Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:01:05,907 --> 00:01:07,399
După cum explică bătrânii
4
00:01:07,399 --> 00:01:10,353
fiecare poveste începe și se termină la încrucișarea a două părți.
5
00:01:10,797 --> 00:01:14,189
Așa că pentru unii această poveste începe pe țărmurile Franței
6
00:01:14,618 --> 00:01:18,202
Doi bărbați cândva dușmani ale căror cărări s-au încrucișat prima dată în luptă
7
00:01:18,516 --> 00:01:21,328
acum se confruntă cu drumuri diferite în călătoria lor ca prieteni.
8
00:01:21,422 --> 00:01:22,072
Trage...
9
00:01:24,266 --> 00:01:26,733
lucrurile nu vor fi la fel fără tine.
10
00:01:28,539 --> 00:01:30,575
Ce aș face cu mine când
11
00:01:30,575 --> 00:01:32,955
nu te rogi de cinci ori pe zi?
12
00:01:33,789 --> 00:01:36,727
Fă exact același lucru pe care l-ai face când mă rugam.
13
00:01:36,727 --> 00:01:38,235
- Nu, asta e imposibil. - De ce?
14
00:01:38,321 --> 00:01:40,387
Pentru că îți furam mâncarea.
15
00:01:41,518 --> 00:01:42,909
Vino cu mine în Anglia!
16
00:01:42,909 --> 00:01:45,072
Vino cu mine în Spania, îl vom găsi pe El Cabillo.
17
00:01:45,072 --> 00:01:47,219
împreună. Ne vom continua aventurile.
18
00:01:47,862 --> 00:01:50,483
Nu pot. Singurele aventuri pe care le caut în acest moment
19
00:01:50,483 --> 00:01:53,128
sunt doi capete de vite și un acru de teren agricol.
20
00:01:54,760 --> 00:01:56,693
Întotdeauna romanticul fără speranță.
21
00:02:00,401 --> 00:02:01,051
Hei.
22
00:02:05,393 --> 00:02:06,878
Urăsc când faci asta.
23
00:02:07,042 --> 00:02:08,768
Alții spun că a început în aceeași zi
24
00:02:08,768 --> 00:02:10,292
cu scăparea părintelui Bernard.
25
00:02:10,292 --> 00:02:12,522
Aveam de gând să-ți leg picioarele
26
00:02:12,522 --> 00:02:15,436
împreună, dar vreau să te văd dând cu piciorul.
27
00:02:20,651 --> 00:02:22,089
Un cioban pe
28
00:02:22,089 --> 00:02:23,551
fuga din turma lui.
29
00:02:31,883 --> 00:02:34,416
Dar cei mai mulți spun că a început chiar aici, în Anglia, cu
30
00:02:34,416 --> 00:02:37,372
dispariția Prințesei Luna în ajunul nunții ei.
31
00:03:46,743 --> 00:03:48,543
Vino aici ticălosule!
32
00:04:43,280 --> 00:04:44,960
Te-ai uita la asta?
33
00:04:44,960 --> 00:04:46,178
Sunt ocupat.
34
00:04:53,123 --> 00:04:55,657
Vino aici, chiar trebuie să vezi asta.
35
00:05:02,788 --> 00:05:04,468
Poate vechiul truc cu frânghia.
36
00:05:06,280 --> 00:05:07,800
Vechiul truc cu frânghia?
37
00:05:29,010 --> 00:05:36,557
Slavă Domnului, fiul meu, m-ai mântuit, al meu... Ești maur!
38
00:05:36,643 --> 00:05:37,293
Da, sunt.
39
00:05:43,143 --> 00:05:45,100
Așa că Tarik a plecat
40
00:05:45,100 --> 00:05:46,424
în Spania în căutarea
41
00:05:46,424 --> 00:05:48,573
aventură și legendarul mercenar El-Cabillo,
42
00:05:49,471 --> 00:05:51,805
în timp ce George se ducea acasă în Anglia.
43
00:05:59,088 --> 00:06:03,120
Cuvântul lui Dumnezeu încălzește sufletul, dar un vin bun încălzește pântecele.
44
00:06:06,542 --> 00:06:09,494
Trebuie să te întreb despre...
45
00:06:09,862 --> 00:06:12,370
Cum s-a împrietenit un cavaler creștin cu un maur musulman?
46
00:06:12,370 --> 00:06:13,098
Mhm.
47
00:06:13,098 --> 00:06:16,489
Ei bine, chiar e destul de simplu. A încercat să-mi taie capul.
48
00:06:17,526 --> 00:06:20,854
Eram în Ierusalim în ruinele unei clădiri mici.
49
00:06:21,909 --> 00:06:25,606
Erau doi bărbați arabi, unul era mort și celălalt muritor
50
00:06:25,606 --> 00:06:27,761
rănit. Eram în genunchi deasupra bărbatului
51
00:06:27,761 --> 00:06:29,917
când Tarik a intrat în clădire.
52
00:06:31,901 --> 00:06:33,701
Și de ce nu te-a omorât?
53
00:06:34,252 --> 00:06:36,922
Ei bine, pentru că și-a dat seama că nu încercam să-l ucid
54
00:06:36,922 --> 00:06:39,616
om. Îi dădeam apă pentru a-i ușura suferința.
55
00:06:42,385 --> 00:06:44,519
Bărbatul era propriul frate al lui Tarik.
56
00:06:46,752 --> 00:06:49,276
Deci... ce planuri ai acum?
57
00:06:50,362 --> 00:06:53,262
Sper să găsești un loc liniștit pentru a te așeza.
58
00:06:55,221 --> 00:06:56,181
Găsiți o soție.
59
00:06:56,401 --> 00:06:57,051
Oh.
60
00:06:57,799 --> 00:07:00,237
Dar mai întâi am o familie de vizitat.
61
00:07:01,049 --> 00:07:02,986
Aici, în pădure
62
00:07:02,986 --> 00:07:04,744
bărbații îi caută pe cei dispăruți
63
00:07:04,744 --> 00:07:08,463
prinţesă. Nimeni mai mult decât lordul de Gurney pentru că avea multe
64
00:07:08,463 --> 00:07:12,117
a pierde. Regele îi dăduse mâna prinţesei şi
65
00:07:12,117 --> 00:07:15,771
odată căsătorit, avea să aibă puterea și bogățiile pe care le râvni.
66
00:07:19,292 --> 00:07:21,584
Fie că prințesa l-a iubit sau nu
67
00:07:21,584 --> 00:07:24,284
s-ar căsători cu ea și va conduce regatul...
68
00:07:27,964 --> 00:07:29,667
dar nimeni nu s-a gândit că dragon.
69
00:07:33,753 --> 00:07:36,020
Deveniseră de multă legendă.
70
00:07:40,081 --> 00:07:42,530
Dar privind înapoi această poveste a început cu adevărat
71
00:07:42,530 --> 00:07:45,444
când George s-a întors în satul Loor...
72
00:07:46,769 --> 00:07:49,502
iar drumurile noastre s-au încrucișat pentru prima dată.
73
00:07:51,654 --> 00:07:54,021
Sunteți pierdut, domnule, și unde este calul dumneavoastră?
74
00:07:54,240 --> 00:07:56,640
Nu, nu sunt pierdut și nu am cal.
75
00:07:56,748 --> 00:07:58,904
Am venit să-l găsesc pe Sir Robert, acum ar fi bătrân.
76
00:07:58,904 --> 00:08:01,126
E încă aici și e încă bătrân.
77
00:08:01,693 --> 00:08:02,343
Eu sunt Wryn.
78
00:08:04,678 --> 00:08:07,937
George... foarte încântat să te cunosc, Wryn.
79
00:08:08,787 --> 00:08:09,667
Sir Robert?
80
00:08:10,021 --> 00:08:11,451
Oh, te voi duce la el.
81
00:08:11,451 --> 00:08:13,026
Mulțumesc frumos domnule.
82
00:08:18,068 --> 00:08:20,318
Ai grijă cu băiatul ăla lance.
83
00:08:26,310 --> 00:08:29,363
Buna ziua? E cineva acasă?
84
00:08:32,107 --> 00:08:35,418
Ochii mei pot fi slabi, dar chiar și după 15 ani eu
85
00:08:35,418 --> 00:08:38,753
cunosc vocea propriului meu fiu. Vino aici, băiatul meu.
86
00:08:44,709 --> 00:08:48,700
Nu am renunțat niciodată la speranța că știu că te vei întoarce. Ştii
87
00:08:48,700 --> 00:08:52,715
atât de des am visat că sunt acolo luptând alături de tine.
88
00:08:55,310 --> 00:08:56,935
Sir Robert, putem intra?
89
00:08:56,935 --> 00:09:02,014
Da, da! Intră. Fiul meu, eroul! Pregătiți o sărbătoare.
90
00:09:08,748 --> 00:09:10,681
Să-l gătim mai întâi?
91
00:09:11,006 --> 00:09:12,686
Sau să-l mănânci pe copită?
92
00:09:13,717 --> 00:09:16,193
Nu stiu Bulchar arata putin
93
00:09:16,193 --> 00:09:18,692
greu. S-ar putea să aibă nevoie de puțină fragedare.
94
00:09:21,912 --> 00:09:24,974
Deci ești celebrul El Cabillo.
95
00:09:26,592 --> 00:09:28,678
Știi că speram că poți să mă înveți ceva.
96
00:09:28,803 --> 00:09:30,469
Dacă ești în căutarea unui profesor
97
00:09:30,469 --> 00:09:32,429
atunci ai făcut o alegere foarte proastă.
98
00:09:32,429 --> 00:09:34,255
Am doar patru lecții și, din păcate
99
00:09:34,255 --> 00:09:36,080
elevii mei par să eșueze mereu.
100
00:09:37,803 --> 00:09:41,875
Ia-i acestui om o armă. Ar fi bine să-mi merite.
101
00:09:43,381 --> 00:09:46,453
Lecția numărul unu. Așteaptă-te mereu la neașteptat.
102
00:09:48,420 --> 00:09:51,086
Și am crezut că asta va fi ușor.
103
00:09:51,443 --> 00:09:53,443
Oh, va fi ușor, bine.
