Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:36,504 --> 00:00:40,804
ESTE É UM RELATO FICCIONAL
DE EVENTOS DE PESQUISA PROFUNDA.
2
00:00:55,109 --> 00:00:57,595
SUL DO IRAQUE
3
00:00:58,131 --> 00:01:00,721
20 DE JANEIRO DE 2007
4
00:01:47,861 --> 00:01:49,361
SOMENTE ACESSO
5
00:02:34,578 --> 00:02:36,517
Ei, como vai?
6
00:02:36,518 --> 00:02:38,398
Ei, cara. Tudo bem, obrigado.
7
00:03:03,088 --> 00:03:04,358
Com licença?
8
00:03:04,659 --> 00:03:06,659
SALA DE COMUNICAÇÕES
9
00:03:10,368 --> 00:03:11,568
Granada!
10
00:03:14,518 --> 00:03:16,868
Não se mexam!
Não façam a porra de um movimento!
11
00:03:17,898 --> 00:03:18,918
Você!
12
00:03:20,262 --> 00:03:21,647
Você vem conosco.
13
00:03:23,634 --> 00:03:25,894
Não resista! Obedeça!
14
00:03:41,703 --> 00:03:44,222
Existem jacuzzis interior-exterior
15
00:03:44,223 --> 00:03:46,142
ligadas a cada quarto,
16
00:03:46,143 --> 00:03:48,492
e ainda assim,
protegidas do frio.
17
00:03:49,354 --> 00:03:50,904
E você? Como foi o seu dia?
18
00:03:51,438 --> 00:03:52,854
Espere um pouco.
19
00:03:55,133 --> 00:03:56,359
Oficial de serviço.
20
00:03:57,732 --> 00:03:58,738
Certo.
21
00:03:59,513 --> 00:04:00,813
Preciso ir. Tchau.
22
00:04:12,151 --> 00:04:15,985
CIA
SEDE TÁTICA
23
00:04:21,053 --> 00:04:23,284
Isso foi há duas horas
em Karbala.
24
00:04:23,285 --> 00:04:25,365
Nossos veículos,
nossos uniformes.
25
00:04:25,366 --> 00:04:27,472
-E eles entraram direto?
-Sim.
26
00:04:27,473 --> 00:04:29,873
Centro de Administração Civil,
pouco protegido.
27
00:04:29,874 --> 00:04:31,574
Feriram dois soldados americanos
28
00:04:31,575 --> 00:04:33,425
e capturaram
dois oficiais de conexão.
29
00:04:33,426 --> 00:04:34,832
E onde estão os reféns?
30
00:04:34,833 --> 00:04:38,125
Quem fez isso estava indo
em direção ao Irã.
31
00:04:38,126 --> 00:04:39,662
Toque a interceptação.
32
00:04:40,063 --> 00:04:41,363
Quão longe da fronteira?
33
00:04:42,164 --> 00:04:45,564
Não conseguimos chegar lá.
Bloquearam todos os cruzamentos.
34
00:04:47,523 --> 00:04:50,159
-O sotaque é libanês.
-No Iraque?
35
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Temos transmissão ao vivo
perto da fronteira.
36
00:04:56,397 --> 00:04:58,147
Estou a caminho.
Envie Força-Tarefa.
37
00:04:58,148 --> 00:04:59,262
Não toquem em nada.
38
00:05:17,099 --> 00:05:18,624
Foi assim que os encontramos.
39
00:05:52,278 --> 00:05:54,725
Ei, é o Radwan.
40
00:05:54,726 --> 00:05:57,672
Imad Mughniyeh. 100%.
41
00:06:01,419 --> 00:06:04,169
LEGENDERS:
AnaP01 | Elacsc | Layne
42
00:06:04,170 --> 00:06:06,920
marciakrainki | ReLima | Redlizze
43
00:06:06,921 --> 00:06:09,821
Revisão: vitckari | Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
44
00:06:09,822 --> 00:06:14,434
GHOSTS OF BEIRUT
45
00:06:14,435 --> 00:06:17,335
PART 1
EMERGENCE
46
00:06:21,233 --> 00:06:24,713
Imad Mughniyeh manteve
uma espécie de...
47
00:06:26,243 --> 00:06:29,596
aura de mistério
ao longo de sua existência.
48
00:06:29,597 --> 00:06:31,903
Todos procuravam Imad Mughniyeh.
49
00:06:31,904 --> 00:06:33,504
Mas não conseguimos encontrá-lo.
50
00:06:34,623 --> 00:06:37,617
Esta história é
uma das mais complicadas
51
00:06:37,618 --> 00:06:40,318
e moralmente ambíguas
que conheço.
52
00:06:40,319 --> 00:06:45,319
E então se desdobra em, realmente,
uma história de pesadelo.
53
00:06:45,320 --> 00:06:50,026
Ele foi o mentor
maquiavélico absoluto
54
00:06:50,027 --> 00:06:53,297
de grande parte da violência
55
00:06:53,298 --> 00:06:57,379
contra os ocidentais,
contra a América,
56
00:06:57,380 --> 00:06:59,177
até contra os libaneses.
57
00:06:59,178 --> 00:07:01,043
Ele é o cara por trás de tudo.
58
00:07:03,238 --> 00:07:05,128
Isso foi ontem em Karbala.
59
00:07:05,129 --> 00:07:06,979
ESCONDERIJO DA CIA
ISTAMBUL, TURQUIA
60
00:07:06,980 --> 00:07:09,080
O que sabe sobre a equipe
que fez isso?
61
00:07:09,804 --> 00:07:12,622
Eu estava lá.
Pareceu muito profissional.
62
00:07:15,086 --> 00:07:17,586
O Irã nunca faria algo assim.
63
00:07:18,355 --> 00:07:20,923
Então, quando foi
a última vez que viu Imad?
64
00:07:22,719 --> 00:07:24,052
Qual Imad?
65
00:07:25,343 --> 00:07:26,643
Imad Mughniyeh.
66
00:07:27,303 --> 00:07:28,763
Radwan, Abu Dukhan.
67
00:07:30,353 --> 00:07:32,414
De onde você disse que é?
68
00:07:32,743 --> 00:07:35,143
-Michigan.
-Isso.
69
00:07:36,775 --> 00:07:39,033
Originalmente, de onde você é?
70
00:07:41,095 --> 00:07:44,451
Meus pais são do Líbano, Baalbek.
71
00:07:45,252 --> 00:07:46,661
Qual é seu sobrenome?
72
00:07:49,533 --> 00:07:51,533
Estes agressores eram libaneses.
73
00:07:51,973 --> 00:07:53,373
E tentavam levar os reféns
74
00:07:53,374 --> 00:07:55,474
para o outro lado
da fronteira, para o Irã.
75
00:07:55,475 --> 00:07:57,634
Agora, por que fariam isso?
76
00:07:58,056 --> 00:08:01,572
Ou você é uma cristã maronita
e me odeia,
77
00:08:01,573 --> 00:08:04,692
ou é uma muçulmana xiita
78
00:08:04,693 --> 00:08:07,992
e precisa provar
seu valor para seus chefes.
79
00:08:07,993 --> 00:08:10,013
Minha família teve
que fugir do Líbano.
80
00:08:10,332 --> 00:08:11,882
Quer saber por quê?
81
00:08:14,037 --> 00:08:15,687
Por causa de pessoas como você.
82
00:08:15,688 --> 00:08:16,823
Já chega.
83
00:08:27,042 --> 00:08:28,187
Te trouxemos aqui
84
00:08:28,188 --> 00:08:30,822
fazer uma simples
pergunta sobre ontem.
85
00:08:30,823 --> 00:08:32,802
Ontem, Lena, no Iraque.
86
00:08:32,803 --> 00:08:35,487
Não para assustar o vice-ministro
da Defesa do Irã,
87
00:08:35,488 --> 00:08:37,888
que, aliás, está
cantando como um pássaro
88
00:08:37,889 --> 00:08:39,439
sobre o programa nuclear deles.
89
00:08:39,440 --> 00:08:43,799
Isto é o que é importante hoje.
