 Você é bem-vinda aqui, mas está falando conosco pelo ralo. 140 00:18:43,333 --> 00:18:44,500 Como assim? 141 00:18:46,291 --> 00:18:49,583 Quando o médico voltar, veremos o que fazer. 142 00:18:49,750 --> 00:18:53,291 Você não precisa incomodar as pessoas à toa. 143 00:18:53,458 --> 00:18:55,708 O médico dirá o mesmo. 144 00:18:55,875 --> 00:19:00,958 O médico não pode vir com esse tempo. Ele não vai voltar por algumas semanas. 145 00:19:01,125 --> 00:19:05,458 Ahmet, por que você está parado aí? Saia. 146 00:19:06,708 --> 00:19:11,625 Senhora enfermeira, as pessoas desta aldeia são duras. 147 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 Você é nova aqui. Ainda não sabe muito. 148 00:19:18,416 --> 00:19:20,583 Vá trabalhar. Nós ficaremos bem. 149 00:19:20,750 --> 00:19:24,041 - Estou fazendo meu trabalho. - Hasan, chega. 150 00:19:24,208 --> 00:19:27,041 Estou bem. Eu sei como me sinto. 151 00:19:28,083 --> 00:19:31,166 Não se preocupe. Eu vou ficar bem. 152 00:19:32,875 --> 00:19:34,541 Bom dia. 153 00:20:04,708 --> 00:20:07,208 Poderia abrir a porta? 154 00:20:18,500 --> 00:20:21,291 Então a gente cola aqui. 155 00:20:24,000 --> 00:20:26,333 Eu não disse que cuidaria disso? 156 00:20:28,375 --> 00:20:31,333 Isso não era necessário. Eu nem mesmo dirijo. 157 00:20:31,875 --> 00:20:35,416 Ele permanecerá no lugar até que a janela seja substituída. 158 00:20:35,541 --> 00:20:39,500 Me avise se precisar de lenha ou algo assim. 159 00:20:39,625 --> 00:20:43,416 Eu posso usar assim mesmo. Me deixe saber quanto custa. 160 00:20:43,541 --> 00:20:46,791 Não. Você não me deve nada. 161 00:20:47,791 --> 00:20:50,125 - Obrigada. - De nada. 162 00:21:52,000 --> 00:21:59,708 MINISTÉRIO DA SAÚDE PÚBLICA CENTRO DE SAÚDE DE AKÇEKEN 163 00:22:01,083 --> 00:22:05,875 Que tempo ruim. Você veio aqui na pior hora. 164 00:22:06,291 --> 00:22:08,791 - Eu sou Hayri. - Olá. 165 00:22:08,958 --> 00:22:12,916 - Os aldeões estão acostumados, mas nós... - Está muito frio. 166 00:22:13,375 --> 00:22:17,708 Eu sei que é tarde, mas você olharia a minha mão? 167 00:22:18,375 --> 00:22:20,291 - O que aconteceu? - Um morcego. 168 00:22:20,458 --> 00:22:21,750 Um morcego? 169 00:22:21,916 --> 00:22:25,083 Não sei se ele me mordeu ou me arranhou. 170 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 Vamos, vou dar uma olhada lá dentro. 171 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 - Desculpe incomodá-la com isso. - Sem problemas. 172 00:22:32,041 --> 00:22:34,416 O quartel está cheio dessas feras. 173 00:22:36,375 --> 00:22:39,833 Eles deveriam hibernar. 174 00:22:40,000 --> 00:22:42,791 Em vez disso, destroem a propriedade do estado. 175 00:22:42,958 --> 00:22:47,416 Encontramos o ninho deles. Mas então eles fizeram isso. 176 00:22:47,541 --> 00:22:50,708 Eu pensei que não havia morcegos agora. 177 00:22:50,875 --> 00:22:52,916 Este é um lugar estranho. 178 00:22:54,333 --> 00:22:59,791 Quero dizer, com todas essas pessoas e animais daqui. 179 00:23:01,333 --> 00:23:03,916 - Posso me sentar? - Sim, claro. 180 00:23:06,416 --> 00:23:08,416 Eles são teimosos. 181 00:23:11,041 --> 00:23:13,916 Mas depois que você se acostuma, tudo bem. 182 00:23:14,083 --> 00:23:17,000 Eu também tive problemas com isso no começo. 183 00:23:17,166 --> 00:23:22,041 Eles dizem que as estradas estão ficando bloqueadas. E se houver uma emergência? 184 00:23:22,208 --> 00:23:23,625 Eles falam demais. 185 00:23:25,250 --> 00:23:29,416 - A estrada superior às vezes é fechada. - Pode colocar aqui? 186 00:23:29,541 --> 00:23:33,541 Mas é preciso muita neve para bloquear nosso caminho. 187 00:23:33,708 --> 00:23:36,166 E isso levará alguns dias, no máximo. 188 00:23:40,625 --> 00:23:42,500 É uma vila legal. 189 00:23:44,791 --> 00:23:49,791 Eu faço todo tipo de coisa aqui. Talvez eu escreva um livro sobre isso algum dia. 190 00:23:53,625 --> 00:23:56,416 O diário de um comandante da gendarmeria: 191 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 A Vingança dos Morcegos. 192 00:24:01,500 --> 00:24:02,875 Mas quem iria querer ler isso? 193 00:24:03,916 --> 00:24:06,875 Por que as pessoas não o leriam? Estou curiosa para saber como termina. 194 00:24:07,041 --> 00:24:11,041 Legal. Então eu tenho pelo menos uma leitora. 195 00:24:13,583 --> 00:24:15,708 Mas é sobre o fim. 196 00:24:17,416 --> 00:24:24,625 Hayri mordido por morcego vai para sua câmara frigorífica no quartel, 197 00:24:25,833 --> 00:24:32,250 come feijões secos de ontem e sonha com um futuro quente. 198 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 Fim. 199 00:24:39,500 --> 00:24:42,791 Tem um supermercado aqui perto? 200 00:24:43,208 --> 00:24:46,708 Tem um perto da mesquita. 201 00:24:48,166 --> 00:24:53,500 Mas não vá lá agora. Dizem que os ursos andam por aí. 202 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Sem problemas. 203 00:25:03,708 --> 00:25:06,541 Eu queria estudar arqueologia 204 00:25:08,333 --> 00:25:10,625 mas o destino decretou o contrário. 