All language subtitles for Gone with the Rain episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,380 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,140 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,460 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,900 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,780 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,180 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,020 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,020 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,860 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,220 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,340 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,020 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,860 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,500 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,220 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,300 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 10] 25 00:01:36,500 --> 00:01:37,333 This... this... 26 00:01:38,580 --> 00:01:42,020 This brat lost all the money Zheng Kaitai gave us 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,780 and owes another 100 strings of cash coins. 28 00:01:43,780 --> 00:01:44,940 What should we do now? 29 00:01:44,940 --> 00:01:45,773 Stop it now! 30 00:01:47,620 --> 00:01:50,020 - Stop hitting him! - Stop it! 31 00:01:50,020 --> 00:01:50,853 Pay up! 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,460 Aunt, I can't help either. 33 00:01:54,540 --> 00:01:57,940 Since he has brought this upon himself, let him bear the consequences. 34 00:01:57,940 --> 00:01:58,461 Keep beating him! 35 00:01:58,461 --> 00:01:59,300 Stop hitting him! 36 00:01:59,300 --> 00:02:00,220 - Madam. - You're killing him! 37 00:02:00,220 --> 00:02:03,060 You and your whole family can stop putting up an act in front of us. 38 00:02:03,060 --> 00:02:05,300 It's only right to repay one's debt. 39 00:02:05,300 --> 00:02:08,740 If you don't pay us today, don't blame us for not showing any mercy. 40 00:02:08,740 --> 00:02:09,220 No, don't! 41 00:02:09,220 --> 00:02:09,620 Hit him! 42 00:02:09,620 --> 00:02:10,140 Mother! 43 00:02:10,140 --> 00:02:10,860 Help me! 44 00:02:10,860 --> 00:02:11,740 Stop beating him! 45 00:02:12,900 --> 00:02:13,820 Stop beating him! 46 00:02:14,580 --> 00:02:16,260 Trying to run away from your debts, huh? 47 00:02:16,260 --> 00:02:17,093 Pay up now! 48 00:02:18,820 --> 00:02:19,900 Stop hitting him! 49 00:02:19,900 --> 00:02:21,060 Stop beating him! 50 00:02:22,220 --> 00:02:23,420 Beat him! 51 00:02:24,180 --> 00:02:25,460 Stop it! 52 00:02:25,460 --> 00:02:26,700 Aunt! 53 00:02:26,700 --> 00:02:27,580 Pay us now! 54 00:02:27,580 --> 00:02:27,821 Aunt! 55 00:02:27,821 --> 00:02:29,020 Stop it! 56 00:02:29,020 --> 00:02:30,220 Enough already! 57 00:02:30,220 --> 00:02:32,020 Stop it! 58 00:02:32,020 --> 00:02:33,060 I said stop! 59 00:02:33,060 --> 00:02:34,220 - Fengyao. - Stop it! 60 00:02:34,220 --> 00:02:35,340 - You're... - Fengyao! 61 00:02:36,980 --> 00:02:37,860 She's dead. 62 00:02:42,020 --> 00:02:43,460 - This isn't our fault. - Mother! 63 00:02:43,460 --> 00:02:44,620 Let's get out of here. 64 00:02:44,620 --> 00:02:45,570 Remember to pay up! 65 00:02:46,580 --> 00:02:47,413 Madam! 66 00:02:48,700 --> 00:02:49,060 Madam! 67 00:02:49,060 --> 00:02:50,180 Mother! 68 00:02:50,180 --> 00:02:51,180 Mother! 69 00:02:51,180 --> 00:02:52,140 Madam! 70 00:02:52,140 --> 00:02:52,701 Madam! 71 00:02:52,701 --> 00:02:53,860 Mother! 72 00:02:53,860 --> 00:02:55,140 Mother, open your eyes. 73 00:02:55,940 --> 00:02:56,820 Someone help! 74 00:02:56,820 --> 00:02:57,780 Get the physician! 75 00:02:58,340 --> 00:02:59,980 (Could this be retribution?) 76 00:02:59,980 --> 00:03:02,580 (If Aunt hadn't forced me to marry Zheng Kaitai, ) 77 00:03:02,580 --> 00:03:04,300 (we wouldn't have ended like this.) 78 00:03:04,300 --> 00:03:05,940 (Harming others ultimately harms oneself.) 79 00:03:05,940 --> 00:03:08,860 (Thinking about the fake marriage I arranged, it was also wrong.) 80 00:03:08,860 --> 00:03:11,060 (I'll never do such a thing again in the future.) 81 00:03:11,060 --> 00:03:12,140 Mother! 82 00:03:27,580 --> 00:03:28,620 Stop crying. 83 00:03:28,620 --> 00:03:29,500 Go and get the housekeeper 84 00:03:29,500 --> 00:03:31,460 and see if there's anything urgent to take care of. 85 00:03:31,460 --> 00:03:33,540 You're the pillar of the Bai family now. 86 00:03:33,540 --> 00:03:36,060 I don't want to be the head. 87 00:03:36,060 --> 00:03:37,860 I don't know anything, 88 00:03:38,660 --> 00:03:40,420 nor do I want to manage anything. 89 00:03:40,420 --> 00:03:42,660 I only want my mother! 90 00:03:45,740 --> 00:03:49,340 Mother! 91 00:03:54,340 --> 00:03:56,940 Mr. Zhong, the candles are almost burned out 92 00:03:56,940 --> 00:03:58,500 and the fruits are no longer fresh. 93 00:03:58,500 --> 00:04:00,860 Please get the housekeeper to replace them. 94 00:04:00,860 --> 00:04:03,660 Miss Moxi, let's make do with what we have. 95 00:04:03,660 --> 00:04:05,260 First, it was Master. 96 00:04:05,260 --> 00:04:07,940 Now even Madam is gone. 97 00:04:07,940 --> 00:04:09,640 The family no longer has a pillar. 98 00:04:10,420 --> 00:04:12,500 Now the servants are all in a state of panic. 99 00:04:12,500 --> 00:04:13,940 No one is in the mood to do their duties. 100 00:04:13,940 --> 00:04:16,730 Even Bai Shun has taken leave and returned home. 101 00:04:19,260 --> 00:04:21,460 Young Master, Young Lady, we have bad news. 102 00:04:21,460 --> 00:04:23,660 Those creditors are here again. 103 00:04:24,820 --> 00:04:26,180 Mother. 104 00:04:32,980 --> 00:04:35,580 Originally, we had very little money in our account. 105 00:04:35,580 --> 00:04:37,420 For Madam's funeral expenses, 106 00:04:37,940 --> 00:04:40,420 we had to buy everything on credit. 107 00:04:41,380 --> 00:04:43,900 It's truly one misfortune after another. 108 00:04:43,900 --> 00:04:47,890 All of our creditors are waiting right outside our door. 109 00:04:48,700 --> 00:04:51,420 Maybe we should approach the Wan family again. 110 00:04:51,940 --> 00:04:52,790 We can't do that. 111 00:04:54,020 --> 00:04:56,380 Can't you understand the last letter? 112 00:04:57,020 --> 00:04:58,740 The Wan family is also in trouble. 113 00:04:59,540 --> 00:05:03,660 Their clansmen think that their son has died in battle. 114 00:05:03,660 --> 00:05:05,540 So they think they should find someone to carry on the family line 115 00:05:05,540 --> 00:05:08,590 instead of being tricked into settling the Bai family's debts. 116 00:05:09,260 --> 00:05:13,260 Besides, this situation has become a huge deal that their clansmen 117 00:05:13,260 --> 00:05:14,700 are scrutinizing their accounts. 118 00:05:14,700 --> 00:05:16,980 They simply can't spare any money to help us. 119 00:05:18,060 --> 00:05:19,860 I really have to give it to you 120 00:05:21,700 --> 00:05:23,620 when you're this insensible. 121 00:05:24,300 --> 00:05:26,900 You said you would remain unmarried 122 00:05:27,460 --> 00:05:29,300 to uphold the Wan family's honor. 123 00:05:29,300 --> 00:05:30,780 Look at our family's situation now. 124 00:05:30,780 --> 00:05:32,140 What did the Wan family do? 125 00:05:32,140 --> 00:05:33,700 They only sent their housekeeper here. 126 00:05:33,700 --> 00:05:36,350 The money they promised earlier is nowhere to be seen. 127 00:05:37,100 --> 00:05:38,740 I just can't understand. 128 00:05:38,740 --> 00:05:41,020 Our family has raised you for so many years. 