All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:36,504 --> 00:00:40,804 ESTE É UM RELATO FICCIONAL DE EVENTOS DE PESQUISA PROFUNDA. 2 00:00:55,109 --> 00:00:57,595 SUL DO IRAQUE 3 00:00:58,131 --> 00:01:00,721 20 DE JANEIRO DE 2007 4 00:01:47,861 --> 00:01:49,361 SOMENTE ACESSO 5 00:02:34,578 --> 00:02:36,517 Ei, como vai? 6 00:02:36,518 --> 00:02:38,398 Ei, cara. Tudo bem, obrigado. 7 00:03:03,088 --> 00:03:04,358 Com licença? 8 00:03:04,659 --> 00:03:06,659 SALA DE COMUNICAÇÕES 9 00:03:10,368 --> 00:03:11,568 Granada! 10 00:03:14,518 --> 00:03:16,868 Não se mexam! Não façam a porra de um movimento! 11 00:03:17,898 --> 00:03:18,918 Você! 12 00:03:20,262 --> 00:03:21,647 Você vem conosco. 13 00:03:23,634 --> 00:03:25,894 Não resista! Obedeça! 14 00:03:41,703 --> 00:03:44,222 Existem jacuzzis interior-exterior 15 00:03:44,223 --> 00:03:46,142 ligadas a cada quarto, 16 00:03:46,143 --> 00:03:48,492 e ainda assim, protegidas do frio. 17 00:03:49,354 --> 00:03:50,904 E você? Como foi o seu dia? 18 00:03:51,438 --> 00:03:52,854 Espere um pouco. 19 00:03:55,133 --> 00:03:56,359 Oficial de serviço. 20 00:03:57,732 --> 00:03:58,738 Certo. 21 00:03:59,513 --> 00:04:00,813 Preciso ir. Tchau. 22 00:04:12,151 --> 00:04:15,985 CIA SEDE TÁTICA 23 00:04:21,053 --> 00:04:23,284 Isso foi há duas horas em Karbala. 24 00:04:23,285 --> 00:04:25,365 Nossos veículos, nossos uniformes. 25 00:04:25,366 --> 00:04:27,472 -E eles entraram direto? -Sim. 26 00:04:27,473 --> 00:04:29,873 Centro de Administração Civil, pouco protegido. 27 00:04:29,874 --> 00:04:31,574 Feriram dois soldados americanos 28 00:04:31,575 --> 00:04:33,425 e capturaram dois oficiais de conexão. 29 00:04:33,426 --> 00:04:34,832 E onde estão os reféns? 30 00:04:34,833 --> 00:04:38,125 Quem fez isso estava indo em direção ao Irã. 31 00:04:38,126 --> 00:04:39,662 Toque a interceptação. 32 00:04:40,063 --> 00:04:41,363 Quão longe da fronteira? 33 00:04:42,164 --> 00:04:45,564 Não conseguimos chegar lá. Bloquearam todos os cruzamentos. 34 00:04:47,523 --> 00:04:50,159 -O sotaque é libanês. -No Iraque? 35 00:04:50,160 --> 00:04:52,360 Temos transmissão ao vivo perto da fronteira. 36 00:04:56,397 --> 00:04:58,147 Estou a caminho. Envie Força-Tarefa. 37 00:04:58,148 --> 00:04:59,262 Não toquem em nada. 38 00:05:17,099 --> 00:05:18,624 Foi assim que os encontramos. 39 00:05:52,278 --> 00:05:54,725 Ei, é o Radwan. 40 00:05:54,726 --> 00:05:57,672 Imad Mughniyeh. 100%. 41 00:06:01,419 --> 00:06:04,169 LEGENDERS: AnaP01 | Elacsc | Layne 42 00:06:04,170 --> 00:06:06,920 marciakrainki | ReLima | Redlizze 43 00:06:06,921 --> 00:06:09,821 Revisão: vitckari | Elacsc TheBlacklist_BR apresenta: 44 00:06:09,822 --> 00:06:14,434 GHOSTS OF BEIRUT 45 00:06:14,435 --> 00:06:17,335 PART 1 EMERGENCE 46 00:06:21,233 --> 00:06:24,713 Imad Mughniyeh manteve uma espécie de... 47 00:06:26,243 --> 00:06:29,596 aura de mistério ao longo de sua existência. 48 00:06:29,597 --> 00:06:31,903 Todos procuravam Imad Mughniyeh. 49 00:06:31,904 --> 00:06:33,504 Mas não conseguimos encontrá-lo. 50 00:06:34,623 --> 00:06:37,617 Esta história é uma das mais complicadas 51 00:06:37,618 --> 00:06:40,318 e moralmente ambíguas que conheço. 52 00:06:40,319 --> 00:06:45,319 E então se desdobra em, realmente, uma história de pesadelo. 53 00:06:45,320 --> 00:06:50,026 Ele foi o mentor maquiavélico absoluto 54 00:06:50,027 --> 00:06:53,297 de grande parte da violência 55 00:06:53,298 --> 00:06:57,379 contra os ocidentais, contra a América, 56 00:06:57,380 --> 00:06:59,177 até contra os libaneses. 57 00:06:59,178 --> 00:07:01,043 Ele é o cara por trás de tudo. 58 00:07:03,238 --> 00:07:05,128 Isso foi ontem em Karbala. 59 00:07:05,129 --> 00:07:06,979 ESCONDERIJO DA CIA ISTAMBUL, TURQUIA 60 00:07:06,980 --> 00:07:09,080 O que sabe sobre a equipe que fez isso? 61 00:07:09,804 --> 00:07:12,622 Eu estava lá. Pareceu muito profissional. 62 00:07:15,086 --> 00:07:17,586 O Irã nunca faria algo assim. 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,923 Então, quando foi a última vez que viu Imad? 64 00:07:22,719 --> 00:07:24,052 Qual Imad? 65 00:07:25,343 --> 00:07:26,643 Imad Mughniyeh. 66 00:07:27,303 --> 00:07:28,763 Radwan, Abu Dukhan. 67 00:07:30,353 --> 00:07:32,414 De onde você disse que é? 68 00:07:32,743 --> 00:07:35,143 -Michigan. -Isso. 69 00:07:36,775 --> 00:07:39,033 Originalmente, de onde você é? 70 00:07:41,095 --> 00:07:44,451 Meus pais são do Líbano, Baalbek. 71 00:07:45,252 --> 00:07:46,661 Qual é seu sobrenome? 72 00:07:49,533 --> 00:07:51,533 Estes agressores eram libaneses. 73 00:07:51,973 --> 00:07:53,373 E tentavam levar os reféns 74 00:07:53,374 --> 00:07:55,474 para o outro lado da fronteira, para o Irã. 75 00:07:55,475 --> 00:07:57,634 Agora, por que fariam isso? 76 00:07:58,056 --> 00:08:01,572 Ou você é uma cristã maronita e me odeia, 77 00:08:01,573 --> 00:08:04,692 ou é uma muçulmana xiita 78 00:08:04,693 --> 00:08:07,992 e precisa provar seu valor para seus chefes. 79 00:08:07,993 --> 00:08:10,013 Minha família teve que fugir do Líbano. 80 00:08:10,332 --> 00:08:11,882 Quer saber por quê? 81 00:08:14,037 --> 00:08:15,687 Por causa de pessoas como você. 82 00:08:15,688 --> 00:08:16,823 Já chega. 83 00:08:27,042 --> 00:08:28,187 Te trouxemos aqui 84 00:08:28,188 --> 00:08:30,822 fazer uma simples pergunta sobre ontem. 85 00:08:30,823 --> 00:08:32,802 Ontem, Lena, no Iraque. 86 00:08:32,803 --> 00:08:35,487 Não para assustar o vice-ministro da Defesa do Irã, 87 00:08:35,488 --> 00:08:37,888 que, aliás, está cantando como um pássaro 88 00:08:37,889 --> 00:08:39,439 sobre o programa nuclear deles. 89 00:08:39,440 --> 00:08:43,799 Isto é o que é importante hoje. Steve, este é o mesmo grupo. 90 00:08:43,800 --> 00:08:46,102 Este é Radwan, certo? 