205 00:25:12,250 --> 00:25:17,750 Eu me tornei exterminador de morcegos aqui. De qualquer forma, esta é uma boa vila. 206 00:25:23,291 --> 00:25:28,041 - Eu realmente preciso de uma injeção? - Vou dar uma apenas, no caso. 207 00:25:35,625 --> 00:25:37,916 Mahmut, escute. 208 00:25:45,750 --> 00:25:47,500 Passe o pão. 209 00:25:48,500 --> 00:25:51,833 Hasan. Você não me ouviu? Passe o pão. 210 00:25:53,833 --> 00:25:57,625 Você voltou a beber muito. Qual é o problema? 211 00:25:59,625 --> 00:26:03,291 Como a coisa acabou? Como está a sua esposa? 212 00:26:04,500 --> 00:26:08,625 - Por favor, não mencione Cemile. - Estou falando daquela outra mulher. 213 00:26:09,291 --> 00:26:12,166 Eu parei de fazer isso. De verdade. 214 00:26:14,583 --> 00:26:20,916 Prometi à Cemile. Eu disse que vamos embora daqui depois do inverno. 215 00:26:21,083 --> 00:26:23,666 A fofoca ainda está acontecendo. 216 00:26:23,833 --> 00:26:26,750 Vamos, você não vai a lugar nenhum. 217 00:26:26,916 --> 00:26:29,291 Você deixou aquela mulher intimidar você. 218 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 - Cemile está por trás disso, não é? - Claro que não. 219 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 Vamos. 220 00:26:36,291 --> 00:26:38,208 Estou cansado deste lugar. 221 00:26:43,416 --> 00:26:45,583 Estou realmente pronto para isso, Mahmut. 222 00:26:46,625 --> 00:26:52,416 Ninguém me apoiou quando recebi aquela multa. Nem você. 223 00:26:56,208 --> 00:27:00,250 Arrisquei minha vida para proteger seus filhos. 224 00:27:01,291 --> 00:27:03,166 Eles são ingratos. 225 00:27:12,791 --> 00:27:14,958 Eles são todos ingratos. 226 00:27:15,958 --> 00:27:17,708 Samet, entre. 227 00:27:20,875 --> 00:27:22,375 O quê? 228 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Você está fazendo isso de propósito? Você não quer dizer isso, não é? 229 00:27:28,708 --> 00:27:31,166 - Vou indo. Não adianta. - Samet... 230 00:27:31,333 --> 00:27:34,958 Eu estava me perguntando por que você me convidou de repente. 231 00:27:35,125 --> 00:27:40,583 Hasan, cale a boca. Samet, sente-se. Eu te convidei. 232 00:28:06,250 --> 00:28:12,208 Bem. Nós vamos conversar sobre isso esta noite. 233 00:28:12,375 --> 00:28:16,791 Hasan, o pai de Samet me pediu para vigiá-lo. 234 00:28:16,958 --> 00:28:22,333 - E você é como um irmão para mim. - Mahmut, não é minha culpa, é? 235 00:28:22,500 --> 00:28:26,875 Ele me denunciou. Traidor. 236 00:28:28,916 --> 00:28:31,916 Aquele urso tentou entrar no meu galpão. 237 00:28:32,083 --> 00:28:36,833 E então eu o matei. Você disse isso ao governo? 238 00:28:37,000 --> 00:28:39,875 Hasan. Não é permitido por lei. 239 00:28:40,041 --> 00:28:44,875 Existe uma multa. É proibido por lei. 240 00:28:45,041 --> 00:28:48,625 Então, se a lei permitisse que você matasse todos eles, você mataria? 241 00:28:48,791 --> 00:28:51,750 Então a vida de um urso não vale nada? 242 00:28:51,916 --> 00:28:55,291 Deus o fez para que pudéssemos matá-lo? 243 00:28:56,333 --> 00:29:00,958 Ele atirou e matou um urso que estava preso em uma armadilha. Assassino. 244 00:29:07,500 --> 00:29:09,500 Você ficou louco? 245 00:29:12,875 --> 00:29:17,625 De que tipo de vida ele está falando? Eu não atirei em ninguém. 246 00:29:17,791 --> 00:29:22,125 Você acha que entende tudo? Eu sou o estúpido? Você pirou. 247 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 - Hasan, cale a boca. - Ele não sabe do que está falando. 248 00:29:28,416 --> 00:29:30,541 As pessoas estavam em perigo. 249 00:29:31,625 --> 00:29:35,416 Graças a você fui multado. Eles deveriam ter me recompensado. 250 00:29:35,541 --> 00:29:37,958 - Monstro. - Cuidado com a língua. 251 00:29:41,333 --> 00:29:47,708 Você continua levando esses ossos e outras coisas para a floresta. 252 00:29:47,875 --> 00:29:54,000 Se aquele outro urso ficar com fome e vier à aldeia, 253 00:29:54,166 --> 00:29:56,416 vou atirar nele imediatamente. 254 00:29:56,541 --> 00:30:00,958 Você ouve o que eu digo? Então, eu imediatamente o derrubo. 255 00:30:01,125 --> 00:30:04,416 Samet, não. Não, cara. 256 00:30:05,541 --> 00:30:08,458 - Samet. - Monstro. 257 00:30:08,583 --> 00:30:10,625 Você arruinou a noite. 258 00:30:17,916 --> 00:30:20,000 Estou realmente cansado deste lugar. 259 00:30:21,333 --> 00:30:25,541 A neve, o inverno, os ursos e os monstros. 260 00:30:26,583 --> 00:30:28,875 E as pessoas. Eu estou cansado disso. 261 00:30:36,875 --> 00:30:43,041 Olá. Um maço de cigarros, por favor. Obrigada. Onde ficam as laranjas? 262 00:31:25,166 --> 00:31:29,500 Senhora enfermeira. O que você está fazendo aqui tão tarde? 263 00:31:29,625 --> 00:31:33,416 Este clima deixa você destemida. Estou falando com você. 264 00:31:33,541 --> 00:31:35,916 Pare. O que você quer? 265 00:31:38,333 --> 00:31:41,708 Você apenas diz o que quer e reclama com as pessoas. 266 00:31:41,875 --> 00:31:47,125 E não escuta quando falamos. Você acha que somos retardados? 267 00:31:47,291 --> 00:31:50,875 Você acha que eu não posso cuidar da minha esposa? 268 00:31:51,041 --> 00:31:53,875 - Estou falando com você. - Não me toque. 269 00:32:27,583 --> 00:32:30,958 Estúpido, bêbado. Maníaco. 270 00:32:37,875 --> 00:32:39,375 Maníaco. 