Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,380
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,140
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,460
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,900
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,780
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,180
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,020
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,020
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,860
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,220
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,340
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,020
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,860
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,500
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,220
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,300
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 10]
25
00:01:36,500 --> 00:01:37,333
This... this...
26
00:01:38,580 --> 00:01:42,020
This brat lost all the
money Zheng Kaitai gave us
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,780
and owes another 100 strings of cash coins.
28
00:01:43,780 --> 00:01:44,940
What should we do now?
29
00:01:44,940 --> 00:01:45,773
Stop it now!
30
00:01:47,620 --> 00:01:50,020
- Stop hitting him!
- Stop it!
31
00:01:50,020 --> 00:01:50,853
Pay up!
32
00:01:51,500 --> 00:01:53,460
Aunt, I can't help either.
33
00:01:54,540 --> 00:01:57,940
Since he has brought this upon
himself, let him bear the consequences.
34
00:01:57,940 --> 00:01:58,461
Keep beating him!
35
00:01:58,461 --> 00:01:59,300
Stop hitting him!
36
00:01:59,300 --> 00:02:00,220
- Madam.
- You're killing him!
37
00:02:00,220 --> 00:02:03,060
You and your whole family can
stop putting up an act in front of us.
38
00:02:03,060 --> 00:02:05,300
It's only right to repay one's debt.
39
00:02:05,300 --> 00:02:08,740
If you don't pay us today, don't
blame us for not showing any mercy.
40
00:02:08,740 --> 00:02:09,220
No, don't!
41
00:02:09,220 --> 00:02:09,620
Hit him!
42
00:02:09,620 --> 00:02:10,140
Mother!
43
00:02:10,140 --> 00:02:10,860
Help me!
44
00:02:10,860 --> 00:02:11,740
Stop beating him!
45
00:02:12,900 --> 00:02:13,820
Stop beating him!
46
00:02:14,580 --> 00:02:16,260
Trying to run away from your debts, huh?
47
00:02:16,260 --> 00:02:17,093
Pay up now!
48
00:02:18,820 --> 00:02:19,900
Stop hitting him!
49
00:02:19,900 --> 00:02:21,060
Stop beating him!
50
00:02:22,220 --> 00:02:23,420
Beat him!
51
00:02:24,180 --> 00:02:25,460
Stop it!
52
00:02:25,460 --> 00:02:26,700
Aunt!
53
00:02:26,700 --> 00:02:27,580
Pay us now!
54
00:02:27,580 --> 00:02:27,821
Aunt!
55
00:02:27,821 --> 00:02:29,020
Stop it!
56
00:02:29,020 --> 00:02:30,220
Enough already!
57
00:02:30,220 --> 00:02:32,020
Stop it!
58
00:02:32,020 --> 00:02:33,060
I said stop!
59
00:02:33,060 --> 00:02:34,220
- Fengyao.
- Stop it!
60
00:02:34,220 --> 00:02:35,340
- You're...
- Fengyao!
61
00:02:36,980 --> 00:02:37,860
She's dead.
62
00:02:42,020 --> 00:02:43,460
- This isn't our fault.
- Mother!
63
00:02:43,460 --> 00:02:44,620
Let's get out of here.
64
00:02:44,620 --> 00:02:45,570
Remember to pay up!
65
00:02:46,580 --> 00:02:47,413
Madam!
66
00:02:48,700 --> 00:02:49,060
Madam!
67
00:02:49,060 --> 00:02:50,180
Mother!
68
00:02:50,180 --> 00:02:51,180
Mother!
69
00:02:51,180 --> 00:02:52,140
Madam!
70
00:02:52,140 --> 00:02:52,701
Madam!
71
00:02:52,701 --> 00:02:53,860
Mother!
72
00:02:53,860 --> 00:02:55,140
Mother, open your eyes.
73
00:02:55,940 --> 00:02:56,820
Someone help!
74
00:02:56,820 --> 00:02:57,780
Get the physician!
75
00:02:58,340 --> 00:02:59,980
(Could this be retribution?)
76
00:02:59,980 --> 00:03:02,580
(If Aunt hadn't forced me to marry Zheng Kaitai, )
77
00:03:02,580 --> 00:03:04,300
(we wouldn't have ended like this.)
78
00:03:04,300 --> 00:03:05,940
(Harming others ultimately harms oneself.)
79
00:03:05,940 --> 00:03:08,860
(Thinking about the fake marriage I arranged,
it was also wrong.)
80
00:03:08,860 --> 00:03:11,060
(I'll never do such a thing again in the future.)
81
00:03:11,060 --> 00:03:12,140
Mother!
82
00:03:27,580 --> 00:03:28,620
Stop crying.
83
00:03:28,620 --> 00:03:29,500
Go and get the housekeeper
84
00:03:29,500 --> 00:03:31,460
and see if there's anything urgent
to take care of.
85
00:03:31,460 --> 00:03:33,540
You're the pillar of the Bai family now.
86
00:03:33,540 --> 00:03:36,060
I don't want to be the head.
87
00:03:36,060 --> 00:03:37,860
I don't know anything,
88
00:03:38,660 --> 00:03:40,420
nor do I want to manage anything.
89
00:03:40,420 --> 00:03:42,660
I only want my mother!
90
00:03:45,740 --> 00:03:49,340
Mother!
91
00:03:54,340 --> 00:03:56,940
Mr. Zhong, the candles
are almost burned out
92
00:03:56,940 --> 00:03:58,500
and the fruits are no longer fresh.
93
00:03:58,500 --> 00:04:00,860
Please get the housekeeper to replace them.
94
00:04:00,860 --> 00:04:03,660
Miss Moxi, let's make
do with what we have.
95
00:04:03,660 --> 00:04:05,260
First, it was Master.
96
00:04:05,260 --> 00:04:07,940
Now even Madam is gone.
97
00:04:07,940 --> 00:04:09,640
The family no longer has a pillar.
98
00:04:10,420 --> 00:04:12,500
Now the servants are all in a state of panic.
99
00:04:12,500 --> 00:04:13,940
No one is in the mood to do their duties.
100
00:04:13,940 --> 00:04:16,730
Even Bai Shun has taken
leave and returned home.
101
00:04:19,260 --> 00:04:21,460
Young Master, Young
Lady, we have bad news.
102
00:04:21,460 --> 00:04:23,660
Those creditors are here again.
103
00:04:24,820 --> 00:04:26,180
Mother.
104
00:04:32,980 --> 00:04:35,580
Originally, we had very little money
in our account.
105
00:04:35,580 --> 00:04:37,420
For Madam's funeral expenses,
106
00:04:37,940 --> 00:04:40,420
we had to buy everything on credit.
107
00:04:41,380 --> 00:04:43,900
It's truly one misfortune after another.
108
00:04:43,900 --> 00:04:47,890
All of our creditors are
waiting right outside our door.
109
00:04:48,700 --> 00:04:51,420
Maybe we should approach the Wan family again.
110
00:04:51,940 --> 00:04:52,790
We can't do that.
111
00:04:54,020 --> 00:04:56,380
Can't you understand the last letter?
112
00:04:57,020 --> 00:04:58,740
The Wan family is also in trouble.
113
00:04:59,540 --> 00:05:03,660
Their clansmen think that
their son has died in battle.
114
00:05:03,660 --> 00:05:05,540
So they think they should find someone
to carry on the family line
115
00:05:05,540 --> 00:05:08,590
instead of being tricked into settling
the Bai family's debts.
116
00:05:09,260 --> 00:05:13,260
Besides, this situation has become
a huge deal that their clansmen
117
00:05:13,260 --> 00:05:14,700
are scrutinizing their accounts.
118
00:05:14,700 --> 00:05:16,980
They simply can't spare any money to help us.
119
00:05:18,060 --> 00:05:19,860
I really have to give it to you
120
00:05:21,700 --> 00:05:23,620
when you're this insensible.
121
00:05:24,300 --> 00:05:26,900
You said you would remain unmarried
122
00:05:27,460 --> 00:05:29,300
to uphold the Wan family's honor.
123
00:05:29,300 --> 00:05:30,780
Look at our family's situation now.
124
00:05:30,780 --> 00:05:32,140
What did the Wan family do?
125
00:05:32,140 --> 00:05:33,700
They only sent their housekeeper here.
126
00:05:33,700 --> 00:05:36,350
The money they promised earlier
is nowhere to be seen.
127
00:05:37,100 --> 00:05:38,740
I just can't understand.
128
00:05:38,740 --> 00:05:41,020
Our family has raised you for so many years.
129
00:05:41,020 --> 00:05:43,060
When it comes to such a crucial matter,
130
00:05:43,060 --> 00:05:44,780
why are you completely useless?
131
00:05:44,780 --> 00:05:47,380
You can't even handle your in-laws.
132
00:05:47,380 --> 00:05:48,340
Why is that?
133
00:05:51,140 --> 00:05:54,060
You start blaming Fengyao when there's no money.
134
00:05:54,060 --> 00:05:56,500
These are clearly the debts
you and your father incurred outside.