91 00:08:46,103 --> 00:08:49,507 É o mesmo cara de 25 anos atrás e que nos engana desde então. 92 00:08:49,508 --> 00:08:51,310 Eu estava lá, não precisa me lembrar. 93 00:08:51,311 --> 00:08:54,586 Posso conectá-lo a Radwan. Ele era o recrutador dele. 94 00:08:56,602 --> 00:08:59,045 Esta é a nossa melhor chance. 95 00:09:02,112 --> 00:09:04,461 Então me fale sobre seu amigo Imad. 96 00:09:05,433 --> 00:09:09,010 É você no campo de treinamento que montou no Líbano, certo? 97 00:09:11,155 --> 00:09:12,780 É só isso que você tem? 98 00:09:14,007 --> 00:09:16,318 Isso foi há 25 anos. 99 00:09:16,819 --> 00:09:20,160 O que tenho é um táxi pronto para te deixar no Irã, 100 00:09:20,161 --> 00:09:21,987 onde acredito que o general Soleimani 101 00:09:21,988 --> 00:09:24,455 não está mais disposto a te proteger. 102 00:09:24,456 --> 00:09:26,099 Quanto você roubou? 103 00:09:26,100 --> 00:09:27,876 20 milhões? 104 00:09:27,877 --> 00:09:29,090 Sessenta? 105 00:09:31,778 --> 00:09:32,942 Ali-Reza... 106 00:09:34,982 --> 00:09:36,131 vamos lá. 107 00:09:37,021 --> 00:09:38,756 Ele era seu recruta. 108 00:09:40,603 --> 00:09:42,217 Eu quero mesmo saber. 109 00:10:05,603 --> 00:10:08,555 BEIRUTE LÍBANO 110 00:10:12,136 --> 00:10:14,581 Mustafa, você está acabando com a música do Farid 111 00:10:15,051 --> 00:10:16,723 Estou acabando com a música, Imad? 112 00:10:16,724 --> 00:10:18,519 Já se ouviu cantando? 113 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 Parece um galo. 114 00:10:21,496 --> 00:10:22,496 Olha. 115 00:10:24,199 --> 00:10:25,565 O que é isso? 116 00:10:25,566 --> 00:10:27,332 Acha que sou idiota? 117 00:10:29,175 --> 00:10:30,535 É tudo que tenho. 118 00:10:30,536 --> 00:10:31,536 Chega. 119 00:10:32,457 --> 00:10:34,206 Deixe-o em paz! 120 00:10:34,207 --> 00:10:36,769 Todo mundo paga. São as regras. 121 00:10:37,746 --> 00:10:40,442 Diga ao seu chefe que esse bairro é nosso. 122 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Vá! 123 00:10:42,280 --> 00:10:46,232 Não volte novamente, seu filho da puta. 124 00:10:55,088 --> 00:10:56,268 Olá. 125 00:10:56,269 --> 00:10:57,479 Ali-Reza Asgari 126 00:10:57,480 --> 00:10:59,824 do Corpo de Guarda Revolucionária Islâmica. 127 00:10:59,825 --> 00:11:01,184 Imad Mughniyeh. 128 00:11:01,185 --> 00:11:02,300 Prazer em conhecê-lo. 129 00:11:03,089 --> 00:11:04,615 Sou Mohtashami-Pur. 130 00:11:04,616 --> 00:11:06,990 Embaixador Iraniano na Síria. 131 00:11:07,452 --> 00:11:08,453 Bem-vindo. 132 00:11:08,454 --> 00:11:10,468 Em Teerã, os ladrões estariam na cadeia. 133 00:11:10,469 --> 00:11:11,506 Temos leis. 134 00:11:12,039 --> 00:11:13,039 E ordem. 135 00:11:14,570 --> 00:11:18,242 Então é melhor terem cuidado em Beirute. 136 00:11:19,492 --> 00:11:20,726 Abriguem-se, rápido. 137 00:11:25,950 --> 00:11:26,950 Esperem. 138 00:11:32,095 --> 00:11:33,095 Venha. 139 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Leve-o. 140 00:11:38,634 --> 00:11:40,235 Maldito seja o Deus de Israel. 141 00:11:40,821 --> 00:11:43,305 Depois de 15 minutos normalmente melhora. 142 00:11:45,813 --> 00:11:47,914 O irmão da minha esposa, Mustafa. 143 00:11:47,915 --> 00:11:49,453 E meu irmão, Haidar. 144 00:11:50,563 --> 00:11:51,563 Sentem-se. 145 00:12:00,160 --> 00:12:01,528 Precisam de algo? 146 00:12:01,529 --> 00:12:03,175 -Não. -Não. 147 00:12:03,694 --> 00:12:04,796 Obrigado. 148 00:12:06,469 --> 00:12:07,797 Como posso ajudá-los? 149 00:12:07,798 --> 00:12:08,798 Sr. Imad 150 00:12:09,406 --> 00:12:12,789 estabelecemos um campo em Baalbek. 151 00:12:12,790 --> 00:12:14,414 Acho que deveria visitá-lo. 152 00:12:14,415 --> 00:12:15,718 Leve seus amigos. 153 00:12:15,719 --> 00:12:16,937 Achará interessante. 154 00:12:17,717 --> 00:12:18,889 Meus amigos estão aqui. 155 00:12:20,469 --> 00:12:25,286 Tem mais amigos do que imagina, Imad. 156 00:12:26,664 --> 00:12:28,429 Estão espalhados pelo Oriente Médio. 157 00:12:29,281 --> 00:12:30,328 Oprimidos. 158 00:12:30,758 --> 00:12:31,758 Esquecidos. 159 00:12:32,617 --> 00:12:34,835 E esses amigos nos trouxeram até você. 160 00:12:44,518 --> 00:12:47,236 As bases israelenses estão aqui. 161 00:12:47,713 --> 00:12:49,151 E aqui. 162 00:12:49,152 --> 00:12:51,408 E aqui, e aqui, e aqui. 163 00:12:53,276 --> 00:12:54,276 Um dia 164 00:12:54,729 --> 00:12:58,185 quero dar a esses putos o gosto de seu próprio remédio. 165 00:12:58,593 --> 00:13:00,302 QUARTEL GENERAL DA CIA LANGLEY, VA 166 00:13:00,303 --> 00:13:02,811 Aqui está ele, nosso pacificador. 167 00:13:03,606 --> 00:13:05,486 -Parabéns Bob. -Obrigado. 168 00:13:05,487 --> 00:13:06,757 Bem-vindo ao lar, Bob. 169 00:13:06,758 --> 00:13:08,547 Robert Ames era reverenciado. 170 00:13:08,548 --> 00:13:10,778 Ele era um modelo. É isso que você quer ser. 171 00:13:10,779 --> 00:13:14,582 Quer ser alguém que é um bom espião clássico, 172 00:13:14,583 --> 00:13:17,043 mas também tem uma substância tremenda. 173 00:13:17,044 --> 00:13:21,742 Robert Ames era um verdadeiro herói americano no meu livro. 174 00:13:21,743 --> 00:13:25,115 Ele era algo como o ideal americano tradicional. 175 00:13:25,116 --> 00:13:28,628 Não exagerado, não agressivo, mas duro e inteligente. 176 00:13:28,629 --> 00:13:30,973 A OLP já está fora de Beirute. 177 00:13:31,433 --> 00:13:33,734 Agora, os israelenses precisam deixar o Líbano. 178 00:13:34,386 --> 00:13:36,715 Protegemos a fronteira israelense-libanesa aqui 179 00:13:36,716 --> 00:13:37,822 com tropas da ONU, 180 00:13:37,823 --> 00:13:41,023 e iniciamos as negociações de paz entre israelenses e árabes. 181 00:13:41,024 --> 00:13:42,356 Enquanto isso, 182 00:13:43,152 --> 00:13:44,952 consolidamos a estabilidade no Líbano 183 00:13:44,953 --> 00:13:47,503 e, eventualmente, forçamos para desarmar a milícia 184 00:13:47,504 --> 00:13:48,963 e fortalecer os militares. 