271 00:33:08,625 --> 00:33:12,916 A sobrancelha de Ömer está aberta. Você precisa vir ao centro de saúde. 272 00:33:13,083 --> 00:33:15,791 OK. Eu estarei lá. 273 00:33:32,625 --> 00:33:35,041 AÇOUGUE 274 00:33:53,916 --> 00:33:56,208 - Corre. Vem. - Espere por mim. 275 00:33:56,375 --> 00:34:01,041 Obrigada. Ömer, preste atenção. Logo sua outra sobrancelha também estará aberta. 276 00:34:01,208 --> 00:34:06,625 - Como está sua mãe? - Ela está triste de novo por causa do papai. 277 00:34:07,708 --> 00:34:13,083 Ele pode cair morto. Todos os homens são iguais. Eles correm atrás do pau. 278 00:34:13,250 --> 00:34:16,041 Isso é tudo que você pode falar, não é? 279 00:34:17,083 --> 00:34:20,500 - Todos. - Muito bem, Hamiyet. 280 00:34:20,625 --> 00:34:24,000 E eu minto? Pare com isso, garota. 281 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Ömer, vamos para casa. 282 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 Olá. 283 00:34:55,833 --> 00:34:58,333 - O que houve? - Nada. 284 00:35:00,500 --> 00:35:03,500 - Como vai? Tudo bem? - Sim. 285 00:35:04,583 --> 00:35:06,791 - E com você? - Muito bem. 286 00:35:09,125 --> 00:35:12,833 Eu trouxe um pouco de madeira. Coloquei uma lona sobre ela. 287 00:35:13,000 --> 00:35:18,250 - Obrigada. Quanto devo a você? - Você não me deve nada. 288 00:35:19,250 --> 00:35:21,166 Senhora enfermeira. 289 00:35:24,208 --> 00:35:29,666 Senhora enfermeira, estávamos procurando por você. Cemile não está se sentindo bem. 290 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 E Hasan sumiu novamente. 291 00:35:31,833 --> 00:35:35,500 - Você pode vir e dar uma olhada? - Claro. Eu já vou. 292 00:35:38,583 --> 00:35:43,500 - Samet. O que você está fazendo aqui? - Nada. 293 00:35:50,333 --> 00:35:54,875 - Você não precisa fechar. Eu vou ficar aqui. - OK. 294 00:35:55,041 --> 00:35:57,416 - Boa sorte. - Obrigada. 295 00:35:57,541 --> 00:36:00,458 Com cuidado. Observe o gelo. 296 00:36:05,375 --> 00:36:08,958 Entre, srta. enfermeira. Aqui está. 297 00:36:10,208 --> 00:36:12,083 Vá andando. 298 00:36:12,250 --> 00:36:17,500 Entre. Cemile não está se sentindo bem e eu não sabia o que fazer. 299 00:36:18,500 --> 00:36:22,791 Bem-vinda. Eles deixam você vir de graça. 300 00:36:22,958 --> 00:36:26,458 Tudo bem, Cemile. Vou examiná-la. 301 00:36:29,500 --> 00:36:32,291 Eu já disse a eles que não há nada de errado. 302 00:36:37,250 --> 00:36:41,000 Estou bem. Eu estava tonta. Agora está tudo bem de novo. 303 00:36:41,166 --> 00:36:42,833 Arregace a manga. 304 00:36:45,708 --> 00:36:48,916 - Você tomou seus remédios? - Sim. 305 00:36:49,083 --> 00:36:52,000 - Você teve algum sangramento? - Não. 306 00:36:52,166 --> 00:36:53,833 Vou dar uma olhada. 307 00:36:56,875 --> 00:36:58,708 Levante o braço. 308 00:37:09,250 --> 00:37:15,083 Sua pressão arterial agora está normal. Mas você tem que ficar na cama. 309 00:37:19,500 --> 00:37:26,291 Mahmut. Você deveria ir procurar Hasan em vez de me incomodar por nada. 310 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 Querido Deus, me dê um pouco de paciência. 311 00:37:30,375 --> 00:37:34,166 Olá, querida. Nada errado. Sua mãe está bem. 312 00:37:34,333 --> 00:37:36,000 O que aconteceu? 313 00:37:38,041 --> 00:37:44,333 Não há nada de errado comigo. Ayten estava se preocupando à toa de novo. 314 00:37:46,500 --> 00:37:49,291 Você cuida melhor de Hasan do que de si mesmo. 315 00:37:49,458 --> 00:37:52,000 E ele te engravidou de novo. 316 00:37:54,041 --> 00:37:58,333 Eles o viram com aquela mulher. Deve estar com ela de novo. 317 00:38:00,125 --> 00:38:04,125 - Quem viu? - Eu ouvi isso. 318 00:38:07,208 --> 00:38:09,125 Eu não disse a ele que ele não cumpriria sua palavra? 319 00:38:09,291 --> 00:38:11,541 Íamos embora daqui também, não é? 320 00:38:11,708 --> 00:38:13,500 Eu nunca acreditei nele. 321 00:38:15,791 --> 00:38:21,208 Vá lavar a louça. Se apresse. Agora. 322 00:38:22,958 --> 00:38:25,625 - Você não deve acreditar em tudo que ouve. - Vamos. 323 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 Que boca grande. 324 00:38:29,458 --> 00:38:34,333 - Ela se tornou uma teimosa sabe-tudo. - De quem ela puxou isso? 325 00:38:35,458 --> 00:38:40,375 Eu não sou mais assim. Esta aldeia também a colocará em seu lugar. 326 00:38:42,208 --> 00:38:49,166 Você é uma tagarela, Ayten. Hasan me prometeu que acabou. 327 00:38:49,333 --> 00:38:53,125 Mas as pessoas precisam de algo para falar. 328 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 Onde ele pode estar? 329 00:38:58,791 --> 00:39:05,041 Você tem que ficar na cama, OK? Me ligue se não estiver se sentindo bem. 330 00:39:06,500 --> 00:39:10,291 - Qualquer coisa ligue. - Deus a abençoe. 331 00:39:11,916 --> 00:39:17,250 - Vou acompanhá-la até em casa. -Isso não é necessário. Não é longe. 332 00:39:17,416 --> 00:39:19,208 Não, já é tarde. 333 00:39:19,375 --> 00:39:23,541 Mahmut. Vá falar com a polícia. Vá encontrar Hasan. 334 00:39:23,708 --> 00:39:27,250 Por que você estava bebendo de novo ontem à noite? 335 00:39:27,416 --> 00:39:30,250 Espero que Hasan não tenha morrido congelado. 