All language subtitles for George.And.The.Dragon.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:05,907 --> 00:01:07,399 După cum explică bătrânii 4 00:01:07,399 --> 00:01:10,353 fiecare poveste începe și se termină la încrucișarea a două părți. 5 00:01:10,797 --> 00:01:14,189 Așa că pentru unii această poveste începe pe țărmurile Franței 6 00:01:14,618 --> 00:01:18,202 Doi bărbați cândva dușmani ale căror cărări s-au încrucișat prima dată în luptă 7 00:01:18,516 --> 00:01:21,328 acum se confruntă cu drumuri diferite în călătoria lor ca prieteni. 8 00:01:21,422 --> 00:01:22,072 Trage... 9 00:01:24,266 --> 00:01:26,733 lucrurile nu vor fi la fel fără tine. 10 00:01:28,539 --> 00:01:30,575 Ce aș face cu mine când 11 00:01:30,575 --> 00:01:32,955 nu te rogi de cinci ori pe zi? 12 00:01:33,789 --> 00:01:36,727 Fă exact același lucru pe care l-ai face când mă rugam. 13 00:01:36,727 --> 00:01:38,235 - Nu, asta e imposibil. - De ce? 14 00:01:38,321 --> 00:01:40,387 Pentru că îți furam mâncarea. 15 00:01:41,518 --> 00:01:42,909 Vino cu mine în Anglia! 16 00:01:42,909 --> 00:01:45,072 Vino cu mine în Spania, îl vom găsi pe El Cabillo. 17 00:01:45,072 --> 00:01:47,219 împreună. Ne vom continua aventurile. 18 00:01:47,862 --> 00:01:50,483 Nu pot. Singurele aventuri pe care le caut în acest moment 19 00:01:50,483 --> 00:01:53,128 sunt doi capete de vite și un acru de teren agricol. 20 00:01:54,760 --> 00:01:56,693 Întotdeauna romanticul fără speranță. 21 00:02:00,401 --> 00:02:01,051 Hei. 22 00:02:05,393 --> 00:02:06,878 Urăsc când faci asta. 23 00:02:07,042 --> 00:02:08,768 Alții spun că a început în aceeași zi 24 00:02:08,768 --> 00:02:10,292 cu scăparea părintelui Bernard. 25 00:02:10,292 --> 00:02:12,522 Aveam de gând să-ți leg picioarele 26 00:02:12,522 --> 00:02:15,436 împreună, dar vreau să te văd dând cu piciorul. 27 00:02:20,651 --> 00:02:22,089 Un cioban pe 28 00:02:22,089 --> 00:02:23,551 fuga din turma lui. 29 00:02:31,883 --> 00:02:34,416 Dar cei mai mulți spun că a început chiar aici, în Anglia, cu 30 00:02:34,416 --> 00:02:37,372 dispariția Prințesei Luna în ajunul nunții ei. 31 00:03:46,743 --> 00:03:48,543 Vino aici ticălosule! 32 00:04:43,280 --> 00:04:44,960 Te-ai uita la asta? 33 00:04:44,960 --> 00:04:46,178 Sunt ocupat. 34 00:04:53,123 --> 00:04:55,657 Vino aici, chiar trebuie să vezi asta. 35 00:05:02,788 --> 00:05:04,468 Poate vechiul truc cu frânghia. 36 00:05:06,280 --> 00:05:07,800 Vechiul truc cu frânghia? 37 00:05:29,010 --> 00:05:36,557 Slavă Domnului, fiul meu, m-ai mântuit, al meu... Ești maur! 38 00:05:36,643 --> 00:05:37,293 Da, sunt. 39 00:05:43,143 --> 00:05:45,100 Așa că Tarik a plecat 40 00:05:45,100 --> 00:05:46,424 în Spania în căutarea 41 00:05:46,424 --> 00:05:48,573 aventură și legendarul mercenar El-Cabillo, 42 00:05:49,471 --> 00:05:51,805 în timp ce George se ducea acasă în Anglia. 43 00:05:59,088 --> 00:06:03,120 Cuvântul lui Dumnezeu încălzește sufletul, dar un vin bun încălzește pântecele. 44 00:06:06,542 --> 00:06:09,494 Trebuie să te întreb despre... 45 00:06:09,862 --> 00:06:12,370 Cum s-a împrietenit un cavaler creștin cu un maur musulman? 46 00:06:12,370 --> 00:06:13,098 Mhm. 47 00:06:13,098 --> 00:06:16,489 Ei bine, chiar e destul de simplu. A încercat să-mi taie capul. 48 00:06:17,526 --> 00:06:20,854 Eram în Ierusalim în ruinele unei clădiri mici. 49 00:06:21,909 --> 00:06:25,606 Erau doi bărbați arabi, unul era mort și celălalt muritor 50 00:06:25,606 --> 00:06:27,761 rănit. Eram în genunchi deasupra bărbatului 51 00:06:27,761 --> 00:06:29,917 când Tarik a intrat în clădire. 52 00:06:31,901 --> 00:06:33,701 Și de ce nu te-a omorât? 53 00:06:34,252 --> 00:06:36,922 Ei bine, pentru că și-a dat seama că nu încercam să-l ucid 54 00:06:36,922 --> 00:06:39,616 om. Îi dădeam apă pentru a-i ușura suferința. 55 00:06:42,385 --> 00:06:44,519 Bărbatul era propriul frate al lui Tarik. 56 00:06:46,752 --> 00:06:49,276 Deci... ce planuri ai acum? 57 00:06:50,362 --> 00:06:53,262 Sper să găsești un loc liniștit pentru a te așeza. 58 00:06:55,221 --> 00:06:56,181 Găsiți o soție. 59 00:06:56,401 --> 00:06:57,051 Oh. 60 00:06:57,799 --> 00:07:00,237 Dar mai întâi am o familie de vizitat. 61 00:07:01,049 --> 00:07:02,986 Aici, în pădure 62 00:07:02,986 --> 00:07:04,744 bărbații îi caută pe cei dispăruți 63 00:07:04,744 --> 00:07:08,463 prinţesă. Nimeni mai mult decât lordul de Gurney pentru că avea multe 64 00:07:08,463 --> 00:07:12,117 a pierde. Regele îi dăduse mâna prinţesei şi 65 00:07:12,117 --> 00:07:15,771 odată căsătorit, avea să aibă puterea și bogățiile pe care le râvni. 66 00:07:19,292 --> 00:07:21,584 Fie că prințesa l-a iubit sau nu 67 00:07:21,584 --> 00:07:24,284 s-ar căsători cu ea și va conduce regatul... 68 00:07:27,964 --> 00:07:29,667 dar nimeni nu s-a gândit că dragon. 69 00:07:33,753 --> 00:07:36,020 Deveniseră de multă legendă. 70 00:07:40,081 --> 00:07:42,530 Dar privind înapoi această poveste a început cu adevărat 71 00:07:42,530 --> 00:07:45,444 când George s-a întors în satul Loor... 72 00:07:46,769 --> 00:07:49,502 iar drumurile noastre s-au încrucișat pentru prima dată. 73 00:07:51,654 --> 00:07:54,021 Sunteți pierdut, domnule, și unde este calul dumneavoastră? 74 00:07:54,240 --> 00:07:56,640 Nu, nu sunt pierdut și nu am cal. 75 00:07:56,748 --> 00:07:58,904 Am venit să-l găsesc pe Sir Robert, acum ar fi bătrân. 76 00:07:58,904 --> 00:08:01,126 E încă aici și e încă bătrân. 77 00:08:01,693 --> 00:08:02,343 Eu sunt Wryn. 78 00:08:04,678 --> 00:08:07,937 George... foarte încântat să te cunosc, Wryn. 79 00:08:08,787 --> 00:08:09,667 Sir Robert? 80 00:08:10,021 --> 00:08:11,451 Oh, te voi duce la el. 81 00:08:11,451 --> 00:08:13,026 Mulțumesc frumos domnule. 82 00:08:18,068 --> 00:08:20,318 Ai grijă cu băiatul ăla lance. 83 00:08:26,310 --> 00:08:29,363 Buna ziua? E cineva acasă? 84 00:08:32,107 --> 00:08:35,418 Ochii mei pot fi slabi, dar chiar și după 15 ani eu 85 00:08:35,418 --> 00:08:38,753 cunosc vocea propriului meu fiu. Vino aici, băiatul meu. 86 00:08:44,709 --> 00:08:48,700 Nu am renunțat niciodată la speranța că știu că te vei întoarce. Ştii 87 00:08:48,700 --> 00:08:52,715 atât de des am visat că sunt acolo luptând alături de tine. 88 00:08:55,310 --> 00:08:56,935 Sir Robert, putem intra? 89 00:08:56,935 --> 00:09:02,014 Da, da! Intră. Fiul meu, eroul! Pregătiți o sărbătoare. 90 00:09:08,748 --> 00:09:10,681 Să-l gătim mai întâi? 91 00:09:11,006 --> 00:09:12,686 Sau să-l mănânci pe copită? 92 00:09:13,717 --> 00:09:16,193 Nu stiu Bulchar arata putin 93 00:09:16,193 --> 00:09:18,692 greu. S-ar putea să aibă nevoie de puțină fragedare. 94 00:09:21,912 --> 00:09:24,974 Deci ești celebrul El Cabillo. 95 00:09:26,592 --> 00:09:28,678 Știi că speram că poți să mă înveți ceva. 96 00:09:28,803 --> 00:09:30,469 Dacă ești în căutarea unui profesor 97 00:09:30,469 --> 00:09:32,429 atunci ai făcut o alegere foarte proastă. 98 00:09:32,429 --> 00:09:34,255 Am doar patru lecții și, din păcate 99 00:09:34,255 --> 00:09:36,080 elevii mei par să eșueze mereu. 100 00:09:37,803 --> 00:09:41,875 Ia-i acestui om o armă. Ar fi bine să-mi merite. 101 00:09:43,381 --> 00:09:46,453 Lecția numărul unu. Așteaptă-te mereu la neașteptat. 102 00:09:48,420 --> 00:09:51,086 Și am crezut că asta va fi ușor. 103 00:09:51,443 --> 00:09:53,443 Oh, va fi ușor, bine. 104 00:10:22,643 --> 00:10:26,355 Lecția numărul doi, nu-ți lua niciodată ochii de la adversarul tău. 105 00:10:34,847 --> 00:10:38,431 Lecția numărul trei, nu-ți subestima niciodată adversarul. 106 00:10:40,292 --> 00:10:42,355 Ei bine, Moor este cel mai bun tu 107 00:10:42,355 --> 00:10:44,442 a primit? Lecțiile aproape s-au terminat. 108 00:10:47,753 --> 00:10:50,440 Lecția numărul patru... 109 00:10:54,104 --> 00:10:55,144 Trișează întotdeauna. 110 00:10:58,722 --> 00:11:00,722 Cel mai bine stai cu arcul, fiule. 111 00:11:01,690 --> 00:11:03,372 Este adevărat că musulmanii mănâncă inima 112 00:11:03,372 --> 00:11:05,078 și ficatul cavalerilor pe care i-au ucis. 113 00:11:05,078 --> 00:11:08,574 Nu, mănâncă doar inima, ficatul pe care îl hrănesc cailor. 114 00:11:08,920 --> 00:11:10,347 Nu-i da minte Wryn. 115 00:11:10,433 --> 00:11:12,499 Mi-aș fi dorit să fi fost acolo cu tine. 116 00:11:15,862 --> 00:11:16,822 Ce-i asta? 117 00:11:16,822 --> 00:11:18,717 Este un lucru curios, nu? Aceasta 118 00:11:18,717 --> 00:11:20,588 mi-a fost dat de un prieten musulman. 119 00:11:20,714 --> 00:11:22,729 Un prieten musulman? Sigur glumesti. 120 00:11:22,729 --> 00:11:23,870 Nu, de fapt tată. 121 00:11:23,870 --> 00:11:25,792 Arată ca furca Diavolului în sine. 122 00:11:25,792 --> 00:11:28,288 Atunci așa o voi numi, un pitch. 123 00:11:29,019 --> 00:11:31,819 Unde te va duce aventura mai departe, fiul meu? 124 00:11:32,144 --> 00:11:36,180 Ei bine, tată... eu... vreau să mă stabilesc. 125 00:11:36,180 --> 00:11:38,479 Prostii! Calmează-te, bah! 126 00:11:38,745 --> 00:11:40,680 Ai două picioare perfect bune, sângele meu 127 00:11:40,680 --> 00:11:43,161 curgându-ți prin vene, sângele cuceririi. 128 00:11:44,175 --> 00:11:46,178 Tată, mă gândeam să încerc să-l găsesc 129 00:11:46,178 --> 00:11:48,206 ceva pământ poate la nord de Grampians. 130 00:11:48,354 --> 00:11:50,011 Încă ești un romantic fără speranță. 131 00:11:50,097 --> 00:11:52,589 Ai fi mai înțelept să mergi spre est, mai puțini bandiți. 132 00:11:52,761 --> 00:11:53,961 Și fără dragoni. 133 00:11:55,870 --> 00:11:59,262 Încă mai spui povești înalte despre tatăl dragonilor? 134 00:11:59,597 --> 00:12:02,636 Nu povești înalte, fapte, dragoni. 135 00:12:03,503 --> 00:12:06,272 Cele mai înfricoșătoare creaturi care au pășit vreodată pe acest pământ 136 00:12:06,272 --> 00:12:09,065 și mai există unul acolo, așa cum știi prin asta... 137 00:12:09,065 --> 00:12:11,956 Oh, da, da. Lancea, iar celălalt capăt al 138 00:12:11,956 --> 00:12:14,800 este încă blocat rapid în ea, da? 139 00:12:15,479 --> 00:12:18,871 Da și într-o zi, băiete, îmi vei aduce acea jumătate înapoi. 140 00:12:21,354 --> 00:12:24,687 Cred că în sfârșit s-ar putea să fii pregătit pentru asta 141 00:12:24,687 --> 00:12:28,044 cadou... ceva ce am păstrat pentru tine. 142 00:12:28,620 --> 00:12:31,756 Un corn de dragon... făcut dintr-o gheară de la picior. 143 00:12:37,253 --> 00:12:39,920 Emite un sunet pe care numai un dragon îl poate auzi. 144 00:12:40,511 --> 00:12:44,287 Și ai văzut acest dragon Sir Robert, cu cei doi ochi ai tăi? 145 00:12:45,933 --> 00:12:48,199 Cu propriile mele două picioare, mai exact. 146 00:12:49,526 --> 00:12:51,206 Orice ai spune tată. 147 00:12:55,269 --> 00:12:56,949 Apreciez acest cadou. 148 00:12:59,761 --> 00:13:03,258 Dar zilele mele de cucerire s-au... s-au încheiat. 149 00:13:05,378 --> 00:13:07,058 Catre Anglia! 150 00:13:50,713 --> 00:13:53,330 Ușor ușor, bine pune-l jos, mergem la dreapta. 151 00:13:53,486 --> 00:13:55,270 Acum cand ajungi in Crail gasesti 152 00:13:55,270 --> 00:13:57,079 Regele Edgar, este un om bun. Edgar 153 00:13:57,079 --> 00:14:00,588 va recunoaște acel corn de dragon pe care ți l-am dat și știi că te-am trimis. 154 00:14:00,697 --> 00:14:01,822 Va avea ceva pământ? 155 00:14:01,822 --> 00:14:03,680 Dacă asta cauți, dar eu știu 156 00:14:03,680 --> 00:14:05,983 băiat mai bun, știu ce se află în tine. 157 00:14:07,611 --> 00:14:09,344 Iată, adio micuț. 158 00:14:10,260 --> 00:14:12,289 - George. - La revedere tată. 159 00:14:21,628 --> 00:14:24,092 Să te poţi bine. Voi toti. 160 00:14:25,487 --> 00:14:26,137 Vino. 161 00:14:46,459 --> 00:14:48,986 Dacă cineva de aici ar fi jumătate din bărbatul eu 162 00:14:48,986 --> 00:14:51,537 am putea mai avea o prințesă. 163 00:14:58,366 --> 00:15:01,807 Haideți, toți, există o altă cale. Haide. 164 00:15:15,585 --> 00:15:17,785 Acum putea să-mi taie lemnele. 165 00:15:24,374 --> 00:15:26,107 Vezi capre cu două capete. 166 00:15:33,054 --> 00:15:34,574 Nu te superi dacă o fac. 167 00:15:57,806 --> 00:16:00,486 Turnați-mi încă un amestec de zahăr pentru încă două ture. 168 00:16:07,665 --> 00:16:09,665 Vezi ce crezi despre asta. 169 00:16:14,837 --> 00:16:16,658 Nimic ca o picătură de bere de spălat 170 00:16:16,658 --> 00:16:18,892 praful drumului din gâtul tău. 171 00:16:19,197 --> 00:16:22,428 Ești chiar acolo fiule și îți spun și eu ceva, 172 00:16:22,428 --> 00:16:25,683 că există cea mai bună bere din această parte a Grampianilor. 173 00:16:26,384 --> 00:16:27,184 Mulțumesc. 174 00:16:27,454 --> 00:16:29,743 Îmi poți spune unde l-aș putea găsi pe regele Edgar. 175 00:16:29,743 --> 00:16:33,164 Regele? Huh, în mod normal ar fi 176 00:16:33,164 --> 00:16:36,569 chiar acolo savurând o băutură. 177 00:16:37,241 --> 00:16:39,233 Regele? Aici. 178 00:16:39,850 --> 00:16:44,757 Oh, da... când spun că berea mea este potrivită pentru un rege, vreau să spun serios. 179 00:16:45,210 --> 00:16:47,544 Mi s-a spus că ar putea avea un teren pe care l-ar putea vinde. 180 00:16:48,108 --> 00:16:50,336 Mă tem că ai avut o călătorie lungă 181 00:16:50,336 --> 00:16:52,396 și ar fi putut fi irosit. 182 00:16:53,038 --> 00:16:56,666 Vezi că treaba este... încă trei zile 183 00:16:56,666 --> 00:17:00,317 Regele a primit vestea că fiica lui a dispărut. 184 00:17:01,694 --> 00:17:03,620 Nu am mai ieșit din casă de atunci. eu 185 00:17:03,620 --> 00:17:05,569 mă îndoiesc că va fi până când ea va fi găsită. 186 00:17:06,655 --> 00:17:08,991 Afaceri proaste. Foarte rău. 187 00:17:09,444 --> 00:17:11,377 Ce timp frumos va veni. 188 00:17:12,561 --> 00:17:15,009 Oricine dorește să cumpere și pe aici 189 00:17:15,009 --> 00:17:17,846 trebuie să aibă câteva monede în poșetă. 190 00:17:18,210 --> 00:17:20,194 Nu atât de mulți pe cât crezi, prietene. 191 00:17:20,319 --> 00:17:23,775 Prietenii mei de aici și-ar dori cu toții încă un vas de bere. 192 00:17:24,897 --> 00:17:28,097 Să verificăm din nou acele monede, să vedem dacă nu putem... 193 00:17:31,038 --> 00:17:33,371 Nu cred că vrei probleme. 194 00:17:33,483 --> 00:17:35,163 Pe unii nu m-ar deranja. 195 00:17:36,757 --> 00:17:38,957 Fii foarte atent ce iti doresti lui Arrd. 196 00:17:40,350 --> 00:17:43,202 Lord de Gurney. Vă sugerez să vă amintiți locul dvs. 197 00:17:43,288 --> 00:17:46,879 Batley mi lord m-a pus la cale, a fost ideea lui mare. 198 00:17:48,507 --> 00:17:50,804 Pleacă de aici. 199 00:17:52,163 --> 00:17:53,194 Lord de Gurney. 200 00:17:53,296 --> 00:17:54,393 Gheorghe de Lorac. 201 00:17:54,593 --> 00:17:56,671 Pot aranja o întâlnire cu regele, dacă vrei. 202 00:17:56,757 --> 00:17:57,407 Puteți? 203 00:17:57,749 --> 00:17:58,405 După dumneavoastră. 204 00:17:58,499 --> 00:17:59,939 Mulțumesc domnul meu. 205 00:18:09,780 --> 00:18:11,460 Ce veste Lord de Gurney. 206 00:18:14,436 --> 00:18:18,030 Nici unul încă, tatăl meu, în afară de oamenii mei și cu mine, vom continua să căutăm. 207 00:18:18,124 --> 00:18:20,511 Nu era niciun semn de ea? 208 00:18:21,100 --> 00:18:24,733 Nici un sire, dar sunt convins că au fost picții. 209 00:18:26,038 --> 00:18:28,944 Picte? Acei sălbatici. 210 00:18:29,999 --> 00:18:33,007 Ei puteau să-i facă orice, orice. 211 00:18:33,733 --> 00:18:37,307 Notează-mi cuvintele, sire, o voi recupera nevătămată. 212 00:18:37,307 --> 00:18:40,904 Ea este fiica ta, dar este și logodnica mea. 213 00:18:41,811 --> 00:18:43,419 Atunci mă voi alătura ție, pentru Prințesă 214 00:18:43,419 --> 00:18:45,050 Lunna, l-aș urma pe diavolul însuși. 215 00:18:46,366 --> 00:18:49,694 Sire, mă tem că ar putea fi puțin prea periculos pentru un astfel de om... 216 00:18:49,694 --> 00:18:54,308 Orice bărbat care se alătură în căutarea fiicei mele are binecuvântarea mea. 217 00:18:57,264 --> 00:19:02,271 Uhm... poate domnul meu poate fi de ajutor. 218 00:19:03,108 --> 00:19:04,975 Domnul meu poate să-l prezinte pe domnul... 219 00:19:04,975 --> 00:19:10,969 Domnul meu, dacă pot fi atât de îndrăzneț, aceasta este introducerea mea. 220 00:19:13,757 --> 00:19:15,037 Cornul de dragon! 221 00:19:21,460 --> 00:19:25,436 Cum ai ajuns la asta? Sir Robert este mort? 222 00:19:25,655 --> 00:19:28,541 Oh, nu, nu, bunul meu, el este bătrân, dar bine 223 00:19:28,541 --> 00:19:31,958 și se roagă pentru sănătatea ta și viața lungă. 224 00:19:33,218 --> 00:19:34,898 Vino aici. Vino mai aproape. 225 00:19:37,343 --> 00:19:39,999 Ochii aceia, aș cunoaște acei ochi oriunde trebuie să fii... 226 00:19:39,999 --> 00:19:43,422 George... da, sunt fiul lui Sir Robert. 227 00:19:44,100 --> 00:19:46,526 Nimic nu m-ar putea încânta mai mult decât să 228 00:19:46,526 --> 00:19:48,975 știi că fiul vechiului meu tovarăș în 229 00:19:48,975 --> 00:19:51,424 armele se alătură căutării. Există 230 00:19:51,424 --> 00:19:53,874 o recompensă pe care o știi. Banii nu sunt un obiect. 231 00:19:53,960 --> 00:19:57,181 Nu, domnul meu, caut doar o mică parcelă de pământ 232 00:19:57,181 --> 00:20:01,088 suficient pentru o cabana, o gradina, doi capete de vite. 233 00:20:01,968 --> 00:20:03,648 Mă atinge modestia ta. 234 00:20:07,444 --> 00:20:08,639 Crezi că e prea târziu? 235 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 Sire, sunt sigur că e bine. O să pariez acolo 236 00:20:10,876 --> 00:20:13,026 nu este un pict la o zi de mers cu ea. 237 00:20:56,903 --> 00:20:58,423 Trebuie să fie caii. 238 00:21:01,567 --> 00:21:03,437 Așa că și în cea mai bună jumătate de zi 239 00:21:03,437 --> 00:21:05,331 ai ocoli un copac? Jur dacă eu 240 00:21:05,331 --> 00:21:07,398 avea o monedă pentru fiecare dată când întârziai 241 00:21:07,398 --> 00:21:09,466 Aș putea pava întreaga țară în aur. 242 00:21:09,661 --> 00:21:10,894 Îmi pare rău, domnule, a durat puțin 243 00:21:10,894 --> 00:21:12,442 mai mult decât am crezut că există o... 244 00:21:12,442 --> 00:21:14,527 Nu avem timp de discuții D'Arcey, 245 00:21:14,527 --> 00:21:16,540 trebuie să facem tabăra până în zorii zilei. 246 00:21:28,575 --> 00:21:32,354 Să vedem ce ne oferă Anglia. Să mergem! 247 00:21:43,837 --> 00:21:45,876 Ți-ar plăcea niște lemn dulce? 248 00:21:46,048 --> 00:21:46,848 Mulțumesc. 249 00:21:52,907 --> 00:21:54,774 Trebuie să fie un gust dobândit. 250 00:21:55,188 --> 00:21:57,591 Și prințesa Lunna a căpătat gustul? 251 00:21:57,962 --> 00:21:59,642 Eu cred că a avut. 252 00:22:00,095 --> 00:22:02,561 Atunci sunteți destinați să fiți împreună. 253 00:22:03,181 --> 00:22:05,381 Există o prințesă în viața ta? 254 00:22:06,290 --> 00:22:08,550 Nu, toate femeile pe care le-am întâlnit 255 00:22:08,550 --> 00:22:10,834 sunt mai multe probleme decât merită. 256 00:22:12,478 --> 00:22:15,811 Atunci cu siguranță nu mi-ai întâlnit-o pe Lunna. 257 00:22:15,811 --> 00:22:19,020 Ea este blândă și plăcută ca un miel. 258 00:22:19,517 --> 00:22:22,525 Ar trebui să aștept cu nerăbdare să o fac cunoștință. 259 00:23:27,662 --> 00:23:29,589 Uau, descălecă. 260 00:23:34,827 --> 00:23:38,350 Am străbătut aceste păduri după urme și nu am găsit niciuna. 261 00:23:38,537 --> 00:23:39,991 Deci picții au aripi? 262 00:23:40,162 --> 00:23:43,161 Nu, au bărci. Au venit din 263 00:23:43,161 --> 00:23:46,184 apă în timp ce prințesa se afla în lac. 264 00:23:47,545 --> 00:23:50,445 Și nu vor bănui niciodată că le avem și noi. 265 00:23:50,631 --> 00:23:51,281 Noi facem? 266 00:23:51,281 --> 00:23:52,803 Nu văd decât copaci! 267 00:23:52,905 --> 00:23:55,250 Și din copaci vin bărci. 268 00:23:55,420 --> 00:23:56,070 Ah. 269 00:23:58,373 --> 00:24:01,088 Bine, bărbați, descălecați, ați căzut copacii 270 00:24:01,088 --> 00:24:03,827 Aici. Voi, bărbații de aici din spate, luați 271 00:24:03,827 --> 00:24:06,598 caii tăi și trage stâlpii la lac, 272 00:24:06,598 --> 00:24:09,304 și-mi aduci încă un sul de lemn dulce. 273 00:24:09,621 --> 00:24:10,754 Îți pasă de un alt George? 274 00:24:10,918 --> 00:24:13,585 Nu, nu, păstrează-l pentru tine, domnul meu. 275 00:24:28,410 --> 00:24:29,370 Stai deoparte. 276 00:24:29,973 --> 00:24:31,013 Da Domnul meu. 277 00:24:31,496 --> 00:24:32,216 Vom? 278 00:24:38,090 --> 00:24:40,876 Ei bine, uh... se pare că putem avea o companie. 279 00:25:04,838 --> 00:25:06,198 George, ia două. 280 00:25:08,885 --> 00:25:09,535 Topor. 281 00:25:12,752 --> 00:25:15,219 Știi că asta nu ne duce nicăieri. 282 00:25:22,252 --> 00:25:23,132 A te distra? 283 00:25:23,221 --> 00:25:25,221 - Da, pot să împrumut asta? - Sigur. 284 00:25:26,549 --> 00:25:27,589 Hei, am un topor. 285 00:25:28,002 --> 00:25:31,101 Uau, aici este. E aici, unde s-a dus? 286 00:25:32,205 --> 00:25:32,855 Hei. 287 00:25:38,268 --> 00:25:40,025 Uau, mulțumesc. 288 00:25:45,815 --> 00:25:47,548 - Nu fi dur. - Mulțumesc. 289 00:25:48,604 --> 00:25:49,404 Mulțumesc. 290 00:25:49,901 --> 00:25:52,350 Unde s-a dus? Nu, aici este. 291 00:25:56,135 --> 00:25:56,785 Hei. 292 00:25:58,088 --> 00:25:59,023 Uh oh. 293 00:25:59,023 --> 00:26:00,450 Elm a plecat să caute probleme. Tu 294 00:26:00,450 --> 00:26:01,877 o să mergi după astea singur? 295 00:26:01,963 --> 00:26:03,604 Nu am nevoie de tine doar de securea ta. 296 00:26:03,721 --> 00:26:05,521 Axe și vei primi. 297 00:26:42,753 --> 00:26:44,433 Nu! Întoarce-te! Sabia mea! 298 00:26:49,238 --> 00:26:50,449 Ești bine, Elm? 299 00:26:50,550 --> 00:26:52,761 Cu siguranță le-am avut pe fuga pe care le-am făcut. 300 00:26:52,894 --> 00:26:54,534 Nu, aproape că te-ai ucis este mai mult 301 00:26:54,534 --> 00:26:56,158 imi place. Ai noroc că te-am văzut plecând. 302 00:26:57,284 --> 00:26:59,018 Mi-e teamă că nu este atât de norocos. 303 00:27:14,394 --> 00:27:16,074 Fă-o din nou, haide. 304 00:27:17,425 --> 00:27:18,075 Hei! 305 00:27:29,369 --> 00:27:30,019 Du-te, du-te! 306 00:27:31,009 --> 00:27:33,887 Continua. Pleacă de aici! 307 00:27:39,845 --> 00:27:43,251 Oricine ai fi, te considerăm un prieten. 308 00:27:43,876 --> 00:27:45,556 Vă rog să vă arătați. 309 00:27:55,665 --> 00:27:57,345 Îl cunosc pe acest tânăr arcaș. 310 00:28:00,501 --> 00:28:01,151 Wryn. 311 00:28:03,001 --> 00:28:05,389 Dacă nu te arăți, o să felii 312 00:28:05,389 --> 00:28:07,801 ridică-ți ficatul și ia-l la cină. 313 00:28:08,322 --> 00:28:11,222 Chiar nu mi-ai mânca ficatul, nu-i așa? 314 00:28:11,962 --> 00:28:15,674 Am jumătate de gând să fac exact asta, acum vino aici. 315 00:28:20,931 --> 00:28:22,001 Ce faci aici? 316 00:28:22,001 --> 00:28:24,119 Ei bine, ai părut că ai avea nevoie de ajutor. 317 00:28:24,119 --> 00:28:25,958 Eram puțin într-o problemă. 318 00:28:26,080 --> 00:28:27,306 Sunt Wryn din Loor. 319 00:28:27,306 --> 00:28:29,462 Elmendorf din Crail. Mă bucur să te cunosc tânărul Wryn. 320 00:28:29,462 --> 00:28:31,884 Am auzit de Loor și nu am fost niciodată acolo, dar eu... 321 00:28:31,884 --> 00:28:33,428 Nu, nu te superi? 322 00:28:33,908 --> 00:28:35,880 Acum trebuie să ducem acest copil înapoi la Loor. 323 00:28:36,001 --> 00:28:39,228 Nu mă poți lua înapoi! Ai nevoie de mine, ți-am salvat viața. 324 00:28:39,345 --> 00:28:41,079 Băiatul are rost. 325 00:28:41,079 --> 00:28:43,335 v-ați despărțit amândoi de simțuri? Calatoria 326 00:28:43,335 --> 00:28:45,540 este mult prea periculos pentru a fi întreprins de un copil! 327 00:28:45,540 --> 00:28:47,569 Îl putem duce până la mănăstire 328 00:28:47,569 --> 00:28:49,428 de Sfântul Germane. Lângă Torgyl. 329 00:28:51,705 --> 00:28:54,783 Ei bine... acum ne lași puțin de ales. 330 00:28:55,540 --> 00:28:57,639 Minunat, acum să revenim la 331 00:28:57,639 --> 00:29:00,064 tabără și scoate căruciorul și prințesa 332 00:29:00,064 --> 00:29:02,186 Lucrurile lui Lunna și apoi nu voi avea 333 00:29:02,186 --> 00:29:04,611 să mai călăresc calul ăla infernal. 334 00:29:41,414 --> 00:29:42,064 Haide. 335 00:29:43,312 --> 00:29:45,796 Te rog, te rog, te rog, jur, jur că noi 336 00:29:45,796 --> 00:29:48,304 nu am nimic de valoare aici. În nici un caz. 337 00:29:49,109 --> 00:29:50,750 Ochii tăi îmi spun că minți. 338 00:29:50,906 --> 00:29:54,068 Da, gura mea spune adevărul. Nu avem nimic. 339 00:29:54,180 --> 00:29:54,830 Vino. 340 00:29:55,055 --> 00:29:57,418 Ce, ce, ce, nu vă rog să nu spânzurați 341 00:29:57,418 --> 00:29:59,742 eu pe dos. Am sângerare din nas. 342 00:30:00,305 --> 00:30:03,986 Simt o minciună ca și cum caii miros apă. Fă-o! 343 00:30:03,986 --> 00:30:07,793 Nu! Uite până și fiica regelui a dispărut 344 00:30:07,793 --> 00:30:11,578 ea a fost singurul lucru valoros pe care îl avem cu adevărat. 345 00:30:14,406 --> 00:30:15,056 Aștepta. 346 00:30:17,867 --> 00:30:18,907 Printesa? 347 00:30:19,078 --> 00:30:19,728 Da. 348 00:30:20,367 --> 00:30:21,087 O răscumpărare? 349 00:30:21,087 --> 00:30:22,694 O răscumpărare, da o mare răscumpărare 350 00:30:22,694 --> 00:30:24,556 se pare că un cavaler a plecat să caute 351 00:30:24,556 --> 00:30:26,272 ea, dar ai crede că nu a făcut-o 352 00:30:26,272 --> 00:30:27,988 vrei recompensa? Tot ce voia era 353 00:30:27,988 --> 00:30:29,704 ce a fost, oh, un mic pachet 354 00:30:29,704 --> 00:30:31,420 de pământ și doi capete de vite. eu 355 00:30:31,420 --> 00:30:33,186 Adică hai, ce prost da! ai vrea 356 00:30:33,186 --> 00:30:34,852 ia banii, nu? 357 00:30:36,812 --> 00:30:39,000 Să găsim prințesa, să-l înșirăm. 358 00:30:39,000 --> 00:30:41,117 Ce! Nu este corect! 359 00:30:43,500 --> 00:30:44,150 Nu! 360 00:30:44,867 --> 00:30:46,812 Am o sângerare din nas pe care știam că o voi face. 361 00:30:46,812 --> 00:30:48,781 Le-am spus, le-am spus, le-am spus. 362 00:30:55,797 --> 00:30:56,447 George. 363 00:30:56,805 --> 00:30:57,455 Hmm? 364 00:30:57,455 --> 00:30:59,531 Picții ăia nu erau atât de duri până la urmă. 365 00:30:59,703 --> 00:31:01,931 Sunt sigur că nu s-au descurcat mai bine 366 00:31:01,931 --> 00:31:03,991 împotriva lordului de Gurney fie. 367 00:31:06,414 --> 00:31:08,240 Vai. Vai băiete. 368 00:31:24,406 --> 00:31:27,227 Ce este asta? Cat de vechi este? 369 00:31:40,250 --> 00:31:41,805 - Zece zile. - Păi! 370 00:31:41,914 --> 00:31:43,594 Nu, poate două săptămâni. 371 00:31:45,266 --> 00:31:46,946 - Ceva greșit? - Nu Nu. 372 00:31:49,125 --> 00:31:51,325 Doar mă gândesc că trebuie să mergem mai departe. 373 00:32:04,117 --> 00:32:06,133 Uau, uau, uau. 374 00:32:09,000 --> 00:32:10,280 Să ne oprim aici. 375 00:32:16,891 --> 00:32:20,352 Cerul se limpezește. Veți putea vedea stelele în curând. 376 00:32:23,617 --> 00:32:26,737 Tatăl meu a spus odată... dacă sunt vrednic 377 00:32:26,737 --> 00:32:30,643 destul... pe unul dintre aceia i-ar numi după mine. 378 00:32:34,430 --> 00:32:36,445 Ce-i asta? Dincolo. 379 00:32:45,523 --> 00:32:47,457 Cred că ar trebui să spargem tabăra. 380 00:33:10,445 --> 00:33:15,067 Wryn, ce faci? Stai aici. Stai aici. 381 00:33:32,727 --> 00:33:33,455 A intelege. 382 00:33:34,461 --> 00:33:35,501 E inutil. 383 00:34:42,090 --> 00:34:43,770 Încercați asta din nou și există 384 00:34:43,770 --> 00:34:45,930 altul de unde a venit. 385 00:34:51,707 --> 00:34:53,551 - Pleacă de la chestia aia! - Nu, scapi! 386 00:34:53,551 --> 00:34:55,916 Prințesa Luna! Prințesa Luna 387 00:34:55,916 --> 00:34:59,338 Slavă Domnului că ești în siguranță, habar n-ai... 388 00:35:00,041 --> 00:35:03,588 Prințesa Lunna, acesta este mielul pe care am venit să-l găsim? 389 00:35:03,963 --> 00:35:06,056 Oh, Elm, știam că vei veni. 390 00:35:07,822 --> 00:35:10,289 - Supune acest prost. - Ce prost e asta? 391 00:35:10,289 --> 00:35:13,684 Aceasta. Ținând în mână o sabie care este evident prea mare pentru el. 392 00:35:13,684 --> 00:35:16,791 Oh, nu, nu, nu, tatăl tău l-a trimis pe acest prost. 393 00:35:16,791 --> 00:35:17,619 Scuzați-mă? 394 00:35:17,619 --> 00:35:20,023 Acest domn, Sir George, să vă găsească. 395 00:35:20,345 --> 00:35:20,995 Oh. 396 00:35:22,322 --> 00:35:24,642 Ei bine, foarte bine, dar nimeni nu va face rău acestui ou. 397 00:35:24,642 --> 00:35:26,049 Ce fel de ou este acela? 398 00:35:26,150 --> 00:35:28,963 Este un ou de dragon și se numește Smite. 399 00:35:29,181 --> 00:35:29,939 Pot să-l ating? 400 00:35:29,939 --> 00:35:33,083 Oh, Wryn, stai pe loc. 401 00:35:35,455 --> 00:35:36,968 Te scot de aici și apoi 402 00:35:36,968 --> 00:35:38,463 O să distrug chestia aia. 403 00:35:38,549 --> 00:35:40,530 Nu mă duci nicăieri. am fost 404 00:35:40,530 --> 00:35:42,924 merge perfect până când ai apărut tu. 405 00:35:43,025 --> 00:35:47,754 Oh, chiar aşa? Pentru că îmi pari foarte rece și extrem de foame. 406 00:35:48,189 --> 00:35:50,978 Am ceva pentru tine, Wryn vino să mă ajute. 407 00:35:51,166 --> 00:35:52,526 Shh, nu-mi vorbi. 408 00:35:52,877 --> 00:35:54,557 Nu plănuiam. 409 00:35:57,252 --> 00:36:00,619 Dacă ai venit să ucizi un dragon, ai venit în locul greșit. 410 00:36:00,908 --> 00:36:02,428 Am venit să te găsesc. 411 00:36:04,658 --> 00:36:07,325 Unde este un copil este o mamă. 412 00:36:07,728 --> 00:36:08,848 Adelaide a murit. 413 00:36:09,299 --> 00:36:10,019 Adelaide? 414 00:36:10,838 --> 00:36:12,518 Așa am numit-o. 415 00:36:13,166 --> 00:36:14,846 Avea o rană groaznică. 416 00:36:16,017 --> 00:36:18,171 Acum două zile tocmai s-a târât în ​​el 417 00:36:18,171 --> 00:36:20,348 lac și nu s-a mai întors. Lovi 418 00:36:20,348 --> 00:36:22,368 ar putea fi ultimul zeu dragon din toate timpurile 419 00:36:22,368 --> 00:36:24,703 creează și intenționez să-l protejez. 420 00:36:28,150 --> 00:36:28,800 Oh. 421 00:36:56,384 --> 00:36:58,017 Deci ți-e foame. 422 00:37:02,103 --> 00:37:02,753 Poate. 423 00:37:03,642 --> 00:37:06,376 Ei bine, s-ar putea să am ceva pentru tine. 424 00:37:08,642 --> 00:37:10,002 Aș mânca orice. 425 00:37:14,142 --> 00:37:16,322 Este lemn dulce, mi-a spus Garth... 426 00:37:16,455 --> 00:37:17,105 Garth! 427 00:37:18,900 --> 00:37:20,724 El nu știe nimic despre mine, asta e 428 00:37:20,724 --> 00:37:22,525 cea mai proasta substanta pe care am mancat-o vreodata! 429 00:37:22,713 --> 00:37:23,833 Foarte bine pus. 430 00:37:28,838 --> 00:37:31,689 Lunna, am adus câteva dintre lucrurile tale de la camping, aici 431 00:37:31,689 --> 00:37:34,517 ești... și ți-am adus o bucată specială de vânat. 432 00:37:34,744 --> 00:37:37,309 Oh, Elm, ai fost mereu atât de grijuliu. 433 00:37:38,916 --> 00:37:40,196 Wryn, mulțumesc. 434 00:37:41,580 --> 00:37:43,846 Cred că voi lua primul ceas. 435 00:38:40,879 --> 00:38:41,599 - Hei. - Oh! 436 00:38:44,184 --> 00:38:45,304 M-ai speriat. 437 00:38:45,410 --> 00:38:46,060 Îmi pare rău. 438 00:38:47,903 --> 00:38:49,934 Va fi o zi lungă mâine. 439 00:38:49,934 --> 00:38:51,927 Mai bine te odihnești, nu? 440 00:38:57,137 --> 00:38:57,787 Ulm? 441 00:39:00,410 --> 00:39:03,144 Știi că nu-l putem lăsa să trăiască, nu-i așa? 442 00:39:05,809 --> 00:39:07,489 Presupun că nu putem. 443 00:39:08,137 --> 00:39:08,787 Nu. 444 00:39:11,192 --> 00:39:12,872 Voi face treaba murdară. 445 00:39:32,215 --> 00:39:34,379 Spune-mi Wryn, speri să fii a 446 00:39:34,379 --> 00:39:36,567 un criminal angajat ca Sir George aici? 447 00:39:37,012 --> 00:39:39,270 Mi-ar plăcea să fiu cavaler dacă asta ceri. 448 00:39:39,403 --> 00:39:41,131 Suna distractiv. 449 00:39:41,567 --> 00:39:45,218 Nimic distractiv despre ucidere, Wryn. Este foarte murdar, profund 450 00:39:45,218 --> 00:39:49,361 neplăcut și nu este ceva ce l-aș recomanda nimănui. 451 00:39:50,332 --> 00:39:52,464 Dar tu George? Nu ești tu 452 00:39:52,464 --> 00:39:54,620 încă în afacerea de a ucide? 453 00:39:55,121 --> 00:39:56,785 Cu greu aș numi asta o afacere. 454 00:39:56,887 --> 00:39:59,487 Tatăl meu trebuie să-ți plătească o avere. 455 00:40:00,357 --> 00:40:03,178 Ei bine, dacă poți numi un acru de pământ și 456 00:40:03,178 --> 00:40:06,023 doi capete o avere atunci... da. 457 00:40:06,740 --> 00:40:09,802 Ce curios, un cavaler care nu caută faima, un mercenar 458 00:40:09,802 --> 00:40:12,888 care nu caută avere. De ce ai urmat acest drum? 459 00:40:13,271 --> 00:40:14,551 Nu am avut de ales. 460 00:40:15,529 --> 00:40:18,473 Calea mea a fost stabilită pentru mine înainte să mă nasc. 461 00:40:18,654 --> 00:40:20,013 Și nu ai de ales acum? 462 00:40:20,193 --> 00:40:21,633 Nu, am o datorie. 463 00:40:22,529 --> 00:40:25,985 O datorie de onoare, de a-mi onora tatăl, de a-mi onora jurământul. 464 00:40:27,498 --> 00:40:29,406 Poate că asta nu face mult 465 00:40:29,406 --> 00:40:31,722 sens pentru o mică prințesă răsfățată. 466 00:40:34,240 --> 00:40:38,213 Majoritatea dintre noi nu putem fi atât de frivoli pe cât ne-am dori. 467 00:40:39,779 --> 00:40:42,357 Ei bine, presupun că și pentru o fată ca tine... 468 00:40:43,584 --> 00:40:45,240 este destul de greu de înțeles. 469 00:40:45,373 --> 00:40:48,317 Atunci presupun că nu mă înțelegi deloc. 470 00:40:53,904 --> 00:40:56,107 Ei bine, de ce nu putem împinge căruța în sus pe deal? 471 00:40:56,224 --> 00:40:58,224 Mi-e teamă că este mult prea abruptă. 472 00:40:59,326 --> 00:41:02,037 Atunci trebuie să-mi promiți că voi fi foarte atent. 473 00:41:02,201 --> 00:41:03,001 Iţi promit. 474 00:41:07,092 --> 00:41:09,225 Ar trebui să eliberăm o cale acolo? 475 00:41:36,150 --> 00:41:39,000 Oh, nu, nu acum. 476 00:41:42,221 --> 00:41:46,061 Sper să nu se întâmple nimic, nu am văzut niciodată un dragon adevărat. 477 00:41:50,689 --> 00:41:52,369 O, nu, nu ar îndrăzni! 478 00:41:55,510 --> 00:41:57,888 Ca fiica regelui pentru ultimul 479 00:41:57,888 --> 00:42:00,291 când vă ordon să nu faceți rău acestui ou! 480 00:42:00,432 --> 00:42:03,442 Asta e de două ori! Nu pot să cred că ai mai făcut asta. 481 00:42:03,658 --> 00:42:05,728 Destul e destul. 482 00:42:07,283 --> 00:42:08,635 Într-o zi îmi vei mulțumi pentru asta. 483 00:42:08,635 --> 00:42:10,780 Într-o zi te voi spânzura pentru asta! 484 00:42:11,572 --> 00:42:13,572 Nu plec fără Smite. 485 00:42:19,236 --> 00:42:20,424 Vin călăreții! 486 00:42:20,572 --> 00:42:21,861 Nu plec fără el. 487 00:42:21,994 --> 00:42:24,059 Oh, agățați totul! 488 00:42:25,135 --> 00:42:25,785 În regulă. 489 00:42:26,752 --> 00:42:27,402 În regulă. 490 00:42:28,307 --> 00:42:31,783 Dar dacă chestia aia ne încetinește, îți jur că vei fi 491 00:42:31,783 --> 00:42:35,283 singura femeie din Anglia care poartă pantofi din piele de dragon! Înțeles? 492 00:42:36,221 --> 00:42:36,871 Da. 493 00:42:40,924 --> 00:42:41,574 De ce eu? 494 00:42:57,486 --> 00:42:58,136 Ulm! 495 00:43:09,174 --> 00:43:09,894 Priveste. 496 00:43:10,533 --> 00:43:11,183 Nu! 497 00:43:13,564 --> 00:43:14,214 Oh! 498 00:43:14,760 --> 00:43:15,880 O, mulțumesc Domnului. 499 00:43:16,338 --> 00:43:16,988 George! 500 00:43:17,400 --> 00:43:19,502 Nu. Ah! 501 00:43:22,822 --> 00:43:24,956 George, ai grijă la copaci! 502 00:43:29,486 --> 00:43:32,447 Draga mea, draga mea, ești bine? 503 00:43:32,604 --> 00:43:34,002 Cred că sunt bine, mulțumesc. 504 00:43:34,143 --> 00:43:36,229 Mica mea inimă dulce. 505 00:43:37,229 --> 00:43:39,197 La naiba, ai adus oul direct în cărucior. 506 00:43:39,283 --> 00:43:43,109 Ei bine, mulțumesc Elm. Ar fi bine dacă altcineva ar observa. 507 00:43:43,275 --> 00:43:45,338 Bine, trebuie să-l punem pe Smite în cărucior. 508 00:43:45,338 --> 00:43:49,925 Căruciorul? Căruciorul se întâmplă să fie plin cu rochiile tale. 509 00:44:02,348 --> 00:44:03,468 Acum se va potrivi. 510 00:44:05,715 --> 00:44:07,982 Presupun că ar fi mai bine să luăm oul. 511 00:44:13,301 --> 00:44:14,021 Să mergem. 512 00:44:14,129 --> 00:44:14,779 Ah! 513 00:44:24,082 --> 00:44:26,282 Wryn, ai văzut una dintre acestea? 514 00:44:27,090 --> 00:44:29,757 Wow, e mai bine decât o găleată cu apă. 515 00:44:30,692 --> 00:44:33,225 Torgyl e la o zi de drum de aici. 516 00:44:33,949 --> 00:44:36,514 Ne vor doborî cu mult înainte de atunci. Mulțumiri 517 00:44:36,514 --> 00:44:39,521 pentru asta mergem mai încet decât un pas de melci... 518 00:44:39,621 --> 00:44:41,426 Poate ar trebui să ne îndreptăm spre munți? 519 00:44:41,426 --> 00:44:42,356 Pune-l, Wryn. 520 00:44:42,356 --> 00:44:44,661 Nu, trebuie să stăm lângă lac în caz că eclozează. 521 00:44:47,340 --> 00:44:49,020 Și asta s-ar putea să fie în curând. 522 00:45:11,176 --> 00:45:12,856 Miroase a printesa. 523 00:45:13,731 --> 00:45:16,739 O relicvă interesantă, ar putea merita ceva. 524 00:45:18,043 --> 00:45:20,176 Îți spun când o voi vinde. 525 00:45:22,699 --> 00:45:23,899 Vom merge spre nord! 526 00:45:39,317 --> 00:45:39,967 Vai. 527 00:45:42,660 --> 00:45:46,019 Poteca de munte, poteca de lac. 528 00:45:47,192 --> 00:45:47,992 In ce directie? 529 00:45:49,520 --> 00:45:51,200 Trebuie să câștigăm ceva timp. 530 00:46:04,731 --> 00:46:08,187 Nu putem spune în ce direcție au mers, ar trebui să ne despărțim? 531 00:46:08,668 --> 00:46:12,188 Trebuie să luăm patru bărbați și să așteptăm. 532 00:46:13,528 --> 00:46:19,281 Acolo... foarte stângaci. Ei fac acest lucru prea ușor. 533 00:46:29,799 --> 00:46:31,080 Este din nou acel sunet. 534 00:46:31,080 --> 00:46:33,315 El nu va mai rămâne acolo mult, știi. 535 00:46:33,432 --> 00:46:35,182 Această pătură nu este suficient de mare. 536 00:46:35,370 --> 00:46:37,438 Înălțime, nu cred că am putea 537 00:46:37,438 --> 00:46:39,530 folosește-ți... nu, cred că nu am putea. 538 00:46:50,323 --> 00:46:51,363 Ce este asta? 539 00:46:53,721 --> 00:46:55,921 Au luat drumul lacului. Haide! 540 00:47:09,065 --> 00:47:11,461 Spune-mi totul. Încă nu-mi vine să cred că ești 541 00:47:11,461 --> 00:47:13,728 Aici. Ce e asta, l-ai răpit pe rege? 542 00:47:15,909 --> 00:47:17,580 Shh. Verișoara Angela. 543 00:47:17,784 --> 00:47:18,934 Concentrează-te, spune iepuri și 544 00:47:18,934 --> 00:47:20,317 ridichi, iepuri și ridichi? 545 00:47:20,440 --> 00:47:21,370 Iepuri și ridichi? 546 00:47:21,370 --> 00:47:23,354 Funcționează. E în regulă, dă-i drumul. 547 00:47:25,705 --> 00:47:28,080 Încercam să spun că mă sufoci. 548 00:47:28,182 --> 00:47:30,010 Îmi pare rău, soră, nu puteam risca să fii auzită. 549 00:47:30,010 --> 00:47:31,434 Ce este asta? 550 00:47:32,034 --> 00:47:34,034 Dragă verișoară, este o mică problemă. 551 00:47:34,127 --> 00:47:35,647 Este o mare problemă. 552 00:47:36,455 --> 00:47:37,557 Este un dragon mic. 553 00:47:37,690 --> 00:47:39,290 Este pe cale să eclozeze. 554 00:47:40,510 --> 00:47:42,110 Este un ou de dragon. 555 00:47:45,846 --> 00:47:46,886 Sora Angela. 556 00:47:47,901 --> 00:47:48,551 Vai. 557 00:47:48,551 --> 00:47:50,689 Tu provoci toată această agitație? 558 00:47:50,689 --> 00:47:52,798 Și cine pot întreba sunt vizitatorii tăi? 559 00:47:53,002 --> 00:47:55,416 Mama Margaret, aceasta este iubita mea 560 00:47:55,416 --> 00:47:57,854 verișoara, prințesa Lunna și asta... 561 00:47:57,854 --> 00:48:00,877 Oh, bunul meu domn. Doamne, ce naiba este acela? 562 00:48:01,401 --> 00:48:03,260 Este un ou de dragon, Mama Superioră. 563 00:48:03,362 --> 00:48:06,420 Ce? A... cum este posibil? am crezut 564 00:48:06,420 --> 00:48:09,502 au dispărut de sute de ani. 565 00:48:09,643 --> 00:48:12,054 Mamă Margaret, poate fi ultima de acest fel și mă simt 566 00:48:12,054 --> 00:48:13,396 obligat să-l ia în siguranță 567 00:48:13,396 --> 00:48:14,915 unde nu poate face rău nimănui. 568 00:48:15,299 --> 00:48:16,838 Și unde poate fi asta? 569 00:48:16,948 --> 00:48:19,315 Îi înțeleg punctul ei Mamă dar 570 00:48:19,315 --> 00:48:21,705 Mă tem că nu există un astfel de loc. 571 00:48:24,448 --> 00:48:26,885 Cred că acest ou ar trebui distrus. 572 00:48:27,057 --> 00:48:29,190 Mi-e teamă că sunt de acord cu dumneavoastră, domnule. 573 00:48:29,502 --> 00:48:32,816 Soră Angela, prietenii tăi sunt bineveniți aici, dar 574 00:48:32,816 --> 00:48:36,153 acea creatură, oricare ar fi ea, cu siguranță nu este. 575 00:48:36,713 --> 00:48:39,213 Asigurați-vă că este expediat cât mai curând posibil. 576 00:48:39,213 --> 00:48:40,854 Te rog, mamă Margaret, te rog nu. 577 00:48:40,854 --> 00:48:43,179 Este pentru cel mai bun. Numai Dumnezeu știe ce 578 00:48:43,179 --> 00:48:45,474 ravagii pe care le va provoca atunci când va ecloziona. 579 00:48:46,065 --> 00:48:46,715 Acum domnule. 580 00:48:48,002 --> 00:48:52,188 De fapt... eu sunt de altă părere. 581 00:48:55,463 --> 00:48:57,143 Nu-mi cred ochilor. 582 00:48:58,276 --> 00:48:59,205 Vă cunoașteți? 583 00:48:59,205 --> 00:49:01,721 Am făcut câteva plimbări împreună la un moment dat. 584 00:49:02,948 --> 00:49:04,909 Acum, aceștia sunt prietenii tăi, nu? 585 00:49:05,063 --> 00:49:09,657 Mama Margareta și cu mine ne-am întâlnit pe mulți... cu mulți ani în urmă. 586 00:49:09,953 --> 00:49:12,753 Unul mai multe ar fi fost suficient. 587 00:49:14,969 --> 00:49:18,169 Și deci aceasta este calea ta către pace și liniște? 588 00:49:18,711 --> 00:49:20,188 Am fost un pic urmărit. 589 00:49:20,297 --> 00:49:20,947 huh? 590 00:49:23,000 --> 00:49:25,178 De fapt, ar fi fost mult mai puțin periculos 591 00:49:25,178 --> 00:49:27,211 dacă aș fi plecat după El Cabillo cu Tarik. 592 00:49:31,453 --> 00:49:32,893 Mama Margareta... 593 00:49:34,414 --> 00:49:38,126 ceva nu este rău doar pentru că nu îl înțelegem. 594 00:49:38,571 --> 00:49:40,445 În plus... prințesa are o 595 00:49:40,445 --> 00:49:42,603 înțelegere unică a creației. 596 00:49:44,110 --> 00:49:46,510 Eu unul am de gând să o ascult. 597 00:49:47,258 --> 00:49:48,218 Dar părintele Bernard... 598 00:49:48,218 --> 00:49:50,886 Și ca altcineva care are o inimă mare, 599 00:49:50,886 --> 00:49:53,522 Cred că ar trebui să o asculți și pe ea. 600 00:49:55,532 --> 00:49:58,929 Foarte bine... fie pe capul tău. 601 00:50:02,141 --> 00:50:04,135 Dar nimeni altcineva cu excepția celor de 602 00:50:04,135 --> 00:50:06,154 noi aici... putem ști despre asta... și 603 00:50:06,154 --> 00:50:08,172 trebuie ascuns în grajduri de 604 00:50:08,172 --> 00:50:10,191 dimineața și trebuie să fie dispărut până atunci. 605 00:50:10,727 --> 00:50:12,407 Va fi, promit. 606 00:50:14,485 --> 00:50:17,438 Oh, o, iartă-mă, mamă. 607 00:50:17,696 --> 00:50:19,496 E în regulă copile. 608 00:50:20,313 --> 00:50:23,577 Reținerea este o virtute impusă doar persoanelor în vârstă. 609 00:50:26,243 --> 00:50:27,843 Domnul sa fie cu tine. 610 00:50:32,477 --> 00:50:33,127 Wryn. 611 00:50:33,688 --> 00:50:36,926 Domnule, săraca dumneavoastră tunică este distrusă. 612 00:50:37,946 --> 00:50:40,430 O să văd dacă mai găsim ceva 613 00:50:40,430 --> 00:50:42,938 potrivit pentru tine când intrăm înăuntru. 614 00:50:44,750 --> 00:50:47,758 E o escortă destul de drăguță, nu-i așa că văr? 615 00:50:48,243 --> 00:50:50,043 Nu stiu ce vrei sa spui. 616 00:51:00,922 --> 00:51:01,572 Ce? 617 00:51:02,164 --> 00:51:04,719 Um cravata rochiei mele. 618 00:51:05,407 --> 00:51:06,057 Oh. 619 00:51:08,164 --> 00:51:09,364 Doar vrei? 620 00:51:09,828 --> 00:51:11,028 Da, desigur. 621 00:51:13,141 --> 00:51:15,500 Pune-l aici? 622 00:51:49,338 --> 00:51:52,275 Prințesa Lunna. Mi-au spus că ai sosit cu bine. 623 00:51:52,752 --> 00:51:53,402 Lordul meu. 624 00:51:54,783 --> 00:51:56,995 Domnul meu de Gurney. Ma bucur sa te revad. 625 00:51:57,535 --> 00:51:58,185 George. 626 00:51:58,535 --> 00:52:00,269 Unde te-au dus aventurile, nu? 627 00:52:00,394 --> 00:52:02,636 Cel mai probabil, pe aceleași drumuri pe care le-ai avut tu 628 00:52:02,636 --> 00:52:05,465 călătorit. Deși văd că ai prins premiul. 629 00:52:06,167 --> 00:52:07,811 Chiar nu contează cine 630 00:52:07,811 --> 00:52:09,706 găsit aici, doar că e în siguranță. 631 00:52:09,925 --> 00:52:12,997 Acum o putem duce împreună la tatăl ei. 632 00:52:13,285 --> 00:52:15,951 Nu ai uitat ceva, George? 633 00:52:16,363 --> 00:52:17,643 A uitat ce? 634 00:52:18,644 --> 00:52:20,084 Micul nostru secret. 635 00:52:23,449 --> 00:52:26,214 Oh, nu, chiar nu este ceea ce crezi. 636 00:52:26,214 --> 00:52:29,543 Ne puteți scuza cât avem o vorbă? 637 00:52:30,081 --> 00:52:31,761 Nu mă lăsa să mă amestec. 638 00:52:32,378 --> 00:52:33,859 Mulțumesc. Un cuvant. 639 00:52:39,175 --> 00:52:41,309 Nu plec fără ou. 640 00:52:41,995 --> 00:52:43,839 Ai crede că sunt căsătoriți 641 00:52:43,839 --> 00:52:46,155 cuplează felul în care merg mai departe. 642 00:52:50,831 --> 00:52:52,738 Departe? Luna! 643 00:52:58,394 --> 00:53:01,269 Sunt atât de uşurat că te-ai întors la mine sănătos şi bine. 644 00:53:01,355 --> 00:53:03,413 Ești ușurat că sunt în siguranță? Sau ești ușurat 645 00:53:03,413 --> 00:53:05,495 că în sfârșit putem merge mai departe cu planurile tale? 646 00:53:05,683 --> 00:53:08,243 Că ești în siguranță, desigur. De ce? 647 00:53:09,042 --> 00:53:11,776 Nici măcar nu te întrebi ce s-a întâmplat cu mine? 648 00:53:15,925 --> 00:53:18,259 Am avut mult timp să mă gândesc cât am fost plecată 649 00:53:18,259 --> 00:53:20,917 si am ajuns la o concluzie. Nu mă voi căsători cu tine. 650 00:53:21,972 --> 00:53:26,612 Nu poți să fii serios. Tatăl tău mi-a promis mâna ta. 651 00:53:27,003 --> 00:53:29,003 Nu te iubesc, nu te-am iubit niciodată. 652 00:53:31,292 --> 00:53:34,809 Lunna... nu este vorba doar despre dragoste. 653 00:53:35,972 --> 00:53:38,488 Este vorba despre solvabilitatea regatului nostru. 654 00:53:38,654 --> 00:53:41,518 Când mă voi căsători, va fi vorba de dragoste. 655 00:53:45,622 --> 00:53:47,422 Este vorba despre el, nu? 656 00:53:48,974 --> 00:53:51,841 Mi-am luat decizia cu mult înainte să-l cunosc pe George. 657 00:53:52,724 --> 00:53:54,524 Pur și simplu nu ascultai. 658 00:54:15,740 --> 00:54:16,390 Ulm? 659 00:54:16,951 --> 00:54:17,601 Hmm? 660 00:54:21,880 --> 00:54:23,560 Când se vor căsători? 661 00:54:23,560 --> 00:54:26,257 Lunna și Garth? Curand, foarte curand. 662 00:54:33,271 --> 00:54:35,871 George, trebuie să știi ceva. 663 00:54:36,888 --> 00:54:40,472 De la cruciade, regatul nostru a suferit foarte mult. 664 00:54:41,654 --> 00:54:44,662 Regele Edgaar a simțit nevoia unui succesor puternic. 665 00:54:44,951 --> 00:54:48,675 Cineva care ar putea să nu fie la fel de binevoitor ca el, dar... 666 00:54:48,675 --> 00:54:52,423 unul care ne poate unifica poporul... Garth este acel om. 667 00:54:53,982 --> 00:54:57,202 Și regele a rugat-o pe fiica lui să se căsătorească cu el și ea a fost de acord 668 00:54:57,202 --> 00:55:00,724 pentru că, spre deosebire de ceea ce credeai, ea nu este egoistă și răsfățată. 669 00:55:02,185 --> 00:55:04,875 Și păstrarea acestui ou este primul lucru 670 00:55:04,875 --> 00:55:07,473 a făcut vreodată ceea ce nu i s-a spus să facă. 671 00:55:28,857 --> 00:55:30,217 Era timpul. 672 00:55:31,115 --> 00:55:31,915 Scuzati-ma domnule. 673 00:55:33,115 --> 00:55:37,454 A existat o evoluție... pe care nu mă bazasem. 674 00:55:38,107 --> 00:55:39,973 Așa că trebuie să-mi grăbim planul. 675 00:55:40,451 --> 00:55:43,971 Trupele sunt tabărate la aproximativ o jumătate de zi de aici. 676 00:55:44,482 --> 00:55:46,518 Am nevoie să duci trupele la Dunmeade 677 00:55:46,518 --> 00:55:48,527 pe la mijlocul dimineții. ne intalnim acolo 678 00:55:48,527 --> 00:55:50,693 cu preotul şi când este interpretat 679 00:55:50,693 --> 00:55:52,859 ceremonia o putem muta pe bătrânul rege. 680 00:55:53,646 --> 00:55:57,009 Acum am ceva de lucru aici, așa că o vei face 681 00:55:57,009 --> 00:56:00,316 adu oamenii și D'Arcy nu întârzia. 682 00:56:01,068 --> 00:56:01,718 Da domnule. 683 00:56:29,036 --> 00:56:31,503 Spune un cuvânt și va fi ultimul tău. 684 00:56:32,935 --> 00:56:33,975 Pune-le pe astea. 685 00:56:50,444 --> 00:56:51,094 Molie-- 686 00:57:00,419 --> 00:57:01,619 Ce în rai? 687 00:57:07,415 --> 00:57:09,982 Lordul de Gurney a luat-o pe Prințesa Lunna 688 00:57:09,982 --> 00:57:12,573 și părintele Bernard. Cred că erau legați. 689 00:57:13,048 --> 00:57:13,698 Unde? 690 00:57:13,931 --> 00:57:14,971 Către cal. 691 00:57:15,415 --> 00:57:17,215 Nu, unde le-a dus? 692 00:57:17,306 --> 00:57:19,735 Oh... drumul spre Dunmead. 693 00:57:19,845 --> 00:57:20,821 Wryn, ia calul. 694 00:57:20,821 --> 00:57:21,876 O să iau căruciorul. 695 00:57:21,876 --> 00:57:23,571 Nu, nu o iau, ne va încetini. 696 00:57:23,673 --> 00:57:25,907 Sunt un servitor al prințesei pe care am jurat că o voi proteja. 697 00:57:25,907 --> 00:57:27,711 Bine, bine, bine! 698 00:57:28,665 --> 00:57:31,565 Tu protejezi oul, eu o voi salva pe prințesă. 699 00:57:45,759 --> 00:57:47,039 Ha, du-te, du-te, du-te! 700 00:58:04,126 --> 00:58:05,852 Mai bine încercați să o țineți. 701 00:58:06,149 --> 00:58:07,669 Nu va sta pe loc! 702 00:58:07,899 --> 00:58:08,939 Fă ceva! 703 00:58:12,235 --> 00:58:12,955 Am facut! 704 00:58:19,370 --> 00:58:20,020 Ajutor! 705 00:58:25,261 --> 00:58:26,941 Îl vom lua cu noi. 706 00:58:26,941 --> 00:58:28,026 Nu Nu! 707 00:58:28,980 --> 00:58:30,128 Lasa-ma sa plec! 708 00:58:45,042 --> 00:58:49,011 Nu asta am avut în minte pentru nunta noastră, ci de la tine 709 00:58:49,011 --> 00:58:50,809 nu ar coopera acest lucru este 710 00:58:50,809 --> 00:58:53,004 unde va fi, acum mișcă-te. 711 00:58:58,511 --> 00:59:00,977 Dacă ea nu este de acord, nu o voi face. 712 00:59:00,977 --> 00:59:01,842 Oh, chiar aşa? 713 00:59:03,339 --> 00:59:06,704 Omoară-mă dacă vrei. Nu mi-e frică de moarte. 714 00:59:09,089 --> 00:59:11,756 Dragilor, suntem adunați aici astăzi... 715 00:59:15,737 --> 00:59:16,387 Oh! 716 00:59:17,425 --> 00:59:18,145 Tu... 717 00:59:19,417 --> 00:59:20,878 - Garth de Gurney-- - I do. 718 00:59:23,940 --> 00:59:25,761 - Tu prințesă... - Da. 719 00:59:26,526 --> 00:59:28,688 Îți jur că vei regreta asta. Eu nu 720 00:59:28,688 --> 00:59:30,745 te iubesc, nici nu te plac. 721 00:59:30,855 --> 00:59:33,448 Am fost de acord cu logodna noastră doar pentru a-mi sluji tatăl. 722 00:59:33,628 --> 00:59:35,628 Și va fi un tată mândru. 723 00:59:37,011 --> 00:59:40,534 Va merge la mormânt știind că împărăția lui este pe mâini bune. 724 00:59:43,167 --> 00:59:46,687 Odată ce ne vom căsători, eu voi fi rege și tu vei fi regina mea. 725 00:59:50,581 --> 00:59:53,683 Ei bine, George chiar la timp! Avem nevoie de un martor. 726 00:59:53,808 --> 00:59:56,286 Singurul martor pe care îl voi face este al tău 727 00:59:56,286 --> 00:59:58,664 o moarte sigura! Doar dacă nu o dezlănți. 728 00:59:59,073 --> 01:00:02,620 Nu numai că o voi dezlega... O voi dezarma 729 01:00:02,620 --> 01:00:06,961 ea... dă-i piciorul... și posibil să o tai capul. 730 01:00:07,526 --> 01:00:09,593 Dacă nu dai jos sabia aia. 731 01:00:12,144 --> 01:00:14,340 Acum să continuăm preot, am avut 732 01:00:14,340 --> 01:00:16,560 destule dintre aceste întreruperi grosolane. 733 01:00:18,190 --> 01:00:18,840 Vai! 734 01:00:25,706 --> 01:00:26,675 Ulm! Ulm! 735 01:00:26,792 --> 01:00:28,114 Sunt bine, sunt bine, 736 01:00:28,114 --> 01:00:29,644 călăreți nu sunt departe de mine! 737 01:00:29,761 --> 01:00:31,230 Deci căpitanul D'Arcy a sosit la timp. 738 01:00:31,230 --> 01:00:33,565 Aceștia nu sunt oamenii tăi, ne urmăresc de zile întregi! 739 01:00:33,565 --> 01:00:35,320 - OMS? - Este o grămadă de foarte urâte 740 01:00:35,320 --> 01:00:37,472 mercenari care caută, cei care nu iau prizonieri. 741 01:00:37,558 --> 01:00:41,934 Nu... pentru ce fel de prost mă iei? 742 01:00:42,292 --> 01:00:44,275 Crezi că sunt suficient de prost încât să cred că există 743 01:00:44,275 --> 01:00:46,073 un grup de mercenari converg în afară. 744 01:00:46,198 --> 01:00:49,697 De ce nu? La picioarele tale e un ou de mărimea unei vaci. 745 01:00:50,503 --> 01:00:54,612 Gândește-te, când au fost vreodată oamenii tăi la timp? huh? 746 01:00:55,362 --> 01:00:56,962 Ne vor ucide pe toți. 747 01:01:01,386 --> 01:01:03,066 Bine hai atunci. 748 01:01:16,878 --> 01:01:17,528 Ulm. 749 01:01:47,142 --> 01:01:49,875 Vorbesc pentru cel care îl face pe Dumnezeu să tremure. 750 01:01:50,392 --> 01:01:53,258 Predați fata și trăiți, refuzați și muriți. 751 01:01:53,501 --> 01:01:54,782 Începe cu băiatul. 752 01:01:54,782 --> 01:01:57,029 Asta nu este o amenințare. Cui îi pasă 753 01:01:57,029 --> 01:01:59,037 dacă mai moare un băiat țăran? 754 01:02:01,337 --> 01:02:04,924 Prințesă... Sări pe perete, părinte, mergi cu ea. 755 01:02:10,360 --> 01:02:14,114 Deci ești marele El Cabillo, nu? 756 01:02:14,114 --> 01:02:17,892 Terorizatorul oilor și al găinilor. 757 01:02:18,064 --> 01:02:19,579 Wryn, du-te. 758 01:02:39,997 --> 01:02:42,531 Ce faci în acest loc îngrozitor? Sunt 759 01:02:42,531 --> 01:02:45,428 esti nebun? Îți riști viața pentru fata aceea slabă. 760 01:02:45,731 --> 01:02:49,699 Nu are carne pe oase, ce ți-am spus despre asta? 761 01:02:51,919 --> 01:02:52,569 Backup. 762 01:02:59,231 --> 01:03:01,445 Nu, Elm! El este un prieten. 763 01:03:07,513 --> 01:03:10,179 Și ai crezut că nu mă vei mai vedea niciodată. 764 01:03:12,255 --> 01:03:13,474 Ești El Cabillo? 765 01:03:13,474 --> 01:03:15,152 Am devenit El Cabillo. 766 01:03:15,152 --> 01:03:15,850 Cum? 767 01:03:16,208 --> 01:03:18,141 Vino, o să-ți arăt, luptă-mă. 768 01:03:19,552 --> 01:03:22,649 Este un aranjament curios, cine bate 769 01:03:22,649 --> 01:03:25,770 El Cabillo devine următorul El Cabillo. 770 01:03:26,114 --> 01:03:27,794 Oh, deci l-ai ucis? 771 01:03:29,419 --> 01:03:32,614 Îți amintești lecția numărul cinci? 772 01:03:32,911 --> 01:03:33,895 - Numărul cinci? - Da. 773 01:03:33,981 --> 01:03:35,661 Am ajuns atât de departe, nu-i așa? 774 01:03:35,981 --> 01:03:37,715 Acesta este un prieten de-al tău? 775 01:03:37,810 --> 01:03:38,530 Cel mai bun. 776 01:03:39,231 --> 01:03:41,983 Tarik, ei sunt Elmendorf și Wryn. 777 01:03:42,692 --> 01:03:45,138 Oh, și aceasta este Prințesa Lunna din Crail. 778 01:03:45,325 --> 01:03:46,045 Prinţesă. 779 01:03:47,552 --> 01:03:48,592 Așteptaţi un minut. 780 01:03:49,599 --> 01:03:51,279 And I am Lord de Gurney. 781 01:03:51,903 --> 01:03:52,553 Lordul meu. 782 01:03:53,200 --> 01:03:55,310 Dintre toți oamenii, tu ai apărut aici. 783 01:03:55,419 --> 01:03:57,514 Nu știu de ce, când am auzit de un cavaler 784 01:03:57,514 --> 01:03:59,582 care s-a dus să salveze o prințesă pentru un acru 785 01:03:59,582 --> 01:04:01,727 de pământ și doi capete de vaci, credeam... 786 01:04:01,727 --> 01:04:03,769 Cine ar fi suficient de prost să facă asta? 787 01:04:04,067 --> 01:04:06,201 Mă puteam gândi doar la o singură persoană. 788 01:04:06,997 --> 01:04:10,518 Vă rugăm să ne lăsați să renunțăm la reuniunea de familie. Dacă acei bărbați 789 01:04:10,518 --> 01:04:14,003 acolo sunt ai tăi, atunci de ce sunt încă pregătiți pentru luptă? 790 01:04:14,677 --> 01:04:17,692 Am această situație sub control. 791 01:04:19,974 --> 01:04:21,094 Sub control. 792 01:04:22,817 --> 01:04:24,394 Nu există nimic aici care merită să mori 793 01:04:24,394 --> 01:04:25,994 pentru. Ne vom întoarce spre sud. 794 01:04:26,200 --> 01:04:27,310 Cred că există. 795 01:04:27,411 --> 01:04:28,371 Mă sfidezi? 796 01:04:28,739 --> 01:04:31,006 Bărbații sunt pregătiți pentru un nou lider. 797 01:04:40,406 --> 01:04:43,239 Sub control? Numi asta sub control! 798 01:04:44,281 --> 01:04:47,416 Acum vom vedea din ce ești făcut. Să mergem mai departe. 799 01:04:51,828 --> 01:04:52,628 Vino aici! 800 01:04:59,281 --> 01:05:00,241 Frumos cal. 801 01:05:28,054 --> 01:05:30,007 Wryn, stai aici. 802 01:05:54,906 --> 01:05:56,180 - Tată! - Trăiește. 803 01:05:57,750 --> 01:05:58,400 Tată! 804 01:05:59,781 --> 01:06:01,981 Acesta nu este sânge, este visiniu. 805 01:06:04,406 --> 01:06:06,164 Ei bine, aici e o gaură mare. 806 01:06:06,266 --> 01:06:06,916 Haide! 807 01:06:09,398 --> 01:06:10,048 Aștepta! 808 01:06:16,062 --> 01:06:17,262 Închideţi ușa! 809 01:06:23,687 --> 01:06:25,742 Ce în numele lui Allah? 810 01:06:26,539 --> 01:06:27,499 Este un ou. 811 01:06:28,758 --> 01:06:30,278 Un ou foarte special. 812 01:06:30,773 --> 01:06:32,507 E sub protecția noastră. 813 01:06:36,625 --> 01:06:37,445 Săgeți! 814 01:06:37,445 --> 01:06:38,164 Săgețile. 815 01:06:44,273 --> 01:06:45,422 Haide, continuă! 816 01:06:47,055 --> 01:06:47,855 Elmendorf! 817 01:06:59,320 --> 01:07:01,340 Acolo, asta ar trebui să țină. 818 01:07:07,484 --> 01:07:08,134 Uh oh. 819 01:07:33,171 --> 01:07:34,051 Atenție. 820 01:07:37,632 --> 01:07:38,710 Are deja dinții. 821 01:07:38,859 --> 01:07:39,509 Uşor. 822 01:07:39,851 --> 01:07:41,531 Ce ți-am spus, hmm? 823 01:07:43,140 --> 01:07:44,940 Poate e alergic la tine. 824 01:07:46,999 --> 01:07:47,649 Se poate? 825 01:07:47,649 --> 01:07:50,200 Ușor, pur și simplu nu te apropia de gura ei. 826 01:08:03,238 --> 01:08:03,888 Lovi! 827 01:08:09,246 --> 01:08:10,686 Rezistă! Le obține! 828 01:08:20,480 --> 01:08:21,130 Lovi! 829 01:08:24,496 --> 01:08:26,096 Wryn, sună din corn! 830 01:08:29,675 --> 01:08:31,230 Facem o echipă bună, tu și cu mine. 831 01:08:31,230 --> 01:08:31,958 Noi am facut. 832 01:08:32,386 --> 01:08:33,426 Putem din nou. 833 01:08:34,144 --> 01:08:35,628 Domnește cu mine George. 834 01:08:35,628 --> 01:08:37,906 Prefer să mănânc lemn dulce mulțumesc. 835 01:08:39,683 --> 01:08:40,803 Atunci asa sa fie. 836 01:08:42,410 --> 01:08:43,370 Nu asa de repede. 837 01:08:48,027 --> 01:08:48,827 Încearcă din nou! 838 01:08:56,246 --> 01:08:57,126 Acum asculta. 839 01:09:03,730 --> 01:09:04,770 Functioneaza. 840 01:09:06,386 --> 01:09:07,036 Lovi! 841 01:09:16,269 --> 01:09:16,919 George! 842 01:09:20,081 --> 01:09:22,331 Ce cu tine prințesă? Întotdeauna ai nevoie de salvare. 843 01:09:26,003 --> 01:09:26,803 Stai așa. 844 01:09:29,792 --> 01:09:31,392 Lasă-mă să merg înainte. 845 01:09:38,894 --> 01:09:39,934 Îmi pare atât de rău. 846 01:09:44,566 --> 01:09:45,686 Baiat bun. 847 01:09:47,214 --> 01:09:48,014 Scuzati-ma domnule. 848 01:09:51,652 --> 01:09:52,302 Nu. 849 01:10:11,074 --> 01:10:13,792 - Cu cine sunteţi! - În nici un caz, ai câștigat. 850 01:10:14,152 --> 01:10:15,112 Răspuns bun! 851 01:10:17,871 --> 01:10:21,279 Vrei să-mi ții te rog sabia? Mulțumesc. 852 01:10:26,417 --> 01:10:28,397 Nu am ținut-o, vă dau gratuit 853 01:10:28,397 --> 01:10:30,676 ale pentru un an. Așteptați, așteptați! 854 01:10:43,300 --> 01:10:45,700 Sunteți o echipă foarte bună, nu-i așa? 855 01:11:07,365 --> 01:11:08,015 soră. 856 01:11:10,310 --> 01:11:12,310 Nu este, nu coboară. 857 01:11:23,615 --> 01:11:25,341 Elmendorf! Ulm! 858 01:11:25,576 --> 01:11:26,776 Doamne, Elm. 859 01:11:27,591 --> 01:11:31,654 Nu a fost menit să iasă așa. 860 01:11:32,107 --> 01:11:34,645 Un pic obosit dar... cel puțin nu 861 01:11:34,645 --> 01:11:37,802 ai pe cineva care să te vegheze 862 01:11:38,279 --> 01:11:42,271 și face acest lucru puțin mai ușor. 863 01:11:46,029 --> 01:11:46,679 Wryn. 864 01:11:47,763 --> 01:11:50,240 Eu... ma gandesc... la nimeni... 865 01:11:51,591 --> 01:11:54,427 mai demn să-mi ia locul... 866 01:11:55,623 --> 01:11:58,584 ca gardian... al gospodăriei regilor. 867 01:12:02,912 --> 01:12:04,512 Vei crește în ea. 868 01:12:24,857 --> 01:12:25,507 Vai! 869 01:12:32,209 --> 01:12:32,859 Ah! 870 01:12:44,365 --> 01:12:45,085 Adelaide. 871 01:13:00,998 --> 01:13:01,648 Tată! 872 01:13:01,648 --> 01:13:02,813 Doamne, copile. 873 01:13:03,318 --> 01:13:05,185 Îmi pare rău că ți-am făcut atâtea griji. 874 01:13:07,919 --> 01:13:09,119 Unde e George? 875 01:13:11,662 --> 01:13:12,312 George! 876 01:13:12,748 --> 01:13:13,948 George, George! 877 01:13:16,357 --> 01:13:17,787 Ceva a căzut împotriva lui. 878 01:13:17,787 --> 01:13:18,507 George! 879 01:13:33,740 --> 01:13:34,585 Lancea. 880 01:13:39,193 --> 01:13:40,873 Nu a fost un basm. 881 01:14:11,318 --> 01:14:11,968 huh? 882 01:15:13,591 --> 01:15:14,471 Părinte sfânt... 883 01:15:19,998 --> 01:15:22,482 iartă-mă pentru ceea ce sunt obligat să fac. 884 01:15:33,343 --> 01:15:35,076 O sa incerc sa fac asta... 885 01:15:36,616 --> 01:15:38,296 cât se poate de nedureroasă. 886 01:15:52,819 --> 01:15:53,469 Oh. 887 01:15:57,390 --> 01:15:58,510 Te rog George. 888 01:16:05,523 --> 01:16:06,173 Ah! 889 01:16:32,304 --> 01:16:35,325 Lui George! Ucigașul de dragoni! 890 01:16:48,569 --> 01:16:51,971 Ne-ai salvat pe toți. Ești cu adevărat un sfânt Gheorghe. 891 01:16:54,569 --> 01:16:56,085 Dumnezeu a fost de partea noastră astăzi. 892 01:16:56,085 --> 01:16:58,161 Cred că Allah nu alege părți... 893 01:16:58,161 --> 01:17:00,546 când bărbații se ucid între ei, soră. 894 01:17:02,312 --> 01:17:04,512 Cred că ai dreptate Tarik. 895 01:17:07,312 --> 01:17:08,530 Era un om bun. 896 01:17:08,530 --> 01:17:10,438 Un om foarte bun. Nu cred că voi face 897 01:17:10,438 --> 01:17:12,183 să-i poată lua locul vreodată. 898 01:17:13,163 --> 01:17:14,843 Este un inel atât de mare. 899 01:17:15,437 --> 01:17:17,140 Voi sta cu tine până vei crește în ea. 900 01:17:17,234 --> 01:17:17,954 Veți? 901 01:17:18,484 --> 01:17:20,351 O să te învăț tot ce știu. 902 01:17:20,499 --> 01:17:21,149 Au. 903 01:17:24,374 --> 01:17:26,054 Lancea mea! 904 01:17:26,624 --> 01:17:27,418 Tată. 905 01:17:28,030 --> 01:17:30,481 Oh... după toţi aceşti ani. 906 01:17:31,023 --> 01:17:34,343 Iartă-mă... Îmi pare atât de rău că m-am îndoit de tine. 907 01:17:34,593 --> 01:17:35,393 Oh, băiatul meu. 908 01:17:43,648 --> 01:17:45,848 Numai tu meriți să porți asta acum. 909 01:17:45,960 --> 01:17:46,760 Mulțumesc. 910 01:17:53,046 --> 01:17:53,696 Luna! 911 01:17:58,296 --> 01:17:59,416 Ia-mi calul. 912 01:18:00,921 --> 01:18:01,721 Noroc. 913 01:18:01,827 --> 01:18:03,507 O să am nevoie. 914 01:18:05,648 --> 01:18:07,581 O potrivire perfectă, pot face asta. 915 01:18:11,257 --> 01:18:15,185 Fii liniștit tânăr. Aceasta este o bătălie pe care George trebuie să o înfrunte singur. 916 01:18:30,226 --> 01:18:33,685 Haide! Haide! Haide! 917 01:18:34,280 --> 01:18:36,480 Continuă să călărești, continuă să călărești! 918 01:18:38,273 --> 01:18:39,793 Haide! 919 01:18:49,760 --> 01:18:52,087 Pleacă! Haide! 920 01:18:53,812 --> 01:18:57,359 Rigoare. Dreapta. Păstrăv! 921 01:18:58,109 --> 01:18:58,909 Vino aici! 922 01:19:01,413 --> 01:19:03,067 Este ceva ce ar trebui să știi 923 01:19:03,067 --> 01:19:05,098 despre mine George. Nu sunt un bun ratat. 924 01:19:07,319 --> 01:19:09,519 Ai avut dreptate să-ți fie frică de mine. 925 01:19:24,734 --> 01:19:28,590 George! George! George. George. 926 01:19:30,030 --> 01:19:31,490 Vai, vai! 927 01:19:31,490 --> 01:19:35,588 Nu ai ucis-o! Nu pot să cred că ai făcut asta pentru mine. 928 01:19:37,593 --> 01:19:39,273 Am făcut-o din cauza ta. 929 01:19:41,765 --> 01:19:43,205 Ideile tale absurde. 930 01:19:44,093 --> 01:19:48,140 Înțelegerea ta unică a creației... 931 01:19:50,398 --> 01:19:52,131 a început să aibă sens pentru mine. 932 01:19:57,148 --> 01:19:59,748 Nimeni nu știe ce erou ești cu adevărat. 933 01:20:04,702 --> 01:20:06,502 Nimeni nu poate ști despre asta. 934 01:20:10,929 --> 01:20:14,665 Dacă cineva ar trebui să afle dacă mai este în viață... 935 01:20:16,413 --> 01:20:18,813 nu se vor opri la nimic ca să-i omoare. 936 01:20:20,273 --> 01:20:21,873 Trebuie să fie un secret. 937 01:20:23,765 --> 01:20:25,445 Un secret intre ei... 938 01:20:36,944 --> 01:20:37,594 si noi. 939 01:21:19,748 --> 01:21:22,015 Ce ai de gând să faci cu asta? 940 01:21:22,631 --> 01:21:24,431 Nimeni nu trebuie să găsească vreodată asta. 941 01:21:41,285 --> 01:21:41,935 George. 942 01:21:42,340 --> 01:21:42,990 Mhm. 943 01:21:46,574 --> 01:21:48,770 Am auzit că era un unicorn chiar lângă Blasterny. 944 01:21:48,770 --> 01:21:50,983 Oh, nu, nu, fără unicorni, fără mare 945 01:21:50,983 --> 01:21:53,796 monștri și cu siguranță nu mai există dragoni. 946 01:21:54,028 --> 01:21:55,761 Am putea doar să verificăm. 947 01:21:57,051 --> 01:21:58,331 E pe drum. 948 01:21:59,793 --> 01:22:00,993 Ia-ți calul. 949 01:22:01,699 --> 01:22:07,973 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪ 950 01:22:08,113 --> 01:22:13,348 ♪ Cred că nu mă neg niciodată ♪ 951 01:22:13,504 --> 01:22:16,348 ♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪ 952 01:22:16,550 --> 01:22:19,573 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 953 01:22:20,082 --> 01:22:24,006 ♪ vreau să știi pentru mine ♪ 954 01:22:25,129 --> 01:22:26,809 ♪ Va fi mereu... ♪ 955 01:22:27,801 --> 01:22:29,161 Acțiune! 956 01:22:35,699 --> 01:22:36,349 Acțiune! 957 01:22:40,684 --> 01:22:41,334 A tăia! 958 01:22:44,824 --> 01:22:45,474 Acțiune! 959 01:22:51,723 --> 01:22:54,221 - Oh, eşti maur. - Da, sunt unul de ani de zile. 960 01:22:57,395 --> 01:22:58,515 Ești maur. 961 01:22:59,543 --> 01:23:01,223 Și una mare la asta. 962 01:23:02,560 --> 01:23:03,373 Ești maur. 963 01:23:03,373 --> 01:23:05,172 Sunt maur mama mea a fost maur. 964 01:23:07,543 --> 01:23:08,503 Putem împacheta. 965 01:23:09,582 --> 01:23:11,262 Trei, doi, unu, tăiați! 966 01:23:16,184 --> 01:23:16,834 Acțiune! 967 01:23:17,082 --> 01:23:18,830 Singurul lucru la care voi fi martor este al tău 968 01:23:18,830 --> 01:23:20,602 moarte sigură dacă mai puțin, ei bine moarte, moarte. 969 01:23:20,738 --> 01:23:22,418 Încă aleargă. Continua. 970 01:23:22,598 --> 01:23:25,408 Ok, ne putem concentra acum te rog. Noi mergem. 971 01:23:25,809 --> 01:23:27,481 Film. Acțiune! 972 01:23:30,340 --> 01:23:32,184 Singurul lucru la care voi fi martor este 973 01:23:32,184 --> 01:23:34,052 moartea ta sigură până când, îmi pare rău. 974 01:23:34,262 --> 01:23:35,942 Bine acum multumesc. 975 01:23:45,301 --> 01:23:45,951 Acțiune! 976 01:23:47,348 --> 01:23:52,336 Absurdurile tale, înțelegerea ta unică a, îmi pare rău. 977 01:23:52,481 --> 01:23:54,161 Ce e in neregula cu tine! 978 01:23:54,161 --> 01:23:56,071 Oh, e calul care ia un turt! 979 01:23:56,071 --> 01:23:58,504 În viziunea mea periferică, îmi pare foarte rău. 980 01:23:59,504 --> 01:24:02,304 Aș putea pava întreaga țară cu aur. 981 01:24:03,481 --> 01:24:06,937 Îmi pare rău, domnule, a durat puțin mai mult decât am crezut. 982 01:24:11,168 --> 01:24:11,818 Acțiune! 983 01:24:26,606 --> 01:24:27,966 Inca acum va rog. 984 01:24:28,340 --> 01:24:29,060 Buna asta. 985 01:24:29,223 --> 01:24:31,023 Nimeni nu trebuie să găsească vreodată asta. 986 01:24:41,106 --> 01:24:41,756 Idiot! 987 01:24:44,481 --> 01:24:46,161 Tăiați-o acolo, mulțumesc. 988 01:24:46,481 --> 01:24:49,081 V-ați pierdut amândoi simțurile? 989 01:24:49,403 --> 01:24:50,763 Îmi pare rău, putem tăia? 990 01:24:51,496 --> 01:24:52,936 Ce veste, domnul meu? 991 01:24:53,778 --> 01:24:54,978 Nici unul încă dvs... 992 01:24:58,942 --> 01:24:59,592 Ale mele-- 993 01:25:00,020 --> 01:25:01,300 Îmi pare rău. 994 01:25:05,840 --> 01:25:07,887 Atât de uşurat că te-ai întors. 995 01:25:11,145 --> 01:25:12,025 Iubește-l pe Allah. 996 01:25:12,025 --> 01:25:13,091 Este o epopee. 997 01:25:16,621 --> 01:25:18,141 Veneția, marca de copertă. 998 01:25:18,621 --> 01:25:19,661 Continua. 999 01:25:21,301 --> 01:25:21,951 Acțiune! 1000 01:25:25,606 --> 01:25:26,726 Încă aleargă. 1001 01:25:26,934 --> 01:25:28,766 Pot aranja o prezentare cu ei... 1002 01:25:30,660 --> 01:25:32,340 pot spune doar o întâlnire? 1003 01:25:32,434 --> 01:25:34,114 Pot aranja o întâlnire. 1004 01:25:34,871 --> 01:25:37,504 Sau o introducere cu regele, dacă vrei. Lord de Gurney. 1005 01:25:37,720 --> 01:25:39,186 Gheorghe din Littiah. 1006 01:25:44,223 --> 01:25:47,807 Asta e, nu mai pot lua nimic din asta fără ajutor. 1007 01:25:52,168 --> 01:25:56,506 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine ♪ 1008 01:25:56,778 --> 01:25:58,527 ♪ cu siguranță ♪ 1009 01:25:58,660 --> 01:26:02,982 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1010 01:26:03,770 --> 01:26:06,962 ♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪ 1011 01:26:06,962 --> 01:26:10,043 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1012 01:26:10,293 --> 01:26:14,373 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1013 01:26:15,387 --> 01:26:17,760 ♪ Tu vei fi mereu ♪ 1014 01:26:17,760 --> 01:26:18,872 ♪ cred ♪ 1015 01:26:19,020 --> 01:26:21,937 ♪ Am nevoie de tine lângă mine ♪ 1016 01:26:22,387 --> 01:26:23,347 ♪ cu siguranță ♪ 1017 01:26:24,387 --> 01:26:28,619 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1018 01:26:29,418 --> 01:26:32,244 ♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪ 1019 01:26:32,477 --> 01:26:35,468 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1020 01:26:35,949 --> 01:26:40,023 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1021 01:26:41,012 --> 01:26:42,879 ♪ Tu vei fi mereu ♪ 1022 01:26:43,020 --> 01:26:47,762 ♪ Se pare că bărbații răi vor veni mereu ♪ 1023 01:26:47,910 --> 01:26:50,248 ♪ Indiferent ce faci, ei vor ♪ mereu 1024 01:26:50,248 --> 01:26:53,914 ♪ încearcă să iei lucrurile bune pe care le-ai făcut ♪ 1025 01:26:54,817 --> 01:26:58,211 ♪ păstrează-ți speranța cu inima și sufletul ♪ 1026 01:26:58,403 --> 01:27:01,265 ♪ și nu lăsa niciodată legendele să plece ♪ 1027 01:27:01,949 --> 01:27:07,309 ♪ să ne ținem fețele întoarse spre soare ♪ 1028 01:27:08,785 --> 01:27:15,043 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪ 1029 01:27:15,207 --> 01:27:19,746 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1030 01:27:20,598 --> 01:27:23,651 ♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪ 1031 01:27:23,651 --> 01:27:26,586 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1032 01:27:27,153 --> 01:27:31,057 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1033 01:27:32,199 --> 01:27:34,616 ♪ Tu vei fi mereu ♪ 1034 01:27:34,778 --> 01:27:40,876 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪ 1035 01:27:41,028 --> 01:27:45,453 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1036 01:27:46,082 --> 01:27:49,238 ♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪ 1037 01:27:49,590 --> 01:27:52,543 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1038 01:27:52,848 --> 01:27:56,778 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1039 01:27:57,832 --> 01:28:00,129 ♪ Tu vei fi mereu ♪ 1040 01:28:00,285 --> 01:28:05,063 ♪ Cred că ne putem ridica deasupra lucrurilor pământești ♪ 1041 01:28:06,238 --> 01:28:09,418 ♪ și cred că legendele zboară ♪ 1042 01:28:09,551 --> 01:28:11,992 ♪ închis pe aripi de dragon ♪ 1043 01:28:12,582 --> 01:28:14,382 ♪ și cred în dragoste! ♪ 1044 01:28:19,238 --> 01:28:25,244 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪ 1045 01:28:25,762 --> 01:28:29,918 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1046 01:28:30,910 --> 01:28:33,865 ♪ și dacă e vorba de viață și de moarte ♪ 1047 01:28:33,865 --> 01:28:36,844 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1048 01:28:37,504 --> 01:28:41,346 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1049 01:28:42,621 --> 01:28:44,981 ♪ Tu vei fi mereu ♪ 1050 01:28:45,098 --> 01:28:50,481 ♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪ 1051 01:28:51,090 --> 01:28:55,529 ♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪ 1052 01:28:56,512 --> 01:28:59,516 ♪ și dacă e vorba de viață și de moarte ♪ 1053 01:28:59,516 --> 01:29:02,732 ♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪ 1054 01:29:03,168 --> 01:29:06,863 ♪ Vreau să știi pentru mine ♪ 1055 01:29:08,192 --> 01:29:11,044 ♪ Tu vei fi mereu ♪77975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.