185 00:13:48,964 --> 00:13:50,238 Se jogarmos direito, 186 00:13:50,239 --> 00:13:52,712 acho que conseguiremos mover todas as partes 187 00:13:52,713 --> 00:13:55,003 para uma verdadeira solução de dois Estados. 188 00:13:55,986 --> 00:13:57,081 Lindo. 189 00:13:57,476 --> 00:13:59,115 Tem algo a dizer, Dewey? 190 00:13:59,116 --> 00:14:01,675 Não. Quem pode argumentar contra a paz mundial? 191 00:14:02,013 --> 00:14:03,647 Quer saber, Dewey, foda-se! 192 00:14:03,648 --> 00:14:06,053 Ei, Bob, perdoe-me por viver no mundo real. 193 00:14:06,054 --> 00:14:07,869 Mas isso? De novo? 194 00:14:08,203 --> 00:14:10,764 Isso é ingênuo. Isso é perigosamente ingênuo. 195 00:14:10,765 --> 00:14:11,821 Calma, pessoal. 196 00:14:11,822 --> 00:14:13,011 Tudo bem, ouçam. 197 00:14:13,012 --> 00:14:16,019 O Presidente quer que isto funcione, está bem? 198 00:14:16,020 --> 00:14:19,616 Ele quer, então, bom trabalho. Bom trabalho, pessoal. 199 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Respirem. 200 00:14:21,923 --> 00:14:23,392 Obrigado, John. 201 00:14:23,393 --> 00:14:25,370 Dewey, bom trabalho. 202 00:14:25,371 --> 00:14:26,382 Tudo bem. 203 00:14:29,950 --> 00:14:31,370 Algo que você quer me dizer? 204 00:14:31,763 --> 00:14:33,214 Sim, é sobre o Irã. 205 00:14:34,065 --> 00:14:35,847 Nós temos a revolução encaixotada. 206 00:14:35,848 --> 00:14:37,386 Não se preocupe, está bem? 207 00:14:37,387 --> 00:14:39,948 Dois agentes próximos ao Aiatolá fizeram uma visita 208 00:14:39,949 --> 00:14:42,607 ao Líbano na mesma época em que alguém comprou 209 00:14:42,608 --> 00:14:45,277 uma antiga Delegacia de Polícia no Vale de Bekaa. 210 00:14:45,278 --> 00:14:47,964 Os satélites estão indicando que está sendo reformado. 211 00:14:47,965 --> 00:14:50,454 Acho que estão abrindo um campo de treinamento lá 212 00:14:50,455 --> 00:14:53,277 mediante o favor da Guarda Revolucionária Iraniana. 213 00:14:55,151 --> 00:14:57,022 -Jesus. -Sim. 214 00:14:57,023 --> 00:14:59,345 Expandir a revolução, não é? 215 00:14:59,346 --> 00:15:01,418 Ataque enquanto estiver mais vulnerável. 216 00:15:01,419 --> 00:15:03,816 -Então, o que fazemos? -Nós não fodemos tudo. 217 00:15:11,052 --> 00:15:12,473 -O que você acha? -O quê? 218 00:15:13,028 --> 00:15:14,200 Você gosta ou não? 219 00:15:15,481 --> 00:15:16,505 Sim. 220 00:15:17,138 --> 00:15:18,169 É legal. 221 00:15:19,474 --> 00:15:21,176 Certo, então você não gostou. 222 00:15:22,958 --> 00:15:24,253 Eu nunca disse isso. 223 00:15:25,544 --> 00:15:27,082 Tínhamos que ir àquela loja? 224 00:15:27,083 --> 00:15:28,341 O vestido estava à venda. 225 00:15:28,342 --> 00:15:30,208 O que há de errado com nossas lojas? 226 00:15:30,209 --> 00:15:31,304 Você sabe muito bem. 227 00:15:31,305 --> 00:15:32,333 Não. 228 00:15:33,528 --> 00:15:35,661 Os cristãos têm melhor gosto. 229 00:15:35,662 --> 00:15:37,315 Não quero que diga isso de novo. 230 00:15:37,316 --> 00:15:38,403 É a verdade. 231 00:15:38,404 --> 00:15:39,450 Saada. 232 00:15:42,090 --> 00:15:44,448 Se pensamos que todos são melhores do que nós, 233 00:15:44,449 --> 00:15:45,794 ninguém vai nos respeitar. 234 00:15:59,342 --> 00:16:00,692 O que estamos fazendo aqui? 235 00:16:02,528 --> 00:16:03,880 Eu quero te mostrar algo. 236 00:16:54,310 --> 00:16:55,668 Imad, o que é isso? 237 00:16:56,942 --> 00:16:58,630 Arafat os deu para mim. 238 00:17:02,810 --> 00:17:03,841 Abu Ammar 239 00:17:04,958 --> 00:17:06,067 confia em mim. 240 00:17:08,872 --> 00:17:10,902 O que vai fazer com tudo isso? 241 00:17:12,763 --> 00:17:14,697 Ensinar algumas lições ao inimigo. 242 00:17:16,364 --> 00:17:17,644 Com dignidade. 243 00:17:18,333 --> 00:17:19,403 Não medo. 244 00:17:23,724 --> 00:17:24,866 Imad. 245 00:17:24,867 --> 00:17:26,059 Imad. 246 00:17:26,060 --> 00:17:27,099 Sim? 247 00:17:30,027 --> 00:17:32,570 Não fazemos muito, mas eu amo nossa vida. 248 00:17:32,571 --> 00:17:35,019 Eu não quero que nada mude. 249 00:17:43,191 --> 00:17:44,613 Eu também adoro. 250 00:17:49,121 --> 00:17:51,079 Então, para que precisa de tudo isso? 251 00:17:56,597 --> 00:17:57,828 Não sei. 252 00:18:12,552 --> 00:18:14,882 -Residência Ames. -Ei. Oi. 253 00:18:14,883 --> 00:18:16,162 Oi. 254 00:18:16,163 --> 00:18:18,273 Como está minha cidade favorita no mundo? 255 00:18:18,652 --> 00:18:21,719 Ainda linda, mesmo depois de oito anos de guerra civil. 256 00:18:25,503 --> 00:18:27,867 Ei, traga-me um pouco 257 00:18:27,868 --> 00:18:29,868 daquela geleia de figo de novo, pode ser? 258 00:18:30,213 --> 00:18:32,409 Geleia de figo. Já está na lista. 259 00:18:33,898 --> 00:18:35,323 Como você está se sentindo? 260 00:18:36,566 --> 00:18:38,549 Bem. Sim, bem. 261 00:18:39,086 --> 00:18:40,690 O que poderia dar errado, certo? 262 00:18:41,236 --> 00:18:44,212 -Falta de tudo? -Ou nada. 263 00:18:44,213 --> 00:18:45,835 Eu vou votar em nada. 264 00:18:47,733 --> 00:18:50,112 Sinto sua falta, mas tenho que ir. 265 00:18:51,104 --> 00:18:54,148 -Eu te amo. -Eu também te amo. 266 00:18:55,203 --> 00:18:56,553 Tudo bem, tchau. 267 00:18:58,208 --> 00:19:00,417 Eu não diria que ele era pró-árabe 268 00:19:00,756 --> 00:19:02,785 ou pró-israelense. 269 00:19:02,786 --> 00:19:04,899 Ele era um realista. 270 00:19:05,296 --> 00:19:07,077 E há uma maneira de fazer isso, 271 00:19:07,078 --> 00:19:09,730 uma verdadeira solução de dois Estados. 272 00:19:15,736 --> 00:19:17,136 Robert, meu amigo. 273 00:19:17,137 --> 00:19:19,588 -Bom te ver. -É bom ver você também. 274 00:19:20,323 --> 00:19:21,922 Como está o presidente Arafat? 275 00:19:21,923 --> 00:19:23,644 Ele lamentou deixar Beirute. 