Steve, este é o mesmo grupo.
90
00:08:43,800 --> 00:08:46,102
Este é Radwan, certo?
91
00:08:46,103 --> 00:08:49,507
É o mesmo cara de 25 anos atrás
e que nos engana desde então.
92
00:08:49,508 --> 00:08:51,310
Eu estava lá,
não precisa me lembrar.
93
00:08:51,311 --> 00:08:54,586
Posso conectá-lo a Radwan.
Ele era o recrutador dele.
94
00:08:56,602 --> 00:08:59,045
Esta é a nossa melhor chance.
95
00:09:02,112 --> 00:09:04,461
Então me fale
sobre seu amigo Imad.
96
00:09:05,433 --> 00:09:09,010
É você no campo de treinamento
que montou no Líbano, certo?
97
00:09:11,155 --> 00:09:12,780
É só isso que você tem?
98
00:09:14,007 --> 00:09:16,318
Isso foi há 25 anos.
99
00:09:16,819 --> 00:09:20,160
O que tenho é um táxi
pronto para te deixar no Irã,
100
00:09:20,161 --> 00:09:21,987
onde acredito
que o general Soleimani
101
00:09:21,988 --> 00:09:24,455
não está mais disposto
a te proteger.
102
00:09:24,456 --> 00:09:26,099
Quanto você roubou?
103
00:09:26,100 --> 00:09:27,876
20 milhões?
104
00:09:27,877 --> 00:09:29,090
Sessenta?
105
00:09:31,778 --> 00:09:32,942
Ali-Reza...
106
00:09:34,982 --> 00:09:36,131
vamos lá.
107
00:09:37,021 --> 00:09:38,756
Ele era seu recruta.
108
00:09:40,603 --> 00:09:42,217
Eu quero mesmo saber.
109
00:10:05,603 --> 00:10:08,555
BEIRUTE
LÍBANO
110
00:10:12,136 --> 00:10:14,581
Mustafa, você está acabando
com a música do Farid
111
00:10:15,051 --> 00:10:16,723
Estou acabando
com a música, Imad?
112
00:10:16,724 --> 00:10:18,519
Já se ouviu cantando?
113
00:10:18,520 --> 00:10:19,920
Parece um galo.
114
00:10:21,496 --> 00:10:22,496
Olha.
115
00:10:24,199 --> 00:10:25,565
O que é isso?
116
00:10:25,566 --> 00:10:27,332
Acha que sou idiota?
117
00:10:29,175 --> 00:10:30,535
É tudo que tenho.
118
00:10:30,536 --> 00:10:31,536
Chega.
119
00:10:32,457 --> 00:10:34,206
Deixe-o em paz!
120
00:10:34,207 --> 00:10:36,769
Todo mundo paga.
São as regras.
121
00:10:37,746 --> 00:10:40,442
Diga ao seu chefe
que esse bairro é nosso.
122
00:10:40,443 --> 00:10:41,443
Vá!
123
00:10:42,280 --> 00:10:46,232
Não volte novamente,
seu filho da puta.
124
00:10:55,088 --> 00:10:56,268
Olá.
125
00:10:56,269 --> 00:10:57,479
Ali-Reza Asgari
126
00:10:57,480 --> 00:10:59,824
do Corpo de Guarda
Revolucionária Islâmica.
127
00:10:59,825 --> 00:11:01,184
Imad Mughniyeh.
128
00:11:01,185 --> 00:11:02,300
Prazer em conhecê-lo.
129
00:11:03,089 --> 00:11:04,615
Sou Mohtashami-Pur.
130
00:11:04,616 --> 00:11:06,990
Embaixador Iraniano
na Síria.
131
00:11:07,452 --> 00:11:08,453
Bem-vindo.
132
00:11:08,454 --> 00:11:10,468
Em Teerã, os ladrões
estariam na cadeia.
133
00:11:10,469 --> 00:11:11,506
Temos leis.
134
00:11:12,039 --> 00:11:13,039
E ordem.
135
00:11:14,570 --> 00:11:18,242
Então é melhor
terem cuidado em Beirute.
136
00:11:19,492 --> 00:11:20,726
Abriguem-se, rápido.
137
00:11:25,950 --> 00:11:26,950
Esperem.
138
00:11:32,095 --> 00:11:33,095
Venha.
139
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Leve-o.
140
00:11:38,634 --> 00:11:40,235
Maldito seja o Deus de Israel.
141
00:11:40,821 --> 00:11:43,305
Depois de 15 minutos
normalmente melhora.
142
00:11:45,813 --> 00:11:47,914
O irmão da minha esposa,
Mustafa.
143
00:11:47,915 --> 00:11:49,453
E meu irmão, Haidar.
144
00:11:50,563 --> 00:11:51,563
Sentem-se.
145
00:12:00,160 --> 00:12:01,528
Precisam de algo?
146
00:12:01,529 --> 00:12:03,175
-Não.
-Não.
147
00:12:03,694 --> 00:12:04,796
Obrigado.
148
00:12:06,469 --> 00:12:07,797
Como posso ajudá-los?
149
00:12:07,798 --> 00:12:08,798
Sr. Imad
150
00:12:09,406 --> 00:12:12,789
estabelecemos um campo
em Baalbek.
151
00:12:12,790 --> 00:12:14,414
Acho que deveria visitá-lo.
152
00:12:14,415 --> 00:12:15,718
Leve seus amigos.
153
00:12:15,719 --> 00:12:16,937
Achará interessante.
154
00:12:17,717 --> 00:12:18,889
Meus amigos estão aqui.
155
00:12:20,469 --> 00:12:25,286
Tem mais amigos
do que imagina, Imad.
156
00:12:26,664 --> 00:12:28,429
Estão espalhados
pelo Oriente Médio.
157
00:12:29,281 --> 00:12:30,328
Oprimidos.
158
00:12:30,758 --> 00:12:31,758
Esquecidos.
159
00:12:32,617 --> 00:12:34,835
E esses amigos
nos trouxeram até você.
160
00:12:44,518 --> 00:12:47,236
As bases israelenses
estão aqui.
161
00:12:47,713 --> 00:12:49,151
E aqui.
162
00:12:49,152 --> 00:12:51,408
E aqui, e aqui, e aqui.
163
00:12:53,276 --> 00:12:54,276
Um dia
164
00:12:54,729 --> 00:12:58,185
quero dar a esses putos
o gosto de seu próprio remédio.
165
00:12:58,593 --> 00:13:00,302
QUARTEL GENERAL DA CIA
LANGLEY, VA
166
00:13:00,303 --> 00:13:02,811
Aqui está ele,
nosso pacificador.
167
00:13:03,606 --> 00:13:05,486
-Parabéns Bob.
-Obrigado.
168
00:13:05,487 --> 00:13:06,757
Bem-vindo ao lar, Bob.
169
00:13:06,758 --> 00:13:08,547
Robert Ames era reverenciado.
170
00:13:08,548 --> 00:13:10,778
Ele era um modelo.
É isso que você quer ser.
171
00:13:10,779 --> 00:13:14,582
Quer ser alguém
que é um bom espião clássico,
172
00:13:14,583 --> 00:13:17,043
mas também tem
uma substância tremenda.
173
00:13:17,044 --> 00:13:21,742
Robert Ames era um verdadeiro
herói americano no meu livro.
174
00:13:21,743 --> 00:13:25,115
Ele era algo como
o ideal americano tradicional.
175
00:13:25,116 --> 00:13:28,628
Não exagerado, não agressivo,
mas duro e inteligente.
176
00:13:28,629 --> 00:13:30,973
A OLP já está fora de Beirute.
177
00:13:31,433 --> 00:13:33,734
Agora, os israelenses
precisam deixar o Líbano.
178
00:13:34,386 --> 00:13:36,715
Protegemos a fronteira
israelense-libanesa aqui
179
00:13:36,716 --> 00:13:37,822
com tropas da ONU,
180
00:13:37,823 --> 00:13:41,023
e iniciamos as negociações de paz
entre israelenses e árabes.