129 00:05:41,020 --> 00:05:43,060 When it comes to such a crucial matter, 130 00:05:43,060 --> 00:05:44,780 why are you completely useless? 131 00:05:44,780 --> 00:05:47,380 You can't even handle your in-laws. 132 00:05:47,380 --> 00:05:48,340 Why is that? 133 00:05:51,140 --> 00:05:54,060 You start blaming Fengyao when there's no money. 134 00:05:54,060 --> 00:05:56,500 These are clearly the debts you and your father incurred outside. 135 00:05:56,500 --> 00:05:58,380 Do you expect Fengyao to repay them for you? 136 00:05:58,380 --> 00:05:59,900 Do you have any say in this matter? 137 00:05:59,900 --> 00:06:02,380 Yes, we're both insensible. 138 00:06:02,380 --> 00:06:04,500 Of course we can't say anything pleasant. 139 00:06:04,500 --> 00:06:06,140 You're now the head of this family. 140 00:06:06,140 --> 00:06:07,300 Since you're good at talking, 141 00:06:07,300 --> 00:06:09,700 why don't you speak to the creditors outside? 142 00:06:09,700 --> 00:06:11,780 Fengyao and I aren't the ones asking for money from you. 143 00:06:11,780 --> 00:06:13,220 You don't have to waste time reasoning with us. 144 00:06:13,220 --> 00:06:14,100 Fine! 145 00:06:15,340 --> 00:06:16,290 Don't say anything. 146 00:06:17,100 --> 00:06:20,780 When those debt collectors outside start becoming aggressive, 147 00:06:20,780 --> 00:06:21,830 no one can stop them. 148 00:06:22,460 --> 00:06:24,220 Let alone you two women. 149 00:06:24,860 --> 00:06:26,060 You'll suffer even more. 150 00:06:26,580 --> 00:06:28,060 Don't try to intimidate me. 151 00:06:28,060 --> 00:06:28,940 Listen here. 152 00:06:29,540 --> 00:06:31,580 Fengyao is a married woman. 153 00:06:31,580 --> 00:06:33,300 Would they dare to harm her? 154 00:06:33,300 --> 00:06:35,740 And as for me, even if I were sold, 155 00:06:35,740 --> 00:06:37,460 I wouldn't be worth more than 100 or 80 strings of cash coins. 156 00:06:37,460 --> 00:06:39,140 But you're different. 157 00:06:39,820 --> 00:06:42,220 You're the precious eldest son of the Bai family, 158 00:06:42,220 --> 00:06:44,140 standing tall and mighty. 159 00:06:44,140 --> 00:06:46,140 Who else will they go after if not you? 160 00:06:46,140 --> 00:06:47,490 I can never argue with you. 161 00:06:48,260 --> 00:06:49,500 I surely can't. 162 00:06:50,340 --> 00:06:52,300 The Bai family doesn't belong to just me alone. 163 00:06:52,300 --> 00:06:54,813 You want to watch and do nothing, right? 164 00:06:55,780 --> 00:06:57,060 Is that right? 165 00:06:57,060 --> 00:06:58,300 I'm not going to do anything either! 166 00:06:58,300 --> 00:06:59,133 Bai Pengkun! 167 00:07:03,020 --> 00:07:03,980 Don't you dare! 168 00:07:04,540 --> 00:07:05,900 You're going to aim my eye again, aren't you? 169 00:07:05,900 --> 00:07:06,461 Listen here. 170 00:07:06,461 --> 00:07:08,220 Before you act, think about three things. 171 00:07:08,220 --> 00:07:10,140 First, you'll have to pay for my treatment after injuring me. 172 00:07:10,140 --> 00:07:11,140 Do you have money? 173 00:07:11,140 --> 00:07:13,300 Second, there are debt collectors waiting outside. 174 00:07:13,300 --> 00:07:15,140 Can two women like you handle them? 175 00:07:15,140 --> 00:07:15,973 Third, 176 00:07:16,540 --> 00:07:19,620 can the two of you defeat me if it really comes to a fight? 177 00:07:51,620 --> 00:07:52,540 No matter what, 178 00:07:53,140 --> 00:07:54,460 we still need to eat. 179 00:07:56,140 --> 00:07:58,020 Our family is counting on you now. 180 00:07:58,620 --> 00:08:01,420 We can't rely on Bai Pengkun after seeing how he reacted. 181 00:08:18,820 --> 00:08:20,170 Are you all right, Fengyao? 182 00:08:26,300 --> 00:08:27,580 You're burning up. 183 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 You have a fever. 184 00:08:37,820 --> 00:08:38,860 One last bite. 185 00:08:44,060 --> 00:08:44,893 It's bitter. 186 00:08:46,940 --> 00:08:48,860 Good medicine always tastes bitter. 187 00:08:48,860 --> 00:08:51,210 How can you recover if you don't take medicine? 188 00:08:52,140 --> 00:08:54,020 If you continue lying down like this, 189 00:08:54,020 --> 00:08:57,380 you'd foolishly count the money for Bai Pengkun after selling you off. 190 00:09:01,580 --> 00:09:02,730 As long as you're here, 191 00:09:03,460 --> 00:09:05,410 you won't let him do whatever he wants. 192 00:09:08,860 --> 00:09:11,060 I need to go and take care of the funeral for you. 193 00:09:11,060 --> 00:09:13,740 If you become delirious from your illness, it'll be terrible for you 194 00:09:13,740 --> 00:09:15,020 if I'm not by your side. 195 00:09:16,740 --> 00:09:19,740 So you must take the medicine on time, rest well, 196 00:09:19,740 --> 00:09:20,980 and recover quickly. 197 00:09:24,060 --> 00:09:24,893 All right. 198 00:09:25,860 --> 00:09:27,340 I'll go and deal with those troublesome matters. 199 00:09:27,340 --> 00:09:28,390 You should just rest. 200 00:09:54,780 --> 00:09:57,140 The Bai family has never treated Moxi well. 201 00:09:59,020 --> 00:10:00,920 She couldn't eat well or dress warmly. 202 00:10:02,580 --> 00:10:05,570 Yet, she still has to help the Bai family to deal with these matters. 203 00:10:08,180 --> 00:10:09,580 I really feel sorry for her. 204 00:10:14,050 --> 00:10:16,199 [Bai's Mansion] 205 00:10:18,100 --> 00:10:19,860 You're early today. 206 00:10:21,820 --> 00:10:26,140 That's because your family purchased our funeral goods twice. 207 00:10:26,140 --> 00:10:27,540 I dare not trifle with you. 208 00:10:27,540 --> 00:10:28,620 So I came right away. 209 00:10:29,380 --> 00:10:32,220 Then why did you send a cheap wooden coffin worth three hundred wen? 210 00:10:32,220 --> 00:10:33,460 Are we beggars? 211 00:10:33,460 --> 00:10:36,340 Do you still have the audacity to ask for money? 212 00:10:36,340 --> 00:10:38,580 I understand it's not dignified. 213 00:10:38,580 --> 00:10:41,940 But your family is currently short of money. 214 00:10:41,940 --> 00:10:42,773 That's why I... 215 00:10:43,980 --> 00:10:45,780 Our Bai family owes others money. 216 00:10:45,780 --> 00:10:47,330 But we never owed you anything. 217 00:10:47,900 --> 00:10:52,060 Yet you look down on us and tried to fool us by sending a lousy coffin 218 00:10:52,060 --> 00:10:54,340 that could fall apart with a single kick. 219 00:10:54,340 --> 00:10:56,860 Then what kind of coffin do you want? 220 00:10:57,380 --> 00:10:58,820 My second aunt's coffin 221 00:10:59,380 --> 00:11:01,630 must be the same as my second uncle's coffin. 222 00:11:02,940 --> 00:11:05,140 Then you need to pay a deposit first. 223 00:11:05,140 --> 00:11:06,060 Deposit? 224 00:11:06,780 --> 00:11:08,380 If I'm not mistaken, 225 00:11:08,980 --> 00:11:11,060 we've already paid our money long ago. 226 00:11:11,060 --> 00:11:14,020 Miss, are you joking? 227 00:11:14,020 --> 00:11:15,700 I'm not joking. 228 00:11:15,700 --> 00:11:17,740 My second uncle passed away suddenly. 229 00:11:17,740 --> 00:11:20,420 Everyone in the household was in a flurry at the time. 230 00:11:20,420 --> 00:11:23,170 It was Bai Pengkun who handled the funeral arrangements. 231 00:11:23,700 --> 00:11:27,060 You took advantage of his ignorance and told him 232 00:11:27,060 --> 00:11:30,700 that both the coffin and the lid required a whole piece of wood. 233 00:11:31,260 --> 00:11:33,100 You charged him double the amount. 234 00:11:33,660 --> 00:11:37,100 You made twice as much from my second uncle's coffin. 235 00:11:37,820 --> 00:11:40,300 Now, isn't it fair and reasonable that the money is being used 236 00:11:40,300 --> 00:11:41,700 for my second aunt's coffin? 