276 00:19:23,645 --> 00:19:25,938 Está esperando seu próximo movimento agora. 277 00:19:27,697 --> 00:19:29,247 Isso é do presidente. 278 00:19:30,912 --> 00:19:32,713 Um esquema de paz. 279 00:19:32,714 --> 00:19:34,169 Presidente. 280 00:19:35,978 --> 00:19:37,642 Onde está a assinatura dele? 281 00:19:37,643 --> 00:19:39,198 Uma coisa de cada vez. 282 00:19:40,912 --> 00:19:42,581 E os israelenses? 283 00:19:42,582 --> 00:19:44,312 Eles vão se retirar também, certo? 284 00:19:44,313 --> 00:19:46,383 Usaremos todo o nosso potencial. 285 00:19:46,384 --> 00:19:48,277 Por favor, diga ao Presidente Arafat 286 00:19:48,278 --> 00:19:50,367 que o presidente está contando com ele 287 00:19:50,368 --> 00:19:53,343 para manter tudo calmo enquanto os israelenses se retiram. 288 00:19:53,344 --> 00:19:56,109 Sim. Vamos ficar calmos. Sim, com certeza. 289 00:19:56,110 --> 00:19:59,506 Mas, sabe, quando... 290 00:20:00,533 --> 00:20:02,544 Quando Arafat deixou Beirute, ele... 291 00:20:02,545 --> 00:20:06,174 Ele deu as chaves do nosso arsenal a um ex-guarda-costas. 292 00:20:07,273 --> 00:20:10,973 E o fato é que os iranianos fizeram contato com ele agora. 293 00:20:11,806 --> 00:20:13,036 Ele tem um nome? 294 00:20:14,240 --> 00:20:16,213 Ele só usa apelidos. 295 00:20:17,541 --> 00:20:18,741 Radwan. 296 00:20:19,705 --> 00:20:21,065 Nada mais. 297 00:20:24,855 --> 00:20:26,854 Imad, Mustafa está esperando. 298 00:20:26,855 --> 00:20:28,800 Haidar também, Imad. 299 00:20:29,480 --> 00:20:32,128 Eles nos convidaram. Deixe-os esperar. 300 00:20:36,565 --> 00:20:38,461 Quem você está vendo em Baalbek? 301 00:20:38,462 --> 00:20:39,781 Amigos. 302 00:20:42,237 --> 00:20:43,448 Deixe-me dirigir. 303 00:20:44,042 --> 00:20:45,069 Por quê? 304 00:20:45,070 --> 00:20:46,107 É uma longa viagem. 305 00:20:46,108 --> 00:20:47,510 Então deixe Haidar dirigir. 306 00:20:47,816 --> 00:20:48,975 Haidar? 307 00:20:48,976 --> 00:20:50,558 Pegue isso, Haidar. 308 00:20:50,878 --> 00:20:51,901 As chaves. 309 00:20:52,448 --> 00:20:53,569 Por que está chateado? 310 00:20:53,570 --> 00:20:54,620 Não estou chateado. 311 00:21:29,086 --> 00:21:32,659 VALE DO BEKAA LÍBANO 312 00:22:05,705 --> 00:22:07,828 Bem-vindos ao campo. 313 00:22:09,909 --> 00:22:12,736 Nós alcançaremos nossa revolução juntos. 314 00:22:12,737 --> 00:22:14,182 A revolução 315 00:22:14,510 --> 00:22:16,171 não conhece limites 316 00:22:16,890 --> 00:22:19,804 porque nós, Shia, somos irmãos 317 00:22:19,805 --> 00:22:21,606 e nosso tempo chegou. 318 00:22:22,993 --> 00:22:25,227 Vamos começar nosso treinamento. 319 00:22:27,281 --> 00:22:29,928 Temos muito para aprender. 320 00:22:30,808 --> 00:22:32,208 Entendido? 321 00:22:36,041 --> 00:22:37,066 Entendido? 322 00:22:43,373 --> 00:22:46,718 Essas armas são a extensão de seus corpos. 323 00:22:47,478 --> 00:22:49,104 Aponte para seu inimigo 324 00:22:49,692 --> 00:22:51,490 o mais preciso que puder. 325 00:22:54,283 --> 00:22:55,724 Prontos. 326 00:22:57,424 --> 00:22:58,557 Acalme sua respiração. 327 00:22:58,883 --> 00:23:00,210 Foco. 328 00:23:02,500 --> 00:23:03,990 Estabilizem-se na terra. 329 00:23:06,578 --> 00:23:07,578 Fogo. 330 00:23:08,869 --> 00:23:09,875 E mantenham. 331 00:23:13,754 --> 00:23:14,754 Tudo certo? 332 00:23:17,281 --> 00:23:18,416 Se preparem. 333 00:23:27,490 --> 00:23:29,490 Bem-vindo, Imad. 334 00:23:29,491 --> 00:23:31,313 Arafat cuidou bem de você. 335 00:23:31,314 --> 00:23:33,414 Eu era guarda-costas, nada mais. 336 00:23:36,288 --> 00:23:38,614 Arafat é um traidor. 337 00:23:39,521 --> 00:23:40,721 Não concordo. 338 00:23:41,989 --> 00:23:44,801 Você sabia que ele se comunicou com a CIA? 339 00:23:46,115 --> 00:23:47,402 Talvez você também. 340 00:23:47,403 --> 00:23:49,891 A CIA tentou destruir o Irã. 341 00:23:49,892 --> 00:23:51,982 E farão 342 00:23:52,284 --> 00:23:53,731 o mesmo com o Líbano. 343 00:23:53,732 --> 00:23:55,819 Juntamente com seus amigos israelenses. 344 00:23:59,886 --> 00:24:01,442 Quero que Israel se arrependa 345 00:24:01,443 --> 00:24:02,992 por terem vindo ao Líbano. 346 00:24:02,993 --> 00:24:06,696 Pode ser difícil com as armas que o Velho te deixou. 347 00:24:07,896 --> 00:24:09,427 O que mais você tem? 348 00:24:10,694 --> 00:24:12,450 Crianças que não sabem como lutar? 349 00:24:12,451 --> 00:24:15,076 Há o que o olho não pode ver 350 00:24:16,117 --> 00:24:17,201 O espírito. 351 00:24:18,784 --> 00:24:20,317 Essa é a nossa revolução. 352 00:24:23,871 --> 00:24:25,823 Não precisa convencer-me da minha causa. 353 00:24:40,206 --> 00:24:42,090 Amigos, amigos. 354 00:24:42,722 --> 00:24:43,972 Obrigado. Boa noite. 355 00:24:43,973 --> 00:24:45,696 Agradeço por virem essa noite. 356 00:24:45,697 --> 00:24:49,006 Estamos aqui para homenagear uma ocasião histórica, 357 00:24:49,007 --> 00:24:50,429 um novo Presidente, 358 00:24:50,880 --> 00:24:53,849 e uma nova oportunidade para Líbano e região. 359 00:24:53,850 --> 00:24:55,627 Minha mensagem do nosso presidente 360 00:24:55,628 --> 00:24:58,038 é que nós Americanos acreditamos sinceramente 361 00:24:58,039 --> 00:25:00,020 que um acordo justo é possível. 362 00:25:00,506 --> 00:25:02,944 E por justo, quero dizer levar em consideração 363 00:25:02,945 --> 00:25:04,850 as necessidades legítimas de todos, 364 00:25:04,851 --> 00:25:07,252 todas as religiões e grupos. 365 00:25:07,253 --> 00:25:11,098 O futuro está em nossas mãos agora 366 00:25:12,288 --> 00:25:14,445 se tivermos coragem para agarrar o momento. 367 00:25:17,470 --> 00:25:19,779 -Ao novo Oriente Médio. -Ao novo Oriente Médio. 368 00:25:19,780 --> 00:25:20,825 -Saúde. -Saúde. 369 00:25:21,798 --> 00:25:23,798 14 DE SETEMBRO, 1982. 370 00:25:24,284 --> 00:25:25,834 Os iranianos estavam certos. 