All language subtitles for Harvey.1950.1080p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,635 --> 00:01:33,970 After you. 2 00:01:40,435 --> 00:01:41,478 Is this 348? 3 00:01:41,561 --> 00:01:42,604 Yes, it is. 4 00:01:44,314 --> 00:01:45,774 I've got a special delivery here. 5 00:01:45,857 --> 00:01:47,275 Oh, that sounds interesting. 6 00:01:47,358 --> 00:01:48,443 It's for Dowd. 7 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 Dowd's my name. Elwood P. 8 00:01:50,653 --> 00:01:51,613 Here, sir. 9 00:01:51,696 --> 00:01:53,406 Let me give you one of my cards. 10 00:01:53,490 --> 00:01:56,242 That won't be necessary, sir. Just sign right here. 11 00:01:56,326 --> 00:01:57,494 Uh-huh. 12 00:01:57,577 --> 00:01:59,078 Beautiful day. 13 00:01:59,162 --> 00:02:01,289 Oh, every day's a beautiful day. 14 00:02:02,373 --> 00:02:04,042 There. Thank you. 15 00:02:06,294 --> 00:02:08,087 He was a nice man. 16 00:02:12,050 --> 00:02:13,384 Come on. 17 00:02:25,605 --> 00:02:27,315 Thank heavens he's gone! 18 00:02:27,398 --> 00:02:29,734 Oh, Myrtle, it's a wonderful feeling 19 00:02:29,818 --> 00:02:33,112 to have your relative out of the house before the company comes. 20 00:02:33,196 --> 00:02:34,823 Mother, you're sure Uncle Elwood won't come back 21 00:02:34,906 --> 00:02:36,324 and spoil everything after the guests arrive? 22 00:02:36,407 --> 00:02:37,909 Of course not, dear. 23 00:02:37,992 --> 00:02:40,453 Your uncle always spends the afternoon downtown 24 00:02:40,537 --> 00:02:43,331 at those filthy bars and taverns. You know that. 25 00:02:43,414 --> 00:02:45,834 I'll go tell the cateress to get started. 26 00:02:45,917 --> 00:02:47,502 Why, Miss Johnson, what are you doing? 27 00:02:47,585 --> 00:02:48,586 Leaving. 28 00:02:48,670 --> 00:02:51,548 Miss Johnson, you were hired to serve as well as cater. 29 00:02:51,631 --> 00:02:53,341 Our guests will be here any minute. 30 00:02:53,424 --> 00:02:54,467 Now, Miss Johnson... 31 00:02:54,551 --> 00:02:56,010 Myrtle, let me handle this, dear. 32 00:02:56,094 --> 00:02:57,762 Miss Johnson, what's wrong? 33 00:02:57,846 --> 00:02:59,472 There was a man here a minute ago 34 00:02:59,556 --> 00:03:01,099 and he stopped and he spoke to me. 35 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 You didn't tell him anything about our party, did you? 36 00:03:03,268 --> 00:03:05,353 I didn't tell him nothing. 37 00:03:05,436 --> 00:03:07,522 He gave me his card. Here. 38 00:03:07,605 --> 00:03:09,190 And then he introduced me to somebody. 39 00:03:09,274 --> 00:03:10,358 To whom? 40 00:03:10,441 --> 00:03:12,527 Do you think I'd stay in this house after that? 41 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Oh... 42 00:03:16,281 --> 00:03:17,365 Oh. Oh! 43 00:03:17,448 --> 00:03:19,534 Mother, people get run over by trucks every day. 44 00:03:19,617 --> 00:03:21,452 Why can't something like that happen to Uncle Elwood? 45 00:03:21,578 --> 00:03:24,080 Myrtle Mae Simmons, I'm ashamed of you. 46 00:03:24,163 --> 00:03:26,624 Even if people do call your uncle peculiar, 47 00:03:26,708 --> 00:03:28,376 he is still my baby brother. 48 00:03:28,459 --> 00:03:30,253 And this thing is not his fault. 49 00:03:30,336 --> 00:03:31,379 Whose fault is it then? 50 00:03:31,462 --> 00:03:33,506 Now, we'll get the cook to do the serving. 51 00:03:33,590 --> 00:03:35,008 Come along and lend me a hand, dear. 52 00:03:35,133 --> 00:03:38,094 We haven't got much time. Elvira! 53 00:03:38,177 --> 00:03:40,471 If it isn't his fault, whose fault is it? 54 00:03:40,555 --> 00:03:44,434 I know whose fault it is, dear, but I'm not telling. 55 00:03:44,517 --> 00:03:45,935 You're not telling? 56 00:03:46,019 --> 00:03:47,353 Elvira? 57 00:03:48,521 --> 00:03:51,858 Elvira, you can bring those things in now. 58 00:03:52,317 --> 00:03:54,402 Oh, Mother, why can't we live like other people? 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,738 Myrtle Mae, do I have to keep reminding you 60 00:03:56,821 --> 00:04:00,283 your Uncle Elwood is not living with us, we're living with him. 61 00:04:00,366 --> 00:04:01,576 Living with him and his pal! 62 00:04:01,659 --> 00:04:02,619 You promised. 63 00:04:02,702 --> 00:04:03,870 With his pal Harvey! 64 00:04:05,204 --> 00:04:06,748 You said that name. 65 00:04:06,831 --> 00:04:08,917 You promised you wouldn't say that name and you said it. 66 00:04:18,051 --> 00:04:19,427 Mother, why did grandmother leave 67 00:04:19,510 --> 00:04:21,262 all of her property to Uncle Elwood? 68 00:04:21,346 --> 00:04:24,265 I suppose it was because she died in his arms. 69 00:04:24,349 --> 00:04:27,060 People are sentimental about things like that. 70 00:04:27,143 --> 00:04:29,270 You always say that and it doesn't make sense. 71 00:04:29,354 --> 00:04:31,356 She couldn't make out a will after she died, could she? 72 00:04:31,439 --> 00:04:33,775 Oh, Myrtle, don't be didactic. 73 00:04:33,858 --> 00:04:37,445 It's not becoming in a young girl. Besides, men loathe it. 74 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 Men! A fine chance I've got. 75 00:04:39,614 --> 00:04:41,574 Now, Myrtle, dear, you know the whole idea 76 00:04:41,658 --> 00:04:44,369 of this party this afternoon is to... 77 00:04:50,375 --> 00:04:52,543 ls to get you started socially, 78 00:04:52,627 --> 00:04:54,671 so that you can meet some nice young men. 79 00:04:54,754 --> 00:04:56,089 Oh, what's the use? 80 00:04:56,172 --> 00:05:00,468 Myrtle Mae Simmons, her uncle, Elwood P. Dowd, is the biggest... 81 00:05:05,723 --> 00:05:08,893 ...screwball in town! Who'd want me? 82 00:05:09,102 --> 00:05:13,064 Oh, Myrtle, dear, you're sweet and you have so much to offer. 83 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 I don't care what anyone says, 84 00:05:15,274 --> 00:05:17,986 there's something sweet about every young girl. 85 00:05:18,069 --> 00:05:21,489 And a man takes that sweetness and look what he does with it. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,658 Show some poise, dear. 87 00:05:23,741 --> 00:05:26,035 I want you to charm Mrs. Chauvenet. 88 00:05:26,119 --> 00:05:28,329 She has a grandson just about your age. 89 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 A lot of good that'll do if Uncle Elwood comes home. 90 00:05:30,331 --> 00:05:33,501 Well, Uncle Elwood won't be home this afternoon. 91 00:05:33,584 --> 00:05:35,003 Or will he? 92 00:05:35,086 --> 00:05:37,839 I'm going to telephone Judge Gaffney. We can't take any chances. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,472 Mother, you better hurry. 94 00:05:46,556 --> 00:05:49,559 Mrs. Halsey and Miss Tewksbury are here already. 95 00:05:49,642 --> 00:05:52,353 Oh, dear. Yes, dear, I am hurrying. 96 00:05:52,437 --> 00:05:54,689 Well, hurry, Mother. They're getting out of the car! 97 00:05:54,772 --> 00:05:56,024 Oh. 98 00:06:02,947 --> 00:06:06,367 Judge Gaffney, please. Mrs. Veta Simmons calling. 99 00:06:11,205 --> 00:06:12,290 Yes? 100 00:06:12,999 --> 00:06:14,834 Oh. Put her on. 101 00:06:16,502 --> 00:06:18,379 Veta, my girl, this is a pleasure. 102 00:06:18,629 --> 00:06:20,465 Judge, we haven't got a moment to lose. 103 00:06:20,548 --> 00:06:22,216 I'm having the Wednesday Forum over 104 00:06:22,300 --> 00:06:23,885 for a program tea and reception 105 00:06:23,968 --> 00:06:25,720 for Ethel Chauvenet. 106 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Elwood has just gone out, but I'm so afraid he may come back. 107 00:06:29,057 --> 00:06:30,975 You can understand why. 108 00:06:31,309 --> 00:06:34,228 Oh, hello, Miss Tewksbury, Mrs. Halsey. 109 00:06:34,312 --> 00:06:35,897 Go right into the drawing room. 110 00:06:35,980 --> 00:06:38,274 Myrtle, dear, take their things. 111 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 Yes, you've got to help me, Judge. 112 00:06:40,985 --> 00:06:42,779 You've got to help me. I can't... 113 00:06:42,945 --> 00:06:44,906 Speak up, speak up, Veta. 114 00:06:44,989 --> 00:06:47,909 What? I can't make out what you're talking about. 115 00:06:47,992 --> 00:06:49,660 Is that so? 116 00:06:52,121 --> 00:06:54,457 Oh! Yoo-hoo, Mrs. Strickleberger. 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,292 Oh, hello, Mrs. Simmons. 118 00:07:02,548 --> 00:07:05,301 Oh, no, no, no. Yes, that'll be all right. 119 00:07:05,635 --> 00:07:07,345 You can depend on me. 120 00:07:07,428 --> 00:07:08,846 All right. 121 00:07:12,016 --> 00:07:13,643 Minninger, in a few minutes, 122 00:07:13,726 --> 00:07:14,977 a man will be crossing the square. 123 00:07:15,061 --> 00:07:16,270 He'll be wearing a hat and coat 124 00:07:16,354 --> 00:07:17,855 and carrying another one over his arms. 125 00:07:17,939 --> 00:07:18,940 I want you to follow him. 126 00:07:19,023 --> 00:07:20,483 If necessary, even confront him. Quietly, of course. 127 00:07:20,566 --> 00:07:21,609 Yes, sir. 128 00:07:21,692 --> 00:07:24,779 But at all events, I want you to prevent him from returning to his house. 129 00:07:24,862 --> 00:07:26,739 His sister is giving a party. He wouldn't fit in. 130 00:07:26,823 --> 00:07:28,282 His name is Elwood P. Dowd. 131 00:07:28,366 --> 00:07:31,119 Elwood Dowd, sir! Couldn't you get someone else, Judge? 132 00:07:31,202 --> 00:07:33,955 Kratke, maybe, or Beck? They're bigger than I am. 133 00:07:34,038 --> 00:07:35,081 You'll be able to hide better. 134 00:07:35,164 --> 00:07:36,791 Hurry now and stick with him all afternoon. 135 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 Quickly, boy. Quickly. 136 00:07:38,251 --> 00:07:39,544 Okay, sir. 137 00:07:43,548 --> 00:07:44,882 Oh, elevator! 138 00:07:50,346 --> 00:07:51,764 Come in. 139 00:07:54,559 --> 00:07:57,061 Yes? Who is it? 140 00:07:59,355 --> 00:08:00,606 Oh! 141 00:08:01,440 --> 00:08:03,985 The doctor will see you in a minute. 142 00:08:06,612 --> 00:08:07,989 Good afternoon, Mr. Dowd. 143 00:08:08,072 --> 00:08:09,365 How do you do? 144 00:08:25,882 --> 00:08:27,842 We must be more careful. 145 00:08:36,517 --> 00:08:37,935 After you. 146 00:08:45,151 --> 00:08:46,194 How do, Mr. Dowd? 147 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 Afternoon, Mr. Cracker. 148 00:08:47,737 --> 00:08:49,280 Excuse me. 149 00:08:49,739 --> 00:08:50,781 How is he? 150 00:08:50,865 --> 00:08:53,868 Oh, he's just fine, fine. How are you? 151 00:08:53,951 --> 00:08:55,036 Oh, can't complain. 152 00:08:55,119 --> 00:08:56,162 That's good. 153 00:08:59,207 --> 00:09:01,792 Is this all right? You sure? Hmm? 154 00:09:01,876 --> 00:09:04,378 All right. Give you a hand there. 155 00:09:04,462 --> 00:09:06,672 Whoop! Don't slip! There. 156 00:09:07,048 --> 00:09:08,257 Now, you sure this is all right? 157 00:09:08,341 --> 00:09:10,009 You wouldn't rather sit in a booth? 158 00:09:10,134 --> 00:09:12,094 All right. Would he prefer a booth, Mr. Dowd? 159 00:09:12,553 --> 00:09:14,805 Thank you, Mr. Cracker. He seems to prefer the bar today. 160 00:09:15,556 --> 00:09:17,642 Good afternoon to you, sir. 161 00:09:18,768 --> 00:09:19,936 Mr. Meegles is back. 162 00:09:20,019 --> 00:09:21,020 Oh. 163 00:09:21,854 --> 00:09:22,980 Well! 164 00:09:24,148 --> 00:09:26,525 You... Excuse me a minute. 165 00:09:26,609 --> 00:09:30,529 Mr. Meegles, well, this is a pleasure. We've missed you. 166 00:09:30,613 --> 00:09:32,531 How are you, Mr. Dowd? Fine. 167 00:09:32,615 --> 00:09:33,699 And how is he? 168 00:09:33,783 --> 00:09:35,117 Oh, he's splendid, thank you. Splendid. 169 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 He decided he wanted to come over here 170 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 this afternoon, so here we are. 171 00:09:38,788 --> 00:09:39,747 Sit down. 172 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 Oh, thank you. You've been away. 173 00:09:42,959 --> 00:09:44,543 For 90 days. Oh. 174 00:09:44,627 --> 00:09:47,838 Been doing a job for the state. Making license plates. 175 00:09:47,922 --> 00:09:50,633 Oh, is that so? Interesting work? 176 00:09:50,716 --> 00:09:51,968 I can take it or leave it alone. 177 00:09:52,051 --> 00:09:53,261 I see. 178 00:09:53,344 --> 00:09:57,098 I did a job for them last year, too, helping them build a road. 179 00:09:57,181 --> 00:10:01,310 Oh. Mr. Meegles, we'll just have to do something about your return. 180 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 Would you like to come to my house for dinner tonight? 181 00:10:04,438 --> 00:10:07,358 Thanks, Mr. Dowd, but I couldn't make it tonight. 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Tomorrow night? Would that suit you? 183 00:10:09,819 --> 00:10:11,070 Yes, yes. 184 00:10:11,153 --> 00:10:13,155 But, you know, the last time I was there, 185 00:10:13,239 --> 00:10:16,158 I kind of got the impression your sister held it against me 186 00:10:16,242 --> 00:10:17,535 'cause I did a little time. 187 00:10:17,618 --> 00:10:20,037 Oh, no, Mr. Meegles. My sister loves to entertain. 188 00:10:20,121 --> 00:10:21,747 She's very social, you know. 189 00:10:21,831 --> 00:10:23,457 Yes, I see by the papers. 190 00:10:23,541 --> 00:10:26,752 You know, I never miss the society column. 191 00:10:26,836 --> 00:10:27,878 You don't? 192 00:10:27,962 --> 00:10:29,922 No. She's giving a clambake this afternoon. 193 00:10:30,006 --> 00:10:31,882 This afternoon? Yeah. 194 00:10:32,383 --> 00:10:34,635 "Reception, program and tea," it says here, 195 00:10:34,719 --> 00:10:37,096 "for the members of the Wednesday Afternoon Forum," 196 00:10:37,179 --> 00:10:39,098 for that rich Mrs. Shuvanut. 197 00:10:39,181 --> 00:10:41,684 Yeah, that's Aunt Ethel. Yes. 198 00:10:42,560 --> 00:10:44,437 Is it today's paper? Yeah. 199 00:10:44,854 --> 00:10:46,981 Veta didn't tell me anything about this. 200 00:10:47,064 --> 00:10:48,482 It must have slipped her mind. 201 00:10:48,566 --> 00:10:53,029 Well, I'll see you tomorrow night at 7:00, Mr. Meegles, huh? 202 00:10:53,154 --> 00:10:54,905 Thanks, Mr. Dowd. Very glad to have seen you. 203 00:10:54,989 --> 00:10:56,699 Goodbye. Bye-bye. 204 00:10:58,200 --> 00:10:59,744 Harvey, I just found out... 205 00:10:59,827 --> 00:11:01,871 Now, what can I do for you, Mr. Dowd? 206 00:11:01,954 --> 00:11:03,873 What did you have in mind? 207 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 What's your order? 208 00:11:05,791 --> 00:11:07,001 Two martinis. 209 00:11:07,084 --> 00:11:08,294 Two martinis. 210 00:11:08,878 --> 00:11:13,758 Harvey, it seems that Veta is having a party this afternoon. 211 00:11:14,175 --> 00:11:17,261 And I... Hmm? Oh, you knew? 212 00:11:18,137 --> 00:11:21,265 Well, I just thought that she might be offended if we weren't there. 213 00:11:21,349 --> 00:11:24,435 After all, she's the only sister I have and I... 214 00:11:24,894 --> 00:11:26,270 How's that? 215 00:11:26,354 --> 00:11:28,064 And the only one I'm ever likely to have. 216 00:11:28,147 --> 00:11:29,690 Yes, you're absolutely right. 217 00:11:29,774 --> 00:11:31,859 We'd better hurry. 218 00:11:32,276 --> 00:11:34,070 That'll be four bits. 219 00:11:34,695 --> 00:11:35,946 The one at the end will pay for it. 220 00:11:36,030 --> 00:11:37,281 Come back here... 221 00:11:37,365 --> 00:11:39,533 He'd be delighted. 222 00:11:40,034 --> 00:11:41,702 He'd be delighted. 223 00:11:43,829 --> 00:11:46,332 Well, let's drink up. 224 00:12:52,565 --> 00:12:53,941 Mother. 225 00:12:54,024 --> 00:12:55,401 Mrs. Chauvenet is here. 226 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 Mrs. Chauvenet is here? 227 00:12:58,446 --> 00:12:59,780 Aunt Ethel! 228 00:12:59,864 --> 00:13:02,491 Veta Louise Simmons, I thought you were dead. 229 00:13:02,575 --> 00:13:06,203 Oh, no. No, I'm very much alive, thank you. 230 00:13:06,287 --> 00:13:08,330 And this is my daughter Myrtle Mae. 231 00:13:08,414 --> 00:13:11,125 My dear, you're your grandmother all over again. 232 00:13:11,208 --> 00:13:12,751 I was at her funeral. 233 00:13:12,835 --> 00:13:14,128 And now, where is Elwood? 234 00:13:14,211 --> 00:13:16,297 Well, Elwood couldn't be home this afternoon. Oh... 235 00:13:16,380 --> 00:13:17,923 That's Miss Tewksbury singing. 236 00:13:18,007 --> 00:13:19,175 She'll be through in a minute. 237 00:13:19,258 --> 00:13:21,552 Oh, shame on him. That was the main reason I came. 238 00:13:21,635 --> 00:13:22,970 I want to see Elwood. 239 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 Do you realize, Veta, I haven't seen Elwood in years? 240 00:13:25,431 --> 00:13:27,641 I was saying to Mr. Chauvenet just the other... 241 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 What do you want, my dear? 242 00:13:30,144 --> 00:13:31,270 Just the other night, 243 00:13:31,353 --> 00:13:34,106 "What on earth do you think happened to Elwood Dowd? 244 00:13:34,190 --> 00:13:36,817 "He never comes to the Yale alumni dances anymore. 245 00:13:36,901 --> 00:13:38,152 "I haven't seen him at the club 246 00:13:38,235 --> 00:13:40,112 "or at the horse show in years." 247 00:13:40,196 --> 00:13:42,281 Does Elwood see anybody these days? 248 00:13:42,364 --> 00:13:44,783 Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood sees somebody. 249 00:13:44,867 --> 00:13:46,243 Yes, Aunt Ethel, he does. 250 00:13:46,327 --> 00:13:48,829 Well, is Elwood happy, Veta Louise? 251 00:13:48,913 --> 00:13:52,041 Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood's very happy. 252 00:13:52,124 --> 00:13:54,168 Now you mustn't worry about Elwood. 253 00:13:54,251 --> 00:13:57,213 Ooh! There's Mrs. Cummings. She's waving at you. 254 00:13:57,296 --> 00:14:00,090 Is that Mrs. Frank Cummings? Doesn't she look ghastly? 255 00:14:00,174 --> 00:14:03,302 I thought she was dead. I must get a closer look. 256 00:14:04,720 --> 00:14:05,930 We can go in now. 257 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 What did I do With... 258 00:14:07,515 --> 00:14:08,933 Oh, there it is. 259 00:14:11,644 --> 00:14:13,229 Oh, no. 260 00:14:16,232 --> 00:14:19,026 Elwood. Elwood Dowd. 261 00:14:19,693 --> 00:14:21,195 Bless your heart. 262 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Aunt Ethel. 263 00:14:22,488 --> 00:14:23,948 What a pleasure to come in 264 00:14:24,031 --> 00:14:26,033 and find a beautiful woman waiting for me. 265 00:14:26,116 --> 00:14:27,368 Elwood, you haven't changed. 266 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 Elwood. 267 00:14:28,994 --> 00:14:31,372 Well, well. You both look lovely. 268 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Elwood, some mail came for you this afternoon. 269 00:14:34,124 --> 00:14:36,794 It looked important, so I put it up in your room. 270 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Did you, Veta? Well, that was nice of you. 271 00:14:39,004 --> 00:14:41,382 Aunt Ethel, I'd like to have you meet a very dear friend... 272 00:14:41,465 --> 00:14:43,425 Aunt Ethel, don't you want some tea? 273 00:14:43,509 --> 00:14:44,885 Not just now, thank you. 274 00:14:44,969 --> 00:14:45,928 There's punch if you don't like tea. 275 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 But I do like tea. 276 00:14:47,096 --> 00:14:48,597 Stop pulling me, you two. 277 00:14:48,681 --> 00:14:51,559 Elwood, what night next week will you come to dinner, 278 00:14:51,642 --> 00:14:53,394 you and Veta and Myrtle Mae? 279 00:14:53,477 --> 00:14:56,146 I'll have Ordway there. Ordway is my grandson. 280 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Any night. Any night at all. I'd be delighted. 281 00:14:58,607 --> 00:15:00,067 I'd like to meet Ordway. 282 00:15:00,150 --> 00:15:03,362 And now, Aunt Ethel, I'd like you to meet Harvey. 283 00:15:03,487 --> 00:15:05,739 Harvey, you've heard me speak of Aunt Ethel Chauvenet. 