237 00:11:42,580 --> 00:11:46,140 Miss, you can't make such unfounded claims. 238 00:11:46,140 --> 00:11:48,780 Usually, coffins are made from two pieces of wood 239 00:11:48,780 --> 00:11:50,700 that were cut from a piece of wood. 240 00:11:50,700 --> 00:11:54,420 But your second uncle's coffin required an entire log. 241 00:11:54,420 --> 00:11:56,820 So naturally, more wood was needed. 242 00:11:57,340 --> 00:11:59,900 You're trying to deceive us by speaking nonsense 243 00:11:59,900 --> 00:12:02,300 because my second uncle has already been buried. 244 00:12:03,220 --> 00:12:05,060 But you seem to have forgotten one thing. 245 00:12:05,060 --> 00:12:07,860 You made the memorial tablet for my second uncle too. 246 00:12:07,860 --> 00:12:09,780 According to Bai Pengkun, 247 00:12:09,780 --> 00:12:12,860 you used the leftover wood from the coffin to make it. 248 00:12:13,780 --> 00:12:16,620 We can go and split open that tablet to see if it was made 249 00:12:16,620 --> 00:12:18,460 from a whole piece of log 250 00:12:19,020 --> 00:12:20,540 or two pieces of wood. 251 00:12:21,660 --> 00:12:22,700 Miss Moxi, 252 00:12:23,300 --> 00:12:27,780 you should know splitting a memorial tablet is a grave offense. 253 00:12:28,540 --> 00:12:30,380 But it's still better than exhuming the grave 254 00:12:30,380 --> 00:12:31,980 and conducting a re-examination. 255 00:12:32,820 --> 00:12:33,740 Listen. 256 00:12:34,340 --> 00:12:36,740 I'm not afraid of any grave offenses. 257 00:12:36,740 --> 00:12:37,660 Come with me. 258 00:12:37,660 --> 00:12:38,860 We'll go and check it right now. 259 00:12:38,860 --> 00:12:40,540 If it turns out that I lied, 260 00:12:40,540 --> 00:12:42,740 I'll gladly get kicked out of the Bai family. 261 00:12:42,740 --> 00:12:44,100 But if you lied, 262 00:12:44,660 --> 00:12:45,900 you must refund all the money for the coffins 263 00:12:45,900 --> 00:12:47,220 that were paid to the Bai family. 264 00:12:47,220 --> 00:12:48,100 Please don't. 265 00:12:48,940 --> 00:12:50,620 There's no need to split the memorial table. 266 00:12:50,620 --> 00:12:51,453 All right? 267 00:12:52,140 --> 00:12:54,140 I admit it. 268 00:12:54,140 --> 00:12:57,060 I'll get someone to send the coffin here. 269 00:13:00,140 --> 00:13:01,440 I shall take my leave now. 270 00:13:03,220 --> 00:13:05,020 What an eye-opening experience. 271 00:13:05,020 --> 00:13:07,220 She's ruthless for a young person. 272 00:13:07,220 --> 00:13:08,420 It's truly unbelievable. 273 00:13:11,940 --> 00:13:12,773 Miss, 274 00:13:13,900 --> 00:13:15,660 you're truly a hero. 275 00:13:16,180 --> 00:13:17,100 I may be capable. 276 00:13:17,700 --> 00:13:20,620 But all I can do is protect the Bai family from being cheated less. 277 00:13:21,540 --> 00:13:22,500 But for the debts, 278 00:13:23,060 --> 00:13:25,560 I can't magically produce money to pay their debts. 279 00:13:44,540 --> 00:13:45,580 Go to the kitchen and check 280 00:13:45,580 --> 00:13:47,730 if Young Lady Fengyao's decoction is ready. 281 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 Mother... 282 00:14:06,940 --> 00:14:08,340 Why did you come out here again? 283 00:14:08,340 --> 00:14:09,640 You haven't recovered yet. 284 00:14:12,660 --> 00:14:13,493 I'm fine. 285 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 Get some sleep. 286 00:14:50,380 --> 00:14:53,140 You haven't slept for three days and three nights. 287 00:14:53,140 --> 00:14:54,460 Your fever just reduced. 288 00:14:54,460 --> 00:14:55,860 Now it's back again. 289 00:14:55,860 --> 00:14:58,360 Your body won't be able to take it if this goes on. 290 00:15:01,220 --> 00:15:02,300 I can't sleep. 291 00:15:04,660 --> 00:15:06,340 As soon as I closed my eyes, 292 00:15:08,220 --> 00:15:09,100 my head was filled 293 00:15:09,100 --> 00:15:11,650 with Father's and Mother's faces and their laughter. 294 00:15:13,660 --> 00:15:17,580 Your parents didn't expect to face such a misfortune. 295 00:15:24,700 --> 00:15:26,180 Life is truly unpredictable. 296 00:15:26,860 --> 00:15:27,980 It feels like people 297 00:15:28,980 --> 00:15:31,300 can disappear at any time. 298 00:15:32,380 --> 00:15:34,820 When I think about it, I lose all motivation. 299 00:15:36,060 --> 00:15:38,660 I feel that living is so meaningless. 300 00:15:46,380 --> 00:15:48,540 Your mother always had a heart condition. 301 00:15:49,060 --> 00:15:51,260 This time she suffered from emotional shock. 302 00:15:51,820 --> 00:15:54,060 So she succumbed to her heart condition. 303 00:15:54,060 --> 00:15:56,210 But your father's death is not that simple. 304 00:15:58,660 --> 00:15:59,620 What do you mean? 305 00:16:00,380 --> 00:16:01,980 Your father was usually healthy. 306 00:16:02,620 --> 00:16:05,140 He was full of energy whenever he went out drinking every night. 307 00:16:05,140 --> 00:16:06,980 But this time, he suddenly died. 308 00:16:06,980 --> 00:16:09,340 The physician suspected that he was poisoned. 309 00:16:10,540 --> 00:16:11,590 How is that possible? 310 00:16:12,660 --> 00:16:15,580 The physician said it could be a heart attack. 311 00:16:16,220 --> 00:16:18,020 That's because he was afraid of inviting trouble. 312 00:16:18,020 --> 00:16:20,320 When I threatened him, he revealed everything. 313 00:16:22,540 --> 00:16:24,020 Master Bai was poisoned. 314 00:16:30,980 --> 00:16:31,880 How could that be? 315 00:16:35,300 --> 00:16:36,220 If you ask me, 316 00:16:37,220 --> 00:16:40,620 it's possible that someone added something to the golden silk inkstone 317 00:16:40,620 --> 00:16:41,770 that your father found. 318 00:16:42,420 --> 00:16:45,900 This item is already precious and not some obscure object. 319 00:16:46,540 --> 00:16:47,940 How could those who are knowledgeable about such things 320 00:16:47,940 --> 00:16:49,660 make a mistake? 321 00:16:49,660 --> 00:16:52,100 It's just your father who was so lucky to obtain it. 322 00:16:52,100 --> 00:16:54,900 Also, do you know your father had a habit? 323 00:16:55,780 --> 00:16:59,300 Every time before grinding ink, he liked to lick the ink stick. 324 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 Yes, he did have that habit. 325 00:17:07,700 --> 00:17:10,540 So it's highly possible that poison was added to that ink stick. 326 00:17:10,540 --> 00:17:12,660 Moreover, the ink stick is precious. 327 00:17:12,660 --> 00:17:15,300 (It broke into pieces after your father collapsed.) 328 00:17:15,300 --> 00:17:16,340 They couldn't be found. 329 00:17:16,340 --> 00:17:17,790 This is also very suspicious. 330 00:17:20,020 --> 00:17:22,300 But my father was just a minor official. 331 00:17:23,180 --> 00:17:25,100 Who would want to harm him? 332 00:17:26,380 --> 00:17:29,060 There's only one person who's an enemy of your family. 333 00:17:29,060 --> 00:17:30,260 Do I need to say more? 334 00:17:40,220 --> 00:17:41,120 Prime Minister Wu? 335 00:17:43,420 --> 00:17:44,900 Your family may have fallen. 336 00:17:46,060 --> 00:17:48,140 But the debt collectors are already here chasing debts. 337 00:17:48,140 --> 00:17:50,140 They even disregard the mourning period. 338 00:17:50,740 --> 00:17:53,460 It's likely that he's instigating all this. 339 00:17:53,460 --> 00:17:55,700 He holds power in Jingzhou City. 340 00:17:56,860 --> 00:17:58,980 And you swore to hold your chastity. 341 00:17:59,540 --> 00:18:02,780 A reasonable person would not come to cause trouble again. 342 00:18:02,780 --> 00:18:04,380 Instead, they would feel guilty. 