135
00:05:56,500 --> 00:05:58,380
Do you expect Fengyao to repay them for you?
136
00:05:58,380 --> 00:05:59,900
Do you have any say in this matter?
137
00:05:59,900 --> 00:06:02,380
Yes, we're both insensible.
138
00:06:02,380 --> 00:06:04,500
Of course we can't say anything pleasant.
139
00:06:04,500 --> 00:06:06,140
You're now the head of this family.
140
00:06:06,140 --> 00:06:07,300
Since you're good at talking,
141
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
why don't you speak to the creditors outside?
142
00:06:09,700 --> 00:06:11,780
Fengyao and I aren't the ones asking
for money from you.
143
00:06:11,780 --> 00:06:13,220
You don't have to waste time reasoning with us.
144
00:06:13,220 --> 00:06:14,100
Fine!
145
00:06:15,340 --> 00:06:16,290
Don't say anything.
146
00:06:17,100 --> 00:06:20,780
When those debt collectors
outside start becoming aggressive,
147
00:06:20,780 --> 00:06:21,830
no one can stop them.
148
00:06:22,460 --> 00:06:24,220
Let alone you two women.
149
00:06:24,860 --> 00:06:26,060
You'll suffer even more.
150
00:06:26,580 --> 00:06:28,060
Don't try to intimidate me.
151
00:06:28,060 --> 00:06:28,940
Listen here.
152
00:06:29,540 --> 00:06:31,580
Fengyao is a married woman.
153
00:06:31,580 --> 00:06:33,300
Would they dare to harm her?
154
00:06:33,300 --> 00:06:35,740
And as for me, even if I were sold,
155
00:06:35,740 --> 00:06:37,460
I wouldn't be worth more than 100
or 80 strings of cash coins.
156
00:06:37,460 --> 00:06:39,140
But you're different.
157
00:06:39,820 --> 00:06:42,220
You're the precious eldest son of the Bai family,
158
00:06:42,220 --> 00:06:44,140
standing tall and mighty.
159
00:06:44,140 --> 00:06:46,140
Who else will they go after if not you?
160
00:06:46,140 --> 00:06:47,490
I can never argue with you.
161
00:06:48,260 --> 00:06:49,500
I surely can't.
162
00:06:50,340 --> 00:06:52,300
The Bai family doesn't belong to just me alone.
163
00:06:52,300 --> 00:06:54,813
You want to watch and do nothing, right?
164
00:06:55,780 --> 00:06:57,060
Is that right?
165
00:06:57,060 --> 00:06:58,300
I'm not going to do anything either!
166
00:06:58,300 --> 00:06:59,133
Bai Pengkun!
167
00:07:03,020 --> 00:07:03,980
Don't you dare!
168
00:07:04,540 --> 00:07:05,900
You're going to aim my eye again, aren't you?
169
00:07:05,900 --> 00:07:06,461
Listen here.
170
00:07:06,461 --> 00:07:08,220
Before you act, think about three things.
171
00:07:08,220 --> 00:07:10,140
First, you'll have to pay for
my treatment after injuring me.
172
00:07:10,140 --> 00:07:11,140
Do you have money?
173
00:07:11,140 --> 00:07:13,300
Second, there are debt
collectors waiting outside.
174
00:07:13,300 --> 00:07:15,140
Can two women like you handle them?
175
00:07:15,140 --> 00:07:15,973
Third,
176
00:07:16,540 --> 00:07:19,620
can the two of you defeat
me if it really comes to a fight?
177
00:07:51,620 --> 00:07:52,540
No matter what,
178
00:07:53,140 --> 00:07:54,460
we still need to eat.
179
00:07:56,140 --> 00:07:58,020
Our family is counting on you now.
180
00:07:58,620 --> 00:08:01,420
We can't rely on Bai Pengkun
after seeing how he reacted.
181
00:08:18,820 --> 00:08:20,170
Are you all right, Fengyao?
182
00:08:26,300 --> 00:08:27,580
You're burning up.
183
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
You have a fever.
184
00:08:37,820 --> 00:08:38,860
One last bite.
185
00:08:44,060 --> 00:08:44,893
It's bitter.
186
00:08:46,940 --> 00:08:48,860
Good medicine always tastes bitter.
187
00:08:48,860 --> 00:08:51,210
How can you recover if you don't take medicine?
188
00:08:52,140 --> 00:08:54,020
If you continue lying down like this,
189
00:08:54,020 --> 00:08:57,380
you'd foolishly count the money
for Bai Pengkun after selling you off.
190
00:09:01,580 --> 00:09:02,730
As long as you're here,
191
00:09:03,460 --> 00:09:05,410
you won't let him do whatever he wants.
192
00:09:08,860 --> 00:09:11,060
I need to go and take care of the funeral for you.
193
00:09:11,060 --> 00:09:13,740
If you become delirious from
your illness, it'll be terrible for you
194
00:09:13,740 --> 00:09:15,020
if I'm not by your side.
195
00:09:16,740 --> 00:09:19,740
So you must take the
medicine on time, rest well,
196
00:09:19,740 --> 00:09:20,980
and recover quickly.
197
00:09:24,060 --> 00:09:24,893
All right.
198
00:09:25,860 --> 00:09:27,340
I'll go and deal with those troublesome matters.
199
00:09:27,340 --> 00:09:28,390
You should just rest.
200
00:09:54,780 --> 00:09:57,140
The Bai family has never treated Moxi well.
201
00:09:59,020 --> 00:10:00,920
She couldn't eat well or dress warmly.
202
00:10:02,580 --> 00:10:05,570
Yet, she still has to help the Bai
family to deal with these matters.
203
00:10:08,180 --> 00:10:09,580
I really feel sorry for her.
204
00:10:14,050 --> 00:10:16,199
[Bai's Mansion]
205
00:10:18,100 --> 00:10:19,860
You're early today.
206
00:10:21,820 --> 00:10:26,140
That's because your family
purchased our funeral goods twice.
207
00:10:26,140 --> 00:10:27,540
I dare not trifle with you.
208
00:10:27,540 --> 00:10:28,620
So I came right away.
209
00:10:29,380 --> 00:10:32,220
Then why did you send a cheap
wooden coffin worth three hundred wen?
210
00:10:32,220 --> 00:10:33,460
Are we beggars?
211
00:10:33,460 --> 00:10:36,340
Do you still have the audacity to ask for money?
212
00:10:36,340 --> 00:10:38,580
I understand it's not dignified.
213
00:10:38,580 --> 00:10:41,940
But your family is currently short of money.
214
00:10:41,940 --> 00:10:42,773
That's why I...
215
00:10:43,980 --> 00:10:45,780
Our Bai family owes others money.
216
00:10:45,780 --> 00:10:47,330
But we never owed you anything.
217
00:10:47,900 --> 00:10:52,060
Yet you look down on us and tried
to fool us by sending a lousy coffin
218
00:10:52,060 --> 00:10:54,340
that could fall apart with a single kick.
219
00:10:54,340 --> 00:10:56,860
Then what kind of coffin do you want?
220
00:10:57,380 --> 00:10:58,820
My second aunt's coffin
221
00:10:59,380 --> 00:11:01,630
must be the same as my second uncle's coffin.
222
00:11:02,940 --> 00:11:05,140
Then you need to pay a deposit first.
223
00:11:05,140 --> 00:11:06,060
Deposit?
224
00:11:06,780 --> 00:11:08,380
If I'm not mistaken,
225
00:11:08,980 --> 00:11:11,060
we've already paid our money long ago.
226
00:11:11,060 --> 00:11:14,020
Miss, are you joking?
227
00:11:14,020 --> 00:11:15,700
I'm not joking.
228
00:11:15,700 --> 00:11:17,740
My second uncle passed away suddenly.
229
00:11:17,740 --> 00:11:20,420
Everyone in the household
was in a flurry at the time.
230
00:11:20,420 --> 00:11:23,170
It was Bai Pengkun
who handled the funeral arrangements.
231
00:11:23,700 --> 00:11:27,060
You took advantage of
his ignorance and told him
232
00:11:27,060 --> 00:11:30,700
that both the coffin and the lid
required a whole piece of wood.
233
00:11:31,260 --> 00:11:33,100
You charged him double the amount.
234
00:11:33,660 --> 00:11:37,100
You made twice as much
from my second uncle's coffin.
235
00:11:37,820 --> 00:11:40,300
Now, isn't it fair and reasonable
that the money is being used
236
00:11:40,300 --> 00:11:41,700
for my second aunt's coffin?
237
00:11:42,580 --> 00:11:46,140
Miss, you can't make
such unfounded claims.
238
00:11:46,140 --> 00:11:48,780
Usually, coffins are made from two pieces of wood
239
00:11:48,780 --> 00:11:50,700
that were cut from a piece of wood.
240
00:11:50,700 --> 00:11:54,420
But your second uncle's
coffin required an entire log.
241
00:11:54,420 --> 00:11:56,820
So naturally, more wood was needed.