371 00:25:25,835 --> 00:25:27,799 Essas armas são uma merda. 372 00:25:28,608 --> 00:25:30,961 Ainda acho que não devemos acreditar neles. 373 00:25:30,962 --> 00:25:32,636 Por que se importam com Líbano? 374 00:25:47,724 --> 00:25:48,737 Israelenses? 375 00:25:49,387 --> 00:25:50,831 Não ouvi nenhum jato. 376 00:25:54,982 --> 00:25:55,993 Vamos. 377 00:25:57,513 --> 00:25:58,918 Bachir Gemayel, 378 00:25:58,919 --> 00:26:00,737 O novo Presidente eleito do Líbano, 379 00:26:00,738 --> 00:26:02,046 foi assassinado. 380 00:26:02,047 --> 00:26:04,236 Minutos depois do seu assassinato, 381 00:26:04,237 --> 00:26:07,137 milícias de Gemayel começaram a preparar uma vingança, 382 00:26:07,138 --> 00:26:09,230 levando Líbano ao extremo, 383 00:26:09,231 --> 00:26:11,587 e colocando o plano Americano de paz regional 384 00:26:11,588 --> 00:26:13,606 em perigo de colapso total. 385 00:26:13,607 --> 00:26:16,236 Talvez o equivalente a mil pessoas 386 00:26:16,237 --> 00:26:17,560 tenham sido massacradas 387 00:26:17,561 --> 00:26:20,427 em dois campos de refúgio palestinos no oeste de Beirute. 388 00:26:20,428 --> 00:26:21,838 Os Estados Unidos e Israel, 389 00:26:21,839 --> 00:26:23,688 entraram em um confronto político 390 00:26:23,689 --> 00:26:26,119 como resultado do massacre desse final de semana 391 00:26:26,120 --> 00:26:28,127 de palestinos no oeste de Beirute, 392 00:26:28,128 --> 00:26:30,059 consideraram seus próximos passos. 393 00:26:30,060 --> 00:26:33,532 A menos que Israel se mova rápido para uma retirada, 394 00:26:33,533 --> 00:26:37,374 ele se encontrará envolvido em problemas 395 00:26:37,375 --> 00:26:40,423 que não são dele e que não pode resolvê-los. 396 00:26:40,424 --> 00:26:41,679 O Pres. Reagan espera 397 00:26:41,680 --> 00:26:44,043 a presença de 800 fuzileiros em Beirute 398 00:26:44,044 --> 00:26:48,037 vai estabilizar a situação, e pressionar Israel a se retirar. 399 00:26:48,038 --> 00:26:51,952 Isso tudo dentro do contexto da luta pelo poder no Líbano. 400 00:26:51,953 --> 00:26:56,005 Várias pessoas não são pró-Khomeini ou antiamericanas. 401 00:26:56,366 --> 00:26:59,982 O problema é que as coisas estão fundamentalmente fora de controle. 402 00:26:59,983 --> 00:27:04,412 Acho que ninguém mais controla essa área, sabe? 403 00:27:04,413 --> 00:27:06,177 Nem os xiitas, nem o Irã, 404 00:27:06,178 --> 00:27:08,619 nem os Estados Unidos da América, 405 00:27:08,620 --> 00:27:10,922 nem os soviéticos, ninguém. 406 00:27:10,923 --> 00:27:13,626 É um tipo de coquetel. 407 00:27:14,300 --> 00:27:16,682 Coquetel, você sabe, um coquetel terrorista. 408 00:27:17,014 --> 00:27:19,298 Com o número de mortos nos massacres da semana 409 00:27:19,299 --> 00:27:21,383 ultrapassando 2.000 civis, 410 00:27:21,384 --> 00:27:23,964 a população do Líbano está traumatizada, 411 00:27:23,965 --> 00:27:25,987 desesperada para escapar do caos 412 00:27:25,988 --> 00:27:29,149 que engolfou este país outrora pacífico. 413 00:27:43,472 --> 00:27:45,498 Querido Zeinab, não pode ficar aqui. 414 00:27:45,827 --> 00:27:46,867 Não quero ir. 415 00:27:50,368 --> 00:27:52,158 Venha, deixe-me cuidar de você. 416 00:27:53,603 --> 00:27:54,603 Meus bebês. 417 00:27:55,507 --> 00:27:56,919 Mataram meus filhos. 418 00:27:57,575 --> 00:27:59,175 Eu deveria estar lá. 419 00:27:59,949 --> 00:28:01,941 Deveria ter morrido com eles. 420 00:28:02,639 --> 00:28:03,919 Me deixe morrer. 421 00:28:04,621 --> 00:28:05,901 Eu quero morrer. 422 00:29:08,405 --> 00:29:09,583 Esta é Tyre. 423 00:29:09,584 --> 00:29:11,180 É uma base enorme, 424 00:29:11,181 --> 00:29:13,003 a apenas 2h de Beirute. 425 00:29:13,004 --> 00:29:14,366 Podemos nos retirar rápido, 426 00:29:14,367 --> 00:29:16,014 Não podemos guerrear com Israel. 427 00:29:16,832 --> 00:29:18,700 Um carro-bomba é suficiente. 428 00:29:18,701 --> 00:29:20,207 Mataremos nosso povo. 429 00:29:20,572 --> 00:29:22,927 É por isso que colocam bases nos nossos bairros. 430 00:29:24,386 --> 00:29:26,326 E se houver 431 00:29:26,327 --> 00:29:29,004 um carro-bomba dentro dos portões? 432 00:29:29,005 --> 00:29:31,223 Dentro dos portões? Como? 433 00:29:33,316 --> 00:29:34,596 Alguém o dirige. 434 00:29:35,883 --> 00:29:36,917 E então... 435 00:29:37,739 --> 00:29:39,002 Ele não poderá fugir. 436 00:29:39,858 --> 00:29:40,858 Não foge. 437 00:29:41,514 --> 00:29:42,613 O que quer dizer? 438 00:29:44,222 --> 00:29:45,582 O que quero dizer é: 439 00:29:46,911 --> 00:29:48,242 ele aperta o botão, 440 00:29:49,154 --> 00:29:50,613 enquanto ainda está no carro. 441 00:29:50,614 --> 00:29:53,483 -Irmão, o suicídio é proibido. -Não é suicídio. 442 00:29:54,888 --> 00:29:56,345 Eles têm os tanques deles. 443 00:29:56,877 --> 00:29:58,325 Nós temos nossos mártires. 444 00:29:59,000 --> 00:30:00,378 Quem concordaria com isso? 445 00:30:00,379 --> 00:30:01,453 Acharemos alguém! 446 00:30:46,856 --> 00:30:47,937 Ali, 447 00:30:47,938 --> 00:30:49,646 termine o dever de casa, já volto. 448 00:30:56,763 --> 00:30:58,009 -Olá. -Olá. 449 00:30:58,791 --> 00:31:00,364 -Sou Imad. -Sou Ahmad. 450 00:31:00,365 --> 00:31:01,365 Prazer. 451 00:31:04,558 --> 00:31:06,407 -Não quero incomodar. -Não incomoda. 452 00:31:06,408 --> 00:31:07,408 Venha. 453 00:31:13,901 --> 00:31:15,474 Como estão indo? 454 00:31:16,502 --> 00:31:17,828 Está difícil. 455 00:31:17,829 --> 00:31:19,866 Os vizinhos nos ajudam. Nos dão comida. 456 00:31:22,810 --> 00:31:24,725 Se precisarem de ajuda, 457 00:31:24,726 --> 00:31:26,491 a vila da minha família não é longe. 458 00:31:26,993 --> 00:31:27,993 Tayr Debba. 459 00:31:28,852 --> 00:31:30,404 Eu sei. Obrigado. 460 00:31:33,011 --> 00:31:34,572 Essa terra está em nosso sangue. 