181
00:13:41,024 --> 00:13:42,356
Enquanto isso,
182
00:13:43,152 --> 00:13:44,952
consolidamos a
estabilidade no Líbano
183
00:13:44,953 --> 00:13:47,503
e, eventualmente,
forçamos para desarmar a milícia
184
00:13:47,504 --> 00:13:48,963
e fortalecer os militares.
185
00:13:48,964 --> 00:13:50,238
Se jogarmos direito,
186
00:13:50,239 --> 00:13:52,712
acho que conseguiremos
mover todas as partes
187
00:13:52,713 --> 00:13:55,003
para uma verdadeira
solução de dois Estados.
188
00:13:55,986 --> 00:13:57,081
Lindo.
189
00:13:57,476 --> 00:13:59,115
Tem algo a dizer, Dewey?
190
00:13:59,116 --> 00:14:01,675
Não. Quem pode
argumentar contra a paz mundial?
191
00:14:02,013 --> 00:14:03,647
Quer saber, Dewey, foda-se!
192
00:14:03,648 --> 00:14:06,053
Ei, Bob, perdoe-me
por viver no mundo real.
193
00:14:06,054 --> 00:14:07,869
Mas isso? De novo?
194
00:14:08,203 --> 00:14:10,764
Isso é ingênuo.
Isso é perigosamente ingênuo.
195
00:14:10,765 --> 00:14:11,821
Calma, pessoal.
196
00:14:11,822 --> 00:14:13,011
Tudo bem, ouçam.
197
00:14:13,012 --> 00:14:16,019
O Presidente
quer que isto funcione, está bem?
198
00:14:16,020 --> 00:14:19,616
Ele quer, então, bom trabalho.
Bom trabalho, pessoal.
199
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Respirem.
200
00:14:21,923 --> 00:14:23,392
Obrigado, John.
201
00:14:23,393 --> 00:14:25,370
Dewey, bom trabalho.
202
00:14:25,371 --> 00:14:26,382
Tudo bem.
203
00:14:29,950 --> 00:14:31,370
Algo que você quer me dizer?
204
00:14:31,763 --> 00:14:33,214
Sim, é sobre o Irã.
205
00:14:34,065 --> 00:14:35,847
Nós temos a revolução encaixotada.
206
00:14:35,848 --> 00:14:37,386
Não se preocupe, está bem?
207
00:14:37,387 --> 00:14:39,948
Dois agentes próximos
ao Aiatolá fizeram uma visita
208
00:14:39,949 --> 00:14:42,607
ao Líbano na mesma época
em que alguém comprou
209
00:14:42,608 --> 00:14:45,277
uma antiga Delegacia
de Polícia no Vale de Bekaa.
210
00:14:45,278 --> 00:14:47,964
Os satélites estão indicando
que está sendo reformado.
211
00:14:47,965 --> 00:14:50,454
Acho que estão abrindo
um campo de treinamento lá
212
00:14:50,455 --> 00:14:53,277
mediante o favor da Guarda
Revolucionária Iraniana.
213
00:14:55,151 --> 00:14:57,022
-Jesus.
-Sim.
214
00:14:57,023 --> 00:14:59,345
Expandir a revolução, não é?
215
00:14:59,346 --> 00:15:01,418
Ataque enquanto estiver
mais vulnerável.
216
00:15:01,419 --> 00:15:03,816
-Então, o que fazemos?
-Nós não fodemos tudo.
217
00:15:11,052 --> 00:15:12,473
-O que você acha?
-O quê?
218
00:15:13,028 --> 00:15:14,200
Você gosta ou não?
219
00:15:15,481 --> 00:15:16,505
Sim.
220
00:15:17,138 --> 00:15:18,169
É legal.
221
00:15:19,474 --> 00:15:21,176
Certo, então você não gostou.
222
00:15:22,958 --> 00:15:24,253
Eu nunca disse isso.
223
00:15:25,544 --> 00:15:27,082
Tínhamos que ir àquela loja?
224
00:15:27,083 --> 00:15:28,341
O vestido estava à venda.
225
00:15:28,342 --> 00:15:30,208
O que há de errado
com nossas lojas?
226
00:15:30,209 --> 00:15:31,304
Você sabe muito bem.
227
00:15:31,305 --> 00:15:32,333
Não.
228
00:15:33,528 --> 00:15:35,661
Os cristãos têm melhor gosto.
229
00:15:35,662 --> 00:15:37,315
Não quero que diga isso de novo.
230
00:15:37,316 --> 00:15:38,403
É a verdade.
231
00:15:38,404 --> 00:15:39,450
Saada.
232
00:15:42,090 --> 00:15:44,448
Se pensamos que todos são
melhores do que nós,
233
00:15:44,449 --> 00:15:45,794
ninguém vai nos respeitar.
234
00:15:59,342 --> 00:16:00,692
O que estamos fazendo aqui?
235
00:16:02,528 --> 00:16:03,880
Eu quero te mostrar algo.
236
00:16:54,310 --> 00:16:55,668
Imad, o que é isso?
237
00:16:56,942 --> 00:16:58,630
Arafat os deu para mim.
238
00:17:02,810 --> 00:17:03,841
Abu Ammar
239
00:17:04,958 --> 00:17:06,067
confia em mim.
240
00:17:08,872 --> 00:17:10,902
O que vai fazer com tudo isso?
241
00:17:12,763 --> 00:17:14,697
Ensinar algumas lições ao inimigo.
242
00:17:16,364 --> 00:17:17,644
Com dignidade.
243
00:17:18,333 --> 00:17:19,403
Não medo.
244
00:17:23,724 --> 00:17:24,866
Imad.
245
00:17:24,867 --> 00:17:26,059
Imad.
246
00:17:26,060 --> 00:17:27,099
Sim?
247
00:17:30,027 --> 00:17:32,570
Não fazemos muito,
mas eu amo nossa vida.
248
00:17:32,571 --> 00:17:35,019
Eu não quero que nada mude.
249
00:17:43,191 --> 00:17:44,613
Eu também adoro.
250
00:17:49,121 --> 00:17:51,079
Então, para que precisa
de tudo isso?
251
00:17:56,597 --> 00:17:57,828
Não sei.
252
00:18:12,552 --> 00:18:14,882
-Residência Ames.
-Ei. Oi.
253
00:18:14,883 --> 00:18:16,162
Oi.
254
00:18:16,163 --> 00:18:18,273
Como está
minha cidade favorita no mundo?
255
00:18:18,652 --> 00:18:21,719
Ainda linda, mesmo depois
de oito anos de guerra civil.
256
00:18:25,503 --> 00:18:27,867
Ei, traga-me um pouco
257
00:18:27,868 --> 00:18:29,868
daquela geleia de figo
de novo, pode ser?
258
00:18:30,213 --> 00:18:32,409
Geleia de figo. Já está na lista.
259
00:18:33,898 --> 00:18:35,323
Como você está se sentindo?
260
00:18:36,566 --> 00:18:38,549
Bem. Sim, bem.
261
00:18:39,086 --> 00:18:40,690
O que poderia dar errado, certo?
262
00:18:41,236 --> 00:18:44,212
-Falta de tudo?
-Ou nada.
263
00:18:44,213 --> 00:18:45,835
Eu vou votar em nada.
264
00:18:47,733 --> 00:18:50,112
Sinto sua falta, mas tenho que ir.
265
00:18:51,104 --> 00:18:54,148
-Eu te amo.
-Eu também te amo.
266
00:18:55,203 --> 00:18:56,553
Tudo bem, tchau.
267
00:18:58,208 --> 00:19:00,417
Eu não diria que ele era pró-árabe
268
00:19:00,756 --> 00:19:02,785
ou pró-israelense.
269
00:19:02,786 --> 00:19:04,899
Ele era um realista.
270
00:19:05,296 --> 00:19:07,077
E há uma maneira de fazer isso,
271
00:19:07,078 --> 00:19:09,730
uma verdadeira
solução de dois Estados.
272
00:19:15,736 --> 00:19:17,136
Robert, meu amigo.
273
00:19:17,137 --> 00:19:19,588
-Bom te ver.
-É bom ver você também.