242
00:11:57,340 --> 00:11:59,900
You're trying to deceive us by speaking nonsense
243
00:11:59,900 --> 00:12:02,300
because my second uncle has already been buried.
244
00:12:03,220 --> 00:12:05,060
But you seem to have forgotten one thing.
245
00:12:05,060 --> 00:12:07,860
You made the memorial tablet
for my second uncle too.
246
00:12:07,860 --> 00:12:09,780
According to Bai Pengkun,
247
00:12:09,780 --> 00:12:12,860
you used the leftover wood
from the coffin to make it.
248
00:12:13,780 --> 00:12:16,620
We can go and split open
that tablet to see if it was made
249
00:12:16,620 --> 00:12:18,460
from a whole piece of log
250
00:12:19,020 --> 00:12:20,540
or two pieces of wood.
251
00:12:21,660 --> 00:12:22,700
Miss Moxi,
252
00:12:23,300 --> 00:12:27,780
you should know splitting a
memorial tablet is a grave offense.
253
00:12:28,540 --> 00:12:30,380
But it's still better than exhuming the grave
254
00:12:30,380 --> 00:12:31,980
and conducting a re-examination.
255
00:12:32,820 --> 00:12:33,740
Listen.
256
00:12:34,340 --> 00:12:36,740
I'm not afraid of any grave offenses.
257
00:12:36,740 --> 00:12:37,660
Come with me.
258
00:12:37,660 --> 00:12:38,860
We'll go and check it right now.
259
00:12:38,860 --> 00:12:40,540
If it turns out that I lied,
260
00:12:40,540 --> 00:12:42,740
I'll gladly get kicked out of the Bai family.
261
00:12:42,740 --> 00:12:44,100
But if you lied,
262
00:12:44,660 --> 00:12:45,900
you must refund all the money for the coffins
263
00:12:45,900 --> 00:12:47,220
that were paid to the Bai family.
264
00:12:47,220 --> 00:12:48,100
Please don't.
265
00:12:48,940 --> 00:12:50,620
There's no need to split the memorial table.
266
00:12:50,620 --> 00:12:51,453
All right?
267
00:12:52,140 --> 00:12:54,140
I admit it.
268
00:12:54,140 --> 00:12:57,060
I'll get someone to send the coffin here.
269
00:13:00,140 --> 00:13:01,440
I shall take my leave now.
270
00:13:03,220 --> 00:13:05,020
What an eye-opening experience.
271
00:13:05,020 --> 00:13:07,220
She's ruthless for a young person.
272
00:13:07,220 --> 00:13:08,420
It's truly unbelievable.
273
00:13:11,940 --> 00:13:12,773
Miss,
274
00:13:13,900 --> 00:13:15,660
you're truly a hero.
275
00:13:16,180 --> 00:13:17,100
I may be capable.
276
00:13:17,700 --> 00:13:20,620
But all I can do is protect the
Bai family from being cheated less.
277
00:13:21,540 --> 00:13:22,500
But for the debts,
278
00:13:23,060 --> 00:13:25,560
I can't magically produce money
to pay their debts.
279
00:13:44,540 --> 00:13:45,580
Go to the kitchen and check
280
00:13:45,580 --> 00:13:47,730
if Young Lady Fengyao's decoction is ready.
281
00:13:50,100 --> 00:13:51,620
Mother...
282
00:14:06,940 --> 00:14:08,340
Why did you come out here again?
283
00:14:08,340 --> 00:14:09,640
You haven't recovered yet.
284
00:14:12,660 --> 00:14:13,493
I'm fine.
285
00:14:48,700 --> 00:14:49,700
Get some sleep.
286
00:14:50,380 --> 00:14:53,140
You haven't slept for three days and three nights.
287
00:14:53,140 --> 00:14:54,460
Your fever just reduced.
288
00:14:54,460 --> 00:14:55,860
Now it's back again.
289
00:14:55,860 --> 00:14:58,360
Your body won't be able to take it
if this goes on.
290
00:15:01,220 --> 00:15:02,300
I can't sleep.
291
00:15:04,660 --> 00:15:06,340
As soon as I closed my eyes,
292
00:15:08,220 --> 00:15:09,100
my head was filled
293
00:15:09,100 --> 00:15:11,650
with Father's and Mother's faces
and their laughter.
294
00:15:13,660 --> 00:15:17,580
Your parents didn't expect
to face such a misfortune.
295
00:15:24,700 --> 00:15:26,180
Life is truly unpredictable.
296
00:15:26,860 --> 00:15:27,980
It feels like people
297
00:15:28,980 --> 00:15:31,300
can disappear at any time.
298
00:15:32,380 --> 00:15:34,820
When I think about it, I lose all motivation.
299
00:15:36,060 --> 00:15:38,660
I feel that living is so meaningless.
300
00:15:46,380 --> 00:15:48,540
Your mother always had a heart condition.
301
00:15:49,060 --> 00:15:51,260
This time she suffered from emotional shock.
302
00:15:51,820 --> 00:15:54,060
So she succumbed to her heart condition.
303
00:15:54,060 --> 00:15:56,210
But your father's death is not that simple.
304
00:15:58,660 --> 00:15:59,620
What do you mean?
305
00:16:00,380 --> 00:16:01,980
Your father was usually healthy.
306
00:16:02,620 --> 00:16:05,140
He was full of energy
whenever he went out drinking every night.
307
00:16:05,140 --> 00:16:06,980
But this time, he suddenly died.
308
00:16:06,980 --> 00:16:09,340
The physician suspected
that he was poisoned.
309
00:16:10,540 --> 00:16:11,590
How is that possible?
310
00:16:12,660 --> 00:16:15,580
The physician said it could be a heart attack.
311
00:16:16,220 --> 00:16:18,020
That's because he was afraid of inviting trouble.
312
00:16:18,020 --> 00:16:20,320
When I threatened him, he revealed everything.
313
00:16:22,540 --> 00:16:24,020
Master Bai was poisoned.
314
00:16:30,980 --> 00:16:31,880
How could that be?
315
00:16:35,300 --> 00:16:36,220
If you ask me,
316
00:16:37,220 --> 00:16:40,620
it's possible that someone added
something to the golden silk inkstone
317
00:16:40,620 --> 00:16:41,770
that your father found.
318
00:16:42,420 --> 00:16:45,900
This item is already precious
and not some obscure object.
319
00:16:46,540 --> 00:16:47,940
How could those who are knowledgeable
about such things
320
00:16:47,940 --> 00:16:49,660
make a mistake?
321
00:16:49,660 --> 00:16:52,100
It's just your father
who was so lucky to obtain it.
322
00:16:52,100 --> 00:16:54,900
Also, do you know
your father had a habit?
323
00:16:55,780 --> 00:16:59,300
Every time before grinding
ink, he liked to lick the ink stick.
324
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Yes, he did have that habit.
325
00:17:07,700 --> 00:17:10,540
So it's highly possible that
poison was added to that ink stick.
326
00:17:10,540 --> 00:17:12,660
Moreover, the ink stick is precious.
327
00:17:12,660 --> 00:17:15,300
(It broke into pieces
after your father collapsed.)
328
00:17:15,300 --> 00:17:16,340
They couldn't be found.
329
00:17:16,340 --> 00:17:17,790
This is also very suspicious.
330
00:17:20,020 --> 00:17:22,300
But my father was just a minor official.
331
00:17:23,180 --> 00:17:25,100
Who would want to harm him?
332
00:17:26,380 --> 00:17:29,060
There's only one person
who's an enemy of your family.
333
00:17:29,060 --> 00:17:30,260
Do I need to say more?
334
00:17:40,220 --> 00:17:41,120
Prime Minister Wu?
335
00:17:43,420 --> 00:17:44,900
Your family may have fallen.
336
00:17:46,060 --> 00:17:48,140
But the debt collectors
are already here chasing debts.
337
00:17:48,140 --> 00:17:50,140
They even disregard the mourning period.
338
00:17:50,740 --> 00:17:53,460
It's likely that he's instigating all this.
339
00:17:53,460 --> 00:17:55,700
He holds power in Jingzhou City.
340
00:17:56,860 --> 00:17:58,980
And you swore to hold your chastity.
341
00:17:59,540 --> 00:18:02,780
A reasonable person would not come
to cause trouble again.
342
00:18:02,780 --> 00:18:04,380
Instead, they would feel guilty.
343
00:18:05,100 --> 00:18:09,500
Only someone powerful like
him would feel he has lost his face
344
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
and resort to such persistent revenge.
345
00:18:14,060 --> 00:18:15,780
But everything is just my speculation.
346
00:18:15,780 --> 00:18:17,180
Don't take it too seriously.
347
00:18:18,820 --> 00:18:20,300
It could only be him.
348
00:18:21,340 --> 00:18:23,820
We don't have any other enemy.
349
00:18:27,580 --> 00:18:28,980
Whether or not he's the one,
350
00:18:29,620 --> 00:18:32,620
we still need to investigate
before confirming anything.
351
00:18:32,620 --> 00:18:33,780
The most important thing right now
352
00:18:33,780 --> 00:18:35,940
is to focus on getting you recovered.