104
00:10:22,643 --> 00:10:26,355
Lecția numărul doi, nu-ți lua niciodată ochii de la adversarul tău.
105
00:10:34,847 --> 00:10:38,431
Lecția numărul trei, nu-ți subestima niciodată adversarul.
106
00:10:40,292 --> 00:10:42,355
Ei bine, Moor este cel mai bun tu
107
00:10:42,355 --> 00:10:44,442
a primit? Lecțiile aproape s-au terminat.
108
00:10:47,753 --> 00:10:50,440
Lecția numărul patru...
109
00:10:54,104 --> 00:10:55,144
Trișează întotdeauna.
110
00:10:58,722 --> 00:11:00,722
Cel mai bine stai cu arcul, fiule.
111
00:11:01,690 --> 00:11:03,372
Este adevărat că musulmanii mănâncă inima
112
00:11:03,372 --> 00:11:05,078
și ficatul cavalerilor pe care i-au ucis.
113
00:11:05,078 --> 00:11:08,574
Nu, mănâncă doar inima, ficatul pe care îl hrănesc cailor.
114
00:11:08,920 --> 00:11:10,347
Nu-i da minte Wryn.
115
00:11:10,433 --> 00:11:12,499
Mi-aș fi dorit să fi fost acolo cu tine.
116
00:11:15,862 --> 00:11:16,822
Ce-i asta?
117
00:11:16,822 --> 00:11:18,717
Este un lucru curios, nu? Aceasta
118
00:11:18,717 --> 00:11:20,588
mi-a fost dat de un prieten musulman.
119
00:11:20,714 --> 00:11:22,729
Un prieten musulman? Sigur glumesti.
120
00:11:22,729 --> 00:11:23,870
Nu, de fapt tată.
121
00:11:23,870 --> 00:11:25,792
Arată ca furca Diavolului în sine.
122
00:11:25,792 --> 00:11:28,288
Atunci așa o voi numi, un pitch.
123
00:11:29,019 --> 00:11:31,819
Unde te va duce aventura mai departe, fiul meu?
124
00:11:32,144 --> 00:11:36,180
Ei bine, tată... eu... vreau să mă stabilesc.
125
00:11:36,180 --> 00:11:38,479
Prostii! Calmează-te, bah!
126
00:11:38,745 --> 00:11:40,680
Ai două picioare perfect bune, sângele meu
127
00:11:40,680 --> 00:11:43,161
curgându-ți prin vene, sângele cuceririi.
128
00:11:44,175 --> 00:11:46,178
Tată, mă gândeam să încerc să-l găsesc
129
00:11:46,178 --> 00:11:48,206
ceva pământ poate la nord de Grampians.
130
00:11:48,354 --> 00:11:50,011
Încă ești un romantic fără speranță.
131
00:11:50,097 --> 00:11:52,589
Ai fi mai înțelept să mergi spre est, mai puțini bandiți.
132
00:11:52,761 --> 00:11:53,961
Și fără dragoni.
133
00:11:55,870 --> 00:11:59,262
Încă mai spui povești înalte despre tatăl dragonilor?
134
00:11:59,597 --> 00:12:02,636
Nu povești înalte, fapte, dragoni.
135
00:12:03,503 --> 00:12:06,272
Cele mai înfricoșătoare creaturi care au pășit vreodată pe acest pământ
136
00:12:06,272 --> 00:12:09,065
și mai există unul acolo, așa cum știi prin asta...
137
00:12:09,065 --> 00:12:11,956
Oh, da, da. Lancea, iar celălalt capăt al
138
00:12:11,956 --> 00:12:14,800
este încă blocat rapid în ea, da?
139
00:12:15,479 --> 00:12:18,871
Da și într-o zi, băiete, îmi vei aduce acea jumătate înapoi.
140
00:12:21,354 --> 00:12:24,687
Cred că în sfârșit s-ar putea să fii pregătit pentru asta
141
00:12:24,687 --> 00:12:28,044
cadou... ceva ce am păstrat pentru tine.
142
00:12:28,620 --> 00:12:31,756
Un corn de dragon... făcut dintr-o gheară de la picior.
143
00:12:37,253 --> 00:12:39,920
Emite un sunet pe care numai un dragon îl poate auzi.
144
00:12:40,511 --> 00:12:44,287
Și ai văzut acest dragon Sir Robert, cu cei doi ochi ai tăi?
145
00:12:45,933 --> 00:12:48,199
Cu propriile mele două picioare, mai exact.
146
00:12:49,526 --> 00:12:51,206
Orice ai spune tată.
147
00:12:55,269 --> 00:12:56,949
Apreciez acest cadou.
148
00:12:59,761 --> 00:13:03,258
Dar zilele mele de cucerire s-au... s-au încheiat.
149
00:13:05,378 --> 00:13:07,058
Catre Anglia!
150
00:13:50,713 --> 00:13:53,330
Ușor ușor, bine pune-l jos, mergem la dreapta.
151
00:13:53,486 --> 00:13:55,270
Acum cand ajungi in Crail gasesti
152
00:13:55,270 --> 00:13:57,079
Regele Edgar, este un om bun. Edgar
153
00:13:57,079 --> 00:14:00,588
va recunoaște acel corn de dragon pe care ți l-am dat și știi că te-am trimis.
154
00:14:00,697 --> 00:14:01,822
Va avea ceva pământ?
155
00:14:01,822 --> 00:14:03,680
Dacă asta cauți, dar eu știu
156
00:14:03,680 --> 00:14:05,983
băiat mai bun, știu ce se află în tine.
157
00:14:07,611 --> 00:14:09,344
Iată, adio micuț.
158
00:14:10,260 --> 00:14:12,289
- George. - La revedere tată.
159
00:14:21,628 --> 00:14:24,092
Să te poţi bine. Voi toti.
160
00:14:25,487 --> 00:14:26,137
Vino.
161
00:14:46,459 --> 00:14:48,986
Dacă cineva de aici ar fi jumătate din bărbatul eu
162
00:14:48,986 --> 00:14:51,537
am putea mai avea o prințesă.
163
00:14:58,366 --> 00:15:01,807
Haideți, toți, există o altă cale. Haide.
164
00:15:15,585 --> 00:15:17,785
Acum putea să-mi taie lemnele.
165
00:15:24,374 --> 00:15:26,107
Vezi capre cu două capete.
166
00:15:33,054 --> 00:15:34,574
Nu te superi dacă o fac.
167
00:15:57,806 --> 00:16:00,486
Turnați-mi încă un amestec de zahăr pentru încă două ture.
168
00:16:07,665 --> 00:16:09,665
Vezi ce crezi despre asta.
169
00:16:14,837 --> 00:16:16,658
Nimic ca o picătură de bere de spălat
170
00:16:16,658 --> 00:16:18,892
praful drumului din gâtul tău.
171
00:16:19,197 --> 00:16:22,428
Ești chiar acolo fiule și îți spun și eu ceva,
172
00:16:22,428 --> 00:16:25,683
că există cea mai bună bere din această parte a Grampianilor.
173
00:16:26,384 --> 00:16:27,184
Mulțumesc.
174
00:16:27,454 --> 00:16:29,743
Îmi poți spune unde l-aș putea găsi pe regele Edgar.
175
00:16:29,743 --> 00:16:33,164
Regele? Huh, în mod normal ar fi
176
00:16:33,164 --> 00:16:36,569
chiar acolo savurând o băutură.
177
00:16:37,241 --> 00:16:39,233
Regele? Aici.
178
00:16:39,850 --> 00:16:44,757
Oh, da... când spun că berea mea este potrivită pentru un rege, vreau să spun serios.
179
00:16:45,210 --> 00:16:47,544
Mi s-a spus că ar putea avea un teren pe care l-ar putea vinde.
180
00:16:48,108 --> 00:16:50,336
Mă tem că ai avut o călătorie lungă
181
00:16:50,336 --> 00:16:52,396
și ar fi putut fi irosit.
182
00:16:53,038 --> 00:16:56,666
Vezi că treaba este... încă trei zile
183
00:16:56,666 --> 00:17:00,317
Regele a primit vestea că fiica lui a dispărut.
184
00:17:01,694 --> 00:17:03,620
Nu am mai ieșit din casă de atunci. eu
185
00:17:03,620 --> 00:17:05,569
mă îndoiesc că va fi până când ea va fi găsită.
186
00:17:06,655 --> 00:17:08,991
Afaceri proaste. Foarte rău.
187
00:17:09,444 --> 00:17:11,377
Ce timp frumos va veni.
188
00:17:12,561 --> 00:17:15,009
Oricine dorește să cumpere și pe aici
189
00:17:15,009 --> 00:17:17,846
trebuie să aibă câteva monede în poșetă.
190
00:17:18,210 --> 00:17:20,194
Nu atât de mulți pe cât crezi, prietene.
191
00:17:20,319 --> 00:17:23,775
Prietenii mei de aici și-ar dori cu toții încă un vas de bere.
192
00:17:24,897 --> 00:17:28,097
Să verificăm din nou acele monede, să vedem dacă nu putem...
193
00:17:31,038 --> 00:17:33,371
Nu cred că vrei probleme.
194
00:17:33,483 --> 00:17:35,163
Pe unii nu m-ar deranja.
195
00:17:36,757 --> 00:17:38,957
Fii foarte atent ce iti doresti lui Arrd.
196
00:17:40,350 --> 00:17:43,202
Lord de Gurney. Vă sugerez să vă amintiți locul dvs.
197
00:17:43,288 --> 00:17:46,879
Batley mi lord m-a pus la cale, a fost ideea lui mare.
198
00:17:48,507 --> 00:17:50,804
Pleacă de aici.
199
00:17:52,163 --> 00:17:53,194
Lord de Gurney.
200
00:17:53,296 --> 00:17:54,393
Gheorghe de Lorac.
201
00:17:54,593 --> 00:17:56,671
Pot aranja o întâlnire cu regele, dacă vrei.
202
00:17:56,757 --> 00:17:57,407
Puteți?
203
00:17:57,749 --> 00:17:58,405
După dumneavoastră.
204
00:17:58,499 --> 00:17:59,939
Mulțumesc domnul meu.
205
00:18:09,780 --> 00:18:11,460
Ce veste Lord de Gurney.