274
00:19:20,323 --> 00:19:21,922
Como está o presidente Arafat?
275
00:19:21,923 --> 00:19:23,644
Ele lamentou deixar Beirute.
276
00:19:23,645 --> 00:19:25,938
Está esperando
seu próximo movimento agora.
277
00:19:27,697 --> 00:19:29,247
Isso é do presidente.
278
00:19:30,912 --> 00:19:32,713
Um esquema de paz.
279
00:19:32,714 --> 00:19:34,169
Presidente.
280
00:19:35,978 --> 00:19:37,642
Onde está a assinatura dele?
281
00:19:37,643 --> 00:19:39,198
Uma coisa de cada vez.
282
00:19:40,912 --> 00:19:42,581
E os israelenses?
283
00:19:42,582 --> 00:19:44,312
Eles vão se retirar também, certo?
284
00:19:44,313 --> 00:19:46,383
Usaremos todo o nosso potencial.
285
00:19:46,384 --> 00:19:48,277
Por favor,
diga ao Presidente Arafat
286
00:19:48,278 --> 00:19:50,367
que o presidente
está contando com ele
287
00:19:50,368 --> 00:19:53,343
para manter tudo calmo
enquanto os israelenses se retiram.
288
00:19:53,344 --> 00:19:56,109
Sim. Vamos ficar calmos.
Sim, com certeza.
289
00:19:56,110 --> 00:19:59,506
Mas, sabe, quando...
290
00:20:00,533 --> 00:20:02,544
Quando Arafat
deixou Beirute, ele...
291
00:20:02,545 --> 00:20:06,174
Ele deu as chaves do nosso
arsenal a um ex-guarda-costas.
292
00:20:07,273 --> 00:20:10,973
E o fato é que os iranianos
fizeram contato com ele agora.
293
00:20:11,806 --> 00:20:13,036
Ele tem um nome?
294
00:20:14,240 --> 00:20:16,213
Ele só usa apelidos.
295
00:20:17,541 --> 00:20:18,741
Radwan.
296
00:20:19,705 --> 00:20:21,065
Nada mais.
297
00:20:24,855 --> 00:20:26,854
Imad, Mustafa está esperando.
298
00:20:26,855 --> 00:20:28,800
Haidar também, Imad.
299
00:20:29,480 --> 00:20:32,128
Eles nos convidaram.
Deixe-os esperar.
300
00:20:36,565 --> 00:20:38,461
Quem você está vendo em Baalbek?
301
00:20:38,462 --> 00:20:39,781
Amigos.
302
00:20:42,237 --> 00:20:43,448
Deixe-me dirigir.
303
00:20:44,042 --> 00:20:45,069
Por quê?
304
00:20:45,070 --> 00:20:46,107
É uma longa viagem.
305
00:20:46,108 --> 00:20:47,510
Então deixe Haidar dirigir.
306
00:20:47,816 --> 00:20:48,975
Haidar?
307
00:20:48,976 --> 00:20:50,558
Pegue isso, Haidar.
308
00:20:50,878 --> 00:20:51,901
As chaves.
309
00:20:52,448 --> 00:20:53,569
Por que está chateado?
310
00:20:53,570 --> 00:20:54,620
Não estou chateado.
311
00:21:29,086 --> 00:21:32,659
VALE DO BEKAA
LÍBANO
312
00:22:05,705 --> 00:22:07,828
Bem-vindos ao campo.
313
00:22:09,909 --> 00:22:12,736
Nós alcançaremos
nossa revolução juntos.
314
00:22:12,737 --> 00:22:14,182
A revolução
315
00:22:14,510 --> 00:22:16,171
não conhece limites
316
00:22:16,890 --> 00:22:19,804
porque nós, Shia,
somos irmãos
317
00:22:19,805 --> 00:22:21,606
e nosso tempo chegou.
318
00:22:22,993 --> 00:22:25,227
Vamos começar nosso treinamento.
319
00:22:27,281 --> 00:22:29,928
Temos muito para aprender.
320
00:22:30,808 --> 00:22:32,208
Entendido?
321
00:22:36,041 --> 00:22:37,066
Entendido?
322
00:22:43,373 --> 00:22:46,718
Essas armas
são a extensão de seus corpos.
323
00:22:47,478 --> 00:22:49,104
Aponte para seu inimigo
324
00:22:49,692 --> 00:22:51,490
o mais preciso que puder.
325
00:22:54,283 --> 00:22:55,724
Prontos.
326
00:22:57,424 --> 00:22:58,557
Acalme sua respiração.
327
00:22:58,883 --> 00:23:00,210
Foco.
328
00:23:02,500 --> 00:23:03,990
Estabilizem-se na terra.
329
00:23:06,578 --> 00:23:07,578
Fogo.
330
00:23:08,869 --> 00:23:09,875
E mantenham.
331
00:23:13,754 --> 00:23:14,754
Tudo certo?
332
00:23:17,281 --> 00:23:18,416
Se preparem.
333
00:23:27,490 --> 00:23:29,490
Bem-vindo, Imad.
334
00:23:29,491 --> 00:23:31,313
Arafat cuidou bem de você.
335
00:23:31,314 --> 00:23:33,414
Eu era guarda-costas, nada mais.
336
00:23:36,288 --> 00:23:38,614
Arafat é um traidor.
337
00:23:39,521 --> 00:23:40,721
Não concordo.
338
00:23:41,989 --> 00:23:44,801
Você sabia que ele
se comunicou com a CIA?
339
00:23:46,115 --> 00:23:47,402
Talvez você também.
340
00:23:47,403 --> 00:23:49,891
A CIA tentou destruir o Irã.
341
00:23:49,892 --> 00:23:51,982
E farão
342
00:23:52,284 --> 00:23:53,731
o mesmo com o Líbano.
343
00:23:53,732 --> 00:23:55,819
Juntamente
com seus amigos israelenses.
344
00:23:59,886 --> 00:24:01,442
Quero que Israel se arrependa
345
00:24:01,443 --> 00:24:02,992
por terem vindo ao Líbano.
346
00:24:02,993 --> 00:24:06,696
Pode ser difícil com as armas
que o Velho te deixou.
347
00:24:07,896 --> 00:24:09,427
O que mais você tem?
348
00:24:10,694 --> 00:24:12,450
Crianças
que não sabem como lutar?
349
00:24:12,451 --> 00:24:15,076
Há o que o olho não pode ver
350
00:24:16,117 --> 00:24:17,201
O espírito.
351
00:24:18,784 --> 00:24:20,317
Essa é a nossa revolução.
352
00:24:23,871 --> 00:24:25,823
Não precisa convencer-me
da minha causa.
353
00:24:40,206 --> 00:24:42,090
Amigos, amigos.
354
00:24:42,722 --> 00:24:43,972
Obrigado. Boa noite.
355
00:24:43,973 --> 00:24:45,696
Agradeço por virem essa noite.
356
00:24:45,697 --> 00:24:49,006
Estamos aqui para homenagear
uma ocasião histórica,
357
00:24:49,007 --> 00:24:50,429
um novo Presidente,
358
00:24:50,880 --> 00:24:53,849
e uma nova oportunidade
para Líbano e região.
359
00:24:53,850 --> 00:24:55,627
Minha mensagem do nosso presidente
360
00:24:55,628 --> 00:24:58,038
é que nós Americanos
acreditamos sinceramente
361
00:24:58,039 --> 00:25:00,020
que um acordo justo é possível.
362
00:25:00,506 --> 00:25:02,944
E por justo, quero dizer
levar em consideração
363
00:25:02,945 --> 00:25:04,850
as necessidades legítimas
de todos,
364
00:25:04,851 --> 00:25:07,252
todas as religiões e grupos.
365
00:25:07,253 --> 00:25:11,098
O futuro está em nossas mãos agora
366
00:25:12,288 --> 00:25:14,445
se tivermos coragem
para agarrar o momento.
367
00:25:17,470 --> 00:25:19,779
-Ao novo Oriente Médio.
-Ao novo Oriente Médio.
368
00:25:19,780 --> 00:25:20,825
-Saúde.