461 00:31:34,573 --> 00:31:36,253 Meus pais nos deram tudo. 462 00:31:37,233 --> 00:31:39,346 Não posso perdoar. 463 00:31:42,319 --> 00:31:43,887 Aqui estão minha mãe e meu pai. 464 00:31:44,953 --> 00:31:46,393 E minha irmã está ali. 465 00:31:54,079 --> 00:31:55,694 Você pode lutar, 466 00:31:58,407 --> 00:32:00,496 mas também pode se tornar um herói. 467 00:32:03,194 --> 00:32:04,928 Esse trabalho será 468 00:32:05,975 --> 00:32:07,842 o último ato de resistência. 469 00:32:09,450 --> 00:32:12,062 Eles entenderão que não temos medo. 470 00:32:12,701 --> 00:32:17,252 E que não nos importamos com essa vida. 471 00:32:17,253 --> 00:32:19,167 Só com a próxima. 472 00:32:19,168 --> 00:32:21,170 E que nada vai nos deter. 473 00:32:23,630 --> 00:32:26,376 Você incutirá o medo nos corações deles. 474 00:32:28,123 --> 00:32:29,323 Me dê uma arma 475 00:32:29,829 --> 00:32:31,391 e matarei quantos quiser. 476 00:32:31,392 --> 00:32:32,841 Não preciso morrer. 477 00:32:37,021 --> 00:32:38,123 Terminei o dever. 478 00:32:42,192 --> 00:32:43,500 Bom trabalho, Ali. 479 00:32:43,501 --> 00:32:44,616 Pode ir brincar. 480 00:32:55,893 --> 00:32:57,325 Tomaremos conta dele. 481 00:33:01,510 --> 00:33:03,436 Nós o colocaremos nas melhores escolas. 482 00:33:08,915 --> 00:33:10,774 Encontraremos uma família para ele. 483 00:33:11,657 --> 00:33:13,367 Um pai, uma mãe. 484 00:33:14,601 --> 00:33:17,487 E nos asseguraremos de que seu futuro esteja garantido. 485 00:33:20,552 --> 00:33:22,562 E ele vai crescer como 486 00:33:23,023 --> 00:33:25,088 o irmão de um herói. 487 00:33:26,177 --> 00:33:27,514 Como alguém saberá? 488 00:33:28,223 --> 00:33:29,644 E se disserem que eu pequei? 489 00:33:29,645 --> 00:33:33,003 Sua foto está na parede de cada escola. 490 00:33:33,438 --> 00:33:35,903 Cantarão músicas dedicadas à sua bravura. 491 00:33:35,904 --> 00:33:37,688 Eu te prometo isso. 492 00:33:40,482 --> 00:33:41,482 Mas... 493 00:33:43,511 --> 00:33:45,266 não é suicídio? 494 00:33:46,419 --> 00:33:47,419 Não. 495 00:33:53,463 --> 00:33:55,225 Isso é martírio. 496 00:34:01,349 --> 00:34:03,216 Você seria o primeiro mártir. 497 00:34:09,393 --> 00:34:10,833 Isso não é pecado. 498 00:34:12,480 --> 00:34:13,580 É um presente. 499 00:34:16,024 --> 00:34:17,544 Você aperta o botão 500 00:34:18,494 --> 00:34:20,583 e vai para o paraíso. 501 00:34:22,335 --> 00:34:24,651 Muitos seguirão seu caminho. 502 00:34:35,886 --> 00:34:36,886 E aí? 503 00:34:39,221 --> 00:34:40,221 Vamos. 504 00:34:49,047 --> 00:34:53,269 BEIRUTE LÍBANO 505 00:34:53,270 --> 00:34:56,782 MOSSAD CENTRAL DE BEIRUTE 506 00:34:56,783 --> 00:34:57,941 Comandante. 507 00:34:58,662 --> 00:34:59,792 Obrigado. 508 00:35:02,149 --> 00:35:04,621 Israel precisa deixar o Líbano rapidamente. 509 00:35:04,622 --> 00:35:06,788 Implementaremos nosso plano de paz. 510 00:35:06,789 --> 00:35:08,222 Acorda, Robert. 511 00:35:08,693 --> 00:35:10,915 De que plano de paz você está falando? 512 00:35:11,302 --> 00:35:13,087 Ele morreu quando mataram Bachir. 513 00:35:13,088 --> 00:35:15,551 -Não. Ainda temos que retirar... -Digamos 514 00:35:15,552 --> 00:35:17,787 Ei, digamos que saímos do Líbano. 515 00:35:19,215 --> 00:35:21,655 Seu presidente vai parar o tiroteio em Israel? 516 00:35:21,656 --> 00:35:23,923 Ou talvez você pare, Robert. 517 00:35:26,419 --> 00:35:27,903 Continue, Robert. 518 00:35:32,091 --> 00:35:34,872 Nossos serviços precisam dar um jeito de sair do abismo 519 00:35:34,873 --> 00:35:36,080 e trabalhar juntos. 520 00:35:36,081 --> 00:35:37,096 Abismo? 521 00:35:42,333 --> 00:35:43,959 Sr. Ames, 522 00:35:43,960 --> 00:35:47,407 valorizamos sua orientação, como sempre. 523 00:35:47,989 --> 00:35:52,299 Mas há um sentimento de que os arabistas da CIA são... 524 00:35:54,253 --> 00:35:55,800 muito românticos 525 00:35:55,801 --> 00:35:57,153 sobre nossos vizinhos. 526 00:35:57,154 --> 00:35:59,073 Não, não insulte meu profissionalismo 527 00:35:59,074 --> 00:36:00,628 Ou dos meus oficiais. 528 00:36:01,715 --> 00:36:04,533 Espera-se que nossos amigos aceitem nosso plano, 529 00:36:04,534 --> 00:36:05,884 e aqueles que não aceitarem 530 00:36:05,885 --> 00:36:07,351 pagarão um preço muito alto. 531 00:36:09,362 --> 00:36:10,632 Eu fui claro 532 00:36:12,373 --> 00:36:14,064 Sim, você foi. 533 00:36:15,543 --> 00:36:17,026 E com todo o respeito. 534 00:36:18,276 --> 00:36:19,875 Vá se foder, senhor. 535 00:36:20,851 --> 00:36:21,994 Guarda. 536 00:36:21,995 --> 00:36:24,295 Pode mostrar ao nosso amigo a saída, por favor? 537 00:36:34,423 --> 00:36:36,954 TYRE LÍBANO 538 00:36:38,037 --> 00:36:39,837 11 DE NOVEMBRO, 1982 539 00:36:55,004 --> 00:36:56,422 Ele esta atrasado. 540 00:36:56,423 --> 00:36:58,016 Talvez tenha mudado de ideia. 541 00:37:33,384 --> 00:37:34,434 Uma enorme explosão 542 00:37:34,435 --> 00:37:36,635 destruiu o quartel general militar israelense 543 00:37:36,636 --> 00:37:37,855 em Tyro, Líbano, hoje. 544 00:37:37,856 --> 00:37:41,045 Pelo menos 28 pessoas morreram e dezenas ficaram feridas. 545 00:37:41,046 --> 00:37:43,051 Equipes de resgate ainda estão cavando. 546 00:37:43,052 --> 00:37:45,736 O prédio de sete andares foi reduzido a escombros. 547 00:37:45,737 --> 00:37:48,200 A causa da explosão não está clara, 548 00:37:48,201 --> 00:37:51,711 mas há especulações sobre um gás ou uma explosão de munição. 549 00:38:02,351 --> 00:38:03,584 Porque demorou tanto? 550 00:38:04,507 --> 00:38:06,757 Eles colocam postos de controle em todo canto. 551 00:38:07,180 --> 00:38:09,113 Dificilmente, poderíamos sair. 552 00:38:10,330 --> 00:38:13,067 Eu fiquei apavorada, achei que eles tinham o prendido. 553 00:38:13,068 --> 00:38:15,631 Por que? Não estávamos em Tyre. 554 00:38:23,218 --> 00:38:24,668 Mas está no caminho de volta. 