284 00:15:05,823 --> 00:15:07,408 She's one of my oldest and dearest friends. 285 00:15:07,491 --> 00:15:09,243 She's the one who... Hmm? 286 00:15:10,828 --> 00:15:14,623 That's right. This is the one. No, no, she's the one! 287 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 She... He says he would've known you anywhere. 288 00:15:20,713 --> 00:15:24,800 Well... Now we must go in and greet the rest of our friends. 289 00:15:24,883 --> 00:15:26,635 Come along, Harvey. 290 00:15:26,969 --> 00:15:28,345 Oh, uh... 291 00:15:28,762 --> 00:15:30,598 Aunt Ethel, will you pardon me? 292 00:15:30,681 --> 00:15:32,808 You're standing in his way. 293 00:15:34,184 --> 00:15:35,644 There we are. 294 00:15:36,979 --> 00:15:38,939 I'll see you in a minute. 295 00:15:39,023 --> 00:15:42,026 Aunt Ethel, I can see that you're disturbed about Harvey. 296 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Now please don't be. 297 00:15:43,861 --> 00:15:46,739 He stares that way at everybody. It's his way. 298 00:15:46,822 --> 00:15:48,240 But he likes you, I can tell. 299 00:15:48,324 --> 00:15:50,200 He likes you very much. 300 00:15:50,451 --> 00:15:52,411 I'm coming, Harvey. 301 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 I think I'll be running along. 302 00:15:56,165 --> 00:15:57,625 No tea? Or punch? 303 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 No, no. Thank you. 304 00:15:58,876 --> 00:16:00,210 Perhaps a nice little lemon fizz... 305 00:16:00,294 --> 00:16:01,420 No, I'll be going. Goodbye. 306 00:16:01,503 --> 00:16:04,548 ...with a turkey wing and some walnut dressing? 307 00:16:06,634 --> 00:16:08,010 Oh, no! 308 00:16:08,761 --> 00:16:11,680 Elwood. Elwood. 309 00:16:13,682 --> 00:16:15,934 Oh, no. Not Mrs. Halsey. 310 00:16:16,268 --> 00:16:18,312 No, she has a nephew. He's a little bit old, 311 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 but he would have done in a pinch. 312 00:16:24,193 --> 00:16:26,654 Mother, I can't face those people. I just can't. 313 00:16:26,737 --> 00:16:29,156 Myrtle, your uncle has disgraced us 314 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 for the last time in this house. 315 00:16:30,908 --> 00:16:32,576 I'm going to see to that. 316 00:16:32,660 --> 00:16:34,995 You're no match for him. He always gets the best of you. 317 00:16:35,079 --> 00:16:36,872 Where are you going? Upstairs to pack. 318 00:16:36,955 --> 00:16:38,999 I'm going to lose myself in some strange city. 319 00:16:39,083 --> 00:16:40,417 I'm going to change my name. 320 00:16:40,501 --> 00:16:42,419 No, don't do that yet, dear. 321 00:16:42,503 --> 00:16:45,756 Wait until I telephone Judge... Judge Gaffney. 322 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 I'm going to do something I should've done long ago. 323 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 I don't understand it, Veta. 324 00:16:54,098 --> 00:16:56,725 Mr. Minninger is as trustworthy as the Bible. 325 00:16:56,934 --> 00:16:59,269 I don't know anything about your Mr. Minninger. 326 00:16:59,353 --> 00:17:02,523 But I do know Elwood Dowd when I see him and he's here. 327 00:17:02,606 --> 00:17:04,191 He's here, I tell you. 328 00:17:04,274 --> 00:17:06,360 If you insist he's there, 329 00:17:06,443 --> 00:17:08,904 then I must act on the assumption that he's there. 330 00:17:10,114 --> 00:17:12,241 Minninger! You failed! 331 00:17:12,324 --> 00:17:15,160 I didn't fail, Judge. I haven't even tried yet. 332 00:17:15,244 --> 00:17:16,870 I've been in the doctor's office. 333 00:17:16,954 --> 00:17:19,206 Oh! Excuse me. Hold on, Judge. 334 00:17:20,124 --> 00:17:21,542 Mrs. Halsey, Mrs. Krausmeyer. 335 00:17:21,625 --> 00:17:22,751 You're not leaving, are you? 336 00:17:22,835 --> 00:17:24,128 I just remembered the horse show is today. 337 00:17:24,211 --> 00:17:25,421 Goodbye. It's been jolly. 338 00:17:25,504 --> 00:17:27,756 Won't you join us again tomorrow night, Mrs. Cummings? 339 00:17:27,840 --> 00:17:30,050 Harvey and I are having a few people in for Mr. Meegles. 340 00:17:30,134 --> 00:17:31,385 It's very informal, of course. 341 00:17:31,468 --> 00:17:32,428 Forgive me, Mrs. Simmons. 342 00:17:32,511 --> 00:17:34,972 One of my stupid headaches. Such a lovely party. 343 00:17:35,055 --> 00:17:36,724 Goodbye, goodbye. 344 00:17:36,807 --> 00:17:37,808 Elwood, I'd like to talk... 345 00:17:37,891 --> 00:17:39,268 Yes. 346 00:17:42,396 --> 00:17:43,772 There we are. Oh. 347 00:17:44,690 --> 00:17:46,233 I'd like to talk to you, Elwood. 348 00:17:46,316 --> 00:17:48,402 I'd like to talk to you too, Veta. 349 00:17:48,485 --> 00:17:50,237 This is very important. 350 00:17:50,320 --> 00:17:52,406 Would you mind coming into the library? 351 00:17:52,489 --> 00:17:54,116 Of course, Veta. 352 00:17:54,616 --> 00:17:56,827 Elwood, I want to talk to you. 353 00:17:58,996 --> 00:18:00,330 Oh. 354 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Elwood, I want you to wait here. 355 00:18:04,168 --> 00:18:06,295 Now don't move. I'll be right back. 356 00:18:06,378 --> 00:18:07,421 Certainly, Sister. 357 00:18:07,504 --> 00:18:09,923 I happen to have a little free time right now, 358 00:18:10,007 --> 00:18:11,633 and you're welcome to all of it, Veta. 359 00:18:11,717 --> 00:18:13,218 You want Harvey to wait, too? 360 00:18:13,302 --> 00:18:15,846 Oh, yes. Yes, Elwood. I certainly do. 361 00:18:16,555 --> 00:18:18,891 Hello! Speak up, I say. 362 00:18:19,016 --> 00:18:20,934 Did you say something, Harvey? Who said that? 363 00:18:21,018 --> 00:18:23,771 Hello! Veta Louise, are you there? Are you there, girl? 364 00:18:23,854 --> 00:18:26,023 Hello? Veta? 365 00:18:26,231 --> 00:18:28,192 Hello. Who is it, please? 366 00:18:28,275 --> 00:18:30,569 Oh, Judge, I'm so glad you called. 367 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 I was just going to call you. 368 00:18:32,946 --> 00:18:34,031 Oh. 369 00:18:34,448 --> 00:18:38,452 Omar, we've got to take those steps we discussed once, you know. 370 00:18:38,702 --> 00:18:41,663 Yes. I want you to make all the arrangements. 371 00:18:41,747 --> 00:18:43,665 Yes. By all means, yes. 372 00:18:44,708 --> 00:18:47,753 That was Omar. We've been neglecting the judge lately. 373 00:18:47,836 --> 00:18:49,338 Veta, do you know that it's been weeks 374 00:18:49,421 --> 00:18:51,298 since Harvey and I've been up to his office? 375 00:18:51,381 --> 00:18:52,633 Let's go tomorrow, shall we? 376 00:18:52,716 --> 00:18:56,345 Elwood, you and I may take a little ride later. 377 00:18:56,428 --> 00:18:58,305 Oh! I'd like that. 378 00:18:58,806 --> 00:19:00,808 Yes. Only the other day Harvey said, 379 00:19:00,891 --> 00:19:03,852 "lt's certainly been a long time since we've been for a drive." 380 00:19:03,936 --> 00:19:05,562 You're very sweet and thoughtful. 381 00:19:05,646 --> 00:19:09,399 Now don't forget to wait for me, Elwood. I'll be right back. 382 00:19:11,819 --> 00:19:14,279 Make yourself comfortable, Harvey. 383 00:19:15,906 --> 00:19:18,158 There. All right? 384 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Veta wants to talk to us. 385 00:19:22,412 --> 00:19:25,666 She says it's very important. 386 00:19:28,043 --> 00:19:30,838 I think she wants to congratulate us 387 00:19:30,921 --> 00:19:33,340 on the impression we made at her party. 388 00:19:36,510 --> 00:19:40,138 Jane Austen. Sense and Sensibility. 389 00:19:42,808 --> 00:19:44,476 Hmm? Oh... 390 00:19:46,228 --> 00:19:47,688 Random House. 391 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 No, no, deluxe edition. 392 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Usual acknowledgments. 393 00:19:55,737 --> 00:19:57,114 Chapter One. 394 00:19:58,448 --> 00:20:01,785 "The family of Dashwood had been long settled in Sussex." 395 00:20:23,140 --> 00:20:25,392 Will you wait here for me, Elwood, dear? 396 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 You want both of us to wait, Veta? 397 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Oh, yes, Elwood, both of you. 398 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 I won't be long. 399 00:20:36,153 --> 00:20:39,489 Driver, driver, will you keep an eye on him, please? 400 00:20:39,907 --> 00:20:42,326 I won't be but a minute. 401 00:20:42,951 --> 00:20:44,453 Oh. 402 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 Charming place, isn't it, Harvey? 403 00:20:51,168 --> 00:20:52,669 Name's Henry. 404 00:20:53,879 --> 00:20:55,255 It's Henry, Harvey. 405 00:20:55,339 --> 00:20:56,715 No, just plain Henry. 406 00:20:57,341 --> 00:20:58,508 Oh! 407 00:20:58,592 --> 00:21:01,011 My name's Dowd, Elwood P. 408 00:21:01,511 --> 00:21:05,641 Here, let me give you one of my cards. 409 00:21:06,308 --> 00:21:09,478 If you should ever want to call me, call me at this number. 410 00:21:09,561 --> 00:21:12,564 Don't call me at that one. That's the old one. 411 00:21:13,398 --> 00:21:14,608 If you happen to lose the card, 412 00:21:14,691 --> 00:21:17,361 don't worry, I have plenty more. 413 00:21:22,741 --> 00:21:25,786 Mrs. O.R. Simmons, 348 Temple Drive. ls that right? 414 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Yes. We were born and raised there. 415 00:21:28,246 --> 00:21:30,874 It's old, but we love it. It's our home. 416 00:21:30,958 --> 00:21:32,334 And you wish to enter your brother here 417 00:21:32,417 --> 00:21:33,752 at the sanitarium for treatment? 418 00:21:33,835 --> 00:21:35,629 What is your brother's name? 419 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 It's... Oh, dear. 420 00:21:38,298 --> 00:21:40,425 Mrs. Simmons, what is your brother's name? 421 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 I'm sorry. Life is not easy for any of us. 422 00:21:44,930 --> 00:21:47,808 It's Dowd. Elwood P. Dowd. 423 00:21:47,891 --> 00:21:50,811 Elwood P. Dowd. His age? 424 00:21:51,269 --> 00:21:54,314 Forty-two the 24th of last April. 425 00:21:54,398 --> 00:21:56,733 He's Taurus, Taurus the bull. 426 00:21:56,817 --> 00:21:59,152 I'm Leo, and Myrtle's on the cusp. 427 00:21:59,569 --> 00:22:00,946 You have him with you now? 428 00:22:01,071 --> 00:22:03,991 Oh, yes. He's outside waiting in a taxi cab. 429 00:22:04,074 --> 00:22:06,702 I told him to wait. He always does what I tell him. 430 00:22:06,785 --> 00:22:07,828 I see. ls he married? 431 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 No, Elwood never married. 432 00:22:09,913 --> 00:22:11,540 He always stayed with Mother. 433 00:22:11,623 --> 00:22:13,333 He was a great home boy. 434 00:22:13,417 --> 00:22:15,127 He loved his home. 435 00:22:15,210 --> 00:22:16,169 Yeah? 436 00:22:16,253 --> 00:22:18,505 Wilson, there's a Mr. Dowd outside in a cab. 437 00:22:18,588 --> 00:22:20,048 Will you ask him if he'll be good enough 438 00:22:20,132 --> 00:22:23,176 to step up to Room 24, South Wing G? 439 00:22:23,260 --> 00:22:24,302 Ask him? 440 00:22:24,386 --> 00:22:27,139 Wilson, this is his sister, Mrs. Simmons. 441 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Oh! How do? 442 00:22:29,141 --> 00:22:32,019 Why, certainly. I'll be glad to escort him. 443 00:22:33,770 --> 00:22:36,356 Now I'll see if Dr. Sanderson can see you, Mrs. Simmons. 444 00:22:36,440 --> 00:22:39,776 Dr. Sanderson? I want to see Dr. Chumley himself. 445 00:22:40,027 --> 00:22:42,696 Oh, but, Mrs. Simmons, Dr. Sanderson is the one who sees everybody. 446 00:22:42,779 --> 00:22:44,031 Dr. Chumley sees no one. 447 00:22:44,114 --> 00:22:46,116 I'll tell him you're here. 448 00:22:55,792 --> 00:22:57,335 Isn't this wonderful, Veta? 449 00:22:57,419 --> 00:22:58,587 Okay, buddy. 450 00:23:05,677 --> 00:23:09,014 Oh! Oh! You startled me. 451 00:23:09,097 --> 00:23:11,975 I'm sorry, Mrs. Simmons. I am Dr. Sanderson. 452 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 Miss Kelly tells me that you're concerned 453 00:23:13,977 --> 00:23:16,772 about your brother, Mr... Mr... 454 00:23:16,855 --> 00:23:18,648 The card, Miss Kelly. 455 00:23:19,149 --> 00:23:21,985 Miss Kelly! The card, please. 456 00:23:22,778 --> 00:23:24,488 Mr. Dowd? Elwood P. Dowd? Yes. 457 00:23:24,571 --> 00:23:25,947 This way, Miss Simmons. 458 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 I'm sorry if I awakened you, Miss Kelly. 459 00:23:32,662 --> 00:23:33,914 Oh, I'm so... 460 00:23:33,997 --> 00:23:37,751 I do hope you don't think I'm always as jumpy as this, 461 00:23:38,335 --> 00:23:40,587 but this is not easy for me, Doctor. 462 00:23:40,670 --> 00:23:41,797 Naturally. These things aren't easy 463 00:23:41,880 --> 00:23:43,465 for the families of the patients. I understand. 464 00:23:43,548 --> 00:23:44,591 Won't you sit down, Miss Simmons? 465 00:23:44,674 --> 00:23:46,468 Thank you. 466 00:23:46,551 --> 00:23:48,553 Now tell me, how long has it been since you first noticed 467 00:23:48,637 --> 00:23:50,889 any peculiarity in your brother's actions? 468 00:23:50,972 --> 00:23:54,017 Well, as a baby, he was perfectly normal. 469 00:23:54,101 --> 00:23:57,604 I know. I was his big sister and I had to change him. 470 00:23:57,687 --> 00:24:00,148 Babies do need changing, you know. 471 00:24:00,232 --> 00:24:04,152 But I noticed that he seemed to be different 472 00:24:04,236 --> 00:24:06,905 after we came back after Mother had died. 473 00:24:07,030 --> 00:24:10,367 Myrtle Mae and I came back from Des Moines to live with Elwood. 474 00:24:10,450 --> 00:24:12,327 I could see that he... 475 00:24:13,370 --> 00:24:15,372 That he... That he what? 476 00:24:15,705 --> 00:24:18,041 Now take your time. Don't strain. 477 00:24:18,125 --> 00:24:20,919 Just let it come. I'll wait for it. 478 00:24:21,169 --> 00:24:25,549 Doctor, everything I say to you is confidential, isn't it? 479 00:24:25,632 --> 00:24:28,301 I am not a gossip, Mrs. Simmons. I am a psychiatrist. 480 00:24:28,385 --> 00:24:29,553 Of course. 481 00:24:29,636 --> 00:24:32,264 Well, for one thing, he drinks. 482 00:24:32,347 --> 00:24:33,723 Mmm-hmm. To excess? 483 00:24:34,558 --> 00:24:35,892 To excess? 484 00:24:35,976 --> 00:24:39,813 Well, don't you call it excess when a man never lets a day go by 485 00:24:39,896 --> 00:24:42,649 without stepping into some cheap tavern, 486 00:24:42,732 --> 00:24:46,069 bringing home a lot of riffraff, people you never heard of? 487 00:24:46,153 --> 00:24:47,988 If you don't call that excess, Doctor, 488 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 I'm sure I don't know what excess is. 489 00:24:50,907 --> 00:24:53,326 I didn't doubt your statement, Mrs. Simmons. 490 00:24:53,410 --> 00:24:55,537 I merely wanted to know if your brother drinks. 491 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 Well, yes, I say definitely, Elwood drinks. 492 00:24:58,039 --> 00:24:59,040 Mmm-hmm. 493 00:24:59,124 --> 00:25:01,751 And I want him committed out here permanently 494 00:25:01,835 --> 00:25:05,046 because I cannot stand another day of that Harvey! 495 00:25:05,672 --> 00:25:08,175 Don't you think it would have been a little bit kinder of Mother 496 00:25:08,258 --> 00:25:09,843 if she'd written us about him? 497 00:25:09,926 --> 00:25:12,012 Doctor, now, be honest. Don't you? 498 00:25:12,095 --> 00:25:13,597 I really couldn't answer that question. 499 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 Well, I can. 500 00:25:14,764 --> 00:25:16,224 Yes, it certainly would have. 501 00:25:16,308 --> 00:25:17,434 Yes. 502 00:25:17,934 --> 00:25:21,563 Now this person that you call Harvey, now who is he? 503 00:25:22,480 --> 00:25:23,899 He's a rabbit. 504 00:25:24,191 --> 00:25:27,444 Yes, perhaps. But, uh, just who is he? 505 00:25:27,527 --> 00:25:29,863 Someone your brother picked up in one of these bars? 506 00:25:29,946 --> 00:25:32,699 Doctor, I've been telling you, Harvey is a rabbit. 507 00:25:32,782 --> 00:25:35,160 A big white rabbit six feet high. 508 00:25:35,243 --> 00:25:37,204 Or is it six-feet-three-and-a-half? 509 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 Heaven knows, I ought to know. 510 00:25:38,788 --> 00:25:40,790 He's been around the house long enough. 511 00:25:40,957 --> 00:25:42,751 Mrs. Simmons, if I'm not mistaken... 512 00:25:42,834 --> 00:25:44,836 Doctor, don't you understand? 513 00:25:44,920 --> 00:25:47,214 The rabbit's name is Harvey. 514 00:25:47,505 --> 00:25:49,758 Harvey lives at our house. 515 00:25:50,300 --> 00:25:54,471 Elwood buys theater tickets and railroad tickets for both of them. 516 00:25:54,930 --> 00:25:57,140 He's lost interest in everything else. 517 00:25:58,308 --> 00:26:01,394 And here I am trying to get Myrtle Mae started 518 00:26:01,478 --> 00:26:03,855 with a nice group of young people. 519 00:26:05,190 --> 00:26:06,650 That's my daughter. 520 00:26:07,651 --> 00:26:10,237 Doctor, I'm going to tell you something 521 00:26:10,320 --> 00:26:13,323 I've never told anyone in this world before. 522 00:26:13,573 --> 00:26:15,492 Not even Myrtle Mae. 523 00:26:15,659 --> 00:26:20,747 Every once in a while, I see this big white rabbit myself! 524 00:26:21,081 --> 00:26:22,791 Now isn't that terrible? 525 00:26:22,874 --> 00:26:26,544 And what's more, he's every bit as big as Elwood says he is! 526 00:26:26,836 --> 00:26:29,589 Now don't ever tell that to anybody, Doctor. 527 00:26:29,673 --> 00:26:32,092 I'm ashamed of it. 528 00:26:32,384 --> 00:26:34,219 Mrs. Simmons, I can see that you've been under 529 00:26:34,302 --> 00:26:36,179 a great nervous strain lately. 530 00:26:36,263 --> 00:26:38,265 You just try living with those two 531 00:26:38,348 --> 00:26:40,558 and see how much of a strain it is. 532 00:26:41,226 --> 00:26:43,687 Your mother's death, it depressed you considerably. 533 00:26:43,770 --> 00:26:45,814 Nobody knows how much. 534 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 Now, don't you worry, Mrs. Simmons. I'm going to help you. 535 00:26:49,025 --> 00:26:50,694 Oh, Doctor. 536 00:26:53,113 --> 00:26:55,031 Miss Kelly. Miss Kelly. 537 00:26:55,532 --> 00:26:57,075 Wilson? Wilson! 538 00:26:58,535 --> 00:27:00,078 Now don't you move, Mrs. Simmons. 539 00:27:00,161 --> 00:27:02,080 You just sit there and make yourself comfortable. 540 00:27:02,163 --> 00:27:03,248 I'll only be a minute. Yes. 541 00:27:03,331 --> 00:27:04,374 Yes. 542 00:27:05,250 --> 00:27:06,876 Wilson? Wilson! 543 00:27:08,712 --> 00:27:09,879 Hello? 544 00:27:13,258 --> 00:27:16,553 Oh, lady, you told me to keep an eye on that fella, 545 00:27:16,636 --> 00:27:18,471 but a big guy in a white coat came along... 546 00:27:18,555 --> 00:27:20,765 That's quite all right. You just wait. 547 00:27:20,849 --> 00:27:22,767 Do you want I should do something about his suitcase? 548 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Oh! 549 00:27:23,935 --> 00:27:27,731 Elwood's things. Yes, well, I better come get them, I guess. 550 00:27:27,856 --> 00:27:29,399 He might need them. 551 00:27:29,482 --> 00:27:32,902 Oh, dear, it would be awful if he should get hurt and... 552 00:27:32,986 --> 00:27:34,112 She picked a fine time to leave her desk 553 00:27:34,195 --> 00:27:35,488 just when I've got a new patient in my office. 554 00:27:35,572 --> 00:27:38,199 Mrs. Simmons? Mrs. Simmons! 555 00:27:39,326 --> 00:27:41,494 Sound the gong. Wilson, that poor woman mustn't leave the grounds. 556 00:27:41,578 --> 00:27:42,829 Made a getaway, huh, Doc? 557 00:27:42,912 --> 00:27:45,290 Her condition is serious. Go after her and take her to 13 Upper West R. 558 00:27:45,373 --> 00:27:46,541 Right. 559 00:27:51,421 --> 00:27:52,672 Where is she? 560 00:27:52,756 --> 00:27:54,424 That little dame that just come out here, where'd she go? 561 00:27:54,507 --> 00:27:57,552 She's picking some posies. She wants to bring them to somebody inside. 