-Saúde.
369
00:25:21,798 --> 00:25:23,798
14 DE SETEMBRO, 1982.
370
00:25:24,284 --> 00:25:25,834
Os iranianos estavam certos.
371
00:25:25,835 --> 00:25:27,799
Essas armas são uma merda.
372
00:25:28,608 --> 00:25:30,961
Ainda acho
que não devemos acreditar neles.
373
00:25:30,962 --> 00:25:32,636
Por que se importam com Líbano?
374
00:25:47,724 --> 00:25:48,737
Israelenses?
375
00:25:49,387 --> 00:25:50,831
Não ouvi nenhum jato.
376
00:25:54,982 --> 00:25:55,993
Vamos.
377
00:25:57,513 --> 00:25:58,918
Bachir Gemayel,
378
00:25:58,919 --> 00:26:00,737
O novo Presidente eleito
do Líbano,
379
00:26:00,738 --> 00:26:02,046
foi assassinado.
380
00:26:02,047 --> 00:26:04,236
Minutos depois do seu assassinato,
381
00:26:04,237 --> 00:26:07,137
milícias de Gemayel começaram
a preparar uma vingança,
382
00:26:07,138 --> 00:26:09,230
levando Líbano ao extremo,
383
00:26:09,231 --> 00:26:11,587
e colocando
o plano Americano de paz regional
384
00:26:11,588 --> 00:26:13,606
em perigo de colapso total.
385
00:26:13,607 --> 00:26:16,236
Talvez o equivalente a mil pessoas
386
00:26:16,237 --> 00:26:17,560
tenham sido massacradas
387
00:26:17,561 --> 00:26:20,427
em dois campos de refúgio
palestinos no oeste de Beirute.
388
00:26:20,428 --> 00:26:21,838
Os Estados Unidos e Israel,
389
00:26:21,839 --> 00:26:23,688
entraram
em um confronto político
390
00:26:23,689 --> 00:26:26,119
como resultado do massacre
desse final de semana
391
00:26:26,120 --> 00:26:28,127
de palestinos
no oeste de Beirute,
392
00:26:28,128 --> 00:26:30,059
consideraram
seus próximos passos.
393
00:26:30,060 --> 00:26:33,532
A menos que Israel se mova rápido
para uma retirada,
394
00:26:33,533 --> 00:26:37,374
ele se encontrará
envolvido em problemas
395
00:26:37,375 --> 00:26:40,423
que não são dele
e que não pode resolvê-los.
396
00:26:40,424 --> 00:26:41,679
O Pres. Reagan espera
397
00:26:41,680 --> 00:26:44,043
a presença de 800 fuzileiros
em Beirute
398
00:26:44,044 --> 00:26:48,037
vai estabilizar a situação,
e pressionar Israel a se retirar.
399
00:26:48,038 --> 00:26:51,952
Isso tudo dentro do contexto
da luta pelo poder no Líbano.
400
00:26:51,953 --> 00:26:56,005
Várias pessoas não são
pró-Khomeini ou antiamericanas.
401
00:26:56,366 --> 00:26:59,982
O problema é que as coisas estão
fundamentalmente fora de controle.
402
00:26:59,983 --> 00:27:04,412
Acho que ninguém mais controla
essa área, sabe?
403
00:27:04,413 --> 00:27:06,177
Nem os xiitas, nem o Irã,
404
00:27:06,178 --> 00:27:08,619
nem os Estados Unidos da América,
405
00:27:08,620 --> 00:27:10,922
nem os soviéticos, ninguém.
406
00:27:10,923 --> 00:27:13,626
É um tipo de coquetel.
407
00:27:14,300 --> 00:27:16,682
Coquetel, você sabe,
um coquetel terrorista.
408
00:27:17,014 --> 00:27:19,298
Com o número de mortos
nos massacres da semana
409
00:27:19,299 --> 00:27:21,383
ultrapassando 2.000 civis,
410
00:27:21,384 --> 00:27:23,964
a população do Líbano
está traumatizada,
411
00:27:23,965 --> 00:27:25,987
desesperada para escapar do caos
412
00:27:25,988 --> 00:27:29,149
que engolfou este país
outrora pacífico.
413
00:27:43,472 --> 00:27:45,498
Querido Zeinab,
não pode ficar aqui.
414
00:27:45,827 --> 00:27:46,867
Não quero ir.
415
00:27:50,368 --> 00:27:52,158
Venha, deixe-me cuidar de você.
416
00:27:53,603 --> 00:27:54,603
Meus bebês.
417
00:27:55,507 --> 00:27:56,919
Mataram meus filhos.
418
00:27:57,575 --> 00:27:59,175
Eu deveria estar lá.
419
00:27:59,949 --> 00:28:01,941
Deveria ter morrido com eles.
420
00:28:02,639 --> 00:28:03,919
Me deixe morrer.
421
00:28:04,621 --> 00:28:05,901
Eu quero morrer.
422
00:29:08,405 --> 00:29:09,583
Esta é Tyre.
423
00:29:09,584 --> 00:29:11,180
É uma base enorme,
424
00:29:11,181 --> 00:29:13,003
a apenas 2h de Beirute.
425
00:29:13,004 --> 00:29:14,366
Podemos nos retirar rápido,
426
00:29:14,367 --> 00:29:16,014
Não podemos guerrear com Israel.
427
00:29:16,832 --> 00:29:18,700
Um carro-bomba é suficiente.
428
00:29:18,701 --> 00:29:20,207
Mataremos nosso povo.
429
00:29:20,572 --> 00:29:22,927
É por isso que colocam
bases nos nossos bairros.
430
00:29:24,386 --> 00:29:26,326
E se houver
431
00:29:26,327 --> 00:29:29,004
um carro-bomba
dentro dos portões?
432
00:29:29,005 --> 00:29:31,223
Dentro dos portões? Como?
433
00:29:33,316 --> 00:29:34,596
Alguém o dirige.
434
00:29:35,883 --> 00:29:36,917
E então...
435
00:29:37,739 --> 00:29:39,002
Ele não poderá fugir.
436
00:29:39,858 --> 00:29:40,858
Não foge.
437
00:29:41,514 --> 00:29:42,613
O que quer dizer?
438
00:29:44,222 --> 00:29:45,582
O que quero dizer é:
439
00:29:46,911 --> 00:29:48,242
ele aperta o botão,
440
00:29:49,154 --> 00:29:50,613
enquanto ainda
está no carro.
441
00:29:50,614 --> 00:29:53,483
-Irmão, o suicídio é proibido.
-Não é suicídio.
442
00:29:54,888 --> 00:29:56,345
Eles têm os tanques deles.
443
00:29:56,877 --> 00:29:58,325
Nós temos nossos mártires.
444
00:29:59,000 --> 00:30:00,378
Quem concordaria com isso?
445
00:30:00,379 --> 00:30:01,453
Acharemos alguém!
446
00:30:46,856 --> 00:30:47,937
Ali,
447
00:30:47,938 --> 00:30:49,646
termine o dever de casa,
já volto.
448
00:30:56,763 --> 00:30:58,009
-Olá.
-Olá.
449
00:30:58,791 --> 00:31:00,364
-Sou Imad.
-Sou Ahmad.
450
00:31:00,365 --> 00:31:01,365
Prazer.
451
00:31:04,558 --> 00:31:06,407
-Não quero incomodar.
-Não incomoda.
452
00:31:06,408 --> 00:31:07,408
Venha.
453
00:31:13,901 --> 00:31:15,474
Como estão indo?
454
00:31:16,502 --> 00:31:17,828
Está difícil.
455
00:31:17,829 --> 00:31:19,866
Os vizinhos nos ajudam.
Nos dão comida.
456
00:31:22,810 --> 00:31:24,725
Se precisarem de ajuda,
457
00:31:24,726 --> 00:31:26,491
a vila da minha família
não é longe.
458
00:31:26,993 --> 00:31:27,993
Tayr Debba.
459
00:31:28,852 --> 00:31:30,404
Eu sei. Obrigado.
460
00:31:33,011 --> 00:31:34,572
Essa terra está
em nosso sangue.