555 00:38:25,553 --> 00:38:27,503 Foi um vazamento de gás, você não ouviu? 556 00:38:28,137 --> 00:38:29,137 Ouvi sim. 557 00:38:30,975 --> 00:38:32,825 Vamos, vou fazer algo para você comer. 558 00:38:34,275 --> 00:38:35,275 Não. 559 00:38:35,647 --> 00:38:36,897 Não se preocupe com isso. 560 00:38:37,440 --> 00:38:38,457 Estamos de saída. 561 00:38:39,136 --> 00:38:40,416 Claro, vamos lá. 562 00:39:07,096 --> 00:39:09,696 Não sei o que faria, se algo acontecesse a você Imad. 563 00:39:11,268 --> 00:39:12,268 Estou aqui. 564 00:39:13,531 --> 00:39:14,611 Tudo vai ficar bem. 565 00:39:19,315 --> 00:39:21,627 Há um novo curso de formação no Centro Francês. 566 00:39:23,987 --> 00:39:26,487 Talvez eu poderia ensinar em uma escola particular. 567 00:39:28,741 --> 00:39:29,741 Francês? 568 00:39:39,149 --> 00:39:40,829 O que você diria se... 569 00:39:42,880 --> 00:39:44,747 eu conseguisse o dinheiro 570 00:39:45,347 --> 00:39:47,972 e começaríamos nossa própria escola particular 571 00:39:49,735 --> 00:39:50,735 na mesquita. 572 00:39:54,492 --> 00:39:55,492 Na mesquita? 573 00:40:00,668 --> 00:40:01,668 Pense sobre. 574 00:40:15,513 --> 00:40:18,366 Você tem alguma novidade sobre aquela explosão em Tyre? 575 00:40:18,367 --> 00:40:21,067 Os israelenses ainda dizem que foi um vazamento de gás. 576 00:40:24,493 --> 00:40:25,493 Entre. 577 00:40:26,758 --> 00:40:28,817 -Aqui está o mapa. -Obrigado. 578 00:40:44,007 --> 00:40:45,007 Vamos ver. 579 00:40:45,409 --> 00:40:46,664 Tubulação está aqui. 580 00:40:50,281 --> 00:40:52,148 É muito longe, não tem jeito 581 00:40:56,183 --> 00:40:58,925 Estamos pressionando por uma retirada em fases. 582 00:40:59,600 --> 00:41:01,248 Trabalhando de norte a sul. 583 00:41:02,188 --> 00:41:04,888 Se se comprometerem os israelitas saem em duas semanas. 584 00:41:04,889 --> 00:41:06,403 Eles vão fazer isso? 585 00:41:07,449 --> 00:41:09,444 Ken, Reagan já teve o suficiente. 586 00:41:09,997 --> 00:41:11,832 Sr. Ames, telefone. 587 00:41:12,136 --> 00:41:14,011 Sim, posso atender no meu escritório. 588 00:41:21,286 --> 00:41:23,825 -Ames. -Sr. Ames. 589 00:41:24,233 --> 00:41:25,460 É Meir Dagan. 590 00:42:02,373 --> 00:42:04,373 Como você sabe, o Islã proíbe o suicídio. 591 00:42:05,733 --> 00:42:09,006 Mas em nome da Jihad, o auto-sacrifício é permitido. 592 00:42:18,339 --> 00:42:20,523 Um garoto jovem, comum. 593 00:42:21,190 --> 00:42:23,703 Nada de especial sobre ele exceto 594 00:42:23,704 --> 00:42:26,487 toda a a sua família foi morta por nossas forças. 595 00:42:26,488 --> 00:42:29,209 E o recrutador? 596 00:42:29,959 --> 00:42:32,897 Alguém que veio de Beirute, mas tem parentes aqui. 597 00:42:32,898 --> 00:42:34,389 É isso. 598 00:42:34,390 --> 00:42:36,857 -Asgari. -Bem-vindo Imad, sentimos saudades. 599 00:42:38,421 --> 00:42:39,591 Também. 600 00:42:39,592 --> 00:42:41,410 Sem nome, sem foto. 601 00:42:41,411 --> 00:42:43,456 Apenas um apelido 602 00:42:43,457 --> 00:42:44,570 Radwan. 603 00:42:45,690 --> 00:42:46,834 Muito bem. 604 00:42:46,835 --> 00:42:49,447 Preferiríamos saber com antecedência 605 00:42:50,553 --> 00:42:52,703 O que seus comandantes pensam de sua teoria? 606 00:42:52,704 --> 00:42:56,703 Que foi um vazamento de gás e posso estar sofrendo de TEPT 607 00:42:56,704 --> 00:42:57,777 e fodam-se eles. 608 00:42:58,473 --> 00:42:59,508 Eles são idiotas. 609 00:42:59,509 --> 00:43:02,063 Bem, também temos idiotas na CIA. 610 00:43:02,730 --> 00:43:03,860 Eu sei. 611 00:43:06,329 --> 00:43:08,245 Precisamos contar a história de Ahmad. 612 00:43:08,863 --> 00:43:12,158 Quero que o mundo saiba que não temos medo de morrer. 613 00:43:14,054 --> 00:43:15,111 Perfeito. 614 00:43:15,112 --> 00:43:16,344 Mas como? 615 00:43:17,555 --> 00:43:19,590 Colocamos a foto dele por todo os país. 616 00:43:19,591 --> 00:43:22,586 O mártir, o herói, que matou muitos sionistas. 617 00:43:26,456 --> 00:43:27,882 Você aprende rápido. 618 00:43:28,949 --> 00:43:30,242 Eu já sabia. 619 00:43:32,059 --> 00:43:34,015 A luta xiita não é exclusiva do Irã. 620 00:43:35,305 --> 00:43:36,788 Essa é a casa dele. 621 00:43:37,486 --> 00:43:38,921 Ahmad Qassir. 622 00:43:39,235 --> 00:43:43,152 Robert, estes não são os mesmos terroristas que conhecemos antes. 623 00:43:43,776 --> 00:43:46,992 Estes são fanáticos motivados pelo Imam Khomeini. 624 00:43:47,748 --> 00:43:49,653 E eles virão atrás de você também. 625 00:43:50,958 --> 00:43:52,691 No que mais está pensando? 626 00:43:56,059 --> 00:43:57,891 Preciso de mais explosivos. 627 00:44:01,910 --> 00:44:04,021 Alguém recrutou esse garoto 628 00:44:04,679 --> 00:44:06,277 por aqui. 629 00:44:06,278 --> 00:44:07,987 Mas o que precisamos é de ativos 630 00:44:07,988 --> 00:44:11,137 dentro do campo de treinamento iraniano, aqui perto de Baalbek. 631 00:44:11,138 --> 00:44:12,542 Vale de Bekaa. 632 00:44:13,093 --> 00:44:14,293 Isso é difícil. 633 00:44:15,029 --> 00:44:17,779 Bem, tenho certeza de que encontrará uma maneira. 634 00:44:18,183 --> 00:44:19,216 Cavalheiros. 635 00:44:24,622 --> 00:44:25,622 O que foi? 636 00:44:26,314 --> 00:44:27,349 Como assim? 637 00:44:28,803 --> 00:44:30,184 Pare com isso. 638 00:44:30,185 --> 00:44:32,313 Por que está assim comigo? 639 00:44:33,238 --> 00:44:35,241 Imad, o que está escondendo de mim? 640 00:44:36,538 --> 00:44:37,668 Nada. 641 00:44:37,669 --> 00:44:39,943 Não aparece em casa há duas noite! 642 00:44:40,494 --> 00:44:42,591 -Estava trabalhando. -Que trabalho é esse? 643 00:44:43,272 --> 00:44:45,137 A oficina está fechada. 644 00:44:45,138 --> 00:44:47,489 Prometeu me dizer a verdade! 645 00:44:54,005 --> 00:44:55,304 Eu te amo. 646 00:44:57,009 --> 00:44:58,083 Essa é a verdade. 647 00:45:01,901 --> 00:45:04,208 Esteve em Tyre naquele dia, certo? 