206
00:18:14,436 --> 00:18:18,030
Nici unul încă, tatăl meu, în afară de oamenii mei și cu mine, vom continua să căutăm.
207
00:18:18,124 --> 00:18:20,511
Nu era niciun semn de ea?
208
00:18:21,100 --> 00:18:24,733
Nici un sire, dar sunt convins că au fost picții.
209
00:18:26,038 --> 00:18:28,944
Picte? Acei sălbatici.
210
00:18:29,999 --> 00:18:33,007
Ei puteau să-i facă orice, orice.
211
00:18:33,733 --> 00:18:37,307
Notează-mi cuvintele, sire, o voi recupera nevătămată.
212
00:18:37,307 --> 00:18:40,904
Ea este fiica ta, dar este și logodnica mea.
213
00:18:41,811 --> 00:18:43,419
Atunci mă voi alătura ție, pentru Prințesă
214
00:18:43,419 --> 00:18:45,050
Lunna, l-aș urma pe diavolul însuși.
215
00:18:46,366 --> 00:18:49,694
Sire, mă tem că ar putea fi puțin prea periculos pentru un astfel de om...
216
00:18:49,694 --> 00:18:54,308
Orice bărbat care se alătură în căutarea fiicei mele are binecuvântarea mea.
217
00:18:57,264 --> 00:19:02,271
Uhm... poate domnul meu poate fi de ajutor.
218
00:19:03,108 --> 00:19:04,975
Domnul meu poate să-l prezinte pe domnul...
219
00:19:04,975 --> 00:19:10,969
Domnul meu, dacă pot fi atât de îndrăzneț, aceasta este introducerea mea.
220
00:19:13,757 --> 00:19:15,037
Cornul de dragon!
221
00:19:21,460 --> 00:19:25,436
Cum ai ajuns la asta? Sir Robert este mort?
222
00:19:25,655 --> 00:19:28,541
Oh, nu, nu, bunul meu, el este bătrân, dar bine
223
00:19:28,541 --> 00:19:31,958
și se roagă pentru sănătatea ta și viața lungă.
224
00:19:33,218 --> 00:19:34,898
Vino aici. Vino mai aproape.
225
00:19:37,343 --> 00:19:39,999
Ochii aceia, aș cunoaște acei ochi oriunde trebuie să fii...
226
00:19:39,999 --> 00:19:43,422
George... da, sunt fiul lui Sir Robert.
227
00:19:44,100 --> 00:19:46,526
Nimic nu m-ar putea încânta mai mult decât să
228
00:19:46,526 --> 00:19:48,975
știi că fiul vechiului meu tovarăș în
229
00:19:48,975 --> 00:19:51,424
armele se alătură căutării. Există
230
00:19:51,424 --> 00:19:53,874
o recompensă pe care o știi. Banii nu sunt un obiect.
231
00:19:53,960 --> 00:19:57,181
Nu, domnul meu, caut doar o mică parcelă de pământ
232
00:19:57,181 --> 00:20:01,088
suficient pentru o cabana, o gradina, doi capete de vite.
233
00:20:01,968 --> 00:20:03,648
Mă atinge modestia ta.
234
00:20:07,444 --> 00:20:08,639
Crezi că e prea târziu?
235
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
Sire, sunt sigur că e bine. O să pariez acolo
236
00:20:10,876 --> 00:20:13,026
nu este un pict la o zi de mers cu ea.
237
00:20:56,903 --> 00:20:58,423
Trebuie să fie caii.
238
00:21:01,567 --> 00:21:03,437
Așa că și în cea mai bună jumătate de zi
239
00:21:03,437 --> 00:21:05,331
ai ocoli un copac? Jur dacă eu
240
00:21:05,331 --> 00:21:07,398
avea o monedă pentru fiecare dată când întârziai
241
00:21:07,398 --> 00:21:09,466
Aș putea pava întreaga țară în aur.
242
00:21:09,661 --> 00:21:10,894
Îmi pare rău, domnule, a durat puțin
243
00:21:10,894 --> 00:21:12,442
mai mult decât am crezut că există o...
244
00:21:12,442 --> 00:21:14,527
Nu avem timp de discuții D'Arcey,
245
00:21:14,527 --> 00:21:16,540
trebuie să facem tabăra până în zorii zilei.
246
00:21:28,575 --> 00:21:32,354
Să vedem ce ne oferă Anglia. Să mergem!
247
00:21:43,837 --> 00:21:45,876
Ți-ar plăcea niște lemn dulce?
248
00:21:46,048 --> 00:21:46,848
Mulțumesc.
249
00:21:52,907 --> 00:21:54,774
Trebuie să fie un gust dobândit.
250
00:21:55,188 --> 00:21:57,591
Și prințesa Lunna a căpătat gustul?
251
00:21:57,962 --> 00:21:59,642
Eu cred că a avut.
252
00:22:00,095 --> 00:22:02,561
Atunci sunteți destinați să fiți împreună.
253
00:22:03,181 --> 00:22:05,381
Există o prințesă în viața ta?
254
00:22:06,290 --> 00:22:08,550
Nu, toate femeile pe care le-am întâlnit
255
00:22:08,550 --> 00:22:10,834
sunt mai multe probleme decât merită.
256
00:22:12,478 --> 00:22:15,811
Atunci cu siguranță nu mi-ai întâlnit-o pe Lunna.
257
00:22:15,811 --> 00:22:19,020
Ea este blândă și plăcută ca un miel.
258
00:22:19,517 --> 00:22:22,525
Ar trebui să aștept cu nerăbdare să o fac cunoștință.
259
00:23:27,662 --> 00:23:29,589
Uau, descălecă.
260
00:23:34,827 --> 00:23:38,350
Am străbătut aceste păduri după urme și nu am găsit niciuna.
261
00:23:38,537 --> 00:23:39,991
Deci picții au aripi?
262
00:23:40,162 --> 00:23:43,161
Nu, au bărci. Au venit din
263
00:23:43,161 --> 00:23:46,184
apă în timp ce prințesa se afla în lac.
264
00:23:47,545 --> 00:23:50,445
Și nu vor bănui niciodată că le avem și noi.
265
00:23:50,631 --> 00:23:51,281
Noi facem?
266
00:23:51,281 --> 00:23:52,803
Nu văd decât copaci!
267
00:23:52,905 --> 00:23:55,250
Și din copaci vin bărci.
268
00:23:55,420 --> 00:23:56,070
Ah.
269
00:23:58,373 --> 00:24:01,088
Bine, bărbați, descălecați, ați căzut copacii
270
00:24:01,088 --> 00:24:03,827
Aici. Voi, bărbații de aici din spate, luați
271
00:24:03,827 --> 00:24:06,598
caii tăi și trage stâlpii la lac,
272
00:24:06,598 --> 00:24:09,304
și-mi aduci încă un sul de lemn dulce.
273
00:24:09,621 --> 00:24:10,754
Îți pasă de un alt George?
274
00:24:10,918 --> 00:24:13,585
Nu, nu, păstrează-l pentru tine, domnul meu.
275
00:24:28,410 --> 00:24:29,370
Stai deoparte.
276
00:24:29,973 --> 00:24:31,013
Da Domnul meu.
277
00:24:31,496 --> 00:24:32,216
Vom?
278
00:24:38,090 --> 00:24:40,876
Ei bine, uh... se pare că putem avea o companie.
279
00:25:04,838 --> 00:25:06,198
George, ia două.
280
00:25:08,885 --> 00:25:09,535
Topor.
281
00:25:12,752 --> 00:25:15,219
Știi că asta nu ne duce nicăieri.
282
00:25:22,252 --> 00:25:23,132
A te distra?
283
00:25:23,221 --> 00:25:25,221
- Da, pot să împrumut asta? - Sigur.
284
00:25:26,549 --> 00:25:27,589
Hei, am un topor.
285
00:25:28,002 --> 00:25:31,101
Uau, aici este. E aici, unde s-a dus?
286
00:25:32,205 --> 00:25:32,855
Hei.
287
00:25:38,268 --> 00:25:40,025
Uau, mulțumesc.
288
00:25:45,815 --> 00:25:47,548
- Nu fi dur. - Mulțumesc.
289
00:25:48,604 --> 00:25:49,404
Mulțumesc.
290
00:25:49,901 --> 00:25:52,350
Unde s-a dus? Nu, aici este.
291
00:25:56,135 --> 00:25:56,785
Hei.
292
00:25:58,088 --> 00:25:59,023
Uh oh.
293
00:25:59,023 --> 00:26:00,450
Elm a plecat să caute probleme. Tu
294
00:26:00,450 --> 00:26:01,877
o să mergi după astea singur?
295
00:26:01,963 --> 00:26:03,604
Nu am nevoie de tine doar de securea ta.
296
00:26:03,721 --> 00:26:05,521
Axe și vei primi.
297
00:26:42,753 --> 00:26:44,433
Nu! Întoarce-te! Sabia mea!
298
00:26:49,238 --> 00:26:50,449
Ești bine, Elm?
299
00:26:50,550 --> 00:26:52,761
Cu siguranță le-am avut pe fuga pe care le-am făcut.
300
00:26:52,894 --> 00:26:54,534
Nu, aproape că te-ai ucis este mai mult
301
00:26:54,534 --> 00:26:56,158
imi place. Ai noroc că te-am văzut plecând.
302
00:26:57,284 --> 00:26:59,018
Mi-e teamă că nu este atât de norocos.
303
00:27:14,394 --> 00:27:16,074
Fă-o din nou, haide.
304
00:27:17,425 --> 00:27:18,075
Hei!
305
00:27:29,369 --> 00:27:30,019
Du-te, du-te!
306
00:27:31,009 --> 00:27:33,887
Continua. Pleacă de aici!
307
00:27:39,845 --> 00:27:43,251
Oricine ai fi, te considerăm un prieten.
308
00:27:43,876 --> 00:27:45,556
Vă rog să vă arătați.
309
00:27:55,665 --> 00:27:57,345
Îl cunosc pe acest tânăr arcaș.
310
00:28:00,501 --> 00:28:01,151
Wryn.
311
00:28:03,001 --> 00:28:05,389
Dacă nu te arăți, o să felii
312
00:28:05,389 --> 00:28:07,801
ridică-ți ficatul și ia-l la cină.