461
00:31:34,573 --> 00:31:36,253
Meus pais nos deram tudo.
462
00:31:37,233 --> 00:31:39,346
Não posso perdoar.
463
00:31:42,319 --> 00:31:43,887
Aqui estão
minha mãe e meu pai.
464
00:31:44,953 --> 00:31:46,393
E minha irmã está ali.
465
00:31:54,079 --> 00:31:55,694
Você pode lutar,
466
00:31:58,407 --> 00:32:00,496
mas também pode
se tornar um herói.
467
00:32:03,194 --> 00:32:04,928
Esse trabalho será
468
00:32:05,975 --> 00:32:07,842
o último ato de resistência.
469
00:32:09,450 --> 00:32:12,062
Eles entenderão
que não temos medo.
470
00:32:12,701 --> 00:32:17,252
E que não nos importamos
com essa vida.
471
00:32:17,253 --> 00:32:19,167
Só com a próxima.
472
00:32:19,168 --> 00:32:21,170
E que nada vai nos deter.
473
00:32:23,630 --> 00:32:26,376
Você incutirá o medo
nos corações deles.
474
00:32:28,123 --> 00:32:29,323
Me dê uma arma
475
00:32:29,829 --> 00:32:31,391
e matarei quantos quiser.
476
00:32:31,392 --> 00:32:32,841
Não preciso morrer.
477
00:32:37,021 --> 00:32:38,123
Terminei o dever.
478
00:32:42,192 --> 00:32:43,500
Bom trabalho, Ali.
479
00:32:43,501 --> 00:32:44,616
Pode ir brincar.
480
00:32:55,893 --> 00:32:57,325
Tomaremos conta dele.
481
00:33:01,510 --> 00:33:03,436
Nós o colocaremos
nas melhores escolas.
482
00:33:08,915 --> 00:33:10,774
Encontraremos uma família
para ele.
483
00:33:11,657 --> 00:33:13,367
Um pai, uma mãe.
484
00:33:14,601 --> 00:33:17,487
E nos asseguraremos
de que seu futuro esteja garantido.
485
00:33:20,552 --> 00:33:22,562
E ele vai crescer como
486
00:33:23,023 --> 00:33:25,088
o irmão de um herói.
487
00:33:26,177 --> 00:33:27,514
Como alguém saberá?
488
00:33:28,223 --> 00:33:29,644
E se disserem
que eu pequei?
489
00:33:29,645 --> 00:33:33,003
Sua foto está na parede
de cada escola.
490
00:33:33,438 --> 00:33:35,903
Cantarão músicas
dedicadas à sua bravura.
491
00:33:35,904 --> 00:33:37,688
Eu te prometo isso.
492
00:33:40,482 --> 00:33:41,482
Mas...
493
00:33:43,511 --> 00:33:45,266
não é suicídio?
494
00:33:46,419 --> 00:33:47,419
Não.
495
00:33:53,463 --> 00:33:55,225
Isso é martírio.
496
00:34:01,349 --> 00:34:03,216
Você seria
o primeiro mártir.
497
00:34:09,393 --> 00:34:10,833
Isso não é pecado.
498
00:34:12,480 --> 00:34:13,580
É um presente.
499
00:34:16,024 --> 00:34:17,544
Você aperta o botão
500
00:34:18,494 --> 00:34:20,583
e vai para o paraíso.
501
00:34:22,335 --> 00:34:24,651
Muitos seguirão seu caminho.
502
00:34:35,886 --> 00:34:36,886
E aí?
503
00:34:39,221 --> 00:34:40,221
Vamos.
504
00:34:49,047 --> 00:34:53,269
BEIRUTE
LÍBANO
505
00:34:53,270 --> 00:34:56,782
MOSSAD
CENTRAL DE BEIRUTE
506
00:34:56,783 --> 00:34:57,941
Comandante.
507
00:34:58,662 --> 00:34:59,792
Obrigado.
508
00:35:02,149 --> 00:35:04,621
Israel precisa deixar
o Líbano rapidamente.
509
00:35:04,622 --> 00:35:06,788
Implementaremos
nosso plano de paz.
510
00:35:06,789 --> 00:35:08,222
Acorda, Robert.
511
00:35:08,693 --> 00:35:10,915
De que plano de paz
você está falando?
512
00:35:11,302 --> 00:35:13,087
Ele morreu
quando mataram Bachir.
513
00:35:13,088 --> 00:35:15,551
-Não. Ainda temos que retirar...
-Digamos
514
00:35:15,552 --> 00:35:17,787
Ei, digamos
que saímos do Líbano.
515
00:35:19,215 --> 00:35:21,655
Seu presidente vai parar
o tiroteio em Israel?
516
00:35:21,656 --> 00:35:23,923
Ou talvez você pare, Robert.
517
00:35:26,419 --> 00:35:27,903
Continue, Robert.
518
00:35:32,091 --> 00:35:34,872
Nossos serviços precisam
dar um jeito de sair do abismo
519
00:35:34,873 --> 00:35:36,080
e trabalhar juntos.
520
00:35:36,081 --> 00:35:37,096
Abismo?
521
00:35:42,333 --> 00:35:43,959
Sr. Ames,
522
00:35:43,960 --> 00:35:47,407
valorizamos sua orientação,
como sempre.
523
00:35:47,989 --> 00:35:52,299
Mas há um sentimento
de que os arabistas da CIA são...
524
00:35:54,253 --> 00:35:55,800
muito românticos
525
00:35:55,801 --> 00:35:57,153
sobre nossos vizinhos.
526
00:35:57,154 --> 00:35:59,073
Não, não insulte
meu profissionalismo
527
00:35:59,074 --> 00:36:00,628
Ou dos meus oficiais.
528
00:36:01,715 --> 00:36:04,533
Espera-se que nossos amigos
aceitem nosso plano,
529
00:36:04,534 --> 00:36:05,884
e aqueles que não aceitarem
530
00:36:05,885 --> 00:36:07,351
pagarão um preço muito alto.
531
00:36:09,362 --> 00:36:10,632
Eu fui claro
532
00:36:12,373 --> 00:36:14,064
Sim, você foi.
533
00:36:15,543 --> 00:36:17,026
E com todo o respeito.
534
00:36:18,276 --> 00:36:19,875
Vá se foder, senhor.
535
00:36:20,851 --> 00:36:21,994
Guarda.
536
00:36:21,995 --> 00:36:24,295
Pode mostrar ao nosso amigo
a saída, por favor?
537
00:36:34,423 --> 00:36:36,954
TYRE
LÍBANO
538
00:36:38,037 --> 00:36:39,837
11 DE NOVEMBRO, 1982
539
00:36:55,004 --> 00:36:56,422
Ele esta atrasado.
540
00:36:56,423 --> 00:36:58,016
Talvez tenha mudado de ideia.
541
00:37:33,384 --> 00:37:34,434
Uma enorme explosão
542
00:37:34,435 --> 00:37:36,635
destruiu o quartel
general militar israelense
543
00:37:36,636 --> 00:37:37,855
em Tyro, Líbano, hoje.
544
00:37:37,856 --> 00:37:41,045
Pelo menos 28 pessoas
morreram e dezenas ficaram feridas.
545
00:37:41,046 --> 00:37:43,051
Equipes de resgate
ainda estão cavando.
546
00:37:43,052 --> 00:37:45,736
O prédio de sete andares
foi reduzido a escombros.
547
00:37:45,737 --> 00:37:48,200
A causa da explosão não está clara,
548
00:37:48,201 --> 00:37:51,711
mas há especulações sobre um
gás ou uma explosão de munição.
549
00:38:02,351 --> 00:38:03,584
Porque demorou tanto?
550
00:38:04,507 --> 00:38:06,757
Eles colocam postos de controle
em todo canto.
551
00:38:07,180 --> 00:38:09,113
Dificilmente, poderíamos sair.
552
00:38:10,330 --> 00:38:13,067
Eu fiquei apavorada,
achei que eles tinham o prendido.
553
00:38:13,068 --> 00:38:15,631
Por que?