336 00:39:44,208 --> 00:39:47,458 Você deveria vestir algo mais quente. Logo vai pegar um resfriado. 337 00:39:50,958 --> 00:39:53,958 O povo não sabe o que fazer. 338 00:39:54,125 --> 00:39:58,291 O governo protege os ursos, mas esse não é um urso comum. 339 00:39:58,458 --> 00:40:02,166 Ele é agressivo. Ele tem problemas psicológicos. 340 00:40:04,375 --> 00:40:08,166 Este inverno sem fim os deixou loucos. 341 00:40:09,250 --> 00:40:14,333 Eles não têm mais medo do fogo. Eles estão acostumados a chocalhar latas. 342 00:40:14,500 --> 00:40:18,833 - Eles viram um recentemente? - Dizem que sim. 343 00:40:19,000 --> 00:40:22,458 Que Deus nos proteja. Estou apavorado com isso. 344 00:40:23,708 --> 00:40:26,541 Eu encontrei um quando criança. 345 00:40:26,708 --> 00:40:30,208 Nós olhamos diretamente um para o outro e eu estava com tanto medo que... 346 00:40:31,250 --> 00:40:37,333 Ele olhou para mim e talvez tenha continuado a andar porque eu era muito pequeno. 347 00:40:37,500 --> 00:40:39,916 Ainda o vejo em meus sonhos. 348 00:40:40,083 --> 00:40:46,041 E se Hasan... Imagine. Deus me livre. 349 00:40:47,083 --> 00:40:49,833 Estamos perto. Obrigada. 350 00:40:50,000 --> 00:40:51,916 - Boa noite. - Boa noite. 351 00:40:59,375 --> 00:41:01,250 Você não é sua foto. 352 00:41:02,416 --> 00:41:04,833 Sua foto pertence ao meu mundo. 353 00:41:08,000 --> 00:41:10,250 Não te conheço, mas sua foto sim. 354 00:41:11,416 --> 00:41:14,708 Talvez você destrua todos os meus lindos sentimentos. 355 00:41:16,458 --> 00:41:21,583 - Seu comportamento decorre do medo. - Sim, temo que... 356 00:43:44,333 --> 00:43:46,000 Senhora enfermeira. 357 00:43:47,625 --> 00:43:50,083 Eu estava a caminho de sua casa. 358 00:43:51,708 --> 00:43:52,916 O que foi? 359 00:43:54,708 --> 00:43:59,833 - Achei ter ouvido alguma coisa. - Espero que não seja um urso. 360 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 - Por que você estava procurando por mim? - Comandante Hayri quer vê-la. 361 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 - Por quê? - Ele só disse para buscar você. 362 00:44:11,833 --> 00:44:14,083 Certo, tudo bem. Vamos. 363 00:44:23,083 --> 00:44:28,333 Hasan, o açougueiro, ainda não foi encontrado e seu telefone está desligado. 364 00:44:28,500 --> 00:44:33,500 Ele às vezes fica longe, mas sua esposa está preocupada. 365 00:44:33,625 --> 00:44:36,750 Ele e Samet têm um desentendimento. 366 00:44:38,791 --> 00:44:42,208 Na noite anterior, eles haviam bebido e discutido. 367 00:44:42,375 --> 00:44:44,250 Ninguém o viu desde então. 368 00:44:44,416 --> 00:44:46,750 Por que eu o machucaria? 369 00:44:48,375 --> 00:44:54,791 Ele disse que você o viu ir para casa. Ele trouxe lenha. 370 00:44:55,458 --> 00:44:59,416 Encontrei Samet naquela noite na praça do vilarejo. 371 00:44:59,541 --> 00:45:01,958 Pela manhã, ele veio trazer aquela lenha. 372 00:45:03,625 --> 00:45:07,916 Mas também vi Hasan a caminho de casa. 373 00:45:08,958 --> 00:45:12,083 Ele estava bêbado. Mal conseguia ficar de pé. 374 00:45:14,291 --> 00:45:16,375 Muitas bobagens saíram dele. 375 00:45:22,375 --> 00:45:29,000 Comandante, os morcegos sujaram todo o equipamento. Desculpe. 376 00:45:30,916 --> 00:45:35,875 Nosso pessoal limpa, mas um deles foi mordido. 377 00:45:36,041 --> 00:45:37,500 Por que você está rindo? 378 00:45:38,875 --> 00:45:42,041 Como ousa invadir aqui? 379 00:45:42,208 --> 00:45:44,833 Estamos conduzindo uma investigação. 380 00:45:45,000 --> 00:45:47,791 - Saia. - Sim, senhor. 381 00:45:50,875 --> 00:45:53,291 Eles não conseguem se comportar. 382 00:45:54,625 --> 00:45:59,458 Vamos pegar a estrada. Venha também. 383 00:45:59,583 --> 00:46:01,916 - Se você não se importa. - OK. 384 00:46:02,083 --> 00:46:06,541 Diga-me onde o viu pela última vez. Então vamos olhar por lá. 385 00:46:06,708 --> 00:46:11,041 Samet, pode ir. Mas vou ficar de olho em você, OK? 386 00:46:25,333 --> 00:46:27,125 Foi por aqui. 387 00:46:30,791 --> 00:46:32,250 Pare. 388 00:46:36,916 --> 00:46:40,916 - Desculpe por incomodarmos você. - Não tem problema. 389 00:46:41,083 --> 00:46:46,625 - Vou ao posto de saúde. - Claro. Vamos dar uma olhada. 390 00:46:46,791 --> 00:46:50,041 Não encontramos nada, mas faremos o possível. 391 00:46:50,208 --> 00:46:52,500 - Boa sorte. - Obrigado. 392 00:46:56,083 --> 00:47:00,083 Nos dividimos em dois grupos. Você desce. 393 00:47:01,583 --> 00:47:03,083 Com cuidado. 394 00:47:16,375 --> 00:47:19,041 - Alô. - Quero falar com Dr. Kansu Gürler. 395 00:47:19,208 --> 00:47:22,375 - Com quem estou falando? - Comigo, Asli. 396 00:47:22,500 --> 00:47:25,083 - Asli? - Nós nos falamos. 397 00:47:25,250 --> 00:47:28,375 - A enfermeira. Como vai? - Bem. E você? 398 00:47:28,500 --> 00:47:31,375 Não consegui chegar a Akif, mas o caminho aqui está aberto. 399 00:47:31,500 --> 00:47:36,541 - Ele tem que trazer algumas coisas. - Ele está com intoxicação alimentar. 400 00:47:36,708 --> 00:47:42,750 Então chamarei o chefe da aldeia. Traga os remédios para ele. 401 00:47:42,916 --> 00:47:49,000 - Eu posso trazê-los. - Não é fácil chegar aqui. 402 00:47:49,166 --> 00:47:51,791 - É difícil encontrar. - Eu tenho um telefone. 