313
00:28:08,322 --> 00:28:11,222
Chiar nu mi-ai mânca ficatul, nu-i așa?
314
00:28:11,962 --> 00:28:15,674
Am jumătate de gând să fac exact asta, acum vino aici.
315
00:28:20,931 --> 00:28:22,001
Ce faci aici?
316
00:28:22,001 --> 00:28:24,119
Ei bine, ai părut că ai avea nevoie de ajutor.
317
00:28:24,119 --> 00:28:25,958
Eram puțin într-o problemă.
318
00:28:26,080 --> 00:28:27,306
Sunt Wryn din Loor.
319
00:28:27,306 --> 00:28:29,462
Elmendorf din Crail. Mă bucur să te cunosc tânărul Wryn.
320
00:28:29,462 --> 00:28:31,884
Am auzit de Loor și nu am fost niciodată acolo, dar eu...
321
00:28:31,884 --> 00:28:33,428
Nu, nu te superi?
322
00:28:33,908 --> 00:28:35,880
Acum trebuie să ducem acest copil înapoi la Loor.
323
00:28:36,001 --> 00:28:39,228
Nu mă poți lua înapoi! Ai nevoie de mine, ți-am salvat viața.
324
00:28:39,345 --> 00:28:41,079
Băiatul are rost.
325
00:28:41,079 --> 00:28:43,335
v-ați despărțit amândoi de simțuri? Calatoria
326
00:28:43,335 --> 00:28:45,540
este mult prea periculos pentru a fi întreprins de un copil!
327
00:28:45,540 --> 00:28:47,569
Îl putem duce până la mănăstire
328
00:28:47,569 --> 00:28:49,428
de Sfântul Germane. Lângă Torgyl.
329
00:28:51,705 --> 00:28:54,783
Ei bine... acum ne lași puțin de ales.
330
00:28:55,540 --> 00:28:57,639
Minunat, acum să revenim la
331
00:28:57,639 --> 00:29:00,064
tabără și scoate căruciorul și prințesa
332
00:29:00,064 --> 00:29:02,186
Lucrurile lui Lunna și apoi nu voi avea
333
00:29:02,186 --> 00:29:04,611
să mai călăresc calul ăla infernal.
334
00:29:41,414 --> 00:29:42,064
Haide.
335
00:29:43,312 --> 00:29:45,796
Te rog, te rog, te rog, jur, jur că noi
336
00:29:45,796 --> 00:29:48,304
nu am nimic de valoare aici. În nici un caz.
337
00:29:49,109 --> 00:29:50,750
Ochii tăi îmi spun că minți.
338
00:29:50,906 --> 00:29:54,068
Da, gura mea spune adevărul. Nu avem nimic.
339
00:29:54,180 --> 00:29:54,830
Vino.
340
00:29:55,055 --> 00:29:57,418
Ce, ce, ce, nu vă rog să nu spânzurați
341
00:29:57,418 --> 00:29:59,742
eu pe dos. Am sângerare din nas.
342
00:30:00,305 --> 00:30:03,986
Simt o minciună ca și cum caii miros apă. Fă-o!
343
00:30:03,986 --> 00:30:07,793
Nu! Uite până și fiica regelui a dispărut
344
00:30:07,793 --> 00:30:11,578
ea a fost singurul lucru valoros pe care îl avem cu adevărat.
345
00:30:14,406 --> 00:30:15,056
Aștepta.
346
00:30:17,867 --> 00:30:18,907
Printesa?
347
00:30:19,078 --> 00:30:19,728
Da.
348
00:30:20,367 --> 00:30:21,087
O răscumpărare?
349
00:30:21,087 --> 00:30:22,694
O răscumpărare, da o mare răscumpărare
350
00:30:22,694 --> 00:30:24,556
se pare că un cavaler a plecat să caute
351
00:30:24,556 --> 00:30:26,272
ea, dar ai crede că nu a făcut-o
352
00:30:26,272 --> 00:30:27,988
vrei recompensa? Tot ce voia era
353
00:30:27,988 --> 00:30:29,704
ce a fost, oh, un mic pachet
354
00:30:29,704 --> 00:30:31,420
de pământ și doi capete de vite. eu
355
00:30:31,420 --> 00:30:33,186
Adică hai, ce prost da! ai vrea
356
00:30:33,186 --> 00:30:34,852
ia banii, nu?
357
00:30:36,812 --> 00:30:39,000
Să găsim prințesa, să-l înșirăm.
358
00:30:39,000 --> 00:30:41,117
Ce! Nu este corect!
359
00:30:43,500 --> 00:30:44,150
Nu!
360
00:30:44,867 --> 00:30:46,812
Am o sângerare din nas pe care știam că o voi face.
361
00:30:46,812 --> 00:30:48,781
Le-am spus, le-am spus, le-am spus.
362
00:30:55,797 --> 00:30:56,447
George.
363
00:30:56,805 --> 00:30:57,455
Hmm?
364
00:30:57,455 --> 00:30:59,531
Picții ăia nu erau atât de duri până la urmă.
365
00:30:59,703 --> 00:31:01,931
Sunt sigur că nu s-au descurcat mai bine
366
00:31:01,931 --> 00:31:03,991
împotriva lordului de Gurney fie.
367
00:31:06,414 --> 00:31:08,240
Vai. Vai băiete.
368
00:31:24,406 --> 00:31:27,227
Ce este asta? Cat de vechi este?
369
00:31:40,250 --> 00:31:41,805
- Zece zile. - Păi!
370
00:31:41,914 --> 00:31:43,594
Nu, poate două săptămâni.
371
00:31:45,266 --> 00:31:46,946
- Ceva greșit? - Nu Nu.
372
00:31:49,125 --> 00:31:51,325
Doar mă gândesc că trebuie să mergem mai departe.
373
00:32:04,117 --> 00:32:06,133
Uau, uau, uau.
374
00:32:09,000 --> 00:32:10,280
Să ne oprim aici.
375
00:32:16,891 --> 00:32:20,352
Cerul se limpezește. Veți putea vedea stelele în curând.
376
00:32:23,617 --> 00:32:26,737
Tatăl meu a spus odată... dacă sunt vrednic
377
00:32:26,737 --> 00:32:30,643
destul... pe unul dintre aceia i-ar numi după mine.
378
00:32:34,430 --> 00:32:36,445
Ce-i asta? Dincolo.
379
00:32:45,523 --> 00:32:47,457
Cred că ar trebui să spargem tabăra.
380
00:33:10,445 --> 00:33:15,067
Wryn, ce faci? Stai aici. Stai aici.
381
00:33:32,727 --> 00:33:33,455
A intelege.
382
00:33:34,461 --> 00:33:35,501
E inutil.
383
00:34:42,090 --> 00:34:43,770
Încercați asta din nou și există
384
00:34:43,770 --> 00:34:45,930
altul de unde a venit.
385
00:34:51,707 --> 00:34:53,551
- Pleacă de la chestia aia! - Nu, scapi!
386
00:34:53,551 --> 00:34:55,916
Prințesa Luna! Prințesa Luna
387
00:34:55,916 --> 00:34:59,338
Slavă Domnului că ești în siguranță, habar n-ai...
388
00:35:00,041 --> 00:35:03,588
Prințesa Lunna, acesta este mielul pe care am venit să-l găsim?
389
00:35:03,963 --> 00:35:06,056
Oh, Elm, știam că vei veni.
390
00:35:07,822 --> 00:35:10,289
- Supune acest prost. - Ce prost e asta?
391
00:35:10,289 --> 00:35:13,684
Aceasta. Ținând în mână o sabie care este evident prea mare pentru el.
392
00:35:13,684 --> 00:35:16,791
Oh, nu, nu, nu, tatăl tău l-a trimis pe acest prost.
393
00:35:16,791 --> 00:35:17,619
Scuzați-mă?
394
00:35:17,619 --> 00:35:20,023
Acest domn, Sir George, să vă găsească.
395
00:35:20,345 --> 00:35:20,995
Oh.
396
00:35:22,322 --> 00:35:24,642
Ei bine, foarte bine, dar nimeni nu va face rău acestui ou.
397
00:35:24,642 --> 00:35:26,049
Ce fel de ou este acela?
398
00:35:26,150 --> 00:35:28,963
Este un ou de dragon și se numește Smite.
399
00:35:29,181 --> 00:35:29,939
Pot să-l ating?
400
00:35:29,939 --> 00:35:33,083
Oh, Wryn, stai pe loc.
401
00:35:35,455 --> 00:35:36,968
Te scot de aici și apoi
402
00:35:36,968 --> 00:35:38,463
O să distrug chestia aia.
403
00:35:38,549 --> 00:35:40,530
Nu mă duci nicăieri. am fost
404
00:35:40,530 --> 00:35:42,924
merge perfect până când ai apărut tu.
405
00:35:43,025 --> 00:35:47,754
Oh, chiar aşa? Pentru că îmi pari foarte rece și extrem de foame.
406
00:35:48,189 --> 00:35:50,978
Am ceva pentru tine, Wryn vino să mă ajute.
407
00:35:51,166 --> 00:35:52,526
Shh, nu-mi vorbi.
408
00:35:52,877 --> 00:35:54,557
Nu plănuiam.
409
00:35:57,252 --> 00:36:00,619
Dacă ai venit să ucizi un dragon, ai venit în locul greșit.
410
00:36:00,908 --> 00:36:02,428
Am venit să te găsesc.
411
00:36:04,658 --> 00:36:07,325
Unde este un copil este o mamă.
412
00:36:07,728 --> 00:36:08,848
Adelaide a murit.
413
00:36:09,299 --> 00:36:10,019
Adelaide?
414
00:36:10,838 --> 00:36:12,518
Așa am numit-o.
415
00:36:13,166 --> 00:36:14,846
Avea o rană groaznică.
416
00:36:16,017 --> 00:36:18,171
Acum două zile tocmai s-a târât în el
417
00:36:18,171 --> 00:36:20,348
lac și nu s-a mai întors. Lovi
418
00:36:20,348 --> 00:36:22,368
ar putea fi ultimul zeu dragon din toate timpurile
419
00:36:22,368 --> 00:36:24,703
creează și intenționez să-l protejez.