Não estávamos em Tyre.
554
00:38:23,218 --> 00:38:24,668
Mas está no caminho de volta.
555
00:38:25,553 --> 00:38:27,503
Foi um vazamento de gás,
você não ouviu?
556
00:38:28,137 --> 00:38:29,137
Ouvi sim.
557
00:38:30,975 --> 00:38:32,825
Vamos,
vou fazer algo para você comer.
558
00:38:34,275 --> 00:38:35,275
Não.
559
00:38:35,647 --> 00:38:36,897
Não se preocupe com isso.
560
00:38:37,440 --> 00:38:38,457
Estamos de saída.
561
00:38:39,136 --> 00:38:40,416
Claro, vamos lá.
562
00:39:07,096 --> 00:39:09,696
Não sei o que faria,
se algo acontecesse a você Imad.
563
00:39:11,268 --> 00:39:12,268
Estou aqui.
564
00:39:13,531 --> 00:39:14,611
Tudo vai ficar bem.
565
00:39:19,315 --> 00:39:21,627
Há um novo curso de formação
no Centro Francês.
566
00:39:23,987 --> 00:39:26,487
Talvez eu poderia ensinar
em uma escola particular.
567
00:39:28,741 --> 00:39:29,741
Francês?
568
00:39:39,149 --> 00:39:40,829
O que você diria se...
569
00:39:42,880 --> 00:39:44,747
eu conseguisse o dinheiro
570
00:39:45,347 --> 00:39:47,972
e começaríamos
nossa própria escola particular
571
00:39:49,735 --> 00:39:50,735
na mesquita.
572
00:39:54,492 --> 00:39:55,492
Na mesquita?
573
00:40:00,668 --> 00:40:01,668
Pense sobre.
574
00:40:15,513 --> 00:40:18,366
Você tem alguma novidade
sobre aquela explosão em Tyre?
575
00:40:18,367 --> 00:40:21,067
Os israelenses ainda dizem
que foi um vazamento de gás.
576
00:40:24,493 --> 00:40:25,493
Entre.
577
00:40:26,758 --> 00:40:28,817
-Aqui está o mapa.
-Obrigado.
578
00:40:44,007 --> 00:40:45,007
Vamos ver.
579
00:40:45,409 --> 00:40:46,664
Tubulação está aqui.
580
00:40:50,281 --> 00:40:52,148
É muito longe, não tem jeito
581
00:40:56,183 --> 00:40:58,925
Estamos pressionando
por uma retirada em fases.
582
00:40:59,600 --> 00:41:01,248
Trabalhando de norte a sul.
583
00:41:02,188 --> 00:41:04,888
Se se comprometerem
os israelitas saem em duas semanas.
584
00:41:04,889 --> 00:41:06,403
Eles vão fazer isso?
585
00:41:07,449 --> 00:41:09,444
Ken, Reagan já teve o suficiente.
586
00:41:09,997 --> 00:41:11,832
Sr. Ames, telefone.
587
00:41:12,136 --> 00:41:14,011
Sim,
posso atender no meu escritório.
588
00:41:21,286 --> 00:41:23,825
-Ames.
-Sr. Ames.
589
00:41:24,233 --> 00:41:25,460
É Meir Dagan.
590
00:42:02,373 --> 00:42:04,373
Como você sabe,
o Islã proíbe o suicídio.
591
00:42:05,733 --> 00:42:09,006
Mas em nome da Jihad,
o auto-sacrifício é permitido.
592
00:42:18,339 --> 00:42:20,523
Um garoto jovem, comum.
593
00:42:21,190 --> 00:42:23,703
Nada de especial sobre ele exceto
594
00:42:23,704 --> 00:42:26,487
toda a a sua família
foi morta por nossas forças.
595
00:42:26,488 --> 00:42:29,209
E o recrutador?
596
00:42:29,959 --> 00:42:32,897
Alguém que veio de Beirute,
mas tem parentes aqui.
597
00:42:32,898 --> 00:42:34,389
É isso.
598
00:42:34,390 --> 00:42:36,857
-Asgari.
-Bem-vindo Imad, sentimos saudades.
599
00:42:38,421 --> 00:42:39,591
Também.
600
00:42:39,592 --> 00:42:41,410
Sem nome, sem foto.
601
00:42:41,411 --> 00:42:43,456
Apenas um apelido
602
00:42:43,457 --> 00:42:44,570
Radwan.
603
00:42:45,690 --> 00:42:46,834
Muito bem.
604
00:42:46,835 --> 00:42:49,447
Preferiríamos saber
com antecedência
605
00:42:50,553 --> 00:42:52,703
O que seus comandantes
pensam de sua teoria?
606
00:42:52,704 --> 00:42:56,703
Que foi um vazamento de gás
e posso estar sofrendo de TEPT
607
00:42:56,704 --> 00:42:57,777
e fodam-se eles.
608
00:42:58,473 --> 00:42:59,508
Eles são idiotas.
609
00:42:59,509 --> 00:43:02,063
Bem, também temos
idiotas na CIA.
610
00:43:02,730 --> 00:43:03,860
Eu sei.
611
00:43:06,329 --> 00:43:08,245
Precisamos contar
a história de Ahmad.
612
00:43:08,863 --> 00:43:12,158
Quero que o mundo saiba
que não temos medo de morrer.
613
00:43:14,054 --> 00:43:15,111
Perfeito.
614
00:43:15,112 --> 00:43:16,344
Mas como?
615
00:43:17,555 --> 00:43:19,590
Colocamos a foto dele
por todo os país.
616
00:43:19,591 --> 00:43:22,586
O mártir, o herói,
que matou muitos sionistas.
617
00:43:26,456 --> 00:43:27,882
Você aprende rápido.
618
00:43:28,949 --> 00:43:30,242
Eu já sabia.
619
00:43:32,059 --> 00:43:34,015
A luta xiita não é
exclusiva do Irã.
620
00:43:35,305 --> 00:43:36,788
Essa é a casa dele.
621
00:43:37,486 --> 00:43:38,921
Ahmad Qassir.
622
00:43:39,235 --> 00:43:43,152
Robert, estes não são os mesmos
terroristas que conhecemos antes.
623
00:43:43,776 --> 00:43:46,992
Estes são fanáticos
motivados pelo Imam Khomeini.
624
00:43:47,748 --> 00:43:49,653
E eles virão atrás de você também.
625
00:43:50,958 --> 00:43:52,691
No que mais está pensando?
626
00:43:56,059 --> 00:43:57,891
Preciso de mais explosivos.
627
00:44:01,910 --> 00:44:04,021
Alguém recrutou esse garoto
628
00:44:04,679 --> 00:44:06,277
por aqui.
629
00:44:06,278 --> 00:44:07,987
Mas o que precisamos
é de ativos
630
00:44:07,988 --> 00:44:11,137
dentro do campo de treinamento
iraniano, aqui perto de Baalbek.
631
00:44:11,138 --> 00:44:12,542
Vale de Bekaa.
632
00:44:13,093 --> 00:44:14,293
Isso é difícil.
633
00:44:15,029 --> 00:44:17,779
Bem, tenho certeza
de que encontrará uma maneira.
634
00:44:18,183 --> 00:44:19,216
Cavalheiros.
635
00:44:24,622 --> 00:44:25,622
O que foi?
636
00:44:26,314 --> 00:44:27,349
Como assim?
637
00:44:28,803 --> 00:44:30,184
Pare com isso.
638
00:44:30,185 --> 00:44:32,313
Por que está assim comigo?
639
00:44:33,238 --> 00:44:35,241
Imad, o que está
escondendo de mim?
640
00:44:36,538 --> 00:44:37,668
Nada.
641
00:44:37,669 --> 00:44:39,943
Não aparece em casa
há duas noite!
642
00:44:40,494 --> 00:44:42,591
-Estava trabalhando.
-Que trabalho é esse?
643
00:44:43,272 --> 00:44:45,137
A oficina está fechada.
644
00:44:45,138 --> 00:44:47,489
Prometeu me dizer a verdade!
645
00:44:54,005 --> 00:44:55,304
Eu te amo.
646
00:44:57,009 --> 00:44:58,083
Essa é a verdade.
647
00:45:01,901 --> 00:45:04,208
Esteve em Tyre
naquele dia, certo?
648
00:45:06,043 --> 00:45:07,043
Não.
649
00:45:07,688 --> 00:45:08,716
Não estive.
650
00:45:08,717 --> 00:45:12,512
Não sou idiota, Imad.
Me diga a verdade, sou sua esposa.
651
00:45:14,042 --> 00:45:15,322
É só temporário.
652
00:45:15,741 --> 00:45:16,741
Deixe comigo.
653
00:45:17,251 --> 00:45:18,251
Até quando?
654
00:45:18,981 --> 00:45:20,572
Até que venham e te matem?
655
00:45:21,310 --> 00:45:23,110
Ninguém vai
me matar, Saada.
656
00:45:27,441 --> 00:45:28,527
Viu os cartazes?
657
00:45:29,085 --> 00:45:31,740
Foi suicídio.
Quem faria algo assim?
658
00:45:31,741 --> 00:45:34,826
Os israelitas não vão só se sentar
e assistir. Estou com medo!
659
00:45:34,827 --> 00:45:35,973
Eu te prometo.
660
00:45:36,998 --> 00:45:38,599
Farei tudo que puder
661
00:45:38,600 --> 00:45:39,915
para manter você segura.
662
00:45:42,501 --> 00:45:45,188
Enquanto isso, quero que comece
a usar o véu.
663
00:45:47,932 --> 00:45:48,932
O quê?
664
00:45:50,973 --> 00:45:52,933
-Não estamos em Teerã.
-É mais adequado.
665
00:45:57,383 --> 00:46:00,102
Quer mostrar aos iranianos
que é um bom muçulmano, não?
666
00:46:00,103 --> 00:46:01,408
Trabalha para eles?
667
00:46:02,093 --> 00:46:04,408
Trabalho para o Líbano, Saada.
668
00:46:18,713 --> 00:46:20,213
Jihad Islâmica.
669
00:46:20,709 --> 00:46:23,318
-O que significa exatamente?
-Guerra santa.
670
00:46:23,319 --> 00:46:24,913
Cristo!
671
00:46:25,803 --> 00:46:28,625
Isso de o garoto se explodir
672
00:46:28,626 --> 00:46:31,044
e ganhar uma passagem
só de ida para o paraíso.
673
00:46:31,913 --> 00:46:34,639
Por que o Mossad ainda diz
que é um vazamento de gás?
674
00:46:34,640 --> 00:46:36,296
Porque eles sabiam que não era.
675
00:46:36,297 --> 00:46:38,577
Não queria fazer
do cara um herói, certo?
676
00:46:38,578 --> 00:46:40,656
Precisamos entrar
no campo de treinamento.
677
00:46:40,657 --> 00:46:43,744
Não enviarei meus oficiais
para Baalbek,
678
00:46:43,745 --> 00:46:46,813
perseguindo sua teoria maluca
sobre o aiatolá.
679
00:46:46,814 --> 00:46:48,412
E se Bob estiver certo?
680
00:46:48,831 --> 00:46:50,187
E se for o Irã?
681
00:46:50,658 --> 00:46:52,925
-Ele está pegando fogo.
-Isso é muito bom...
682
00:46:52,926 --> 00:46:55,447
-Não! Passa, passa, passa!
-Você está bem?
683
00:46:55,448 --> 00:46:57,875
-Sim.
-Preparados? Vejam, pessoal.
684
00:46:59,025 --> 00:47:00,326
-Pai!
-Isso!
685
00:47:02,927 --> 00:47:03,933
Aqui.
686
00:47:05,204 --> 00:47:06,590
Papai ganha dois.
687
00:47:07,473 --> 00:47:09,472
Dois a dois.
688
00:47:09,473 --> 00:47:10,894
Residência Ames.
689
00:47:12,739 --> 00:47:14,447
É a central telefônica.
690
00:47:16,476 --> 00:47:18,442
É ridículo. Eu não posso...
691
00:47:18,443 --> 00:47:21,342
Achei que você tinha falado
sobre o tempo com a família.
692
00:47:21,795 --> 00:47:22,926
Eu falei.
693
00:47:23,649 --> 00:47:25,301
Vou atender no escritório.
694
00:47:30,770 --> 00:47:31,910
Ames.
695
00:47:31,911 --> 00:47:33,508
Bob, escute.
696
00:47:33,509 --> 00:47:35,850
O Mossad ligou, tudo bem?
697
00:47:36,192 --> 00:47:37,774
Estamos prontos para negociar.
698
00:47:37,775 --> 00:47:39,961
O que você disse
para aqueles desgraçados?
699
00:47:39,962 --> 00:47:41,607
Disse a eles a verdade.
700
00:47:43,689 --> 00:47:46,447
Essa foi boa. Escute,
a Casa Branca quer que volte
701
00:47:46,448 --> 00:47:47,825
a Beirute agora, tudo bem?
702
00:47:47,826 --> 00:47:50,087
Tire os israelenses
de lá e feche o negócio.
703
00:48:28,039 --> 00:48:31,047
Foi apenas uma perda de inocência
704
00:48:31,048 --> 00:48:33,297
para os Estados Unidos,
olhando para trás,
705
00:48:33,298 --> 00:48:35,797
porque sentimos que estávamos lá
706
00:48:35,798 --> 00:48:38,596
como forças neutras de paz,
707
00:48:38,597 --> 00:48:40,295
e, de fato, achávamos que...
708
00:48:40,296 --> 00:48:43,462
éramos os mocinhos
fazendo a coisa certa,
709
00:48:43,463 --> 00:48:45,571
tentando trazer a paz ao mundo,
710
00:48:45,572 --> 00:48:48,777
e, em vez disso,
fomos vistos a nível local,
711
00:48:48,778 --> 00:48:50,975
como inimigos e combatentes.
712
00:48:50,976 --> 00:48:54,910
E nós estávamos em uma guerra
que nem sabíamos que estávamos.
713
00:48:55,774 --> 00:48:59,186
18 DE ABRIL DE 1983
714
00:49:32,512 --> 00:49:34,257
-Está tudo em ordem?
-Sim.
715
00:49:34,258 --> 00:49:35,458
Na ONU?
716
00:49:35,459 --> 00:49:38,285
Eles vão monitorar
as tropas israelenses na saída.
717
00:49:38,652 --> 00:49:40,637
Alguma atualização
da nova organização,
718
00:49:40,638 --> 00:49:41,901
da Jihad Islâmica?
719
00:49:41,902 --> 00:49:44,102
Não sabemos se é real, Bob.
720
00:49:46,028 --> 00:49:48,041
E os campos
de refugiados iranianos?
721
00:49:48,042 --> 00:49:49,695
Como um buraco negro.
722
00:49:49,696 --> 00:49:51,079
Sem recursos?
723
00:49:52,459 --> 00:49:53,952
Perspectivas?
724
00:50:16,305 --> 00:50:19,230
Mas se Khomeini realmente
quisesse exportar sua revolução,
725
00:50:19,231 --> 00:50:21,440
porque não começar aqui no Líbano?
726
00:50:23,253 --> 00:50:25,688
É aqui que os xiitas são ignorados.
727
00:50:25,689 --> 00:50:28,466
Digo, isso é o que eu faria.
728
00:50:29,578 --> 00:50:32,605
Muito bem, senhores,
talvez uma pausa para o almoço.
729
00:50:33,202 --> 00:50:35,203
Vejam...
730
00:50:36,090 --> 00:50:38,410
Sei como é começar do nada.
731
00:50:38,411 --> 00:50:39,736
Todos nós já estivemos lá.
732
00:50:39,737 --> 00:50:42,661
É algo mais difícil
para um agente do caso,
733
00:50:42,662 --> 00:50:45,997
então vá para as ruas,
comecem a ouvir.
734
00:50:45,998 --> 00:50:47,727
Vamos fazer o nosso trabalho.
735
00:51:20,260 --> 00:51:25,260
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
51128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.