403 00:47:51,958 --> 00:47:56,125 - Se acontecer alguma coisa... - Que remédios devo levar? 404 00:47:59,458 --> 00:48:01,041 Espere. 405 00:48:03,125 --> 00:48:09,750 Akif é um menino despreocupado. Ele deve estar dormindo em casa. 406 00:48:10,750 --> 00:48:15,208 Ele está com intoxicação alimentar. Você tomou seus remédios? 407 00:48:15,375 --> 00:48:18,166 Eu os tomo alternadamente. 408 00:48:18,333 --> 00:48:23,583 Então não tenho dor de cabeça um dia e pressão arterial normal no dia seguinte. 409 00:48:37,125 --> 00:48:43,958 Posso ver pela sua pressão arterial qual deles você tomou. Continue tomando os remédios. 410 00:48:44,125 --> 00:48:50,041 - É bom que o médico tenha fugido. - Ele não fugiu, ficou preso. 411 00:48:50,208 --> 00:48:55,708 - Por que ele fugiria? - Claro que ele fugiu. 412 00:48:55,875 --> 00:49:01,166 Nunca vi um inverno assim. É uma grande maldição. 413 00:49:01,333 --> 00:49:05,250 Se eu pudesse, também correria. Esta neve não derrete. 414 00:49:05,416 --> 00:49:07,250 Que vergonha está por baixo? 415 00:49:07,416 --> 00:49:09,583 - Diga olá para Hasene. - Eu direi. 416 00:49:43,208 --> 00:49:47,916 Olá. Aonde você está indo? Encontre Hassan. 417 00:49:48,083 --> 00:49:50,333 Você já ouviu alguma coisa sobre ele? 418 00:50:28,708 --> 00:50:30,416 Isso também. 419 00:50:48,625 --> 00:50:51,333 Você está me seguindo ou algo assim? 420 00:50:51,500 --> 00:50:54,750 Eu estou indo para a floresta. Deixar comida para os animais. 421 00:50:56,291 --> 00:50:58,291 Você está presa? 422 00:50:58,458 --> 00:51:00,875 Obrigada por dizer isso, Samet. 423 00:51:01,916 --> 00:51:03,500 Aonde você está indo? 424 00:51:06,000 --> 00:51:09,041 Alô? Alô. 425 00:51:16,583 --> 00:51:22,291 Você pode caminhar até a aldeia comigo. Depois, fazemos uma rota mais curta pela floresta. 426 00:51:22,458 --> 00:51:25,125 Um trator pode rebocar o carro. 427 00:51:26,458 --> 00:51:31,625 Eu vou esperar aqui. Envie alguém quando você chegar lá. Diga que é urgente. 428 00:51:31,791 --> 00:51:33,958 - Quer esperar aqui? - Sim. 429 00:51:35,000 --> 00:51:38,458 - Quanto tempo vai demorar? - A caminhada demora um pouco. 430 00:51:38,583 --> 00:51:40,958 - É muito longe? - Um pouco. 431 00:51:43,125 --> 00:51:44,625 OK, obrigada. 432 00:52:00,291 --> 00:52:02,500 Espere, eu vou com você. 433 00:52:35,625 --> 00:52:37,166 Você pegou a madeira? 434 00:52:39,708 --> 00:52:43,250 Ah, sim, obrigada. Mas o aquecedor não funciona muito bem. 435 00:52:46,875 --> 00:52:50,916 Obrigado. Graças a você, o comandante me deixou ir depressa. 436 00:52:53,250 --> 00:52:57,291 Sem problemas. Eu apenas disse o que vi. 437 00:52:58,583 --> 00:53:01,250 Eu sou culpado por tudo. 438 00:53:01,416 --> 00:53:05,500 Eu teria problemas se você dissesse que não me viu. 439 00:53:36,458 --> 00:53:38,666 Eu digo isso, mas eles não entendem. 440 00:53:38,833 --> 00:53:42,625 Não há ursos agora. Eles não acordam. 441 00:53:42,791 --> 00:53:45,041 Mas eles continuam falando sobre isso. 442 00:53:47,041 --> 00:53:51,791 Você vem aqui todo dia? Para impedi-los de vir para a aldeia? 443 00:53:51,958 --> 00:53:54,541 Eles só vêm quando estão morrendo de fome. 444 00:53:54,708 --> 00:53:58,166 Esses animais não querem nada conosco. 445 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 Só lhes causamos problemas. 446 00:54:05,375 --> 00:54:08,500 Eles temem que Hasan tenha sido morto por um urso. 447 00:54:24,375 --> 00:54:26,041 O quê? 448 00:56:05,833 --> 00:56:08,083 Meu pai costumava contar essa história. 449 00:56:08,250 --> 00:56:11,666 Quando ele tinha a minha idade, conheceu um urso. 450 00:56:11,833 --> 00:56:16,083 Ele apontou o rifle para a cabeça do urso. 451 00:56:16,250 --> 00:56:18,166 O animal se agachou. 452 00:56:18,333 --> 00:56:24,958 Ele levantou as duas mãos. Como se ele implorasse por sua vida. 453 00:56:25,125 --> 00:56:28,375 Meu pai disse: Ele levantou as mãos e implorou como um homem. 454 00:56:28,500 --> 00:56:33,083 Ele não entendeu. Ele estava com a arma e puxou o gatilho. 455 00:56:33,250 --> 00:56:35,416 Clique. A arma emperrou. 456 00:56:35,541 --> 00:56:41,416 O urso agarrou meu pai e bateu nele. Meu pai perdeu a consciência. 457 00:56:41,541 --> 00:56:44,041 Quando voltou a si, o urso havia sumido. 458 00:56:44,208 --> 00:56:49,375 Ele estava coberto de sangue e tinha uma marca de garra no pescoço. 459 00:56:50,416 --> 00:56:55,291 Essa cicatriz era seu troféu, dizia ele. A lição que ele aprendeu. 460 00:56:55,458 --> 00:57:01,875 O animal levantou as mãos e disse: Não me toque, eu também tenho uma vida. 461 00:57:02,041 --> 00:57:05,666 Ele me deu uma chance, mas eu não aproveitei. 462 00:57:05,833 --> 00:57:08,416 Eu tinha uma arma, então puxei o gatilho. 463 00:57:09,583 --> 00:57:13,458 Meu pai disse: Antes eu culpava o urso, 464 00:57:13,583 --> 00:57:17,833 mas agora vejo que estava errado. 465 00:57:32,000 --> 00:57:34,791 Alô? Alô, pai? 466 00:57:34,958 --> 00:57:40,000 - Alô, querida? Sua teimosia passou? - E a sua? Eu herdei isso de você. 467 00:57:40,166 --> 00:57:43,583 - Como é que está aí? - Não se preocupe. Bem. 468 00:57:43,750 --> 00:57:49,916 Meu amigo Sinan ligou para você? Ele falou com um amigo do alto escalão. 469 00:57:50,083 --> 00:57:53,375 - Por quê? - Ele vai te transferir. 470 00:57:53,500 --> 00:57:58,958 - Quem te disse para fazer isso? - Tudo bem com um serviço obrigatório. 471 00:57:59,125 --> 00:58:02,666 - Ele pode transferir você. - Como? 472 00:58:02,833 --> 00:58:07,833 - O que importa? Ele arranja isso. - Eu não pedi. 473 00:58:08,000 --> 00:58:10,125 Por que você não perguntou? 474 00:58:10,291 --> 00:58:13,625 Você nos faz miseráveis. Sua mãe sente sua falta. 475 00:58:13,791 --> 00:58:18,458 - Também sinto saudades de vocês, mas... - Parece que você fugiu. 476 00:58:18,583 --> 00:58:22,791 - Eu não vou. Está tudo bem aqui. - Como você quiser, Asli. 477 00:58:22,958 --> 00:58:24,500 Alô? 478 00:58:38,833 --> 00:58:44,500 - Há alguma notícia sobre ele? - Não, não conseguimos encontrá-lo. 479 00:58:44,625 --> 00:58:47,916 DELEGACIA DE POLÍCIA DE AKÇEKEN 480 00:58:48,083 --> 00:58:50,000 - Aqui. - OK, não se preocupe. 481 00:58:50,166 --> 00:58:53,791 Eu sei onde ele está. Vou rebocá-lo. 482 00:58:53,958 --> 00:58:58,541 Você não deveria ter andado. Aquele Samet esquisito não é confiável. 483 00:58:59,708 --> 00:59:02,833 - Obrigada novamente. - Tome cuidado. 484 00:59:13,791 --> 00:59:17,958 - Como se chamam? - Esta é Hayriye e aquela é Pişmaniye. 485 00:59:18,125 --> 00:59:21,625 - Você as deu esses nomes? - Mamãe veio com Hayriye. 486 00:59:27,583 --> 00:59:31,125 - Como está sua mãe? - Na mesma. 487 00:59:32,166 --> 00:59:37,166 Eu disse que o papai a deixou de novo. E ela está com raiva de mim. 488 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Eu nunca acreditei no papai. Eu não sou louca. 489 00:59:42,208 --> 00:59:45,583 Ele ficava dizendo que partiríamos na primavera. 490 00:59:46,625 --> 00:59:50,458 Eu mesma vou sair daqui. Isso vai ensiná-lo. 491 00:59:51,583 --> 00:59:54,500 Devo ficar aqui e me casar com um homem assim também? 492 01:00:05,166 --> 01:00:07,041 Você precisa de ajuda? 493 01:00:11,458 --> 01:00:14,500 Obrigada. Venha ver a mamãe. 494 01:00:31,958 --> 01:00:36,500 - Você está se acostumando? - Estou bem. 495 01:00:36,625 --> 01:00:40,750 Desliguei o fogão. Basta servir o café. 496 01:00:40,916 --> 01:00:43,166 Não faça barulho. Não faça sua mãe acordar. 497 01:00:45,041 --> 01:00:48,000 Deitar na cama o tempo todo não é bom. 498 01:00:48,166 --> 01:00:52,083 Toda essa preocupação só a deixa mais doente. 499 01:00:52,250 --> 01:00:56,083 - Hasan pode ir para o inferno. - Seu pau pode ir para o inferno. 500 01:00:56,250 --> 01:00:57,791 Você não deveria dizer isso. 501 01:00:57,958 --> 01:01:01,750 Eles dizem que Samet fez algo para Hasan. 502 01:01:01,916 --> 01:01:05,000 Então, provavelmente, não o liberariam. 503 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 Aquele monstro. Deus sabe o que ele disse a eles. 504 01:01:10,041 --> 01:01:12,958 Você estava lá também. O que ele disse? 505 01:01:13,125 --> 01:01:15,541 - Samet? - Sim. 506 01:01:15,708 --> 01:01:19,416 Nada. Disse que não fez nada com ele. 507 01:01:21,541 --> 01:01:23,083 Obrigado, querida. 508 01:01:24,125 --> 01:01:27,250 Você quer muito culpar alguém. 509 01:01:28,125 --> 01:01:30,875 Isso vai custar caro na vida após a morte. 510 01:01:50,333 --> 01:01:52,750 Uma escuridão adormecida. 511 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 Aqui. 512 01:01:56,791 --> 01:02:01,000 Há um caminho descendo. É como um buraco negro. 513 01:02:03,000 --> 01:02:06,250 Uma mão é visível. Olhe aqui. 514 01:02:09,458 --> 01:02:11,875 A mão está estendida para você. 515 01:02:15,291 --> 01:02:18,166 Deus me livre, vejo um funeral. 516 01:02:26,291 --> 01:02:28,333 Há um homem alto e moreno. 517 01:02:32,125 --> 01:02:33,833 Ele tem uma... 518 01:02:38,416 --> 01:02:41,208 ...cauda muito longa, como um rato. 519 01:02:45,958 --> 01:02:48,958 Parece que ele tem planos malignos. 520 01:02:52,875 --> 01:02:55,541 Ele está te observando de longe. 521 01:03:01,791 --> 01:03:05,166 E aqui é você. Você pode ser vista por trás. 522 01:03:07,958 --> 01:03:09,791 Você carrega 523 01:03:11,500 --> 01:03:13,958 um fardo pesado com você. 524 01:03:17,000 --> 01:03:18,625 Está escuro como breu. 525 01:03:24,125 --> 01:03:26,500 Você guarda tudo para si. 526 01:03:45,166 --> 01:03:47,500 Vá embora. 527 01:04:25,083 --> 01:04:28,625 Eu acendi o fogão. Tenho um pouco de madeira. 528 01:04:28,791 --> 01:04:31,041 Já acendeu o fogão? 529 01:04:32,416 --> 01:04:38,291 Eu vim ver se você estava bem. A porta estava aberta. 530 01:04:39,333 --> 01:04:42,416 Você não ligou o aquecedor, não é? Agora está bom e quente. 531 01:04:42,916 --> 01:04:44,291 Você ficou louco? 532 01:04:46,416 --> 01:04:50,333 - Você acabou de entrar. - Não é verdade. 533 01:06:28,791 --> 01:06:31,708 - Samet, o que é isso? - Bem-vindo. 534 01:06:31,875 --> 01:06:36,041 O que você está fazendo aqui? Estou falando com você. 535 01:06:36,208 --> 01:06:39,750 - O que você está fazendo aqui? - Cuide da sua vida, Ahmet. 536 01:06:39,916 --> 01:06:43,041 O que você fez com Hasan? Onde ele está? 537 01:06:43,208 --> 01:06:45,958 - Calma. - Ahmet, pare. 538 01:06:47,375 --> 01:06:49,208 Samet, o que você está fazendo aqui? 539 01:06:49,375 --> 01:06:51,333 Pode me dar um maço de cigarros? 540 01:06:51,500 --> 01:06:54,416 Eu tenho algo com você? Você quer brigar? 541 01:06:54,541 --> 01:06:56,333 - Eu tenho algo com você? - Pare. 542 01:06:56,500 --> 01:06:58,375 - Você quer brigar? - Pare. 543 01:06:58,500 --> 01:07:01,333 Samet, você sempre causa problemas. 544 01:07:01,500 --> 01:07:02,916 Ele fica aí. 545 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 Ele não pode vir. Ele é suspeito. 546 01:07:08,791 --> 01:07:11,416 - Venha comigo. - Me mostre seu rosto. 547 01:07:12,708 --> 01:07:15,041 Vá em frente, garoto. 548 01:07:20,875 --> 01:07:22,708 Senhora enfermeira. 549 01:07:24,125 --> 01:07:27,375 Está tudo bem? Eu estava preocupado. 550 01:07:27,500 --> 01:07:29,416 Estou bem. 551 01:07:29,541 --> 01:07:33,041 Você estava com raiva de mim, mas eu só queria ajudar. 552 01:07:33,208 --> 01:07:34,625 OK. 553 01:07:53,375 --> 01:07:54,958 Hasan! 554 01:07:57,583 --> 01:07:59,375 Hasan! 555 01:08:22,875 --> 01:08:24,833 Hikmet, o que você está fazendo? 556 01:08:25,000 --> 01:08:28,125 Eu ouvi algo. Achei que era um urso. 557 01:08:28,291 --> 01:08:30,583 - Você viu alguma coisa? - Não, mas... 558 01:08:30,750 --> 01:08:34,833 Então por que você está atirando? Não é um brinquedo. 559 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 Tire essa arma dele. 560 01:08:39,708 --> 01:08:44,708 É melhor voltarmos. Em breve acabaremos como comida de urso. 561 01:08:44,875 --> 01:08:49,708 - Daqui é meio... sei lá. - Não há nada a temer. 562 01:08:49,875 --> 01:08:52,416 Vamos, ande. 563 01:08:52,541 --> 01:08:54,208 - Senhor. - O quê? 564 01:08:54,375 --> 01:08:57,833 Você não deixou Samet ir com você, mas talvez devêssemos ligar para ele de qualquer maneira. 565 01:08:59,416 --> 01:09:01,791 Ele conhece a floresta como a palma da mão e pode rastrear animais. 566 01:09:01,958 --> 01:09:05,375 Ele herdou isso do pai. Posso ligar para ele? 567 01:09:05,500 --> 01:09:09,000 Mantenha esse tolo longe de nós. Ele está tramando algo, senhor. 568 01:09:09,166 --> 01:09:14,333 - Tenho certeza que ele está por trás disso. - Eu te falo mais tarde. 569 01:09:14,500 --> 01:09:16,458 Não interfira no meu trabalho. 570 01:09:20,750 --> 01:09:25,291 Aquele homem é um suspeito. Ele não é confiável. 571 01:09:25,458 --> 01:09:31,125 Por ser um suspeito, não sabemos se vai nos ajudar ou atrapalhar. 572 01:09:31,291 --> 01:09:36,583 - Não me entenda mal. - Então, você nos diz para onde ir. 573 01:09:36,750 --> 01:09:40,083 Você é bom em rastreamento, não é? Nós te seguiremos. 574 01:09:40,250 --> 01:09:41,791 Nós vamos fazer uma pausa. 575 01:09:50,583 --> 01:09:53,041 Eu nunca tinha experimentado tal intoxicação alimentar. 576 01:09:53,208 --> 01:09:57,291 Eu vi galinhas na TV e isso me deixou doente. 577 01:09:58,791 --> 01:10:02,041 Pensei: Akif, você está virando vegetariano. 578 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 - Akif, que bagunça. - Que estúpido. 579 01:10:05,916 --> 01:10:11,791 Apenas um pouco de creme escorreu. Eu prefiro café sem creme. 580 01:10:11,958 --> 01:10:17,125 - Você falou com o médico? - Sim, falei. 581 01:10:17,291 --> 01:10:19,541 - Obrigada. - De nada. 582 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Ouvi dizer que há algo errado com seu carro. 583 01:10:24,166 --> 01:10:28,375 Para um lugar como este, aquele carro não é bom o suficiente. 584 01:10:51,083 --> 01:10:54,958 Que ele volte logo e essa criança tenha seu pai de volta. 585 01:10:55,125 --> 01:10:59,333 Eu tenho que fazer compras. Você tem que me levar de carro. 586 01:10:59,500 --> 01:11:01,750 - É longe? - Não, é perto. 587 01:11:01,916 --> 01:11:06,291 Meus pés não podem mais me carregar. Antes, eu subia como uma cabra. 588 01:11:06,458 --> 01:11:08,375 Vamos pegar a chave. 589 01:11:14,375 --> 01:11:16,208 Hasan! 590 01:11:21,708 --> 01:11:23,375 Hasan! 591 01:11:30,750 --> 01:11:35,166 Veja. Isso é o que um urso fez. São marcas de garras. 592 01:11:35,333 --> 01:11:38,166 Não é verdade. Como você chegou a isso? 593 01:11:42,833 --> 01:11:44,291 Por aqui. 594 01:11:47,500 --> 01:11:53,041 Chefe da aldeia, por aqui. Nós vamos olhar para o fluxo. 595 01:11:53,208 --> 01:11:57,541 A neve é ​​macia. Você não deve ir lá com muitas pessoas. 596 01:11:57,708 --> 01:12:00,583 Veja se há um urso por perto. 597 01:12:00,750 --> 01:12:04,750 É por isso que você está aqui. Trabalhamos sistematicamente. 598 01:12:05,791 --> 01:12:09,500 - Não é da sua conta. - Vamos. 599 01:12:34,791 --> 01:12:38,208 Elas pertencem a um urso. Ele arrastou alguém junto. 600 01:12:38,375 --> 01:12:41,166 - Pegadas. - Pegadas de um urso. 601 01:12:41,875 --> 01:12:43,416 Vá olhar. 602 01:12:53,333 --> 01:12:56,833 - Não há nada aqui! - Nada? Você andou sobre ela. 603 01:12:58,041 --> 01:13:03,208 Samet, venha dar uma olhada. Você entende disso, não é? 604 01:13:10,541 --> 01:13:13,333 Não vejo nada, senhor. 605 01:13:16,291 --> 01:13:17,750 OK. 606 01:13:18,875 --> 01:13:23,833 Senhores, está ficando tarde. Vamos voltar e depois veremos. 607 01:13:59,500 --> 01:14:02,500 Isso também aconteceu quando eu era pequena. 608 01:14:05,166 --> 01:14:12,041 O pai de Samet, Osman, cortou a velha árvore em seu quintal. 609 01:14:12,208 --> 01:14:16,125 Disseram que era uma árvore sagrada, mas ele não deu ouvidos. 610 01:14:18,000 --> 01:14:23,250 Quando ele acordou no dia seguinte, a árvore estava brotando por toda parte. 611 01:14:23,416 --> 01:14:26,833 Você logo verá. É um milagre de Deus. 612 01:14:27,875 --> 01:14:30,291 Alguns dias depois, um urso o atacou. 613 01:14:30,458 --> 01:14:33,500 Ele tinha uma cicatriz de garra no rosto. 614 01:14:37,375 --> 01:14:44,166 Naquele inverno aconteceu exatamente a mesma coisa. As plantações congelaram e o gado morreu. 615 01:14:48,416 --> 01:14:53,125 Hasan fez o mesmo. Ele matou um urso inocente. 616 01:14:53,833 --> 01:14:57,708 Ele colocou a si mesmo e a aldeia em apuros. 617 01:14:59,500 --> 01:15:01,625 Amarre isso, querida. 618 01:15:12,458 --> 01:15:17,208 Querido Senhor, Você é poderoso. 619 01:15:17,375 --> 01:15:21,583 Você nos dá a primavera e o inverno. 620 01:15:23,333 --> 01:15:27,583 - Você nos dá vida. - Eu volto já. 621 01:15:27,750 --> 01:15:33,708 E Você tira de nós novamente. Tende piedade de nós, pecadores. 622 01:15:34,875 --> 01:15:41,208 Traga de volta o sol e expulse o frio. Dê uma nova vida ao solo. 623 01:16:04,750 --> 01:16:06,541 Senhorita enfermeira? 624 01:16:09,791 --> 01:16:11,250 Você estava procurando por mim? 625 01:16:12,333 --> 01:16:15,041 - Eu vou fazer um chá. - Não, obrigada. 626 01:16:16,083 --> 01:16:19,041 - Vamos beber chá. - Não quero chá. 627 01:16:22,541 --> 01:16:24,958 O que foi? Eu não estou entendendo. 628 01:16:27,958 --> 01:16:29,458 Você quer me dizer algo? 629 01:16:31,333 --> 01:16:33,458 O que você estava fazendo lá naquela noite? 630 01:16:36,458 --> 01:16:38,208 Quem você estava esperando? 631 01:17:24,166 --> 01:17:26,708 Essa é minha filha. Ela está em Ancara. 632 01:17:28,333 --> 01:17:31,291 A juventude não fica mais aqui. 633 01:17:31,458 --> 01:17:35,916 Você costumava ter três cafés aqui, cheios de gente. 634 01:17:36,958 --> 01:17:38,791 Agora não sobrou ninguém. 635 01:17:38,958 --> 01:17:44,083 As pessoas se mudam para a cidade ou para a vida após a morte. 636 01:17:48,083 --> 01:17:51,875 Refik. Venha comer alguma coisa. 637 01:19:24,083 --> 01:19:26,583 Pai, você estava dormindo? 638 01:19:26,750 --> 01:19:29,458 Não, querida. Por que você está ligando tão tarde? 639 01:19:29,583 --> 01:19:32,708 Nada demais. Eu só queria ouvir a sua voz. 640 01:19:32,875 --> 01:19:35,833 Fiquei assustado. Eu pensei que algo estava acontecendo. 641 01:19:36,000 --> 01:19:38,583 Não, está tudo bem. Como está a mamãe? 642 01:19:38,750 --> 01:19:42,875 Bem. Ela está preocupada com você, mas fora isso está bem. 643 01:19:43,041 --> 01:19:46,583 Ela está dormindo. Vou desligar. Eu não quero acordá-la. 644 01:19:46,750 --> 01:19:50,625 Ligue para ela de manhã, OK? Eu falo com você amanhã. 645 01:19:50,791 --> 01:19:53,083 - Durma bem. - Fique bem. 646 01:21:14,041 --> 01:21:15,625 Irmão Mahmut. 647 01:21:16,916 --> 01:21:18,500 Irmão Mahmut. 648 01:21:22,958 --> 01:21:24,583 Você não me ouve? 649 01:21:25,750 --> 01:21:29,000 - Vou junto procurar. - Não, Samet. 650 01:21:29,166 --> 01:21:32,875 Não sei o que você fez, mas me mantenha fora disso. 651 01:22:21,416 --> 01:22:22,958 Você trouxe isso? 652 01:22:34,541 --> 01:22:36,041 Do que se trata? 653 01:22:43,375 --> 01:22:44,916 Eu vi você naquela noite. 654 01:22:47,750 --> 01:22:49,500 Você não fez de propósito. 655 01:22:51,000 --> 01:22:53,500 Eu providenciei tudo. Não se preocupe. 656 01:22:59,333 --> 01:23:01,000 O que você providenciou? 657 01:23:06,625 --> 01:23:09,250 O que você providenciou? Responda. 658 01:23:10,291 --> 01:23:11,875 O que é que você fez? 659 01:23:12,250 --> 01:23:16,125 Você é como o resto. Eles sempre culpam alguém. 660 01:23:16,291 --> 01:23:19,833 Eles nunca se perguntam o que eles mesmos fizeram. 661 01:23:20,000 --> 01:23:21,500 Isso não é bom. 662 01:23:23,125 --> 01:23:25,958 Mas não se preocupe. Eu providenciei isso. 663 01:23:29,583 --> 01:23:33,375 Ele já estava congelado. 664 01:23:47,541 --> 01:23:52,333 Vamos para a delegacia. Vamos contar tudo a eles. Venha comigo. 665 01:23:54,000 --> 01:23:59,000 Por quê? Você deveria ter contado a eles naquele dia, mas não o fez. 666 01:24:01,541 --> 01:24:04,583 Quando ele estava vivo, não servia para ninguém. 667 01:24:04,750 --> 01:24:07,166 E morto, ele ainda é um fardo para mim. 668 01:25:35,333 --> 01:25:39,750 Hasan rolou da montanha bêbado. Os ursos o pegaram. 669 01:25:39,916 --> 01:25:43,833 Deve ser o irmão do urso que ele matou. O animal revidou. 670 01:25:44,000 --> 01:25:45,791 É assim na natureza. 671 01:25:58,208 --> 01:25:59,625 Vamos! 672 01:28:01,120 --> 01:28:08,127 Legendas: Kleen Sonata Première 55915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.