343 00:18:05,100 --> 00:18:09,500 Only someone powerful like him would feel he has lost his face 344 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 and resort to such persistent revenge. 345 00:18:14,060 --> 00:18:15,780 But everything is just my speculation. 346 00:18:15,780 --> 00:18:17,180 Don't take it too seriously. 347 00:18:18,820 --> 00:18:20,300 It could only be him. 348 00:18:21,340 --> 00:18:23,820 We don't have any other enemy. 349 00:18:27,580 --> 00:18:28,980 Whether or not he's the one, 350 00:18:29,620 --> 00:18:32,620 we still need to investigate before confirming anything. 351 00:18:32,620 --> 00:18:33,780 The most important thing right now 352 00:18:33,780 --> 00:18:35,940 is to focus on getting you recovered. 353 00:18:35,940 --> 00:18:37,490 Only then can we have a future. 354 00:18:39,180 --> 00:18:40,013 Yes. 355 00:18:41,420 --> 00:18:42,253 You're right. 356 00:18:44,620 --> 00:18:45,460 Oh, Moxi... 357 00:18:51,740 --> 00:18:54,060 Where do you think you can escape to? 358 00:18:56,340 --> 00:18:57,260 Pay up! 359 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 Scratch him instead! 360 00:19:03,220 --> 00:19:05,780 Old woman, you have money, right? 361 00:19:12,060 --> 00:19:13,540 Moxi, don't worry about me. 362 00:19:13,540 --> 00:19:14,660 Run now! 363 00:19:14,660 --> 00:19:17,620 - I won't let anything happen to you. - Trying to run? 364 00:19:17,620 --> 00:19:19,820 - And you! - I don't want to die! 365 00:19:19,820 --> 00:19:21,340 Get away from me! 366 00:19:22,220 --> 00:19:23,660 Mother, help! 367 00:19:24,580 --> 00:19:26,140 Moxi, what are you doing? 368 00:19:26,700 --> 00:19:28,740 Moxi, don't go. 369 00:19:28,740 --> 00:19:30,060 It's better for me to go. 370 00:19:30,060 --> 00:19:31,860 Fengyao, you're more knowledgeable. 371 00:19:31,860 --> 00:19:33,540 It's more meaningful for you to survive. 372 00:19:33,540 --> 00:19:34,373 Moxi! 373 00:19:35,500 --> 00:19:36,380 Pay up! 374 00:19:43,860 --> 00:19:44,980 What's wrong, Moxi? 375 00:19:47,020 --> 00:19:48,270 Did you have a nightmare? 376 00:19:49,500 --> 00:19:50,400 Are you all right? 377 00:19:55,180 --> 00:19:56,013 Fengyao, 378 00:19:57,700 --> 00:19:58,533 don't worry. 379 00:19:59,420 --> 00:20:02,810 No matter how tough it is, we can definitely overcome it together. 380 00:20:05,900 --> 00:20:07,250 Are you feeling better now? 381 00:20:08,020 --> 00:20:09,220 I feel a lot better now. 382 00:20:10,220 --> 00:20:11,900 Stop worrying about me. 383 00:20:13,220 --> 00:20:15,540 Things will become better eventually. 384 00:20:15,540 --> 00:20:18,660 Besides us, there's Pengkun. 385 00:20:19,620 --> 00:20:21,900 He may be unreliable. 386 00:20:22,700 --> 00:20:24,540 But he's a man, after all. 387 00:20:25,180 --> 00:20:26,340 In times of crisis, 388 00:20:26,940 --> 00:20:28,580 he will still step up. 389 00:20:30,020 --> 00:20:31,140 I hope so. 390 00:20:49,860 --> 00:20:52,460 Young Lady, something bad had happened. 391 00:20:52,460 --> 00:20:53,740 What is it? 392 00:20:53,740 --> 00:20:54,820 Why are you all nervous? 393 00:20:54,820 --> 00:20:57,100 Can't you see she's not fully recovered yet? 394 00:20:57,100 --> 00:20:58,100 It's bad. 395 00:20:58,100 --> 00:21:00,140 Young Master is missing. 396 00:21:00,660 --> 00:21:02,100 What do you mean? 397 00:21:02,100 --> 00:21:05,300 I think he ran away from home. 398 00:21:05,300 --> 00:21:07,613 He even took... Oh, no. 399 00:21:08,220 --> 00:21:09,780 Bai Pengkun is up to no good. 400 00:21:15,180 --> 00:21:17,350 Moxi, what are you looking for? 401 00:21:23,340 --> 00:21:24,340 What happened here? 402 00:21:25,780 --> 00:21:28,130 Bai Pengkun took your mother's jewelry. 403 00:21:32,020 --> 00:21:32,853 Madam Li, 404 00:21:33,540 --> 00:21:35,060 when did Bai Pengkun leave? 405 00:21:35,060 --> 00:21:36,780 What else did he take with him? 406 00:21:36,780 --> 00:21:39,220 Yesterday, Young Master asked me 407 00:21:39,220 --> 00:21:42,060 if Madam's jewelry was kept in the room. 408 00:21:42,060 --> 00:21:46,173 He also asked if there are anything valuable in the storage. 409 00:21:46,173 --> 00:21:50,660 He also asked where Master kept his collections. 410 00:21:50,660 --> 00:21:56,220 I thought... I thought he wanted to sell them to pay debts. 411 00:21:56,220 --> 00:21:58,220 So I told him. 412 00:21:58,220 --> 00:22:00,693 Who knew he... He... 413 00:22:02,420 --> 00:22:04,860 He left a note before he left. 414 00:22:08,560 --> 00:22:10,518 [I'm gone. Don't miss me.] 415 00:22:12,020 --> 00:22:12,853 Unbelievable. 416 00:22:13,780 --> 00:22:14,820 This scum. 417 00:22:15,500 --> 00:22:18,540 Seeing the debtors at the door and couldn't repay the debt, 418 00:22:19,300 --> 00:22:21,780 he took all the valuables and fled. 419 00:22:22,860 --> 00:22:23,693 Madam Li. 420 00:22:24,900 --> 00:22:29,380 Some of my father's collectibles may be fake. 421 00:22:29,380 --> 00:22:31,580 But there are some high-quality ones. 422 00:22:31,580 --> 00:22:33,900 That study room was usually locked. 423 00:22:33,900 --> 00:22:35,620 Where did he get the key? 424 00:22:35,620 --> 00:22:38,940 He asked for the key from me. 425 00:22:38,940 --> 00:22:40,780 I gave him the key. 426 00:22:41,740 --> 00:22:44,290 Why didn't you tell me before giving the key to him? 427 00:22:44,900 --> 00:22:47,260 I'm sorry. 428 00:22:47,260 --> 00:22:50,260 I guess Madam Li probably considered you an outsider 429 00:22:50,260 --> 00:22:51,940 because you're a woman. 430 00:22:51,940 --> 00:22:54,060 She thought that only Bai Pengkun is the root 431 00:22:54,060 --> 00:22:55,660 and the Bai family's hope. 432 00:22:55,660 --> 00:22:57,460 Unexpectedly, 433 00:22:57,460 --> 00:23:00,260 this scoundrel ran off with the remaining wealth of the Bai family, 434 00:23:00,260 --> 00:23:01,960 leaving us to deal with this mess. 435 00:23:10,020 --> 00:23:10,853 Fengyao, 436 00:23:11,940 --> 00:23:13,300 don't worry too much. 437 00:23:13,940 --> 00:23:17,660 Don't you scholars always say, "When there's a will, there's a way?" 438 00:23:17,660 --> 00:23:19,220 As living individuals, 439 00:23:19,220 --> 00:23:21,260 we won't be pushed to death by those debt collectors. 440 00:23:21,260 --> 00:23:22,310 We still couldn't pay 441 00:23:23,260 --> 00:23:26,480 the debt even if we sell off all our possessions to begin with. 442 00:23:27,020 --> 00:23:31,500 After what Pengkun did, how can I raise 3,000 strings of cash coins? 443 00:23:36,460 --> 00:23:38,460 The only option is to sell this mansion. 444 00:23:40,940 --> 00:23:42,420 But it's our ancestral home. 445 00:23:46,740 --> 00:23:49,900 I have to bid farewell and return to my hometown. 446 00:23:49,900 --> 00:23:52,740 This is the last time I can help you. 447 00:23:54,420 --> 00:23:57,940 At a discounted price, this mansion values 3,200 strings of cash coins, 448 00:23:58,500 --> 00:24:02,860 and along with the furniture and other items, it'll only reach 3,400 strings of cash coins. 449 00:24:02,860 --> 00:24:07,060 The ten taels of gold sent by the Wan family can be exchanged for 200 strings of cash coins. 450 00:24:07,060 --> 00:24:10,340 Altogether, it adds up to 3,600 strings of cash coins. 451 00:24:12,340 --> 00:24:14,940 I have some jewelry and clothes. 452 00:24:14,940 --> 00:24:15,773 Fengyao... 453 00:24:18,020 --> 00:24:19,420 It has already come to this, 454 00:24:20,540 --> 00:24:23,220 why do you still care about these worldly possessions? 455 00:24:23,220 --> 00:24:26,540 Let's say the jewelry and clothes are worth 200 strings of cash coins. 456 00:24:26,540 --> 00:24:30,980 So the total would be 3,800 strings of cash coins. 457 00:24:30,980 --> 00:24:32,020 We're still short of 100 strings of cash coins. 458 00:24:32,020 --> 00:24:34,670 No matter what, there's no way of raising that amount. 459 00:24:35,180 --> 00:24:37,420 This is bad! Something bad has happened. 460 00:24:37,420 --> 00:24:39,980 Young Ladies, the debt collectors are here causing trouble again. 461 00:24:39,980 --> 00:24:41,380 They even injured the housekeeper. 462 00:24:41,380 --> 00:24:42,420 Go and take a look. 463 00:24:43,700 --> 00:24:44,533 All right. 464 00:24:47,020 --> 00:24:48,260 Pay up! Pay up! 465 00:24:48,260 --> 00:24:49,700 [Bai's Mansion] 466 00:24:49,700 --> 00:24:50,850 I'll beat you to death! 467 00:24:51,500 --> 00:24:53,420 How long are you going to delay the payment? 468 00:24:53,420 --> 00:24:54,660 Pay up! 469 00:24:54,660 --> 00:24:56,180 You said you'd pay in three days. 470 00:24:56,180 --> 00:24:57,940 Stop it! Stop hitting me! 471 00:24:57,940 --> 00:24:58,773 Pay up! 472 00:24:59,660 --> 00:25:00,221 Pay up! 473 00:25:00,221 --> 00:25:01,940 Pay up now! 474 00:25:01,940 --> 00:25:02,980 Pay up! 475 00:25:02,980 --> 00:25:03,820 Stop it! 476 00:25:03,820 --> 00:25:04,620 Stop it! 477 00:25:04,620 --> 00:25:05,140 Stop hitting him! 478 00:25:05,140 --> 00:25:06,140 Stop it! 479 00:25:06,140 --> 00:25:06,973 Get up. 480 00:25:07,500 --> 00:25:08,780 - Young Lady. - Are you all right? 481 00:25:08,780 --> 00:25:09,820 These people are outrageous. 482 00:25:09,820 --> 00:25:10,500 Pay up! 483 00:25:10,500 --> 00:25:12,060 Stop beating people up! 484 00:25:12,060 --> 00:25:14,020 We're raising the money for the debts we owe you. 485 00:25:14,020 --> 00:25:16,060 Soon enough, we'll have the money. 486 00:25:16,660 --> 00:25:18,260 It's easy for you to say. 487 00:25:18,260 --> 00:25:20,220 When has the Bai family ever kept their word? 488 00:25:20,220 --> 00:25:21,140 It's been days! 489 00:25:21,860 --> 00:25:23,740 You agreed to pay the debt three days after the funeral. 490 00:25:23,740 --> 00:25:25,060 Now another three days have passed. 491 00:25:25,060 --> 00:25:26,260 Are you trying to get away from paying? 492 00:25:26,260 --> 00:25:27,180 - That's right. - He's right. 493 00:25:27,180 --> 00:25:27,821 Are you trying to get away with it? 494 00:25:27,821 --> 00:25:28,980 Who else is going to die in your family? 495 00:25:28,980 --> 00:25:29,541 We're used to it! 496 00:25:29,541 --> 00:25:30,540 - What did you say? - Just pay up! 497 00:25:30,540 --> 00:25:31,940 We're used to your excuses. 498 00:25:31,940 --> 00:25:33,060 Is it right for you to do this? 499 00:25:33,060 --> 00:25:35,060 I'll report to the authorities and have all of you thrown in prison! 500 00:25:35,060 --> 00:25:35,780 Yes, that's right! 501 00:25:35,780 --> 00:25:38,130 I've never seen such shameless people like you. 502 00:25:40,220 --> 00:25:41,053 Mr. Chen. 503 00:25:41,780 --> 00:25:44,540 Miss Moxi, you're here at the right time. 504 00:25:44,540 --> 00:25:47,540 I'm also going back to my nephew's house in the countryside. 505 00:25:47,540 --> 00:25:48,373 Mr. Chen, 506 00:25:49,020 --> 00:25:51,300 thank you for secretly saving a steamed bun for me all this time. 507 00:25:52,060 --> 00:25:53,940 It's just a small matter. 508 00:25:53,940 --> 00:25:56,740 But we won't be able to meet again in the future. 509 00:25:56,740 --> 00:25:59,890 I hope you and Young Lady Fengyao could take care of yourselves. 510 00:26:01,060 --> 00:26:03,220 By the way, it's chaotic outside. 511 00:26:03,220 --> 00:26:05,060 You won't be able to leave at the moment. 512 00:26:05,060 --> 00:26:07,960 Can you find the biggest and sharpest knife for me? 513 00:26:10,540 --> 00:26:13,220 Just sell the young lady of the Bai family. 514 00:26:13,220 --> 00:26:15,260 Let's see if she's going to repay the debts. 515 00:26:15,260 --> 00:26:16,093 Take her away! 516 00:26:17,380 --> 00:26:19,020 What do you think you're doing? 517 00:26:19,020 --> 00:26:21,180 - Let her go! - Let her go! 518 00:26:21,180 --> 00:26:22,220 Let her go! 519 00:26:22,220 --> 00:26:23,140 Let her go! 520 00:26:24,100 --> 00:26:24,933 Come here! 521 00:26:27,460 --> 00:26:28,420 Lass! What are you doing? 522 00:26:28,420 --> 00:26:28,740 You mad girl! 523 00:26:28,740 --> 00:26:29,380 What's the meaning of this? 524 00:26:29,380 --> 00:26:31,380 Are you trying to kill someone? 525 00:26:31,380 --> 00:26:32,340 Come then! 526 00:26:32,340 --> 00:26:34,300 Take the knife away from her! 527 00:26:34,300 --> 00:26:35,300 Try and make a move. 528 00:26:35,900 --> 00:26:36,820 Listen here. 529 00:26:37,540 --> 00:26:39,790 Fenyao has an imperial decree from the court. 530 00:26:40,420 --> 00:26:42,980 Even if I hack you to death, it means nothing. 531 00:26:42,980 --> 00:26:44,260 I'm not afraid even if I go to trial! 532 00:26:44,260 --> 00:26:47,060 Miss, we have no intention of harming you. 533 00:26:47,060 --> 00:26:49,260 But it's only right to repay a debt. 534 00:26:49,260 --> 00:26:51,020 But you've been dragging it from today to tomorrow, 535 00:26:51,020 --> 00:26:52,180 and from tomorrow to the day after. 536 00:26:52,180 --> 00:26:54,220 Can you keep dragging this debt forever? 537 00:26:54,220 --> 00:26:55,060 Yes, he's right. 538 00:26:55,060 --> 00:26:56,380 Pay up! 539 00:26:56,380 --> 00:26:58,940 [Bai's Mansion] Do we need to drag it if we don't want to pay? 540 00:26:58,940 --> 00:27:00,820 We can just flee as Bai Pengkun did. 541 00:27:01,740 --> 00:27:03,060 Listen carefully! 542 00:27:03,060 --> 00:27:05,220 We have nothing to lose now. 543 00:27:05,220 --> 00:27:06,220 If we want to flee, 544 00:27:06,780 --> 00:27:08,230 do you think you can stop us? 545 00:27:08,780 --> 00:27:11,460 Besides, we've decided to sell this mansion to repay the debts. 546 00:27:11,460 --> 00:27:12,560 What else do you want? 547 00:27:13,660 --> 00:27:15,420 It's such a huge sum of money. 548 00:27:15,420 --> 00:27:17,660 Don't we need time to collect the money? 549 00:27:17,660 --> 00:27:22,220 I just heard you wanted to sell us off. 550 00:27:22,220 --> 00:27:23,460 I'm warning you. 551 00:27:24,660 --> 00:27:29,060 If you dare to set foot in this mansion and hurt us one bit, 552 00:27:29,060 --> 00:27:32,180 I'll file a complaint to the court and have you thrown into prison! 553 00:27:32,180 --> 00:27:33,013 Miss, 554 00:27:33,780 --> 00:27:35,740 don't try to scare us with your threats. 555 00:27:35,740 --> 00:27:37,860 Today, we're entering this mansion. 556 00:27:37,860 --> 00:27:38,461 That's right! 557 00:27:38,461 --> 00:27:41,420 If you don't hand over the money, we'll move in. 558 00:27:41,420 --> 00:27:43,820 It's not appropriate for two unmarried women to live with other men. 559 00:27:43,820 --> 00:27:44,653 That's right. 560 00:27:47,420 --> 00:27:48,380 - What are you doing? - What are you doing? 561 00:27:48,380 --> 00:27:49,530 Hey, stay away from us! 562 00:27:54,580 --> 00:27:56,980 You can come inside if you're not afraid to die. 563 00:27:57,860 --> 00:27:58,740 Listen. 564 00:27:59,620 --> 00:28:02,220 A tooth for a tooth, a life for a life. 565 00:28:03,340 --> 00:28:07,700 I'd like to see how many lives of yours that I can cover with mine. 566 00:28:10,300 --> 00:28:11,460 Fine. 567 00:28:11,460 --> 00:28:12,260 She's mad. 568 00:28:12,260 --> 00:28:13,380 I can't beat you to this. 569 00:28:13,380 --> 00:28:14,213 That's right. 570 00:28:15,020 --> 00:28:15,740 Let's go. 571 00:28:15,740 --> 00:28:16,573 Wait! 572 00:28:17,500 --> 00:28:20,460 Don't think about escaping. 