562 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 Say, Mac. Yeah? 563 00:27:58,720 --> 00:28:00,096 Is it safe for me to wait around? 564 00:28:00,180 --> 00:28:02,057 I don't see no bars on these windows. 565 00:28:02,140 --> 00:28:03,183 Don't need them. 566 00:28:03,266 --> 00:28:05,018 Anybody tries to climb through those windows 567 00:28:05,101 --> 00:28:07,103 will sound like a three-alarm fire. 568 00:28:09,147 --> 00:28:12,275 Hello, sweetheart. Well, well. Those for me? 569 00:28:12,859 --> 00:28:14,194 For you? I should say not. 570 00:28:14,277 --> 00:28:15,695 They're for my brother Elwood. 571 00:28:15,820 --> 00:28:17,364 He's devoted to ranunculus. 572 00:28:17,447 --> 00:28:18,448 Sure. 573 00:28:18,573 --> 00:28:20,116 Wouldn't you like to come inside 574 00:28:20,200 --> 00:28:21,701 and pick some off the wallpaper? 575 00:28:21,785 --> 00:28:24,120 No, thank you. These will do nicely. Good day. 576 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Lady. Come, lady. 577 00:28:26,289 --> 00:28:27,248 Now, really, I... 578 00:28:27,332 --> 00:28:28,708 There's a man inside wants to talk to you. 579 00:28:28,792 --> 00:28:31,544 No, I don't... No! 580 00:28:31,669 --> 00:28:35,215 No! You let me go! Help! Help! Police! 581 00:28:35,298 --> 00:28:37,050 Now what do we want with the police, love boat? 582 00:28:37,133 --> 00:28:38,134 They're no fun. 583 00:28:38,218 --> 00:28:40,512 You let me go! I'm a respectable woman! 584 00:28:40,595 --> 00:28:41,596 That's for sure. 585 00:28:41,679 --> 00:28:43,181 Now come on, lady, be nice 586 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 or I'll have to pick you up and carry you. 587 00:28:45,225 --> 00:28:48,978 Help me! Help! Help! Help! 588 00:28:58,822 --> 00:29:01,241 Dr. Sanderson! Judge Gaffney! 589 00:29:01,324 --> 00:29:03,743 How about giving me a hand here, beautiful? 590 00:29:03,827 --> 00:29:06,079 I'll sit on her. You can strip her clothes off. 591 00:29:06,162 --> 00:29:08,873 You'll have to wait. I've got to give some guy a bubble bath. 592 00:29:08,998 --> 00:29:10,083 Okay, honey, but make it snappy. 593 00:29:10,166 --> 00:29:11,209 Somebody... 594 00:29:11,418 --> 00:29:15,713 Somebody... Somebody help me! Somebody help me! 595 00:29:28,852 --> 00:29:32,897 Doc, that Simmons dame's all set. Yeah, no trouble at all. 596 00:29:33,398 --> 00:29:34,607 That's fine. I'll be right up 597 00:29:34,691 --> 00:29:36,776 and prescribe some preliminary treatment. 598 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Don't you ever stay in your office, Miss Kelly? 599 00:29:38,528 --> 00:29:39,529 I needed you. 600 00:29:39,612 --> 00:29:40,613 I had to give a hypo to Upper 9. 601 00:29:40,697 --> 00:29:42,615 I want you to telephone this Elwood P. Dowd right away. 602 00:29:42,699 --> 00:29:44,117 His sister's condition is serious. 603 00:29:44,200 --> 00:29:45,285 But, Doctor, I... 604 00:29:45,368 --> 00:29:47,287 He'll have to sign these commitment papers for her. 605 00:29:47,370 --> 00:29:48,788 But I didn't know the woman needed the treatment. 606 00:29:48,872 --> 00:29:49,914 She said it was her brother. 607 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 Of course she did. That's the oldest dodge in the world. 608 00:29:52,250 --> 00:29:54,294 Always used by a cunning type of psychopath. 609 00:29:54,377 --> 00:29:55,670 She knew her brother was about to commit her, 610 00:29:55,753 --> 00:29:57,338 so she came here to discredit him. 611 00:29:57,422 --> 00:29:58,965 Get him on the phone, please. 612 00:29:59,048 --> 00:30:00,842 But, Doctor, I thought the woman was all right, 613 00:30:00,925 --> 00:30:04,596 so I had Wilson take the brother up to number 24 South Wing G. 614 00:30:04,679 --> 00:30:05,722 He's there now. 615 00:30:05,805 --> 00:30:07,223 You had Wilson take the brother in? 616 00:30:07,307 --> 00:30:09,392 Come on, Miss Kelly, no gags, please. 617 00:30:09,476 --> 00:30:10,977 You're not serious, are you? 618 00:30:11,060 --> 00:30:13,188 I did, Doctor. I did. 619 00:30:13,897 --> 00:30:15,732 Doctor, I'm terribly sorry. 620 00:30:15,815 --> 00:30:17,358 Oh, you're terribly sorry. 621 00:30:17,442 --> 00:30:19,486 That's fine! That fixes everything! 622 00:30:19,569 --> 00:30:21,654 That's just wonderful! 623 00:30:21,738 --> 00:30:26,493 Oh, no! Kelly! Kelly, do you realize what you've done? 624 00:30:26,826 --> 00:30:29,162 This man Dowd can sue us for false commitment! 625 00:30:29,245 --> 00:30:30,622 He can own the whole sanitarium! 626 00:30:30,705 --> 00:30:31,998 And I'll be kicked outta here faster 627 00:30:32,081 --> 00:30:34,167 than you can say, "Stupid, incompetent and inefficient." 628 00:30:34,250 --> 00:30:36,169 So I'll tell Dr. Chumley you had nothing to do with it. 629 00:30:36,252 --> 00:30:37,670 It was all my fault. 630 00:30:37,754 --> 00:30:39,005 You're the last person in the world 631 00:30:39,088 --> 00:30:40,882 I'd ever want anything like this to happen to. 632 00:30:40,965 --> 00:30:42,675 You know that, don't you, Dr. Sanderson? 633 00:30:42,759 --> 00:30:44,677 Miss Kelly, this is hardly the time or place 634 00:30:44,761 --> 00:30:46,679 to go into the balcony scene from Romeo and Juliet. 635 00:30:46,763 --> 00:30:49,098 Lately, Doctor, there's never any time or place! 636 00:30:49,182 --> 00:30:50,975 Jeepers! They may be putting him in the hydro room right now. 637 00:30:51,059 --> 00:30:52,769 Get up there quick and see if you can get him down here. 638 00:30:52,852 --> 00:30:54,187 I'll break the news gently to Dr. Chumley. 639 00:30:54,270 --> 00:30:55,313 He may want to handle this himself. 640 00:30:55,396 --> 00:30:57,357 What shall I say to Mr. Dowd? What'll I do? 641 00:30:57,440 --> 00:30:58,566 He'll probably be so furious, 642 00:30:58,650 --> 00:31:00,026 he'll refuse to come down here. 643 00:31:00,109 --> 00:31:01,903 Look, Miss Kelly, he's probably fit to be tied, 644 00:31:01,986 --> 00:31:03,029 but he's a man, isn't he? 645 00:31:03,112 --> 00:31:05,365 I guess so. His name is "Mister." 646 00:31:05,490 --> 00:31:09,285 Then go into your routine. You know, the eyes, the swish, the works! 647 00:31:09,369 --> 00:31:10,995 I'm immune to it, but I've seen it work on some people, 648 00:31:11,079 --> 00:31:12,163 some of the patients out here. 649 00:31:12,247 --> 00:31:13,373 Now you get him down here, Kelly, 650 00:31:13,456 --> 00:31:15,291 if you have to do a striptease. 651 00:31:16,125 --> 00:31:18,920 Dr. Chumley, I'm afraid there's been a serious error. 652 00:31:19,003 --> 00:31:22,632 Dr. Sanderson, we don't permit errors in this institution. 653 00:31:31,766 --> 00:31:33,017 Mr. Dowd? 654 00:31:34,978 --> 00:31:38,231 Elwood P. Here, let me give you one of my cards. 655 00:31:38,314 --> 00:31:39,649 Mr. Dowd, I'm Miss Kelly. 656 00:31:39,732 --> 00:31:41,609 I'm at the reception desk downstairs. 657 00:31:41,693 --> 00:31:43,361 I'm happy to know you, Miss Kelly. 658 00:31:43,444 --> 00:31:44,445 Thank you, Mr. Dowd. 659 00:31:44,529 --> 00:31:46,656 I was wondering if you would come downstairs with me, 660 00:31:46,739 --> 00:31:48,241 please, to Dr. Sanderson's office. 661 00:31:48,324 --> 00:31:49,993 There's something he'd like to explain to you. 662 00:31:50,076 --> 00:31:52,203 Uh-huh. I'd be glad to, Miss Kelly. 663 00:31:52,287 --> 00:31:55,081 But there was another very charming girl in here a minute ago, 664 00:31:55,164 --> 00:31:57,083 and she asked me to wait. 665 00:31:57,166 --> 00:31:59,252 She said something about a bath. 666 00:31:59,335 --> 00:32:01,588 I don't like to disappoint her. 667 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 She seemed to have her heart set on it. 668 00:32:03,840 --> 00:32:06,175 That was Miss Dunphy. It's quite all right, Mr. Dowd. 669 00:32:06,259 --> 00:32:07,552 Dr. Sanderson will explain everything... 670 00:32:07,635 --> 00:32:08,761 Here we are. 671 00:32:08,845 --> 00:32:11,055 Mr. Dowd, you haven't peeled yet. 672 00:32:11,139 --> 00:32:12,932 And I regret this, Miss Dunphy, 673 00:32:13,016 --> 00:32:16,185 but Miss Kelly here seems to want me to go with her. 674 00:32:16,269 --> 00:32:18,021 Miss Kelly, you've met Miss Dunphy? 675 00:32:18,104 --> 00:32:19,147 Yes, of course. 676 00:32:19,230 --> 00:32:21,608 I want both of you to meet a very dear... 677 00:32:21,691 --> 00:32:23,901 It seems there's been a mistake. Just forget everything. 678 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 I have a suggestion. 679 00:32:25,987 --> 00:32:29,490 Why don't I do what she wants and then go with you? 680 00:32:29,574 --> 00:32:31,326 That won't be necessary, Mr. Dowd. 681 00:32:31,409 --> 00:32:33,703 All right. Goodbye, my dear. 682 00:32:33,786 --> 00:32:35,913 You could've had a bath, too. 683 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 I've already had a bath. 684 00:32:38,207 --> 00:32:41,461 Oh, Miss Kelly, I wasn't speaking to you. I was speaking to my... 685 00:32:41,544 --> 00:32:45,715 Mr. Dowd, I take a bath every morning just before I go on duty. 686 00:32:46,883 --> 00:32:50,053 It's always such a pleasant way to start the day. 687 00:32:51,137 --> 00:32:52,639 After you. 688 00:33:02,857 --> 00:33:03,983 Mr. Dowd? 689 00:33:04,067 --> 00:33:05,193 Elwood P. 690 00:33:05,526 --> 00:33:08,237 Here, let me give you one of my cards. 691 00:33:08,363 --> 00:33:11,574 I am Dr. Lyman Sanderson, Dr. Chumley's assistant out here. And I... 692 00:33:11,658 --> 00:33:14,994 Good for you. Happy to know you, Doctor. 693 00:33:15,078 --> 00:33:16,829 I asked Miss Kelly to bring you down here... 694 00:33:16,913 --> 00:33:19,040 Isn't she lovely? Isn't she... 695 00:33:19,123 --> 00:33:21,250 You're very lovely, my dear. 696 00:33:21,417 --> 00:33:25,171 Why, thank you, Mr. Dowd. Some people don't seem to think so. 697 00:33:25,672 --> 00:33:28,841 Well, some people are blind. That's very often brought to my attention. 698 00:33:28,925 --> 00:33:30,968 And now I'd like both of you to meet a very dear friend of mine... 699 00:33:31,052 --> 00:33:32,261 Now why don't we sit down? 700 00:33:32,387 --> 00:33:33,721 Won't you have a chair, Mr. Dowd? 701 00:33:33,805 --> 00:33:35,932 Oh, thank you very much. 702 00:33:38,935 --> 00:33:40,978 Please, sit down. After Miss Kelly. 703 00:33:41,062 --> 00:33:42,689 No, really, Mr. Dowd. I couldn't. 704 00:33:42,772 --> 00:33:44,148 I'm in and out all the time. 705 00:33:44,232 --> 00:33:45,692 But you sit down, please. 706 00:33:45,775 --> 00:33:47,902 After you. Sit down, Kelly! 707 00:33:51,614 --> 00:33:53,366 Anything we can do for you, Mr. Dowd? 708 00:33:53,449 --> 00:33:54,701 What did you have in mind? 709 00:33:54,784 --> 00:33:56,411 Is your chair comfortable? Mmm? 710 00:33:56,494 --> 00:33:58,496 Is the chair quite comfortable, Mr. Dowd? 711 00:33:58,579 --> 00:33:59,997 Yes. Would you care to try it? 712 00:34:00,081 --> 00:34:01,999 No, no, thank you. How about a cigarette? 713 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 No, thank you. Yes, a cigarette... 714 00:34:06,546 --> 00:34:09,632 Mr. Dowd, you have us at a disadvantage here. 715 00:34:09,799 --> 00:34:11,467 Now you know it and we know it, 716 00:34:11,551 --> 00:34:13,261 so let's lay our cards on the table. 717 00:34:13,344 --> 00:34:15,263 That certainly appeals to me, Doctor. 718 00:34:15,346 --> 00:34:19,475 Best thing in the long run. People are people no matter where you go. 719 00:34:19,559 --> 00:34:21,644 That is very often the case. 720 00:34:21,728 --> 00:34:24,731 And being human, are therefore liable to make mistakes. 721 00:34:24,814 --> 00:34:27,984 Miss Kelly and I, we've made a mistake here this afternoon 722 00:34:28,067 --> 00:34:29,610 and we'd like to explain it to you. 723 00:34:29,694 --> 00:34:30,778 You see, the truth is... 724 00:34:30,862 --> 00:34:32,989 You and Miss Kelly here? 725 00:34:33,072 --> 00:34:34,198 Yes. 726 00:34:35,158 --> 00:34:36,325 Out here this afternoon? 727 00:34:36,409 --> 00:34:37,869 Yes, Mr. Dowd. 728 00:34:38,161 --> 00:34:39,537 We hope you'll understand. 729 00:34:39,620 --> 00:34:41,372 Oh, yes, yes. 730 00:34:41,497 --> 00:34:42,999 These things are often the basis 731 00:34:43,082 --> 00:34:45,334 of a very long, warm friendship. 732 00:34:45,418 --> 00:34:48,296 It wasn't Dr. Sanderson's fault, Mr. Dowd. It was mine. 733 00:34:48,379 --> 00:34:50,923 Oh, no, the responsibility is all mine. 734 00:34:51,048 --> 00:34:54,385 Your attitude may be old-fashioned, Doctor, but I like it, 735 00:34:54,469 --> 00:34:56,137 like it very much. 736 00:34:58,181 --> 00:35:00,558 Of course, if I had seen your sister first, 737 00:35:00,641 --> 00:35:03,686 this would've been an entirely different story. 738 00:35:03,853 --> 00:35:05,772 Now there you surprise me. 739 00:35:05,855 --> 00:35:07,565 I think the world and all of Veta, 740 00:35:07,648 --> 00:35:09,650 but I had supposed she'd seen her day. 741 00:35:09,734 --> 00:35:12,236 You mustn't attach too much blame to her, Mr. Dowd. 742 00:35:12,320 --> 00:35:14,614 You see, she's a very sick woman. 743 00:35:14,697 --> 00:35:17,116 Why, she came in here insisting that you needed treatment. 744 00:35:17,200 --> 00:35:18,993 That's perfectly ridiculous. 745 00:35:19,076 --> 00:35:22,330 Veta shouldn't be upset about me. I get along fine. 746 00:35:22,413 --> 00:35:24,624 She was extremely upset and plunged right away 747 00:35:24,707 --> 00:35:26,334 into a heated tirade about your drinking. 748 00:35:26,417 --> 00:35:27,543 Ah. 749 00:35:27,627 --> 00:35:29,295 That was Veta. 750 00:35:29,378 --> 00:35:33,132 I tell Veta not to worry about that. I'll take care of that. 751 00:35:33,382 --> 00:35:35,301 Exactly. I suppose that you take a drink 752 00:35:35,384 --> 00:35:36,427 now and then, like the rest of us. 753 00:35:37,220 --> 00:35:39,222 Mmm... 754 00:35:40,890 --> 00:35:42,975 Yes. Yes, I do, Doctor. 755 00:35:43,059 --> 00:35:46,020 As a matter of fact, I'd like one right now. 756 00:35:47,271 --> 00:35:49,440 As a matter of fact, so would I. 757 00:35:49,524 --> 00:35:52,652 But her reaction to the whole matter was entirely too intense. 758 00:35:52,735 --> 00:35:54,737 Does she drink, Mr. Dowd? 759 00:35:54,821 --> 00:35:56,322 Oh, no. Oh, no. 760 00:35:56,405 --> 00:35:59,325 No, I don't think Veta's ever taken a drink, Doctor. 761 00:35:59,408 --> 00:36:01,118 I am going to surprise you. 762 00:36:01,202 --> 00:36:02,662 I think she has and does constantly. 763 00:36:03,412 --> 00:36:06,082 She... ls that so? 764 00:36:06,207 --> 00:36:10,294 Well, I certainly am surprised at that. 765 00:36:10,586 --> 00:36:13,714 But her alcoholism isn't the basis for my diagnosis. 766 00:36:14,131 --> 00:36:15,800 It was when she became so emotional 767 00:36:15,883 --> 00:36:19,095 about this big white rabbit, Harvey. 768 00:36:19,262 --> 00:36:21,264 Yes, I believe she called him Harvey. 769 00:36:21,347 --> 00:36:22,932 Harvey's his name. 770 00:36:23,266 --> 00:36:26,435 Doctor, before we go any further, I must insist 771 00:36:26,519 --> 00:36:27,645 that you and Miss Kelly allow me 772 00:36:27,728 --> 00:36:28,688 to introduce you to a friend... 773 00:36:28,771 --> 00:36:31,274 Let me make my point, please, Mr. Dowd. 774 00:36:31,357 --> 00:36:34,569 I think that your sister's condition stems from trauma. 775 00:36:34,819 --> 00:36:35,862 From what? 776 00:36:35,945 --> 00:36:37,947 Trauma. Spelled T-R-A-U-M-A. 777 00:36:38,447 --> 00:36:40,867 It means shock. There's nothing unusual about it. 778 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 There's the birth trauma, or the shock of being born. 779 00:36:43,953 --> 00:36:45,538 That's the one we never get over. 780 00:36:47,456 --> 00:36:49,375 You have a very nice sense of humor, Mr. Dowd. 781 00:36:49,500 --> 00:36:51,544 Hasn't he, Miss Kelly? Oh, he certainly has. 782 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 May I say the same for both of you. 783 00:36:54,881 --> 00:36:56,215 To sum it up, your sister's condition 784 00:36:56,299 --> 00:36:58,593 is serious, but I can help her. 785 00:36:58,676 --> 00:37:00,887 She must, however, remain out here temporarily. 786 00:37:00,970 --> 00:37:04,098 Uh-huh. Well, I've always wanted Veta to have everything she needs. 787 00:37:04,181 --> 00:37:05,182 Exactly. 788 00:37:05,266 --> 00:37:06,350 But I wouldn't want her to stay out here 789 00:37:06,434 --> 00:37:08,895 unless she likes it out here and wants to stay here. 790 00:37:08,978 --> 00:37:10,521 If this were an ordinary delusion, 791 00:37:10,605 --> 00:37:12,064 something reflected on the memory picture, 792 00:37:12,148 --> 00:37:13,441 that would be one thing. 793 00:37:13,524 --> 00:37:15,318 But this, this is much more serious. 794 00:37:15,401 --> 00:37:19,322 It stands to reason no one has ever seen a white rabbit six feet high. 795 00:37:19,405 --> 00:37:21,324 Not very often, Doctor. 796 00:37:21,532 --> 00:37:23,659 So she must be committed here temporarily. 797 00:37:23,743 --> 00:37:26,412 Under the circumstances, I'd commit my own grandmother. 798 00:37:26,495 --> 00:37:28,247 Does your grandmother drink, too? 799 00:37:28,331 --> 00:37:30,833 That's just an expression. 800 00:37:32,126 --> 00:37:33,961 Now here are the commitment papers for you to sign, 801 00:37:34,045 --> 00:37:35,296 and here's a visitor's pass. 802 00:37:35,379 --> 00:37:37,381 You can come and see her whenever you like. 803 00:37:37,465 --> 00:37:40,259 Well, I think maybe you better have Veta do this, Doctor. 804 00:37:40,343 --> 00:37:42,762 She always does all the signing and managing for our family. 805 00:37:42,845 --> 00:37:44,013 She's good at it. 806 00:37:44,430 --> 00:37:46,015 I'll have your family lawyer take care of it. 807 00:37:46,098 --> 00:37:47,099 Judge Gaffney. 808 00:37:47,183 --> 00:37:49,268 He's already telephoned us in connection with this matter. 809 00:37:49,352 --> 00:37:50,895 Is that so? Yes. 810 00:37:50,978 --> 00:37:52,980 You know, I like you, Dowd. 811 00:37:53,064 --> 00:37:54,774 Well, I like you too, Doctor. 812 00:37:54,857 --> 00:37:57,818 And Miss Kelly here. I certainly do like you. 813 00:37:58,027 --> 00:38:00,029 Why, thank you, Mr. Dowd. 814 00:38:00,780 --> 00:38:02,573 You two have been so pleasant, 815 00:38:02,698 --> 00:38:05,076 why don't we just keep on going with it? 816 00:38:05,201 --> 00:38:07,828 I'd like to invite you to come downtown with me 817 00:38:07,912 --> 00:38:09,956 and we'll go to a charming little place called Charlie's 818 00:38:10,039 --> 00:38:11,290 and we'll have a drink. 819 00:38:11,374 --> 00:38:14,335 Well, I'm sorry, but we're on duty now. 820 00:38:14,710 --> 00:38:15,753 Give us a rain check on it. 821 00:38:15,836 --> 00:38:17,171 Some other time, we'd be glad to. 822 00:38:17,254 --> 00:38:18,547 When? 823 00:38:18,631 --> 00:38:20,549 Well, I can't say offhand. 824 00:38:21,217 --> 00:38:23,386 Miss Kelly and I are on duty until 10:00 tonight. 825 00:38:23,469 --> 00:38:25,429 10:00 will be fine. I'll be waiting for you. 826 00:38:25,513 --> 00:38:26,847 It's at 12th and Main. 827 00:38:26,931 --> 00:38:27,932 If we can make it. 828 00:38:28,015 --> 00:38:28,975 I'll be waiting. 829 00:38:29,058 --> 00:38:32,436 The four of us will spend a very pleasant evening together. 830 00:38:32,520 --> 00:38:34,647 I want both of you to become friends 831 00:38:34,730 --> 00:38:35,815 with a very dear friend of mine. 832 00:38:35,898 --> 00:38:37,608 But you said later on, didn't you? Yes, yes. 833 00:38:37,692 --> 00:38:39,652 All right, later on it'll be. Goodbye. 834 00:38:39,735 --> 00:38:41,404 Goodbye, Mr. Dowd. 835 00:38:50,079 --> 00:38:52,248 Boy, that was a close shave! 836 00:38:52,415 --> 00:38:55,209 But he seemed like a reasonable sort of a fellow. 837 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 You handled him beautifully, Doctor. You were wonderful. 838 00:38:57,962 --> 00:39:00,798 Psychology. Specialized training. Takes years of it. 839 00:39:05,720 --> 00:39:07,304 Good afternoon, Mrs. Chumley. 840 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Good afternoon, Herman. 841 00:39:13,394 --> 00:39:15,604 Stop the car a moment, Leslie. 842 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 You-hoo! 843 00:39:19,316 --> 00:39:20,609 You-hoo! 844 00:39:25,489 --> 00:39:27,575 ls there something I can do for you? 845 00:39:27,658 --> 00:39:29,452 What did you have in mind? 846 00:39:30,327 --> 00:39:32,538 You were walking on my husband's prized dahlias. 847 00:39:32,621 --> 00:39:34,123 I'm Mrs. Chumley, Dr. Chumley's wife. 848 00:39:34,206 --> 00:39:35,207 Oh! 849 00:39:35,291 --> 00:39:38,878 Dowd's my name. Elwood P. Let me give you one of my... 850 00:39:38,961 --> 00:39:40,755 You looking for someone over there? 851 00:39:40,838 --> 00:39:43,007 Yes. I'm looking for my friend Harvey. 852 00:39:43,090 --> 00:39:44,592 I turned my back for an instant 853 00:39:44,675 --> 00:39:46,052 and he seems to have wandered off. 854 00:39:46,135 --> 00:39:47,136 Oh. 855 00:39:47,636 --> 00:39:49,847 I wish you could meet him, Mrs. Chumley. 856 00:39:49,930 --> 00:39:51,974 I'm sure he'd be quite taken with you. 857 00:39:52,058 --> 00:39:53,350 Oh, thank you. 858 00:39:53,434 --> 00:39:55,061 You're very nice to say so. 859 00:39:55,144 --> 00:39:57,313 Not at all. Not at all. 860 00:39:57,855 --> 00:40:00,900 Mrs. Chumley, would you care to come downtown with me? 861 00:40:00,983 --> 00:40:02,777 I'd be happy to buy you a drink. 862 00:40:03,360 --> 00:40:06,989 Oh, I can't. My husband and I are going to a cocktail party. 863 00:40:07,073 --> 00:40:09,492 Dr. McClure is giving a party for his sister from Wichita. 864 00:40:09,575 --> 00:40:12,620 Oh. I didn't know Dr. McClure had a sister in Wichita. 865 00:40:12,703 --> 00:40:13,746 Then you know Dr. McClure? 866 00:40:13,829 --> 00:40:14,789 No. 867 00:40:14,872 --> 00:40:15,915 But you... 868 00:40:15,998 --> 00:40:17,249 But are you sure you wouldn't have time 869 00:40:17,333 --> 00:40:19,335 to come downtown with me and have a drink? 870 00:40:19,418 --> 00:40:22,421 No,l can't. I'll tell you what I'll do, however. 871 00:40:22,505 --> 00:40:25,007 What will you do, however? I'm interested. 872 00:40:25,091 --> 00:40:26,217 If I meet your friend inside, 873 00:40:26,300 --> 00:40:28,010 I'll be glad to give him a message for you. 874 00:40:28,094 --> 00:40:30,888 Would you do that for me? I certainly would appreciate that. 875 00:40:30,971 --> 00:40:34,266 Just tell him to meet me downtown, if he has no other plans. 876 00:40:34,350 --> 00:40:36,393 Any particular place downtown? 877 00:40:36,477 --> 00:40:38,479 No, he knows where. 878 00:40:38,562 --> 00:40:40,147 Harvey knows this town like a book. 879 00:40:40,231 --> 00:40:41,732 But how will I recognize your friend? 880 00:40:42,900 --> 00:40:46,195 You can't miss him, Mrs. Chumley. He's a pooka. 881 00:40:47,571 --> 00:40:49,657 A pooka? ls that something new? 882 00:40:49,990 --> 00:40:53,410 No, no. As I understand it, that's something very old. 883 00:40:53,911 --> 00:40:57,456 But Harvey's not only a pooka, he's also my best friend. 884 00:40:57,706 --> 00:41:00,209 If Harvey's said to me once, 885 00:41:00,292 --> 00:41:03,212 I'll bet he's said, oh, probably a million times, 886 00:41:03,337 --> 00:41:06,924 he said, "Mr. Dowd, I would do anything for you." 887 00:41:07,383 --> 00:41:08,592 How sweet. 888 00:41:08,843 --> 00:41:12,304 Yeah. He's also very fond of my sister Veta. 889 00:41:12,429 --> 00:41:15,141 But Veta doesn't seem to care for Harvey. 890 00:41:15,224 --> 00:41:17,393 Now don't you think that's rather too bad, Mrs. Chumley? 891 00:41:17,643 --> 00:41:18,811 I don't know, Mr. Dowd. 892 00:41:18,894 --> 00:41:21,772 I gave up long ago expecting my family to like my friends. 893 00:41:21,856 --> 00:41:22,857 It's useless. 894 00:41:22,940 --> 00:41:24,400 We must keep on trying though, mustn't we? 895 00:41:24,525 --> 00:41:26,235 Oh, yes. Goodbye, my dear. 896 00:41:26,402 --> 00:41:27,611 Goodbye. 897 00:41:28,279 --> 00:41:30,489 Leslie, did he say, "pooka"? 898 00:41:30,614 --> 00:41:32,825 Yes, ma'am. That's what the man said. 899 00:41:48,924 --> 00:41:50,259 Your pass? Oh. 900 00:41:51,427 --> 00:41:52,887 There you are. 901 00:41:53,429 --> 00:41:55,222 Dowd. Elwood P. 902 00:42:03,063 --> 00:42:04,690 Isn't that interesting. 903 00:42:04,773 --> 00:42:07,109 Yes, I constructed this myself. 904 00:42:07,234 --> 00:42:08,569 Is that so? I declare. 905 00:42:08,652 --> 00:42:10,905 It's very simple. See? 906 00:42:15,534 --> 00:42:16,744 Closed. 907 00:42:20,623 --> 00:42:21,707 Opened. 908 00:42:21,790 --> 00:42:22,875 You're a very brilliant man. 909 00:42:22,958 --> 00:42:24,043 Thank you. 910 00:42:24,126 --> 00:42:26,045 My name is Herman Shimelplatzer, 911 00:42:26,128 --> 00:42:27,922 but everybody just calls me Herman. 912 00:42:28,005 --> 00:42:30,549 You're to be congratulated, Mr. Shimelplatzer. 913 00:42:30,633 --> 00:42:31,967 Thank you. 914 00:42:32,176 --> 00:42:35,179 Would you care to come over to my house for dinner tomorrow night? 915 00:42:35,262 --> 00:42:37,431 I'm having a few friends in, just informally. 916 00:42:37,514 --> 00:42:40,434 I certainly would. That's very nice of you, Mr. Dowd. 917 00:42:40,517 --> 00:42:43,312 Here, let me give you one of my cards. 918 00:42:43,562 --> 00:42:45,814 Now if you should want to call me, call me at this number. 919 00:42:45,898 --> 00:42:49,443 Don't call me at that one. That's the old one. Goodbye. 920 00:42:55,824 --> 00:42:57,493 That's remarkable. 921 00:43:01,372 --> 00:43:02,915 I hate to take you away like this, Willie, 922 00:43:02,998 --> 00:43:05,584 but we did promise Dr. McClure we'd be there early. 923 00:43:05,668 --> 00:43:07,253 One moment, angel. My hat and coat, Miss Kelly. 924 00:43:07,336 --> 00:43:08,295 Yes, Dr. Chumley. 925 00:43:08,379 --> 00:43:09,880 Dr. Sanderson. Yes, Doctor? 926 00:43:09,964 --> 00:43:11,340 I'm leaving for the day. 927 00:43:11,423 --> 00:43:14,468 About the difficulty of this woman with the big white rabbit. 928 00:43:14,551 --> 00:43:15,803 Has it been smoothed over? 929 00:43:15,886 --> 00:43:17,471 Yes, Doctor. Good. 930 00:43:17,554 --> 00:43:19,598 While I've had many patients out here with animals, 931 00:43:19,682 --> 00:43:22,101 I've never before had a patient with an animal that large. 932 00:43:22,184 --> 00:43:23,686 Yes, Doctor. She called him Harvey. 933 00:43:23,769 --> 00:43:26,438 Unusual name for an animal of any kind. 934 00:43:26,522 --> 00:43:30,150 I want her to have a hypo at 6:00, with another one at 9:00. 935 00:43:30,234 --> 00:43:31,277 Willie... 936 00:43:31,360 --> 00:43:33,654 Yes, yes, I'm coming. My formula 9-7-7. 937 00:43:33,737 --> 00:43:34,780 Listen, Willie... 938 00:43:34,863 --> 00:43:35,906 Hey, now look. 939 00:43:35,990 --> 00:43:38,200 Now somebody's gonna have to give me a hand with that Simmons dame. 940 00:43:38,284 --> 00:43:39,535 She's terrible! 941 00:43:39,618 --> 00:43:41,996 I had to take her corset off all by myself. 942 00:43:42,246 --> 00:43:44,623 Hiya, Dr. Chumley. How's every little... 943 00:43:44,707 --> 00:43:45,833 Hey, what's with you and that hat? 944 00:43:45,916 --> 00:43:46,959 Hat? 945 00:43:47,042 --> 00:43:48,252 Here's your hat, Dr. Chumley. 946 00:43:48,335 --> 00:43:49,295 I'm wearing my hat. 947 00:43:49,378 --> 00:43:50,879 Willie, dear, a few minutes ago, there was something... 948 00:43:50,963 --> 00:43:52,589 This isn't my hat. Must be yours, Doctor. 949 00:43:52,673 --> 00:43:53,966 No, Doctor, mine is... Mine is... 950 00:43:54,049 --> 00:43:55,259 Of course it's not yours. 951 00:43:55,342 --> 00:43:56,385 Angel, I'd like to say... 952 00:43:56,468 --> 00:43:57,970 No,dean of course it's not yours. 953 00:43:58,053 --> 00:44:00,014 But whose hat is it? He won't let me talk. 954 00:44:00,097 --> 00:44:01,598 Look at this. 955 00:44:02,141 --> 00:44:04,226 Two holes cut in the crown. 956 00:44:04,351 --> 00:44:06,729 It's probably some new fad. 957 00:44:06,854 --> 00:44:08,856 Perhaps Mr. Dowd left it here, sir. Dowd? 958 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 Yes, see, that's what I... 959 00:44:10,024 --> 00:44:12,192 That's Mrs. Simmons' brother, Doctor. I gave him a pass. 960 00:44:12,276 --> 00:44:13,902 Willie, dear, that's what I've been trying to tell you. 961 00:44:13,986 --> 00:44:15,779 A few minutes ago, I met a gentleman at the gate. 962 00:44:15,863 --> 00:44:16,989 His name was Dowd. 963 00:44:17,072 --> 00:44:19,908 He said he was looking for a friend of his named Harvey. 964 00:44:19,992 --> 00:44:20,993 Harvey? 965 00:44:21,076 --> 00:44:22,119 Yes. Yes, Harvey. 966 00:44:22,745 --> 00:44:24,580 Holy smoke! I left the water running 967 00:44:24,663 --> 00:44:27,082 on that Simmons dame in a hydro tub! 968 00:44:27,166 --> 00:44:29,335 Why are you looking at me like that, Willie? 969 00:44:29,418 --> 00:44:31,462 He was a nice, polite man. 970 00:44:32,004 --> 00:44:34,965 He said his friend was a pooka. Whatever that is. 971 00:44:35,049 --> 00:44:36,842 Give me Upper West R, quick. 972 00:44:36,925 --> 00:44:38,510 Where did he go, Mrs. Chumley? 973 00:44:38,594 --> 00:44:40,012 He went downtown. 974 00:44:40,095 --> 00:44:43,140 Hello, Dunphy, I left that Simmons dame soaking in 13. 975 00:44:43,223 --> 00:44:45,267 Do me a favor, will you, honey? Turn off the juice. 976 00:44:45,351 --> 00:44:47,519 So you gave him a pass, Dr. Sanderson. 977 00:44:47,603 --> 00:44:49,855 Perhaps they neglected to tell you at medical school 978 00:44:49,938 --> 00:44:51,857 that a rabbit has large pointed ears? 979 00:44:51,940 --> 00:44:53,359 Do you know what you've done? 980 00:44:53,442 --> 00:44:55,194 You've allowed a psychopathic case to walk out of here 981 00:44:55,277 --> 00:44:57,529 and roam around with an overgrown white rabbit! 982 00:44:57,613 --> 00:44:59,406 You've laid me open to a lawsuit. 983 00:44:59,490 --> 00:45:01,825 I shall have to do something I haven't done for 15 years. 984 00:45:01,909 --> 00:45:04,078 I'll have to go after this man, Dowd, and bring him back! 985 00:45:04,161 --> 00:45:05,662 But when I do, Dr. Sanderson, 986 00:45:05,746 --> 00:45:06,955 your connection with this institution 987 00:45:07,039 --> 00:45:08,582 will have ended as of that moment. 988 00:45:08,832 --> 00:45:10,417 Wilson, get the car. Yeah, Doctor. 989 00:45:10,501 --> 00:45:12,669 I'm sorry, pet, but you'll have to go to the McClures' without me. 990 00:45:12,753 --> 00:45:15,214 Take a cab. You two, get that woman out of the tub! 991 00:45:15,297 --> 00:45:16,298 Yes, sir. Willie? 992 00:45:16,382 --> 00:45:18,634 I'm going to call my attorney. 993 00:45:19,593 --> 00:45:20,677 Wilson. Yes, ma'am. 994 00:45:20,761 --> 00:45:22,554 What's a pooka? What's a what? 995 00:45:22,638 --> 00:45:23,722 A pooka. 996 00:45:23,806 --> 00:45:24,932 A pooka? Uh-huh. 997 00:45:25,224 --> 00:45:27,559 You can search me, Mrs. Chumley. 998 00:45:34,525 --> 00:45:35,943 P. 999 00:45:36,944 --> 00:45:37,986 O. 1000 00:45:39,279 --> 00:45:40,614 Pooka! 1001 00:45:41,031 --> 00:45:43,742 Oh, dear, I'm already late for the McClures'. 1002 00:45:43,826 --> 00:45:46,203 I did promise them I'd be on time. 1003 00:45:51,959 --> 00:45:56,088 "P-O-O-K-A. 1004 00:45:57,339 --> 00:46:02,344 "Pooka. From old Celtic mythology. 1005 00:46:03,178 --> 00:46:06,265 "A fairy spirit in animal form. 1006 00:46:06,974 --> 00:46:08,684 "Always very large. 1007 00:46:09,685 --> 00:46:12,813 "The pooka appears here and there, 1008 00:46:13,605 --> 00:46:15,107 "now and then, 1009 00:46:15,441 --> 00:46:17,526 "to this one and that one. 1010 00:46:19,361 --> 00:46:22,823 "A benign but mischievous creature. 1011 00:46:23,699 --> 00:46:27,286 "Very fond of rumpots, crackpots. 1012 00:46:28,120 --> 00:46:31,540 "And how are you, Mr. Wilson?" 1013 00:46:44,595 --> 00:46:46,555 "How are you, Mr. Wilson"? 1014 00:46:46,889 --> 00:46:49,433 Who in the encyclopedia wants to know? 1015 00:46:49,516 --> 00:46:50,893 Wilson, let's go. 1016 00:46:50,976 --> 00:46:52,644 Dr. Chumley, the screwiest thing... 1017 00:46:52,728 --> 00:46:54,938 I know, I know, and believe me, heads will roll. 1018 00:46:55,022 --> 00:46:56,231 But, Dr. Chumley, I was looking... 1019 00:46:58,358 --> 00:47:00,819 Quick, downtown. Step on it. 1020 00:47:15,792 --> 00:47:17,669 Where's your mother? Where is she? 1021 00:47:17,753 --> 00:47:20,631 She took Uncle Elwood out to the sanitarium. I thought you knew. 1022 00:47:20,714 --> 00:47:23,509 She just called me on the phone at the club. She's hysterical. 1023 00:47:23,592 --> 00:47:25,177 Where's your phone? In the library. 1024 00:47:25,260 --> 00:47:26,970 What on earth was Mother hysterical about? 1025 00:47:27,054 --> 00:47:29,181 I don't know. I couldn't make out what she was talking about. 1026 00:47:29,264 --> 00:47:31,141 She was carrying on something fierce. 1027 00:47:31,225 --> 00:47:32,351 Where's the number of that sanitarium? 1028 00:47:32,434 --> 00:47:33,519 I'll look it up, but I don't know 1029 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 what Mother had to carry on about. 1030 00:47:34,770 --> 00:47:36,813 All she had to do was have Uncle Elwood locked up. 1031 00:47:36,897 --> 00:47:37,898 Maybe that's it. 1032 00:47:37,981 --> 00:47:40,192 I feel bad about having Elwood locked up. 1033 00:47:40,275 --> 00:47:41,902 I always liked that boy. 1034 00:47:41,985 --> 00:47:43,862 He could've done anything, been anything, 1035 00:47:43,946 --> 00:47:45,531 made a place for himself in the community. 1036 00:47:45,614 --> 00:47:47,032 And all he did was get a big rabbit. 1037 00:47:47,115 --> 00:47:48,158 Yeah, I know. 1038 00:47:48,242 --> 00:47:50,827 He's had that rabbit up in my office many a time. 1039 00:47:51,078 --> 00:47:52,454 I'm old, but I don't miss much. 1040 00:47:52,538 --> 00:47:54,289 What's the name of this place? Chumley's what? 1041 00:47:54,373 --> 00:47:55,707 Chumley's Rest. 1042 00:47:55,791 --> 00:47:57,376 Yeah, Elwood had everything. 1043 00:47:57,459 --> 00:47:59,419 Brains, personality and friends. 1044 00:47:59,503 --> 00:48:02,005 Men liked him. Women liked him. I liked him. 1045 00:48:02,089 --> 00:48:04,383 Women liked him? Uncle Elwood? 1046 00:48:04,466 --> 00:48:05,801 Mother! Myrtle! 1047 00:48:05,884 --> 00:48:08,220 Veta Louise! 1048 00:48:08,554 --> 00:48:09,555 What's wrong, girl? 1049 00:48:09,638 --> 00:48:11,807 I thought I'd never see either of you again. 1050 00:48:11,890 --> 00:48:13,725 Take hold of her, Judge. She looks like she's going to faint. 1051 00:48:13,809 --> 00:48:16,687 Not so fast. Don't rush her, Myrtle. Ease her in. 1052 00:48:16,770 --> 00:48:18,313 Get me where I can sit down. 1053 00:48:18,397 --> 00:48:19,898 There you are, girl. Get her some tea, Myrtle. 1054 00:48:19,982 --> 00:48:21,233 Let me sit down somewhere. 1055 00:48:21,316 --> 00:48:22,734 I'll get you some tea, Mother. Do you want some tea? 1056 00:48:22,818 --> 00:48:24,778 No. I don't want any tea. 1057 00:48:25,445 --> 00:48:27,155 The minute their backs were turned, 1058 00:48:27,239 --> 00:48:29,074 I ran like a frightened rabbit. 1059 00:48:29,408 --> 00:48:31,285 Oh, I didn't mean to say that! 1060 00:48:31,368 --> 00:48:33,453 I don't know what I'm saying. 1061 00:48:33,537 --> 00:48:35,914 Just let me sit here. Let me get my breath. 1062 00:48:35,998 --> 00:48:37,082 Let her get her breath. 1063 00:48:37,165 --> 00:48:38,208 Let me get my breath 1064 00:48:38,292 --> 00:48:42,504 and then let me get upstairs to my own bed where I can let go. 1065 00:48:42,588 --> 00:48:44,214 Mother, what happened to you? 1066 00:48:44,298 --> 00:48:46,717 Omar, I want you to sue them. 1067 00:48:46,800 --> 00:48:49,011 They put me in and let Elwood out. 1068 00:48:49,136 --> 00:48:50,554 What's this? Mother! 1069 00:48:50,637 --> 00:48:53,932 As I was going down to the taxi cab to get Elwood's things, 1070 00:48:54,016 --> 00:48:56,184 this awful man stepped out. 1071 00:48:56,268 --> 00:48:58,270 He was a white slaver, I know he was. 1072 00:48:58,353 --> 00:49:01,648 He was wearing one of those white suits. That's how they advertise. 1073 00:49:01,732 --> 00:49:02,941 The man, what did he do? 1074 00:49:03,025 --> 00:49:04,151 What did he do? 1075 00:49:04,234 --> 00:49:06,987 He grabbed hold of me and he took me in there, and he... 1076 00:49:07,070 --> 00:49:08,405 Oh. 1077 00:49:09,406 --> 00:49:10,532 Go on, Veta. Go on, girl. 1078 00:49:10,616 --> 00:49:11,700 Mother... Go on, Mother. 1079 00:49:12,200 --> 00:49:13,452 Was he a young man? 1080 00:49:13,535 --> 00:49:15,329 Myrtle Mae, perhaps you'd better leave the room. 1081 00:49:15,412 --> 00:49:16,747 Now? I should say not. 1082 00:49:16,830 --> 00:49:17,831 Go on, Mother. 1083 00:49:17,914 --> 00:49:19,041 What'd he do, Veta? 1084 00:49:19,333 --> 00:49:23,712 He took me upstairs and he tore my clothes off. 1085 00:49:24,212 --> 00:49:26,381 Did you hear that, Judge? Go on, Mother. 1086 00:49:26,465 --> 00:49:29,760 And then he dumped me down in a tub of water. 1087 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 Oh, for heaven's sake! 1088 00:49:31,511 --> 00:49:33,138 By Godfrey, I'll sue them for this! 1089 00:49:33,221 --> 00:49:36,266 I always thought that what you were showed in your face. 1090 00:49:36,350 --> 00:49:37,643 Don't you believe it, Judge, 1091 00:49:37,726 --> 00:49:39,061 don't you believe it, Myrtle Mae. 1092 00:49:39,144 --> 00:49:40,604 That man grabbed hold of me 1093 00:49:40,687 --> 00:49:42,939 as though I was a woman of the streets. 1094 00:49:43,023 --> 00:49:44,232 But I fought. 1095 00:49:44,316 --> 00:49:46,985 I always said that if a man jumped at me, I'd fight. 1096 00:49:47,069 --> 00:49:48,695 Haven't I always said that, Myrtle Mae? 1097 00:49:48,779 --> 00:49:49,905 Yes, she's always said that, Judge. 1098 00:49:49,988 --> 00:49:51,657 That's what Mother's always told me to do. 1099 00:49:51,740 --> 00:49:53,909 Well, he hustled me into the sanitarium 1100 00:49:53,992 --> 00:49:56,286 and dumped me down in that tub of water 1101 00:49:56,370 --> 00:49:57,621 and treated me as though I was a... 1102 00:49:57,704 --> 00:49:58,747 A what? 1103 00:49:58,830 --> 00:50:01,958 A crazy woman. But he did that just for spite. 1104 00:50:02,250 --> 00:50:03,627 Well, I'll be swizzled! 1105 00:50:03,710 --> 00:50:04,753 And then one of those doctors 1106 00:50:04,836 --> 00:50:07,839 came upstairs and asked me a lot of questions. 1107 00:50:07,923 --> 00:50:11,301 All about sex urges and all that filthy stuff. 1108 00:50:11,426 --> 00:50:13,679 That place ought to be cleaned up, Judge. 1109 00:50:13,762 --> 00:50:16,181 You ought to get the authorities to clean it up. 1110 00:50:16,431 --> 00:50:19,351 Don't you ever go out there. You hear me, Myrtle Mae? 1111 00:50:19,434 --> 00:50:22,562 This stinks to high heaven, girl. By Godfrey, it stinks. 1112 00:50:22,646 --> 00:50:26,608 Judge Gaffney, is that all those doctors do in places like that, 1113 00:50:26,692 --> 00:50:28,527 think about sex? I don't know. 1114 00:50:28,610 --> 00:50:31,363 Because if it is, they ought to be ashamed of themselves. 1115 00:50:31,446 --> 00:50:33,657 It's all in their heads anyway. 