648 00:45:06,043 --> 00:45:07,043 Não. 649 00:45:07,688 --> 00:45:08,716 Não estive. 650 00:45:08,717 --> 00:45:12,512 Não sou idiota, Imad. Me diga a verdade, sou sua esposa. 651 00:45:14,042 --> 00:45:15,322 É só temporário. 652 00:45:15,741 --> 00:45:16,741 Deixe comigo. 653 00:45:17,251 --> 00:45:18,251 Até quando? 654 00:45:18,981 --> 00:45:20,572 Até que venham e te matem? 655 00:45:21,310 --> 00:45:23,110 Ninguém vai me matar, Saada. 656 00:45:27,441 --> 00:45:28,527 Viu os cartazes? 657 00:45:29,085 --> 00:45:31,740 Foi suicídio. Quem faria algo assim? 658 00:45:31,741 --> 00:45:34,826 Os israelitas não vão só se sentar e assistir. Estou com medo! 659 00:45:34,827 --> 00:45:35,973 Eu te prometo. 660 00:45:36,998 --> 00:45:38,599 Farei tudo que puder 661 00:45:38,600 --> 00:45:39,915 para manter você segura. 662 00:45:42,501 --> 00:45:45,188 Enquanto isso, quero que comece a usar o véu. 663 00:45:47,932 --> 00:45:48,932 O quê? 664 00:45:50,973 --> 00:45:52,933 -Não estamos em Teerã. -É mais adequado. 665 00:45:57,383 --> 00:46:00,102 Quer mostrar aos iranianos que é um bom muçulmano, não? 666 00:46:00,103 --> 00:46:01,408 Trabalha para eles? 667 00:46:02,093 --> 00:46:04,408 Trabalho para o Líbano, Saada. 668 00:46:18,713 --> 00:46:20,213 Jihad Islâmica. 669 00:46:20,709 --> 00:46:23,318 -O que significa exatamente? -Guerra santa. 670 00:46:23,319 --> 00:46:24,913 Cristo! 671 00:46:25,803 --> 00:46:28,625 Isso de o garoto se explodir 672 00:46:28,626 --> 00:46:31,044 e ganhar uma passagem só de ida para o paraíso. 673 00:46:31,913 --> 00:46:34,639 Por que o Mossad ainda diz que é um vazamento de gás? 674 00:46:34,640 --> 00:46:36,296 Porque eles sabiam que não era. 675 00:46:36,297 --> 00:46:38,577 Não queria fazer do cara um herói, certo? 676 00:46:38,578 --> 00:46:40,656 Precisamos entrar no campo de treinamento. 677 00:46:40,657 --> 00:46:43,744 Não enviarei meus oficiais para Baalbek, 678 00:46:43,745 --> 00:46:46,813 perseguindo sua teoria maluca sobre o aiatolá. 679 00:46:46,814 --> 00:46:48,412 E se Bob estiver certo? 680 00:46:48,831 --> 00:46:50,187 E se for o Irã? 681 00:46:50,658 --> 00:46:52,925 -Ele está pegando fogo. -Isso é muito bom... 682 00:46:52,926 --> 00:46:55,447 -Não! Passa, passa, passa! -Você está bem? 683 00:46:55,448 --> 00:46:57,875 -Sim. -Preparados? Vejam, pessoal. 684 00:46:59,025 --> 00:47:00,326 -Pai! -Isso! 685 00:47:02,927 --> 00:47:03,933 Aqui. 686 00:47:05,204 --> 00:47:06,590 Papai ganha dois. 687 00:47:07,473 --> 00:47:09,472 Dois a dois. 688 00:47:09,473 --> 00:47:10,894 Residência Ames. 689 00:47:12,739 --> 00:47:14,447 É a central telefônica. 690 00:47:16,476 --> 00:47:18,442 É ridículo. Eu não posso... 691 00:47:18,443 --> 00:47:21,342 Achei que você tinha falado sobre o tempo com a família. 692 00:47:21,795 --> 00:47:22,926 Eu falei. 693 00:47:23,649 --> 00:47:25,301 Vou atender no escritório. 694 00:47:30,770 --> 00:47:31,910 Ames. 695 00:47:31,911 --> 00:47:33,508 Bob, escute. 696 00:47:33,509 --> 00:47:35,850 O Mossad ligou, tudo bem? 697 00:47:36,192 --> 00:47:37,774 Estamos prontos para negociar. 698 00:47:37,775 --> 00:47:39,961 O que você disse para aqueles desgraçados? 699 00:47:39,962 --> 00:47:41,607 Disse a eles a verdade. 700 00:47:43,689 --> 00:47:46,447 Essa foi boa. Escute, a Casa Branca quer que volte 701 00:47:46,448 --> 00:47:47,825 a Beirute agora, tudo bem? 702 00:47:47,826 --> 00:47:50,087 Tire os israelenses de lá e feche o negócio. 703 00:48:28,039 --> 00:48:31,047 Foi apenas uma perda de inocência 704 00:48:31,048 --> 00:48:33,297 para os Estados Unidos, olhando para trás, 705 00:48:33,298 --> 00:48:35,797 porque sentimos que estávamos lá 706 00:48:35,798 --> 00:48:38,596 como forças neutras de paz, 707 00:48:38,597 --> 00:48:40,295 e, de fato, achávamos que... 708 00:48:40,296 --> 00:48:43,462 éramos os mocinhos fazendo a coisa certa, 709 00:48:43,463 --> 00:48:45,571 tentando trazer a paz ao mundo, 710 00:48:45,572 --> 00:48:48,777 e, em vez disso, fomos vistos a nível local, 711 00:48:48,778 --> 00:48:50,975 como inimigos e combatentes. 712 00:48:50,976 --> 00:48:54,910 E nós estávamos em uma guerra que nem sabíamos que estávamos. 713 00:48:55,774 --> 00:48:59,186 18 DE ABRIL DE 1983 714 00:49:32,512 --> 00:49:34,257 -Está tudo em ordem? -Sim. 715 00:49:34,258 --> 00:49:35,458 Na ONU? 716 00:49:35,459 --> 00:49:38,285 Eles vão monitorar as tropas israelenses na saída. 717 00:49:38,652 --> 00:49:40,637 Alguma atualização da nova organização, 718 00:49:40,638 --> 00:49:41,901 da Jihad Islâmica? 719 00:49:41,902 --> 00:49:44,102 Não sabemos se é real, Bob. 720 00:49:46,028 --> 00:49:48,041 E os campos de refugiados iranianos? 721 00:49:48,042 --> 00:49:49,695 Como um buraco negro. 722 00:49:49,696 --> 00:49:51,079 Sem recursos? 723 00:49:52,459 --> 00:49:53,952 Perspectivas? 724 00:50:16,305 --> 00:50:19,230 Mas se Khomeini realmente quisesse exportar sua revolução, 725 00:50:19,231 --> 00:50:21,440 porque não começar aqui no Líbano? 726 00:50:23,253 --> 00:50:25,688 É aqui que os xiitas são ignorados. 727 00:50:25,689 --> 00:50:28,466 Digo, isso é o que eu faria. 728 00:50:29,578 --> 00:50:32,605 Muito bem, senhores, talvez uma pausa para o almoço. 729 00:50:33,202 --> 00:50:35,203 Vejam... 730 00:50:36,090 --> 00:50:38,410 Sei como é começar do nada. 731 00:50:38,411 --> 00:50:39,736 Todos nós já estivemos lá. 732 00:50:39,737 --> 00:50:42,661 É algo mais difícil para um agente do caso, 733 00:50:42,662 --> 00:50:45,997 então vá para as ruas, comecem a ouvir. 734 00:50:45,998 --> 00:50:47,727 Vamos fazer o nosso trabalho. 735 00:51:20,260 --> 00:51:25,260 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 51128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.