573 00:28:20,460 --> 00:28:23,220 We'll keep an eye on you. 574 00:28:23,220 --> 00:28:24,820 Yes, we'll keep an eye on you. 575 00:28:24,820 --> 00:28:25,300 Let's go! 576 00:28:25,300 --> 00:28:26,500 Don't try to escape. 577 00:28:26,500 --> 00:28:27,540 - Don't think about fleeing. - You can't run. 578 00:28:27,540 --> 00:28:28,420 Let's go. 579 00:28:29,940 --> 00:28:30,900 Let's go. 580 00:28:30,900 --> 00:28:32,250 We must get our money back. 581 00:28:34,020 --> 00:28:35,740 Bai Zhong, close the doors. 582 00:28:35,740 --> 00:28:36,573 Yes. 583 00:28:44,700 --> 00:28:45,860 Moxi, what's wrong? 584 00:28:45,860 --> 00:28:47,020 Are you all right? 585 00:28:47,020 --> 00:28:48,180 Are you hurt? 586 00:28:48,180 --> 00:28:49,380 - It hurts. - Let me see. 587 00:28:52,820 --> 00:28:53,940 I can't believe you. 588 00:28:53,940 --> 00:28:55,740 You could've just scared them. 589 00:28:55,740 --> 00:28:57,180 You even hurt yourself. 590 00:28:58,180 --> 00:29:01,380 I'm really useless for making you deal with them. 591 00:29:02,060 --> 00:29:03,540 I told you to leave. 592 00:29:03,540 --> 00:29:04,540 But you refused. 593 00:29:04,540 --> 00:29:05,980 You insisted on staying to repay the debts. 594 00:29:05,980 --> 00:29:08,020 Do you think it's easy to repay the debts? 595 00:29:08,020 --> 00:29:12,540 If I flee without paying the debts, I'll have no face to return. 596 00:29:13,540 --> 00:29:15,020 Fine. 597 00:29:15,020 --> 00:29:17,220 Mr. Chen from the kitchen left too. 598 00:29:17,220 --> 00:29:19,020 We only have some steamed buns and tofu left. 599 00:29:19,020 --> 00:29:20,020 Let's go and eat. 600 00:29:20,020 --> 00:29:20,853 Come. 601 00:29:30,500 --> 00:29:31,740 Madam Li. 602 00:29:31,740 --> 00:29:32,980 Chunxue. 603 00:29:32,980 --> 00:29:33,980 You're... 604 00:29:35,820 --> 00:29:36,653 Young Lady, 605 00:29:37,260 --> 00:29:38,580 I'm sorry. 606 00:29:38,580 --> 00:29:39,700 We're leaving. 607 00:29:43,300 --> 00:29:44,700 Are all of you leaving now? 608 00:29:45,980 --> 00:29:46,820 Yes. 609 00:29:47,940 --> 00:29:48,840 I'm not surprised. 610 00:29:49,620 --> 00:29:52,060 The Bai family is debt-laden. 611 00:29:52,580 --> 00:29:54,220 We can't even pay your wages. 612 00:29:55,180 --> 00:29:56,820 I feel sorry. 613 00:29:56,820 --> 00:29:57,653 Young Lady, 614 00:29:58,260 --> 00:30:01,180 you must take care of yourself when I'm not around. 615 00:30:02,180 --> 00:30:03,140 I will. 616 00:30:04,540 --> 00:30:05,460 Young Lady, 617 00:30:06,340 --> 00:30:10,380 I thought I could wait upon you until you marry someone. 618 00:30:10,380 --> 00:30:12,220 Then follow you 619 00:30:13,020 --> 00:30:15,780 to serve you and your future husband. 620 00:30:15,780 --> 00:30:19,780 But it looks like it's not meant to be. 621 00:30:19,780 --> 00:30:21,420 Madam, don't cry. 622 00:30:22,180 --> 00:30:25,100 Madam Li is going to the countryside to live with her nephew 623 00:30:25,100 --> 00:30:27,850 and I'm going to Yaozhou to stay at my aunt's house. 624 00:30:29,540 --> 00:30:30,820 All right. 625 00:30:30,820 --> 00:30:31,670 Wait for a while. 626 00:30:33,860 --> 00:30:36,260 There's hardly anything left in the mansion now. 627 00:30:37,780 --> 00:30:39,660 - No, no. - There's only one hairpin left. 628 00:30:39,660 --> 00:30:40,220 I can't take this. 629 00:30:40,220 --> 00:30:41,320 - Take it. - I can't... 630 00:30:42,260 --> 00:30:43,300 Take this jewelry 631 00:30:44,180 --> 00:30:45,300 and use it 632 00:30:45,900 --> 00:30:47,820 for your travel expenses. 633 00:30:49,540 --> 00:30:51,100 Thank you. 634 00:30:51,100 --> 00:30:52,780 The Bai family has let you down. 635 00:31:10,940 --> 00:31:12,540 I feel sorry for everyone. 636 00:31:13,540 --> 00:31:16,100 They've worked with the Bai family for so long. 637 00:31:16,100 --> 00:31:18,140 Now they've become homeless. 638 00:31:20,180 --> 00:31:22,660 You gave them what's left of your jewelry. 639 00:31:22,660 --> 00:31:25,100 Have you considered if we can't repay the debt, 640 00:31:25,100 --> 00:31:26,940 we won't even be able to leave this place? 641 00:31:26,940 --> 00:31:28,300 The debt collectors already said 642 00:31:28,300 --> 00:31:30,650 they'd keep watch and prevent us from escaping. 643 00:31:32,340 --> 00:31:34,640 I'm afraid our situation is worse than theirs. 644 00:31:38,660 --> 00:31:39,760 Never mind about that. 645 00:31:40,660 --> 00:31:42,980 I'll think of something once I've calmed down. 646 00:31:42,980 --> 00:31:45,030 We can't let debts drive us to our death. 647 00:32:03,260 --> 00:32:05,860 We've already used anything of value to pay the debt. 648 00:32:08,460 --> 00:32:09,293 Moxi, 649 00:32:11,980 --> 00:32:13,130 come and eat something. 650 00:32:13,700 --> 00:32:17,220 After this meal, we don't know where we'll have our next one. 651 00:32:27,860 --> 00:32:29,560 What are you thinking about again? 652 00:32:33,020 --> 00:32:35,890 The things that can be sold, pawned in this mansion, 653 00:32:36,580 --> 00:32:39,020 and all those clothes and jewelry, 654 00:32:39,020 --> 00:32:41,180 we're still 100 strings of cash coins short. 655 00:32:41,180 --> 00:32:42,420 This amount may sound like not much. 656 00:32:42,420 --> 00:32:44,300 But it's not a small amount either. 657 00:32:44,300 --> 00:32:45,940 Where can we get that money? 658 00:32:48,980 --> 00:32:51,020 Why don't we write to the Wan family? 659 00:32:51,020 --> 00:32:53,820 They may be harassed by their clansmen who stop them from helping you. 660 00:32:53,820 --> 00:32:56,180 But 100 strings of cash coins shouldn't be a problem. 661 00:32:58,340 --> 00:32:59,173 No, we can't. 662 00:33:00,980 --> 00:33:03,220 This is the Bai family's debt. 663 00:33:03,220 --> 00:33:04,980 I can't let the Wan family's elders 664 00:33:04,980 --> 00:33:06,380 face ridicule and criticism from their clansmen 665 00:33:06,380 --> 00:33:09,100 for helping us repay the debt. 666 00:33:09,100 --> 00:33:12,940 Fengyao, your high-mindedness is making me furious. 667 00:33:12,940 --> 00:33:14,740 Fine, I'll think of something. 668 00:33:25,460 --> 00:33:27,710 Is there anything wrong with this house deed? 669 00:33:29,220 --> 00:33:31,020 Well, there's nothing wrong with it. 670 00:33:32,780 --> 00:33:34,180 I'm just thinking 671 00:33:35,820 --> 00:33:37,500 if there are any loopholes. 672 00:33:38,220 --> 00:33:39,300 Absolutely not. 673 00:33:40,620 --> 00:33:44,260 Although we are poor, we must be honest. 674 00:33:44,260 --> 00:33:46,300 You must not do anything deceptive. 675 00:33:46,300 --> 00:33:47,820 Look at how scared you are. 676 00:33:47,820 --> 00:33:48,700 Don't worry. 677 00:33:48,700 --> 00:33:50,300 I won't do anything deceptive. 678 00:33:51,460 --> 00:33:55,180 I heard the buyer is a rich Persian. 679 00:33:56,620 --> 00:33:58,500 So I'm thinking 680 00:33:59,380 --> 00:34:02,140 about how to make the Persian buyer willingly pay an extra 100 strings of cash coins. 681 00:34:02,140 --> 00:34:03,580 Willingly? 682 00:34:05,060 --> 00:34:07,020 That's too good to be true. 683 00:34:12,900 --> 00:34:14,400 Well, it depends on my skills. 684 00:34:32,580 --> 00:34:35,180 Mr. Luo De, as you can see, 685 00:34:35,180 --> 00:34:37,820 our Bai family comes from a prestigious background. 686 00:34:37,820 --> 00:34:41,190 But due to unforeseen circumstances, we've ended up like this. 687 00:34:42,300 --> 00:34:43,980 Now the debt collectors are pressuring us. 688 00:34:43,980 --> 00:34:46,620 So I kindly request you to add another 100 strings of cash coins 689 00:34:46,620 --> 00:34:48,420 to the previously agreed price. 