420
00:36:28,150 --> 00:36:28,800
Oh.
421
00:36:56,384 --> 00:36:58,017
Deci ți-e foame.
422
00:37:02,103 --> 00:37:02,753
Poate.
423
00:37:03,642 --> 00:37:06,376
Ei bine, s-ar putea să am ceva pentru tine.
424
00:37:08,642 --> 00:37:10,002
Aș mânca orice.
425
00:37:14,142 --> 00:37:16,322
Este lemn dulce, mi-a spus Garth...
426
00:37:16,455 --> 00:37:17,105
Garth!
427
00:37:18,900 --> 00:37:20,724
El nu știe nimic despre mine, asta e
428
00:37:20,724 --> 00:37:22,525
cea mai proasta substanta pe care am mancat-o vreodata!
429
00:37:22,713 --> 00:37:23,833
Foarte bine pus.
430
00:37:28,838 --> 00:37:31,689
Lunna, am adus câteva dintre lucrurile tale de la camping, aici
431
00:37:31,689 --> 00:37:34,517
ești... și ți-am adus o bucată specială de vânat.
432
00:37:34,744 --> 00:37:37,309
Oh, Elm, ai fost mereu atât de grijuliu.
433
00:37:38,916 --> 00:37:40,196
Wryn, mulțumesc.
434
00:37:41,580 --> 00:37:43,846
Cred că voi lua primul ceas.
435
00:38:40,879 --> 00:38:41,599
- Hei. - Oh!
436
00:38:44,184 --> 00:38:45,304
M-ai speriat.
437
00:38:45,410 --> 00:38:46,060
Îmi pare rău.
438
00:38:47,903 --> 00:38:49,934
Va fi o zi lungă mâine.
439
00:38:49,934 --> 00:38:51,927
Mai bine te odihnești, nu?
440
00:38:57,137 --> 00:38:57,787
Ulm?
441
00:39:00,410 --> 00:39:03,144
Știi că nu-l putem lăsa să trăiască, nu-i așa?
442
00:39:05,809 --> 00:39:07,489
Presupun că nu putem.
443
00:39:08,137 --> 00:39:08,787
Nu.
444
00:39:11,192 --> 00:39:12,872
Voi face treaba murdară.
445
00:39:32,215 --> 00:39:34,379
Spune-mi Wryn, speri să fii a
446
00:39:34,379 --> 00:39:36,567
un criminal angajat ca Sir George aici?
447
00:39:37,012 --> 00:39:39,270
Mi-ar plăcea să fiu cavaler dacă asta ceri.
448
00:39:39,403 --> 00:39:41,131
Suna distractiv.
449
00:39:41,567 --> 00:39:45,218
Nimic distractiv despre ucidere, Wryn. Este foarte murdar, profund
450
00:39:45,218 --> 00:39:49,361
neplăcut și nu este ceva ce l-aș recomanda nimănui.
451
00:39:50,332 --> 00:39:52,464
Dar tu George? Nu ești tu
452
00:39:52,464 --> 00:39:54,620
încă în afacerea de a ucide?
453
00:39:55,121 --> 00:39:56,785
Cu greu aș numi asta o afacere.
454
00:39:56,887 --> 00:39:59,487
Tatăl meu trebuie să-ți plătească o avere.
455
00:40:00,357 --> 00:40:03,178
Ei bine, dacă poți numi un acru de pământ și
456
00:40:03,178 --> 00:40:06,023
doi capete o avere atunci... da.
457
00:40:06,740 --> 00:40:09,802
Ce curios, un cavaler care nu caută faima, un mercenar
458
00:40:09,802 --> 00:40:12,888
care nu caută avere. De ce ai urmat acest drum?
459
00:40:13,271 --> 00:40:14,551
Nu am avut de ales.
460
00:40:15,529 --> 00:40:18,473
Calea mea a fost stabilită pentru mine înainte să mă nasc.
461
00:40:18,654 --> 00:40:20,013
Și nu ai de ales acum?
462
00:40:20,193 --> 00:40:21,633
Nu, am o datorie.
463
00:40:22,529 --> 00:40:25,985
O datorie de onoare, de a-mi onora tatăl, de a-mi onora jurământul.
464
00:40:27,498 --> 00:40:29,406
Poate că asta nu face mult
465
00:40:29,406 --> 00:40:31,722
sens pentru o mică prințesă răsfățată.
466
00:40:34,240 --> 00:40:38,213
Majoritatea dintre noi nu putem fi atât de frivoli pe cât ne-am dori.
467
00:40:39,779 --> 00:40:42,357
Ei bine, presupun că și pentru o fată ca tine...
468
00:40:43,584 --> 00:40:45,240
este destul de greu de înțeles.
469
00:40:45,373 --> 00:40:48,317
Atunci presupun că nu mă înțelegi deloc.
470
00:40:53,904 --> 00:40:56,107
Ei bine, de ce nu putem împinge căruța în sus pe deal?
471
00:40:56,224 --> 00:40:58,224
Mi-e teamă că este mult prea abruptă.
472
00:40:59,326 --> 00:41:02,037
Atunci trebuie să-mi promiți că voi fi foarte atent.
473
00:41:02,201 --> 00:41:03,001
Iţi promit.
474
00:41:07,092 --> 00:41:09,225
Ar trebui să eliberăm o cale acolo?
475
00:41:36,150 --> 00:41:39,000
Oh, nu, nu acum.
476
00:41:42,221 --> 00:41:46,061
Sper să nu se întâmple nimic, nu am văzut niciodată un dragon adevărat.
477
00:41:50,689 --> 00:41:52,369
O, nu, nu ar îndrăzni!
478
00:41:55,510 --> 00:41:57,888
Ca fiica regelui pentru ultimul
479
00:41:57,888 --> 00:42:00,291
când vă ordon să nu faceți rău acestui ou!
480
00:42:00,432 --> 00:42:03,442
Asta e de două ori! Nu pot să cred că ai mai făcut asta.
481
00:42:03,658 --> 00:42:05,728
Destul e destul.
482
00:42:07,283 --> 00:42:08,635
Într-o zi îmi vei mulțumi pentru asta.
483
00:42:08,635 --> 00:42:10,780
Într-o zi te voi spânzura pentru asta!
484
00:42:11,572 --> 00:42:13,572
Nu plec fără Smite.
485
00:42:19,236 --> 00:42:20,424
Vin călăreții!
486
00:42:20,572 --> 00:42:21,861
Nu plec fără el.
487
00:42:21,994 --> 00:42:24,059
Oh, agățați totul!
488
00:42:25,135 --> 00:42:25,785
În regulă.
489
00:42:26,752 --> 00:42:27,402
În regulă.
490
00:42:28,307 --> 00:42:31,783
Dar dacă chestia aia ne încetinește, îți jur că vei fi
491
00:42:31,783 --> 00:42:35,283
singura femeie din Anglia care poartă pantofi din piele de dragon! Înțeles?
492
00:42:36,221 --> 00:42:36,871
Da.
493
00:42:40,924 --> 00:42:41,574
De ce eu?
494
00:42:57,486 --> 00:42:58,136
Ulm!
495
00:43:09,174 --> 00:43:09,894
Priveste.
496
00:43:10,533 --> 00:43:11,183
Nu!
497
00:43:13,564 --> 00:43:14,214
Oh!
498
00:43:14,760 --> 00:43:15,880
O, mulțumesc Domnului.
499
00:43:16,338 --> 00:43:16,988
George!
500
00:43:17,400 --> 00:43:19,502
Nu. Ah!
501
00:43:22,822 --> 00:43:24,956
George, ai grijă la copaci!
502
00:43:29,486 --> 00:43:32,447
Draga mea, draga mea, ești bine?
503
00:43:32,604 --> 00:43:34,002
Cred că sunt bine, mulțumesc.
504
00:43:34,143 --> 00:43:36,229
Mica mea inimă dulce.
505
00:43:37,229 --> 00:43:39,197
La naiba, ai adus oul direct în cărucior.
506
00:43:39,283 --> 00:43:43,109
Ei bine, mulțumesc Elm. Ar fi bine dacă altcineva ar observa.
507
00:43:43,275 --> 00:43:45,338
Bine, trebuie să-l punem pe Smite în cărucior.
508
00:43:45,338 --> 00:43:49,925
Căruciorul? Căruciorul se întâmplă să fie plin cu rochiile tale.
509
00:44:02,348 --> 00:44:03,468
Acum se va potrivi.
510
00:44:05,715 --> 00:44:07,982
Presupun că ar fi mai bine să luăm oul.
511
00:44:13,301 --> 00:44:14,021
Să mergem.
512
00:44:14,129 --> 00:44:14,779
Ah!
513
00:44:24,082 --> 00:44:26,282
Wryn, ai văzut una dintre acestea?
514
00:44:27,090 --> 00:44:29,757
Wow, e mai bine decât o găleată cu apă.
515
00:44:30,692 --> 00:44:33,225
Torgyl e la o zi de drum de aici.
516
00:44:33,949 --> 00:44:36,514
Ne vor doborî cu mult înainte de atunci. Mulțumiri
517
00:44:36,514 --> 00:44:39,521
pentru asta mergem mai încet decât un pas de melci...
518
00:44:39,621 --> 00:44:41,426
Poate ar trebui să ne îndreptăm spre munți?
519
00:44:41,426 --> 00:44:42,356
Pune-l, Wryn.
520
00:44:42,356 --> 00:44:44,661
Nu, trebuie să stăm lângă lac în caz că eclozează.
521
00:44:47,340 --> 00:44:49,020
Și asta s-ar putea să fie în curând.
522
00:45:11,176 --> 00:45:12,856
Miroase a printesa.
523
00:45:13,731 --> 00:45:16,739
O relicvă interesantă, ar putea merita ceva.
524
00:45:18,043 --> 00:45:20,176
Îți spun când o voi vinde.
525
00:45:22,699 --> 00:45:23,899
Vom merge spre nord!
526
00:45:39,317 --> 00:45:39,967
Vai.
527
00:45:42,660 --> 00:45:46,019
Poteca de munte, poteca de lac.
528
00:45:47,192 --> 00:45:47,992
In ce directie?
529
00:45:49,520 --> 00:45:51,200
Trebuie să câștigăm ceva timp.
530
00:46:04,731 --> 00:46:08,187
Nu putem spune în ce direcție au mers, ar trebui să ne despărțim?
531
00:46:08,668 --> 00:46:12,188
Trebuie să luăm patru bărbați și să așteptăm.
532
00:46:13,528 --> 00:46:19,281
Acolo... foarte stângaci. Ei fac acest lucru prea ușor.
533
00:46:29,799 --> 00:46:31,080
Este din nou acel sunet.
534
00:46:31,080 --> 00:46:33,315
El nu va mai rămâne acolo mult, știi.
535
00:46:33,432 --> 00:46:35,182
Această pătură nu este suficient de mare.
536
00:46:35,370 --> 00:46:37,438
Înălțime, nu cred că am putea
537
00:46:37,438 --> 00:46:39,530
folosește-ți... nu, cred că nu am putea.
538
00:46:50,323 --> 00:46:51,363
Ce este asta?
539
00:46:53,721 --> 00:46:55,921
Au luat drumul lacului. Haide!
540
00:47:09,065 --> 00:47:11,461
Spune-mi totul. Încă nu-mi vine să cred că ești
541
00:47:11,461 --> 00:47:13,728
Aici. Ce e asta, l-ai răpit pe rege?
542
00:47:15,909 --> 00:47:17,580
Shh. Verișoara Angela.
543
00:47:17,784 --> 00:47:18,934
Concentrează-te, spune iepuri și
544
00:47:18,934 --> 00:47:20,317
ridichi, iepuri și ridichi?
545
00:47:20,440 --> 00:47:21,370
Iepuri și ridichi?
546
00:47:21,370 --> 00:47:23,354
Funcționează. E în regulă, dă-i drumul.
547
00:47:25,705 --> 00:47:28,080
Încercam să spun că mă sufoci.
548
00:47:28,182 --> 00:47:30,010
Îmi pare rău, soră, nu puteam risca să fii auzită.
549
00:47:30,010 --> 00:47:31,434
Ce este asta?
550
00:47:32,034 --> 00:47:34,034
Dragă verișoară, este o mică problemă.
551
00:47:34,127 --> 00:47:35,647
Este o mare problemă.
552
00:47:36,455 --> 00:47:37,557
Este un dragon mic.
553
00:47:37,690 --> 00:47:39,290
Este pe cale să eclozeze.
554
00:47:40,510 --> 00:47:42,110
Este un ou de dragon.
555
00:47:45,846 --> 00:47:46,886
Sora Angela.
556
00:47:47,901 --> 00:47:48,551
Vai.
557
00:47:48,551 --> 00:47:50,689
Tu provoci toată această agitație?
558
00:47:50,689 --> 00:47:52,798
Și cine pot întreba sunt vizitatorii tăi?
559
00:47:53,002 --> 00:47:55,416
Mama Margaret, aceasta este iubita mea
560
00:47:55,416 --> 00:47:57,854
verișoara, prințesa Lunna și asta...
561
00:47:57,854 --> 00:48:00,877
Oh, bunul meu domn. Doamne, ce naiba este acela?
562
00:48:01,401 --> 00:48:03,260
Este un ou de dragon, Mama Superioră.
563
00:48:03,362 --> 00:48:06,420
Ce? A... cum este posibil? am crezut
564
00:48:06,420 --> 00:48:09,502
au dispărut de sute de ani.
565
00:48:09,643 --> 00:48:12,054
Mamă Margaret, poate fi ultima de acest fel și mă simt
566
00:48:12,054 --> 00:48:13,396
obligat să-l ia în siguranță
567
00:48:13,396 --> 00:48:14,915
unde nu poate face rău nimănui.
568
00:48:15,299 --> 00:48:16,838
Și unde poate fi asta?
569
00:48:16,948 --> 00:48:19,315
Îi înțeleg punctul ei Mamă dar
570
00:48:19,315 --> 00:48:21,705
Mă tem că nu există un astfel de loc.
571
00:48:24,448 --> 00:48:26,885
Cred că acest ou ar trebui distrus.
572
00:48:27,057 --> 00:48:29,190
Mi-e teamă că sunt de acord cu dumneavoastră, domnule.
573
00:48:29,502 --> 00:48:32,816
Soră Angela, prietenii tăi sunt bineveniți aici, dar
574
00:48:32,816 --> 00:48:36,153
acea creatură, oricare ar fi ea, cu siguranță nu este.
575
00:48:36,713 --> 00:48:39,213
Asigurați-vă că este expediat cât mai curând posibil.
576
00:48:39,213 --> 00:48:40,854
Te rog, mamă Margaret, te rog nu.
577
00:48:40,854 --> 00:48:43,179
Este pentru cel mai bun. Numai Dumnezeu știe ce
578
00:48:43,179 --> 00:48:45,474
ravagii pe care le va provoca atunci când va ecloziona.
579
00:48:46,065 --> 00:48:46,715
Acum domnule.
580
00:48:48,002 --> 00:48:52,188
De fapt... eu sunt de altă părere.
581
00:48:55,463 --> 00:48:57,143
Nu-mi cred ochilor.
582
00:48:58,276 --> 00:48:59,205
Vă cunoașteți?
583
00:48:59,205 --> 00:49:01,721
Am făcut câteva plimbări împreună la un moment dat.
584
00:49:02,948 --> 00:49:04,909
Acum, aceștia sunt prietenii tăi, nu?
585
00:49:05,063 --> 00:49:09,657
Mama Margareta și cu mine ne-am întâlnit pe mulți... cu mulți ani în urmă.
586
00:49:09,953 --> 00:49:12,753
Unul mai multe ar fi fost suficient.
587
00:49:14,969 --> 00:49:18,169
Și deci aceasta este calea ta către pace și liniște?
588
00:49:18,711 --> 00:49:20,188
Am fost un pic urmărit.
589
00:49:20,297 --> 00:49:20,947
huh?
590
00:49:23,000 --> 00:49:25,178
De fapt, ar fi fost mult mai puțin periculos
591
00:49:25,178 --> 00:49:27,211
dacă aș fi plecat după El Cabillo cu Tarik.
592
00:49:31,453 --> 00:49:32,893
Mama Margareta...
593
00:49:34,414 --> 00:49:38,126
ceva nu este rău doar pentru că nu îl înțelegem.
594
00:49:38,571 --> 00:49:40,445
În plus... prințesa are o
595
00:49:40,445 --> 00:49:42,603
înțelegere unică a creației.
596
00:49:44,110 --> 00:49:46,510
Eu unul am de gând să o ascult.
597
00:49:47,258 --> 00:49:48,218
Dar părintele Bernard...
598
00:49:48,218 --> 00:49:50,886
Și ca altcineva care are o inimă mare,
599
00:49:50,886 --> 00:49:53,522
Cred că ar trebui să o asculți și pe ea.
600
00:49:55,532 --> 00:49:58,929
Foarte bine... fie pe capul tău.
601
00:50:02,141 --> 00:50:04,135
Dar nimeni altcineva cu excepția celor de
602
00:50:04,135 --> 00:50:06,154
noi aici... putem ști despre asta... și
603
00:50:06,154 --> 00:50:08,172
trebuie ascuns în grajduri de
604
00:50:08,172 --> 00:50:10,191
dimineața și trebuie să fie dispărut până atunci.
605
00:50:10,727 --> 00:50:12,407
Va fi, promit.
606
00:50:14,485 --> 00:50:17,438
Oh, o, iartă-mă, mamă.
607
00:50:17,696 --> 00:50:19,496
E în regulă copile.
608
00:50:20,313 --> 00:50:23,577
Reținerea este o virtute impusă doar persoanelor în vârstă.
609
00:50:26,243 --> 00:50:27,843
Domnul sa fie cu tine.
610
00:50:32,477 --> 00:50:33,127
Wryn.
611
00:50:33,688 --> 00:50:36,926
Domnule, săraca dumneavoastră tunică este distrusă.
612
00:50:37,946 --> 00:50:40,430
O să văd dacă mai găsim ceva
613
00:50:40,430 --> 00:50:42,938
potrivit pentru tine când intrăm înăuntru.
614
00:50:44,750 --> 00:50:47,758
E o escortă destul de drăguță, nu-i așa că văr?
615
00:50:48,243 --> 00:50:50,043
Nu stiu ce vrei sa spui.
616
00:51:00,922 --> 00:51:01,572
Ce?
617
00:51:02,164 --> 00:51:04,719
Um cravata rochiei mele.
618
00:51:05,407 --> 00:51:06,057
Oh.
619
00:51:08,164 --> 00:51:09,364
Doar vrei?
620
00:51:09,828 --> 00:51:11,028
Da, desigur.
621
00:51:13,141 --> 00:51:15,500
Pune-l aici?
622
00:51:49,338 --> 00:51:52,275
Prințesa Lunna. Mi-au spus că ai sosit cu bine.
623
00:51:52,752 --> 00:51:53,402
Lordul meu.
624
00:51:54,783 --> 00:51:56,995
Domnul meu de Gurney. Ma bucur sa te revad.
625
00:51:57,535 --> 00:51:58,185
George.
626
00:51:58,535 --> 00:52:00,269
Unde te-au dus aventurile, nu?
627
00:52:00,394 --> 00:52:02,636
Cel mai probabil, pe aceleași drumuri pe care le-ai avut tu
628
00:52:02,636 --> 00:52:05,465
călătorit. Deși văd că ai prins premiul.
629
00:52:06,167 --> 00:52:07,811
Chiar nu contează cine
630
00:52:07,811 --> 00:52:09,706
găsit aici, doar că e în siguranță.
631
00:52:09,925 --> 00:52:12,997
Acum o putem duce împreună la tatăl ei.
632
00:52:13,285 --> 00:52:15,951
Nu ai uitat ceva, George?
633
00:52:16,363 --> 00:52:17,643
A uitat ce?
634
00:52:18,644 --> 00:52:20,084
Micul nostru secret.
635
00:52:23,449 --> 00:52:26,214
Oh, nu, chiar nu este ceea ce crezi.
636
00:52:26,214 --> 00:52:29,543
Ne puteți scuza cât avem o vorbă?
637
00:52:30,081 --> 00:52:31,761
Nu mă lăsa să mă amestec.
638
00:52:32,378 --> 00:52:33,859
Mulțumesc. Un cuvant.
639
00:52:39,175 --> 00:52:41,309
Nu plec fără ou.
640
00:52:41,995 --> 00:52:43,839
Ai crede că sunt căsătoriți
641
00:52:43,839 --> 00:52:46,155
cuplează felul în care merg mai departe.
642
00:52:50,831 --> 00:52:52,738
Departe? Luna!
643
00:52:58,394 --> 00:53:01,269
Sunt atât de uşurat că te-ai întors la mine sănătos şi bine.
644
00:53:01,355 --> 00:53:03,413
Ești ușurat că sunt în siguranță? Sau ești ușurat
645
00:53:03,413 --> 00:53:05,495
că în sfârșit putem merge mai departe cu planurile tale?
646
00:53:05,683 --> 00:53:08,243
Că ești în siguranță, desigur. De ce?
647
00:53:09,042 --> 00:53:11,776
Nici măcar nu te întrebi ce s-a întâmplat cu mine?
648
00:53:15,925 --> 00:53:18,259
Am avut mult timp să mă gândesc cât am fost plecată
649
00:53:18,259 --> 00:53:20,917
si am ajuns la o concluzie. Nu mă voi căsători cu tine.
650
00:53:21,972 --> 00:53:26,612
Nu poți să fii serios. Tatăl tău mi-a promis mâna ta.
651
00:53:27,003 --> 00:53:29,003
Nu te iubesc, nu te-am iubit niciodată.
652
00:53:31,292 --> 00:53:34,809
Lunna... nu este vorba doar despre dragoste.
653
00:53:35,972 --> 00:53:38,488
Este vorba despre solvabilitatea regatului nostru.
654
00:53:38,654 --> 00:53:41,518
Când mă voi căsători, va fi vorba de dragoste.
655
00:53:45,622 --> 00:53:47,422
Este vorba despre el, nu?
656
00:53:48,974 --> 00:53:51,841
Mi-am luat decizia cu mult înainte să-l cunosc pe George.
657
00:53:52,724 --> 00:53:54,524
Pur și simplu nu ascultai.
658
00:54:15,740 --> 00:54:16,390
Ulm?
659
00:54:16,951 --> 00:54:17,601
Hmm?
660
00:54:21,880 --> 00:54:23,560
Când se vor căsători?
661
00:54:23,560 --> 00:54:26,257
Lunna și Garth? Curand, foarte curand.
662
00:54:33,271 --> 00:54:35,871
George, trebuie să știi ceva.
663
00:54:36,888 --> 00:54:40,472
De la cruciade, regatul nostru a suferit foarte mult.
664
00:54:41,654 --> 00:54:44,662
Regele Edgaar a simțit nevoia unui succesor puternic.
665
00:54:44,951 --> 00:54:48,675
Cineva care ar putea să nu fie la fel de binevoitor ca el, dar...
666
00:54:48,675 --> 00:54:52,423
unul care ne poate unifica poporul... Garth este acel om.
667
00:54:53,982 --> 00:54:57,202
Și regele a rugat-o pe fiica lui să se căsătorească cu el și ea a fost de acord
668
00:54:57,202 --> 00:55:00,724
pentru că, spre deosebire de ceea ce credeai, ea nu este egoistă și răsfățată.
669
00:55:02,185 --> 00:55:04,875
Și păstrarea acestui ou este primul lucru
670
00:55:04,875 --> 00:55:07,473
a făcut vreodată ceea ce nu i s-a spus să facă.
671
00:55:28,857 --> 00:55:30,217
Era timpul.
672
00:55:31,115 --> 00:55:31,915
Scuzati-ma domnule.
673
00:55:33,115 --> 00:55:37,454
A existat o evoluție... pe care nu mă bazasem.
674
00:55:38,107 --> 00:55:39,973
Așa că trebuie să-mi grăbim planul.
675
00:55:40,451 --> 00:55:43,971
Trupele sunt tabărate la aproximativ o jumătate de zi de aici.
676
00:55:44,482 --> 00:55:46,518
Am nevoie să duci trupele la Dunmeade
677
00:55:46,518 --> 00:55:48,527
pe la mijlocul dimineții. ne intalnim acolo
678
00:55:48,527 --> 00:55:50,693
cu preotul şi când este interpretat
679
00:55:50,693 --> 00:55:52,859
ceremonia o putem muta pe bătrânul rege.
680
00:55:53,646 --> 00:55:57,009
Acum am ceva de lucru aici, așa că o vei face
681
00:55:57,009 --> 00:56:00,316
adu oamenii și D'Arcy nu întârzia.
682
00:56:01,068 --> 00:56:01,718
Da domnule.
683
00:56:29,036 --> 00:56:31,503
Spune un cuvânt și va fi ultimul tău.
684
00:56:32,935 --> 00:56:33,975
Pune-le pe astea.
685
00:56:50,444 --> 00:56:51,094
Molie--
686
00:57:00,419 --> 00:57:01,619
Ce în rai?
687
00:57:07,415 --> 00:57:09,982
Lordul de Gurney a luat-o pe Prințesa Lunna
688
00:57:09,982 --> 00:57:12,573
și părintele Bernard. Cred că erau legați.
689
00:57:13,048 --> 00:57:13,698
Unde?
690
00:57:13,931 --> 00:57:14,971
Către cal.
691
00:57:15,415 --> 00:57:17,215
Nu, unde le-a dus?
692
00:57:17,306 --> 00:57:19,735
Oh... drumul spre Dunmead.
693
00:57:19,845 --> 00:57:20,821
Wryn, ia calul.
694
00:57:20,821 --> 00:57:21,876
O să iau căruciorul.
695
00:57:21,876 --> 00:57:23,571
Nu, nu o iau, ne va încetini.
696
00:57:23,673 --> 00:57:25,907
Sunt un servitor al prințesei pe care am jurat că o voi proteja.
697
00:57:25,907 --> 00:57:27,711
Bine, bine, bine!
698
00:57:28,665 --> 00:57:31,565
Tu protejezi oul, eu o voi salva pe prințesă.
699
00:57:45,759 --> 00:57:47,039
Ha, du-te, du-te, du-te!
700
00:58:04,126 --> 00:58:05,852
Mai bine încercați să o țineți.
701
00:58:06,149 --> 00:58:07,669
Nu va sta pe loc!
702
00:58:07,899 --> 00:58:08,939
Fă ceva!
703
00:58:12,235 --> 00:58:12,955
Am facut!
704
00:58:19,370 --> 00:58:20,020
Ajutor!
705
00:58:25,261 --> 00:58:26,941
Îl vom lua cu noi.
706
00:58:26,941 --> 00:58:28,026
Nu Nu!
707
00:58:28,980 --> 00:58:30,128
Lasa-ma sa plec!
708
00:58:45,042 --> 00:58:49,011
Nu asta am avut în minte pentru nunta noastră, ci de la tine
709
00:58:49,011 --> 00:58:50,809
nu ar coopera acest lucru este
710
00:58:50,809 --> 00:58:53,004
unde va fi, acum mișcă-te.
711
00:58:58,511 --> 00:59:00,977
Dacă ea nu este de acord, nu o voi face.
712
00:59:00,977 --> 00:59:01,842
Oh, chiar aşa?
713
00:59:03,339 --> 00:59:06,704
Omoară-mă dacă vrei. Nu mi-e frică de moarte.
714
00:59:09,089 --> 00:59:11,756
Dragilor, suntem adunați aici astăzi...
715
00:59:15,737 --> 00:59:16,387
Oh!
716
00:59:17,425 --> 00:59:18,145
Tu...
717
00:59:19,417 --> 00:59:20,878
- Garth de Gurney-- - I do.
718
00:59:23,940 --> 00:59:25,761
- Tu prințesă... - Da.
719
00:59:26,526 --> 00:59:28,688
Îți jur că vei regreta asta. Eu nu
720
00:59:28,688 --> 00:59:30,745
te iubesc, nici nu te plac.
721
00:59:30,855 --> 00:59:33,448
Am fost de acord cu logodna noastră doar pentru a-mi sluji tatăl.
722
00:59:33,628 --> 00:59:35,628
Și va fi un tată mândru.
723
00:59:37,011 --> 00:59:40,534
Va merge la mormânt știind că împărăția lui este pe mâini bune.
724
00:59:43,167 --> 00:59:46,687
Odată ce ne vom căsători, eu voi fi rege și tu vei fi regina mea.
725
00:59:50,581 --> 00:59:53,683
Ei bine, George chiar la timp! Avem nevoie de un martor.
726
00:59:53,808 --> 00:59:56,286
Singurul martor pe care îl voi face este al tău
727
00:59:56,286 --> 00:59:58,664
o moarte sigura! Doar dacă nu o dezlănți.
728
00:59:59,073 --> 01:00:02,620
Nu numai că o voi dezlega... O voi dezarma
729
01:00:02,620 --> 01:00:06,961
ea... dă-i piciorul... și posibil să o tai capul.
730
01:00:07,526 --> 01:00:09,593
Dacă nu dai jos sabia aia.
731
01:00:12,144 --> 01:00:14,340
Acum să continuăm preot, am avut
732
01:00:14,340 --> 01:00:16,560
destule dintre aceste întreruperi grosolane.
733
01:00:18,190 --> 01:00:18,840
Vai!
734
01:00:25,706 --> 01:00:26,675
Ulm! Ulm!
735
01:00:26,792 --> 01:00:28,114
Sunt bine, sunt bine,
736
01:00:28,114 --> 01:00:29,644
călăreți nu sunt departe de mine!
737
01:00:29,761 --> 01:00:31,230
Deci căpitanul D'Arcy a sosit la timp.
738
01:00:31,230 --> 01:00:33,565
Aceștia nu sunt oamenii tăi, ne urmăresc de zile întregi!
739
01:00:33,565 --> 01:00:35,320
- OMS? - Este o grămadă de foarte urâte
740
01:00:35,320 --> 01:00:37,472
mercenari care caută, cei care nu iau prizonieri.
741
01:00:37,558 --> 01:00:41,934
Nu... pentru ce fel de prost mă iei?
742
01:00:42,292 --> 01:00:44,275
Crezi că sunt suficient de prost încât să cred că există
743
01:00:44,275 --> 01:00:46,073
un grup de mercenari converg în afară.
744
01:00:46,198 --> 01:00:49,697
De ce nu? La picioarele tale e un ou de mărimea unei vaci.
745
01:00:50,503 --> 01:00:54,612
Gândește-te, când au fost vreodată oamenii tăi la timp? huh?
746
01:00:55,362 --> 01:00:56,962
Ne vor ucide pe toți.
747
01:01:01,386 --> 01:01:03,066
Bine hai atunci.
748
01:01:16,878 --> 01:01:17,528
Ulm.
749
01:01:47,142 --> 01:01:49,875
Vorbesc pentru cel care îl face pe Dumnezeu să tremure.
750
01:01:50,392 --> 01:01:53,258
Predați fata și trăiți, refuzați și muriți.
751
01:01:53,501 --> 01:01:54,782
Începe cu băiatul.
752
01:01:54,782 --> 01:01:57,029
Asta nu este o amenințare. Cui îi pasă
753
01:01:57,029 --> 01:01:59,037
dacă mai moare un băiat țăran?
754
01:02:01,337 --> 01:02:04,924
Prințesă... Sări pe perete, părinte, mergi cu ea.
755
01:02:10,360 --> 01:02:14,114
Deci ești marele El Cabillo, nu?
756
01:02:14,114 --> 01:02:17,892
Terorizatorul oilor și al găinilor.
757
01:02:18,064 --> 01:02:19,579
Wryn, du-te.
758
01:02:39,997 --> 01:02:42,531
Ce faci în acest loc îngrozitor? Sunt
759
01:02:42,531 --> 01:02:45,428
esti nebun? Îți riști viața pentru fata aceea slabă.
760
01:02:45,731 --> 01:02:49,699
Nu are carne pe oase, ce ți-am spus despre asta?
761
01:02:51,919 --> 01:02:52,569
Backup.
762
01:02:59,231 --> 01:03:01,445
Nu, Elm! El este un prieten.
763
01:03:07,513 --> 01:03:10,179
Și ai crezut că nu mă vei mai vedea niciodată.
764
01:03:12,255 --> 01:03:13,474
Ești El Cabillo?
765
01:03:13,474 --> 01:03:15,152
Am devenit El Cabillo.
766
01:03:15,152 --> 01:03:15,850
Cum?
767
01:03:16,208 --> 01:03:18,141
Vino, o să-ți arăt, luptă-mă.
768
01:03:19,552 --> 01:03:22,649
Este un aranjament curios, cine bate
769
01:03:22,649 --> 01:03:25,770
El Cabillo devine următorul El Cabillo.
770
01:03:26,114 --> 01:03:27,794
Oh, deci l-ai ucis?
771
01:03:29,419 --> 01:03:32,614
Îți amintești lecția numărul cinci?
772
01:03:32,911 --> 01:03:33,895
- Numărul cinci? - Da.
773
01:03:33,981 --> 01:03:35,661
Am ajuns atât de departe, nu-i așa?
774
01:03:35,981 --> 01:03:37,715
Acesta este un prieten de-al tău?
775
01:03:37,810 --> 01:03:38,530
Cel mai bun.
776
01:03:39,231 --> 01:03:41,983
Tarik, ei sunt Elmendorf și Wryn.
777
01:03:42,692 --> 01:03:45,138
Oh, și aceasta este Prințesa Lunna din Crail.
778
01:03:45,325 --> 01:03:46,045
Prinţesă.
779
01:03:47,552 --> 01:03:48,592
Așteptaţi un minut.
780
01:03:49,599 --> 01:03:51,279
And I am Lord de Gurney.
781
01:03:51,903 --> 01:03:52,553
Lordul meu.
782
01:03:53,200 --> 01:03:55,310
Dintre toți oamenii, tu ai apărut aici.
783
01:03:55,419 --> 01:03:57,514
Nu știu de ce, când am auzit de un cavaler
784
01:03:57,514 --> 01:03:59,582
care s-a dus să salveze o prințesă pentru un acru
785
01:03:59,582 --> 01:04:01,727
de pământ și doi capete de vaci, credeam...
786
01:04:01,727 --> 01:04:03,769
Cine ar fi suficient de prost să facă asta?
787
01:04:04,067 --> 01:04:06,201
Mă puteam gândi doar la o singură persoană.
788
01:04:06,997 --> 01:04:10,518
Vă rugăm să ne lăsați să renunțăm la reuniunea de familie. Dacă acei bărbați
789
01:04:10,518 --> 01:04:14,003
acolo sunt ai tăi, atunci de ce sunt încă pregătiți pentru luptă?
790
01:04:14,677 --> 01:04:17,692
Am această situație sub control.
791
01:04:19,974 --> 01:04:21,094
Sub control.
792
01:04:22,817 --> 01:04:24,394
Nu există nimic aici care merită să mori
793
01:04:24,394 --> 01:04:25,994
pentru. Ne vom întoarce spre sud.
794
01:04:26,200 --> 01:04:27,310
Cred că există.
795
01:04:27,411 --> 01:04:28,371
Mă sfidezi?
796
01:04:28,739 --> 01:04:31,006
Bărbații sunt pregătiți pentru un nou lider.
797
01:04:40,406 --> 01:04:43,239
Sub control? Numi asta sub control!
798
01:04:44,281 --> 01:04:47,416
Acum vom vedea din ce ești făcut. Să mergem mai departe.
799
01:04:51,828 --> 01:04:52,628
Vino aici!
800
01:04:59,281 --> 01:05:00,241
Frumos cal.
801
01:05:28,054 --> 01:05:30,007
Wryn, stai aici.
802
01:05:54,906 --> 01:05:56,180
- Tată! - Trăiește.
803
01:05:57,750 --> 01:05:58,400
Tată!
804
01:05:59,781 --> 01:06:01,981
Acesta nu este sânge, este visiniu.
805
01:06:04,406 --> 01:06:06,164
Ei bine, aici e o gaură mare.
806
01:06:06,266 --> 01:06:06,916
Haide!
807
01:06:09,398 --> 01:06:10,048
Aștepta!
808
01:06:16,062 --> 01:06:17,262
Închideţi ușa!
809
01:06:23,687 --> 01:06:25,742
Ce în numele lui Allah?
810
01:06:26,539 --> 01:06:27,499
Este un ou.
811
01:06:28,758 --> 01:06:30,278
Un ou foarte special.
812
01:06:30,773 --> 01:06:32,507
E sub protecția noastră.
813
01:06:36,625 --> 01:06:37,445
Săgeți!
814
01:06:37,445 --> 01:06:38,164
Săgețile.
815
01:06:44,273 --> 01:06:45,422
Haide, continuă!
816
01:06:47,055 --> 01:06:47,855
Elmendorf!
817
01:06:59,320 --> 01:07:01,340
Acolo, asta ar trebui să țină.
818
01:07:07,484 --> 01:07:08,134
Uh oh.
819
01:07:33,171 --> 01:07:34,051
Atenție.
820
01:07:37,632 --> 01:07:38,710
Are deja dinții.
821
01:07:38,859 --> 01:07:39,509
Uşor.
822
01:07:39,851 --> 01:07:41,531
Ce ți-am spus, hmm?
823
01:07:43,140 --> 01:07:44,940
Poate e alergic la tine.
824
01:07:46,999 --> 01:07:47,649
Se poate?
825
01:07:47,649 --> 01:07:50,200
Ușor, pur și simplu nu te apropia de gura ei.
826
01:08:03,238 --> 01:08:03,888
Lovi!
827
01:08:09,246 --> 01:08:10,686
Rezistă! Le obține!
828
01:08:20,480 --> 01:08:21,130
Lovi!
829
01:08:24,496 --> 01:08:26,096
Wryn, sună din corn!
830
01:08:29,675 --> 01:08:31,230
Facem o echipă bună, tu și cu mine.
831
01:08:31,230 --> 01:08:31,958
Noi am facut.
832
01:08:32,386 --> 01:08:33,426
Putem din nou.
833
01:08:34,144 --> 01:08:35,628
Domnește cu mine George.
834
01:08:35,628 --> 01:08:37,906
Prefer să mănânc lemn dulce mulțumesc.
835
01:08:39,683 --> 01:08:40,803
Atunci asa sa fie.
836
01:08:42,410 --> 01:08:43,370
Nu asa de repede.
837
01:08:48,027 --> 01:08:48,827
Încearcă din nou!
838
01:08:56,246 --> 01:08:57,126
Acum asculta.
839
01:09:03,730 --> 01:09:04,770
Functioneaza.
840
01:09:06,386 --> 01:09:07,036
Lovi!
841
01:09:16,269 --> 01:09:16,919
George!
842
01:09:20,081 --> 01:09:22,331
Ce cu tine prințesă? Întotdeauna ai nevoie de salvare.
843
01:09:26,003 --> 01:09:26,803
Stai așa.
844
01:09:29,792 --> 01:09:31,392
Lasă-mă să merg înainte.
845
01:09:38,894 --> 01:09:39,934
Îmi pare atât de rău.
846
01:09:44,566 --> 01:09:45,686
Baiat bun.
847
01:09:47,214 --> 01:09:48,014
Scuzati-ma domnule.
848
01:09:51,652 --> 01:09:52,302
Nu.
849
01:10:11,074 --> 01:10:13,792
- Cu cine sunteţi! - În nici un caz, ai câștigat.
850
01:10:14,152 --> 01:10:15,112
Răspuns bun!
851
01:10:17,871 --> 01:10:21,279
Vrei să-mi ții te rog sabia? Mulțumesc.
852
01:10:26,417 --> 01:10:28,397
Nu am ținut-o, vă dau gratuit
853
01:10:28,397 --> 01:10:30,676
ale pentru un an. Așteptați, așteptați!
854
01:10:43,300 --> 01:10:45,700
Sunteți o echipă foarte bună, nu-i așa?
855
01:11:07,365 --> 01:11:08,015
soră.
856
01:11:10,310 --> 01:11:12,310
Nu este, nu coboară.
857
01:11:23,615 --> 01:11:25,341
Elmendorf! Ulm!
858
01:11:25,576 --> 01:11:26,776
Doamne, