Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,635 --> 00:01:33,970
After you.
2
00:01:40,435 --> 00:01:41,478
Is this 348?
3
00:01:41,561 --> 00:01:42,604
Yes, it is.
4
00:01:44,314 --> 00:01:45,774
I've got
a special delivery here.
5
00:01:45,857 --> 00:01:47,275
Oh, that sounds interesting.
6
00:01:47,358 --> 00:01:48,443
It's for Dowd.
7
00:01:48,526 --> 00:01:50,570
Dowd's my name.
Elwood P.
8
00:01:50,653 --> 00:01:51,613
Here, sir.
9
00:01:51,696 --> 00:01:53,406
Let me give you
one of my cards.
10
00:01:53,490 --> 00:01:56,242
That won't be necessary, sir.
Just sign right here.
11
00:01:56,326 --> 00:01:57,494
Uh-huh.
12
00:01:57,577 --> 00:01:59,078
Beautiful day.
13
00:01:59,162 --> 00:02:01,289
Oh, every day's
a beautiful day.
14
00:02:02,373 --> 00:02:04,042
There.
Thank you.
15
00:02:06,294 --> 00:02:08,087
He was a nice man.
16
00:02:12,050 --> 00:02:13,384
Come on.
17
00:02:25,605 --> 00:02:27,315
Thank heavens
he's gone!
18
00:02:27,398 --> 00:02:29,734
Oh, Myrtle,
it's a wonderful feeling
19
00:02:29,818 --> 00:02:33,112
to have your relative out of the
house before the company comes.
20
00:02:33,196 --> 00:02:34,823
Mother, you're sure Uncle
Elwood won't come back
21
00:02:34,906 --> 00:02:36,324
and spoil everything
after the guests arrive?
22
00:02:36,407 --> 00:02:37,909
Of course not, dear.
23
00:02:37,992 --> 00:02:40,453
Your uncle always spends
the afternoon downtown
24
00:02:40,537 --> 00:02:43,331
at those filthy bars and taverns.
You know that.
25
00:02:43,414 --> 00:02:45,834
I'll go tell the
cateress to get started.
26
00:02:45,917 --> 00:02:47,502
Why, Miss Johnson,
what are you doing?
27
00:02:47,585 --> 00:02:48,586
Leaving.
28
00:02:48,670 --> 00:02:51,548
Miss Johnson, you were hired
to serve as well as cater.
29
00:02:51,631 --> 00:02:53,341
Our guests will
be here any minute.
30
00:02:53,424 --> 00:02:54,467
Now, Miss Johnson...
31
00:02:54,551 --> 00:02:56,010
Myrtle, let me
handle this, dear.
32
00:02:56,094 --> 00:02:57,762
Miss Johnson,
what's wrong?
33
00:02:57,846 --> 00:02:59,472
There was a man
here a minute ago
34
00:02:59,556 --> 00:03:01,099
and he stopped
and he spoke to me.
35
00:03:01,182 --> 00:03:03,184
You didn't tell him anything
about our party, did you?
36
00:03:03,268 --> 00:03:05,353
I didn't tell him
nothing.
37
00:03:05,436 --> 00:03:07,522
He gave me
his card. Here.
38
00:03:07,605 --> 00:03:09,190
And then he introduced
me to somebody.
39
00:03:09,274 --> 00:03:10,358
To whom?
40
00:03:10,441 --> 00:03:12,527
Do you think I'd stay
in this house after that?
41
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Oh...
42
00:03:16,281 --> 00:03:17,365
Oh.
Oh!
43
00:03:17,448 --> 00:03:19,534
Mother, people get run
over by trucks every day.
44
00:03:19,617 --> 00:03:21,452
Why can't something like
that happen to Uncle Elwood?
45
00:03:21,578 --> 00:03:24,080
Myrtle Mae Simmons,
I'm ashamed of you.
46
00:03:24,163 --> 00:03:26,624
Even if people do call
your uncle peculiar,
47
00:03:26,708 --> 00:03:28,376
he is still
my baby brother.
48
00:03:28,459 --> 00:03:30,253
And this thing
is not his fault.
49
00:03:30,336 --> 00:03:31,379
Whose fault is it then?
50
00:03:31,462 --> 00:03:33,506
Now, we'll get the cook
to do the serving.
51
00:03:33,590 --> 00:03:35,008
Come along and
lend me a hand, dear.
52
00:03:35,133 --> 00:03:38,094
We haven't got much time.
Elvira!
53
00:03:38,177 --> 00:03:40,471
If it isn't his fault,
whose fault is it?
54
00:03:40,555 --> 00:03:44,434
I know whose fault it is,
dear, but I'm not telling.
55
00:03:44,517 --> 00:03:45,935
You're not telling?
56
00:03:46,019 --> 00:03:47,353
Elvira?
57
00:03:48,521 --> 00:03:51,858
Elvira, you can bring
those things in now.
58
00:03:52,317 --> 00:03:54,402
Oh, Mother, why can't we
live like other people?
59
00:03:54,485 --> 00:03:56,738
Myrtle Mae, do I have
to keep reminding you
60
00:03:56,821 --> 00:04:00,283
your Uncle Elwood is not living
with us, we're living with him.
61
00:04:00,366 --> 00:04:01,576
Living with him
and his pal!
62
00:04:01,659 --> 00:04:02,619
You promised.
63
00:04:02,702 --> 00:04:03,870
With his pal Harvey!
64
00:04:05,204 --> 00:04:06,748
You said that name.
65
00:04:06,831 --> 00:04:08,917
You promised you wouldn't say
that name and you said it.
66
00:04:18,051 --> 00:04:19,427
Mother, why did
grandmother leave
67
00:04:19,510 --> 00:04:21,262
all of her property
to Uncle Elwood?
68
00:04:21,346 --> 00:04:24,265
I suppose it was because
she died in his arms.
69
00:04:24,349 --> 00:04:27,060
People are sentimental
about things like that.
70
00:04:27,143 --> 00:04:29,270
You always say that and
it doesn't make sense.
71
00:04:29,354 --> 00:04:31,356
She couldn't make out a will
after she died, could she?
72
00:04:31,439 --> 00:04:33,775
Oh, Myrtle,
don't be didactic.
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,445
It's not becoming in a young girl.
Besides, men loathe it.
74
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
Men! A fine chance
I've got.
75
00:04:39,614 --> 00:04:41,574
Now, Myrtle, dear,
you know the whole idea
76
00:04:41,658 --> 00:04:44,369
of this party
this afternoon is to...
77
00:04:50,375 --> 00:04:52,543
ls to get you
started socially,
78
00:04:52,627 --> 00:04:54,671
so that you can meet
some nice young men.
79
00:04:54,754 --> 00:04:56,089
Oh, what's the use?
80
00:04:56,172 --> 00:05:00,468
Myrtle Mae Simmons, her uncle, Elwood P.
Dowd, is the biggest...
81
00:05:05,723 --> 00:05:08,893
...screwball in town!
Who'd want me?
82
00:05:09,102 --> 00:05:13,064
Oh, Myrtle, dear, you're sweet
and you have so much to offer.
83
00:05:13,356 --> 00:05:15,191
I don't care
what anyone says,
84
00:05:15,274 --> 00:05:17,986
there's something sweet
about every young girl.
85
00:05:18,069 --> 00:05:21,489
And a man takes that sweetness
and look what he does with it.
86
00:05:21,572 --> 00:05:23,658
Show some poise, dear.
87
00:05:23,741 --> 00:05:26,035
I want you to
charm Mrs. Chauvenet.
88
00:05:26,119 --> 00:05:28,329
She has a grandson
just about your age.
89
00:05:28,413 --> 00:05:30,248
A lot of good that'll do
if Uncle Elwood comes home.
90
00:05:30,331 --> 00:05:33,501
Well, Uncle Elwood won't
be home this afternoon.
91
00:05:33,584 --> 00:05:35,003
Or will he?
92
00:05:35,086 --> 00:05:37,839
I'm going to telephone Judge Gaffney.
We can't take any chances.
93
00:05:44,262 --> 00:05:46,472
Mother, you better hurry.
94
00:05:46,556 --> 00:05:49,559
Mrs. Halsey and Miss
Tewksbury are here already.
95
00:05:49,642 --> 00:05:52,353
Oh, dear. Yes, dear,
I am hurrying.
96
00:05:52,437 --> 00:05:54,689
Well, hurry, Mother. They're
getting out of the car!
97
00:05:54,772 --> 00:05:56,024
Oh.
98
00:06:02,947 --> 00:06:06,367
Judge Gaffney, please.
Mrs. Veta Simmons calling.
99
00:06:11,205 --> 00:06:12,290
Yes?
100
00:06:12,999 --> 00:06:14,834
Oh. Put her on.
101
00:06:16,502 --> 00:06:18,379
Veta, my girl,
this is a pleasure.
102
00:06:18,629 --> 00:06:20,465
Judge, we haven't
got a moment to lose.
103
00:06:20,548 --> 00:06:22,216
I'm having
the Wednesday Forum over
104
00:06:22,300 --> 00:06:23,885
for a program tea
and reception
105
00:06:23,968 --> 00:06:25,720
for Ethel Chauvenet.
106
00:06:25,803 --> 00:06:28,973
Elwood has just gone out, but
I'm so afraid he may come back.
107
00:06:29,057 --> 00:06:30,975
You can understand why.
108
00:06:31,309 --> 00:06:34,228
Oh, hello, Miss Tewksbury, Mrs.
Halsey.
109
00:06:34,312 --> 00:06:35,897
Go right into
the drawing room.
110
00:06:35,980 --> 00:06:38,274
Myrtle, dear,
take their things.
111
00:06:38,399 --> 00:06:40,818
Yes, you've got to
help me, Judge.
112
00:06:40,985 --> 00:06:42,779
You've got to help me.
I can't...
113
00:06:42,945 --> 00:06:44,906
Speak up,
speak up, Veta.
114
00:06:44,989 --> 00:06:47,909
What? I can't make out
what you're talking about.
115
00:06:47,992 --> 00:06:49,660
Is that so?
116
00:06:52,121 --> 00:06:54,457
Oh! Yoo-hoo,
Mrs. Strickleberger.
117
00:06:54,540 --> 00:06:56,292
Oh, hello,
Mrs. Simmons.
118
00:07:02,548 --> 00:07:05,301
Oh, no, no, no. Yes,
that'll be all right.
119
00:07:05,635 --> 00:07:07,345
You can depend on me.
120
00:07:07,428 --> 00:07:08,846
All right.
121
00:07:12,016 --> 00:07:13,643
Minninger,
in a few minutes,
122
00:07:13,726 --> 00:07:14,977
a man will be
crossing the square.
123
00:07:15,061 --> 00:07:16,270
He'll be wearing
a hat and coat
124
00:07:16,354 --> 00:07:17,855
and carrying another one
over his arms.
125
00:07:17,939 --> 00:07:18,940
I want you
to follow him.
126
00:07:19,023 --> 00:07:20,483
If necessary, even confront him.
Quietly, of course.
127
00:07:20,566 --> 00:07:21,609
Yes, sir.
128
00:07:21,692 --> 00:07:24,779
But at all events, I want you to prevent
him from returning to his house.
129
00:07:24,862 --> 00:07:26,739
His sister is giving a party.
He wouldn't fit in.
130
00:07:26,823 --> 00:07:28,282
His name is
Elwood P. Dowd.
131
00:07:28,366 --> 00:07:31,119
Elwood Dowd, sir! Couldn't
you get someone else, Judge?
132
00:07:31,202 --> 00:07:33,955
Kratke, maybe, or Beck?
They're bigger than I am.
133
00:07:34,038 --> 00:07:35,081
You'll be able
to hide better.
134
00:07:35,164 --> 00:07:36,791
Hurry now and stick
with him all afternoon.
135
00:07:36,874 --> 00:07:38,167
Quickly, boy.
Quickly.
136
00:07:38,251 --> 00:07:39,544
Okay, sir.
137
00:07:43,548 --> 00:07:44,882
Oh, elevator!
138
00:07:50,346 --> 00:07:51,764
Come in.
139
00:07:54,559 --> 00:07:57,061
Yes? Who is it?
140
00:07:59,355 --> 00:08:00,606
Oh!
141
00:08:01,440 --> 00:08:03,985
The doctor will
see you in a minute.
142
00:08:06,612 --> 00:08:07,989
Good afternoon,
Mr. Dowd.
143
00:08:08,072 --> 00:08:09,365
How do you do?
144
00:08:25,882 --> 00:08:27,842
We must be
more careful.
145
00:08:36,517 --> 00:08:37,935
After you.
146
00:08:45,151 --> 00:08:46,194
How do, Mr. Dowd?
147
00:08:46,277 --> 00:08:47,653
Afternoon,
Mr. Cracker.
148
00:08:47,737 --> 00:08:49,280
Excuse me.
149
00:08:49,739 --> 00:08:50,781
How is he?
150
00:08:50,865 --> 00:08:53,868
Oh, he's just fine, fine.
How are you?
151
00:08:53,951 --> 00:08:55,036
Oh, can't complain.
152
00:08:55,119 --> 00:08:56,162
That's good.
153
00:08:59,207 --> 00:09:01,792
Is this all right?
You sure? Hmm?
154
00:09:01,876 --> 00:09:04,378
All right.
Give you a hand there.
155
00:09:04,462 --> 00:09:06,672
Whoop! Don't slip!
There.
156
00:09:07,048 --> 00:09:08,257
Now, you sure
this is all right?
157
00:09:08,341 --> 00:09:10,009
You wouldn't
rather sit in a booth?
158
00:09:10,134 --> 00:09:12,094
All right. Would he
prefer a booth, Mr. Dowd?
159
00:09:12,553 --> 00:09:14,805
Thank you, Mr. Cracker. He
seems to prefer the bar today.
160
00:09:15,556 --> 00:09:17,642
Good afternoon
to you, sir.
161
00:09:18,768 --> 00:09:19,936
Mr. Meegles is back.
162
00:09:20,019 --> 00:09:21,020
Oh.
163
00:09:21,854 --> 00:09:22,980
Well!
164
00:09:24,148 --> 00:09:26,525
You...
Excuse me a minute.
165
00:09:26,609 --> 00:09:30,529
Mr. Meegles, well, this is a pleasure.
We've missed you.
166
00:09:30,613 --> 00:09:32,531
How are you, Mr. Dowd? Fine.
167
00:09:32,615 --> 00:09:33,699
And how is he?
168
00:09:33,783 --> 00:09:35,117
Oh, he's splendid,
thank you. Splendid.
169
00:09:35,201 --> 00:09:37,078
He decided he wanted
to come over here
170
00:09:37,161 --> 00:09:38,704
this afternoon,
so here we are.
171
00:09:38,788 --> 00:09:39,747
Sit down.
172
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
Oh, thank you.
You've been away.
173
00:09:42,959 --> 00:09:44,543
For 90 days.
Oh.
174
00:09:44,627 --> 00:09:47,838
Been doing a job for the state.
Making license plates.
175
00:09:47,922 --> 00:09:50,633
Oh, is that so?
Interesting work?
176
00:09:50,716 --> 00:09:51,968
I can take it
or leave it alone.
177
00:09:52,051 --> 00:09:53,261
I see.
178
00:09:53,344 --> 00:09:57,098
I did a job for them last year,
too, helping them build a road.
179
00:09:57,181 --> 00:10:01,310
Oh. Mr. Meegles, we'll just have
to do something about your return.
180
00:10:01,602 --> 00:10:04,355
Would you like to come to my
house for dinner tonight?
181
00:10:04,438 --> 00:10:07,358
Thanks, Mr. Dowd, but I
couldn't make it tonight.
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Tomorrow night?
Would that suit you?
183
00:10:09,819 --> 00:10:11,070
Yes, yes.
184
00:10:11,153 --> 00:10:13,155
But, you know, the
last time I was there,
185
00:10:13,239 --> 00:10:16,158
I kind of got the impression
your sister held it against me
186
00:10:16,242 --> 00:10:17,535
'cause I did
a little time.
187
00:10:17,618 --> 00:10:20,037
Oh, no, Mr. Meegles.
My sister loves to entertain.
188
00:10:20,121 --> 00:10:21,747
She's very social,
you know.
189
00:10:21,831 --> 00:10:23,457
Yes, I see
by the papers.
190
00:10:23,541 --> 00:10:26,752
You know, I never miss
the society column.
191
00:10:26,836 --> 00:10:27,878
You don't?
192
00:10:27,962 --> 00:10:29,922
No. She's giving a
clambake this afternoon.
193
00:10:30,006 --> 00:10:31,882
This afternoon?
Yeah.
194
00:10:32,383 --> 00:10:34,635
"Reception, program and
tea," it says here,
195
00:10:34,719 --> 00:10:37,096
"for the members of the
Wednesday Afternoon Forum,"
196
00:10:37,179 --> 00:10:39,098
for that rich
Mrs. Shuvanut.
197
00:10:39,181 --> 00:10:41,684
Yeah, that's
Aunt Ethel. Yes.
198
00:10:42,560 --> 00:10:44,437
Is it today's paper?
Yeah.
199
00:10:44,854 --> 00:10:46,981
Veta didn't tell me
anything about this.
200
00:10:47,064 --> 00:10:48,482
It must have
slipped her mind.
201
00:10:48,566 --> 00:10:53,029
Well, I'll see you tomorrow night
at 7:00, Mr. Meegles, huh?
202
00:10:53,154 --> 00:10:54,905
Thanks, Mr. Dowd. Very
glad to have seen you.
203
00:10:54,989 --> 00:10:56,699
Goodbye.
Bye-bye.
204
00:10:58,200 --> 00:10:59,744
Harvey,
I just found out...
205
00:10:59,827 --> 00:11:01,871
Now, what can I do
for you, Mr. Dowd?
206
00:11:01,954 --> 00:11:03,873
What did you have
in mind?
207
00:11:03,956 --> 00:11:05,708
What's your order?
208
00:11:05,791 --> 00:11:07,001
Two martinis.
209
00:11:07,084 --> 00:11:08,294
Two martinis.
210
00:11:08,878 --> 00:11:13,758
Harvey, it seems that Veta is
having a party this afternoon.
211
00:11:14,175 --> 00:11:17,261
And I... Hmm?
Oh, you knew?
212
00:11:18,137 --> 00:11:21,265
Well, I just thought that she might
be offended if we weren't there.
213
00:11:21,349 --> 00:11:24,435
After all, she's the only
sister I have and I...
214
00:11:24,894 --> 00:11:26,270
How's that?
215
00:11:26,354 --> 00:11:28,064
And the only one I'm
ever likely to have.
216
00:11:28,147 --> 00:11:29,690
Yes, you're
absolutely right.
217
00:11:29,774 --> 00:11:31,859
We'd better hurry.
218
00:11:32,276 --> 00:11:34,070
That'll be four bits.
219
00:11:34,695 --> 00:11:35,946
The one at the end
will pay for it.
220
00:11:36,030 --> 00:11:37,281
Come back here...
221
00:11:37,365 --> 00:11:39,533
He'd be delighted.
222
00:11:40,034 --> 00:11:41,702
He'd be delighted.
223
00:11:43,829 --> 00:11:46,332
Well, let's drink up.
224
00:12:52,565 --> 00:12:53,941
Mother.
225
00:12:54,024 --> 00:12:55,401
Mrs. Chauvenet is here.
226
00:12:55,484 --> 00:12:57,194
Mrs. Chauvenet is here?
227
00:12:58,446 --> 00:12:59,780
Aunt Ethel!
228
00:12:59,864 --> 00:13:02,491
Veta Louise Simmons,
I thought you were dead.
229
00:13:02,575 --> 00:13:06,203
Oh, no. No, I'm very
much alive, thank you.
230
00:13:06,287 --> 00:13:08,330
And this is
my daughter Myrtle Mae.
231
00:13:08,414 --> 00:13:11,125
My dear, you're your
grandmother all over again.
232
00:13:11,208 --> 00:13:12,751
I was at her funeral.
233
00:13:12,835 --> 00:13:14,128
And now,
where is Elwood?
234
00:13:14,211 --> 00:13:16,297
Well, Elwood couldn't be
home this afternoon. Oh...
235
00:13:16,380 --> 00:13:17,923
That's Miss Tewksbury
singing.
236
00:13:18,007 --> 00:13:19,175
She'll be through
in a minute.
237
00:13:19,258 --> 00:13:21,552
Oh, shame on him. That was
the main reason I came.
238
00:13:21,635 --> 00:13:22,970
I want to see Elwood.
239
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
Do you realize, Veta, I
haven't seen Elwood in years?
240
00:13:25,431 --> 00:13:27,641
I was saying to Mr.
Chauvenet just the other...
241
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
What do you want, my dear?
242
00:13:30,144 --> 00:13:31,270
Just the other night,
243
00:13:31,353 --> 00:13:34,106
"What on earth do you think
happened to Elwood Dowd?
244
00:13:34,190 --> 00:13:36,817
"He never comes to the Yale
alumni dances anymore.
245
00:13:36,901 --> 00:13:38,152
"I haven't seen him
at the club
246
00:13:38,235 --> 00:13:40,112
"or at the horse show
in years."
247
00:13:40,196 --> 00:13:42,281
Does Elwood see
anybody these days?
248
00:13:42,364 --> 00:13:44,783
Oh, yes, Aunt Ethel,
Elwood sees somebody.
249
00:13:44,867 --> 00:13:46,243
Yes, Aunt Ethel,
he does.
250
00:13:46,327 --> 00:13:48,829
Well, is Elwood happy,
Veta Louise?
251
00:13:48,913 --> 00:13:52,041
Oh, yes, Aunt Ethel,
Elwood's very happy.
252
00:13:52,124 --> 00:13:54,168
Now you mustn't
worry about Elwood.
253
00:13:54,251 --> 00:13:57,213
Ooh! There's Mrs. Cummings.
She's waving at you.
254
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
Is that Mrs. Frank Cummings?
Doesn't she look ghastly?
255
00:14:00,174 --> 00:14:03,302
I thought she was dead.
I must get a closer look.
256
00:14:04,720 --> 00:14:05,930
We can go in now.
257
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
What did I do With...
258
00:14:07,515 --> 00:14:08,933
Oh, there it is.
259
00:14:11,644 --> 00:14:13,229
Oh, no.
260
00:14:16,232 --> 00:14:19,026
Elwood. Elwood Dowd.
261
00:14:19,693 --> 00:14:21,195
Bless your heart.
262
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Aunt Ethel.
263
00:14:22,488 --> 00:14:23,948
What a pleasure
to come in
264
00:14:24,031 --> 00:14:26,033
and find a beautiful
woman waiting for me.
265
00:14:26,116 --> 00:14:27,368
Elwood,
you haven't changed.
266
00:14:27,451 --> 00:14:28,869
Elwood.
267
00:14:28,994 --> 00:14:31,372
Well, well.
You both look lovely.
268
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Elwood, some mail came
for you this afternoon.
269
00:14:34,124 --> 00:14:36,794
It looked important, so I
put it up in your room.
270
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Did you, Veta?
Well, that was nice of you.
271
00:14:39,004 --> 00:14:41,382
Aunt Ethel, I'd like to have
you meet a very dear friend...
272
00:14:41,465 --> 00:14:43,425
Aunt Ethel,
don't you want some tea?
273
00:14:43,509 --> 00:14:44,885
Not just now,
thank you.
274
00:14:44,969 --> 00:14:45,928
There's punch if
you don't like tea.
275
00:14:46,011 --> 00:14:47,012
But I do like tea.
276
00:14:47,096 --> 00:14:48,597
Stop pulling me,
you two.
277
00:14:48,681 --> 00:14:51,559
Elwood, what night next week
will you come to dinner,
278
00:14:51,642 --> 00:14:53,394
you and Veta
and Myrtle Mae?
279
00:14:53,477 --> 00:14:56,146
I'll have Ordway there.
Ordway is my grandson.
280
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Any night. Any night at all.
I'd be delighted.
281
00:14:58,607 --> 00:15:00,067
I'd like to
meet Ordway.
282
00:15:00,150 --> 00:15:03,362
And now, Aunt Ethel, I'd
like you to meet Harvey.
283
00:15:03,487 --> 00:15:05,739
Harvey, you've heard me speak
of Aunt Ethel Chauvenet.
284
00:15:05,823 --> 00:15:07,408
She's one of my oldest
and dearest friends.
285
00:15:07,491 --> 00:15:09,243
She's the one who...
Hmm?
286
00:15:10,828 --> 00:15:14,623
That's right. This is the one.
No, no, she's the one!
287
00:15:17,334 --> 00:15:20,629
She... He says he would've
known you anywhere.
288
00:15:20,713 --> 00:15:24,800
Well... Now we must go in and
greet the rest of our friends.
289
00:15:24,883 --> 00:15:26,635
Come along, Harvey.
290
00:15:26,969 --> 00:15:28,345
Oh, uh...
291
00:15:28,762 --> 00:15:30,598
Aunt Ethel,
will you pardon me?
292
00:15:30,681 --> 00:15:32,808
You're standing
in his way.
293
00:15:34,184 --> 00:15:35,644
There we are.
294
00:15:36,979 --> 00:15:38,939
I'll see you
in a minute.
295
00:15:39,023 --> 00:15:42,026
Aunt Ethel, I can see that
you're disturbed about Harvey.
296
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Now please don't be.
297
00:15:43,861 --> 00:15:46,739
He stares that way at everybody.
It's his way.
298
00:15:46,822 --> 00:15:48,240
But he likes you,
I can tell.
299
00:15:48,324 --> 00:15:50,200
He likes you
very much.
300
00:15:50,451 --> 00:15:52,411
I'm coming, Harvey.
301
00:15:53,370 --> 00:15:56,081
I think I'll be
running along.
302
00:15:56,165 --> 00:15:57,625
No tea? Or punch?
303
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
No, no. Thank you.
304
00:15:58,876 --> 00:16:00,210
Perhaps a nice
little lemon fizz...
305
00:16:00,294 --> 00:16:01,420
No, I'll be going.
Goodbye.
306
00:16:01,503 --> 00:16:04,548
...with a turkey wing
and some walnut dressing?
307
00:16:06,634 --> 00:16:08,010
Oh, no!
308
00:16:08,761 --> 00:16:11,680
Elwood. Elwood.
309
00:16:13,682 --> 00:16:15,934
Oh, no.
Not Mrs. Halsey.
310
00:16:16,268 --> 00:16:18,312
No, she has a nephew.
He's a little bit old,
311
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
but he would have
done in a pinch.
312
00:16:24,193 --> 00:16:26,654
Mother, I can't face those people.
I just can't.
313
00:16:26,737 --> 00:16:29,156
Myrtle, your uncle
has disgraced us
314
00:16:29,239 --> 00:16:30,824
for the last time
in this house.
315
00:16:30,908 --> 00:16:32,576
I'm going to
see to that.
316
00:16:32,660 --> 00:16:34,995
You're no match for him. He
always gets the best of you.
317
00:16:35,079 --> 00:16:36,872
Where are you going?
Upstairs to pack.
318
00:16:36,955 --> 00:16:38,999
I'm going to lose myself
in some strange city.
319
00:16:39,083 --> 00:16:40,417
I'm going to
change my name.
320
00:16:40,501 --> 00:16:42,419
No, don't do
that yet, dear.
321
00:16:42,503 --> 00:16:45,756
Wait until I telephone Judge...
Judge Gaffney.
322
00:16:46,256 --> 00:16:49,551
I'm going to do something
I should've done long ago.
323
00:16:51,970 --> 00:16:54,014
I don't understand it,
Veta.
324
00:16:54,098 --> 00:16:56,725
Mr. Minninger is as
trustworthy as the Bible.
325
00:16:56,934 --> 00:16:59,269
I don't know anything
about your Mr. Minninger.
326
00:16:59,353 --> 00:17:02,523
But I do know Elwood Dowd
when I see him and he's here.
327
00:17:02,606 --> 00:17:04,191
He's here, I tell you.
328
00:17:04,274 --> 00:17:06,360
If you insist he's there,
329
00:17:06,443 --> 00:17:08,904
then I must act on the
assumption that he's there.
330
00:17:10,114 --> 00:17:12,241
Minninger!
You failed!
331
00:17:12,324 --> 00:17:15,160
I didn't fail, Judge.
I haven't even tried yet.
332
00:17:15,244 --> 00:17:16,870
I've been in
the doctor's office.
333
00:17:16,954 --> 00:17:19,206
Oh! Excuse me.
Hold on, Judge.
334
00:17:20,124 --> 00:17:21,542
Mrs. Halsey,
Mrs. Krausmeyer.
335
00:17:21,625 --> 00:17:22,751
You're not leaving,
are you?
336
00:17:22,835 --> 00:17:24,128
I just remembered
the horse show is today.
337
00:17:24,211 --> 00:17:25,421
Goodbye.
It's been jolly.
338
00:17:25,504 --> 00:17:27,756
Won't you join us again
tomorrow night, Mrs. Cummings?
339
00:17:27,840 --> 00:17:30,050
Harvey and I are having a few
people in for Mr. Meegles.
340
00:17:30,134 --> 00:17:31,385
It's very informal,
of course.
341
00:17:31,468 --> 00:17:32,428
Forgive me,
Mrs. Simmons.
342
00:17:32,511 --> 00:17:34,972
One of my stupid headaches.
Such a lovely party.
343
00:17:35,055 --> 00:17:36,724
Goodbye, goodbye.
344
00:17:36,807 --> 00:17:37,808
Elwood,
I'd like to talk...
345
00:17:37,891 --> 00:17:39,268
Yes.
346
00:17:42,396 --> 00:17:43,772
There we are.
Oh.
347
00:17:44,690 --> 00:17:46,233
I'd like to talk
to you, Elwood.
348
00:17:46,316 --> 00:17:48,402
I'd like to talk
to you too, Veta.
349
00:17:48,485 --> 00:17:50,237
This is very important.
350
00:17:50,320 --> 00:17:52,406
Would you mind coming
into the library?
351
00:17:52,489 --> 00:17:54,116
Of course, Veta.
352
00:17:54,616 --> 00:17:56,827
Elwood, I want to
talk to you.
353
00:17:58,996 --> 00:18:00,330
Oh.
354
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Elwood, I want you
to wait here.
355
00:18:04,168 --> 00:18:06,295
Now don't move.
I'll be right back.
356
00:18:06,378 --> 00:18:07,421
Certainly, Sister.
357
00:18:07,504 --> 00:18:09,923
I happen to have a little
free time right now,
358
00:18:10,007 --> 00:18:11,633
and you're welcome
to all of it, Veta.
359
00:18:11,717 --> 00:18:13,218
You want Harvey
to wait, too?
360
00:18:13,302 --> 00:18:15,846
Oh, yes. Yes, Elwood.
I certainly do.
361
00:18:16,555 --> 00:18:18,891
Hello!
Speak up, I say.
362
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
Did you say something, Harvey?
Who said that?
363
00:18:21,018 --> 00:18:23,771
Hello! Veta Louise, are you there?
Are you there, girl?
364
00:18:23,854 --> 00:18:26,023
Hello? Veta?
365
00:18:26,231 --> 00:18:28,192
Hello.
Who is it, please?
366
00:18:28,275 --> 00:18:30,569
Oh, Judge,
I'm so glad you called.
367
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
I was just going
to call you.
368
00:18:32,946 --> 00:18:34,031
Oh.
369
00:18:34,448 --> 00:18:38,452
Omar, we've got to take those steps
we discussed once, you know.
370
00:18:38,702 --> 00:18:41,663
Yes. I want you to make
all the arrangements.
371
00:18:41,747 --> 00:18:43,665
Yes. By all means, yes.
372
00:18:44,708 --> 00:18:47,753
That was Omar. We've been
neglecting the judge lately.
373
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
Veta, do you know
that it's been weeks
374
00:18:49,421 --> 00:18:51,298
since Harvey and I've
been up to his office?
375
00:18:51,381 --> 00:18:52,633
Let's go tomorrow,
shall we?
376
00:18:52,716 --> 00:18:56,345
Elwood, you and I may
take a little ride later.
377
00:18:56,428 --> 00:18:58,305
Oh! I'd like that.
378
00:18:58,806 --> 00:19:00,808
Yes. Only the other
day Harvey said,
379
00:19:00,891 --> 00:19:03,852
"lt's certainly been a long time
since we've been for a drive."
380
00:19:03,936 --> 00:19:05,562
You're very sweet
and thoughtful.
381
00:19:05,646 --> 00:19:09,399
Now don't forget to wait for me, Elwood.
I'll be right back.
382
00:19:11,819 --> 00:19:14,279
Make yourself
comfortable, Harvey.
383
00:19:15,906 --> 00:19:18,158
There. All right?
384
00:19:20,077 --> 00:19:22,079
Veta wants to
talk to us.
385
00:19:22,412 --> 00:19:25,666
She says it's
very important.
386
00:19:28,043 --> 00:19:30,838
I think she wants
to congratulate us
387
00:19:30,921 --> 00:19:33,340
on the impression
we made at her party.
388
00:19:36,510 --> 00:19:40,138
Jane Austen.
Sense and Sensibility.
389
00:19:42,808 --> 00:19:44,476
Hmm? Oh...
390
00:19:46,228 --> 00:19:47,688
Random House.
391
00:19:48,897 --> 00:19:50,941
No, no, deluxe edition.
392
00:19:52,484 --> 00:19:54,528
Usual acknowledgments.
393
00:19:55,737 --> 00:19:57,114
Chapter One.
394
00:19:58,448 --> 00:20:01,785
"The family of Dashwood had
been long settled in Sussex."
395
00:20:23,140 --> 00:20:25,392
Will you wait here
for me, Elwood, dear?
396
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
You want both of us
to wait, Veta?
397
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Oh, yes, Elwood,
both of you.
398
00:20:33,692 --> 00:20:35,319
I won't be long.
399
00:20:36,153 --> 00:20:39,489
Driver, driver, will you
keep an eye on him, please?
400
00:20:39,907 --> 00:20:42,326
I won't be
but a minute.
401
00:20:42,951 --> 00:20:44,453
Oh.
402
00:20:48,665 --> 00:20:51,084
Charming place,
isn't it, Harvey?
403
00:20:51,168 --> 00:20:52,669
Name's Henry.
404
00:20:53,879 --> 00:20:55,255
It's Henry, Harvey.
405
00:20:55,339 --> 00:20:56,715
No, just plain Henry.
406
00:20:57,341 --> 00:20:58,508
Oh!
407
00:20:58,592 --> 00:21:01,011
My name's Dowd,
Elwood P.
408
00:21:01,511 --> 00:21:05,641
Here, let me give
you one of my cards.
409
00:21:06,308 --> 00:21:09,478
If you should ever want to call
me, call me at this number.
410
00:21:09,561 --> 00:21:12,564
Don't call me at that one.
That's the old one.
411
00:21:13,398 --> 00:21:14,608
If you happen
to lose the card,
412
00:21:14,691 --> 00:21:17,361
don't worry,
I have plenty more.
413
00:21:22,741 --> 00:21:25,786
Mrs. O.R. Simmons, 348 Temple Drive.
ls that right?
414
00:21:25,869 --> 00:21:28,163
Yes. We were born
and raised there.
415
00:21:28,246 --> 00:21:30,874
It's old, but we love it.
It's our home.
416
00:21:30,958 --> 00:21:32,334
And you wish to
enter your brother here
417
00:21:32,417 --> 00:21:33,752
at the sanitarium
for treatment?
418
00:21:33,835 --> 00:21:35,629
What is your
brother's name?
419
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
It's...
Oh, dear.
420
00:21:38,298 --> 00:21:40,425
Mrs. Simmons, what is
your brother's name?
421
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
I'm sorry. Life is not
easy for any of us.
422
00:21:44,930 --> 00:21:47,808
It's Dowd.
Elwood P. Dowd.
423
00:21:47,891 --> 00:21:50,811
Elwood P. Dowd.
His age?
424
00:21:51,269 --> 00:21:54,314
Forty-two
the 24th of last April.
425
00:21:54,398 --> 00:21:56,733
He's Taurus,
Taurus the bull.
426
00:21:56,817 --> 00:21:59,152
I'm Leo, and Myrtle's
on the cusp.
427
00:21:59,569 --> 00:22:00,946
You have him
with you now?
428
00:22:01,071 --> 00:22:03,991
Oh, yes. He's outside waiting in
a taxi cab.
429
00:22:04,074 --> 00:22:06,702
I told him to wait. He
always does what I tell him.
430
00:22:06,785 --> 00:22:07,828
I see. ls he married?
431
00:22:07,911 --> 00:22:09,830
No, Elwood never married.
432
00:22:09,913 --> 00:22:11,540
He always stayed
with Mother.
433
00:22:11,623 --> 00:22:13,333
He was a great home boy.
434
00:22:13,417 --> 00:22:15,127
He loved his home.
435
00:22:15,210 --> 00:22:16,169
Yeah?
436
00:22:16,253 --> 00:22:18,505
Wilson, there's a Mr. Dowd
outside in a cab.
437
00:22:18,588 --> 00:22:20,048
Will you ask him if
he'll be good enough
438
00:22:20,132 --> 00:22:23,176
to step up to Room 24,
South Wing G?
439
00:22:23,260 --> 00:22:24,302
Ask him?
440
00:22:24,386 --> 00:22:27,139
Wilson, this is his sister,
Mrs. Simmons.
441
00:22:27,222 --> 00:22:29,057
Oh! How do?
442
00:22:29,141 --> 00:22:32,019
Why, certainly. I'll
be glad to escort him.
443
00:22:33,770 --> 00:22:36,356
Now I'll see if Dr. Sanderson
can see you, Mrs. Simmons.
444
00:22:36,440 --> 00:22:39,776
Dr. Sanderson? I want to see
Dr. Chumley himself.
445
00:22:40,027 --> 00:22:42,696
Oh, but, Mrs. Simmons, Dr. Sanderson
is the one who sees everybody.
446
00:22:42,779 --> 00:22:44,031
Dr. Chumley
sees no one.
447
00:22:44,114 --> 00:22:46,116
I'll tell him
you're here.
448
00:22:55,792 --> 00:22:57,335
Isn't this wonderful,
Veta?
449
00:22:57,419 --> 00:22:58,587
Okay, buddy.
450
00:23:05,677 --> 00:23:09,014
Oh! Oh!
You startled me.
451
00:23:09,097 --> 00:23:11,975
I'm sorry, Mrs. Simmons.
I am Dr. Sanderson.
452
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
Miss Kelly tells me
that you're concerned
453
00:23:13,977 --> 00:23:16,772
about your brother,
Mr... Mr...
454
00:23:16,855 --> 00:23:18,648
The card, Miss Kelly.
455
00:23:19,149 --> 00:23:21,985
Miss Kelly!
The card, please.
456
00:23:22,778 --> 00:23:24,488
Mr. Dowd? Elwood P. Dowd? Yes.
457
00:23:24,571 --> 00:23:25,947
This way, Miss Simmons.
458
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
I'm sorry if I awakened
you, Miss Kelly.
459
00:23:32,662 --> 00:23:33,914
Oh, I'm so...
460
00:23:33,997 --> 00:23:37,751
I do hope you don't think I'm
always as jumpy as this,
461
00:23:38,335 --> 00:23:40,587
but this is not
easy for me, Doctor.
462
00:23:40,670 --> 00:23:41,797
Naturally.
These things aren't easy
463
00:23:41,880 --> 00:23:43,465
for the families of
the patients. I understand.
464
00:23:43,548 --> 00:23:44,591
Won't you sit down,
Miss Simmons?
465
00:23:44,674 --> 00:23:46,468
Thank you.
466
00:23:46,551 --> 00:23:48,553
Now tell me, how long has it
been since you first noticed
467
00:23:48,637 --> 00:23:50,889
any peculiarity in
your brother's actions?
468
00:23:50,972 --> 00:23:54,017
Well, as a baby, he was
perfectly normal.
469
00:23:54,101 --> 00:23:57,604
I know. I was his big sister
and I had to change him.
470
00:23:57,687 --> 00:24:00,148
Babies do need
changing, you know.
471
00:24:00,232 --> 00:24:04,152
But I noticed that he
seemed to be different
472
00:24:04,236 --> 00:24:06,905
after we came back
after Mother had died.
473
00:24:07,030 --> 00:24:10,367
Myrtle Mae and I came back from
Des Moines to live with Elwood.
474
00:24:10,450 --> 00:24:12,327
I could see
that he...
475
00:24:13,370 --> 00:24:15,372
That he...
That he what?
476
00:24:15,705 --> 00:24:18,041
Now take your time.
Don't strain.
477
00:24:18,125 --> 00:24:20,919
Just let it come.
I'll wait for it.
478
00:24:21,169 --> 00:24:25,549
Doctor, everything I say to you
is confidential, isn't it?
479
00:24:25,632 --> 00:24:28,301
I am not a gossip, Mrs. Simmons.
I am a psychiatrist.
480
00:24:28,385 --> 00:24:29,553
Of course.
481
00:24:29,636 --> 00:24:32,264
Well, for one thing,
he drinks.
482
00:24:32,347 --> 00:24:33,723
Mmm-hmm. To excess?
483
00:24:34,558 --> 00:24:35,892
To excess?
484
00:24:35,976 --> 00:24:39,813
Well, don't you call it excess
when a man never lets a day go by
485
00:24:39,896 --> 00:24:42,649
without stepping
into some cheap tavern,
486
00:24:42,732 --> 00:24:46,069
bringing home a lot of riffraff,
people you never heard of?
487
00:24:46,153 --> 00:24:47,988
If you don't call
that excess, Doctor,
488
00:24:48,071 --> 00:24:50,699
I'm sure I don't
know what excess is.
489
00:24:50,907 --> 00:24:53,326
I didn't doubt your statement,
Mrs. Simmons.
490
00:24:53,410 --> 00:24:55,537
I merely wanted to know
if your brother drinks.
491
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
Well, yes, I say definitely,
Elwood drinks.
492
00:24:58,039 --> 00:24:59,040
Mmm-hmm.
493
00:24:59,124 --> 00:25:01,751
And I want him committed
out here permanently
494
00:25:01,835 --> 00:25:05,046
because I cannot stand
another day of that Harvey!
495
00:25:05,672 --> 00:25:08,175
Don't you think it would have been
a little bit kinder of Mother
496
00:25:08,258 --> 00:25:09,843
if she'd written us
about him?
497
00:25:09,926 --> 00:25:12,012
Doctor, now, be honest.
Don't you?
498
00:25:12,095 --> 00:25:13,597
I really couldn't
answer that question.
499
00:25:13,680 --> 00:25:14,681
Well, I can.
500
00:25:14,764 --> 00:25:16,224
Yes, it certainly
would have.
501
00:25:16,308 --> 00:25:17,434
Yes.
502
00:25:17,934 --> 00:25:21,563
Now this person that you
call Harvey, now who is he?
503
00:25:22,480 --> 00:25:23,899
He's a rabbit.
504
00:25:24,191 --> 00:25:27,444
Yes, perhaps.
But, uh, just who is he?
505
00:25:27,527 --> 00:25:29,863
Someone your brother picked
up in one of these bars?
506
00:25:29,946 --> 00:25:32,699
Doctor, I've been telling
you, Harvey is a rabbit.
507
00:25:32,782 --> 00:25:35,160
A big white rabbit
six feet high.
508
00:25:35,243 --> 00:25:37,204
Or is it
six-feet-three-and-a-half?
509
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
Heaven knows,
I ought to know.
510
00:25:38,788 --> 00:25:40,790
He's been around
the house long enough.
511
00:25:40,957 --> 00:25:42,751
Mrs. Simmons,
if I'm not mistaken...
512
00:25:42,834 --> 00:25:44,836
Doctor,
don't you understand?
513
00:25:44,920 --> 00:25:47,214
The rabbit's name
is Harvey.
514
00:25:47,505 --> 00:25:49,758
Harvey lives
at our house.
515
00:25:50,300 --> 00:25:54,471
Elwood buys theater tickets and
railroad tickets for both of them.
516
00:25:54,930 --> 00:25:57,140
He's lost interest
in everything else.
517
00:25:58,308 --> 00:26:01,394
And here I am trying to
get Myrtle Mae started
518
00:26:01,478 --> 00:26:03,855
with a nice group
of young people.
519
00:26:05,190 --> 00:26:06,650
That's my daughter.
520
00:26:07,651 --> 00:26:10,237
Doctor, I'm going
to tell you something
521
00:26:10,320 --> 00:26:13,323
I've never told anyone
in this world before.
522
00:26:13,573 --> 00:26:15,492
Not even Myrtle Mae.
523
00:26:15,659 --> 00:26:20,747
Every once in a while, I see
this big white rabbit myself!
524
00:26:21,081 --> 00:26:22,791
Now isn't that terrible?
525
00:26:22,874 --> 00:26:26,544
And what's more, he's every bit
as big as Elwood says he is!
526
00:26:26,836 --> 00:26:29,589
Now don't ever tell that
to anybody, Doctor.
527
00:26:29,673 --> 00:26:32,092
I'm ashamed of it.
528
00:26:32,384 --> 00:26:34,219
Mrs. Simmons, I can see
that you've been under
529
00:26:34,302 --> 00:26:36,179
a great nervous
strain lately.
530
00:26:36,263 --> 00:26:38,265
You just try living
with those two
531
00:26:38,348 --> 00:26:40,558
and see how much
of a strain it is.
532
00:26:41,226 --> 00:26:43,687
Your mother's death, it
depressed you considerably.
533
00:26:43,770 --> 00:26:45,814
Nobody knows how much.
534
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
Now, don't you worry, Mrs. Simmons.
I'm going to help you.
535
00:26:49,025 --> 00:26:50,694
Oh, Doctor.
536
00:26:53,113 --> 00:26:55,031
Miss Kelly.
Miss Kelly.
537
00:26:55,532 --> 00:26:57,075
Wilson? Wilson!
538
00:26:58,535 --> 00:27:00,078
Now don't you move,
Mrs. Simmons.
539
00:27:00,161 --> 00:27:02,080
You just sit there and
make yourself comfortable.
540
00:27:02,163 --> 00:27:03,248
I'll only be a minute.
Yes.
541
00:27:03,331 --> 00:27:04,374
Yes.
542
00:27:05,250 --> 00:27:06,876
Wilson? Wilson!
543
00:27:08,712 --> 00:27:09,879
Hello?
544
00:27:13,258 --> 00:27:16,553
Oh, lady, you told me to
keep an eye on that fella,
545
00:27:16,636 --> 00:27:18,471
but a big guy in a white
coat came along...
546
00:27:18,555 --> 00:27:20,765
That's quite all right.
You just wait.
547
00:27:20,849 --> 00:27:22,767
Do you want I should do
something about his suitcase?
548
00:27:22,851 --> 00:27:23,852
Oh!
549
00:27:23,935 --> 00:27:27,731
Elwood's things. Yes, well, I
better come get them, I guess.
550
00:27:27,856 --> 00:27:29,399
He might need them.
551
00:27:29,482 --> 00:27:32,902
Oh, dear, it would be awful
if he should get hurt and...
552
00:27:32,986 --> 00:27:34,112
She picked a fine time
to leave her desk
553
00:27:34,195 --> 00:27:35,488
just when I've got a new
patient in my office.
554
00:27:35,572 --> 00:27:38,199
Mrs. Simmons?
Mrs. Simmons!
555
00:27:39,326 --> 00:27:41,494
Sound the gong. Wilson, that poor
woman mustn't leave the grounds.
556
00:27:41,578 --> 00:27:42,829
Made a getaway, huh, Doc?
557
00:27:42,912 --> 00:27:45,290
Her condition is serious. Go after
her and take her to 13 Upper West R.
558
00:27:45,373 --> 00:27:46,541
Right.
559
00:27:51,421 --> 00:27:52,672
Where is she?
560
00:27:52,756 --> 00:27:54,424
That little dame that just
come out here, where'd she go?
561
00:27:54,507 --> 00:27:57,552
She's picking some posies. She wants
to bring them to somebody inside.
562
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Say, Mac.
Yeah?
563
00:27:58,720 --> 00:28:00,096
Is it safe for me
to wait around?
564
00:28:00,180 --> 00:28:02,057
I don't see no bars
on these windows.
565
00:28:02,140 --> 00:28:03,183
Don't need them.
566
00:28:03,266 --> 00:28:05,018
Anybody tries to climb
through those windows
567
00:28:05,101 --> 00:28:07,103
will sound like
a three-alarm fire.
568
00:28:09,147 --> 00:28:12,275
Hello, sweetheart. Well, well.
Those for me?
569
00:28:12,859 --> 00:28:14,194
For you?
I should say not.
570
00:28:14,277 --> 00:28:15,695
They're for
my brother Elwood.
571
00:28:15,820 --> 00:28:17,364
He's devoted
to ranunculus.
572
00:28:17,447 --> 00:28:18,448
Sure.
573
00:28:18,573 --> 00:28:20,116
Wouldn't you like
to come inside
574
00:28:20,200 --> 00:28:21,701
and pick some
off the wallpaper?
575
00:28:21,785 --> 00:28:24,120
No, thank you. These will do nicely.
Good day.
576
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Lady. Come, lady.
577
00:28:26,289 --> 00:28:27,248
Now, really, I...
578
00:28:27,332 --> 00:28:28,708
There's a man inside
wants to talk to you.
579
00:28:28,792 --> 00:28:31,544
No, I don't... No!
580
00:28:31,669 --> 00:28:35,215
No! You let me go!
Help! Help! Police!
581
00:28:35,298 --> 00:28:37,050
Now what do we want with
the police, love boat?
582
00:28:37,133 --> 00:28:38,134
They're no fun.
583
00:28:38,218 --> 00:28:40,512
You let me go!
I'm a respectable woman!
584
00:28:40,595 --> 00:28:41,596
That's for sure.
585
00:28:41,679 --> 00:28:43,181
Now come on, lady,
be nice
586
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
or I'll have to pick
you up and carry you.
587
00:28:45,225 --> 00:28:48,978
Help me! Help!
Help! Help!
588
00:28:58,822 --> 00:29:01,241
Dr. Sanderson!
Judge Gaffney!
589
00:29:01,324 --> 00:29:03,743
How about giving me
a hand here, beautiful?
590
00:29:03,827 --> 00:29:06,079
I'll sit on her. You can
strip her clothes off.
591
00:29:06,162 --> 00:29:08,873
You'll have to wait. I've got
to give some guy a bubble bath.
592
00:29:08,998 --> 00:29:10,083
Okay, honey,
but make it snappy.
593
00:29:10,166 --> 00:29:11,209
Somebody...
594
00:29:11,418 --> 00:29:15,713
Somebody... Somebody help me!
Somebody help me!
595
00:29:28,852 --> 00:29:32,897
Doc, that Simmons dame's all set.
Yeah, no trouble at all.
596
00:29:33,398 --> 00:29:34,607
That's fine.
I'll be right up
597
00:29:34,691 --> 00:29:36,776
and prescribe some
preliminary treatment.
598
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Don't you ever stay in
your office, Miss Kelly?
599
00:29:38,528 --> 00:29:39,529
I needed you.
600
00:29:39,612 --> 00:29:40,613
I had to give a hypo
to Upper 9.
601
00:29:40,697 --> 00:29:42,615
I want you to telephone this
Elwood P. Dowd right away.
602
00:29:42,699 --> 00:29:44,117
His sister's condition
is serious.
603
00:29:44,200 --> 00:29:45,285
But, Doctor, I...
604
00:29:45,368 --> 00:29:47,287
He'll have to sign these
commitment papers for her.
605
00:29:47,370 --> 00:29:48,788
But I didn't know the woman
needed the treatment.
606
00:29:48,872 --> 00:29:49,914
She said
it was her brother.
607
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
Of course she did. That's the
oldest dodge in the world.
608
00:29:52,250 --> 00:29:54,294
Always used by a cunning
type of psychopath.
609
00:29:54,377 --> 00:29:55,670
She knew her brother
was about to commit her,
610
00:29:55,753 --> 00:29:57,338
so she came here
to discredit him.
611
00:29:57,422 --> 00:29:58,965
Get him on
the phone, please.
612
00:29:59,048 --> 00:30:00,842
But, Doctor, I thought
the woman was all right,
613
00:30:00,925 --> 00:30:04,596
so I had Wilson take the brother
up to number 24 South Wing G.
614
00:30:04,679 --> 00:30:05,722
He's there now.
615
00:30:05,805 --> 00:30:07,223
You had Wilson
take the brother in?
616
00:30:07,307 --> 00:30:09,392
Come on, Miss Kelly,
no gags, please.
617
00:30:09,476 --> 00:30:10,977
You're not serious,
are you?
618
00:30:11,060 --> 00:30:13,188
I did, Doctor. I did.
619
00:30:13,897 --> 00:30:15,732
Doctor,
I'm terribly sorry.
620
00:30:15,815 --> 00:30:17,358
Oh, you're terribly sorry.
621
00:30:17,442 --> 00:30:19,486
That's fine!
That fixes everything!
622
00:30:19,569 --> 00:30:21,654
That's just wonderful!
623
00:30:21,738 --> 00:30:26,493
Oh, no! Kelly! Kelly, do you
realize what you've done?
624
00:30:26,826 --> 00:30:29,162
This man Dowd can sue us
for false commitment!
625
00:30:29,245 --> 00:30:30,622
He can own
the whole sanitarium!
626
00:30:30,705 --> 00:30:31,998
And I'll be kicked
outta here faster
627
00:30:32,081 --> 00:30:34,167
than you can say, "Stupid,
incompetent and inefficient."
628
00:30:34,250 --> 00:30:36,169
So I'll tell Dr. Chumley you
had nothing to do with it.
629
00:30:36,252 --> 00:30:37,670
It was all my fault.
630
00:30:37,754 --> 00:30:39,005
You're the last person
in the world
631
00:30:39,088 --> 00:30:40,882
I'd ever want anything
like this to happen to.
632
00:30:40,965 --> 00:30:42,675
You know that, don't you, Dr.
Sanderson?
633
00:30:42,759 --> 00:30:44,677
Miss Kelly, this is
hardly the time or place
634
00:30:44,761 --> 00:30:46,679
to go into the balcony scene
from Romeo and Juliet.
635
00:30:46,763 --> 00:30:49,098
Lately, Doctor, there's
never any time or place!
636
00:30:49,182 --> 00:30:50,975
Jeepers! They may be putting him
in the hydro room right now.
637
00:30:51,059 --> 00:30:52,769
Get up there quick and see if
you can get him down here.
638
00:30:52,852 --> 00:30:54,187
I'll break the news gently
to Dr. Chumley.
639
00:30:54,270 --> 00:30:55,313
He may want to
handle this himself.
640
00:30:55,396 --> 00:30:57,357
What shall I say to Mr. Dowd?
What'll I do?
641
00:30:57,440 --> 00:30:58,566
He'll probably be
so furious,
642
00:30:58,650 --> 00:31:00,026
he'll refuse to
come down here.
643
00:31:00,109 --> 00:31:01,903
Look, Miss Kelly, he's
probably fit to be tied,
644
00:31:01,986 --> 00:31:03,029
but he's a man,
isn't he?
645
00:31:03,112 --> 00:31:05,365
I guess so.
His name is "Mister."
646
00:31:05,490 --> 00:31:09,285
Then go into your routine. You know,
the eyes, the swish, the works!
647
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
I'm immune to it, but I've
seen it work on some people,
648
00:31:11,079 --> 00:31:12,163
some of the patients
out here.
649
00:31:12,247 --> 00:31:13,373
Now you get him
down here, Kelly,
650
00:31:13,456 --> 00:31:15,291
if you have to
do a striptease.
651
00:31:16,125 --> 00:31:18,920
Dr. Chumley, I'm afraid
there's been a serious error.
652
00:31:19,003 --> 00:31:22,632
Dr. Sanderson, we don't permit
errors in this institution.
653
00:31:31,766 --> 00:31:33,017
Mr. Dowd?
654
00:31:34,978 --> 00:31:38,231
Elwood P. Here, let me
give you one of my cards.
655
00:31:38,314 --> 00:31:39,649
Mr. Dowd,
I'm Miss Kelly.
656
00:31:39,732 --> 00:31:41,609
I'm at the reception desk
downstairs.
657
00:31:41,693 --> 00:31:43,361
I'm happy to know you,
Miss Kelly.
658
00:31:43,444 --> 00:31:44,445
Thank you, Mr. Dowd.
659
00:31:44,529 --> 00:31:46,656
I was wondering if you would
come downstairs with me,
660
00:31:46,739 --> 00:31:48,241
please,
to Dr. Sanderson's office.
661
00:31:48,324 --> 00:31:49,993
There's something he'd
like to explain to you.
662
00:31:50,076 --> 00:31:52,203
Uh-huh. I'd be glad
to, Miss Kelly.
663
00:31:52,287 --> 00:31:55,081
But there was another very charming
girl in here a minute ago,
664
00:31:55,164 --> 00:31:57,083
and she asked me
to wait.
665
00:31:57,166 --> 00:31:59,252
She said something
about a bath.
666
00:31:59,335 --> 00:32:01,588
I don't like to
disappoint her.
667
00:32:01,671 --> 00:32:03,756
She seemed to have
her heart set on it.
668
00:32:03,840 --> 00:32:06,175
That was Miss Dunphy. It's
quite all right, Mr. Dowd.
669
00:32:06,259 --> 00:32:07,552
Dr. Sanderson will
explain everything...
670
00:32:07,635 --> 00:32:08,761
Here we are.
671
00:32:08,845 --> 00:32:11,055
Mr. Dowd,
you haven't peeled yet.
672
00:32:11,139 --> 00:32:12,932
And I regret this,
Miss Dunphy,
673
00:32:13,016 --> 00:32:16,185
but Miss Kelly here seems
to want me to go with her.
674
00:32:16,269 --> 00:32:18,021
Miss Kelly, you've
met Miss Dunphy?
675
00:32:18,104 --> 00:32:19,147
Yes, of course.
676
00:32:19,230 --> 00:32:21,608
I want both of you
to meet a very dear...
677
00:32:21,691 --> 00:32:23,901
It seems there's been a mistake.
Just forget everything.
678
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
I have a suggestion.
679
00:32:25,987 --> 00:32:29,490
Why don't I do what she
wants and then go with you?
680
00:32:29,574 --> 00:32:31,326
That won't be
necessary, Mr. Dowd.
681
00:32:31,409 --> 00:32:33,703
All right.
Goodbye, my dear.
682
00:32:33,786 --> 00:32:35,913
You could've
had a bath, too.
683
00:32:36,414 --> 00:32:38,124
I've already
had a bath.
684
00:32:38,207 --> 00:32:41,461
Oh, Miss Kelly, I wasn't speaking to you.
I was speaking to my...
685
00:32:41,544 --> 00:32:45,715
Mr. Dowd, I take a bath every
morning just before I go on duty.
686
00:32:46,883 --> 00:32:50,053
It's always such a pleasant
way to start the day.
687
00:32:51,137 --> 00:32:52,639
After you.
688
00:33:02,857 --> 00:33:03,983
Mr. Dowd?
689
00:33:04,067 --> 00:33:05,193
Elwood P.
690
00:33:05,526 --> 00:33:08,237
Here, let me give you
one of my cards.
691
00:33:08,363 --> 00:33:11,574
I am Dr. Lyman Sanderson, Dr. Chumley's
assistant out here. And I...
692
00:33:11,658 --> 00:33:14,994
Good for you. Happy
to know you, Doctor.
693
00:33:15,078 --> 00:33:16,829
I asked Miss Kelly to
bring you down here...
694
00:33:16,913 --> 00:33:19,040
Isn't she lovely?
Isn't she...
695
00:33:19,123 --> 00:33:21,250
You're very lovely,
my dear.
696
00:33:21,417 --> 00:33:25,171
Why, thank you, Mr. Dowd. Some
people don't seem to think so.
697
00:33:25,672 --> 00:33:28,841
Well, some people are blind. That's
very often brought to my attention.
698
00:33:28,925 --> 00:33:30,968
And now I'd like both of you to
meet a very dear friend of mine...
699
00:33:31,052 --> 00:33:32,261
Now why
don't we sit down?
700
00:33:32,387 --> 00:33:33,721
Won't you have
a chair, Mr. Dowd?
701
00:33:33,805 --> 00:33:35,932
Oh, thank you very much.
702
00:33:38,935 --> 00:33:40,978
Please, sit down.
After Miss Kelly.
703
00:33:41,062 --> 00:33:42,689
No, really, Mr. Dowd.
I couldn't.
704
00:33:42,772 --> 00:33:44,148
I'm in and out
all the time.
705
00:33:44,232 --> 00:33:45,692
But you sit down,
please.
706
00:33:45,775 --> 00:33:47,902
After you.
Sit down, Kelly!
707
00:33:51,614 --> 00:33:53,366
Anything we can do
for you, Mr. Dowd?
708
00:33:53,449 --> 00:33:54,701
What did you have
in mind?
709
00:33:54,784 --> 00:33:56,411
Is your chair comfortable? Mmm?
710
00:33:56,494 --> 00:33:58,496
Is the chair quite
comfortable, Mr. Dowd?
711
00:33:58,579 --> 00:33:59,997
Yes. Would you care
to try it?
712
00:34:00,081 --> 00:34:01,999
No, no, thank you.
How about a cigarette?
713
00:34:02,083 --> 00:34:04,585
No, thank you.
Yes, a cigarette...
714
00:34:06,546 --> 00:34:09,632
Mr. Dowd, you have us
at a disadvantage here.
715
00:34:09,799 --> 00:34:11,467
Now you know it
and we know it,
716
00:34:11,551 --> 00:34:13,261
so let's lay our cards
on the table.
717
00:34:13,344 --> 00:34:15,263
That certainly appeals
to me, Doctor.
718
00:34:15,346 --> 00:34:19,475
Best thing in the long run. People
are people no matter where you go.
719
00:34:19,559 --> 00:34:21,644
That is very often
the case.
720
00:34:21,728 --> 00:34:24,731
And being human, are therefore
liable to make mistakes.
721
00:34:24,814 --> 00:34:27,984
Miss Kelly and I, we've made a
mistake here this afternoon
722
00:34:28,067 --> 00:34:29,610
and we'd like to
explain it to you.
723
00:34:29,694 --> 00:34:30,778
You see,
the truth is...
724
00:34:30,862 --> 00:34:32,989
You and Miss Kelly here?
725
00:34:33,072 --> 00:34:34,198
Yes.
726
00:34:35,158 --> 00:34:36,325
Out here
this afternoon?
727
00:34:36,409 --> 00:34:37,869
Yes, Mr. Dowd.
728
00:34:38,161 --> 00:34:39,537
We hope
you'll understand.
729
00:34:39,620 --> 00:34:41,372
Oh, yes, yes.
730
00:34:41,497 --> 00:34:42,999
These things are
often the basis
731
00:34:43,082 --> 00:34:45,334
of a very long,
warm friendship.
732
00:34:45,418 --> 00:34:48,296
It wasn't Dr. Sanderson's fault,
Mr. Dowd. It was mine.
733
00:34:48,379 --> 00:34:50,923
Oh, no, the responsibility
is all mine.
734
00:34:51,048 --> 00:34:54,385
Your attitude may be old-fashioned,
Doctor, but I like it,
735
00:34:54,469 --> 00:34:56,137
like it very much.
736
00:34:58,181 --> 00:35:00,558
Of course, if I had
seen your sister first,
737
00:35:00,641 --> 00:35:03,686
this would've been an
entirely different story.
738
00:35:03,853 --> 00:35:05,772
Now there
you surprise me.
739
00:35:05,855 --> 00:35:07,565
I think the world
and all of Veta,
740
00:35:07,648 --> 00:35:09,650
but I had supposed
she'd seen her day.
741
00:35:09,734 --> 00:35:12,236
You mustn't attach too much
blame to her, Mr. Dowd.
742
00:35:12,320 --> 00:35:14,614
You see,
she's a very sick woman.
743
00:35:14,697 --> 00:35:17,116
Why, she came in here insisting
that you needed treatment.
744
00:35:17,200 --> 00:35:18,993
That's perfectly
ridiculous.
745
00:35:19,076 --> 00:35:22,330
Veta shouldn't be upset about me.
I get along fine.
746
00:35:22,413 --> 00:35:24,624
She was extremely upset
and plunged right away
747
00:35:24,707 --> 00:35:26,334
into a heated tirade
about your drinking.
748
00:35:26,417 --> 00:35:27,543
Ah.
749
00:35:27,627 --> 00:35:29,295
That was Veta.
750
00:35:29,378 --> 00:35:33,132
I tell Veta not to worry about that.
I'll take care of that.
751
00:35:33,382 --> 00:35:35,301
Exactly. I suppose
that you take a drink
752
00:35:35,384 --> 00:35:36,427
now and then,
like the rest of us.
753
00:35:37,220 --> 00:35:39,222
Mmm...
754
00:35:40,890 --> 00:35:42,975
Yes. Yes, I do,
Doctor.
755
00:35:43,059 --> 00:35:46,020
As a matter of fact,
I'd like one right now.
756
00:35:47,271 --> 00:35:49,440
As a matter of fact,
so would I.
757
00:35:49,524 --> 00:35:52,652
But her reaction to the whole
matter was entirely too intense.
758
00:35:52,735 --> 00:35:54,737
Does she drink,
Mr. Dowd?
759
00:35:54,821 --> 00:35:56,322
Oh, no. Oh, no.
760
00:35:56,405 --> 00:35:59,325
No, I don't think Veta's
ever taken a drink, Doctor.
761
00:35:59,408 --> 00:36:01,118
I am going to
surprise you.
762
00:36:01,202 --> 00:36:02,662
I think she has
and does constantly.
763
00:36:03,412 --> 00:36:06,082
She... ls that so?
764
00:36:06,207 --> 00:36:10,294
Well, I certainly am
surprised at that.
765
00:36:10,586 --> 00:36:13,714
But her alcoholism isn't the
basis for my diagnosis.
766
00:36:14,131 --> 00:36:15,800
It was when she
became so emotional
767
00:36:15,883 --> 00:36:19,095
about this big
white rabbit, Harvey.
768
00:36:19,262 --> 00:36:21,264
Yes, I believe she
called him Harvey.
769
00:36:21,347 --> 00:36:22,932
Harvey's his name.
770
00:36:23,266 --> 00:36:26,435
Doctor, before we go any
further, I must insist
771
00:36:26,519 --> 00:36:27,645
that you and
Miss Kelly allow me
772
00:36:27,728 --> 00:36:28,688
to introduce you
to a friend...
773
00:36:28,771 --> 00:36:31,274
Let me make my point,
please, Mr. Dowd.
774
00:36:31,357 --> 00:36:34,569
I think that your sister's
condition stems from trauma.
775
00:36:34,819 --> 00:36:35,862
From what?
776
00:36:35,945 --> 00:36:37,947
Trauma.
Spelled T-R-A-U-M-A.
777
00:36:38,447 --> 00:36:40,867
It means shock. There's
nothing unusual about it.
778
00:36:40,950 --> 00:36:43,244
There's the birth trauma,
or the shock of being born.
779
00:36:43,953 --> 00:36:45,538
That's the one
we never get over.
780
00:36:47,456 --> 00:36:49,375
You have a very nice
sense of humor, Mr. Dowd.
781
00:36:49,500 --> 00:36:51,544
Hasn't he, Miss Kelly?
Oh, he certainly has.
782
00:36:51,627 --> 00:36:54,171
May I say the same
for both of you.
783
00:36:54,881 --> 00:36:56,215
To sum it up,
your sister's condition
784
00:36:56,299 --> 00:36:58,593
is serious,
but I can help her.
785
00:36:58,676 --> 00:37:00,887
She must, however, remain
out here temporarily.
786
00:37:00,970 --> 00:37:04,098
Uh-huh. Well, I've always wanted
Veta to have everything she needs.
787
00:37:04,181 --> 00:37:05,182
Exactly.
788
00:37:05,266 --> 00:37:06,350
But I wouldn't want her
to stay out here
789
00:37:06,434 --> 00:37:08,895
unless she likes it out here
and wants to stay here.
790
00:37:08,978 --> 00:37:10,521
If this were
an ordinary delusion,
791
00:37:10,605 --> 00:37:12,064
something reflected
on the memory picture,
792
00:37:12,148 --> 00:37:13,441
that would be one thing.
793
00:37:13,524 --> 00:37:15,318
But this,
this is much more serious.
794
00:37:15,401 --> 00:37:19,322
It stands to reason no one has ever
seen a white rabbit six feet high.
795
00:37:19,405 --> 00:37:21,324
Not very often,
Doctor.
796
00:37:21,532 --> 00:37:23,659
So she must be committed
here temporarily.
797
00:37:23,743 --> 00:37:26,412
Under the circumstances, I'd
commit my own grandmother.
798
00:37:26,495 --> 00:37:28,247
Does your grandmother
drink, too?
799
00:37:28,331 --> 00:37:30,833
That's just an expression.
800
00:37:32,126 --> 00:37:33,961
Now here are the commitment
papers for you to sign,
801
00:37:34,045 --> 00:37:35,296
and here's
a visitor's pass.
802
00:37:35,379 --> 00:37:37,381
You can come and see
her whenever you like.
803
00:37:37,465 --> 00:37:40,259
Well, I think maybe you better
have Veta do this, Doctor.
804
00:37:40,343 --> 00:37:42,762
She always does all the signing
and managing for our family.
805
00:37:42,845 --> 00:37:44,013
She's good at it.
806
00:37:44,430 --> 00:37:46,015
I'll have your
family lawyer take care of it.
807
00:37:46,098 --> 00:37:47,099
Judge Gaffney.
808
00:37:47,183 --> 00:37:49,268
He's already telephoned us in
connection with this matter.
809
00:37:49,352 --> 00:37:50,895
Is that so?
Yes.
810
00:37:50,978 --> 00:37:52,980
You know,
I like you, Dowd.
811
00:37:53,064 --> 00:37:54,774
Well, I like you
too, Doctor.
812
00:37:54,857 --> 00:37:57,818
And Miss Kelly here.
I certainly do like you.
813
00:37:58,027 --> 00:38:00,029
Why, thank you,
Mr. Dowd.
814
00:38:00,780 --> 00:38:02,573
You two have
been so pleasant,
815
00:38:02,698 --> 00:38:05,076
why don't we just
keep on going with it?
816
00:38:05,201 --> 00:38:07,828
I'd like to invite you
to come downtown with me
817
00:38:07,912 --> 00:38:09,956
and we'll go to a charming
little place called Charlie's
818
00:38:10,039 --> 00:38:11,290
and we'll have a drink.
819
00:38:11,374 --> 00:38:14,335
Well, I'm sorry,
but we're on duty now.
820
00:38:14,710 --> 00:38:15,753
Give us
a rain check on it.
821
00:38:15,836 --> 00:38:17,171
Some other time,
we'd be glad to.
822
00:38:17,254 --> 00:38:18,547
When?
823
00:38:18,631 --> 00:38:20,549
Well, I can't say offhand.
824
00:38:21,217 --> 00:38:23,386
Miss Kelly and I are on
duty until 10:00 tonight.
825
00:38:23,469 --> 00:38:25,429
10:00 will be fine.
I'll be waiting for you.
826
00:38:25,513 --> 00:38:26,847
It's at 12th and Main.
827
00:38:26,931 --> 00:38:27,932
If we can make it.
828
00:38:28,015 --> 00:38:28,975
I'll be waiting.
829
00:38:29,058 --> 00:38:32,436
The four of us will spend a
very pleasant evening together.
830
00:38:32,520 --> 00:38:34,647
I want both of you
to become friends
831
00:38:34,730 --> 00:38:35,815
with a very dear
friend of mine.
832
00:38:35,898 --> 00:38:37,608
But you said later on, didn't you?
Yes, yes.
833
00:38:37,692 --> 00:38:39,652
All right, later on it'll be.
Goodbye.
834
00:38:39,735 --> 00:38:41,404
Goodbye, Mr. Dowd.
835
00:38:50,079 --> 00:38:52,248
Boy, that was
a close shave!
836
00:38:52,415 --> 00:38:55,209
But he seemed like a
reasonable sort of a fellow.
837
00:38:55,292 --> 00:38:57,878
You handled him beautifully, Doctor.
You were wonderful.
838
00:38:57,962 --> 00:39:00,798
Psychology. Specialized training.
Takes years of it.
839
00:39:05,720 --> 00:39:07,304
Good afternoon,
Mrs. Chumley.
840
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Good afternoon,
Herman.
841
00:39:13,394 --> 00:39:15,604
Stop the car
a moment, Leslie.
842
00:39:16,522 --> 00:39:17,523
You-hoo!
843
00:39:19,316 --> 00:39:20,609
You-hoo!
844
00:39:25,489 --> 00:39:27,575
ls there something
I can do for you?
845
00:39:27,658 --> 00:39:29,452
What did you have
in mind?
846
00:39:30,327 --> 00:39:32,538
You were walking on my
husband's prized dahlias.
847
00:39:32,621 --> 00:39:34,123
I'm Mrs. Chumley,
Dr. Chumley's wife.
848
00:39:34,206 --> 00:39:35,207
Oh!
849
00:39:35,291 --> 00:39:38,878
Dowd's my name. Elwood P.
Let me give you one of my...
850
00:39:38,961 --> 00:39:40,755
You looking for
someone over there?
851
00:39:40,838 --> 00:39:43,007
Yes. I'm looking
for my friend Harvey.
852
00:39:43,090 --> 00:39:44,592
I turned my back
for an instant
853
00:39:44,675 --> 00:39:46,052
and he seems to
have wandered off.
854
00:39:46,135 --> 00:39:47,136
Oh.
855
00:39:47,636 --> 00:39:49,847
I wish you could
meet him, Mrs. Chumley.
856
00:39:49,930 --> 00:39:51,974
I'm sure he'd be
quite taken with you.
857
00:39:52,058 --> 00:39:53,350
Oh, thank you.
858
00:39:53,434 --> 00:39:55,061
You're very nice
to say so.
859
00:39:55,144 --> 00:39:57,313
Not at all.
Not at all.
860
00:39:57,855 --> 00:40:00,900
Mrs. Chumley, would you care
to come downtown with me?
861
00:40:00,983 --> 00:40:02,777
I'd be happy to
buy you a drink.
862
00:40:03,360 --> 00:40:06,989
Oh, I can't. My husband and I
are going to a cocktail party.
863
00:40:07,073 --> 00:40:09,492
Dr. McClure is giving a party
for his sister from Wichita.
864
00:40:09,575 --> 00:40:12,620
Oh. I didn't know Dr. McClure
had a sister in Wichita.
865
00:40:12,703 --> 00:40:13,746
Then you know
Dr. McClure?
866
00:40:13,829 --> 00:40:14,789
No.
867
00:40:14,872 --> 00:40:15,915
But you...
868
00:40:15,998 --> 00:40:17,249
But are you sure
you wouldn't have time
869
00:40:17,333 --> 00:40:19,335
to come downtown with me
and have a drink?
870
00:40:19,418 --> 00:40:22,421
No,l can't. I'll tell you
what I'll do, however.
871
00:40:22,505 --> 00:40:25,007
What will you do, however?
I'm interested.
872
00:40:25,091 --> 00:40:26,217
If I meet
your friend inside,
873
00:40:26,300 --> 00:40:28,010
I'll be glad to give
him a message for you.
874
00:40:28,094 --> 00:40:30,888
Would you do that for me? I
certainly would appreciate that.
875
00:40:30,971 --> 00:40:34,266
Just tell him to meet me downtown,
if he has no other plans.
876
00:40:34,350 --> 00:40:36,393
Any particular place
downtown?
877
00:40:36,477 --> 00:40:38,479
No, he knows where.
878
00:40:38,562 --> 00:40:40,147
Harvey knows this town
like a book.
879
00:40:40,231 --> 00:40:41,732
But how will I
recognize your friend?
880
00:40:42,900 --> 00:40:46,195
You can't miss him,
Mrs. Chumley. He's a pooka.
881
00:40:47,571 --> 00:40:49,657
A pooka?
ls that something new?
882
00:40:49,990 --> 00:40:53,410
No, no. As I understand it,
that's something very old.
883
00:40:53,911 --> 00:40:57,456
But Harvey's not only a pooka,
he's also my best friend.
884
00:40:57,706 --> 00:41:00,209
If Harvey's said
to me once,
885
00:41:00,292 --> 00:41:03,212
I'll bet he's said, oh,
probably a million times,
886
00:41:03,337 --> 00:41:06,924
he said, "Mr. Dowd, I would
do anything for you."
887
00:41:07,383 --> 00:41:08,592
How sweet.
888
00:41:08,843 --> 00:41:12,304
Yeah. He's also very
fond of my sister Veta.
889
00:41:12,429 --> 00:41:15,141
But Veta doesn't seem
to care for Harvey.
890
00:41:15,224 --> 00:41:17,393
Now don't you think that's
rather too bad, Mrs. Chumley?
891
00:41:17,643 --> 00:41:18,811
I don't know,
Mr. Dowd.
892
00:41:18,894 --> 00:41:21,772
I gave up long ago expecting
my family to like my friends.
893
00:41:21,856 --> 00:41:22,857
It's useless.
894
00:41:22,940 --> 00:41:24,400
We must keep on trying
though, mustn't we?
895
00:41:24,525 --> 00:41:26,235
Oh, yes.
Goodbye, my dear.
896
00:41:26,402 --> 00:41:27,611
Goodbye.
897
00:41:28,279 --> 00:41:30,489
Leslie,
did he say, "pooka"?
898
00:41:30,614 --> 00:41:32,825
Yes, ma'am. That's
what the man said.
899
00:41:48,924 --> 00:41:50,259
Your pass?
Oh.
900
00:41:51,427 --> 00:41:52,887
There you are.
901
00:41:53,429 --> 00:41:55,222
Dowd.
Elwood P.
902
00:42:03,063 --> 00:42:04,690
Isn't that interesting.
903
00:42:04,773 --> 00:42:07,109
Yes, I constructed
this myself.
904
00:42:07,234 --> 00:42:08,569
Is that so?
I declare.
905
00:42:08,652 --> 00:42:10,905
It's very simple. See?
906
00:42:15,534 --> 00:42:16,744
Closed.
907
00:42:20,623 --> 00:42:21,707
Opened.
908
00:42:21,790 --> 00:42:22,875
You're a very
brilliant man.
909
00:42:22,958 --> 00:42:24,043
Thank you.
910
00:42:24,126 --> 00:42:26,045
My name is
Herman Shimelplatzer,
911
00:42:26,128 --> 00:42:27,922
but everybody
just calls me Herman.
912
00:42:28,005 --> 00:42:30,549
You're to be congratulated,
Mr. Shimelplatzer.
913
00:42:30,633 --> 00:42:31,967
Thank you.
914
00:42:32,176 --> 00:42:35,179
Would you care to come over to my
house for dinner tomorrow night?
915
00:42:35,262 --> 00:42:37,431
I'm having a few friends
in, just informally.
916
00:42:37,514 --> 00:42:40,434
I certainly would. That's
very nice of you, Mr. Dowd.
917
00:42:40,517 --> 00:42:43,312
Here, let me give you
one of my cards.
918
00:42:43,562 --> 00:42:45,814
Now if you should want to call
me, call me at this number.
919
00:42:45,898 --> 00:42:49,443
Don't call me at that one.
That's the old one. Goodbye.
920
00:42:55,824 --> 00:42:57,493
That's remarkable.
921
00:43:01,372 --> 00:43:02,915
I hate to take you away
like this, Willie,
922
00:43:02,998 --> 00:43:05,584
but we did promise Dr.
McClure we'd be there early.
923
00:43:05,668 --> 00:43:07,253
One moment, angel. My hat
and coat, Miss Kelly.
924
00:43:07,336 --> 00:43:08,295
Yes, Dr. Chumley.
925
00:43:08,379 --> 00:43:09,880
Dr. Sanderson.
Yes, Doctor?
926
00:43:09,964 --> 00:43:11,340
I'm leaving
for the day.
927
00:43:11,423 --> 00:43:14,468
About the difficulty of this
woman with the big white rabbit.
928
00:43:14,551 --> 00:43:15,803
Has it been
smoothed over?
929
00:43:15,886 --> 00:43:17,471
Yes, Doctor.
Good.
930
00:43:17,554 --> 00:43:19,598
While I've had many patients
out here with animals,
931
00:43:19,682 --> 00:43:22,101
I've never before had a patient
with an animal that large.
932
00:43:22,184 --> 00:43:23,686
Yes, Doctor.
She called him Harvey.
933
00:43:23,769 --> 00:43:26,438
Unusual name for an
animal of any kind.
934
00:43:26,522 --> 00:43:30,150
I want her to have a hypo at
6:00, with another one at 9:00.
935
00:43:30,234 --> 00:43:31,277
Willie...
936
00:43:31,360 --> 00:43:33,654
Yes, yes, I'm coming.
My formula 9-7-7.
937
00:43:33,737 --> 00:43:34,780
Listen, Willie...
938
00:43:34,863 --> 00:43:35,906
Hey, now look.
939
00:43:35,990 --> 00:43:38,200
Now somebody's gonna have to give
me a hand with that Simmons dame.
940
00:43:38,284 --> 00:43:39,535
She's terrible!
941
00:43:39,618 --> 00:43:41,996
I had to take her corset
off all by myself.
942
00:43:42,246 --> 00:43:44,623
Hiya, Dr. Chumley.
How's every little...
943
00:43:44,707 --> 00:43:45,833
Hey, what's with
you and that hat?
944
00:43:45,916 --> 00:43:46,959
Hat?
945
00:43:47,042 --> 00:43:48,252
Here's your hat,
Dr. Chumley.
946
00:43:48,335 --> 00:43:49,295
I'm wearing my hat.
947
00:43:49,378 --> 00:43:50,879
Willie, dear, a few minutes
ago, there was something...
948
00:43:50,963 --> 00:43:52,589
This isn't my hat.
Must be yours, Doctor.
949
00:43:52,673 --> 00:43:53,966
No, Doctor, mine is...
Mine is...
950
00:43:54,049 --> 00:43:55,259
Of course
it's not yours.
951
00:43:55,342 --> 00:43:56,385
Angel,
I'd like to say...
952
00:43:56,468 --> 00:43:57,970
No,dean
of course it's not yours.
953
00:43:58,053 --> 00:44:00,014
But whose hat is it?
He won't let me talk.
954
00:44:00,097 --> 00:44:01,598
Look at this.
955
00:44:02,141 --> 00:44:04,226
Two holes cut
in the crown.
956
00:44:04,351 --> 00:44:06,729
It's probably
some new fad.
957
00:44:06,854 --> 00:44:08,856
Perhaps Mr. Dowd left it here, sir.
Dowd?
958
00:44:08,939 --> 00:44:09,940
Yes, see,
that's what I...
959
00:44:10,024 --> 00:44:12,192
That's Mrs. Simmons' brother, Doctor.
I gave him a pass.
960
00:44:12,276 --> 00:44:13,902
Willie, dear, that's what
I've been trying to tell you.
961
00:44:13,986 --> 00:44:15,779
A few minutes ago, I met
a gentleman at the gate.
962
00:44:15,863 --> 00:44:16,989
His name was Dowd.
963
00:44:17,072 --> 00:44:19,908
He said he was looking for a
friend of his named Harvey.
964
00:44:19,992 --> 00:44:20,993
Harvey?
965
00:44:21,076 --> 00:44:22,119
Yes. Yes, Harvey.
966
00:44:22,745 --> 00:44:24,580
Holy smoke!
I left the water running
967
00:44:24,663 --> 00:44:27,082
on that Simmons dame
in a hydro tub!
968
00:44:27,166 --> 00:44:29,335
Why are you looking
at me like that, Willie?
969
00:44:29,418 --> 00:44:31,462
He was a nice,
polite man.
970
00:44:32,004 --> 00:44:34,965
He said his friend was a pooka.
Whatever that is.
971
00:44:35,049 --> 00:44:36,842
Give me
Upper West R, quick.
972
00:44:36,925 --> 00:44:38,510
Where did he go,
Mrs. Chumley?
973
00:44:38,594 --> 00:44:40,012
He went downtown.
974
00:44:40,095 --> 00:44:43,140
Hello, Dunphy, I left that
Simmons dame soaking in 13.
975
00:44:43,223 --> 00:44:45,267
Do me a favor, will you, honey?
Turn off the juice.
976
00:44:45,351 --> 00:44:47,519
So you gave him
a pass, Dr. Sanderson.
977
00:44:47,603 --> 00:44:49,855
Perhaps they neglected to
tell you at medical school
978
00:44:49,938 --> 00:44:51,857
that a rabbit has
large pointed ears?
979
00:44:51,940 --> 00:44:53,359
Do you know
what you've done?
980
00:44:53,442 --> 00:44:55,194
You've allowed a psychopathic
case to walk out of here
981
00:44:55,277 --> 00:44:57,529
and roam around with an
overgrown white rabbit!
982
00:44:57,613 --> 00:44:59,406
You've laid me open
to a lawsuit.
983
00:44:59,490 --> 00:45:01,825
I shall have to do something
I haven't done for 15 years.
984
00:45:01,909 --> 00:45:04,078
I'll have to go after this
man, Dowd, and bring him back!
985
00:45:04,161 --> 00:45:05,662
But when I do,
Dr. Sanderson,
986
00:45:05,746 --> 00:45:06,955
your connection
with this institution
987
00:45:07,039 --> 00:45:08,582
will have ended
as of that moment.
988
00:45:08,832 --> 00:45:10,417
Wilson, get the car.
Yeah, Doctor.
989
00:45:10,501 --> 00:45:12,669
I'm sorry, pet, but you'll have to
go to the McClures' without me.
990
00:45:12,753 --> 00:45:15,214
Take a cab. You two, get
that woman out of the tub!
991
00:45:15,297 --> 00:45:16,298
Yes, sir.
Willie?
992
00:45:16,382 --> 00:45:18,634
I'm going to
call my attorney.
993
00:45:19,593 --> 00:45:20,677
Wilson.
Yes, ma'am.
994
00:45:20,761 --> 00:45:22,554
What's a pooka?
What's a what?
995
00:45:22,638 --> 00:45:23,722
A pooka.
996
00:45:23,806 --> 00:45:24,932
A pooka?
Uh-huh.
997
00:45:25,224 --> 00:45:27,559
You can search me,
Mrs. Chumley.
998
00:45:34,525 --> 00:45:35,943
P.
999
00:45:36,944 --> 00:45:37,986
O.
1000
00:45:39,279 --> 00:45:40,614
Pooka!
1001
00:45:41,031 --> 00:45:43,742
Oh, dear, I'm already
late for the McClures'.
1002
00:45:43,826 --> 00:45:46,203
I did promise them
I'd be on time.
1003
00:45:51,959 --> 00:45:56,088
"P-O-O-K-A.
1004
00:45:57,339 --> 00:46:02,344
"Pooka. From old
Celtic mythology.
1005
00:46:03,178 --> 00:46:06,265
"A fairy spirit
in animal form.
1006
00:46:06,974 --> 00:46:08,684
"Always very large.
1007
00:46:09,685 --> 00:46:12,813
"The pooka appears
here and there,
1008
00:46:13,605 --> 00:46:15,107
"now and then,
1009
00:46:15,441 --> 00:46:17,526
"to this one
and that one.
1010
00:46:19,361 --> 00:46:22,823
"A benign but
mischievous creature.
1011
00:46:23,699 --> 00:46:27,286
"Very fond of rumpots,
crackpots.
1012
00:46:28,120 --> 00:46:31,540
"And how are you,
Mr. Wilson?"
1013
00:46:44,595 --> 00:46:46,555
"How are you,
Mr. Wilson"?
1014
00:46:46,889 --> 00:46:49,433
Who in the encyclopedia
wants to know?
1015
00:46:49,516 --> 00:46:50,893
Wilson, let's go.
1016
00:46:50,976 --> 00:46:52,644
Dr. Chumley,
the screwiest thing...
1017
00:46:52,728 --> 00:46:54,938
I know, I know, and believe
me, heads will roll.
1018
00:46:55,022 --> 00:46:56,231
But, Dr. Chumley,
I was looking...
1019
00:46:58,358 --> 00:47:00,819
Quick, downtown.
Step on it.
1020
00:47:15,792 --> 00:47:17,669
Where's your mother?
Where is she?
1021
00:47:17,753 --> 00:47:20,631
She took Uncle Elwood out to the
sanitarium. I thought you knew.
1022
00:47:20,714 --> 00:47:23,509
She just called me on the phone
at the club. She's hysterical.
1023
00:47:23,592 --> 00:47:25,177
Where's your phone?
In the library.
1024
00:47:25,260 --> 00:47:26,970
What on earth was
Mother hysterical about?
1025
00:47:27,054 --> 00:47:29,181
I don't know. I couldn't make
out what she was talking about.
1026
00:47:29,264 --> 00:47:31,141
She was carrying
on something fierce.
1027
00:47:31,225 --> 00:47:32,351
Where's the number
of that sanitarium?
1028
00:47:32,434 --> 00:47:33,519
I'll look it up,
but I don't know
1029
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
what Mother had
to carry on about.
1030
00:47:34,770 --> 00:47:36,813
All she had to do was have
Uncle Elwood locked up.
1031
00:47:36,897 --> 00:47:37,898
Maybe that's it.
1032
00:47:37,981 --> 00:47:40,192
I feel bad about
having Elwood locked up.
1033
00:47:40,275 --> 00:47:41,902
I always liked that boy.
1034
00:47:41,985 --> 00:47:43,862
He could've done
anything, been anything,
1035
00:47:43,946 --> 00:47:45,531
made a place for himself
in the community.
1036
00:47:45,614 --> 00:47:47,032
And all he did was
get a big rabbit.
1037
00:47:47,115 --> 00:47:48,158
Yeah, I know.
1038
00:47:48,242 --> 00:47:50,827
He's had that rabbit
up in my office many a time.
1039
00:47:51,078 --> 00:47:52,454
I'm old,
but I don't miss much.
1040
00:47:52,538 --> 00:47:54,289
What's the name of this place?
Chumley's what?
1041
00:47:54,373 --> 00:47:55,707
Chumley's Rest.
1042
00:47:55,791 --> 00:47:57,376
Yeah, Elwood
had everything.
1043
00:47:57,459 --> 00:47:59,419
Brains, personality
and friends.
1044
00:47:59,503 --> 00:48:02,005
Men liked him. Women liked him.
I liked him.
1045
00:48:02,089 --> 00:48:04,383
Women liked him?
Uncle Elwood?
1046
00:48:04,466 --> 00:48:05,801
Mother!
Myrtle!
1047
00:48:05,884 --> 00:48:08,220
Veta Louise!
1048
00:48:08,554 --> 00:48:09,555
What's wrong, girl?
1049
00:48:09,638 --> 00:48:11,807
I thought I'd never see
either of you again.
1050
00:48:11,890 --> 00:48:13,725
Take hold of her, Judge.
She looks like she's going to faint.
1051
00:48:13,809 --> 00:48:16,687
Not so fast. Don't rush her, Myrtle.
Ease her in.
1052
00:48:16,770 --> 00:48:18,313
Get me where
I can sit down.
1053
00:48:18,397 --> 00:48:19,898
There you are, girl.
Get her some tea, Myrtle.
1054
00:48:19,982 --> 00:48:21,233
Let me sit down
somewhere.
1055
00:48:21,316 --> 00:48:22,734
I'll get you some tea, Mother.
Do you want some tea?
1056
00:48:22,818 --> 00:48:24,778
No. I don't
want any tea.
1057
00:48:25,445 --> 00:48:27,155
The minute
their backs were turned,
1058
00:48:27,239 --> 00:48:29,074
I ran like
a frightened rabbit.
1059
00:48:29,408 --> 00:48:31,285
Oh, I didn't
mean to say that!
1060
00:48:31,368 --> 00:48:33,453
I don't know
what I'm saying.
1061
00:48:33,537 --> 00:48:35,914
Just let me sit here.
Let me get my breath.
1062
00:48:35,998 --> 00:48:37,082
Let her get her breath.
1063
00:48:37,165 --> 00:48:38,208
Let me get my breath
1064
00:48:38,292 --> 00:48:42,504
and then let me get upstairs to
my own bed where I can let go.
1065
00:48:42,588 --> 00:48:44,214
Mother,
what happened to you?
1066
00:48:44,298 --> 00:48:46,717
Omar, I want you
to sue them.
1067
00:48:46,800 --> 00:48:49,011
They put me in
and let Elwood out.
1068
00:48:49,136 --> 00:48:50,554
What's this?
Mother!
1069
00:48:50,637 --> 00:48:53,932
As I was going down to the taxi
cab to get Elwood's things,
1070
00:48:54,016 --> 00:48:56,184
this awful man
stepped out.
1071
00:48:56,268 --> 00:48:58,270
He was a white slaver,
I know he was.
1072
00:48:58,353 --> 00:49:01,648
He was wearing one of those white suits.
That's how they advertise.
1073
00:49:01,732 --> 00:49:02,941
The man,
what did he do?
1074
00:49:03,025 --> 00:49:04,151
What did he do?
1075
00:49:04,234 --> 00:49:06,987
He grabbed hold of me and he
took me in there, and he...
1076
00:49:07,070 --> 00:49:08,405
Oh.
1077
00:49:09,406 --> 00:49:10,532
Go on, Veta.
Go on, girl.
1078
00:49:10,616 --> 00:49:11,700
Mother...
Go on, Mother.
1079
00:49:12,200 --> 00:49:13,452
Was he a young man?
1080
00:49:13,535 --> 00:49:15,329
Myrtle Mae, perhaps you'd
better leave the room.
1081
00:49:15,412 --> 00:49:16,747
Now?
I should say not.
1082
00:49:16,830 --> 00:49:17,831
Go on, Mother.
1083
00:49:17,914 --> 00:49:19,041
What'd he do, Veta?
1084
00:49:19,333 --> 00:49:23,712
He took me upstairs and
he tore my clothes off.
1085
00:49:24,212 --> 00:49:26,381
Did you hear that,
Judge? Go on, Mother.
1086
00:49:26,465 --> 00:49:29,760
And then he dumped me
down in a tub of water.
1087
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
Oh, for heaven's sake!
1088
00:49:31,511 --> 00:49:33,138
By Godfrey,
I'll sue them for this!
1089
00:49:33,221 --> 00:49:36,266
I always thought that what you
were showed in your face.
1090
00:49:36,350 --> 00:49:37,643
Don't you believe it,
Judge,
1091
00:49:37,726 --> 00:49:39,061
don't you believe it,
Myrtle Mae.
1092
00:49:39,144 --> 00:49:40,604
That man
grabbed hold of me
1093
00:49:40,687 --> 00:49:42,939
as though I was
a woman of the streets.
1094
00:49:43,023 --> 00:49:44,232
But I fought.
1095
00:49:44,316 --> 00:49:46,985
I always said that if a man
jumped at me, I'd fight.
1096
00:49:47,069 --> 00:49:48,695
Haven't I always
said that, Myrtle Mae?
1097
00:49:48,779 --> 00:49:49,905
Yes, she's always
said that, Judge.
1098
00:49:49,988 --> 00:49:51,657
That's what Mother's
always told me to do.
1099
00:49:51,740 --> 00:49:53,909
Well, he hustled me
into the sanitarium
1100
00:49:53,992 --> 00:49:56,286
and dumped me down
in that tub of water
1101
00:49:56,370 --> 00:49:57,621
and treated me as
though I was a...
1102
00:49:57,704 --> 00:49:58,747
A what?
1103
00:49:58,830 --> 00:50:01,958
A crazy woman. But he did
that just for spite.
1104
00:50:02,250 --> 00:50:03,627
Well, I'll be swizzled!
1105
00:50:03,710 --> 00:50:04,753
And then one of
those doctors
1106
00:50:04,836 --> 00:50:07,839
came upstairs and asked
me a lot of questions.
1107
00:50:07,923 --> 00:50:11,301
All about sex urges
and all that filthy stuff.
1108
00:50:11,426 --> 00:50:13,679
That place ought to
be cleaned up, Judge.
1109
00:50:13,762 --> 00:50:16,181
You ought to get the
authorities to clean it up.
1110
00:50:16,431 --> 00:50:19,351
Don't you ever go out there.
You hear me, Myrtle Mae?
1111
00:50:19,434 --> 00:50:22,562
This stinks to high heaven, girl.
By Godfrey, it stinks.
1112
00:50:22,646 --> 00:50:26,608
Judge Gaffney, is that all those
doctors do in places like that,
1113
00:50:26,692 --> 00:50:28,527
think about sex?
I don't know.
1114
00:50:28,610 --> 00:50:31,363
Because if it is, they ought
to be ashamed of themselves.
1115
00:50:31,446 --> 00:50:33,657
It's all in
their heads anyway.
1116
00:50:33,740 --> 00:50:37,452
Why don't they get out and take
long walks in the fresh air?
1117
00:50:37,536 --> 00:50:41,206
Judge Gaffney walked everywhere
for years, didn't you, Judge?
1118
00:50:41,289 --> 00:50:42,499
Did you?
1119
00:50:42,582 --> 00:50:44,042
I better take
some notes on this.
1120
00:50:45,335 --> 00:50:48,588
You said one of the doctors
came up to talk to you?
1121
00:50:48,672 --> 00:50:50,048
Yes. Dr. Sanderson.
1122
00:50:50,132 --> 00:50:52,551
But don't pay any attention
to anything he says.
1123
00:50:52,634 --> 00:50:56,263
He's a liar. Close-set eyes.
They're always liars.
1124
00:50:56,346 --> 00:50:59,599
Besides, I told him something
in strictest confidence
1125
00:50:59,683 --> 00:51:01,017
and he blabbed it.
1126
00:51:01,101 --> 00:51:03,019
You can't
trust anyone!
1127
00:51:03,103 --> 00:51:04,396
What did you
tell him, Mother?
1128
00:51:04,479 --> 00:51:06,565
Well, I... What
difference does it make?
1129
00:51:06,648 --> 00:51:09,109
I don't want to
think about it.
1130
00:51:09,484 --> 00:51:11,695
I don't want to
talk about it.
1131
00:51:12,112 --> 00:51:13,864
Anything you told
Dr. Sanderson,
1132
00:51:13,947 --> 00:51:15,407
you can tell us,
Veta Louise.
1133
00:51:15,490 --> 00:51:16,950
This is your daughter,
and I'm your lawyer.
1134
00:51:17,033 --> 00:51:19,035
I know which is which.
1135
00:51:19,119 --> 00:51:21,663
I don't want to talk about it.
I want to sue them.
1136
00:51:21,747 --> 00:51:24,791
And I want to get
upstairs to my own bed.
1137
00:51:26,126 --> 00:51:28,837
I should never have tried to
do anything about Elwood.
1138
00:51:28,920 --> 00:51:32,007
Something protects him.
That awful pooka.
1139
00:51:32,090 --> 00:51:33,175
Where is Uncle Elwood?
1140
00:51:33,258 --> 00:51:35,844
How should I know?
They let him go!
1141
00:51:36,052 --> 00:51:38,638
They're not interested in
men at places like that.
1142
00:51:38,805 --> 00:51:42,100
You ought to know that, Myrtle Mae.
Don't be so naive.
1143
00:51:42,184 --> 00:51:43,602
Mother, no matter
who jumped at you,
1144
00:51:43,685 --> 00:51:46,313
we still have to find Uncle
Elwood and lock him up.
1145
00:51:46,396 --> 00:51:48,565
The next time,
you take him, Judge.
1146
00:51:48,648 --> 00:51:52,986
Oh, wait till Elwood hears what they
did to me. He won't stand for it.
1147
00:51:53,069 --> 00:51:55,238
You've got to
sue them, Judge.
1148
00:51:55,363 --> 00:51:59,117
Myrtle Mae, I hope that never,
never, as long as you live,
1149
00:51:59,201 --> 00:52:01,328
a man tears
the clothes off you
1150
00:52:01,411 --> 00:52:03,538
and sets you down
in a tub of water.
1151
00:52:03,872 --> 00:52:06,541
There he is!
There he is now!
1152
00:52:06,666 --> 00:52:08,710
He's after me! Stay where
you are, young man!
1153
00:52:08,877 --> 00:52:12,088
Knock him down, Judge. Kick him! Kick him!
Don't let him get me!
1154
00:52:12,380 --> 00:52:15,467
Veta, please. I want you to confront
this man with your charges.
1155
00:52:15,550 --> 00:52:17,260
Hey, I don't want no
part of that wacky dame.
1156
00:52:17,344 --> 00:52:18,970
I'm looking for
that other screwball.
1157
00:52:19,054 --> 00:52:20,388
He's gotta go back
to Chumley's Rest.
1158
00:52:20,472 --> 00:52:21,473
Kick him, Judge!
1159
00:52:21,556 --> 00:52:23,725
Veta, did you hear that?
Did you hear that, Veta?
1160
00:52:23,809 --> 00:52:25,227
Where is he?
1161
00:52:26,645 --> 00:52:28,355
Where is this guy,
Elwood P. Dowd?
1162
00:52:28,438 --> 00:52:30,524
That screwball
with a rabbit.
1163
00:52:30,607 --> 00:52:31,983
What's the matter,
you goofy too?
1164
00:52:32,067 --> 00:52:33,819
You a member of
this cockeyed family?
1165
00:52:33,902 --> 00:52:37,155
I'm Mrs. Simmons' daughter and
Uncle Elwood is my uncle.
1166
00:52:37,239 --> 00:52:38,824
Now look, kid,
I've been to four fires
1167
00:52:38,907 --> 00:52:41,076
and 14 gin mills looking
for that crackpot,
1168
00:52:41,159 --> 00:52:42,577
and a bartender give
me a tip he was here.
1169
00:52:42,661 --> 00:52:43,703
Came with a bundle.
1170
00:52:43,787 --> 00:52:46,206
Now, where is he? What'd you do with him?
You hiding him?
1171
00:52:46,289 --> 00:52:48,291
No, I'm not hiding him.
1172
00:52:49,084 --> 00:52:52,087
Hey, my name's Marvin Wilson, honey.
What's yours?
1173
00:52:52,170 --> 00:52:53,880
Myrtle Mae. And I'm
not afraid of you.
1174
00:52:54,172 --> 00:52:55,715
Myrtle Mae, huh?
Yeah.
1175
00:52:55,799 --> 00:52:56,800
If we grab your uncle,
1176
00:52:56,883 --> 00:52:57,884
you'll probably
be coming out
1177
00:52:57,968 --> 00:52:59,094
to the sanitarium
on visiting days.
1178
00:52:59,177 --> 00:53:00,428
Really, I don't know...
1179
00:53:00,512 --> 00:53:01,721
Well, if you do,
I'll be there.
1180
00:53:01,805 --> 00:53:02,889
You Will?
1181
00:53:02,973 --> 00:53:04,057
If you don't
see me right away,
1182
00:53:04,140 --> 00:53:05,183
stick around for
a little while.
1183
00:53:05,267 --> 00:53:06,476
I'll show up.
1184
00:53:06,560 --> 00:53:08,603
Won't you sit down?
I got no time, kid.
1185
00:53:08,687 --> 00:53:10,605
I gotta find that uncle of
yours and be on my way.
1186
00:53:10,689 --> 00:53:11,857
Now, where is he?
1187
00:53:11,940 --> 00:53:13,024
Where'd you put him?
1188
00:53:13,108 --> 00:53:14,234
I didn't
put him anywhere.
1189
00:53:14,317 --> 00:53:16,736
I want you to catch him just as
much as you want to catch him.
1190
00:53:16,820 --> 00:53:19,281
I can't even have any
callers when he's around.
1191
00:53:19,364 --> 00:53:21,700
You shouldn't have any trouble
about callers, honey.
1192
00:53:21,783 --> 00:53:23,076
Thank you very much.
1193
00:53:23,118 --> 00:53:24,870
Yeah, I'll tell you something, Myrt.
Yeah?
1194
00:53:24,953 --> 00:53:26,580
You not only got
a nice build,
1195
00:53:26,663 --> 00:53:28,039
but you got
something else, too.
1196
00:53:28,123 --> 00:53:29,541
Really? What?
1197
00:53:29,624 --> 00:53:30,876
You got
the screwiest uncle
1198
00:53:30,959 --> 00:53:34,129
that ever stuck his puss
inside our nuthouse.
1199
00:53:34,462 --> 00:53:36,214
Would you like
a cup of coffee?
1200
00:53:36,298 --> 00:53:39,050
Yeah, I can't, kid. Dr. Chumley's
checking all the police stations.
1201
00:53:39,134 --> 00:53:40,635
I better catch up
with him.
1202
00:53:40,719 --> 00:53:42,554
You look awfully hungry,
Mr. Wilson.
1203
00:53:42,637 --> 00:53:43,805
How about a sandwich?
1204
00:53:43,889 --> 00:53:45,932
Yeah, but I don't want that
crazy dame on my neck.
1205
00:53:46,016 --> 00:53:47,684
Don't worry about Mother. She
won't come down right away.
1206
00:53:47,767 --> 00:53:50,604
She's too frightened. Would
you like a ham and rye?
1207
00:53:50,896 --> 00:53:52,731
How about
an egg and onion?
1208
00:53:52,814 --> 00:53:54,274
I'd love to make you
an egg and onion.
1209
00:53:54,357 --> 00:53:56,276
The eggs and onions are waiting
for you in the kitchen.
1210
00:53:56,359 --> 00:53:57,944
Suppose we go in the kitchen,
Mr. Wilson.
1211
00:53:58,028 --> 00:53:59,571
You can relax and
be yourself in there.
1212
00:53:59,654 --> 00:54:01,031
Do you like your work,
Mr. Wilson?
1213
00:54:01,156 --> 00:54:03,241
I do now, Myrtle, I do now!
1214
00:54:37,233 --> 00:54:39,694
Charlie's Place?
Oh, Mr. Cracker.
1215
00:54:40,654 --> 00:54:43,698
Mr. Cracker, this is
Elwood P. Dowd speaking.
1216
00:54:44,699 --> 00:54:46,952
Tell me,
have you seen Harvey?
1217
00:54:48,328 --> 00:54:49,454
Uh-huh.
1218
00:54:49,537 --> 00:54:51,539
Well, don't worry.
I'll find him.
1219
00:54:51,623 --> 00:54:53,625
And Mr. Cracker,
I'm entertaining
1220
00:54:53,708 --> 00:54:55,877
some friends down there
tonight at 10:00.
1221
00:54:55,961 --> 00:54:58,129
May I have
my regular booth?
1222
00:54:58,880 --> 00:55:01,257
Oh, fine. Thank you.
Goodbye.
1223
00:55:37,961 --> 00:55:39,295
Harvey!
1224
00:55:40,797 --> 00:55:42,090
Harvey?
1225
00:55:46,094 --> 00:55:47,303
Hello?
Come on, Myrtle.
1226
00:55:47,387 --> 00:55:49,347
Don't you wanna come back in the
kitchen and get acquainted?
1227
00:55:49,431 --> 00:55:50,765
I thought I heard voices.
Come on.
1228
00:55:50,849 --> 00:55:52,434
What kind of voices?
1229
00:55:52,517 --> 00:55:54,185
Come on, Myrtle,
I wanna talk to you.
1230
00:55:54,269 --> 00:55:56,604
It sounded something
like, "Harvey."
1231
00:55:56,688 --> 00:55:58,732
"Harvey"? Well, I'd
better get going, Myrtle.
1232
00:55:58,815 --> 00:56:00,483
But, Marvin, you haven't
finished your egg and onion.
1233
00:56:00,567 --> 00:56:01,943
Business before
pleasure, honey,
1234
00:56:02,027 --> 00:56:03,862
even if it's a pleasure
being with you.
1235
00:56:03,945 --> 00:56:05,363
You make a great
egg and onion, kid.
1236
00:56:05,447 --> 00:56:07,323
Don't you want to come back
to the kitchen for some more?
1237
00:56:07,574 --> 00:56:09,784
I'll see you tomorrow,
Myrtle, out at the nuthouse.
1238
00:56:09,868 --> 00:56:11,494
But, Marvin, you didn't
finish your sandwich.
1239
00:56:11,578 --> 00:56:13,538
Wilson!
What happened to you?
1240
00:56:13,621 --> 00:56:15,498
He's not here, Doctor. Then
what are you doing here?
1241
00:56:15,582 --> 00:56:17,542
I was just having a little...
What are you eating?
1242
00:56:17,625 --> 00:56:18,668
An egg and onion
sandwich.
1243
00:56:18,752 --> 00:56:20,628
How can you think of food
at a time like this?
1244
00:56:20,712 --> 00:56:21,921
Get over to
Union Station.
1245
00:56:22,005 --> 00:56:24,049
I'm told this fellow Dowd goes
down there to watch trains.
1246
00:56:24,132 --> 00:56:25,216
Yeah, all right, Doctor.
But, Marvin...
1247
00:56:25,300 --> 00:56:26,634
Why did you
send him away?
1248
00:56:26,718 --> 00:56:28,720
Some people can certainly
pick the best times
1249
00:56:28,803 --> 00:56:30,889
to keep other people
from becoming acquainted.
1250
00:56:30,972 --> 00:56:32,849
No, my dear...
Oh, Judge Gaffney.
1251
00:56:32,932 --> 00:56:34,809
Chumley, just the
man I want to see.
1252
00:56:34,893 --> 00:56:37,062
Mrs. Simmons has just retained
me to file suit against you.
1253
00:56:37,145 --> 00:56:38,980
I've been searching...
File suit?
1254
00:56:39,064 --> 00:56:41,483
I'm on my way to the office to
draw up the necessary papers.
1255
00:56:41,566 --> 00:56:44,110
Judge Gaffney, what happened this
afternoon was an unfortunate mistake,
1256
00:56:44,194 --> 00:56:45,236
but I've dismissed
my assistant...
1257
00:56:45,320 --> 00:56:46,571
We shall see
what we shall see.
1258
00:56:46,654 --> 00:56:48,323
Now, please, there
must be some way...
1259
00:56:48,406 --> 00:56:49,866
You'll hear from me in the morning.
Goodbye.
1260
00:56:49,991 --> 00:56:51,618
But surely, Judge...
1261
00:56:51,701 --> 00:56:53,745
This is most unfortunate.
1262
00:56:54,496 --> 00:56:56,164
Most unfortunate.
1263
00:56:56,247 --> 00:56:57,665
Oh, Judge Gaffney?
1264
00:56:57,832 --> 00:57:01,044
Judge Gaffney, I want... Why,
you're not Judge Gaffney.
1265
00:57:01,169 --> 00:57:03,296
You have much more hair
than he has.
1266
00:57:03,379 --> 00:57:04,964
Besides,
I never forget a face.
1267
00:57:05,048 --> 00:57:07,383
I'm Dr. Chumley. You're Mrs.
Simmons, of course.
1268
00:57:07,467 --> 00:57:10,428
Yes, of course. I'm glad
to know you, Dr. Chumley.
1269
00:57:10,512 --> 00:57:13,098
Would you mind asking Judge
Gaffney to come back?
1270
00:57:13,181 --> 00:57:14,307
Why, certainly.
Certainly.
1271
00:57:14,390 --> 00:57:17,227
I want to tell him to
sue you for $100,000.
1272
00:57:17,393 --> 00:57:19,646
I don't think 50,000
is enough.
1273
00:57:19,938 --> 00:57:22,190
Mrs. Simmons, can't we
talk this matter over?
1274
00:57:22,273 --> 00:57:24,818
After what happened to me today
in the bathtub and everything?
1275
00:57:24,901 --> 00:57:26,444
I don't want to
talk it over!
1276
00:57:26,528 --> 00:57:28,363
Then will you
please just listen?
1277
00:57:28,571 --> 00:57:31,157
I don't want to listen to you.
I'm suing you.
1278
00:57:31,241 --> 00:57:33,118
Mrs. Simmons, please listen
to me, I beg of you.
1279
00:57:33,201 --> 00:57:34,244
I'll listen, all right.
1280
00:57:34,327 --> 00:57:36,704
But I'm warning you,
it won't do you any good.
1281
00:57:36,788 --> 00:57:38,039
Hello.
1282
00:57:38,373 --> 00:57:40,750
No, I am not
listening to my radio.
1283
00:57:40,834 --> 00:57:42,377
I am listening
to Dr. Chumley.
1284
00:57:42,460 --> 00:57:43,461
I just told him so.
1285
00:57:43,545 --> 00:57:46,131
Mrs. Simmons, that
picture over the mantle?
1286
00:57:46,214 --> 00:57:48,299
That portrait of
my mother, Doctor,
1287
00:57:48,383 --> 00:57:50,635
happens to be the
pride of this house.
1288
00:57:50,718 --> 00:57:51,719
Who painted it?
1289
00:57:51,803 --> 00:57:53,805
Oh, some man.
I forget his name.
1290
00:57:53,888 --> 00:57:55,557
He was around here
for the sittings
1291
00:57:55,640 --> 00:57:57,183
and then we paid him
and he went away.
1292
00:57:57,267 --> 00:57:58,518
Yes, I suppose if
you have the money,
1293
00:57:58,601 --> 00:58:00,186
you can persuade people
to do anything.
1294
00:58:00,270 --> 00:58:02,522
Now, Dr. Chumley,
you brought this up.
1295
00:58:02,605 --> 00:58:04,524
You might as well
learn something quickly.
1296
00:58:04,607 --> 00:58:06,651
I took a course
in art last winter.
1297
00:58:06,734 --> 00:58:09,654
I learned the difference
between a fine oil painting
1298
00:58:09,737 --> 00:58:12,407
and a mechanical thing,
like a photograph.
1299
00:58:12,490 --> 00:58:14,993
The photograph
shows only the reality.
1300
00:58:15,076 --> 00:58:20,165
The painting shows not only the
reality, but the dream behind it.
1301
00:58:20,248 --> 00:58:23,084
It's our dreams, Doctor,
that carry us on.
1302
00:58:23,251 --> 00:58:25,837
They separate us
from the beasts.
1303
00:58:25,920 --> 00:58:27,422
I wouldn't want
to go on living
1304
00:58:27,505 --> 00:58:29,799
if I thought it was all
just eating and sleeping
1305
00:58:29,924 --> 00:58:33,178
and taking my clothes off.
I mean, putting them on.
1306
00:58:35,430 --> 00:58:36,431
Oh, Doctor!
1307
00:58:36,514 --> 00:58:39,184
Mrs. Simmons, steady now, steady.
Don't upset yourself.
1308
00:58:39,267 --> 00:58:42,687
Everything's going to be all right.
What's the matter?
1309
00:58:42,770 --> 00:58:45,440
Doctor, that is
not my mother!
1310
00:58:45,773 --> 00:58:47,734
I'm very glad
to hear that.
1311
00:58:47,817 --> 00:58:50,486
Elwood's been here.
He's been here, Doctor!
1312
00:58:50,570 --> 00:58:52,030
Now, now,
better be quiet.
1313
00:58:53,323 --> 00:58:54,824
I'll take it.
1314
00:58:55,116 --> 00:58:57,744
Hello? Yes?
Yes. Who's calling?
1315
00:58:58,745 --> 00:58:59,996
He's here!
It's your brother!
1316
00:59:00,079 --> 00:59:01,247
Let me talk to him.
1317
00:59:01,372 --> 00:59:04,417
Now be careful. Don't let him
know that I'm here. Be casual.
1318
00:59:04,500 --> 00:59:05,668
Yes. Yes,
I'll be casual. Yes.
1319
00:59:05,752 --> 00:59:06,836
Yes. Yes.
1320
00:59:07,128 --> 00:59:09,797
Hello, Elwood.
Where are you, dear?
1321
00:59:10,131 --> 00:59:11,591
I'm here, Veta.
1322
00:59:11,674 --> 00:59:13,384
Is Harvey there?
1323
00:59:15,136 --> 00:59:17,889
He won't say where he is. He
wants to know if Harvey's here.
1324
00:59:17,972 --> 00:59:19,432
Tell him Harvey
is here.
1325
00:59:19,515 --> 00:59:20,642
But he isn't.
1326
00:59:20,725 --> 00:59:22,310
I know that,
but pretend he is.
1327
00:59:22,393 --> 00:59:24,812
Say he is.
We've got to humor him.
1328
00:59:25,313 --> 00:59:28,066
Hello, Elwood.
Yes dear, Harvey's here.
1329
00:59:28,358 --> 00:59:30,318
Why don't you
come home?
1330
00:59:31,986 --> 00:59:35,448
It won't work. He wants us to
call Harvey to the telephone.
1331
00:59:35,531 --> 00:59:38,493
Say Harvey's here,
but he can't come
1332
00:59:38,576 --> 00:59:39,953
to the phone because
he's in the bathtub.
1333
00:59:40,036 --> 00:59:41,204
Oh, Doctor!
1334
00:59:41,287 --> 00:59:43,164
You've got to do it,
Mrs. Simmons.
1335
00:59:44,499 --> 00:59:47,001
Elwood, yes, dear,
Harvey is here,
1336
00:59:47,085 --> 00:59:48,378
but he can't come
to the telephone.
1337
00:59:48,503 --> 00:59:49,754
He's in the bathtub.
1338
00:59:49,837 --> 00:59:53,424
I'll send him over as soon as he's dry.
Where are you, dear?
1339
00:59:53,841 --> 00:59:55,176
I'm... I'm...
1340
00:59:55,718 --> 00:59:58,846
Never mind, Veta. Harvey just
walked in the door down here.
1341
00:59:58,930 --> 00:59:59,931
Yeah...
1342
01:00:01,182 --> 01:00:03,226
Mr. Cracker,
two martinis.
1343
01:00:04,018 --> 01:00:05,520
Goodbye, Veta.
1344
01:00:05,770 --> 01:00:09,023
You'd better look in the bathtub.
It must be a stranger.
1345
01:00:09,691 --> 01:00:11,609
He says that Harvey just
walked through the door.
1346
01:00:11,693 --> 01:00:13,361
It must be a stranger
in the bathtub.
1347
01:00:13,444 --> 01:00:16,239
But I know where he is.
He's at Charlie's Place.
1348
01:00:16,364 --> 01:00:18,449
That's a bar over
at 12th and Main.
1349
01:00:18,533 --> 01:00:20,451
12th and Main. That's
two over and one down.
1350
01:00:20,535 --> 01:00:21,619
Yes. Where are you
going, Doctor?
1351
01:00:21,703 --> 01:00:23,579
I'm going to go over and get
your brother and bring him back.
1352
01:00:23,663 --> 01:00:25,206
Take him to the sanitarium
where he belongs.
1353
01:00:25,290 --> 01:00:26,791
I want to observe the
expression on his face
1354
01:00:26,874 --> 01:00:27,917
when he talks
to this rabbit.
1355
01:00:28,001 --> 01:00:29,002
He does talk
to the rabbit?
1356
01:00:29,085 --> 01:00:30,128
They tell each other
everything.
1357
01:00:30,211 --> 01:00:31,254
Good. What?
1358
01:00:31,337 --> 01:00:32,964
I said, yes,
he talks to him.
1359
01:00:33,047 --> 01:00:34,382
But, Doctor,
don't go out there.
1360
01:00:34,465 --> 01:00:35,967
You'll regret it
if you do.
1361
01:00:36,050 --> 01:00:38,094
Nonsense, Mrs. Simmons.
You underestimate me.
1362
01:00:38,177 --> 01:00:40,096
No, no, you underestimate
my brother.
1363
01:00:40,179 --> 01:00:41,472
Don't worry.
I can handle him.
1364
01:00:41,556 --> 01:00:44,392
You can handle him?
That's what you think.
1365
01:00:45,476 --> 01:00:49,397
Myrtle Mae, see who the
stranger is in the bathtub.
1366
01:00:51,899 --> 01:00:53,109
Oh.
1367
01:01:00,992 --> 01:01:03,453
Sounds funny, but
I'll miss this place.
1368
01:01:03,536 --> 01:01:06,622
I guess I'll miss a lot
of things around here.
1369
01:01:07,623 --> 01:01:09,083
You will?
1370
01:01:09,500 --> 01:01:10,960
You won't laugh?
1371
01:01:11,044 --> 01:01:12,503
Of course not.
1372
01:01:12,587 --> 01:01:14,505
You know how it is working
around people day after day.
1373
01:01:14,589 --> 01:01:15,923
You sort of
get attached to them.
1374
01:01:16,257 --> 01:01:17,884
I know, Lyman.
1375
01:01:17,967 --> 01:01:20,011
It may be ridiculous,
but I'm gonna miss
1376
01:01:20,094 --> 01:01:23,765
every one of the psychos and the
neuros and schizos in the place.
1377
01:01:23,848 --> 01:01:25,516
I guess I'll even
miss Dr. Chumley.
1378
01:01:25,600 --> 01:01:26,684
In spite of the fact
that he fired me,
1379
01:01:26,768 --> 01:01:28,519
I have a genuine
admiration for him.
1380
01:01:28,603 --> 01:01:31,314
You can miss your psychos
and schizos, Dr. Sanderson!
1381
01:01:31,689 --> 01:01:33,816
You can miss
whomever you please.
1382
01:01:33,900 --> 01:01:35,693
But after you leave here,
I won't miss a thing,
1383
01:01:35,777 --> 01:01:37,570
not a single,
solitary thing!
1384
01:01:37,653 --> 01:01:38,863
Now what's wrong?
Nothing.
1385
01:01:38,946 --> 01:01:40,865
I came down here to
say goodbye to you.
1386
01:01:40,948 --> 01:01:43,242
So goodbye, good luck
and good riddance!
1387
01:01:43,326 --> 01:01:46,079
You can't even say goodbye without
putting it on a personal basis.
1388
01:01:46,162 --> 01:01:47,497
Oh, don't flatter
yourself, Doctor.
1389
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
There's nothing
personal about this.
1390
01:01:48,915 --> 01:01:51,250
I think you've been working too hard,
Kelly. You're getting neurotic.
1391
01:01:51,334 --> 01:01:52,960
Now don't
start analyzing me.
1392
01:01:53,044 --> 01:01:54,712
Save your psychiatry
for your next job!
1393
01:01:54,796 --> 01:01:56,714
I'm not using
psychiatry, Miss Kelly.
1394
01:01:56,798 --> 01:01:58,716
And let me give you
a little friendly advice.
1395
01:01:58,800 --> 01:01:59,884
That chip
on your shoulder
1396
01:01:59,967 --> 01:02:01,219
stems from
a persecution complex
1397
01:02:01,302 --> 01:02:02,845
that undoubtedly
goes back to childhood.
1398
01:02:02,929 --> 01:02:05,181
Thanks so much for the
case history, Doctor.
1399
01:02:05,264 --> 01:02:07,725
Now could you tell me what an
overinflated ego stems from?
1400
01:02:07,809 --> 01:02:09,143
Now, listen here!
1401
01:02:09,977 --> 01:02:11,938
Hiya, Kelly.
Hiya, Doc.
1402
01:02:12,355 --> 01:02:14,482
Hey, I'm glad l caught
you before you left.
1403
01:02:14,565 --> 01:02:15,775
I'm sorry
you got bounced,
1404
01:02:15,858 --> 01:02:17,693
and I wanna tell you we're
all gonna miss you.
1405
01:02:17,777 --> 01:02:18,903
Thanks, Wilson.
1406
01:02:18,986 --> 01:02:20,321
Any of the patients
been acting up, Kelly?
1407
01:02:20,446 --> 01:02:21,739
Everything's
just peachy.
1408
01:02:21,823 --> 01:02:23,783
That's good. When are
you taking off, Doc?
1409
01:02:23,866 --> 01:02:26,619
Right now. I was just waiting
for Dr. Chumley to get back.
1410
01:02:26,702 --> 01:02:27,995
Hey, wait a second.
1411
01:02:28,162 --> 01:02:30,498
Didn't Dr. Chumley come
back here with that psycho?
1412
01:02:30,581 --> 01:02:31,958
We thought he was
with you.
1413
01:02:32,041 --> 01:02:34,252
No. I left him with
that Simmons dame.
1414
01:02:34,335 --> 01:02:36,212
Then when I called back
later to check with him,
1415
01:02:36,295 --> 01:02:39,215
she told me the doctor
went to bring her...
1416
01:02:39,632 --> 01:02:40,883
Hey, that was
four hours ago!
1417
01:02:41,008 --> 01:02:42,176
Have you any idea
where he went?
1418
01:02:42,385 --> 01:02:44,303
Yeah. No!
Come on, come on.
1419
01:02:44,387 --> 01:02:46,931
I don't know. I can't think.
Poor Dr. Chumley
1420
01:02:47,014 --> 01:02:48,933
may be laying in an alley
in a pool of blood.
1421
01:02:49,016 --> 01:02:51,102
But Mr. Dowd seemed harmless
enough this afternoon.
1422
01:02:51,185 --> 01:02:53,187
Listen, Kelly, I've been
wrestling these guys for years,
1423
01:02:53,271 --> 01:02:54,313
and they're
pretty tricky.
1424
01:02:54,397 --> 01:02:55,982
One minute they're sweet,
and the next minute,
1425
01:02:56,065 --> 01:02:57,150
they give you the knife.
1426
01:02:57,275 --> 01:02:59,026
The name of the place, Wilson.
The name of the place?
1427
01:02:59,110 --> 01:03:00,695
Yes. It was a barroom,
had a guy's name.
1428
01:03:00,778 --> 01:03:02,447
Charlie! Charlie's Place.
I remember...
1429
01:03:02,530 --> 01:03:03,906
That's a lead.
We'll start from there.
1430
01:03:03,990 --> 01:03:06,451
Never mind, Dr. Sanderson. I'll go
with Wilson. You needn't bother.
1431
01:03:06,534 --> 01:03:08,119
Now listen, Kelly, until
Dr. Chumley comes back,
1432
01:03:08,202 --> 01:03:09,203
I'm still
in charge here.
1433
01:03:09,328 --> 01:03:10,621
All right,
but let's get going.
1434
01:03:10,705 --> 01:03:13,249
Let's not stand
and argue about it.
1435
01:03:21,007 --> 01:03:22,008
Ow.
1436
01:03:39,692 --> 01:03:41,694
Yeah, this is the place.
1437
01:03:48,367 --> 01:03:49,494
What'll it be, folks?
1438
01:03:49,577 --> 01:03:50,703
We're looking
for someone, two men.
1439
01:03:50,870 --> 01:03:53,581
Yeah, a tall, short one
and a thin, fat one.
1440
01:03:53,664 --> 01:03:55,166
I'm so nervous, I don't
know what I'm saying.
1441
01:03:55,249 --> 01:03:56,584
One man is short
and middle-aged.
1442
01:03:56,667 --> 01:03:57,919
The other is much
taller and younger.
1443
01:03:58,002 --> 01:03:59,629
They might have been here
about four hours ago.
1444
01:03:59,712 --> 01:04:00,922
No, can't say
that I have.
1445
01:04:01,005 --> 01:04:02,590
We've been running medium
sizes all evening.
1446
01:04:02,673 --> 01:04:05,009
The tall man was soft-spoken
and sort of polite.
1447
01:04:05,092 --> 01:04:06,177
His name is Dowd.
1448
01:04:06,260 --> 01:04:07,637
Oh, Dowd?
Why didn't you say so?
1449
01:04:07,720 --> 01:04:09,263
He's here now
in the back booth.
1450
01:04:12,683 --> 01:04:13,726
Is he alone?
1451
01:04:13,809 --> 01:04:15,186
There's two schools
of thought, sir.
1452
01:04:15,269 --> 01:04:18,189
If that crackpot did anything to
Dr. Chumley, I'll knock his teeth down...
1453
01:04:18,272 --> 01:04:20,775
No rough stuff, Wilson. Psychology.
I'll do the talking.
1454
01:04:20,858 --> 01:04:22,527
I've been
expecting you.
1455
01:04:22,610 --> 01:04:23,694
Where's the doctor?
What'd you do with him?
1456
01:04:23,778 --> 01:04:24,779
Wilson!
1457
01:04:24,862 --> 01:04:27,782
Wilson, why don't you take a
careful look around the place?
1458
01:04:27,865 --> 01:04:29,408
Why don't you
do that, Mr. Wilson?
1459
01:04:29,492 --> 01:04:32,286
Although I don't
believe it's for sale.
1460
01:04:32,787 --> 01:04:35,122
Miss Kelly,
these are for you.
1461
01:04:36,290 --> 01:04:37,833
Why, thank you,
Mr. Dowd.
1462
01:04:37,917 --> 01:04:39,460
A pleasure, my dear.
1463
01:04:39,710 --> 01:04:42,088
You know, Doctor, after what
happened this afternoon,
1464
01:04:42,171 --> 01:04:44,840
these flowers really should
be from you, shouldn't they?
1465
01:04:44,924 --> 01:04:46,384
Now, won't you join me?
1466
01:04:46,467 --> 01:04:48,261
Oh, Mr. Dowd, I'm afraid
we can't do that.
1467
01:04:48,344 --> 01:04:50,221
The situation has changed
since this afternoon,
1468
01:04:50,304 --> 01:04:51,806
but I urge you to
have no resentment.
1469
01:04:51,889 --> 01:04:54,058
Dr. Chumley is your friend and
he only wants to help you.
1470
01:04:54,141 --> 01:04:56,227
Isn't that nice. I'd be
very glad to help him.
1471
01:04:56,310 --> 01:04:58,771
We all must face reality,
Dowd, sooner or later.
1472
01:04:58,854 --> 01:04:59,897
Uh-huh.
1473
01:04:59,981 --> 01:05:03,484
Well, I wrestled with reality
for 35 years, Doctor.
1474
01:05:03,651 --> 01:05:06,821
And I'm happy to state
I finally won out over it.
1475
01:05:07,196 --> 01:05:09,323
Mr. Dowd,
where is Dr. Chumley?
1476
01:05:09,407 --> 01:05:12,368
Not knowing, l cannot say.
Wish I could.
1477
01:05:12,451 --> 01:05:14,954
Miss Kelly, I don't like
to see you standing.
1478
01:05:15,079 --> 01:05:16,497
Sit down, Kelly.
Would you...
1479
01:05:19,000 --> 01:05:22,920
There we are. Now, let's
all have a drink.
1480
01:05:23,004 --> 01:05:25,506
Dr. Chumley did come in here to
get you earlier this evening.
1481
01:05:25,590 --> 01:05:28,092
Yes. Yes, he did. And I
was delighted to see him.
1482
01:05:28,175 --> 01:05:29,385
What'll it be,
Mr. Dowd?
1483
01:05:29,468 --> 01:05:30,720
Martinis?
1484
01:05:30,803 --> 01:05:32,430
But that was
four hours ago.
1485
01:05:33,222 --> 01:05:35,683
Where has
the evening gone to?
1486
01:05:36,183 --> 01:05:39,312
Four... Three martinis, Mr.
Cracker.
1487
01:05:40,062 --> 01:05:41,272
Hey, I've looked
all over this joint.
1488
01:05:41,355 --> 01:05:42,356
There's no sign
of the doctor.
1489
01:05:42,440 --> 01:05:44,275
What'd you do to him? That's
what we're trying to find out.
1490
01:05:44,358 --> 01:05:45,318
What happened then,
Mr. Dowd?
1491
01:05:45,401 --> 01:05:48,195
Well, I then introduced
Harvey to the doctor,
1492
01:05:48,279 --> 01:05:49,822
and he sat down
in the booth with us.
1493
01:05:49,905 --> 01:05:52,283
Let's see.
Harvey was sitting here,
1494
01:05:52,366 --> 01:05:56,370
and the doctor sat opposite
Harvey so he could look at him.
1495
01:05:56,454 --> 01:05:57,580
Who's Harvey?
1496
01:05:57,663 --> 01:05:59,540
A white rabbit,
six feet tall.
1497
01:05:59,749 --> 01:06:00,750
Six feet?
1498
01:06:00,833 --> 01:06:02,293
Six feet, three
and a half inches.
1499
01:06:02,376 --> 01:06:03,711
Now let's stick
to the facts.
1500
01:06:03,878 --> 01:06:06,297
Now what happened after you introduced
Dr. Chumley to Harvey?
1501
01:06:06,380 --> 01:06:09,133
Well, Harvey suggested
that I buy him a drink.
1502
01:06:09,216 --> 01:06:10,926
And knowing that he doesn't
like to drink alone,
1503
01:06:11,010 --> 01:06:13,095
I suggested to Dr. Chumley
that we join him.
1504
01:06:13,179 --> 01:06:14,138
Yes.
1505
01:06:14,221 --> 01:06:15,806
We joined him.
Go on.
1506
01:06:15,890 --> 01:06:17,475
We joined him again.
Yeah, then what?
1507
01:06:17,850 --> 01:06:20,227
Then the other
matter came up.
1508
01:06:20,311 --> 01:06:22,563
Yeah, now we're getting somewhere.
What other matter?
1509
01:06:24,357 --> 01:06:26,567
Mr. Wilson, I don't like
to see you standing.
1510
01:06:26,651 --> 01:06:28,653
Wouldn't you join us here?
Who, me?
1511
01:06:28,736 --> 01:06:30,321
Sit down,
will you, Wilson?
1512
01:06:30,404 --> 01:06:31,822
Sit right down here.
1513
01:06:31,906 --> 01:06:34,200
You say this other matter
came up, Mr. Dowd.
1514
01:06:34,408 --> 01:06:38,454
Yes. There was a beautiful blonde
woman, name of Mrs. Smethills,
1515
01:06:38,537 --> 01:06:42,208
and her escort, seated in the
booth directly across from us.
1516
01:06:42,291 --> 01:06:45,294
Dr. Chumley went over
to sit next to her,
1517
01:06:45,378 --> 01:06:49,757
explaining to her that they
had once met in Chicago.
1518
01:06:50,800 --> 01:06:56,764
Then her escort escorted Dr. Chumley
back here to Harvey and me,
1519
01:06:56,972 --> 01:07:00,184
and tried to point out that it
would be better for Dr. Chumley
1520
01:07:00,267 --> 01:07:02,269
to mind his own affairs.
1521
01:07:02,853 --> 01:07:03,938
Does he have any?
1522
01:07:04,021 --> 01:07:05,022
Does he have any what?
1523
01:07:05,106 --> 01:07:06,857
Does he have any affairs?
How would I know?
1524
01:07:06,941 --> 01:07:09,402
Shut up, Wilson!
Go on, Mr. Dowd.
1525
01:07:09,485 --> 01:07:11,904
Well... Thank you, Mr. Cracker.
1526
01:07:12,655 --> 01:07:16,409
Mrs. Smethills' escort seemed
to get more and more depressed
1527
01:07:16,492 --> 01:07:18,035
as he kept looking
at Dr. Chumley.
1528
01:07:18,119 --> 01:07:19,704
So Harvey and I felt
that we should
1529
01:07:19,787 --> 01:07:21,288
take the doctor
somewhere else.
1530
01:07:21,372 --> 01:07:24,542
Harvey suggested
Blondie's Chicken Inn,
1531
01:07:24,625 --> 01:07:26,877
but the doctor wanted
to go to Eddie's.
1532
01:07:26,961 --> 01:07:28,629
And while they were
arguing about it,
1533
01:07:28,713 --> 01:07:30,965
I went up to the bar
to order another drink.
1534
01:07:31,132 --> 01:07:33,467
And when I came back
here, they were gone.
1535
01:07:33,592 --> 01:07:35,845
You don't believe that story
about the doctor sitting here,
1536
01:07:35,928 --> 01:07:37,513
talking to a big
white rabbit, do you?
1537
01:07:37,596 --> 01:07:39,598
Well, why not?
Harvey was here.
1538
01:07:39,807 --> 01:07:43,477
At first, Dr. Chumley seemed a
little frightened of Harvey,
1539
01:07:43,561 --> 01:07:47,064
but that gave way to admiration
as the evening wore on.
1540
01:07:48,816 --> 01:07:50,693
"The evening wore on."
1541
01:07:51,110 --> 01:07:53,654
That's a very nice
expression, isn't it?
1542
01:07:53,738 --> 01:07:56,490
With your permission,
I'll say it again.
1543
01:07:58,159 --> 01:08:00,244
"The evening wore on."
1544
01:08:00,453 --> 01:08:02,872
And with your permission, I'm
gonna knock your brains out.
1545
01:08:02,955 --> 01:08:04,999
Now look, you did something to Dr.
Chumley,
1546
01:08:05,082 --> 01:08:06,542
and I'm gonna
find out what it is.
1547
01:08:06,834 --> 01:08:09,336
Stop it! Lyman!
Wilson! For heaven's sake!
1548
01:08:16,051 --> 01:08:17,845
All right! Want me to go outside?
All right!
1549
01:08:18,721 --> 01:08:20,389
Mr. Cracker?
Mr. Cracker?
1550
01:08:20,473 --> 01:08:21,599
Sure, Mr. Dowd.
1551
01:08:21,682 --> 01:08:24,226
Mr. Cracker, may I
intercede for my friends?
1552
01:08:24,310 --> 01:08:27,021
Youth and high spirits.
Time will take care of that.
1553
01:08:27,146 --> 01:08:28,606
Sure, Mr. Dowd.
1554
01:08:28,689 --> 01:08:30,691
Okay, boys, let them go.
Let them go.
1555
01:08:31,025 --> 01:08:32,943
If Mr. Dowd vouches
for you, okay.
1556
01:08:33,027 --> 01:08:34,445
One more peep out
of you, wisenheimer,
1557
01:08:34,528 --> 01:08:35,863
and I'll butter
your necktie.
1558
01:08:36,030 --> 01:08:37,448
Yeah, fine. All right, get
back to your dancing.
1559
01:08:37,698 --> 01:08:39,283
Stimulating as
all this is,
1560
01:08:39,366 --> 01:08:40,701
I think we all should
have our drinks.
1561
01:08:40,785 --> 01:08:42,661
Here, Miss Kelly,
sit down.
1562
01:08:42,745 --> 01:08:44,872
Here we are.
Dr. Sanderson.
1563
01:08:46,957 --> 01:08:50,961
You keep your eye on him. I'm gonna
check in those other two joints.
1564
01:08:51,045 --> 01:08:53,798
And Dr. Chumley better
be there, pal, or else!
1565
01:08:53,964 --> 01:08:55,633
Mr. Wilson?
Yeah?
1566
01:08:56,091 --> 01:08:57,676
Goodbye, Mr. Wilson.
Goodbye.
1567
01:08:57,760 --> 01:09:00,304
My regards to you and anybody
else you happen to run into.
1568
01:09:04,558 --> 01:09:06,769
Mr. Dowd, can't you
think of anything else
1569
01:09:06,852 --> 01:09:08,646
that might help us
to find the doctor?
1570
01:09:08,729 --> 01:09:11,774
Miss Kelly, may I take
hold of your hand?
1571
01:09:13,234 --> 01:09:15,569
Yes, Mr. Dowd,
if you want to.
1572
01:09:16,570 --> 01:09:18,405
We're all so worried.
1573
01:09:18,489 --> 01:09:20,699
Please try to think.
Please?
1574
01:09:20,783 --> 01:09:22,284
For you,
I'd do anything.
1575
01:09:22,368 --> 01:09:25,621
I'd almost be willing to
live my life over again.
1576
01:09:26,497 --> 01:09:28,749
Almost.
But I've told it all.
1577
01:09:29,708 --> 01:09:30,835
You're sure?
1578
01:09:30,918 --> 01:09:31,919
I'm quite sure.
1579
01:09:32,336 --> 01:09:34,505
But ask me again anyway,
won't you?
1580
01:09:34,588 --> 01:09:38,092
I liked that warm tone you
had in your voice just then.
1581
01:09:39,301 --> 01:09:40,636
So did I.
1582
01:09:42,096 --> 01:09:43,681
Maybe we better
go someplace else.
1583
01:09:43,764 --> 01:09:45,808
Miss Kelly seems to
be a little unhappy.
1584
01:09:45,891 --> 01:09:48,769
No, let's stay here.
Kelly's all right.
1585
01:09:49,144 --> 01:09:51,939
Perhaps you'd like
to dance, Miss Kelly.
1586
01:09:52,106 --> 01:09:53,691
All right, Mr. Dowd,
if you'd like to.
1587
01:09:53,774 --> 01:09:55,693
Oh, not I. No.
1588
01:09:55,818 --> 01:09:58,612
I used to dance. I
haven't danced in years.
1589
01:09:59,280 --> 01:10:02,032
I'm sure Dr. Sanderson
would love to dance
1590
01:10:02,116 --> 01:10:04,118
with somebody
as lovely as you. Hmm?
1591
01:10:05,286 --> 01:10:07,204
Would you,
Miss Kelly?
1592
01:10:07,788 --> 01:10:09,790
All right.
There we are.
1593
01:10:34,648 --> 01:10:36,984
It's been a long time since
we've danced together.
1594
01:10:37,067 --> 01:10:38,861
Yes, a long time.
1595
01:10:40,613 --> 01:10:42,740
I'd forgotten what a
wonderful dancer you were.
1596
01:10:42,823 --> 01:10:44,241
If we didn't have
to humor Mr. Dowd,
1597
01:10:44,325 --> 01:10:46,994
you wouldn't have
remembered at all.
1598
01:10:47,077 --> 01:10:50,289
I'm not dancing with you
to humor Mr. Dowd, Ruth.
1599
01:11:00,966 --> 01:11:02,468
We shouldn't
have left him alone!
1600
01:11:06,180 --> 01:11:08,474
Where are you going,
Mr. Dowd?
1601
01:11:08,807 --> 01:11:10,601
I was just looking
for someone.
1602
01:11:10,684 --> 01:11:13,020
Why don't you
come back inside?
1603
01:11:13,395 --> 01:11:15,606
All right,
if you want me to.
1604
01:11:15,689 --> 01:11:18,359
It seemed to be
so pleasant out here.
1605
01:11:18,692 --> 01:11:21,946
You two look very nice
dancing together.
1606
01:11:23,739 --> 01:11:26,408
I used to know
a whole lot of dances.
1607
01:11:28,369 --> 01:11:29,870
The Flea Hop.
1608
01:11:30,204 --> 01:11:31,872
And what's the...
1609
01:11:32,331 --> 01:11:35,209
The Black Bottom.
The Varsity Drag.
1610
01:11:37,044 --> 01:11:41,048
I don't know. I just don't
seem to have any time anymore.
1611
01:11:42,508 --> 01:11:44,677
I have
so many things to do.
1612
01:11:45,552 --> 01:11:48,097
What is it you do,
Mr. Dowd?
1613
01:11:49,181 --> 01:11:51,350
Harvey and I sit
in the bars
1614
01:11:52,351 --> 01:11:55,562
and have a drink or two,
play the jukebox.
1615
01:11:57,564 --> 01:12:00,109
And soon the faces of
all the other people,
1616
01:12:00,192 --> 01:12:04,238
they turn toward mine
and they smile.
1617
01:12:06,240 --> 01:12:08,909
And they're saying, "We don't
know your name, mister,
1618
01:12:08,993 --> 01:12:10,911
"but you're
a very nice fellow."
1619
01:12:12,579 --> 01:12:14,123
Harvey and I
1620
01:12:16,500 --> 01:12:19,461
warm ourselves in
all these golden moments.
1621
01:12:21,130 --> 01:12:23,257
We've entered
as strangers.
1622
01:12:23,841 --> 01:12:25,175
Soon we have friends.
1623
01:12:25,259 --> 01:12:28,095
And they come over
and they sit with us,
1624
01:12:28,178 --> 01:12:30,723
and they drink with us,
and they talk to us.
1625
01:12:30,806 --> 01:12:35,102
They tell about the big,
terrible things they've done
1626
01:12:36,145 --> 01:12:38,272
and the big, wonderful
things they'll do.
1627
01:12:39,606 --> 01:12:41,942
Their hopes
and their regrets,
1628
01:12:42,901 --> 01:12:44,695
their loves
and their hates,
1629
01:12:44,778 --> 01:12:46,280
all very large
1630
01:12:47,614 --> 01:12:51,118
because nobody ever brings
anything small into a bar.
1631
01:12:53,620 --> 01:12:54,997
And then
1632
01:12:57,166 --> 01:12:59,043
I introduce them
to Harvey.
1633
01:12:59,126 --> 01:13:03,422
And he's bigger and grander
than anything they offer me.
1634
01:13:05,174 --> 01:13:06,383
And...
1635
01:13:07,509 --> 01:13:11,555
And when they leave,
they leave impressed.
1636
01:13:13,807 --> 01:13:15,809
The same people
seldom come back,
1637
01:13:15,893 --> 01:13:20,189
but that's...
That's envy, my dear.
1638
01:13:22,399 --> 01:13:25,486
There's a little bit of
envy in the best of us.
1639
01:13:26,779 --> 01:13:29,406
And that's too bad,
isn't it?
1640
01:13:32,159 --> 01:13:34,036
How did you happen
to call him Harvey?
1641
01:13:35,788 --> 01:13:37,539
Harvey's his name.
1642
01:13:37,623 --> 01:13:39,500
How do you know that?
1643
01:13:41,460 --> 01:13:45,380
There was a rather interesting
coincidence on that, Doctor.
1644
01:13:45,506 --> 01:13:47,007
One night,
several years ago,
1645
01:13:47,091 --> 01:13:50,636
I was walking early in the evening
down along Fairfax Street.
1646
01:13:51,345 --> 01:13:53,680
It was between
18th and 19th.
1647
01:13:53,972 --> 01:13:55,557
I... Do you know
the block?
1648
01:13:56,141 --> 01:13:57,434
Yes, yes.
1649
01:13:57,684 --> 01:14:00,312
I'd just put Ed Hickey
into a taxi.
1650
01:14:00,395 --> 01:14:04,775
Ed had been mixing his rye
with his gin, and he...
1651
01:14:05,109 --> 01:14:07,694
I just felt that
he needed conveying.
1652
01:14:07,778 --> 01:14:09,863
Anyway, I was walking
down along the street
1653
01:14:09,947 --> 01:14:12,116
and I heard
this voice saying,
1654
01:14:12,950 --> 01:14:14,910
"Good evening, Mr. Dowd."
1655
01:14:14,993 --> 01:14:16,995
Well, I turned around
1656
01:14:17,996 --> 01:14:19,873
and here was this
big six-foot rabbit,
1657
01:14:19,957 --> 01:14:22,209
leaning up
against a lamppost.
1658
01:14:22,626 --> 01:14:25,754
I thought nothing of that because
when you've lived in a town
1659
01:14:25,838 --> 01:14:27,256
as long as I've lived
in this one,
1660
01:14:27,339 --> 01:14:30,717
you get used to the fact that
everybody knows your name.
1661
01:14:30,801 --> 01:14:33,846
Naturally, I went over
to chat with him.
1662
01:14:34,555 --> 01:14:36,598
And he said to me,
he said,
1663
01:14:36,932 --> 01:14:40,227
"Ed Hickey was a little
spiffed this evening.
1664
01:14:40,310 --> 01:14:41,854
"Or could I
be mistaken?"
1665
01:14:41,937 --> 01:14:44,064
Of course,
he was not mistaken.
1666
01:14:44,148 --> 01:14:48,152
I think the world and all of Ed,
but he was spiffed.
1667
01:14:49,236 --> 01:14:52,322
We talked like that for a
while and then I said to him,
1668
01:14:52,406 --> 01:14:53,740
I said,
1669
01:14:54,491 --> 01:14:56,785
"You have
the advantage on me.
1670
01:14:56,869 --> 01:15:00,247
"You know my name
and I don't know yours."
1671
01:15:00,414 --> 01:15:02,791
And right back at me,
he said,
1672
01:15:04,168 --> 01:15:05,794
"What name do you like?"
1673
01:15:05,878 --> 01:15:09,673
Well, I didn't even have
to think twice about that.
1674
01:15:10,382 --> 01:15:12,843
Harvey's always
been my favorite name.
1675
01:15:12,926 --> 01:15:16,013
So I said to him,
I said, "Harvey."
1676
01:15:17,598 --> 01:15:18,599
And, uh...
1677
01:15:20,601 --> 01:15:25,856
This is the interesting thing
about the whole thing.
1678
01:15:25,939 --> 01:15:29,568
He said,
"What a coincidence.
1679
01:15:30,944 --> 01:15:33,530
"My name happens
to be Harvey."
1680
01:15:38,619 --> 01:15:39,786
Dowd,
1681
01:15:41,038 --> 01:15:43,207
what was your
father's name?
1682
01:15:48,086 --> 01:15:50,505
John.
John Stuyvesant.
1683
01:15:53,258 --> 01:15:54,801
Tell me, Dowd,
1684
01:15:56,970 --> 01:15:58,847
when you were a child,
1685
01:15:59,139 --> 01:16:00,891
didn't you have
a playmate?
1686
01:16:01,016 --> 01:16:03,518
Someone with whom you
spent many happy hours?
1687
01:16:03,602 --> 01:16:06,104
Yes.
Yes, I did, Doctor.
1688
01:16:06,855 --> 01:16:08,523
Didn't you?
Yes.
1689
01:16:08,649 --> 01:16:10,317
What was his name?
1690
01:16:13,612 --> 01:16:15,948
Vern.
Vern McElhinney.
1691
01:16:16,365 --> 01:16:17,407
You ever know
the McElhinneys, Doctor?
1692
01:16:17,491 --> 01:16:18,533
No.
1693
01:16:18,659 --> 01:16:22,037
That's too bad. There were a lot
of them and they circulated.
1694
01:16:22,120 --> 01:16:24,831
Very nice people.
Just wonderful people.
1695
01:16:26,541 --> 01:16:28,460
Think carefully, Dowd.
1696
01:16:28,961 --> 01:16:30,963
Didn't you know
somebody sometime,
1697
01:16:31,046 --> 01:16:33,006
someplace,
by the name of Harvey?
1698
01:16:33,090 --> 01:16:35,968
Didn't you ever know
anybody by that name?
1699
01:16:38,178 --> 01:16:39,388
No.
1700
01:16:39,805 --> 01:16:41,515
No, not one, Doctor.
1701
01:16:41,890 --> 01:16:45,060
Maybe that's why I always
had such hopes for it.
1702
01:16:47,854 --> 01:16:49,439
Hey, we looked in
both of those joints,
1703
01:16:49,523 --> 01:16:51,275
and Dr. Chumley ain't
in either one of them.
1704
01:16:51,358 --> 01:16:54,194
I brought help. What're
you doing out here?
1705
01:16:55,070 --> 01:16:57,823
Come on. We're going
back to the sanitarium.
1706
01:16:57,948 --> 01:16:59,408
Come, Elwood.
1707
01:16:59,491 --> 01:17:00,867
Very well, Lyman.
1708
01:17:01,535 --> 01:17:04,413
I'm afraid I won't be able to stay
very long. I must find Harvey.
1709
01:17:04,496 --> 01:17:05,789
Which one is Dowd?
1710
01:17:05,872 --> 01:17:08,000
My name's Dowd,
Elwood P.
1711
01:17:08,083 --> 01:17:10,460
Here, let me give you
one of my cards.
1712
01:17:10,544 --> 01:17:11,670
Never mind the card!
1713
01:17:11,753 --> 01:17:13,880
Wilson,
what did I tell you?
1714
01:17:21,888 --> 01:17:23,557
Coming, coming.
1715
01:17:25,267 --> 01:17:27,311
Who is it? It's me.
Open the gates quickly.
1716
01:17:27,394 --> 01:17:29,271
Oh! It's you, Doctor!
1717
01:17:34,484 --> 01:17:36,862
I thought you'd gone for the night, Doctor.
I thought you'd gone.
1718
01:17:36,945 --> 01:17:39,740
Close them, Herman. Close them.
Close the gates.
1719
01:17:40,198 --> 01:17:41,491
Are you all right,
Doctor?
1720
01:17:41,575 --> 01:17:42,617
I'm being followed.
1721
01:17:42,701 --> 01:17:44,119
Who's following you?
1722
01:17:44,244 --> 01:17:46,079
None of your business.
1723
01:17:47,748 --> 01:17:48,832
Huh?
1724
01:18:15,859 --> 01:18:17,486
You called me, Doctor? No.
1725
01:18:18,445 --> 01:18:20,072
No, I didn't. No.
1726
01:18:20,781 --> 01:18:21,823
Everything's fine.
1727
01:19:09,996 --> 01:19:10,997
What's wrong?
1728
01:19:11,081 --> 01:19:12,666
What happened, Herman?
What's going on?
1729
01:19:12,791 --> 01:19:15,168
The alarm went off. Somebody
must've come through a window.
1730
01:19:26,138 --> 01:19:27,347
Yes, Doctor.
1731
01:19:27,431 --> 01:19:28,598
Sanderson,
he's after me.
1732
01:19:28,682 --> 01:19:29,766
Who's after you,
Doctor?
1733
01:19:29,850 --> 01:19:30,809
I don't see anyone.
1734
01:19:30,892 --> 01:19:32,978
I saw him. He came through the
window, followed me through it.
1735
01:19:33,061 --> 01:19:34,104
Who was it, Doctor?
1736
01:19:34,187 --> 01:19:35,397
Who came through
the window, Doctor?
1737
01:19:36,898 --> 01:19:38,942
I won't tell you. What's
he talking about?
1738
01:19:39,484 --> 01:19:40,485
Forget it.
1739
01:19:41,111 --> 01:19:43,697
I'm going to my office and I
don't wish to be disturbed.
1740
01:19:53,874 --> 01:19:55,709
"Forget it," he says.
Not me.
1741
01:19:56,001 --> 01:19:57,294
I'm taking a look
around this joint.
1742
01:19:57,377 --> 01:19:58,670
I'm gonna see
what's going on.
1743
01:20:16,146 --> 01:20:17,564
It's locked.
Locked?
1744
01:20:17,731 --> 01:20:19,232
Have you any
extra keys, miss?
1745
01:20:19,649 --> 01:20:21,568
Yes. Yes, we have.
I'll get them.
1746
01:20:26,740 --> 01:20:28,325
Dr. Chumley,
I went around the house
1747
01:20:28,408 --> 01:20:29,534
and climbed in
through the window.
1748
01:20:29,618 --> 01:20:30,911
I didn't see anybody.
1749
01:20:30,994 --> 01:20:32,537
Thank you, Wilson.
It's quite all right.
1750
01:20:33,079 --> 01:20:35,040
Everything's in order, thank you.
I'll be all right.
1751
01:20:36,541 --> 01:20:38,335
Dr. Chumley,
if you need me, I'll...
1752
01:20:38,752 --> 01:20:40,712
Holy smoke! We forgot
about that crackpot.
1753
01:20:40,795 --> 01:20:42,339
He's probably
roaming around loose!
1754
01:20:43,924 --> 01:20:44,925
Excuse me.
Oh.
1755
01:20:52,140 --> 01:20:54,518
I got him, Doctor. All right,
buddy, let's go upstairs.
1756
01:20:54,601 --> 01:20:55,936
I wanna do your
fingernails for you.
1757
01:20:56,019 --> 01:20:57,354
Very thoughtful of you.
1758
01:20:57,437 --> 01:20:58,605
Just a second, Wilson.
I'll take him.
1759
01:20:58,688 --> 01:20:59,814
Thank you, Doctor.
1760
01:20:59,898 --> 01:21:00,899
Oh...
1761
01:21:01,149 --> 01:21:02,567
Miss Kelly.
1762
01:21:02,776 --> 01:21:04,653
Miss Kelly, perhaps
you'd like this flower.
1763
01:21:04,736 --> 01:21:07,614
I seem to have misplaced
my buttonhole.
1764
01:21:08,281 --> 01:21:10,158
Thank you, Mr. Dowd.
Okay, let's go.
1765
01:21:10,242 --> 01:21:11,284
One moment, please.
1766
01:21:13,954 --> 01:21:16,331
Dr. Chumley. How nice
to run into you again.
1767
01:21:16,581 --> 01:21:17,916
Tell me, how are you
getting along with Harvey?
1768
01:21:17,999 --> 01:21:19,251
Well...
1769
01:21:20,126 --> 01:21:23,296
Mr. Dowd, I'd like to speak to
you in my office alone, please.
1770
01:21:23,380 --> 01:21:24,631
Well, I'd like that
too, Doctor,
1771
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
but I just promised this gentleman
he could give me a manicure.
1772
01:21:27,425 --> 01:21:28,718
Of course,
if you wouldn't mind
1773
01:21:28,802 --> 01:21:30,011
waiting for few minutes,
Mr. Wilson?
1774
01:21:30,095 --> 01:21:32,222
No, not at all,
Mr. Dowd. Not at all.
1775
01:21:38,562 --> 01:21:41,147
Oh. Excuse me.
You first.
1776
01:21:41,314 --> 01:21:42,440
Oh. Okay. Fine.
1777
01:21:48,613 --> 01:21:50,240
Mr. Dowd,
won't you have a seat?
1778
01:21:50,323 --> 01:21:51,491
Thank you.
1779
01:21:54,995 --> 01:21:56,121
Will you have a cigar?
1780
01:21:56,204 --> 01:21:57,289
No, thank you, Doctor.
1781
01:21:58,498 --> 01:22:00,292
Is there anything
I can do for you?
1782
01:22:00,750 --> 01:22:02,043
What did you have
in mind?
1783
01:22:03,253 --> 01:22:08,008
Mr. Dowd, what kind of a man are you?
Where do you come from?
1784
01:22:08,925 --> 01:22:12,637
Didn't I give you
one of my cards?
1785
01:22:12,721 --> 01:22:15,098
And where on the face
of this tired old earth
1786
01:22:15,181 --> 01:22:17,142
did you find a thing
like him?
1787
01:22:17,309 --> 01:22:18,643
You mean Harvey,
the pooka?
1788
01:22:18,727 --> 01:22:21,771
Yes, it's true, the things
you told me tonight.
1789
01:22:22,188 --> 01:22:24,190
I know it now.
Yeah, yeah.
1790
01:22:25,025 --> 01:22:28,194
Yes, Harvey has several
very interesting facets.
1791
01:22:29,195 --> 01:22:31,072
Did I tell you
about Mrs. McElhinney?
1792
01:22:31,156 --> 01:22:32,157
No.
1793
01:22:32,240 --> 01:22:34,868
She lives right next door to us.
Wonderful woman.
1794
01:22:35,285 --> 01:22:39,956
Harvey told me last night that Mrs.
McElhinney's Aunt Rose
1795
01:22:40,040 --> 01:22:43,043
was going to drop in
on her unexpectedly
1796
01:22:43,126 --> 01:22:44,711
this morning
from Cleveland.
1797
01:22:45,086 --> 01:22:46,087
And did she?
1798
01:22:47,213 --> 01:22:48,214
Did she what?
1799
01:22:49,215 --> 01:22:53,053
Aunt Rose. Did she come, just
as Harvey said she would?
1800
01:22:53,386 --> 01:22:54,888
Oh, yes, yes.
1801
01:22:54,971 --> 01:22:56,556
Yes, these things
always work out
1802
01:22:56,640 --> 01:22:58,475
just the way
Harvey says they will.
1803
01:22:58,558 --> 01:23:00,602
He's very,
very versatile.
1804
01:23:01,061 --> 01:23:03,104
Did I tell you
he could stop clocks?
1805
01:23:04,731 --> 01:23:05,732
To what purpose?
1806
01:23:06,441 --> 01:23:08,735
You've heard the expression,
"His face would stop a clock."
1807
01:23:09,486 --> 01:23:13,907
Well, Harvey can look
at your clock and stop it.
1808
01:23:15,283 --> 01:23:18,662
And you can go anywhere you
like with anyone you like
1809
01:23:18,745 --> 01:23:20,330
and stay as long
as you like.
1810
01:23:20,413 --> 01:23:25,126
And when you get back, not one
minute will have ticked by.
1811
01:23:26,836 --> 01:23:28,630
You mean that he...
You see...
1812
01:23:28,963 --> 01:23:30,131
He can...
1813
01:23:30,215 --> 01:23:33,301
You see, science has
overcome time and space.
1814
01:23:33,718 --> 01:23:38,556
But Harvey has overcome
not only time and space,
1815
01:23:38,640 --> 01:23:40,016
but any objections.
1816
01:23:41,518 --> 01:23:44,312
Flyspecks! Flyspecks!
1817
01:23:45,271 --> 01:23:47,816
I've been spending
my life among flyspecks
1818
01:23:47,899 --> 01:23:49,192
while miracles
have been leaning
1819
01:23:49,275 --> 01:23:51,444
on lampposts at
18th and Fairfax.
1820
01:23:52,112 --> 01:23:55,281
Tell me, Mr. Dowd,
will he do this for you?
1821
01:23:55,448 --> 01:23:58,868
Oh, he'd be willing
at any time.
1822
01:23:59,452 --> 01:24:03,415
But so far I haven't been able to
think of anyplace I'd rather be.
1823
01:24:04,249 --> 01:24:05,667
I always have
a wonderful time
1824
01:24:05,750 --> 01:24:07,752
wherever I am,
whomever I'm with.
1825
01:24:09,796 --> 01:24:12,048
I'm having a fine time right
here with you, Doctor.
1826
01:24:13,633 --> 01:24:16,094
Oh. Oh, I...
1827
01:24:17,011 --> 01:24:18,304
I know where I'd go.
1828
01:24:18,888 --> 01:24:20,056
Where?
1829
01:24:21,141 --> 01:24:22,392
I'd go to Akron.
1830
01:24:22,475 --> 01:24:23,727
Akron. Oh, yeah.
1831
01:24:24,894 --> 01:24:30,650
There's a cottage camp just outside
Akron in a grove of maple trees.
1832
01:24:32,068 --> 01:24:34,904
Green, cool, beautiful.
1833
01:24:34,988 --> 01:24:36,614
That's my favorite tree.
1834
01:24:36,698 --> 01:24:38,533
I'd go there
with a pretty woman.
1835
01:24:38,658 --> 01:24:39,743
Oh.
1836
01:24:39,826 --> 01:24:42,871
A strange woman,
a quiet woman.
1837
01:24:43,246 --> 01:24:44,789
Oh. Under a tree.
1838
01:24:44,873 --> 01:24:46,750
I wouldn't even want
to know her name,
1839
01:24:47,792 --> 01:24:50,503
while I would be
just Mr. Smith.
1840
01:24:51,963 --> 01:24:54,340
And I would send out
for cold beer.
1841
01:24:55,675 --> 01:24:57,260
No whiskey, huh?
No.
1842
01:24:58,511 --> 01:25:01,097
Then I would
tell her things.
1843
01:25:01,181 --> 01:25:03,850
Things that I've
never told to anyone.
1844
01:25:04,851 --> 01:25:08,021
Things that are
locked deep in here.
1845
01:25:10,273 --> 01:25:11,858
And as I talked to her,
1846
01:25:12,942 --> 01:25:16,529
I would want her to hold out
her soft white hand and say,
1847
01:25:17,781 --> 01:25:21,785
"Poor thing.
You poor, poor thing."
1848
01:25:23,453 --> 01:25:25,789
For how long would you want
this to go on, Doctor?
1849
01:25:26,873 --> 01:25:28,875
Two weeks.
Two weeks?
1850
01:25:31,294 --> 01:25:33,922
Wouldn't that get a little
monotonous, just Akron, cold beer
1851
01:25:34,005 --> 01:25:35,799
and "Poor, poor thing"
for two weeks?
1852
01:25:36,216 --> 01:25:37,258
No!
1853
01:25:38,551 --> 01:25:40,178
It would be wonderful.
1854
01:25:41,721 --> 01:25:42,722
Well, I...
1855
01:25:43,556 --> 01:25:45,350
I can't help
feeling, Doctor,
1856
01:25:45,433 --> 01:25:48,895
that you're making a mistake not
allowing the woman to talk.
1857
01:25:49,604 --> 01:25:51,022
If she'd been
around at all,
1858
01:25:51,105 --> 01:25:54,067
she might've picked up some
very interesting news items.
1859
01:25:54,526 --> 01:25:55,819
And I'm sure you're
making a mistake
1860
01:25:55,902 --> 01:25:57,320
about all that beer
and no whiskey,
1861
01:25:57,403 --> 01:25:58,696
but it's your two weeks.
1862
01:25:59,072 --> 01:26:03,827
Mr. Dowd, could he...
Would he do this for me?
1863
01:26:04,536 --> 01:26:06,079
He could and might.
1864
01:26:06,663 --> 01:26:09,666
I've never heard Harvey
say a word against Akron.
1865
01:26:10,667 --> 01:26:13,336
By the way, Doctor,
where is Harvey?
1866
01:26:15,338 --> 01:26:16,714
Don't you know?
1867
01:26:16,798 --> 01:26:19,300
The last time I saw him,
he was with you.
1868
01:26:20,260 --> 01:26:22,762
He's probably waiting for
me down at Charlie's.
1869
01:26:23,096 --> 01:26:25,473
Yes, that's it.
He's down at Charlie's.
1870
01:26:25,557 --> 01:26:28,935
Ah, well, in that case, I think I'll
go down and join him for a nightcap.
1871
01:26:29,102 --> 01:26:31,646
Fortunately, Charlie's
stays open rather late.
1872
01:26:31,813 --> 01:26:33,356
Excuse me, Doctor.
I want to say goodbye
1873
01:26:33,439 --> 01:26:34,858
to some of my friends
before I leave.
1874
01:26:34,941 --> 01:26:37,485
Mr. Dowd, none of those
people are your friends.
1875
01:26:37,652 --> 01:26:39,487
But I want you to know
that I am your friend.
1876
01:26:39,571 --> 01:26:41,114
Well, thank you, Doctor.
And I'm yours.
1877
01:26:41,197 --> 01:26:43,658
They underestimate you,
as I did.
1878
01:26:43,950 --> 01:26:46,953
This sister of yours is at the
bottom of a conspiracy against you.
1879
01:26:47,287 --> 01:26:48,788
She's trying to persuade
me to lock you up.
1880
01:26:48,872 --> 01:26:50,540
Today she had commitment
papers drawn up.
1881
01:26:50,623 --> 01:26:51,916
She has your power
of attorney
1882
01:26:52,000 --> 01:26:53,376
and the key to
your safety box.
1883
01:26:53,459 --> 01:26:54,961
And she
brought you here!
1884
01:26:55,211 --> 01:26:57,046
My sister did all that
in one afternoon?
1885
01:26:57,130 --> 01:26:59,465
That Veta certainly is
a whirlwind, isn't she?
1886
01:26:59,966 --> 01:27:02,802
Good heavens, man! Haven't you
any righteous indignation?
1887
01:27:03,052 --> 01:27:04,637
Oh, Doctor, I...
1888
01:27:05,221 --> 01:27:09,309
Years ago, my mother used
to say to me, she'd say,
1889
01:27:09,392 --> 01:27:11,936
"In this world,
Elwood, you must be..."
1890
01:27:12,020 --> 01:27:13,521
She always
called me Elwood.
1891
01:27:14,147 --> 01:27:18,234
"In this world, Elwood,
you must be oh, so smart
1892
01:27:18,985 --> 01:27:20,612
"or oh, so pleasant."
1893
01:27:21,112 --> 01:27:22,864
For years,
I was smart.
1894
01:27:23,948 --> 01:27:25,366
I recommend pleasant.
1895
01:27:26,326 --> 01:27:27,535
And you may quote me.
1896
01:27:41,591 --> 01:27:44,677
This is it.
Here we are.
1897
01:27:44,761 --> 01:27:46,512
Okay, thank you.
Come on, Myrtle.
1898
01:27:47,722 --> 01:27:49,682
I'll come... You wait
right here, Veta, girl.
1899
01:27:49,766 --> 01:27:51,851
I will not wait here.
I'm going in with you.
1900
01:27:51,935 --> 01:27:54,354
You're a very high-strung girl.
This may be an ordeal.
1901
01:27:54,479 --> 01:27:56,606
Then let Myrtle Mae
stay here, too.
1902
01:27:56,689 --> 01:27:59,025
Now, Mother, you know it isn't
right to put Uncle Elwood away
1903
01:27:59,108 --> 01:28:01,110
without some blood
relative being present.
1904
01:28:03,112 --> 01:28:05,073
Hey, you're not gonna leave the lady here.
I thought...
1905
01:28:05,156 --> 01:28:08,534
See, Omar? Even strangers think
I should go in with you.
1906
01:28:10,370 --> 01:28:11,829
I wish to
see Dr. Chumley.
1907
01:28:12,080 --> 01:28:14,540
I'm sorry, sir. He's in conference.
You'll have to wait.
1908
01:28:14,666 --> 01:28:16,876
After dragging me out
of bed at this hour?
1909
01:28:16,960 --> 01:28:18,503
Tell him Judge
Omar Gaffney's here.
1910
01:28:18,586 --> 01:28:19,879
I telephoned you,
Judge Gaffney,
1911
01:28:19,963 --> 01:28:22,048
right after we picked up Mr.
Dowd. I'm Dr. Sanderson.
1912
01:28:22,131 --> 01:28:24,676
Dr. Sanderson, I demand that this
matter be settled right now!
1913
01:28:24,801 --> 01:28:27,428
Oh, good, nobody here
but people.
1914
01:28:27,512 --> 01:28:28,763
Mother, you promised
to wait in the car.
1915
01:28:28,846 --> 01:28:30,974
You forgot your
Uncle Elwood's bathrobe.
1916
01:28:31,224 --> 01:28:34,310
Why are you all standing around?
I thought you'd be...
1917
01:28:34,727 --> 01:28:36,229
Oh, how do you do, Doctor?
Hello, Mrs. Simmons.
1918
01:28:36,312 --> 01:28:37,563
...committing Elwood.
1919
01:28:39,524 --> 01:28:41,234
He's the one
I told you about.
1920
01:28:42,276 --> 01:28:44,737
Girl. Doctor,
what's your opinion?
1921
01:28:44,904 --> 01:28:46,864
How are you feeling, Mrs. Simmons?
Better, thank you.
1922
01:28:46,948 --> 01:28:48,408
In my opinion,
Elwood P. Dowd
1923
01:28:48,491 --> 01:28:50,159
is suffering from a
third-degree hallucination.
1924
01:28:50,243 --> 01:28:52,662
And I recommend
formula number 9-7-7.
1925
01:28:52,912 --> 01:28:55,540
Now that's a powerful serum which
will shock him back to reality.
1926
01:28:55,665 --> 01:28:57,166
Nothing will do that.
Lock him up.
1927
01:28:57,250 --> 01:28:59,919
If this shock formula brings
people back to reality,
1928
01:29:00,003 --> 01:29:01,379
that's where
we want Elwood.
1929
01:29:01,462 --> 01:29:04,549
Yes. If he won't see the rabbit
anymore, give it to him.
1930
01:29:04,882 --> 01:29:07,552
Then when Harvey comes to the
door, I'll deal with him.
1931
01:29:07,635 --> 01:29:09,178
Mother, won't you
please stop talking
1932
01:29:09,262 --> 01:29:10,930
about Harvey as if
there were such a thing?
1933
01:29:11,014 --> 01:29:13,141
Myrtle Mae, you have
a lot to learn,
1934
01:29:13,224 --> 01:29:14,851
and I hope
you never learn it.
1935
01:29:14,934 --> 01:29:17,645
Oh, Mother...
Marvin!
1936
01:29:17,729 --> 01:29:19,147
Myrtle Mae, baby!
1937
01:29:19,272 --> 01:29:21,607
Myrtle Mae,
you come back here.
1938
01:29:21,691 --> 01:29:23,276
The idea of that
terrible man...
1939
01:29:23,609 --> 01:29:24,736
Let's get on
with this, Doctor.
1940
01:29:24,819 --> 01:29:27,196
I'm sorry, but you'll have to
take that up with Dr. Chumley.
1941
01:29:27,280 --> 01:29:28,614
Then why waste
my time?
1942
01:29:28,948 --> 01:29:30,908
Young lady, will you kindly inform Dr.
Chumley
1943
01:29:30,992 --> 01:29:32,326
of my presence
or must I do it?
1944
01:29:32,410 --> 01:29:34,412
I'll attend
to it immediately, sir.
1945
01:29:41,002 --> 01:29:42,378
Oh, Miss Kelly.
1946
01:29:42,462 --> 01:29:43,671
Isn't Dr. Chumley there?
1947
01:29:43,755 --> 01:29:44,881
How nice to see you.
1948
01:29:44,964 --> 01:29:46,716
Where is he? Where's the doctor?
What'd you...
1949
01:29:47,800 --> 01:29:48,885
Are you all right,
Doctor?
1950
01:29:48,968 --> 01:29:50,720
Yes, thanks.
I'm quite all right.
1951
01:29:50,803 --> 01:29:54,599
Well, Veta and Myrtle Mae!
What a delightful surprise.
1952
01:29:54,682 --> 01:29:57,310
Good evening, Elwood.
I brought your bathrobe.
1953
01:29:57,435 --> 01:29:59,187
Oh. Well, thank you, Veta.
1954
01:29:59,312 --> 01:30:03,316
Dr. Chumley, are we gonna settle
this matter or are we not?
1955
01:30:03,858 --> 01:30:07,862
I... I've turned this case over to Dr.
Sanderson.
1956
01:30:08,154 --> 01:30:10,948
Oh, no. You forget I don't work
here anymore, Dr. Chumley.
1957
01:30:11,199 --> 01:30:13,701
Dr. Sanderson, please disregard
what I said this afternoon.
1958
01:30:13,785 --> 01:30:15,411
I... l want you
to head my staff.
1959
01:30:15,495 --> 01:30:17,246
I think you're
a very capable young man.
1960
01:30:17,330 --> 01:30:19,874
Oh, Lyman,
did you hear that?
1961
01:30:19,957 --> 01:30:22,919
Now, if you'll excuse me, I...
I have some work to do.
1962
01:30:31,719 --> 01:30:33,721
Well, I think this calls
for a celebration.
1963
01:30:33,805 --> 01:30:37,141
Why don't we all go down to
Charlie's Place and have a drink?
1964
01:30:37,225 --> 01:30:38,935
You're not going
anywhere, Elwood.
1965
01:30:39,018 --> 01:30:40,561
You're staying
right here.
1966
01:30:40,686 --> 01:30:41,896
Yes, Uncle Elwood.
1967
01:30:41,979 --> 01:30:43,272
Stay here, son.
1968
01:30:43,898 --> 01:30:46,317
Uh-huh. I plan to leave,
you want me to stay.
1969
01:30:46,400 --> 01:30:49,362
An element of conflict in any
discussion is a very good thing.
1970
01:30:49,445 --> 01:30:51,489
Shows everybody's taking
part and nobody is left out.
1971
01:30:51,572 --> 01:30:52,657
I like that.
1972
01:30:53,866 --> 01:30:55,493
Ah, Miss Kelly.
1973
01:30:56,619 --> 01:30:59,122
Miss Kelly, you know,
when you wear my flower,
1974
01:30:59,205 --> 01:31:00,748
you make it beautiful.
1975
01:31:01,124 --> 01:31:05,378
"A diviner grace has never
brightened this enchanting face."
1976
01:31:05,711 --> 01:31:09,674
Ovid's Fifth Elegy. Ovid's
always been my favorite poet.
1977
01:31:09,757 --> 01:31:11,759
My dear, you'll
never look lovier.
1978
01:31:12,135 --> 01:31:14,554
I'll never be happier,
Mr. Dowd. I know it.
1979
01:31:17,098 --> 01:31:19,225
Hey, this rabbit gag
must be a good one.
1980
01:31:19,809 --> 01:31:22,603
Mr. Dowd,
I have a formula, 9-7-7,
1981
01:31:22,687 --> 01:31:24,730
that will be good for you.
Will you take it?
1982
01:31:24,814 --> 01:31:27,358
9-7-7? Oh.
Yes. It's a serum.
1983
01:31:27,441 --> 01:31:28,818
You won't see
this rabbit anymore.
1984
01:31:28,901 --> 01:31:31,320
But you will see your
responsibilities and your duties.
1985
01:31:31,404 --> 01:31:32,572
Uh-huh.
1986
01:31:33,239 --> 01:31:35,908
Well, Doctor,
if you thought of this,
1987
01:31:35,992 --> 01:31:37,660
I'm sure it must be
a very fine thing.
1988
01:31:38,077 --> 01:31:40,496
And if I happen
to run into anybody
1989
01:31:40,580 --> 01:31:42,456
who needs it, I'd be
glad to recommend it.
1990
01:31:42,665 --> 01:31:45,084
But as for myself, I don't
think I'd care for it.
1991
01:31:45,209 --> 01:31:47,211
You hear that, Judge?
You hear that, Doctor?
1992
01:31:47,295 --> 01:31:49,255
That's what we have
to put up with.
1993
01:31:49,505 --> 01:31:50,798
Veta, do you want me
to take this?
1994
01:31:50,882 --> 01:31:53,342
Oh, Elwood,
I'm only thinking of you.
1995
01:31:53,593 --> 01:31:56,345
You're my brother and
I've known you for years.
1996
01:31:56,429 --> 01:31:58,264
I'd do anything
for you.
1997
01:31:58,431 --> 01:32:01,976
Harvey wouldn't do anything for you.
He's making a fool of you.
1998
01:32:02,059 --> 01:32:04,020
Oh, Elwood,
don't be a fool.
1999
01:32:04,103 --> 01:32:05,104
I won't.
2000
01:32:05,438 --> 01:32:07,690
Why, you could
amount to something.
2001
01:32:07,982 --> 01:32:11,611
You could be sitting on the Western
Slope Water Board right now,
2002
01:32:11,694 --> 01:32:13,863
if you'd only go over
and ask them.
2003
01:32:13,946 --> 01:32:15,364
Veta, if that's
what you want,
2004
01:32:15,448 --> 01:32:17,700
Harvey and I'll go over there
tomorrow and ask them.
2005
01:32:17,783 --> 01:32:21,037
Tomorrow! I wish there might
never be another tomorrow!
2006
01:32:21,120 --> 01:32:24,123
Not if Myrtle Mae and I have to
go on living with that rabbit!
2007
01:32:24,415 --> 01:32:26,375
Our friends never come
to see us anymore.
2008
01:32:26,459 --> 01:32:28,461
We have no
social life whatever!
2009
01:32:28,794 --> 01:32:33,299
We've no life at all. We're
both perfectly miserable.
2010
01:32:33,382 --> 01:32:34,383
Veta...
2011
01:32:34,467 --> 01:32:35,885
But perhaps
you don't care.
2012
01:32:35,968 --> 01:32:37,386
All right,
now, Veta.
2013
01:32:45,019 --> 01:32:49,065
I've always felt that Veta should
have everything she wants, but...
2014
01:32:52,276 --> 01:32:53,486
Veta, are you sure?
2015
01:32:54,237 --> 01:32:55,321
Yes.
2016
01:33:00,618 --> 01:33:02,703
I'll take it. Where
do I go, Doctor?
2017
01:33:02,787 --> 01:33:04,080
In my office,
Mr. Dowd.
2018
01:33:04,330 --> 01:33:06,332
This will only take a few minutes.
Why don't you wait?
2019
01:33:10,753 --> 01:33:13,506
Veta, you tell Dr. Chumley
to say goodbye
2020
01:33:13,589 --> 01:33:15,049
to the old fellow
for me, will you?
2021
01:33:18,803 --> 01:33:20,388
Dr. Sanderson,
couldn't we...
2022
01:33:21,097 --> 01:33:22,390
Yes, Kelly?
2023
01:33:22,473 --> 01:33:23,683
Nothing.
2024
01:33:24,141 --> 01:33:25,601
I'll need you to give
me a hand, Miss Kelly.
2025
01:33:30,690 --> 01:33:31,857
Right in here.
After you.
2026
01:33:31,941 --> 01:33:33,526
No. Oh, no, after you, Doc.
2027
01:33:35,695 --> 01:33:36,862
Miss Kelly. No, after you.
Here we go.
2028
01:33:36,946 --> 01:33:38,072
Please. All right.
2029
01:33:49,375 --> 01:33:52,712
Dr. Sanderson said
it wouldn't take long.
2030
01:33:56,966 --> 01:33:58,551
Sit down, girl.
2031
01:33:58,634 --> 01:33:59,802
Thank you, Judge.
2032
01:34:00,386 --> 01:34:03,764
He said it wouldn't
take long.
2033
01:34:04,056 --> 01:34:06,225
Relax, girl.
Take it easy.
2034
01:34:06,559 --> 01:34:08,519
Thank you.
I'll try to.
2035
01:34:13,858 --> 01:34:16,277
Oh. There you are.
2036
01:34:16,360 --> 01:34:18,321
Lady jumped out of my cab
and left without paying me.
2037
01:34:18,404 --> 01:34:21,324
She didn't say anything, and a
fellow gets nervous after a while.
2038
01:34:21,741 --> 01:34:25,661
Well, there's no cause for concern, man.
How much is it?
2039
01:34:25,911 --> 01:34:28,414
All the way out here
from town? 2.75.
2040
01:34:29,457 --> 01:34:31,542
Why, I must've
forgotten my wallet.
2041
01:34:32,376 --> 01:34:34,003
I was dragged out of bed
in such a hurry,
2042
01:34:34,086 --> 01:34:36,255
it's a wonder I didn't forget my pants.
2043
01:34:37,423 --> 01:34:38,632
Beg your pardon, Veta.
2044
01:34:40,092 --> 01:34:42,011
Would you take a check?
We don't take checks.
2045
01:34:42,511 --> 01:34:44,764
Yeah, I know, but...
Would you mind, Veta?
2046
01:34:44,847 --> 01:34:47,892
Oh. Of course.
Yes, I...
2047
01:34:48,851 --> 01:34:53,105
I could've sworn
I brought my coin purse.
2048
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
Where is it?
Oh, the idea!
2049
01:35:09,914 --> 01:35:11,624
Well, I never!
2050
01:35:15,294 --> 01:35:18,714
Oh, I know. I'll get it
for you from my brother.
2051
01:35:19,090 --> 01:35:20,758
But I can't go in
to him just now.
2052
01:35:20,841 --> 01:35:22,760
He's in there
getting an injection.
2053
01:35:22,885 --> 01:35:25,096
It won't take long.
You'll have to wait.
2054
01:35:25,346 --> 01:35:27,848
You're gonna get my money from
your brother who's in there
2055
01:35:27,932 --> 01:35:29,850
getting some of that stuff
they shoot out here?
2056
01:35:29,934 --> 01:35:31,977
Yes. It'll only
take a few minutes.
2057
01:35:32,061 --> 01:35:34,146
Lady, I want
my money now.
2058
01:35:34,230 --> 01:35:36,440
I told you, it'll only
take a few minutes.
2059
01:35:36,524 --> 01:35:38,317
We want you to
drive us back to town.
2060
01:35:38,401 --> 01:35:39,819
And I told you
I want my money now
2061
01:35:39,902 --> 01:35:41,404
or I'm nosing
the cab back to town
2062
01:35:41,487 --> 01:35:42,530
and you can wait
for the bus.
2063
01:35:42,988 --> 01:35:46,117
Of all the pigheaded,
stubborn things!
2064
01:35:46,325 --> 01:35:47,410
What's the matter
with you?
2065
01:35:47,493 --> 01:35:48,994
Nothing that 2.75
won't fix.
2066
01:35:49,078 --> 01:35:51,372
You heard me.
Take it or leave it.
2067
01:35:52,331 --> 01:35:56,085
I never heard of anything so
unreasonable in all my life.
2068
01:36:04,343 --> 01:36:06,762
Would you please let my brother
step out here just a moment?
2069
01:36:06,846 --> 01:36:09,432
This cab driver won't wait.
Oh, Elwood.
2070
01:36:09,515 --> 01:36:11,225
Yeah.
I'll be right back.
2071
01:36:12,852 --> 01:36:14,937
Elwood, I came off
without my coin purse.
2072
01:36:15,020 --> 01:36:18,274
Would you please
give this man $2.75?
2073
01:36:18,357 --> 01:36:21,152
But don't give him any more.
He's been very rude.
2074
01:36:21,235 --> 01:36:24,488
Howdy do. Dowd's
my name, Elwood P.
2075
01:36:24,572 --> 01:36:26,115
Mine's Lofgren, E.J.
2076
01:36:26,198 --> 01:36:27,616
Glad to know you,
Mr. Lofgren.
2077
01:36:27,700 --> 01:36:29,285
This is my sister
Mrs. Simmons,
2078
01:36:29,368 --> 01:36:31,370
and my very good friend
Judge Gaffney back there.
2079
01:36:32,204 --> 01:36:34,123
Hi. Hi.
Hi.
2080
01:36:34,206 --> 01:36:35,875
Have you lived around here long,
Mr. Lofgren?
2081
01:36:35,958 --> 01:36:37,585
All my life.
Nice.
2082
01:36:37,710 --> 01:36:39,336
Enjoy your work?
It's okay.
2083
01:36:39,545 --> 01:36:41,797
I've been driving for
Apex Cabs for 15 years.
2084
01:36:41,881 --> 01:36:44,425
My brother Joe's been driving
for the Brown Cabs for near 12.
2085
01:36:44,508 --> 01:36:47,470
Is that so? You drive for Apex
and your brother Joe for Brown.
2086
01:36:47,553 --> 01:36:48,637
That's very interesting,
isn't it, Veta?
2087
01:36:48,721 --> 01:36:49,847
Yes.
2088
01:36:50,306 --> 01:36:53,142
Mr. Lofgren, let me give
you one of my cards.
2089
01:36:53,476 --> 01:36:55,936
Now, my sister and
my charming young niece
2090
01:36:56,020 --> 01:36:57,396
live at that address
with me.
2091
01:36:57,480 --> 01:36:58,814
Wouldn't you and your
brother like to come
2092
01:36:58,898 --> 01:37:00,232
and have dinner
with us sometime?
2093
01:37:00,483 --> 01:37:01,984
Sure, be glad to.
2094
01:37:02,735 --> 01:37:04,737
When? When would you be glad to?
2095
01:37:04,862 --> 01:37:06,822
Well, I couldn't come
any night but tomorrow.
2096
01:37:06,906 --> 01:37:08,324
I'm on duty all the
rest of the week.
2097
01:37:08,407 --> 01:37:09,492
Well, tomorrow would
be perfect.
2098
01:37:09,575 --> 01:37:12,036
We'll be expecting you and delighted
to see you. Won't we, Veta?
2099
01:37:12,119 --> 01:37:15,164
Oh, Elwood, I'm sure this
man has friends of his own.
2100
01:37:15,247 --> 01:37:17,124
You can't have
too many friends.
2101
01:37:17,208 --> 01:37:19,793
Don't keep the doctor waiting, dear.
It's rude..
2102
01:37:19,877 --> 01:37:21,504
There you are.
Keep the change.
2103
01:37:21,587 --> 01:37:23,422
I'm glad to have met you, Mr.
Lofgren.
2104
01:37:23,589 --> 01:37:25,549
I'll expect you and your
brother tomorrow night.
2105
01:37:25,633 --> 01:37:27,927
Now, you'll have
to excuse me. I...
2106
01:37:31,639 --> 01:37:32,848
A sweet guy.
2107
01:37:32,932 --> 01:37:34,099
Certainly.
2108
01:37:34,308 --> 01:37:36,060
You could just as
well have waited.
2109
01:37:36,143 --> 01:37:37,269
Oh, no.
2110
01:37:37,811 --> 01:37:40,564
Listen, lady, I've been driving
this route for 15 years.
2111
01:37:41,065 --> 01:37:42,650
I've brought them out
here to get that stuff,
2112
01:37:42,733 --> 01:37:44,944
and I've drove them home
after they had it.
2113
01:37:45,110 --> 01:37:46,362
It changes them.
2114
01:37:46,445 --> 01:37:48,113
Well, I certainly hope so.
2115
01:37:48,280 --> 01:37:50,699
You ain't kidding.
On the way out here,
2116
01:37:50,783 --> 01:37:53,118
they sit back and enjoy the
ride, they talk to me.
2117
01:37:53,786 --> 01:37:55,829
Sometimes we stop
and watch the sunsets
2118
01:37:55,913 --> 01:37:57,039
and look at
the birds flying.
2119
01:37:57,122 --> 01:37:59,792
Sometimes we stop and watch the
birds when there ain't no birds,
2120
01:37:59,959 --> 01:38:01,669
and look at the sunsets
when it's raining.
2121
01:38:02,127 --> 01:38:04,964
We have a swell time. And
I always get a big tip.
2122
01:38:05,923 --> 01:38:07,716
But afterwards,
oh-oh.
2123
01:38:08,384 --> 01:38:12,054
"Afterwards, oh-oh"? What do
you mean, "Afterwards, oh-oh"?
2124
01:38:12,137 --> 01:38:14,974
They crab, crab, crab.
They yell at me,
2125
01:38:15,057 --> 01:38:17,560
"Watch the lights! Watch the breaks!
Watch the intersections!"
2126
01:38:17,643 --> 01:38:21,438
They scream at me to hurry. They
got no faith in me and my buggy.
2127
01:38:21,814 --> 01:38:23,691
Yet, it's the same cab,
same driver,
2128
01:38:23,774 --> 01:38:25,985
and we're going back
over the very same road.
2129
01:38:26,235 --> 01:38:28,028
It's no fun.
And no tips.
2130
01:38:28,112 --> 01:38:31,365
My brother would've tipped you anyway.
He's very generous.
2131
01:38:31,532 --> 01:38:32,992
He always has been.
2132
01:38:33,075 --> 01:38:34,660
Not after this
he won't be.
2133
01:38:35,202 --> 01:38:38,455
After this, he'll be a
perfectly normal human being.
2134
01:38:38,664 --> 01:38:40,708
And you know what
stinkers they are.
2135
01:38:41,375 --> 01:38:43,043
Glad I met ya.
I'll wait.
2136
01:38:46,046 --> 01:38:49,425
Oh, no! No!
Elwood, come out!
2137
01:38:49,675 --> 01:38:51,093
Come out!
Don't give it to him!
2138
01:38:51,176 --> 01:38:53,762
Stop it! Stop it!
Elwood, come out!
2139
01:38:53,846 --> 01:38:56,348
Don't do that, girl. Dr.
Sanderson's giving the injection.
2140
01:38:56,432 --> 01:38:59,393
I don't want him to have it.
I don't like people like that.
2141
01:38:59,476 --> 01:39:02,479
I don't want my brother
to be like that. Elwood!
2142
01:39:02,563 --> 01:39:06,191
You haven't given him the
injection already, have you?
2143
01:39:06,483 --> 01:39:08,110
No, but we're all ready,
Mrs. Simmons.
2144
01:39:08,193 --> 01:39:09,695
Oh, Elwood!
2145
01:39:09,778 --> 01:39:10,779
Veta?
2146
01:39:11,488 --> 01:39:12,531
What's the trouble?
2147
01:39:12,615 --> 01:39:14,033
What's the matter?
What's going on?
2148
01:39:14,408 --> 01:39:16,452
What's wrong? She wants
to stop the injection.
2149
01:39:16,535 --> 01:39:18,662
She does? All right.
Come on, you...
2150
01:39:18,787 --> 01:39:20,205
You take
your hands off me!
2151
01:39:20,289 --> 01:39:22,750
Don't you touch me,
you white slaver, you!
2152
01:39:22,833 --> 01:39:24,293
Marvin, please!
2153
01:39:24,376 --> 01:39:26,462
All right, honey.
Anything you say.
2154
01:39:26,545 --> 01:39:27,546
You don't know
what you want.
2155
01:39:27,630 --> 01:39:28,797
You didn't want
that rabbit either.
2156
01:39:28,881 --> 01:39:30,382
And what's wrong
with Harvey?
2157
01:39:30,883 --> 01:39:32,635
If Elwood
and Myrtle Mae and I
2158
01:39:32,718 --> 01:39:34,678
want to live with Harvey,
what is it to you?
2159
01:39:34,762 --> 01:39:37,890
You don't even have to come around.
It's our house.
2160
01:39:38,349 --> 01:39:40,100
Elwood! Elwood!
2161
01:39:40,184 --> 01:39:41,852
Veta, that's all right.
2162
01:39:41,935 --> 01:39:44,229
Veta's all tired out.
She's done a lot today.
2163
01:39:44,355 --> 01:39:47,066
Have it your own way, but I'm
gonna take that cab back to town.
2164
01:39:47,274 --> 01:39:49,068
And I'm not giving up
another night's sleep again
2165
01:39:49,151 --> 01:39:50,653
no matter how big
the animal is!
2166
01:39:50,819 --> 01:39:56,492
Elwood, let us go, too. I hate this place.
I wish I'd never seen it.
2167
01:39:56,575 --> 01:39:58,535
All right, Veta. Just wait
till I get my hat and coat.
2168
01:40:03,248 --> 01:40:06,585
Why...
Why, look at that!
2169
01:40:07,461 --> 01:40:09,004
It's my coin purse.
2170
01:40:10,339 --> 01:40:12,549
It must've been
in there all the time.
2171
01:40:13,258 --> 01:40:15,969
I could've paid
that cab driver myself.
2172
01:40:18,263 --> 01:40:19,807
Harvey!
2173
01:40:26,105 --> 01:40:27,189
Thank you, Doctor.
2174
01:40:28,107 --> 01:40:30,192
Oh! Myrtle Mae
and that man!
2175
01:40:30,275 --> 01:40:32,027
They make a beautiful
couple, don't they?
2176
01:40:32,361 --> 01:40:34,655
Mr. Wilson has such
a dynamic personality.
2177
01:40:34,738 --> 01:40:35,781
That man...
2178
01:40:35,864 --> 01:40:38,659
Myrtle Mae...
Mr. Wilson, may we have
2179
01:40:38,742 --> 01:40:40,786
the pleasure of your company
tomorrow night for dinner?
2180
01:40:40,869 --> 01:40:43,455
We're having a few friends in.
Very informal.
2181
01:40:43,622 --> 01:40:45,457
Certainly, Mr. Dowd.
I'd be glad to.
2182
01:40:45,541 --> 01:40:46,583
Thank you.
2183
01:40:46,667 --> 01:40:48,168
A very nice couple.
2184
01:40:48,794 --> 01:40:51,046
And you make a very
beautiful couple, too.
2185
01:40:52,381 --> 01:40:55,008
Well, I must find Harvey.
2186
01:40:55,134 --> 01:40:58,220
Goodbye, Mrs. Simmons. I'll
see you tomorrow night.
2187
01:40:58,345 --> 01:41:01,473
Yes.
Goodbye, Mr. Wilson.
2188
01:41:02,224 --> 01:41:03,642
Myrtle Mae!
2189
01:41:07,354 --> 01:41:08,397
Come, Myrtle Mae.
2190
01:41:08,480 --> 01:41:11,900
Now, please try to forget all
about that dreadful Mr. Wilson.
2191
01:41:16,196 --> 01:41:18,198
There you are!
2192
01:41:20,659 --> 01:41:23,203
I've been looking
all over for you.
2193
01:41:24,872 --> 01:41:28,500
Oh. Wasn't it
cold out here?
2194
01:41:31,003 --> 01:41:32,171
Mmm?
2195
01:41:34,089 --> 01:41:37,301
I don't mind if I do. That'd
warm us up, wouldn't it?
2196
01:41:39,344 --> 01:41:42,514
No, Charlie's would be fine.
Yeah, just fine.
2197
01:41:45,809 --> 01:41:46,810
Here.
2198
01:41:46,894 --> 01:41:48,187
Oh, Mr. Dowd.
2199
01:41:48,437 --> 01:41:52,441
Mr. Dowd, don't take him away.
Let him stay with me.
2200
01:41:53,650 --> 01:41:55,444
Doctor, whatever
he wants to do
2201
01:41:55,527 --> 01:41:57,237
is perfectly
all right with me.
2202
01:41:57,696 --> 01:42:00,115
He knows that.
That's up to you.
2203
01:42:00,199 --> 01:42:02,242
Would you like to
stay with the doctor?
2204
01:42:02,367 --> 01:42:03,368
Mmm?
2205
01:42:06,914 --> 01:42:08,874
No, I don't mind.
2206
01:42:16,006 --> 01:42:17,716
Have you ever been
to Akron?
2207
01:42:18,675 --> 01:42:19,843
Hmm?
2208
01:42:20,219 --> 01:42:21,386
Akron.
2209
01:42:36,568 --> 01:42:40,823
Now, where is Elwood? Elwood,
we've been waiting for you.
2210
01:42:40,906 --> 01:42:41,907
I'm sorry, Veta.
2211
01:42:41,990 --> 01:42:43,742
We've lost the car.
The judge took it.
2212
01:42:43,826 --> 01:42:46,245
We'll have to go down to the
corner and wait for a bus.
2213
01:42:46,328 --> 01:42:47,579
Hurry up, dear.
2214
01:42:49,248 --> 01:42:50,457
Good night,
Mr. Shimelplatzer.
2215
01:42:50,541 --> 01:42:51,667
Good night.
2216
01:42:58,882 --> 01:43:00,092
Was anything the matter?
2217
01:43:00,926 --> 01:43:04,263
No, I thought you decided
to stay with Dr. Chumley.
2218
01:43:05,722 --> 01:43:07,099
You... Huh?
2219
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
You...
2220
01:43:11,353 --> 01:43:12,646
Well, thank you, Harvey.
2221
01:43:13,981 --> 01:43:15,274
I prefer you, too.
160161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.