353
00:18:35,940 --> 00:18:37,490
Only then can we have a future.
354
00:18:39,180 --> 00:18:40,013
Yes.
355
00:18:41,420 --> 00:18:42,253
You're right.
356
00:18:44,620 --> 00:18:45,460
Oh, Moxi...
357
00:18:51,740 --> 00:18:54,060
Where do you think you can escape to?
358
00:18:56,340 --> 00:18:57,260
Pay up!
359
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
Scratch him instead!
360
00:19:03,220 --> 00:19:05,780
Old woman, you have money, right?
361
00:19:12,060 --> 00:19:13,540
Moxi, don't worry about me.
362
00:19:13,540 --> 00:19:14,660
Run now!
363
00:19:14,660 --> 00:19:17,620
- I won't let anything happen to you.
- Trying to run?
364
00:19:17,620 --> 00:19:19,820
- And you!
- I don't want to die!
365
00:19:19,820 --> 00:19:21,340
Get away from me!
366
00:19:22,220 --> 00:19:23,660
Mother, help!
367
00:19:24,580 --> 00:19:26,140
Moxi, what are you doing?
368
00:19:26,700 --> 00:19:28,740
Moxi, don't go.
369
00:19:28,740 --> 00:19:30,060
It's better for me to go.
370
00:19:30,060 --> 00:19:31,860
Fengyao, you're more knowledgeable.
371
00:19:31,860 --> 00:19:33,540
It's more meaningful for you to survive.
372
00:19:33,540 --> 00:19:34,373
Moxi!
373
00:19:35,500 --> 00:19:36,380
Pay up!
374
00:19:43,860 --> 00:19:44,980
What's wrong, Moxi?
375
00:19:47,020 --> 00:19:48,270
Did you have a nightmare?
376
00:19:49,500 --> 00:19:50,400
Are you all right?
377
00:19:55,180 --> 00:19:56,013
Fengyao,
378
00:19:57,700 --> 00:19:58,533
don't worry.
379
00:19:59,420 --> 00:20:02,810
No matter how tough it is, we
can definitely overcome it together.
380
00:20:05,900 --> 00:20:07,250
Are you feeling better now?
381
00:20:08,020 --> 00:20:09,220
I feel a lot better now.
382
00:20:10,220 --> 00:20:11,900
Stop worrying about me.
383
00:20:13,220 --> 00:20:15,540
Things will become better eventually.
384
00:20:15,540 --> 00:20:18,660
Besides us, there's Pengkun.
385
00:20:19,620 --> 00:20:21,900
He may be unreliable.
386
00:20:22,700 --> 00:20:24,540
But he's a man, after all.
387
00:20:25,180 --> 00:20:26,340
In times of crisis,
388
00:20:26,940 --> 00:20:28,580
he will still step up.
389
00:20:30,020 --> 00:20:31,140
I hope so.
390
00:20:49,860 --> 00:20:52,460
Young Lady, something bad had happened.
391
00:20:52,460 --> 00:20:53,740
What is it?
392
00:20:53,740 --> 00:20:54,820
Why are you all nervous?
393
00:20:54,820 --> 00:20:57,100
Can't you see she's not fully recovered yet?
394
00:20:57,100 --> 00:20:58,100
It's bad.
395
00:20:58,100 --> 00:21:00,140
Young Master is missing.
396
00:21:00,660 --> 00:21:02,100
What do you mean?
397
00:21:02,100 --> 00:21:05,300
I think he ran away from home.
398
00:21:05,300 --> 00:21:07,613
He even took... Oh, no.
399
00:21:08,220 --> 00:21:09,780
Bai Pengkun is up to no good.
400
00:21:15,180 --> 00:21:17,350
Moxi, what are you looking for?
401
00:21:23,340 --> 00:21:24,340
What happened here?
402
00:21:25,780 --> 00:21:28,130
Bai Pengkun took your mother's jewelry.
403
00:21:32,020 --> 00:21:32,853
Madam Li,
404
00:21:33,540 --> 00:21:35,060
when did Bai Pengkun leave?
405
00:21:35,060 --> 00:21:36,780
What else did he take with him?
406
00:21:36,780 --> 00:21:39,220
Yesterday, Young Master asked me
407
00:21:39,220 --> 00:21:42,060
if Madam's jewelry was kept in the room.
408
00:21:42,060 --> 00:21:46,173
He also asked if there are
anything valuable in the storage.
409
00:21:46,173 --> 00:21:50,660
He also asked where
Master kept his collections.
410
00:21:50,660 --> 00:21:56,220
I thought... I thought he
wanted to sell them to pay debts.
411
00:21:56,220 --> 00:21:58,220
So I told him.
412
00:21:58,220 --> 00:22:00,693
Who knew he... He...
413
00:22:02,420 --> 00:22:04,860
He left a note before he left.
414
00:22:08,560 --> 00:22:10,518
[I'm gone. Don't miss me.]
415
00:22:12,020 --> 00:22:12,853
Unbelievable.
416
00:22:13,780 --> 00:22:14,820
This scum.
417
00:22:15,500 --> 00:22:18,540
Seeing the debtors at the door
and couldn't repay the debt,
418
00:22:19,300 --> 00:22:21,780
he took all the valuables and fled.
419
00:22:22,860 --> 00:22:23,693
Madam Li.
420
00:22:24,900 --> 00:22:29,380
Some of my father's
collectibles may be fake.
421
00:22:29,380 --> 00:22:31,580
But there are some high-quality ones.
422
00:22:31,580 --> 00:22:33,900
That study room was usually locked.
423
00:22:33,900 --> 00:22:35,620
Where did he get the key?
424
00:22:35,620 --> 00:22:38,940
He asked for the key from me.
425
00:22:38,940 --> 00:22:40,780
I gave him the key.
426
00:22:41,740 --> 00:22:44,290
Why didn't you tell me
before giving the key to him?
427
00:22:44,900 --> 00:22:47,260
I'm sorry.
428
00:22:47,260 --> 00:22:50,260
I guess Madam Li probably
considered you an outsider
429
00:22:50,260 --> 00:22:51,940
because you're a woman.
430
00:22:51,940 --> 00:22:54,060
She thought that only Bai Pengkun is the root
431
00:22:54,060 --> 00:22:55,660
and the Bai family's hope.
432
00:22:55,660 --> 00:22:57,460
Unexpectedly,
433
00:22:57,460 --> 00:23:00,260
this scoundrel ran off
with the remaining wealth of the Bai family,
434
00:23:00,260 --> 00:23:01,960
leaving us to deal with this mess.
435
00:23:10,020 --> 00:23:10,853
Fengyao,
436
00:23:11,940 --> 00:23:13,300
don't worry too much.
437
00:23:13,940 --> 00:23:17,660
Don't you scholars always say,
"When there's a will, there's a way?"
438
00:23:17,660 --> 00:23:19,220
As living individuals,
439
00:23:19,220 --> 00:23:21,260
we won't be pushed to death
by those debt collectors.
440
00:23:21,260 --> 00:23:22,310
We still couldn't pay
441
00:23:23,260 --> 00:23:26,480
the debt even if we sell off all
our possessions to begin with.
442
00:23:27,020 --> 00:23:31,500
After what Pengkun did, how can
I raise 3,000 strings of cash coins?
443
00:23:36,460 --> 00:23:38,460
The only option is to sell this mansion.
444
00:23:40,940 --> 00:23:42,420
But it's our ancestral home.
445
00:23:46,740 --> 00:23:49,900
I have to bid farewell and return to my hometown.
446
00:23:49,900 --> 00:23:52,740
This is the last time I can help you.
447
00:23:54,420 --> 00:23:57,940
At a discounted price, this mansion values
3,200 strings of cash coins,
448
00:23:58,500 --> 00:24:02,860
and along with the furniture and other items,
it'll only reach 3,400 strings of cash coins.
449
00:24:02,860 --> 00:24:07,060
The ten taels of gold sent by the Wan family
can be exchanged for 200 strings of cash coins.
450
00:24:07,060 --> 00:24:10,340
Altogether, it adds up
to 3,600 strings of cash coins.
451
00:24:12,340 --> 00:24:14,940
I have some jewelry and clothes.
452
00:24:14,940 --> 00:24:15,773
Fengyao...
453
00:24:18,020 --> 00:24:19,420
It has already come to this,
454
00:24:20,540 --> 00:24:23,220
why do you still care
about these worldly possessions?
455
00:24:23,220 --> 00:24:26,540
Let's say the jewelry and clothes
are worth 200 strings of cash coins.
456
00:24:26,540 --> 00:24:30,980
So the total would be 3,800 strings of cash coins.
457
00:24:30,980 --> 00:24:32,020
We're still short of 100 strings of cash coins.
458
00:24:32,020 --> 00:24:34,670
No matter what, there's no way
of raising that amount.
459
00:24:35,180 --> 00:24:37,420
This is bad! Something bad has happened.
460
00:24:37,420 --> 00:24:39,980
Young Ladies, the debt collectors
are here causing trouble again.
461
00:24:39,980 --> 00:24:41,380
They even injured the housekeeper.
462
00:24:41,380 --> 00:24:42,420
Go and take a look.
463
00:24:43,700 --> 00:24:44,533
All right.
464
00:24:47,020 --> 00:24:48,260
Pay up! Pay up!
465
00:24:48,260 --> 00:24:49,700
[Bai's Mansion]
466
00:24:49,700 --> 00:24:50,850
I'll beat you to death!
467
00:24:51,500 --> 00:24:53,420
How long are you going to delay the payment?
468
00:24:53,420 --> 00:24:54,660
Pay up!
469
00:24:54,660 --> 00:24:56,180
You said you'd pay in three days.
470
00:24:56,180 --> 00:24:57,940
Stop it! Stop hitting me!
471
00:24:57,940 --> 00:24:58,773
Pay up!
472
00:24:59,660 --> 00:25:00,221
Pay up!
473
00:25:00,221 --> 00:25:01,940
Pay up now!
474
00:25:01,940 --> 00:25:02,980
Pay up!
475
00:25:02,980 --> 00:25:03,820
Stop it!
476
00:25:03,820 --> 00:25:04,620
Stop it!
477
00:25:04,620 --> 00:25:05,140
Stop hitting him!
478
00:25:05,140 --> 00:25:06,140
Stop it!
479
00:25:06,140 --> 00:25:06,973
Get up.
480
00:25:07,500 --> 00:25:08,780
- Young Lady.
- Are you all right?
481
00:25:08,780 --> 00:25:09,820
These people are outrageous.
482
00:25:09,820 --> 00:25:10,500
Pay up!
483
00:25:10,500 --> 00:25:12,060
Stop beating people up!
484
00:25:12,060 --> 00:25:14,020
We're raising the money for the debts we owe you.
485
00:25:14,020 --> 00:25:16,060
Soon enough, we'll have the money.
486
00:25:16,660 --> 00:25:18,260
It's easy for you to say.
487
00:25:18,260 --> 00:25:20,220
When has the Bai family
ever kept their word?
488
00:25:20,220 --> 00:25:21,140
It's been days!
489
00:25:21,860 --> 00:25:23,740
You agreed to pay the debt
three days after the funeral.
490
00:25:23,740 --> 00:25:25,060
Now another three days have passed.
491
00:25:25,060 --> 00:25:26,260
Are you trying to get away from paying?
492
00:25:26,260 --> 00:25:27,180
- That's right.
- He's right.
493
00:25:27,180 --> 00:25:27,821
Are you trying to get away with it?
494
00:25:27,821 --> 00:25:28,980
Who else is going to die in your family?
495
00:25:28,980 --> 00:25:29,541
We're used to it!
496
00:25:29,541 --> 00:25:30,540
- What did you say?
- Just pay up!
497
00:25:30,540 --> 00:25:31,940
We're used to your excuses.
498
00:25:31,940 --> 00:25:33,060
Is it right for you to do this?
499
00:25:33,060 --> 00:25:35,060
I'll report to the authorities and
have all of you thrown in prison!
500
00:25:35,060 --> 00:25:35,780
Yes, that's right!
501
00:25:35,780 --> 00:25:38,130
I've never seen such shameless people like you.
502
00:25:40,220 --> 00:25:41,053
Mr. Chen.
503
00:25:41,780 --> 00:25:44,540
Miss Moxi, you're here at the right time.
504
00:25:44,540 --> 00:25:47,540
I'm also going back
to my nephew's house in the countryside.
505
00:25:47,540 --> 00:25:48,373
Mr. Chen,
506
00:25:49,020 --> 00:25:51,300
thank you for secretly saving a
steamed bun for me all this time.
507
00:25:52,060 --> 00:25:53,940
It's just a small matter.
508
00:25:53,940 --> 00:25:56,740
But we won't be able to meet again in the future.
509
00:25:56,740 --> 00:25:59,890
I hope you and Young Lady Fengyao
could take care of yourselves.
510
00:26:01,060 --> 00:26:03,220
By the way, it's chaotic outside.
511
00:26:03,220 --> 00:26:05,060
You won't be able to leave at the moment.
512
00:26:05,060 --> 00:26:07,960
Can you find the biggest
and sharpest knife for me?
513
00:26:10,540 --> 00:26:13,220
Just sell the young lady of the Bai family.
514
00:26:13,220 --> 00:26:15,260
Let's see if she's going to repay the debts.
515
00:26:15,260 --> 00:26:16,093
Take her away!
516
00:26:17,380 --> 00:26:19,020
What do you think you're doing?
517
00:26:19,020 --> 00:26:21,180
- Let her go!
- Let her go!
518
00:26:21,180 --> 00:26:22,220
Let her go!
519
00:26:22,220 --> 00:26:23,140
Let her go!
520
00:26:24,100 --> 00:26:24,933
Come here!
521
00:26:27,460 --> 00:26:28,420
Lass! What are you doing?
522
00:26:28,420 --> 00:26:28,740
You mad girl!
523
00:26:28,740 --> 00:26:29,380
What's the meaning of this?
524
00:26:29,380 --> 00:26:31,380
Are you trying to kill someone?
525
00:26:31,380 --> 00:26:32,340
Come then!
526
00:26:32,340 --> 00:26:34,300
Take the knife away from her!
527
00:26:34,300 --> 00:26:35,300
Try and make a move.
528
00:26:35,900 --> 00:26:36,820
Listen here.
529
00:26:37,540 --> 00:26:39,790
Fenyao has an imperial decree from the court.
530
00:26:40,420 --> 00:26:42,980
Even if I hack you to death, it means nothing.
531
00:26:42,980 --> 00:26:44,260
I'm not afraid even if I go to trial!
532
00:26:44,260 --> 00:26:47,060
Miss, we have no
intention of harming you.
533
00:26:47,060 --> 00:26:49,260
But it's only right to repay a debt.
534
00:26:49,260 --> 00:26:51,020
But you've been dragging
it from today to tomorrow,
535
00:26:51,020 --> 00:26:52,180
and from tomorrow to the day after.
536
00:26:52,180 --> 00:26:54,220
Can you keep dragging this debt forever?
537
00:26:54,220 --> 00:26:55,060
Yes, he's right.
538
00:26:55,060 --> 00:26:56,380
Pay up!
539
00:26:56,380 --> 00:26:58,940
[Bai's Mansion]
Do we need to drag it if we don't want to pay?
540
00:26:58,940 --> 00:27:00,820
We can just flee as Bai Pengkun did.
541
00:27:01,740 --> 00:27:03,060
Listen carefully!
542
00:27:03,060 --> 00:27:05,220
We have nothing to lose now.
543
00:27:05,220 --> 00:27:06,220
If we want to flee,
544
00:27:06,780 --> 00:27:08,230
do you think you can stop us?
545
00:27:08,780 --> 00:27:11,460
Besides, we've decided to sell
this mansion to repay the debts.
546
00:27:11,460 --> 00:27:12,560
What else do you want?
547
00:27:13,660 --> 00:27:15,420
It's such a huge sum of money.
548
00:27:15,420 --> 00:27:17,660
Don't we need time to collect the money?
549
00:27:17,660 --> 00:27:22,220
I just heard you wanted to sell us off.
550
00:27:22,220 --> 00:27:23,460
I'm warning you.
551
00:27:24,660 --> 00:27:29,060
If you dare to set foot in this
mansion and hurt us one bit,
552
00:27:29,060 --> 00:27:32,180
I'll file a complaint to the court
and have you thrown into prison!
553
00:27:32,180 --> 00:27:33,013
Miss,
554
00:27:33,780 --> 00:27:35,740
don't try to scare us with your threats.
555
00:27:35,740 --> 00:27:37,860
Today, we're entering this mansion.
556
00:27:37,860 --> 00:27:38,461
That's right!
557
00:27:38,461 --> 00:27:41,420
If you don't hand over
the money, we'll move in.
558
00:27:41,420 --> 00:27:43,820
It's not appropriate for two unmarried women
to live with other men.
559
00:27:43,820 --> 00:27:44,653
That's right.
560
00:27:47,420 --> 00:27:48,380
- What are you doing?
- What are you doing?
561
00:27:48,380 --> 00:27:49,530
Hey, stay away from us!
562
00:27:54,580 --> 00:27:56,980
You can come inside if you're not afraid to die.
563
00:27:57,860 --> 00:27:58,740
Listen.
564
00:27:59,620 --> 00:28:02,220
A tooth for a tooth, a life for a life.
565
00:28:03,340 --> 00:28:07,700
I'd like to see how many lives of
yours that I can cover with mine.
566
00:28:10,300 --> 00:28:11,460
Fine.
567
00:28:11,460 --> 00:28:12,260
She's mad.
568
00:28:12,260 --> 00:28:13,380
I can't beat you to this.
569
00:28:13,380 --> 00:28:14,213
That's right.
570
00:28:15,020 --> 00:28:15,740
Let's go.
571
00:28:15,740 --> 00:28:16,573
Wait!
572
00:28:17,500 --> 00:28:20,460
Don't think about escaping.
573
00:28:20,460 --> 00:28:23,220
We'll keep an eye on you.
574
00:28:23,220 --> 00:28:24,820
Yes, we'll keep an eye on you.
575
00:28:24,820 --> 00:28:25,300
Let's go!
576
00:28:25,300 --> 00:28:26,500
Don't try to escape.
577
00:28:26,500 --> 00:28:27,540
- Don't think about fleeing.
- You can't run.
578
00:28:27,540 --> 00:28:28,420
Let's go.
579
00:28:29,940 --> 00:28:30,900
Let's go.
580
00:28:30,900 --> 00:28:32,250
We must get our money back.
581
00:28:34,020 --> 00:28:35,740
Bai Zhong, close the doors.
582
00:28:35,740 --> 00:28:36,573
Yes.
583
00:28:44,700 --> 00:28:45,860
Moxi, what's wrong?
584
00:28:45,860 --> 00:28:47,020
Are you all right?
585
00:28:47,020 --> 00:28:48,180
Are you hurt?
586
00:28:48,180 --> 00:28:49,380
- It hurts.
- Let me see.
587
00:28:52,820 --> 00:28:53,940
I can't believe you.
588
00:28:53,940 --> 00:28:55,740
You could've just scared them.
589
00:28:55,740 --> 00:28:57,180
You even hurt yourself.
590
00:28:58,180 --> 00:29:01,380
I'm really useless for
making you deal with them.
591
00:29:02,060 --> 00:29:03,540
I told you to leave.
592
00:29:03,540 --> 00:29:04,540
But you refused.
593
00:29:04,540 --> 00:29:05,980
You insisted on staying to repay the debts.
594
00:29:05,980 --> 00:29:08,020
Do you think it's easy to repay the debts?
595
00:29:08,020 --> 00:29:12,540
If I flee without paying the
debts, I'll have no face to return.
596
00:29:13,540 --> 00:29:15,020
Fine.
597
00:29:15,020 --> 00:29:17,220
Mr. Chen from the kitchen left too.
598
00:29:17,220 --> 00:29:19,020
We only have some steamed buns and tofu left.
599
00:29:19,020 --> 00:29:20,020
Let's go and eat.
600
00:29:20,020 --> 00:29:20,853
Come.
601
00:29:30,500 --> 00:29:31,740
Madam Li.
602
00:29:31,740 --> 00:29:32,980
Chunxue.
603
00:29:32,980 --> 00:29:33,980
You're...
604
00:29:35,820 --> 00:29:36,653
Young Lady,
605
00:29:37,260 --> 00:29:38,580
I'm sorry.
606
00:29:38,580 --> 00:29:39,700
We're leaving.
607
00:29:43,300 --> 00:29:44,700
Are all of you leaving now?
608
00:29:45,980 --> 00:29:46,820
Yes.
609
00:29:47,940 --> 00:29:48,840
I'm not surprised.
610
00:29:49,620 --> 00:29:52,060
The Bai family is debt-laden.
611
00:29:52,580 --> 00:29:54,220
We can't even pay your wages.
612
00:29:55,180 --> 00:29:56,820
I feel sorry.
613
00:29:56,820 --> 00:29:57,653
Young Lady,
614
00:29:58,260 --> 00:30:01,180
you must take care of
yourself when I'm not around.
615
00:30:02,180 --> 00:30:03,140
I will.
616
00:30:04,540 --> 00:30:05,460
Young Lady,
617
00:30:06,340 --> 00:30:10,380
I thought I could wait upon you
until you marry someone.
618
00:30:10,380 --> 00:30:12,220
Then follow you
619
00:30:13,020 --> 00:30:15,780
to serve you and your future husband.
620
00:30:15,780 --> 00:30:19,780
But it looks like it's not meant to be.
621
00:30:19,780 --> 00:30:21,420
Madam, don't cry.
622
00:30:22,180 --> 00:30:25,100
Madam Li is going to the countryside
to live with her nephew
623
00:30:25,100 --> 00:30:27,850
and I'm going to Yaozhou
to stay at my aunt's house.
624
00:30:29,540 --> 00:30:30,820
All right.
625
00:30:30,820 --> 00:30:31,670
Wait for a while.
626
00:30:33,860 --> 00:30:36,260
There's hardly anything left in the mansion now.
627
00:30:37,780 --> 00:30:39,660
- No, no.
- There's only one hairpin left.
628
00:30:39,660 --> 00:30:40,220
I can't take this.
629
00:30:40,220 --> 00:30:41,320
- Take it.
- I can't...
630
00:30:42,260 --> 00:30:43,300
Take this jewelry
631
00:30:44,180 --> 00:30:45,300
and use it
632
00:30:45,900 --> 00:30:47,820
for your travel expenses.
633
00:30:49,540 --> 00:30:51,100
Thank you.
634
00:30:51,100 --> 00:30:52,780
The Bai family has let you down.
635
00:31:10,940 --> 00:31:12,540
I feel sorry for everyone.
636
00:31:13,540 --> 00:31:16,100
They've worked with the Bai family for so long.
637
00:31:16,100 --> 00:31:18,140
Now they've become homeless.
638
00:31:20,180 --> 00:31:22,660
You gave them what's left of your jewelry.
639
00:31:22,660 --> 00:31:25,100
Have you considered if
we can't repay the debt,
640
00:31:25,100 --> 00:31:26,940
we won't even be able to leave this place?
641
00:31:26,940 --> 00:31:28,300
The debt collectors already said
642
00:31:28,300 --> 00:31:30,650
they'd keep watch and prevent us from escaping.
643
00:31:32,340 --> 00:31:34,640
I'm afraid our situation is worse than theirs.
644
00:31:38,660 --> 00:31:39,760
Never mind about that.
645
00:31:40,660 --> 00:31:42,980
I'll think of something once I've calmed down.
646
00:31:42,980 --> 00:31:45,030
We can't let debts drive us to our death.
647
00:32:03,260 --> 00:32:05,860
We've already used anything
of value to pay the debt.
648
00:32:08,460 --> 00:32:09,293
Moxi,
649
00:32:11,980 --> 00:32:13,130
come and eat something.
650
00:32:13,700 --> 00:32:17,220
After this meal, we don't know
where we'll have our next one.
651
00:32:27,860 --> 00:32:29,560
What are you thinking about again?
652
00:32:33,020 --> 00:32:35,890
The things that can be
sold, pawned in this mansion,
653
00:32:36,580 --> 00:32:39,020
and all those clothes and jewelry,
654
00:32:39,020 --> 00:32:41,180
we're still 100 strings of cash coins short.
655
00:32:41,180 --> 00:32:42,420
This amount may sound like not much.
656
00:32:42,420 --> 00:32:44,300
But it's not a small amount either.
657
00:32:44,300 --> 00:32:45,940
Where can we get that money?
658
00:32:48,980 --> 00:32:51,020
Why don't we write to the Wan family?
659
00:32:51,020 --> 00:32:53,820
They may be harassed by their
clansmen who stop them from helping you.
660
00:32:53,820 --> 00:32:56,180
But 100 strings of cash
coins shouldn't be a problem.
661
00:32:58,340 --> 00:32:59,173
No, we can't.
662
00:33:00,980 --> 00:33:03,220
This is the Bai family's debt.
663
00:33:03,220 --> 00:33:04,980
I can't let the Wan family's elders
664
00:33:04,980 --> 00:33:06,380
face ridicule and criticism from their clansmen
665
00:33:06,380 --> 00:33:09,100
for helping us repay the debt.
666
00:33:09,100 --> 00:33:12,940
Fengyao, your high-mindedness
is making me furious.
667
00:33:12,940 --> 00:33:14,740
Fine, I'll think of something.
668
00:33:25,460 --> 00:33:27,710
Is there anything wrong with this house deed?
669
00:33:29,220 --> 00:33:31,020
Well, there's nothing wrong with it.
670
00:33:32,780 --> 00:33:34,180
I'm just thinking
671
00:33:35,820 --> 00:33:37,500
if there are any loopholes.
672
00:33:38,220 --> 00:33:39,300
Absolutely not.
673
00:33:40,620 --> 00:33:44,260
Although we are poor, we must be honest.
674
00:33:44,260 --> 00:33:46,300
You must not do anything deceptive.
675
00:33:46,300 --> 00:33:47,820
Look at how scared you are.
676
00:33:47,820 --> 00:33:48,700
Don't worry.
677
00:33:48,700 --> 00:33:50,300
I won't do anything deceptive.
678
00:33:51,460 --> 00:33:55,180
I heard the buyer is a rich Persian.
679
00:33:56,620 --> 00:33:58,500
So I'm thinking
680
00:33:59,380 --> 00:34:02,140
about how to make the Persian buyer willingly pay
an extra 100 strings of cash coins.
681
00:34:02,140 --> 00:34:03,580
Willingly?
682
00:34:05,060 --> 00:34:07,020
That's too good to be true.
683
00:34:12,900 --> 00:34:14,400
Well, it depends on my skills.
684
00:34:32,580 --> 00:34:35,180
Mr. Luo De, as you can see,
685
00:34:35,180 --> 00:34:37,820
our Bai family comes
from a prestigious background.
686
00:34:37,820 --> 00:34:41,190
But due to unforeseen
circumstances, we've ended up like this.
687
00:34:42,300 --> 00:34:43,980
Now the debt collectors are pressuring us.
688
00:34:43,980 --> 00:34:46,620
So I kindly request you to add
another 100 strings of cash coins
689
00:34:46,620 --> 00:34:48,420
to the previously agreed price.
690
00:34:48,420 --> 00:34:50,340
I heard there's a saying in Jingzhou
that goes like this.
691
00:34:50,340 --> 00:34:52,500
"A promise worth a thousand gold."
692
00:34:52,500 --> 00:34:54,700
The deal was 3,400 strings of cash coins.
693
00:34:54,700 --> 00:34:56,600
Why do you need to increase the price?
694
00:34:57,460 --> 00:34:59,620
Our Bai family comes
from a prestigious background.
695
00:34:59,620 --> 00:35:01,980
Naturally, we uphold the principle
of honoring promises.
696
00:35:01,980 --> 00:35:05,220
But now the debt collectors are
pressuring us and even threatening
697
00:35:06,060 --> 00:35:09,740
to sell both of us in the slave
market if we don't clear the debt.
698
00:35:11,300 --> 00:35:14,340
If the women of the Bai
family become slaves,
699
00:35:14,340 --> 00:35:16,260
it would be a disgrace to our ancestors.
700
00:35:16,260 --> 00:35:19,220
Both of us would rather die
than submit to such a fate.
701
00:35:19,220 --> 00:35:21,980
My family also comes
from a noble Persian background.
702
00:35:22,980 --> 00:35:24,340
Due to political enemies' attacks,
703
00:35:24,340 --> 00:35:26,820
I had to go abroad
and make a living with the merchant group.
704
00:35:26,820 --> 00:35:30,100
So I fully understand your situation,
705
00:35:30,900 --> 00:35:32,940
and I deeply sympathize.
706
00:35:33,660 --> 00:35:36,300
However, this mansion is purchased
on behalf of the merchant group.
707
00:35:36,300 --> 00:35:37,800
So I can't make the decisions.
708
00:35:41,780 --> 00:35:47,060
Mr. Luo De, I noticed you
were very fond of the furnishings.
709
00:35:47,860 --> 00:35:48,693
Yes, indeed.
710
00:35:49,420 --> 00:35:51,380
The craftsmanship
711
00:35:52,180 --> 00:35:54,820
is exquisite and unparalleled.
712
00:35:55,740 --> 00:35:58,220
Our Persian merchant group is planning
713
00:35:58,220 --> 00:35:59,420
to establish a trading post in Jingzhou.
714
00:35:59,420 --> 00:36:02,540
These furnishings are exactly what we need.
715
00:36:03,460 --> 00:36:04,500
Do you know
716
00:36:05,140 --> 00:36:07,900
the debt collectors said
if we don't clear the debt,
717
00:36:07,900 --> 00:36:10,460
they will take away the furniture
and the decorations
718
00:36:10,460 --> 00:36:12,500
and even destroy the mansion.
719
00:36:12,500 --> 00:36:13,860
Why would they do that?
720
00:36:13,860 --> 00:36:17,180
Jingzhou City has its laws.
721
00:36:17,180 --> 00:36:20,280
We can report this
to the Court of Judicial Review in Jingzhou.
722
00:36:21,300 --> 00:36:22,133
You're right.
723
00:36:23,100 --> 00:36:23,980
But don't forget.
724
00:36:24,740 --> 00:36:28,780
The current owner of this mansion
is not you but the two of us.
725
00:36:29,580 --> 00:36:30,980
They're the debt collectors.
726
00:36:31,900 --> 00:36:33,700
If we can't repay the debt,
727
00:36:33,700 --> 00:36:36,340
it's only reasonable for them to cause trouble.
728
00:36:36,340 --> 00:36:39,340
The Court of Judicial Review
won't do anything to them.
729
00:36:39,340 --> 00:36:41,060
Then this place will be a mess.
730
00:36:41,900 --> 00:36:43,750
How can you use it as a trading post?
731
00:36:44,580 --> 00:36:46,680
In that case, we can choose not to buy it.
732
00:36:48,700 --> 00:36:49,540
Mr. Luo De,
733
00:36:50,500 --> 00:36:51,740
I'm truly sorry.
734
00:36:53,060 --> 00:36:56,940
Your deposit has already been
seized by them to repay the debt.
735
00:36:56,940 --> 00:36:58,300
If you don't buy it,
736
00:36:58,860 --> 00:37:00,710
we won't be able to repay that money.
737
00:37:01,740 --> 00:37:02,860
How could this happen?
738
00:37:03,660 --> 00:37:06,860
So Mr. Luo De, we're
in the same boat now.
739
00:37:06,860 --> 00:37:08,210
Only when we clear the debt
740
00:37:08,740 --> 00:37:12,020
can this mansion be handed
over to you without any damage.
741
00:37:12,780 --> 00:37:14,780
Then your merchant
group can move in safely.
742
00:37:15,500 --> 00:37:17,460
So paying an additional 100 strings of cash coins
743
00:37:17,460 --> 00:37:18,860
is for your peace of mind.
744
00:37:26,660 --> 00:37:27,820
All right.
745
00:37:27,820 --> 00:37:30,380
About this additional 100 strings of cash coins,
746
00:37:30,380 --> 00:37:32,460
I'll talk to the merchant group.
747
00:37:35,740 --> 00:37:36,860
Miss Moxi,
748
00:37:37,380 --> 00:37:39,940
you're truly eloquent.
749
00:37:39,940 --> 00:37:41,260
You're even more capable
750
00:37:41,260 --> 00:37:44,260
than the most competent merchant
in our merchant group.
751
00:37:44,260 --> 00:37:45,060
Thank you for the compliment.
752
00:37:45,060 --> 00:37:46,580
It's not worth mentioning.
753
00:37:46,580 --> 00:37:47,780
Don't forget yourself.
754
00:37:49,060 --> 00:37:51,900
Mr. Luo De, I have another favor to ask.
755
00:37:53,420 --> 00:37:55,140
[Shengde Hall]
They should've done this earlier, right?
756
00:37:55,140 --> 00:37:58,500
First person, Mr. Ma of
Magui Hall, please come in.
757
00:37:58,500 --> 00:38:00,550
- Repaying debt is a must.
- That's right.
758
00:38:02,860 --> 00:38:03,621
Hurry up.
759
00:38:03,621 --> 00:38:05,300
Get a grasp of the situation.
760
00:38:05,300 --> 00:38:07,340
Gentlemen, I'll go inside
to check things out.
761
00:38:07,340 --> 00:38:08,141
- All right.
- Sure.
762
00:38:08,141 --> 00:38:09,891
Go inside. We'll wait for you here.
763
00:38:15,180 --> 00:38:16,500
This is Mr. Luo De.
764
00:38:17,100 --> 00:38:19,660
He's the head of the Persian merchant group.
765
00:38:19,660 --> 00:38:24,020
Mr. Luo De has met the emperor
and is the emperor's guest.
766
00:38:27,500 --> 00:38:28,820
We asked him here
767
00:38:29,660 --> 00:38:31,900
to be our witness
768
00:38:31,900 --> 00:38:34,500
to prove that the Bai family
has cleared their debts.
769
00:38:37,140 --> 00:38:38,380
Here's the promissory note.
770
00:38:38,380 --> 00:38:39,620
Here you go.
771
00:38:44,721 --> 00:38:47,971
[I owe thirty strings of cash coins,
hereby acknowledge this debt]
772
00:38:51,980 --> 00:38:52,820
My money.
773
00:38:54,340 --> 00:38:55,173
Here you go.
774
00:38:56,260 --> 00:38:56,860
Thank you.
775
00:38:56,860 --> 00:38:57,740
Next!
776
00:38:57,740 --> 00:38:59,260
Thank you very much.
777
00:39:00,780 --> 00:39:01,613
Thank you.
778
00:39:03,620 --> 00:39:04,101
Hurry.
779
00:39:04,101 --> 00:39:04,940
It's your turn.
780
00:39:04,940 --> 00:39:05,900
Hurry.
781
00:39:05,900 --> 00:39:07,100
Thank you.
782
00:39:08,300 --> 00:39:09,300
I got my money back.
783
00:39:12,580 --> 00:39:13,413
Promissory note.
784
00:39:15,500 --> 00:39:16,333
Here you go.
785
00:39:27,820 --> 00:39:29,020
Thank you so much.
786
00:39:29,020 --> 00:39:29,853
Thank you.
787
00:39:30,580 --> 00:39:31,980
Thank you, Mr. Luo De.
788
00:39:31,980 --> 00:39:32,813
Thank you.
789
00:39:33,340 --> 00:39:34,580
Thank you very much.
790
00:39:34,580 --> 00:39:35,620
Come on, let's go.
791
00:39:35,620 --> 00:39:37,140
[Bai's Mansion]
I'll take my leave now.
792
00:39:37,140 --> 00:39:37,860
See you around.
793
00:39:37,860 --> 00:39:38,693
Indeed, it has.
794
00:39:39,900 --> 00:39:40,621
It has been dragged on for so long.
795
00:39:40,621 --> 00:39:42,460
Now, I can finally answer my employer.
796
00:39:42,460 --> 00:39:43,260
Let's go and have a feast.
797
00:39:43,260 --> 00:39:44,380
Let's go and have a drink.
798
00:39:44,380 --> 00:39:46,260
We've finally cleared off the debt.
799
00:39:46,940 --> 00:39:48,860
I can finally feel at ease now.
800
00:39:50,100 --> 00:39:53,020
Mr. Luo De, I'm truly
grateful to you this time.
801
00:39:53,020 --> 00:39:55,580
Without you overseeing things, it
wouldn't have gone so smoothly.
802
00:39:55,580 --> 00:39:57,930
I feel like I've been through a fright as well.
803
00:39:58,620 --> 00:40:00,900
I need to go back and calm my mind.
804
00:40:02,180 --> 00:40:06,700
The furniture and decorations
in this mansion are all intact.
805
00:40:06,700 --> 00:40:08,620
I was exaggerating earlier on.
806
00:40:08,620 --> 00:40:09,670
I apologize for that.
807
00:40:10,180 --> 00:40:12,080
This is a small token of my gratitude.
808
00:40:17,380 --> 00:40:22,380
The craftsmanship is truly
a miracle bestowed by heaven.
809
00:40:23,380 --> 00:40:24,700
Is this a gift for me?
810
00:40:24,700 --> 00:40:25,301
Yes.
811
00:40:25,301 --> 00:40:26,620
I hope you like it.
812
00:40:26,620 --> 00:40:27,780
Thank you so much.
813
00:40:31,780 --> 00:40:32,860
This came out
when we were clearing out the mansion.
814
00:40:32,860 --> 00:40:35,020
It fell out of Second Uncle's things.
815
00:40:44,580 --> 00:40:45,413
Moxi.
816
00:40:49,620 --> 00:40:50,470
Look what I have.
817
00:40:51,100 --> 00:40:52,800
I bought some food on my way back.
818
00:40:53,820 --> 00:40:57,220
I didn't expect that even a
well-bred young lady like you
819
00:40:57,220 --> 00:40:58,620
would go out to buy food.
820
00:40:59,220 --> 00:41:01,940
After all, times have changed.
821
00:41:03,460 --> 00:41:05,100
What are you looking for?
822
00:41:05,100 --> 00:41:07,300
This mansion is no longer ours.
823
00:41:07,300 --> 00:41:11,140
I want to see if there
is anything valuable.
824
00:41:11,140 --> 00:41:13,060
Anything that could be sold has already been sold.
825
00:41:13,060 --> 00:41:16,620
The remaining jewelry was
given to Chunxue and Madam Li.
826
00:41:16,620 --> 00:41:18,900
There is really nothing left in my room.
827
00:41:18,900 --> 00:41:21,060
Fengyao, look.
828
00:41:22,020 --> 00:41:23,260
There is still a piece of fabric.
829
00:41:23,260 --> 00:41:24,760
It should be worth some money.
830
00:41:26,060 --> 00:41:28,260
It was a gift from the Wan family back then.
831
00:41:34,260 --> 00:41:35,980
The Wan family is indeed rich.
832
00:41:35,980 --> 00:41:38,340
But their clan members are so hateful.
833
00:41:38,340 --> 00:41:40,820
They forced the elderly couple not to help you.
834
00:41:40,820 --> 00:41:42,540
It's not their fault.
835
00:41:42,540 --> 00:41:44,220
After all, I haven't officially married
into the family
836
00:41:44,220 --> 00:41:45,300
and have no heirs.
837
00:41:45,980 --> 00:41:49,660
Using this money to repay the
debt would be like throwing it away.
838
00:41:49,660 --> 00:41:51,140
Moreover, the Wan family members
839
00:41:51,140 --> 00:41:53,460
are waiting to divide the family property
after the elderly couple's passing.
840
00:41:53,460 --> 00:41:56,210
How could they allow an outsider like me
to get a share?
841
00:41:56,940 --> 00:41:58,620
The mansion has been sold.
842
00:41:58,620 --> 00:42:00,170
Where will we go in the future?
843
00:42:01,140 --> 00:42:02,590
I was just about to tell you.
844
00:42:05,620 --> 00:42:09,940
When I was studying at the
academy, I made friends with Ms. Zhao.
845
00:42:09,940 --> 00:42:12,380
She has a cousin who is young and a widow,
846
00:42:12,380 --> 00:42:13,420
and she is not accepted by her family.
847
00:42:13,420 --> 00:42:15,780
She teaches at a school in a distant place.
848
00:42:15,780 --> 00:42:19,940
She helped me secure a job
as a teacher at the same school.
849
00:42:19,940 --> 00:42:21,140
Really?
850
00:42:21,140 --> 00:42:22,300
That's great.
851
00:42:22,300 --> 00:42:24,060
Fengyao, you're a knowledgeable person.
852
00:42:24,060 --> 00:42:25,780
You're definitely capable of assuming this duty.
853
00:42:25,780 --> 00:42:29,350
This job is indeed a
solution to our urgent needs.
854
00:42:29,940 --> 00:42:32,980
However, the school is not located in the city
855
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
but in Qingzhou.
856
00:42:36,340 --> 00:42:37,260
Qingzhou?
857
00:42:38,540 --> 00:42:40,660
I've never heard of this place before.
858
00:42:40,660 --> 00:42:43,900
It's thousands of miles away from Jingzhou.
859
00:42:44,620 --> 00:42:45,700
That is very far.
860
00:42:47,780 --> 00:42:50,500
But even if it's far, it's still an opportunity.
861
00:42:50,500 --> 00:42:53,940
As a woman, it's difficult for
me to find a job to begin with.
862
00:42:53,940 --> 00:42:55,780
Now, there's finally an opportunity.
863
00:42:56,700 --> 00:42:58,200
I think I could give it a try.
864
00:43:00,740 --> 00:43:01,700
You're right.
865
00:43:02,540 --> 00:43:04,620
We don't have much money left now.
866
00:43:06,060 --> 00:43:08,580
If we don't find a job to support ourselves,
867
00:43:08,580 --> 00:43:10,880
I'm afraid we'll end up homeless and starving.
868
00:43:11,660 --> 00:43:12,493
Moxi.
869
00:43:14,300 --> 00:43:16,260
Would you like to go with me?
870
00:43:16,260 --> 00:43:17,380
What do you think?
871
00:43:17,380 --> 00:43:19,660
Of course, I'll follow wherever you go.
872
00:43:39,780 --> 00:43:45,620
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
873
00:43:45,620 --> 00:43:52,940
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
874
00:43:52,940 --> 00:43:59,380
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
875
00:43:59,380 --> 00:44:05,620
♪ Since then, you've walked into my life ♪
876
00:44:06,340 --> 00:44:09,620
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
877
00:44:09,620 --> 00:44:12,980
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
878
00:44:12,980 --> 00:44:16,340
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
879
00:44:16,340 --> 00:44:18,940
♪ Those who disapprove, let them be ♪
880
00:44:18,940 --> 00:44:21,820
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
881
00:44:21,820 --> 00:44:25,980
♪ And put all your worries to rest ♪
882
00:44:25,980 --> 00:44:28,780
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
883
00:44:28,780 --> 00:44:31,940
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
884
00:44:31,940 --> 00:44:34,940
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
885
00:44:34,940 --> 00:44:39,340
♪ That you can never forget ♪
886
00:44:39,340 --> 00:44:42,140
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
887
00:44:42,140 --> 00:44:44,940
♪ Hope we will all be safe ♪
888
00:44:56,100 --> 00:45:02,220
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
889
00:45:02,220 --> 00:45:08,540
♪ Since then, you've walked into my life ♪
890
00:45:09,620 --> 00:45:12,900
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
891
00:45:12,900 --> 00:45:16,340
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
892
00:45:16,340 --> 00:45:19,540
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
893
00:45:19,540 --> 00:45:21,940
♪ Those who disapprove, let them be ♪
894
00:45:21,940 --> 00:45:25,100
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
895
00:45:25,100 --> 00:45:29,060
♪ And put all your worries to rest ♪
896
00:45:29,060 --> 00:45:32,060
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
897
00:45:32,060 --> 00:45:34,710
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
898
00:45:35,220 --> 00:45:38,540
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
899
00:45:38,540 --> 00:45:42,060
♪ That you can never forget ♪
900
00:45:44,260 --> 00:45:47,220
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
901
00:45:47,220 --> 00:45:51,780
♪ Hope we will all be safe ♪
61941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.