690 00:34:48,420 --> 00:34:50,340 I heard there's a saying in Jingzhou that goes like this. 691 00:34:50,340 --> 00:34:52,500 "A promise worth a thousand gold." 692 00:34:52,500 --> 00:34:54,700 The deal was 3,400 strings of cash coins. 693 00:34:54,700 --> 00:34:56,600 Why do you need to increase the price? 694 00:34:57,460 --> 00:34:59,620 Our Bai family comes from a prestigious background. 695 00:34:59,620 --> 00:35:01,980 Naturally, we uphold the principle of honoring promises. 696 00:35:01,980 --> 00:35:05,220 But now the debt collectors are pressuring us and even threatening 697 00:35:06,060 --> 00:35:09,740 to sell both of us in the slave market if we don't clear the debt. 698 00:35:11,300 --> 00:35:14,340 If the women of the Bai family become slaves, 699 00:35:14,340 --> 00:35:16,260 it would be a disgrace to our ancestors. 700 00:35:16,260 --> 00:35:19,220 Both of us would rather die than submit to such a fate. 701 00:35:19,220 --> 00:35:21,980 My family also comes from a noble Persian background. 702 00:35:22,980 --> 00:35:24,340 Due to political enemies' attacks, 703 00:35:24,340 --> 00:35:26,820 I had to go abroad and make a living with the merchant group. 704 00:35:26,820 --> 00:35:30,100 So I fully understand your situation, 705 00:35:30,900 --> 00:35:32,940 and I deeply sympathize. 706 00:35:33,660 --> 00:35:36,300 However, this mansion is purchased on behalf of the merchant group. 707 00:35:36,300 --> 00:35:37,800 So I can't make the decisions. 708 00:35:41,780 --> 00:35:47,060 Mr. Luo De, I noticed you were very fond of the furnishings. 709 00:35:47,860 --> 00:35:48,693 Yes, indeed. 710 00:35:49,420 --> 00:35:51,380 The craftsmanship 711 00:35:52,180 --> 00:35:54,820 is exquisite and unparalleled. 712 00:35:55,740 --> 00:35:58,220 Our Persian merchant group is planning 713 00:35:58,220 --> 00:35:59,420 to establish a trading post in Jingzhou. 714 00:35:59,420 --> 00:36:02,540 These furnishings are exactly what we need. 715 00:36:03,460 --> 00:36:04,500 Do you know 716 00:36:05,140 --> 00:36:07,900 the debt collectors said if we don't clear the debt, 717 00:36:07,900 --> 00:36:10,460 they will take away the furniture and the decorations 718 00:36:10,460 --> 00:36:12,500 and even destroy the mansion. 719 00:36:12,500 --> 00:36:13,860 Why would they do that? 720 00:36:13,860 --> 00:36:17,180 Jingzhou City has its laws. 721 00:36:17,180 --> 00:36:20,280 We can report this to the Court of Judicial Review in Jingzhou. 722 00:36:21,300 --> 00:36:22,133 You're right. 723 00:36:23,100 --> 00:36:23,980 But don't forget. 724 00:36:24,740 --> 00:36:28,780 The current owner of this mansion is not you but the two of us. 725 00:36:29,580 --> 00:36:30,980 They're the debt collectors. 726 00:36:31,900 --> 00:36:33,700 If we can't repay the debt, 727 00:36:33,700 --> 00:36:36,340 it's only reasonable for them to cause trouble. 728 00:36:36,340 --> 00:36:39,340 The Court of Judicial Review won't do anything to them. 729 00:36:39,340 --> 00:36:41,060 Then this place will be a mess. 730 00:36:41,900 --> 00:36:43,750 How can you use it as a trading post? 731 00:36:44,580 --> 00:36:46,680 In that case, we can choose not to buy it. 732 00:36:48,700 --> 00:36:49,540 Mr. Luo De, 733 00:36:50,500 --> 00:36:51,740 I'm truly sorry. 734 00:36:53,060 --> 00:36:56,940 Your deposit has already been seized by them to repay the debt. 735 00:36:56,940 --> 00:36:58,300 If you don't buy it, 736 00:36:58,860 --> 00:37:00,710 we won't be able to repay that money. 737 00:37:01,740 --> 00:37:02,860 How could this happen? 738 00:37:03,660 --> 00:37:06,860 So Mr. Luo De, we're in the same boat now. 739 00:37:06,860 --> 00:37:08,210 Only when we clear the debt 740 00:37:08,740 --> 00:37:12,020 can this mansion be handed over to you without any damage. 741 00:37:12,780 --> 00:37:14,780 Then your merchant group can move in safely. 742 00:37:15,500 --> 00:37:17,460 So paying an additional 100 strings of cash coins 743 00:37:17,460 --> 00:37:18,860 is for your peace of mind. 744 00:37:26,660 --> 00:37:27,820 All right. 745 00:37:27,820 --> 00:37:30,380 About this additional 100 strings of cash coins, 746 00:37:30,380 --> 00:37:32,460 I'll talk to the merchant group. 747 00:37:35,740 --> 00:37:36,860 Miss Moxi, 748 00:37:37,380 --> 00:37:39,940 you're truly eloquent. 749 00:37:39,940 --> 00:37:41,260 You're even more capable 750 00:37:41,260 --> 00:37:44,260 than the most competent merchant in our merchant group. 751 00:37:44,260 --> 00:37:45,060 Thank you for the compliment. 752 00:37:45,060 --> 00:37:46,580 It's not worth mentioning. 753 00:37:46,580 --> 00:37:47,780 Don't forget yourself. 754 00:37:49,060 --> 00:37:51,900 Mr. Luo De, I have another favor to ask. 755 00:37:53,420 --> 00:37:55,140 [Shengde Hall] They should've done this earlier, right? 756 00:37:55,140 --> 00:37:58,500 First person, Mr. Ma of Magui Hall, please come in. 757 00:37:58,500 --> 00:38:00,550 - Repaying debt is a must. - That's right. 758 00:38:02,860 --> 00:38:03,621 Hurry up. 759 00:38:03,621 --> 00:38:05,300 Get a grasp of the situation. 760 00:38:05,300 --> 00:38:07,340 Gentlemen, I'll go inside to check things out. 761 00:38:07,340 --> 00:38:08,141 - All right. - Sure. 762 00:38:08,141 --> 00:38:09,891 Go inside. We'll wait for you here. 763 00:38:15,180 --> 00:38:16,500 This is Mr. Luo De. 764 00:38:17,100 --> 00:38:19,660 He's the head of the Persian merchant group. 765 00:38:19,660 --> 00:38:24,020 Mr. Luo De has met the emperor and is the emperor's guest. 766 00:38:27,500 --> 00:38:28,820 We asked him here 767 00:38:29,660 --> 00:38:31,900 to be our witness 768 00:38:31,900 --> 00:38:34,500 to prove that the Bai family has cleared their debts. 769 00:38:37,140 --> 00:38:38,380 Here's the promissory note. 770 00:38:38,380 --> 00:38:39,620 Here you go. 771 00:38:44,721 --> 00:38:47,971 [I owe thirty strings of cash coins, hereby acknowledge this debt] 772 00:38:51,980 --> 00:38:52,820 My money. 773 00:38:54,340 --> 00:38:55,173 Here you go. 774 00:38:56,260 --> 00:38:56,860 Thank you. 775 00:38:56,860 --> 00:38:57,740 Next! 776 00:38:57,740 --> 00:38:59,260 Thank you very much. 777 00:39:00,780 --> 00:39:01,613 Thank you. 778 00:39:03,620 --> 00:39:04,101 Hurry. 779 00:39:04,101 --> 00:39:04,940 It's your turn. 780 00:39:04,940 --> 00:39:05,900 Hurry. 781 00:39:05,900 --> 00:39:07,100 Thank you. 782 00:39:08,300 --> 00:39:09,300 I got my money back. 783 00:39:12,580 --> 00:39:13,413 Promissory note. 784 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Here you go. 785 00:39:27,820 --> 00:39:29,020 Thank you so much. 786 00:39:29,020 --> 00:39:29,853 Thank you. 787 00:39:30,580 --> 00:39:31,980 Thank you, Mr. Luo De. 788 00:39:31,980 --> 00:39:32,813 Thank you. 789 00:39:33,340 --> 00:39:34,580 Thank you very much. 790 00:39:34,580 --> 00:39:35,620 Come on, let's go. 791 00:39:35,620 --> 00:39:37,140 [Bai's Mansion] I'll take my leave now. 792 00:39:37,140 --> 00:39:37,860 See you around. 793 00:39:37,860 --> 00:39:38,693 Indeed, it has. 794 00:39:39,900 --> 00:39:40,621 It has been dragged on for so long. 795 00:39:40,621 --> 00:39:42,460 Now, I can finally answer my employer. 796 00:39:42,460 --> 00:39:43,260 Let's go and have a feast. 797 00:39:43,260 --> 00:39:44,380 Let's go and have a drink. 798 00:39:44,380 --> 00:39:46,260 We've finally cleared off the debt. 799 00:39:46,940 --> 00:39:48,860 I can finally feel at ease now. 800 00:39:50,100 --> 00:39:53,020 Mr. Luo De, I'm truly grateful to you this time. 801 00:39:53,020 --> 00:39:55,580 Without you overseeing things, it wouldn't have gone so smoothly. 802 00:39:55,580 --> 00:39:57,930 I feel like I've been through a fright as well. 803 00:39:58,620 --> 00:40:00,900 I need to go back and calm my mind. 804 00:40:02,180 --> 00:40:06,700 The furniture and decorations in this mansion are all intact. 805 00:40:06,700 --> 00:40:08,620 I was exaggerating earlier on. 806 00:40:08,620 --> 00:40:09,670 I apologize for that. 807 00:40:10,180 --> 00:40:12,080 This is a small token of my gratitude. 808 00:40:17,380 --> 00:40:22,380 The craftsmanship is truly a miracle bestowed by heaven. 809 00:40:23,380 --> 00:40:24,700 Is this a gift for me? 810 00:40:24,700 --> 00:40:25,301 Yes. 811 00:40:25,301 --> 00:40:26,620 I hope you like it. 812 00:40:26,620 --> 00:40:27,780 Thank you so much. 813 00:40:31,780 --> 00:40:32,860 This came out when we were clearing out the mansion. 814 00:40:32,860 --> 00:40:35,020 It fell out of Second Uncle's things. 815 00:40:44,580 --> 00:40:45,413 Moxi. 816 00:40:49,620 --> 00:40:50,470 Look what I have. 817 00:40:51,100 --> 00:40:52,800 I bought some food on my way back. 818 00:40:53,820 --> 00:40:57,220 I didn't expect that even a well-bred young lady like you 819 00:40:57,220 --> 00:40:58,620 would go out to buy food. 820 00:40:59,220 --> 00:41:01,940 After all, times have changed. 821 00:41:03,460 --> 00:41:05,100 What are you looking for? 822 00:41:05,100 --> 00:41:07,300 This mansion is no longer ours. 823 00:41:07,300 --> 00:41:11,140 I want to see if there is anything valuable. 824 00:41:11,140 --> 00:41:13,060 Anything that could be sold has already been sold. 825 00:41:13,060 --> 00:41:16,620 The remaining jewelry was given to Chunxue and Madam Li. 826 00:41:16,620 --> 00:41:18,900 There is really nothing left in my room. 827 00:41:18,900 --> 00:41:21,060 Fengyao, look. 828 00:41:22,020 --> 00:41:23,260 There is still a piece of fabric. 829 00:41:23,260 --> 00:41:24,760 It should be worth some money. 830 00:41:26,060 --> 00:41:28,260 It was a gift from the Wan family back then. 831 00:41:34,260 --> 00:41:35,980 The Wan family is indeed rich. 832 00:41:35,980 --> 00:41:38,340 But their clan members are so hateful. 833 00:41:38,340 --> 00:41:40,820 They forced the elderly couple not to help you. 834 00:41:40,820 --> 00:41:42,540 It's not their fault. 835 00:41:42,540 --> 00:41:44,220 After all, I haven't officially married into the family 836 00:41:44,220 --> 00:41:45,300 and have no heirs. 837 00:41:45,980 --> 00:41:49,660 Using this money to repay the debt would be like throwing it away. 838 00:41:49,660 --> 00:41:51,140 Moreover, the Wan family members 839 00:41:51,140 --> 00:41:53,460 are waiting to divide the family property after the elderly couple's passing. 840 00:41:53,460 --> 00:41:56,210 How could they allow an outsider like me to get a share? 841 00:41:56,940 --> 00:41:58,620 The mansion has been sold. 842 00:41:58,620 --> 00:42:00,170 Where will we go in the future? 843 00:42:01,140 --> 00:42:02,590 I was just about to tell you. 844 00:42:05,620 --> 00:42:09,940 When I was studying at the academy, I made friends with Ms. Zhao. 845 00:42:09,940 --> 00:42:12,380 She has a cousin who is young and a widow, 846 00:42:12,380 --> 00:42:13,420 and she is not accepted by her family. 847 00:42:13,420 --> 00:42:15,780 She teaches at a school in a distant place. 848 00:42:15,780 --> 00:42:19,940 She helped me secure a job as a teacher at the same school. 849 00:42:19,940 --> 00:42:21,140 Really? 850 00:42:21,140 --> 00:42:22,300 That's great. 851 00:42:22,300 --> 00:42:24,060 Fengyao, you're a knowledgeable person. 852 00:42:24,060 --> 00:42:25,780 You're definitely capable of assuming this duty. 853 00:42:25,780 --> 00:42:29,350 This job is indeed a solution to our urgent needs. 854 00:42:29,940 --> 00:42:32,980 However, the school is not located in the city 855 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 but in Qingzhou. 856 00:42:36,340 --> 00:42:37,260 Qingzhou? 857 00:42:38,540 --> 00:42:40,660 I've never heard of this place before. 858 00:42:40,660 --> 00:42:43,900 It's thousands of miles away from Jingzhou. 859 00:42:44,620 --> 00:42:45,700 That is very far. 860 00:42:47,780 --> 00:42:50,500 But even if it's far, it's still an opportunity. 861 00:42:50,500 --> 00:42:53,940 As a woman, it's difficult for me to find a job to begin with. 862 00:42:53,940 --> 00:42:55,780 Now, there's finally an opportunity. 863 00:42:56,700 --> 00:42:58,200 I think I could give it a try. 864 00:43:00,740 --> 00:43:01,700 You're right. 865 00:43:02,540 --> 00:43:04,620 We don't have much money left now. 866 00:43:06,060 --> 00:43:08,580 If we don't find a job to support ourselves, 867 00:43:08,580 --> 00:43:10,880 I'm afraid we'll end up homeless and starving. 868 00:43:11,660 --> 00:43:12,493 Moxi. 869 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 Would you like to go with me? 870 00:43:16,260 --> 00:43:17,380 What do you think? 871 00:43:17,380 --> 00:43:19,660 Of course, I'll follow wherever you go. 872 00:43:39,780 --> 00:43:45,620 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 873 00:43:45,620 --> 00:43:52,940 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 874 00:43:52,940 --> 00:43:59,380 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 875 00:43:59,380 --> 00:44:05,620 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 876 00:44:06,340 --> 00:44:09,620 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 877 00:44:09,620 --> 00:44:12,980 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 878 00:44:12,980 --> 00:44:16,340 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 879 00:44:16,340 --> 00:44:18,940 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 880 00:44:18,940 --> 00:44:21,820 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 881 00:44:21,820 --> 00:44:25,980 ♪ And put all your worries to rest ♪ 882 00:44:25,980 --> 00:44:28,780 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 883 00:44:28,780 --> 00:44:31,940 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 884 00:44:31,940 --> 00:44:34,940 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 885 00:44:34,940 --> 00:44:39,340 ♪ That you can never forget ♪ 886 00:44:39,340 --> 00:44:42,140 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 887 00:44:42,140 --> 00:44:44,940 ♪ Hope we will all be safe ♪ 888 00:44:56,100 --> 00:45:02,220 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 889 00:45:02,220 --> 00:45:08,540 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 890 00:45:09,620 --> 00:45:12,900 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 891 00:45:12,900 --> 00:45:16,340 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 892 00:45:16,340 --> 00:45:19,540 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 893 00:45:19,540 --> 00:45:21,940 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 894 00:45:21,940 --> 00:45:25,100 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 895 00:45:25,100 --> 00:45:29,060 ♪ And put all your worries to rest ♪ 896 00:45:29,060 --> 00:45:32,060 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 897 00:45:32,060 --> 00:45:34,710 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 898 00:45:35,220 --> 00:45:38,540 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 899 00:45:38,540 --> 00:45:42,060 ♪ That you can never forget ♪ 900 00:45:44,260 --> 00:45:47,220 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 901 00:45:47,220 --> 00:45:51,780 ♪ Hope we will all be safe ♪ 61941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.