1116 00:50:33,740 --> 00:50:37,452 Why don't they get out and take long walks in the fresh air? 1117 00:50:37,536 --> 00:50:41,206 Judge Gaffney walked everywhere for years, didn't you, Judge? 1118 00:50:41,289 --> 00:50:42,499 Did you? 1119 00:50:42,582 --> 00:50:44,042 I better take some notes on this. 1120 00:50:45,335 --> 00:50:48,588 You said one of the doctors came up to talk to you? 1121 00:50:48,672 --> 00:50:50,048 Yes. Dr. Sanderson. 1122 00:50:50,132 --> 00:50:52,551 But don't pay any attention to anything he says. 1123 00:50:52,634 --> 00:50:56,263 He's a liar. Close-set eyes. They're always liars. 1124 00:50:56,346 --> 00:50:59,599 Besides, I told him something in strictest confidence 1125 00:50:59,683 --> 00:51:01,017 and he blabbed it. 1126 00:51:01,101 --> 00:51:03,019 You can't trust anyone! 1127 00:51:03,103 --> 00:51:04,396 What did you tell him, Mother? 1128 00:51:04,479 --> 00:51:06,565 Well, I... What difference does it make? 1129 00:51:06,648 --> 00:51:09,109 I don't want to think about it. 1130 00:51:09,484 --> 00:51:11,695 I don't want to talk about it. 1131 00:51:12,112 --> 00:51:13,864 Anything you told Dr. Sanderson, 1132 00:51:13,947 --> 00:51:15,407 you can tell us, Veta Louise. 1133 00:51:15,490 --> 00:51:16,950 This is your daughter, and I'm your lawyer. 1134 00:51:17,033 --> 00:51:19,035 I know which is which. 1135 00:51:19,119 --> 00:51:21,663 I don't want to talk about it. I want to sue them. 1136 00:51:21,747 --> 00:51:24,791 And I want to get upstairs to my own bed. 1137 00:51:26,126 --> 00:51:28,837 I should never have tried to do anything about Elwood. 1138 00:51:28,920 --> 00:51:32,007 Something protects him. That awful pooka. 1139 00:51:32,090 --> 00:51:33,175 Where is Uncle Elwood? 1140 00:51:33,258 --> 00:51:35,844 How should I know? They let him go! 1141 00:51:36,052 --> 00:51:38,638 They're not interested in men at places like that. 1142 00:51:38,805 --> 00:51:42,100 You ought to know that, Myrtle Mae. Don't be so naive. 1143 00:51:42,184 --> 00:51:43,602 Mother, no matter who jumped at you, 1144 00:51:43,685 --> 00:51:46,313 we still have to find Uncle Elwood and lock him up. 1145 00:51:46,396 --> 00:51:48,565 The next time, you take him, Judge. 1146 00:51:48,648 --> 00:51:52,986 Oh, wait till Elwood hears what they did to me. He won't stand for it. 1147 00:51:53,069 --> 00:51:55,238 You've got to sue them, Judge. 1148 00:51:55,363 --> 00:51:59,117 Myrtle Mae, I hope that never, never, as long as you live, 1149 00:51:59,201 --> 00:52:01,328 a man tears the clothes off you 1150 00:52:01,411 --> 00:52:03,538 and sets you down in a tub of water. 1151 00:52:03,872 --> 00:52:06,541 There he is! There he is now! 1152 00:52:06,666 --> 00:52:08,710 He's after me! Stay where you are, young man! 1153 00:52:08,877 --> 00:52:12,088 Knock him down, Judge. Kick him! Kick him! Don't let him get me! 1154 00:52:12,380 --> 00:52:15,467 Veta, please. I want you to confront this man with your charges. 1155 00:52:15,550 --> 00:52:17,260 Hey, I don't want no part of that wacky dame. 1156 00:52:17,344 --> 00:52:18,970 I'm looking for that other screwball. 1157 00:52:19,054 --> 00:52:20,388 He's gotta go back to Chumley's Rest. 1158 00:52:20,472 --> 00:52:21,473 Kick him, Judge! 1159 00:52:21,556 --> 00:52:23,725 Veta, did you hear that? Did you hear that, Veta? 1160 00:52:23,809 --> 00:52:25,227 Where is he? 1161 00:52:26,645 --> 00:52:28,355 Where is this guy, Elwood P. Dowd? 1162 00:52:28,438 --> 00:52:30,524 That screwball with a rabbit. 1163 00:52:30,607 --> 00:52:31,983 What's the matter, you goofy too? 1164 00:52:32,067 --> 00:52:33,819 You a member of this cockeyed family? 1165 00:52:33,902 --> 00:52:37,155 I'm Mrs. Simmons' daughter and Uncle Elwood is my uncle. 1166 00:52:37,239 --> 00:52:38,824 Now look, kid, I've been to four fires 1167 00:52:38,907 --> 00:52:41,076 and 14 gin mills looking for that crackpot, 1168 00:52:41,159 --> 00:52:42,577 and a bartender give me a tip he was here. 1169 00:52:42,661 --> 00:52:43,703 Came with a bundle. 1170 00:52:43,787 --> 00:52:46,206 Now, where is he? What'd you do with him? You hiding him? 1171 00:52:46,289 --> 00:52:48,291 No, I'm not hiding him. 1172 00:52:49,084 --> 00:52:52,087 Hey, my name's Marvin Wilson, honey. What's yours? 1173 00:52:52,170 --> 00:52:53,880 Myrtle Mae. And I'm not afraid of you. 1174 00:52:54,172 --> 00:52:55,715 Myrtle Mae, huh? Yeah. 1175 00:52:55,799 --> 00:52:56,800 If we grab your uncle, 1176 00:52:56,883 --> 00:52:57,884 you'll probably be coming out 1177 00:52:57,968 --> 00:52:59,094 to the sanitarium on visiting days. 1178 00:52:59,177 --> 00:53:00,428 Really, I don't know... 1179 00:53:00,512 --> 00:53:01,721 Well, if you do, I'll be there. 1180 00:53:01,805 --> 00:53:02,889 You Will? 1181 00:53:02,973 --> 00:53:04,057 If you don't see me right away, 1182 00:53:04,140 --> 00:53:05,183 stick around for a little while. 1183 00:53:05,267 --> 00:53:06,476 I'll show up. 1184 00:53:06,560 --> 00:53:08,603 Won't you sit down? I got no time, kid. 1185 00:53:08,687 --> 00:53:10,605 I gotta find that uncle of yours and be on my way. 1186 00:53:10,689 --> 00:53:11,857 Now, where is he? 1187 00:53:11,940 --> 00:53:13,024 Where'd you put him? 1188 00:53:13,108 --> 00:53:14,234 I didn't put him anywhere. 1189 00:53:14,317 --> 00:53:16,736 I want you to catch him just as much as you want to catch him. 1190 00:53:16,820 --> 00:53:19,281 I can't even have any callers when he's around. 1191 00:53:19,364 --> 00:53:21,700 You shouldn't have any trouble about callers, honey. 1192 00:53:21,783 --> 00:53:23,076 Thank you very much. 1193 00:53:23,118 --> 00:53:24,870 Yeah, I'll tell you something, Myrt. Yeah? 1194 00:53:24,953 --> 00:53:26,580 You not only got a nice build, 1195 00:53:26,663 --> 00:53:28,039 but you got something else, too. 1196 00:53:28,123 --> 00:53:29,541 Really? What? 1197 00:53:29,624 --> 00:53:30,876 You got the screwiest uncle 1198 00:53:30,959 --> 00:53:34,129 that ever stuck his puss inside our nuthouse. 1199 00:53:34,462 --> 00:53:36,214 Would you like a cup of coffee? 1200 00:53:36,298 --> 00:53:39,050 Yeah, I can't, kid. Dr. Chumley's checking all the police stations. 1201 00:53:39,134 --> 00:53:40,635 I better catch up with him. 1202 00:53:40,719 --> 00:53:42,554 You look awfully hungry, Mr. Wilson. 1203 00:53:42,637 --> 00:53:43,805 How about a sandwich? 1204 00:53:43,889 --> 00:53:45,932 Yeah, but I don't want that crazy dame on my neck. 1205 00:53:46,016 --> 00:53:47,684 Don't worry about Mother. She won't come down right away. 1206 00:53:47,767 --> 00:53:50,604 She's too frightened. Would you like a ham and rye? 1207 00:53:50,896 --> 00:53:52,731 How about an egg and onion? 1208 00:53:52,814 --> 00:53:54,274 I'd love to make you an egg and onion. 1209 00:53:54,357 --> 00:53:56,276 The eggs and onions are waiting for you in the kitchen. 1210 00:53:56,359 --> 00:53:57,944 Suppose we go in the kitchen, Mr. Wilson. 1211 00:53:58,028 --> 00:53:59,571 You can relax and be yourself in there. 1212 00:53:59,654 --> 00:54:01,031 Do you like your work, Mr. Wilson? 1213 00:54:01,156 --> 00:54:03,241 I do now, Myrtle, I do now! 1214 00:54:37,233 --> 00:54:39,694 Charlie's Place? Oh, Mr. Cracker. 1215 00:54:40,654 --> 00:54:43,698 Mr. Cracker, this is Elwood P. Dowd speaking. 1216 00:54:44,699 --> 00:54:46,952 Tell me, have you seen Harvey? 1217 00:54:48,328 --> 00:54:49,454 Uh-huh. 1218 00:54:49,537 --> 00:54:51,539 Well, don't worry. I'll find him. 1219 00:54:51,623 --> 00:54:53,625 And Mr. Cracker, I'm entertaining 1220 00:54:53,708 --> 00:54:55,877 some friends down there tonight at 10:00. 1221 00:54:55,961 --> 00:54:58,129 May I have my regular booth? 1222 00:54:58,880 --> 00:55:01,257 Oh, fine. Thank you. Goodbye. 1223 00:55:37,961 --> 00:55:39,295 Harvey! 1224 00:55:40,797 --> 00:55:42,090 Harvey? 1225 00:55:46,094 --> 00:55:47,303 Hello? Come on, Myrtle. 1226 00:55:47,387 --> 00:55:49,347 Don't you wanna come back in the kitchen and get acquainted? 1227 00:55:49,431 --> 00:55:50,765 I thought I heard voices. Come on. 1228 00:55:50,849 --> 00:55:52,434 What kind of voices? 1229 00:55:52,517 --> 00:55:54,185 Come on, Myrtle, I wanna talk to you. 1230 00:55:54,269 --> 00:55:56,604 It sounded something like, "Harvey." 1231 00:55:56,688 --> 00:55:58,732 "Harvey"? Well, I'd better get going, Myrtle. 1232 00:55:58,815 --> 00:56:00,483 But, Marvin, you haven't finished your egg and onion. 1233 00:56:00,567 --> 00:56:01,943 Business before pleasure, honey, 1234 00:56:02,027 --> 00:56:03,862 even if it's a pleasure being with you. 1235 00:56:03,945 --> 00:56:05,363 You make a great egg and onion, kid. 1236 00:56:05,447 --> 00:56:07,323 Don't you want to come back to the kitchen for some more? 1237 00:56:07,574 --> 00:56:09,784 I'll see you tomorrow, Myrtle, out at the nuthouse. 1238 00:56:09,868 --> 00:56:11,494 But, Marvin, you didn't finish your sandwich. 1239 00:56:11,578 --> 00:56:13,538 Wilson! What happened to you? 1240 00:56:13,621 --> 00:56:15,498 He's not here, Doctor. Then what are you doing here? 1241 00:56:15,582 --> 00:56:17,542 I was just having a little... What are you eating? 1242 00:56:17,625 --> 00:56:18,668 An egg and onion sandwich. 1243 00:56:18,752 --> 00:56:20,628 How can you think of food at a time like this? 1244 00:56:20,712 --> 00:56:21,921 Get over to Union Station. 1245 00:56:22,005 --> 00:56:24,049 I'm told this fellow Dowd goes down there to watch trains. 1246 00:56:24,132 --> 00:56:25,216 Yeah, all right, Doctor. But, Marvin... 1247 00:56:25,300 --> 00:56:26,634 Why did you send him away? 1248 00:56:26,718 --> 00:56:28,720 Some people can certainly pick the best times 1249 00:56:28,803 --> 00:56:30,889 to keep other people from becoming acquainted. 1250 00:56:30,972 --> 00:56:32,849 No, my dear... Oh, Judge Gaffney. 1251 00:56:32,932 --> 00:56:34,809 Chumley, just the man I want to see. 1252 00:56:34,893 --> 00:56:37,062 Mrs. Simmons has just retained me to file suit against you. 1253 00:56:37,145 --> 00:56:38,980 I've been searching... File suit? 1254 00:56:39,064 --> 00:56:41,483 I'm on my way to the office to draw up the necessary papers. 1255 00:56:41,566 --> 00:56:44,110 Judge Gaffney, what happened this afternoon was an unfortunate mistake, 1256 00:56:44,194 --> 00:56:45,236 but I've dismissed my assistant... 1257 00:56:45,320 --> 00:56:46,571 We shall see what we shall see. 1258 00:56:46,654 --> 00:56:48,323 Now, please, there must be some way... 1259 00:56:48,406 --> 00:56:49,866 You'll hear from me in the morning. Goodbye. 1260 00:56:49,991 --> 00:56:51,618 But surely, Judge... 1261 00:56:51,701 --> 00:56:53,745 This is most unfortunate. 1262 00:56:54,496 --> 00:56:56,164 Most unfortunate. 1263 00:56:56,247 --> 00:56:57,665 Oh, Judge Gaffney? 1264 00:56:57,832 --> 00:57:01,044 Judge Gaffney, I want... Why, you're not Judge Gaffney. 1265 00:57:01,169 --> 00:57:03,296 You have much more hair than he has. 1266 00:57:03,379 --> 00:57:04,964 Besides, I never forget a face. 1267 00:57:05,048 --> 00:57:07,383 I'm Dr. Chumley. You're Mrs. Simmons, of course. 1268 00:57:07,467 --> 00:57:10,428 Yes, of course. I'm glad to know you, Dr. Chumley. 1269 00:57:10,512 --> 00:57:13,098 Would you mind asking Judge Gaffney to come back? 1270 00:57:13,181 --> 00:57:14,307 Why, certainly. Certainly. 1271 00:57:14,390 --> 00:57:17,227 I want to tell him to sue you for $100,000. 1272 00:57:17,393 --> 00:57:19,646 I don't think 50,000 is enough. 1273 00:57:19,938 --> 00:57:22,190 Mrs. Simmons, can't we talk this matter over? 1274 00:57:22,273 --> 00:57:24,818 After what happened to me today in the bathtub and everything? 1275 00:57:24,901 --> 00:57:26,444 I don't want to talk it over! 1276 00:57:26,528 --> 00:57:28,363 Then will you please just listen? 1277 00:57:28,571 --> 00:57:31,157 I don't want to listen to you. I'm suing you. 1278 00:57:31,241 --> 00:57:33,118 Mrs. Simmons, please listen to me, I beg of you. 1279 00:57:33,201 --> 00:57:34,244 I'll listen, all right. 1280 00:57:34,327 --> 00:57:36,704 But I'm warning you, it won't do you any good. 1281 00:57:36,788 --> 00:57:38,039 Hello. 1282 00:57:38,373 --> 00:57:40,750 No, I am not listening to my radio. 1283 00:57:40,834 --> 00:57:42,377 I am listening to Dr. Chumley. 1284 00:57:42,460 --> 00:57:43,461 I just told him so. 1285 00:57:43,545 --> 00:57:46,131 Mrs. Simmons, that picture over the mantle? 1286 00:57:46,214 --> 00:57:48,299 That portrait of my mother, Doctor, 1287 00:57:48,383 --> 00:57:50,635 happens to be the pride of this house. 1288 00:57:50,718 --> 00:57:51,719 Who painted it? 1289 00:57:51,803 --> 00:57:53,805 Oh, some man. I forget his name. 1290 00:57:53,888 --> 00:57:55,557 He was around here for the sittings 1291 00:57:55,640 --> 00:57:57,183 and then we paid him and he went away. 1292 00:57:57,267 --> 00:57:58,518 Yes, I suppose if you have the money, 1293 00:57:58,601 --> 00:58:00,186 you can persuade people to do anything. 1294 00:58:00,270 --> 00:58:02,522 Now, Dr. Chumley, you brought this up. 1295 00:58:02,605 --> 00:58:04,524 You might as well learn something quickly. 1296 00:58:04,607 --> 00:58:06,651 I took a course in art last winter. 1297 00:58:06,734 --> 00:58:09,654 I learned the difference between a fine oil painting 1298 00:58:09,737 --> 00:58:12,407 and a mechanical thing, like a photograph. 1299 00:58:12,490 --> 00:58:14,993 The photograph shows only the reality. 1300 00:58:15,076 --> 00:58:20,165 The painting shows not only the reality, but the dream behind it. 1301 00:58:20,248 --> 00:58:23,084 It's our dreams, Doctor, that carry us on. 1302 00:58:23,251 --> 00:58:25,837 They separate us from the beasts. 1303 00:58:25,920 --> 00:58:27,422 I wouldn't want to go on living 1304 00:58:27,505 --> 00:58:29,799 if I thought it was all just eating and sleeping 1305 00:58:29,924 --> 00:58:33,178 and taking my clothes off. I mean, putting them on. 1306 00:58:35,430 --> 00:58:36,431 Oh, Doctor! 1307 00:58:36,514 --> 00:58:39,184 Mrs. Simmons, steady now, steady. Don't upset yourself. 1308 00:58:39,267 --> 00:58:42,687 Everything's going to be all right. What's the matter? 1309 00:58:42,770 --> 00:58:45,440 Doctor, that is not my mother! 1310 00:58:45,773 --> 00:58:47,734 I'm very glad to hear that. 1311 00:58:47,817 --> 00:58:50,486 Elwood's been here. He's been here, Doctor! 1312 00:58:50,570 --> 00:58:52,030 Now, now, better be quiet. 1313 00:58:53,323 --> 00:58:54,824 I'll take it. 1314 00:58:55,116 --> 00:58:57,744 Hello? Yes? Yes. Who's calling? 1315 00:58:58,745 --> 00:58:59,996 He's here! It's your brother! 1316 00:59:00,079 --> 00:59:01,247 Let me talk to him. 1317 00:59:01,372 --> 00:59:04,417 Now be careful. Don't let him know that I'm here. Be casual. 1318 00:59:04,500 --> 00:59:05,668 Yes. Yes, I'll be casual. Yes. 1319 00:59:05,752 --> 00:59:06,836 Yes. Yes. 1320 00:59:07,128 --> 00:59:09,797 Hello, Elwood. Where are you, dear? 1321 00:59:10,131 --> 00:59:11,591 I'm here, Veta. 1322 00:59:11,674 --> 00:59:13,384 Is Harvey there? 1323 00:59:15,136 --> 00:59:17,889 He won't say where he is. He wants to know if Harvey's here. 1324 00:59:17,972 --> 00:59:19,432 Tell him Harvey is here. 1325 00:59:19,515 --> 00:59:20,642 But he isn't. 1326 00:59:20,725 --> 00:59:22,310 I know that, but pretend he is. 1327 00:59:22,393 --> 00:59:24,812 Say he is. We've got to humor him. 1328 00:59:25,313 --> 00:59:28,066 Hello, Elwood. Yes dear, Harvey's here. 1329 00:59:28,358 --> 00:59:30,318 Why don't you come home? 1330 00:59:31,986 --> 00:59:35,448 It won't work. He wants us to call Harvey to the telephone. 1331 00:59:35,531 --> 00:59:38,493 Say Harvey's here, but he can't come 1332 00:59:38,576 --> 00:59:39,953 to the phone because he's in the bathtub. 1333 00:59:40,036 --> 00:59:41,204 Oh, Doctor! 1334 00:59:41,287 --> 00:59:43,164 You've got to do it, Mrs. Simmons. 1335 00:59:44,499 --> 00:59:47,001 Elwood, yes, dear, Harvey is here, 1336 00:59:47,085 --> 00:59:48,378 but he can't come to the telephone. 1337 00:59:48,503 --> 00:59:49,754 He's in the bathtub. 1338 00:59:49,837 --> 00:59:53,424 I'll send him over as soon as he's dry. Where are you, dear? 1339 00:59:53,841 --> 00:59:55,176 I'm... I'm... 1340 00:59:55,718 --> 00:59:58,846 Never mind, Veta. Harvey just walked in the door down here. 1341 00:59:58,930 --> 00:59:59,931 Yeah... 1342 01:00:01,182 --> 01:00:03,226 Mr. Cracker, two martinis. 1343 01:00:04,018 --> 01:00:05,520 Goodbye, Veta. 1344 01:00:05,770 --> 01:00:09,023 You'd better look in the bathtub. It must be a stranger. 1345 01:00:09,691 --> 01:00:11,609 He says that Harvey just walked through the door. 1346 01:00:11,693 --> 01:00:13,361 It must be a stranger in the bathtub. 1347 01:00:13,444 --> 01:00:16,239 But I know where he is. He's at Charlie's Place. 1348 01:00:16,364 --> 01:00:18,449 That's a bar over at 12th and Main. 1349 01:00:18,533 --> 01:00:20,451 12th and Main. That's two over and one down. 1350 01:00:20,535 --> 01:00:21,619 Yes. Where are you going, Doctor? 1351 01:00:21,703 --> 01:00:23,579 I'm going to go over and get your brother and bring him back. 1352 01:00:23,663 --> 01:00:25,206 Take him to the sanitarium where he belongs. 1353 01:00:25,290 --> 01:00:26,791 I want to observe the expression on his face 1354 01:00:26,874 --> 01:00:27,917 when he talks to this rabbit. 1355 01:00:28,001 --> 01:00:29,002 He does talk to the rabbit? 1356 01:00:29,085 --> 01:00:30,128 They tell each other everything. 1357 01:00:30,211 --> 01:00:31,254 Good. What? 1358 01:00:31,337 --> 01:00:32,964 I said, yes, he talks to him. 1359 01:00:33,047 --> 01:00:34,382 But, Doctor, don't go out there. 1360 01:00:34,465 --> 01:00:35,967 You'll regret it if you do. 1361 01:00:36,050 --> 01:00:38,094 Nonsense, Mrs. Simmons. You underestimate me. 1362 01:00:38,177 --> 01:00:40,096 No, no, you underestimate my brother. 1363 01:00:40,179 --> 01:00:41,472 Don't worry. I can handle him. 1364 01:00:41,556 --> 01:00:44,392 You can handle him? That's what you think. 1365 01:00:45,476 --> 01:00:49,397 Myrtle Mae, see who the stranger is in the bathtub. 1366 01:00:51,899 --> 01:00:53,109 Oh. 1367 01:01:00,992 --> 01:01:03,453 Sounds funny, but I'll miss this place. 1368 01:01:03,536 --> 01:01:06,622 I guess I'll miss a lot of things around here. 1369 01:01:07,623 --> 01:01:09,083 You will? 1370 01:01:09,500 --> 01:01:10,960 You won't laugh? 1371 01:01:11,044 --> 01:01:12,503 Of course not. 1372 01:01:12,587 --> 01:01:14,505 You know how it is working around people day after day. 1373 01:01:14,589 --> 01:01:15,923 You sort of get attached to them. 1374 01:01:16,257 --> 01:01:17,884 I know, Lyman. 1375 01:01:17,967 --> 01:01:20,011 It may be ridiculous, but I'm gonna miss 1376 01:01:20,094 --> 01:01:23,765 every one of the psychos and the neuros and schizos in the place. 1377 01:01:23,848 --> 01:01:25,516 I guess I'll even miss Dr. Chumley. 1378 01:01:25,600 --> 01:01:26,684 In spite of the fact that he fired me, 1379 01:01:26,768 --> 01:01:28,519 I have a genuine admiration for him. 1380 01:01:28,603 --> 01:01:31,314 You can miss your psychos and schizos, Dr. Sanderson! 1381 01:01:31,689 --> 01:01:33,816 You can miss whomever you please. 1382 01:01:33,900 --> 01:01:35,693 But after you leave here, I won't miss a thing, 1383 01:01:35,777 --> 01:01:37,570 not a single, solitary thing! 1384 01:01:37,653 --> 01:01:38,863 Now what's wrong? Nothing. 1385 01:01:38,946 --> 01:01:40,865 I came down here to say goodbye to you. 1386 01:01:40,948 --> 01:01:43,242 So goodbye, good luck and good riddance! 1387 01:01:43,326 --> 01:01:46,079 You can't even say goodbye without putting it on a personal basis. 1388 01:01:46,162 --> 01:01:47,497 Oh, don't flatter yourself, Doctor. 1389 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 There's nothing personal about this. 1390 01:01:48,915 --> 01:01:51,250 I think you've been working too hard, Kelly. You're getting neurotic. 1391 01:01:51,334 --> 01:01:52,960 Now don't start analyzing me. 1392 01:01:53,044 --> 01:01:54,712 Save your psychiatry for your next job! 1393 01:01:54,796 --> 01:01:56,714 I'm not using psychiatry, Miss Kelly. 1394 01:01:56,798 --> 01:01:58,716 And let me give you a little friendly advice. 1395 01:01:58,800 --> 01:01:59,884 That chip on your shoulder 1396 01:01:59,967 --> 01:02:01,219 stems from a persecution complex 1397 01:02:01,302 --> 01:02:02,845 that undoubtedly goes back to childhood. 1398 01:02:02,929 --> 01:02:05,181 Thanks so much for the case history, Doctor. 1399 01:02:05,264 --> 01:02:07,725 Now could you tell me what an overinflated ego stems from? 1400 01:02:07,809 --> 01:02:09,143 Now, listen here! 1401 01:02:09,977 --> 01:02:11,938 Hiya, Kelly. Hiya, Doc. 1402 01:02:12,355 --> 01:02:14,482 Hey, I'm glad l caught you before you left. 1403 01:02:14,565 --> 01:02:15,775 I'm sorry you got bounced, 1404 01:02:15,858 --> 01:02:17,693 and I wanna tell you we're all gonna miss you. 1405 01:02:17,777 --> 01:02:18,903 Thanks, Wilson. 1406 01:02:18,986 --> 01:02:20,321 Any of the patients been acting up, Kelly? 1407 01:02:20,446 --> 01:02:21,739 Everything's just peachy. 1408 01:02:21,823 --> 01:02:23,783 That's good. When are you taking off, Doc? 1409 01:02:23,866 --> 01:02:26,619 Right now. I was just waiting for Dr. Chumley to get back. 1410 01:02:26,702 --> 01:02:27,995 Hey, wait a second. 1411 01:02:28,162 --> 01:02:30,498 Didn't Dr. Chumley come back here with that psycho? 1412 01:02:30,581 --> 01:02:31,958 We thought he was with you. 1413 01:02:32,041 --> 01:02:34,252 No. I left him with that Simmons dame. 1414 01:02:34,335 --> 01:02:36,212 Then when I called back later to check with him, 1415 01:02:36,295 --> 01:02:39,215 she told me the doctor went to bring her... 1416 01:02:39,632 --> 01:02:40,883 Hey, that was four hours ago! 1417 01:02:41,008 --> 01:02:42,176 Have you any idea where he went? 1418 01:02:42,385 --> 01:02:44,303 Yeah. No! Come on, come on. 1419 01:02:44,387 --> 01:02:46,931 I don't know. I can't think. Poor Dr. Chumley 1420 01:02:47,014 --> 01:02:48,933 may be laying in an alley in a pool of blood. 1421 01:02:49,016 --> 01:02:51,102 But Mr. Dowd seemed harmless enough this afternoon. 1422 01:02:51,185 --> 01:02:53,187 Listen, Kelly, I've been wrestling these guys for years, 1423 01:02:53,271 --> 01:02:54,313 and they're pretty tricky. 1424 01:02:54,397 --> 01:02:55,982 One minute they're sweet, and the next minute, 1425 01:02:56,065 --> 01:02:57,150 they give you the knife. 1426 01:02:57,275 --> 01:02:59,026 The name of the place, Wilson. The name of the place? 1427 01:02:59,110 --> 01:03:00,695 Yes. It was a barroom, had a guy's name. 1428 01:03:00,778 --> 01:03:02,447 Charlie! Charlie's Place. I remember... 1429 01:03:02,530 --> 01:03:03,906 That's a lead. We'll start from there. 1430 01:03:03,990 --> 01:03:06,451 Never mind, Dr. Sanderson. I'll go with Wilson. You needn't bother. 1431 01:03:06,534 --> 01:03:08,119 Now listen, Kelly, until Dr. Chumley comes back, 1432 01:03:08,202 --> 01:03:09,203 I'm still in charge here. 1433 01:03:09,328 --> 01:03:10,621 All right, but let's get going. 1434 01:03:10,705 --> 01:03:13,249 Let's not stand and argue about it. 1435 01:03:21,007 --> 01:03:22,008 Ow. 1436 01:03:39,692 --> 01:03:41,694 Yeah, this is the place. 1437 01:03:48,367 --> 01:03:49,494 What'll it be, folks? 1438 01:03:49,577 --> 01:03:50,703 We're looking for someone, two men. 1439 01:03:50,870 --> 01:03:53,581 Yeah, a tall, short one and a thin, fat one. 1440 01:03:53,664 --> 01:03:55,166 I'm so nervous, I don't know what I'm saying. 1441 01:03:55,249 --> 01:03:56,584 One man is short and middle-aged. 1442 01:03:56,667 --> 01:03:57,919 The other is much taller and younger. 1443 01:03:58,002 --> 01:03:59,629 They might have been here about four hours ago. 1444 01:03:59,712 --> 01:04:00,922 No, can't say that I have. 1445 01:04:01,005 --> 01:04:02,590 We've been running medium sizes all evening. 1446 01:04:02,673 --> 01:04:05,009 The tall man was soft-spoken and sort of polite. 1447 01:04:05,092 --> 01:04:06,177 His name is Dowd. 1448 01:04:06,260 --> 01:04:07,637 Oh, Dowd? Why didn't you say so? 1449 01:04:07,720 --> 01:04:09,263 He's here now in the back booth. 1450 01:04:12,683 --> 01:04:13,726 Is he alone? 1451 01:04:13,809 --> 01:04:15,186 There's two schools of thought, sir. 1452 01:04:15,269 --> 01:04:18,189 If that crackpot did anything to Dr. Chumley, I'll knock his teeth down... 1453 01:04:18,272 --> 01:04:20,775 No rough stuff, Wilson. Psychology. I'll do the talking. 1454 01:04:20,858 --> 01:04:22,527 I've been expecting you. 1455 01:04:22,610 --> 01:04:23,694 Where's the doctor? What'd you do with him? 1456 01:04:23,778 --> 01:04:24,779 Wilson! 1457 01:04:24,862 --> 01:04:27,782 Wilson, why don't you take a careful look around the place? 1458 01:04:27,865 --> 01:04:29,408 Why don't you do that, Mr. Wilson? 1459 01:04:29,492 --> 01:04:32,286 Although I don't believe it's for sale. 1460 01:04:32,787 --> 01:04:35,122 Miss Kelly, these are for you. 1461 01:04:36,290 --> 01:04:37,833 Why, thank you, Mr. Dowd. 1462 01:04:37,917 --> 01:04:39,460 A pleasure, my dear. 1463 01:04:39,710 --> 01:04:42,088 You know, Doctor, after what happened this afternoon, 1464 01:04:42,171 --> 01:04:44,840 these flowers really should be from you, shouldn't they? 1465 01:04:44,924 --> 01:04:46,384 Now, won't you join me? 1466 01:04:46,467 --> 01:04:48,261 Oh, Mr. Dowd, I'm afraid we can't do that. 1467 01:04:48,344 --> 01:04:50,221 The situation has changed since this afternoon, 1468 01:04:50,304 --> 01:04:51,806 but I urge you to have no resentment. 1469 01:04:51,889 --> 01:04:54,058 Dr. Chumley is your friend and he only wants to help you. 1470 01:04:54,141 --> 01:04:56,227 Isn't that nice. I'd be very glad to help him. 1471 01:04:56,310 --> 01:04:58,771 We all must face reality, Dowd, sooner or later. 1472 01:04:58,854 --> 01:04:59,897 Uh-huh. 1473 01:04:59,981 --> 01:05:03,484 Well, I wrestled with reality for 35 years, Doctor. 1474 01:05:03,651 --> 01:05:06,821 And I'm happy to state I finally won out over it. 1475 01:05:07,196 --> 01:05:09,323 Mr. Dowd, where is Dr. Chumley? 1476 01:05:09,407 --> 01:05:12,368 Not knowing, l cannot say. Wish I could. 1477 01:05:12,451 --> 01:05:14,954 Miss Kelly, I don't like to see you standing. 1478 01:05:15,079 --> 01:05:16,497 Sit down, Kelly. Would you... 1479 01:05:19,000 --> 01:05:22,920 There we are. Now, let's all have a drink. 1480 01:05:23,004 --> 01:05:25,506 Dr. Chumley did come in here to get you earlier this evening. 1481 01:05:25,590 --> 01:05:28,092 Yes. Yes, he did. And I was delighted to see him. 1482 01:05:28,175 --> 01:05:29,385 What'll it be, Mr. Dowd? 1483 01:05:29,468 --> 01:05:30,720 Martinis? 1484 01:05:30,803 --> 01:05:32,430 But that was four hours ago. 1485 01:05:33,222 --> 01:05:35,683 Where has the evening gone to? 1486 01:05:36,183 --> 01:05:39,312 Four... Three martinis, Mr. Cracker. 1487 01:05:40,062 --> 01:05:41,272 Hey, I've looked all over this joint. 1488 01:05:41,355 --> 01:05:42,356 There's no sign of the doctor. 1489 01:05:42,440 --> 01:05:44,275 What'd you do to him? That's what we're trying to find out. 1490 01:05:44,358 --> 01:05:45,318 What happened then, Mr. Dowd? 1491 01:05:45,401 --> 01:05:48,195 Well, I then introduced Harvey to the doctor, 1492 01:05:48,279 --> 01:05:49,822 and he sat down in the booth with us. 1493 01:05:49,905 --> 01:05:52,283 Let's see. Harvey was sitting here, 1494 01:05:52,366 --> 01:05:56,370 and the doctor sat opposite Harvey so he could look at him. 1495 01:05:56,454 --> 01:05:57,580 Who's Harvey? 1496 01:05:57,663 --> 01:05:59,540 A white rabbit, six feet tall. 1497 01:05:59,749 --> 01:06:00,750 Six feet? 1498 01:06:00,833 --> 01:06:02,293 Six feet, three and a half inches. 1499 01:06:02,376 --> 01:06:03,711 Now let's stick to the facts. 1500 01:06:03,878 --> 01:06:06,297 Now what happened after you introduced Dr. Chumley to Harvey? 1501 01:06:06,380 --> 01:06:09,133 Well, Harvey suggested that I buy him a drink. 1502 01:06:09,216 --> 01:06:10,926 And knowing that he doesn't like to drink alone, 1503 01:06:11,010 --> 01:06:13,095 I suggested to Dr. Chumley that we join him. 1504 01:06:13,179 --> 01:06:14,138 Yes. 1505 01:06:14,221 --> 01:06:15,806 We joined him. Go on. 1506 01:06:15,890 --> 01:06:17,475 We joined him again. Yeah, then what? 1507 01:06:17,850 --> 01:06:20,227 Then the other matter came up. 1508 01:06:20,311 --> 01:06:22,563 Yeah, now we're getting somewhere. What other matter? 1509 01:06:24,357 --> 01:06:26,567 Mr. Wilson, I don't like to see you standing. 1510 01:06:26,651 --> 01:06:28,653 Wouldn't you join us here? Who, me? 1511 01:06:28,736 --> 01:06:30,321 Sit down, will you, Wilson? 1512 01:06:30,404 --> 01:06:31,822 Sit right down here. 1513 01:06:31,906 --> 01:06:34,200 You say this other matter came up, Mr. Dowd. 1514 01:06:34,408 --> 01:06:38,454 Yes. There was a beautiful blonde woman, name of Mrs. Smethills, 1515 01:06:38,537 --> 01:06:42,208 and her escort, seated in the booth directly across from us. 1516 01:06:42,291 --> 01:06:45,294 Dr. Chumley went over to sit next to her, 1517 01:06:45,378 --> 01:06:49,757 explaining to her that they had once met in Chicago. 1518 01:06:50,800 --> 01:06:56,764 Then her escort escorted Dr. Chumley back here to Harvey and me, 1519 01:06:56,972 --> 01:07:00,184 and tried to point out that it would be better for Dr. Chumley 1520 01:07:00,267 --> 01:07:02,269 to mind his own affairs. 1521 01:07:02,853 --> 01:07:03,938 Does he have any? 1522 01:07:04,021 --> 01:07:05,022 Does he have any what? 1523 01:07:05,106 --> 01:07:06,857 Does he have any affairs? How would I know? 1524 01:07:06,941 --> 01:07:09,402 Shut up, Wilson! Go on, Mr. Dowd. 1525 01:07:09,485 --> 01:07:11,904 Well... Thank you, Mr. Cracker. 1526 01:07:12,655 --> 01:07:16,409 Mrs. Smethills' escort seemed to get more and more depressed 1527 01:07:16,492 --> 01:07:18,035 as he kept looking at Dr. Chumley. 1528 01:07:18,119 --> 01:07:19,704 So Harvey and I felt that we should 1529 01:07:19,787 --> 01:07:21,288 take the doctor somewhere else. 1530 01:07:21,372 --> 01:07:24,542 Harvey suggested Blondie's Chicken Inn, 1531 01:07:24,625 --> 01:07:26,877 but the doctor wanted to go to Eddie's. 1532 01:07:26,961 --> 01:07:28,629 And while they were arguing about it, 1533 01:07:28,713 --> 01:07:30,965 I went up to the bar to order another drink. 1534 01:07:31,132 --> 01:07:33,467 And when I came back here, they were gone. 1535 01:07:33,592 --> 01:07:35,845 You don't believe that story about the doctor sitting here, 1536 01:07:35,928 --> 01:07:37,513 talking to a big white rabbit, do you? 1537 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 Well, why not? Harvey was here. 1538 01:07:39,807 --> 01:07:43,477 At first, Dr. Chumley seemed a little frightened of Harvey, 1539 01:07:43,561 --> 01:07:47,064 but that gave way to admiration as the evening wore on. 1540 01:07:48,816 --> 01:07:50,693 "The evening wore on." 1541 01:07:51,110 --> 01:07:53,654 That's a very nice expression, isn't it? 1542 01:07:53,738 --> 01:07:56,490 With your permission, I'll say it again. 1543 01:07:58,159 --> 01:08:00,244 "The evening wore on." 1544 01:08:00,453 --> 01:08:02,872 And with your permission, I'm gonna knock your brains out. 1545 01:08:02,955 --> 01:08:04,999 Now look, you did something to Dr. Chumley, 1546 01:08:05,082 --> 01:08:06,542 and I'm gonna find out what it is. 1547 01:08:06,834 --> 01:08:09,336 Stop it! Lyman! Wilson! For heaven's sake! 1548 01:08:16,051 --> 01:08:17,845 All right! Want me to go outside? All right! 1549 01:08:18,721 --> 01:08:20,389 Mr. Cracker? Mr. Cracker? 1550 01:08:20,473 --> 01:08:21,599 Sure, Mr. Dowd. 1551 01:08:21,682 --> 01:08:24,226 Mr. Cracker, may I intercede for my friends? 1552 01:08:24,310 --> 01:08:27,021 Youth and high spirits. Time will take care of that. 1553 01:08:27,146 --> 01:08:28,606 Sure, Mr. Dowd. 1554 01:08:28,689 --> 01:08:30,691 Okay, boys, let them go. Let them go. 1555 01:08:31,025 --> 01:08:32,943 If Mr. Dowd vouches for you, okay. 1556 01:08:33,027 --> 01:08:34,445 One more peep out of you, wisenheimer, 1557 01:08:34,528 --> 01:08:35,863 and I'll butter your necktie. 1558 01:08:36,030 --> 01:08:37,448 Yeah, fine. All right, get back to your dancing. 1559 01:08:37,698 --> 01:08:39,283 Stimulating as all this is, 1560 01:08:39,366 --> 01:08:40,701 I think we all should have our drinks. 1561 01:08:40,785 --> 01:08:42,661 Here, Miss Kelly, sit down. 1562 01:08:42,745 --> 01:08:44,872 Here we are. Dr. Sanderson. 1563 01:08:46,957 --> 01:08:50,961 You keep your eye on him. I'm gonna check in those other two joints. 1564 01:08:51,045 --> 01:08:53,798 And Dr. Chumley better be there, pal, or else! 1565 01:08:53,964 --> 01:08:55,633 Mr. Wilson? Yeah? 1566 01:08:56,091 --> 01:08:57,676 Goodbye, Mr. Wilson. Goodbye. 1567 01:08:57,760 --> 01:09:00,304 My regards to you and anybody else you happen to run into. 1568 01:09:04,558 --> 01:09:06,769 Mr. Dowd, can't you think of anything else 1569 01:09:06,852 --> 01:09:08,646 that might help us to find the doctor? 1570 01:09:08,729 --> 01:09:11,774 Miss Kelly, may I take hold of your hand? 1571 01:09:13,234 --> 01:09:15,569 Yes, Mr. Dowd, if you want to. 1572 01:09:16,570 --> 01:09:18,405 We're all so worried. 1573 01:09:18,489 --> 01:09:20,699 Please try to think. Please? 1574 01:09:20,783 --> 01:09:22,284 For you, I'd do anything. 1575 01:09:22,368 --> 01:09:25,621 I'd almost be willing to live my life over again. 1576 01:09:26,497 --> 01:09:28,749 Almost. But I've told it all. 1577 01:09:29,708 --> 01:09:30,835 You're sure? 1578 01:09:30,918 --> 01:09:31,919 I'm quite sure. 1579 01:09:32,336 --> 01:09:34,505 But ask me again anyway, won't you? 1580 01:09:34,588 --> 01:09:38,092 I liked that warm tone you had in your voice just then. 1581 01:09:39,301 --> 01:09:40,636 So did I. 1582 01:09:42,096 --> 01:09:43,681 Maybe we better go someplace else. 1583 01:09:43,764 --> 01:09:45,808 Miss Kelly seems to be a little unhappy. 1584 01:09:45,891 --> 01:09:48,769 No, let's stay here. Kelly's all right. 1585 01:09:49,144 --> 01:09:51,939 Perhaps you'd like to dance, Miss Kelly. 1586 01:09:52,106 --> 01:09:53,691 All right, Mr. Dowd, if you'd like to. 1587 01:09:53,774 --> 01:09:55,693 Oh, not I. No. 1588 01:09:55,818 --> 01:09:58,612 I used to dance. I haven't danced in years. 1589 01:09:59,280 --> 01:10:02,032 I'm sure Dr. Sanderson would love to dance 1590 01:10:02,116 --> 01:10:04,118 with somebody as lovely as you. Hmm? 1591 01:10:05,286 --> 01:10:07,204 Would you, Miss Kelly? 1592 01:10:07,788 --> 01:10:09,790 All right. There we are. 1593 01:10:34,648 --> 01:10:36,984 It's been a long time since we've danced together. 1594 01:10:37,067 --> 01:10:38,861 Yes, a long time. 1595 01:10:40,613 --> 01:10:42,740 I'd forgotten what a wonderful dancer you were. 1596 01:10:42,823 --> 01:10:44,241 If we didn't have to humor Mr. Dowd, 1597 01:10:44,325 --> 01:10:46,994 you wouldn't have remembered at all. 1598 01:10:47,077 --> 01:10:50,289 I'm not dancing with you to humor Mr. Dowd, Ruth. 1599 01:11:00,966 --> 01:11:02,468 We shouldn't have left him alone! 1600 01:11:06,180 --> 01:11:08,474 Where are you going, Mr. Dowd? 1601 01:11:08,807 --> 01:11:10,601 I was just looking for someone. 1602 01:11:10,684 --> 01:11:13,020 Why don't you come back inside? 1603 01:11:13,395 --> 01:11:15,606 All right, if you want me to. 1604 01:11:15,689 --> 01:11:18,359 It seemed to be so pleasant out here. 1605 01:11:18,692 --> 01:11:21,946 You two look very nice dancing together. 1606 01:11:23,739 --> 01:11:26,408 I used to know a whole lot of dances. 1607 01:11:28,369 --> 01:11:29,870 The Flea Hop. 1608 01:11:30,204 --> 01:11:31,872 And what's the... 1609 01:11:32,331 --> 01:11:35,209 The Black Bottom. The Varsity Drag. 1610 01:11:37,044 --> 01:11:41,048 I don't know. I just don't seem to have any time anymore. 1611 01:11:42,508 --> 01:11:44,677 I have so many things to do. 1612 01:11:45,552 --> 01:11:48,097 What is it you do, Mr. Dowd? 1613 01:11:49,181 --> 01:11:51,350 Harvey and I sit in the bars 1614 01:11:52,351 --> 01:11:55,562 and have a drink or two, play the jukebox. 1615 01:11:57,564 --> 01:12:00,109 And soon the faces of all the other people, 1616 01:12:00,192 --> 01:12:04,238 they turn toward mine and they smile. 1617 01:12:06,240 --> 01:12:08,909 And they're saying, "We don't know your name, mister, 1618 01:12:08,993 --> 01:12:10,911 "but you're a very nice fellow." 1619 01:12:12,579 --> 01:12:14,123 Harvey and I 1620 01:12:16,500 --> 01:12:19,461 warm ourselves in all these golden moments. 1621 01:12:21,130 --> 01:12:23,257 We've entered as strangers. 1622 01:12:23,841 --> 01:12:25,175 Soon we have friends. 1623 01:12:25,259 --> 01:12:28,095 And they come over and they sit with us, 1624 01:12:28,178 --> 01:12:30,723 and they drink with us, and they talk to us. 1625 01:12:30,806 --> 01:12:35,102 They tell about the big, terrible things they've done 1626 01:12:36,145 --> 01:12:38,272 and the big, wonderful things they'll do. 1627 01:12:39,606 --> 01:12:41,942 Their hopes and their regrets, 1628 01:12:42,901 --> 01:12:44,695 their loves and their hates, 1629 01:12:44,778 --> 01:12:46,280 all very large 1630 01:12:47,614 --> 01:12:51,118 because nobody ever brings anything small into a bar. 1631 01:12:53,620 --> 01:12:54,997 And then 1632 01:12:57,166 --> 01:12:59,043 I introduce them to Harvey. 1633 01:12:59,126 --> 01:13:03,422 And he's bigger and grander than anything they offer me. 1634 01:13:05,174 --> 01:13:06,383 And... 1635 01:13:07,509 --> 01:13:11,555 And when they leave, they leave impressed. 1636 01:13:13,807 --> 01:13:15,809 The same people seldom come back, 1637 01:13:15,893 --> 01:13:20,189 but that's... That's envy, my dear. 1638 01:13:22,399 --> 01:13:25,486 There's a little bit of envy in the best of us. 1639 01:13:26,779 --> 01:13:29,406 And that's too bad, isn't it? 1640 01:13:32,159 --> 01:13:34,036 How did you happen to call him Harvey? 1641 01:13:35,788 --> 01:13:37,539 Harvey's his name. 1642 01:13:37,623 --> 01:13:39,500 How do you know that? 1643 01:13:41,460 --> 01:13:45,380 There was a rather interesting coincidence on that, Doctor. 1644 01:13:45,506 --> 01:13:47,007 One night, several years ago, 1645 01:13:47,091 --> 01:13:50,636 I was walking early in the evening down along Fairfax Street. 1646 01:13:51,345 --> 01:13:53,680 It was between 18th and 19th. 1647 01:13:53,972 --> 01:13:55,557 I... Do you know the block? 1648 01:13:56,141 --> 01:13:57,434 Yes, yes. 1649 01:13:57,684 --> 01:14:00,312 I'd just put Ed Hickey into a taxi. 1650 01:14:00,395 --> 01:14:04,775 Ed had been mixing his rye with his gin, and he... 1651 01:14:05,109 --> 01:14:07,694 I just felt that he needed conveying. 1652 01:14:07,778 --> 01:14:09,863 Anyway, I was walking down along the street 1653 01:14:09,947 --> 01:14:12,116 and I heard this voice saying, 1654 01:14:12,950 --> 01:14:14,910 "Good evening, Mr. Dowd." 1655 01:14:14,993 --> 01:14:16,995 Well, I turned around 1656 01:14:17,996 --> 01:14:19,873 and here was this big six-foot rabbit, 1657 01:14:19,957 --> 01:14:22,209 leaning up against a lamppost. 1658 01:14:22,626 --> 01:14:25,754 I thought nothing of that because when you've lived in a town 1659 01:14:25,838 --> 01:14:27,256 as long as I've lived in this one, 1660 01:14:27,339 --> 01:14:30,717 you get used to the fact that everybody knows your name. 1661 01:14:30,801 --> 01:14:33,846 Naturally, I went over to chat with him. 1662 01:14:34,555 --> 01:14:36,598 And he said to me, he said, 1663 01:14:36,932 --> 01:14:40,227 "Ed Hickey was a little spiffed this evening. 1664 01:14:40,310 --> 01:14:41,854 "Or could I be mistaken?" 1665 01:14:41,937 --> 01:14:44,064 Of course, he was not mistaken. 1666 01:14:44,148 --> 01:14:48,152 I think the world and all of Ed, but he was spiffed. 1667 01:14:49,236 --> 01:14:52,322 We talked like that for a while and then I said to him, 1668 01:14:52,406 --> 01:14:53,740 I said, 1669 01:14:54,491 --> 01:14:56,785 "You have the advantage on me. 1670 01:14:56,869 --> 01:15:00,247 "You know my name and I don't know yours." 1671 01:15:00,414 --> 01:15:02,791 And right back at me, he said, 1672 01:15:04,168 --> 01:15:05,794 "What name do you like?" 1673 01:15:05,878 --> 01:15:09,673 Well, I didn't even have to think twice about that. 1674 01:15:10,382 --> 01:15:12,843 Harvey's always been my favorite name. 1675 01:15:12,926 --> 01:15:16,013 So I said to him, I said, "Harvey." 1676 01:15:17,598 --> 01:15:18,599 And, uh... 1677 01:15:20,601 --> 01:15:25,856 This is the interesting thing about the whole thing. 1678 01:15:25,939 --> 01:15:29,568 He said, "What a coincidence. 1679 01:15:30,944 --> 01:15:33,530 "My name happens to be Harvey." 1680 01:15:38,619 --> 01:15:39,786 Dowd, 1681 01:15:41,038 --> 01:15:43,207 what was your father's name? 1682 01:15:48,086 --> 01:15:50,505 John. John Stuyvesant. 1683 01:15:53,258 --> 01:15:54,801 Tell me, Dowd, 1684 01:15:56,970 --> 01:15:58,847 when you were a child, 1685 01:15:59,139 --> 01:16:00,891 didn't you have a playmate? 1686 01:16:01,016 --> 01:16:03,518 Someone with whom you spent many happy hours? 1687 01:16:03,602 --> 01:16:06,104 Yes. Yes, I did, Doctor. 1688 01:16:06,855 --> 01:16:08,523 Didn't you? Yes. 1689 01:16:08,649 --> 01:16:10,317 What was his name? 1690 01:16:13,612 --> 01:16:15,948 Vern. Vern McElhinney. 1691 01:16:16,365 --> 01:16:17,407 You ever know the McElhinneys, Doctor? 1692 01:16:17,491 --> 01:16:18,533 No. 1693 01:16:18,659 --> 01:16:22,037 That's too bad. There were a lot of them and they circulated. 1694 01:16:22,120 --> 01:16:24,831 Very nice people. Just wonderful people. 1695 01:16:26,541 --> 01:16:28,460 Think carefully, Dowd. 1696 01:16:28,961 --> 01:16:30,963 Didn't you know somebody sometime, 1697 01:16:31,046 --> 01:16:33,006 someplace, by the name of Harvey? 1698 01:16:33,090 --> 01:16:35,968 Didn't you ever know anybody by that name? 1699 01:16:38,178 --> 01:16:39,388 No. 1700 01:16:39,805 --> 01:16:41,515 No, not one, Doctor. 1701 01:16:41,890 --> 01:16:45,060 Maybe that's why I always had such hopes for it. 1702 01:16:47,854 --> 01:16:49,439 Hey, we looked in both of those joints, 1703 01:16:49,523 --> 01:16:51,275 and Dr. Chumley ain't in either one of them. 1704 01:16:51,358 --> 01:16:54,194 I brought help. What're you doing out here? 1705 01:16:55,070 --> 01:16:57,823 Come on. We're going back to the sanitarium. 1706 01:16:57,948 --> 01:16:59,408 Come, Elwood. 1707 01:16:59,491 --> 01:17:00,867 Very well, Lyman. 1708 01:17:01,535 --> 01:17:04,413 I'm afraid I won't be able to stay very long. I must find Harvey. 1709 01:17:04,496 --> 01:17:05,789 Which one is Dowd? 1710 01:17:05,872 --> 01:17:08,000 My name's Dowd, Elwood P. 1711 01:17:08,083 --> 01:17:10,460 Here, let me give you one of my cards. 1712 01:17:10,544 --> 01:17:11,670 Never mind the card! 1713 01:17:11,753 --> 01:17:13,880 Wilson, what did I tell you? 1714 01:17:21,888 --> 01:17:23,557 Coming, coming. 1715 01:17:25,267 --> 01:17:27,311 Who is it? It's me. Open the gates quickly. 1716 01:17:27,394 --> 01:17:29,271 Oh! It's you, Doctor! 1717 01:17:34,484 --> 01:17:36,862 I thought you'd gone for the night, Doctor. I thought you'd gone. 1718 01:17:36,945 --> 01:17:39,740 Close them, Herman. Close them. Close the gates. 1719 01:17:40,198 --> 01:17:41,491 Are you all right, Doctor? 1720 01:17:41,575 --> 01:17:42,617 I'm being followed. 1721 01:17:42,701 --> 01:17:44,119 Who's following you? 1722 01:17:44,244 --> 01:17:46,079 None of your business. 1723 01:17:47,748 --> 01:17:48,832 Huh? 1724 01:18:15,859 --> 01:18:17,486 You called me, Doctor? No. 1725 01:18:18,445 --> 01:18:20,072 No, I didn't. No. 1726 01:18:20,781 --> 01:18:21,823 Everything's fine. 1727 01:19:09,996 --> 01:19:10,997 What's wrong? 1728 01:19:11,081 --> 01:19:12,666 What happened, Herman? What's going on? 1729 01:19:12,791 --> 01:19:15,168 The alarm went off. Somebody must've come through a window. 1730 01:19:26,138 --> 01:19:27,347 Yes, Doctor. 1731 01:19:27,431 --> 01:19:28,598 Sanderson, he's after me. 1732 01:19:28,682 --> 01:19:29,766 Who's after you, Doctor? 1733 01:19:29,850 --> 01:19:30,809 I don't see anyone. 1734 01:19:30,892 --> 01:19:32,978 I saw him. He came through the window, followed me through it. 1735 01:19:33,061 --> 01:19:34,104 Who was it, Doctor? 1736 01:19:34,187 --> 01:19:35,397 Who came through the window, Doctor? 1737 01:19:36,898 --> 01:19:38,942 I won't tell you. What's he talking about? 1738 01:19:39,484 --> 01:19:40,485 Forget it. 1739 01:19:41,111 --> 01:19:43,697 I'm going to my office and I don't wish to be disturbed. 1740 01:19:53,874 --> 01:19:55,709 "Forget it," he says. Not me. 1741 01:19:56,001 --> 01:19:57,294 I'm taking a look around this joint. 1742 01:19:57,377 --> 01:19:58,670 I'm gonna see what's going on. 1743 01:20:16,146 --> 01:20:17,564 It's locked. Locked? 1744 01:20:17,731 --> 01:20:19,232 Have you any extra keys, miss? 1745 01:20:19,649 --> 01:20:21,568 Yes. Yes, we have. I'll get them. 1746 01:20:26,740 --> 01:20:28,325 Dr. Chumley, I went around the house 1747 01:20:28,408 --> 01:20:29,534 and climbed in through the window. 1748 01:20:29,618 --> 01:20:30,911 I didn't see anybody. 1749 01:20:30,994 --> 01:20:32,537 Thank you, Wilson. It's quite all right. 1750 01:20:33,079 --> 01:20:35,040 Everything's in order, thank you. I'll be all right. 1751 01:20:36,541 --> 01:20:38,335 Dr. Chumley, if you need me, I'll... 1752 01:20:38,752 --> 01:20:40,712 Holy smoke! We forgot about that crackpot. 1753 01:20:40,795 --> 01:20:42,339 He's probably roaming around loose! 1754 01:20:43,924 --> 01:20:44,925 Excuse me. Oh. 1755 01:20:52,140 --> 01:20:54,518 I got him, Doctor. All right, buddy, let's go upstairs. 1756 01:20:54,601 --> 01:20:55,936 I wanna do your fingernails for you. 1757 01:20:56,019 --> 01:20:57,354 Very thoughtful of you. 1758 01:20:57,437 --> 01:20:58,605 Just a second, Wilson. I'll take him. 1759 01:20:58,688 --> 01:20:59,814 Thank you, Doctor. 1760 01:20:59,898 --> 01:21:00,899 Oh... 1761 01:21:01,149 --> 01:21:02,567 Miss Kelly. 1762 01:21:02,776 --> 01:21:04,653 Miss Kelly, perhaps you'd like this flower. 1763 01:21:04,736 --> 01:21:07,614 I seem to have misplaced my buttonhole. 1764 01:21:08,281 --> 01:21:10,158 Thank you, Mr. Dowd. Okay, let's go. 1765 01:21:10,242 --> 01:21:11,284 One moment, please. 1766 01:21:13,954 --> 01:21:16,331 Dr. Chumley. How nice to run into you again. 1767 01:21:16,581 --> 01:21:17,916 Tell me, how are you getting along with Harvey? 1768 01:21:17,999 --> 01:21:19,251 Well... 1769 01:21:20,126 --> 01:21:23,296 Mr. Dowd, I'd like to speak to you in my office alone, please. 1770 01:21:23,380 --> 01:21:24,631 Well, I'd like that too, Doctor, 1771 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 but I just promised this gentleman he could give me a manicure. 1772 01:21:27,425 --> 01:21:28,718 Of course, if you wouldn't mind 1773 01:21:28,802 --> 01:21:30,011 waiting for few minutes, Mr. Wilson? 1774 01:21:30,095 --> 01:21:32,222 No, not at all, Mr. Dowd. Not at all. 1775 01:21:38,562 --> 01:21:41,147 Oh. Excuse me. You first. 1776 01:21:41,314 --> 01:21:42,440 Oh. Okay. Fine. 1777 01:21:48,613 --> 01:21:50,240 Mr. Dowd, won't you have a seat? 1778 01:21:50,323 --> 01:21:51,491 Thank you. 1779 01:21:54,995 --> 01:21:56,121 Will you have a cigar? 1780 01:21:56,204 --> 01:21:57,289 No, thank you, Doctor. 1781 01:21:58,498 --> 01:22:00,292 Is there anything I can do for you? 1782 01:22:00,750 --> 01:22:02,043 What did you have in mind? 1783 01:22:03,253 --> 01:22:08,008 Mr. Dowd, what kind of a man are you? Where do you come from? 1784 01:22:08,925 --> 01:22:12,637 Didn't I give you one of my cards? 1785 01:22:12,721 --> 01:22:15,098 And where on the face of this tired old earth 1786 01:22:15,181 --> 01:22:17,142 did you find a thing like him? 1787 01:22:17,309 --> 01:22:18,643 You mean Harvey, the pooka? 1788 01:22:18,727 --> 01:22:21,771 Yes, it's true, the things you told me tonight. 1789 01:22:22,188 --> 01:22:24,190 I know it now. Yeah, yeah. 1790 01:22:25,025 --> 01:22:28,194 Yes, Harvey has several very interesting facets. 1791 01:22:29,195 --> 01:22:31,072 Did I tell you about Mrs. McElhinney? 1792 01:22:31,156 --> 01:22:32,157 No. 1793 01:22:32,240 --> 01:22:34,868 She lives right next door to us. Wonderful woman. 1794 01:22:35,285 --> 01:22:39,956 Harvey told me last night that Mrs. McElhinney's Aunt Rose 1795 01:22:40,040 --> 01:22:43,043 was going to drop in on her unexpectedly 1796 01:22:43,126 --> 01:22:44,711 this morning from Cleveland. 1797 01:22:45,086 --> 01:22:46,087 And did she? 1798 01:22:47,213 --> 01:22:48,214 Did she what? 1799 01:22:49,215 --> 01:22:53,053 Aunt Rose. Did she come, just as Harvey said she would? 1800 01:22:53,386 --> 01:22:54,888 Oh, yes, yes. 1801 01:22:54,971 --> 01:22:56,556 Yes, these things always work out 1802 01:22:56,640 --> 01:22:58,475 just the way Harvey says they will. 1803 01:22:58,558 --> 01:23:00,602 He's very, very versatile. 1804 01:23:01,061 --> 01:23:03,104 Did I tell you he could stop clocks? 1805 01:23:04,731 --> 01:23:05,732 To what purpose? 1806 01:23:06,441 --> 01:23:08,735 You've heard the expression, "His face would stop a clock." 1807 01:23:09,486 --> 01:23:13,907 Well, Harvey can look at your clock and stop it. 1808 01:23:15,283 --> 01:23:18,662 And you can go anywhere you like with anyone you like 1809 01:23:18,745 --> 01:23:20,330 and stay as long as you like. 1810 01:23:20,413 --> 01:23:25,126 And when you get back, not one minute will have ticked by. 1811 01:23:26,836 --> 01:23:28,630 You mean that he... You see... 1812 01:23:28,963 --> 01:23:30,131 He can... 1813 01:23:30,215 --> 01:23:33,301 You see, science has overcome time and space. 1814 01:23:33,718 --> 01:23:38,556 But Harvey has overcome not only time and space, 1815 01:23:38,640 --> 01:23:40,016 but any objections. 1816 01:23:41,518 --> 01:23:44,312 Flyspecks! Flyspecks! 1817 01:23:45,271 --> 01:23:47,816 I've been spending my life among flyspecks 1818 01:23:47,899 --> 01:23:49,192 while miracles have been leaning 1819 01:23:49,275 --> 01:23:51,444 on lampposts at 18th and Fairfax. 1820 01:23:52,112 --> 01:23:55,281 Tell me, Mr. Dowd, will he do this for you? 1821 01:23:55,448 --> 01:23:58,868 Oh, he'd be willing at any time. 1822 01:23:59,452 --> 01:24:03,415 But so far I haven't been able to think of anyplace I'd rather be. 1823 01:24:04,249 --> 01:24:05,667 I always have a wonderful time 1824 01:24:05,750 --> 01:24:07,752 wherever I am, whomever I'm with. 1825 01:24:09,796 --> 01:24:12,048 I'm having a fine time right here with you, Doctor. 1826 01:24:13,633 --> 01:24:16,094 Oh. Oh, I... 1827 01:24:17,011 --> 01:24:18,304 I know where I'd go. 1828 01:24:18,888 --> 01:24:20,056 Where? 1829 01:24:21,141 --> 01:24:22,392 I'd go to Akron. 1830 01:24:22,475 --> 01:24:23,727 Akron. Oh, yeah. 1831 01:24:24,894 --> 01:24:30,650 There's a cottage camp just outside Akron in a grove of maple trees. 1832 01:24:32,068 --> 01:24:34,904 Green, cool, beautiful. 1833 01:24:34,988 --> 01:24:36,614 That's my favorite tree. 1834 01:24:36,698 --> 01:24:38,533 I'd go there with a pretty woman. 1835 01:24:38,658 --> 01:24:39,743 Oh. 1836 01:24:39,826 --> 01:24:42,871 A strange woman, a quiet woman. 1837 01:24:43,246 --> 01:24:44,789 Oh. Under a tree. 1838 01:24:44,873 --> 01:24:46,750 I wouldn't even want to know her name, 1839 01:24:47,792 --> 01:24:50,503 while I would be just Mr. Smith. 1840 01:24:51,963 --> 01:24:54,340 And I would send out for cold beer. 1841 01:24:55,675 --> 01:24:57,260 No whiskey, huh? No. 1842 01:24:58,511 --> 01:25:01,097 Then I would tell her things. 1843 01:25:01,181 --> 01:25:03,850 Things that I've never told to anyone. 1844 01:25:04,851 --> 01:25:08,021 Things that are locked deep in here. 1845 01:25:10,273 --> 01:25:11,858 And as I talked to her, 1846 01:25:12,942 --> 01:25:16,529 I would want her to hold out her soft white hand and say, 1847 01:25:17,781 --> 01:25:21,785 "Poor thing. You poor, poor thing." 1848 01:25:23,453 --> 01:25:25,789 For how long would you want this to go on, Doctor? 1849 01:25:26,873 --> 01:25:28,875 Two weeks. Two weeks? 1850 01:25:31,294 --> 01:25:33,922 Wouldn't that get a little monotonous, just Akron, cold beer 1851 01:25:34,005 --> 01:25:35,799 and "Poor, poor thing" for two weeks? 1852 01:25:36,216 --> 01:25:37,258 No! 1853 01:25:38,551 --> 01:25:40,178 It would be wonderful. 1854 01:25:41,721 --> 01:25:42,722 Well, I... 1855 01:25:43,556 --> 01:25:45,350 I can't help feeling, Doctor, 1856 01:25:45,433 --> 01:25:48,895 that you're making a mistake not allowing the woman to talk. 1857 01:25:49,604 --> 01:25:51,022 If she'd been around at all, 1858 01:25:51,105 --> 01:25:54,067 she might've picked up some very interesting news items. 1859 01:25:54,526 --> 01:25:55,819 And I'm sure you're making a mistake 1860 01:25:55,902 --> 01:25:57,320 about all that beer and no whiskey, 1861 01:25:57,403 --> 01:25:58,696 but it's your two weeks. 1862 01:25:59,072 --> 01:26:03,827 Mr. Dowd, could he... Would he do this for me? 1863 01:26:04,536 --> 01:26:06,079 He could and might. 1864 01:26:06,663 --> 01:26:09,666 I've never heard Harvey say a word against Akron. 1865 01:26:10,667 --> 01:26:13,336 By the way, Doctor, where is Harvey? 1866 01:26:15,338 --> 01:26:16,714 Don't you know? 1867 01:26:16,798 --> 01:26:19,300 The last time I saw him, he was with you. 1868 01:26:20,260 --> 01:26:22,762 He's probably waiting for me down at Charlie's. 1869 01:26:23,096 --> 01:26:25,473 Yes, that's it. He's down at Charlie's. 1870 01:26:25,557 --> 01:26:28,935 Ah, well, in that case, I think I'll go down and join him for a nightcap. 1871 01:26:29,102 --> 01:26:31,646 Fortunately, Charlie's stays open rather late. 1872 01:26:31,813 --> 01:26:33,356 Excuse me, Doctor. I want to say goodbye 1873 01:26:33,439 --> 01:26:34,858 to some of my friends before I leave. 1874 01:26:34,941 --> 01:26:37,485 Mr. Dowd, none of those people are your friends. 1875 01:26:37,652 --> 01:26:39,487 But I want you to know that I am your friend. 1876 01:26:39,571 --> 01:26:41,114 Well, thank you, Doctor. And I'm yours. 1877 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 They underestimate you, as I did. 1878 01:26:43,950 --> 01:26:46,953 This sister of yours is at the bottom of a conspiracy against you. 1879 01:26:47,287 --> 01:26:48,788 She's trying to persuade me to lock you up. 1880 01:26:48,872 --> 01:26:50,540 Today she had commitment papers drawn up. 1881 01:26:50,623 --> 01:26:51,916 She has your power of attorney 1882 01:26:52,000 --> 01:26:53,376 and the key to your safety box. 1883 01:26:53,459 --> 01:26:54,961 And she brought you here! 1884 01:26:55,211 --> 01:26:57,046 My sister did all that in one afternoon? 1885 01:26:57,130 --> 01:26:59,465 That Veta certainly is a whirlwind, isn't she? 1886 01:26:59,966 --> 01:27:02,802 Good heavens, man! Haven't you any righteous indignation? 1887 01:27:03,052 --> 01:27:04,637 Oh, Doctor, I... 1888 01:27:05,221 --> 01:27:09,309 Years ago, my mother used to say to me, she'd say, 1889 01:27:09,392 --> 01:27:11,936 "In this world, Elwood, you must be..." 1890 01:27:12,020 --> 01:27:13,521 She always called me Elwood. 1891 01:27:14,147 --> 01:27:18,234 "In this world, Elwood, you must be oh, so smart 1892 01:27:18,985 --> 01:27:20,612 "or oh, so pleasant." 1893 01:27:21,112 --> 01:27:22,864 For years, I was smart. 1894 01:27:23,948 --> 01:27:25,366 I recommend pleasant. 1895 01:27:26,326 --> 01:27:27,535 And you may quote me. 1896 01:27:41,591 --> 01:27:44,677 This is it. Here we are. 1897 01:27:44,761 --> 01:27:46,512 Okay, thank you. Come on, Myrtle. 1898 01:27:47,722 --> 01:27:49,682 I'll come... You wait right here, Veta, girl. 1899 01:27:49,766 --> 01:27:51,851 I will not wait here. I'm going in with you. 1900 01:27:51,935 --> 01:27:54,354 You're a very high-strung girl. This may be an ordeal. 1901 01:27:54,479 --> 01:27:56,606 Then let Myrtle Mae stay here, too. 1902 01:27:56,689 --> 01:27:59,025 Now, Mother, you know it isn't right to put Uncle Elwood away 1903 01:27:59,108 --> 01:28:01,110 without some blood relative being present. 1904 01:28:03,112 --> 01:28:05,073 Hey, you're not gonna leave the lady here. I thought... 1905 01:28:05,156 --> 01:28:08,534 See, Omar? Even strangers think I should go in with you. 1906 01:28:10,370 --> 01:28:11,829 I wish to see Dr. Chumley. 1907 01:28:12,080 --> 01:28:14,540 I'm sorry, sir. He's in conference. You'll have to wait. 1908 01:28:14,666 --> 01:28:16,876 After dragging me out of bed at this hour? 1909 01:28:16,960 --> 01:28:18,503 Tell him Judge Omar Gaffney's here. 1910 01:28:18,586 --> 01:28:19,879 I telephoned you, Judge Gaffney, 1911 01:28:19,963 --> 01:28:22,048 right after we picked up Mr. Dowd. I'm Dr. Sanderson. 1912 01:28:22,131 --> 01:28:24,676 Dr. Sanderson, I demand that this matter be settled right now! 1913 01:28:24,801 --> 01:28:27,428 Oh, good, nobody here but people. 1914 01:28:27,512 --> 01:28:28,763 Mother, you promised to wait in the car. 1915 01:28:28,846 --> 01:28:30,974 You forgot your Uncle Elwood's bathrobe. 1916 01:28:31,224 --> 01:28:34,310 Why are you all standing around? I thought you'd be... 1917 01:28:34,727 --> 01:28:36,229 Oh, how do you do, Doctor? Hello, Mrs. Simmons. 1918 01:28:36,312 --> 01:28:37,563 ...committing Elwood. 1919 01:28:39,524 --> 01:28:41,234 He's the one I told you about. 1920 01:28:42,276 --> 01:28:44,737 Girl. Doctor, what's your opinion? 1921 01:28:44,904 --> 01:28:46,864 How are you feeling, Mrs. Simmons? Better, thank you. 1922 01:28:46,948 --> 01:28:48,408 In my opinion, Elwood P. Dowd 1923 01:28:48,491 --> 01:28:50,159 is suffering from a third-degree hallucination. 1924 01:28:50,243 --> 01:28:52,662 And I recommend formula number 9-7-7. 1925 01:28:52,912 --> 01:28:55,540 Now that's a powerful serum which will shock him back to reality. 1926 01:28:55,665 --> 01:28:57,166 Nothing will do that. Lock him up. 1927 01:28:57,250 --> 01:28:59,919 If this shock formula brings people back to reality, 1928 01:29:00,003 --> 01:29:01,379 that's where we want Elwood. 1929 01:29:01,462 --> 01:29:04,549 Yes. If he won't see the rabbit anymore, give it to him. 1930 01:29:04,882 --> 01:29:07,552 Then when Harvey comes to the door, I'll deal with him. 1931 01:29:07,635 --> 01:29:09,178 Mother, won't you please stop talking 1932 01:29:09,262 --> 01:29:10,930 about Harvey as if there were such a thing? 1933 01:29:11,014 --> 01:29:13,141 Myrtle Mae, you have a lot to learn, 1934 01:29:13,224 --> 01:29:14,851 and I hope you never learn it. 1935 01:29:14,934 --> 01:29:17,645 Oh, Mother... Marvin! 1936 01:29:17,729 --> 01:29:19,147 Myrtle Mae, baby! 1937 01:29:19,272 --> 01:29:21,607 Myrtle Mae, you come back here. 1938 01:29:21,691 --> 01:29:23,276 The idea of that terrible man... 1939 01:29:23,609 --> 01:29:24,736 Let's get on with this, Doctor. 1940 01:29:24,819 --> 01:29:27,196 I'm sorry, but you'll have to take that up with Dr. Chumley. 1941 01:29:27,280 --> 01:29:28,614 Then why waste my time? 1942 01:29:28,948 --> 01:29:30,908 Young lady, will you kindly inform Dr. Chumley 1943 01:29:30,992 --> 01:29:32,326 of my presence or must I do it? 1944 01:29:32,410 --> 01:29:34,412 I'll attend to it immediately, sir. 1945 01:29:41,002 --> 01:29:42,378 Oh, Miss Kelly. 1946 01:29:42,462 --> 01:29:43,671 Isn't Dr. Chumley there? 1947 01:29:43,755 --> 01:29:44,881 How nice to see you. 1948 01:29:44,964 --> 01:29:46,716 Where is he? Where's the doctor? What'd you... 1949 01:29:47,800 --> 01:29:48,885 Are you all right, Doctor? 1950 01:29:48,968 --> 01:29:50,720 Yes, thanks. I'm quite all right. 1951 01:29:50,803 --> 01:29:54,599 Well, Veta and Myrtle Mae! What a delightful surprise. 1952 01:29:54,682 --> 01:29:57,310 Good evening, Elwood. I brought your bathrobe. 1953 01:29:57,435 --> 01:29:59,187 Oh. Well, thank you, Veta. 1954 01:29:59,312 --> 01:30:03,316 Dr. Chumley, are we gonna settle this matter or are we not? 1955 01:30:03,858 --> 01:30:07,862 I... I've turned this case over to Dr. Sanderson. 1956 01:30:08,154 --> 01:30:10,948 Oh, no. You forget I don't work here anymore, Dr. Chumley. 1957 01:30:11,199 --> 01:30:13,701 Dr. Sanderson, please disregard what I said this afternoon. 1958 01:30:13,785 --> 01:30:15,411 I... l want you to head my staff. 1959 01:30:15,495 --> 01:30:17,246 I think you're a very capable young man. 1960 01:30:17,330 --> 01:30:19,874 Oh, Lyman, did you hear that? 1961 01:30:19,957 --> 01:30:22,919 Now, if you'll excuse me, I... I have some work to do. 1962 01:30:31,719 --> 01:30:33,721 Well, I think this calls for a celebration. 1963 01:30:33,805 --> 01:30:37,141 Why don't we all go down to Charlie's Place and have a drink? 1964 01:30:37,225 --> 01:30:38,935 You're not going anywhere, Elwood. 1965 01:30:39,018 --> 01:30:40,561 You're staying right here. 1966 01:30:40,686 --> 01:30:41,896 Yes, Uncle Elwood. 1967 01:30:41,979 --> 01:30:43,272 Stay here, son. 1968 01:30:43,898 --> 01:30:46,317 Uh-huh. I plan to leave, you want me to stay. 1969 01:30:46,400 --> 01:30:49,362 An element of conflict in any discussion is a very good thing. 1970 01:30:49,445 --> 01:30:51,489 Shows everybody's taking part and nobody is left out. 1971 01:30:51,572 --> 01:30:52,657 I like that. 1972 01:30:53,866 --> 01:30:55,493 Ah, Miss Kelly. 1973 01:30:56,619 --> 01:30:59,122 Miss Kelly, you know, when you wear my flower, 1974 01:30:59,205 --> 01:31:00,748 you make it beautiful. 1975 01:31:01,124 --> 01:31:05,378 "A diviner grace has never brightened this enchanting face." 1976 01:31:05,711 --> 01:31:09,674 Ovid's Fifth Elegy. Ovid's always been my favorite poet. 1977 01:31:09,757 --> 01:31:11,759 My dear, you'll never look lovier. 1978 01:31:12,135 --> 01:31:14,554 I'll never be happier, Mr. Dowd. I know it. 1979 01:31:17,098 --> 01:31:19,225 Hey, this rabbit gag must be a good one. 1980 01:31:19,809 --> 01:31:22,603 Mr. Dowd, I have a formula, 9-7-7, 1981 01:31:22,687 --> 01:31:24,730 that will be good for you. Will you take it? 1982 01:31:24,814 --> 01:31:27,358 9-7-7? Oh. Yes. It's a serum. 1983 01:31:27,441 --> 01:31:28,818 You won't see this rabbit anymore. 1984 01:31:28,901 --> 01:31:31,320 But you will see your responsibilities and your duties. 1985 01:31:31,404 --> 01:31:32,572 Uh-huh. 1986 01:31:33,239 --> 01:31:35,908 Well, Doctor, if you thought of this, 1987 01:31:35,992 --> 01:31:37,660 I'm sure it must be a very fine thing. 1988 01:31:38,077 --> 01:31:40,496 And if I happen to run into anybody 1989 01:31:40,580 --> 01:31:42,456 who needs it, I'd be glad to recommend it. 1990 01:31:42,665 --> 01:31:45,084 But as for myself, I don't think I'd care for it. 1991 01:31:45,209 --> 01:31:47,211 You hear that, Judge? You hear that, Doctor? 1992 01:31:47,295 --> 01:31:49,255 That's what we have to put up with. 1993 01:31:49,505 --> 01:31:50,798 Veta, do you want me to take this? 1994 01:31:50,882 --> 01:31:53,342 Oh, Elwood, I'm only thinking of you. 1995 01:31:53,593 --> 01:31:56,345 You're my brother and I've known you for years. 1996 01:31:56,429 --> 01:31:58,264 I'd do anything for you. 1997 01:31:58,431 --> 01:32:01,976 Harvey wouldn't do anything for you. He's making a fool of you. 1998 01:32:02,059 --> 01:32:04,020 Oh, Elwood, don't be a fool. 1999 01:32:04,103 --> 01:32:05,104 I won't. 2000 01:32:05,438 --> 01:32:07,690 Why, you could amount to something. 2001 01:32:07,982 --> 01:32:11,611 You could be sitting on the Western Slope Water Board right now, 2002 01:32:11,694 --> 01:32:13,863 if you'd only go over and ask them. 2003 01:32:13,946 --> 01:32:15,364 Veta, if that's what you want, 2004 01:32:15,448 --> 01:32:17,700 Harvey and I'll go over there tomorrow and ask them. 2005 01:32:17,783 --> 01:32:21,037 Tomorrow! I wish there might never be another tomorrow! 2006 01:32:21,120 --> 01:32:24,123 Not if Myrtle Mae and I have to go on living with that rabbit! 2007 01:32:24,415 --> 01:32:26,375 Our friends never come to see us anymore. 2008 01:32:26,459 --> 01:32:28,461 We have no social life whatever! 2009 01:32:28,794 --> 01:32:33,299 We've no life at all. We're both perfectly miserable. 2010 01:32:33,382 --> 01:32:34,383 Veta... 2011 01:32:34,467 --> 01:32:35,885 But perhaps you don't care. 2012 01:32:35,968 --> 01:32:37,386 All right, now, Veta. 2013 01:32:45,019 --> 01:32:49,065 I've always felt that Veta should have everything she wants, but... 2014 01:32:52,276 --> 01:32:53,486 Veta, are you sure? 2015 01:32:54,237 --> 01:32:55,321 Yes. 2016 01:33:00,618 --> 01:33:02,703 I'll take it. Where do I go, Doctor? 2017 01:33:02,787 --> 01:33:04,080 In my office, Mr. Dowd. 2018 01:33:04,330 --> 01:33:06,332 This will only take a few minutes. Why don't you wait? 2019 01:33:10,753 --> 01:33:13,506 Veta, you tell Dr. Chumley to say goodbye 2020 01:33:13,589 --> 01:33:15,049 to the old fellow for me, will you? 2021 01:33:18,803 --> 01:33:20,388 Dr. Sanderson, couldn't we... 2022 01:33:21,097 --> 01:33:22,390 Yes, Kelly? 2023 01:33:22,473 --> 01:33:23,683 Nothing. 2024 01:33:24,141 --> 01:33:25,601 I'll need you to give me a hand, Miss Kelly. 2025 01:33:30,690 --> 01:33:31,857 Right in here. After you. 2026 01:33:31,941 --> 01:33:33,526 No. Oh, no, after you, Doc. 2027 01:33:35,695 --> 01:33:36,862 Miss Kelly. No, after you. Here we go. 2028 01:33:36,946 --> 01:33:38,072 Please. All right. 2029 01:33:49,375 --> 01:33:52,712 Dr. Sanderson said it wouldn't take long. 2030 01:33:56,966 --> 01:33:58,551 Sit down, girl. 2031 01:33:58,634 --> 01:33:59,802 Thank you, Judge. 2032 01:34:00,386 --> 01:34:03,764 He said it wouldn't take long. 2033 01:34:04,056 --> 01:34:06,225 Relax, girl. Take it easy. 2034 01:34:06,559 --> 01:34:08,519 Thank you. I'll try to. 2035 01:34:13,858 --> 01:34:16,277 Oh. There you are. 2036 01:34:16,360 --> 01:34:18,321 Lady jumped out of my cab and left without paying me. 2037 01:34:18,404 --> 01:34:21,324 She didn't say anything, and a fellow gets nervous after a while. 2038 01:34:21,741 --> 01:34:25,661 Well, there's no cause for concern, man. How much is it? 2039 01:34:25,911 --> 01:34:28,414 All the way out here from town? 2.75. 2040 01:34:29,457 --> 01:34:31,542 Why, I must've forgotten my wallet. 2041 01:34:32,376 --> 01:34:34,003 I was dragged out of bed in such a hurry, 2042 01:34:34,086 --> 01:34:36,255 it's a wonder I didn't forget my pants. 2043 01:34:37,423 --> 01:34:38,632 Beg your pardon, Veta. 2044 01:34:40,092 --> 01:34:42,011 Would you take a check? We don't take checks. 2045 01:34:42,511 --> 01:34:44,764 Yeah, I know, but... Would you mind, Veta? 2046 01:34:44,847 --> 01:34:47,892 Oh. Of course. Yes, I... 2047 01:34:48,851 --> 01:34:53,105 I could've sworn I brought my coin purse. 2048 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 Where is it? Oh, the idea! 2049 01:35:09,914 --> 01:35:11,624 Well, I never! 2050 01:35:15,294 --> 01:35:18,714 Oh, I know. I'll get it for you from my brother. 2051 01:35:19,090 --> 01:35:20,758 But I can't go in to him just now. 2052 01:35:20,841 --> 01:35:22,760 He's in there getting an injection. 2053 01:35:22,885 --> 01:35:25,096 It won't take long. You'll have to wait. 2054 01:35:25,346 --> 01:35:27,848 You're gonna get my money from your brother who's in there 2055 01:35:27,932 --> 01:35:29,850 getting some of that stuff they shoot out here? 2056 01:35:29,934 --> 01:35:31,977 Yes. It'll only take a few minutes. 2057 01:35:32,061 --> 01:35:34,146 Lady, I want my money now. 2058 01:35:34,230 --> 01:35:36,440 I told you, it'll only take a few minutes. 2059 01:35:36,524 --> 01:35:38,317 We want you to drive us back to town. 2060 01:35:38,401 --> 01:35:39,819 And I told you I want my money now 2061 01:35:39,902 --> 01:35:41,404 or I'm nosing the cab back to town 2062 01:35:41,487 --> 01:35:42,530 and you can wait for the bus. 2063 01:35:42,988 --> 01:35:46,117 Of all the pigheaded, stubborn things! 2064 01:35:46,325 --> 01:35:47,410 What's the matter with you? 2065 01:35:47,493 --> 01:35:48,994 Nothing that 2.75 won't fix. 2066 01:35:49,078 --> 01:35:51,372 You heard me. Take it or leave it. 2067 01:35:52,331 --> 01:35:56,085 I never heard of anything so unreasonable in all my life. 2068 01:36:04,343 --> 01:36:06,762 Would you please let my brother step out here just a moment? 2069 01:36:06,846 --> 01:36:09,432 This cab driver won't wait. Oh, Elwood. 2070 01:36:09,515 --> 01:36:11,225 Yeah. I'll be right back. 2071 01:36:12,852 --> 01:36:14,937 Elwood, I came off without my coin purse. 2072 01:36:15,020 --> 01:36:18,274 Would you please give this man $2.75? 2073 01:36:18,357 --> 01:36:21,152 But don't give him any more. He's been very rude. 2074 01:36:21,235 --> 01:36:24,488 Howdy do. Dowd's my name, Elwood P. 2075 01:36:24,572 --> 01:36:26,115 Mine's Lofgren, E.J. 2076 01:36:26,198 --> 01:36:27,616 Glad to know you, Mr. Lofgren. 2077 01:36:27,700 --> 01:36:29,285 This is my sister Mrs. Simmons, 2078 01:36:29,368 --> 01:36:31,370 and my very good friend Judge Gaffney back there. 2079 01:36:32,204 --> 01:36:34,123 Hi. Hi. Hi. 2080 01:36:34,206 --> 01:36:35,875 Have you lived around here long, Mr. Lofgren? 2081 01:36:35,958 --> 01:36:37,585 All my life. Nice. 2082 01:36:37,710 --> 01:36:39,336 Enjoy your work? It's okay. 2083 01:36:39,545 --> 01:36:41,797 I've been driving for Apex Cabs for 15 years. 2084 01:36:41,881 --> 01:36:44,425 My brother Joe's been driving for the Brown Cabs for near 12. 2085 01:36:44,508 --> 01:36:47,470 Is that so? You drive for Apex and your brother Joe for Brown. 2086 01:36:47,553 --> 01:36:48,637 That's very interesting, isn't it, Veta? 2087 01:36:48,721 --> 01:36:49,847 Yes. 2088 01:36:50,306 --> 01:36:53,142 Mr. Lofgren, let me give you one of my cards. 2089 01:36:53,476 --> 01:36:55,936 Now, my sister and my charming young niece 2090 01:36:56,020 --> 01:36:57,396 live at that address with me. 2091 01:36:57,480 --> 01:36:58,814 Wouldn't you and your brother like to come 2092 01:36:58,898 --> 01:37:00,232 and have dinner with us sometime? 2093 01:37:00,483 --> 01:37:01,984 Sure, be glad to. 2094 01:37:02,735 --> 01:37:04,737 When? When would you be glad to? 2095 01:37:04,862 --> 01:37:06,822 Well, I couldn't come any night but tomorrow. 2096 01:37:06,906 --> 01:37:08,324 I'm on duty all the rest of the week. 2097 01:37:08,407 --> 01:37:09,492 Well, tomorrow would be perfect. 2098 01:37:09,575 --> 01:37:12,036 We'll be expecting you and delighted to see you. Won't we, Veta? 2099 01:37:12,119 --> 01:37:15,164 Oh, Elwood, I'm sure this man has friends of his own. 2100 01:37:15,247 --> 01:37:17,124 You can't have too many friends. 2101 01:37:17,208 --> 01:37:19,793 Don't keep the doctor waiting, dear. It's rude.. 2102 01:37:19,877 --> 01:37:21,504 There you are. Keep the change. 2103 01:37:21,587 --> 01:37:23,422 I'm glad to have met you, Mr. Lofgren. 2104 01:37:23,589 --> 01:37:25,549 I'll expect you and your brother tomorrow night. 2105 01:37:25,633 --> 01:37:27,927 Now, you'll have to excuse me. I... 2106 01:37:31,639 --> 01:37:32,848 A sweet guy. 2107 01:37:32,932 --> 01:37:34,099 Certainly. 2108 01:37:34,308 --> 01:37:36,060 You could just as well have waited. 2109 01:37:36,143 --> 01:37:37,269 Oh, no. 2110 01:37:37,811 --> 01:37:40,564 Listen, lady, I've been driving this route for 15 years. 2111 01:37:41,065 --> 01:37:42,650 I've brought them out here to get that stuff, 2112 01:37:42,733 --> 01:37:44,944 and I've drove them home after they had it. 2113 01:37:45,110 --> 01:37:46,362 It changes them. 2114 01:37:46,445 --> 01:37:48,113 Well, I certainly hope so. 2115 01:37:48,280 --> 01:37:50,699 You ain't kidding. On the way out here, 2116 01:37:50,783 --> 01:37:53,118 they sit back and enjoy the ride, they talk to me. 2117 01:37:53,786 --> 01:37:55,829 Sometimes we stop and watch the sunsets 2118 01:37:55,913 --> 01:37:57,039 and look at the birds flying. 2119 01:37:57,122 --> 01:37:59,792 Sometimes we stop and watch the birds when there ain't no birds, 2120 01:37:59,959 --> 01:38:01,669 and look at the sunsets when it's raining. 2121 01:38:02,127 --> 01:38:04,964 We have a swell time. And I always get a big tip. 2122 01:38:05,923 --> 01:38:07,716 But afterwards, oh-oh. 2123 01:38:08,384 --> 01:38:12,054 "Afterwards, oh-oh"? What do you mean, "Afterwards, oh-oh"? 2124 01:38:12,137 --> 01:38:14,974 They crab, crab, crab. They yell at me, 2125 01:38:15,057 --> 01:38:17,560 "Watch the lights! Watch the breaks! Watch the intersections!" 2126 01:38:17,643 --> 01:38:21,438 They scream at me to hurry. They got no faith in me and my buggy. 2127 01:38:21,814 --> 01:38:23,691 Yet, it's the same cab, same driver, 2128 01:38:23,774 --> 01:38:25,985 and we're going back over the very same road. 2129 01:38:26,235 --> 01:38:28,028 It's no fun. And no tips. 2130 01:38:28,112 --> 01:38:31,365 My brother would've tipped you anyway. He's very generous. 2131 01:38:31,532 --> 01:38:32,992 He always has been. 2132 01:38:33,075 --> 01:38:34,660 Not after this he won't be. 2133 01:38:35,202 --> 01:38:38,455 After this, he'll be a perfectly normal human being. 2134 01:38:38,664 --> 01:38:40,708 And you know what stinkers they are. 2135 01:38:41,375 --> 01:38:43,043 Glad I met ya. I'll wait. 2136 01:38:46,046 --> 01:38:49,425 Oh, no! No! Elwood, come out! 2137 01:38:49,675 --> 01:38:51,093 Come out! Don't give it to him! 2138 01:38:51,176 --> 01:38:53,762 Stop it! Stop it! Elwood, come out! 2139 01:38:53,846 --> 01:38:56,348 Don't do that, girl. Dr. Sanderson's giving the injection. 2140 01:38:56,432 --> 01:38:59,393 I don't want him to have it. I don't like people like that. 2141 01:38:59,476 --> 01:39:02,479 I don't want my brother to be like that. Elwood! 2142 01:39:02,563 --> 01:39:06,191 You haven't given him the injection already, have you? 2143 01:39:06,483 --> 01:39:08,110 No, but we're all ready, Mrs. Simmons. 2144 01:39:08,193 --> 01:39:09,695 Oh, Elwood! 2145 01:39:09,778 --> 01:39:10,779 Veta? 2146 01:39:11,488 --> 01:39:12,531 What's the trouble? 2147 01:39:12,615 --> 01:39:14,033 What's the matter? What's going on? 2148 01:39:14,408 --> 01:39:16,452 What's wrong? She wants to stop the injection. 2149 01:39:16,535 --> 01:39:18,662 She does? All right. Come on, you... 2150 01:39:18,787 --> 01:39:20,205 You take your hands off me! 2151 01:39:20,289 --> 01:39:22,750 Don't you touch me, you white slaver, you! 2152 01:39:22,833 --> 01:39:24,293 Marvin, please! 2153 01:39:24,376 --> 01:39:26,462 All right, honey. Anything you say. 2154 01:39:26,545 --> 01:39:27,546 You don't know what you want. 2155 01:39:27,630 --> 01:39:28,797 You didn't want that rabbit either. 2156 01:39:28,881 --> 01:39:30,382 And what's wrong with Harvey? 2157 01:39:30,883 --> 01:39:32,635 If Elwood and Myrtle Mae and I 2158 01:39:32,718 --> 01:39:34,678 want to live with Harvey, what is it to you? 2159 01:39:34,762 --> 01:39:37,890 You don't even have to come around. It's our house. 2160 01:39:38,349 --> 01:39:40,100 Elwood! Elwood! 2161 01:39:40,184 --> 01:39:41,852 Veta, that's all right. 2162 01:39:41,935 --> 01:39:44,229 Veta's all tired out. She's done a lot today. 2163 01:39:44,355 --> 01:39:47,066 Have it your own way, but I'm gonna take that cab back to town. 2164 01:39:47,274 --> 01:39:49,068 And I'm not giving up another night's sleep again 2165 01:39:49,151 --> 01:39:50,653 no matter how big the animal is! 2166 01:39:50,819 --> 01:39:56,492 Elwood, let us go, too. I hate this place. I wish I'd never seen it. 2167 01:39:56,575 --> 01:39:58,535 All right, Veta. Just wait till I get my hat and coat. 2168 01:40:03,248 --> 01:40:06,585 Why... Why, look at that! 2169 01:40:07,461 --> 01:40:09,004 It's my coin purse. 2170 01:40:10,339 --> 01:40:12,549 It must've been in there all the time. 2171 01:40:13,258 --> 01:40:15,969 I could've paid that cab driver myself. 2172 01:40:18,263 --> 01:40:19,807 Harvey! 2173 01:40:26,105 --> 01:40:27,189 Thank you, Doctor. 2174 01:40:28,107 --> 01:40:30,192 Oh! Myrtle Mae and that man! 2175 01:40:30,275 --> 01:40:32,027 They make a beautiful couple, don't they? 2176 01:40:32,361 --> 01:40:34,655 Mr. Wilson has such a dynamic personality. 2177 01:40:34,738 --> 01:40:35,781 That man... 2178 01:40:35,864 --> 01:40:38,659 Myrtle Mae... Mr. Wilson, may we have 2179 01:40:38,742 --> 01:40:40,786 the pleasure of your company tomorrow night for dinner? 2180 01:40:40,869 --> 01:40:43,455 We're having a few friends in. Very informal. 2181 01:40:43,622 --> 01:40:45,457 Certainly, Mr. Dowd. I'd be glad to. 2182 01:40:45,541 --> 01:40:46,583 Thank you. 2183 01:40:46,667 --> 01:40:48,168 A very nice couple. 2184 01:40:48,794 --> 01:40:51,046 And you make a very beautiful couple, too. 2185 01:40:52,381 --> 01:40:55,008 Well, I must find Harvey. 2186 01:40:55,134 --> 01:40:58,220 Goodbye, Mrs. Simmons. I'll see you tomorrow night. 2187 01:40:58,345 --> 01:41:01,473 Yes. Goodbye, Mr. Wilson. 2188 01:41:02,224 --> 01:41:03,642 Myrtle Mae! 2189 01:41:07,354 --> 01:41:08,397 Come, Myrtle Mae. 2190 01:41:08,480 --> 01:41:11,900 Now, please try to forget all about that dreadful Mr. Wilson. 2191 01:41:16,196 --> 01:41:18,198 There you are! 2192 01:41:20,659 --> 01:41:23,203 I've been looking all over for you. 2193 01:41:24,872 --> 01:41:28,500 Oh. Wasn't it cold out here? 2194 01:41:31,003 --> 01:41:32,171 Mmm? 2195 01:41:34,089 --> 01:41:37,301 I don't mind if I do. That'd warm us up, wouldn't it? 2196 01:41:39,344 --> 01:41:42,514 No, Charlie's would be fine. Yeah, just fine. 2197 01:41:45,809 --> 01:41:46,810 Here. 2198 01:41:46,894 --> 01:41:48,187 Oh, Mr. Dowd. 2199 01:41:48,437 --> 01:41:52,441 Mr. Dowd, don't take him away. Let him stay with me. 2200 01:41:53,650 --> 01:41:55,444 Doctor, whatever he wants to do 2201 01:41:55,527 --> 01:41:57,237 is perfectly all right with me. 2202 01:41:57,696 --> 01:42:00,115 He knows that. That's up to you. 2203 01:42:00,199 --> 01:42:02,242 Would you like to stay with the doctor? 2204 01:42:02,367 --> 01:42:03,368 Mmm? 2205 01:42:06,914 --> 01:42:08,874 No, I don't mind. 2206 01:42:16,006 --> 01:42:17,716 Have you ever been to Akron? 2207 01:42:18,675 --> 01:42:19,843 Hmm? 2208 01:42:20,219 --> 01:42:21,386 Akron. 2209 01:42:36,568 --> 01:42:40,823 Now, where is Elwood? Elwood, we've been waiting for you. 2210 01:42:40,906 --> 01:42:41,907 I'm sorry, Veta. 2211 01:42:41,990 --> 01:42:43,742 We've lost the car. The judge took it. 2212 01:42:43,826 --> 01:42:46,245 We'll have to go down to the corner and wait for a bus. 2213 01:42:46,328 --> 01:42:47,579 Hurry up, dear. 2214 01:42:49,248 --> 01:42:50,457 Good night, Mr. Shimelplatzer. 2215 01:42:50,541 --> 01:42:51,667 Good night. 2216 01:42:58,882 --> 01:43:00,092 Was anything the matter? 2217 01:43:00,926 --> 01:43:04,263 No, I thought you decided to stay with Dr. Chumley. 2218 01:43:05,722 --> 01:43:07,099 You... Huh? 2219 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 You... 2220 01:43:11,353 --> 01:43:12,646 Well, thank you, Harvey. 2221 01:43:13,981 --> 01:43:15,274 I prefer you, too. 160161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.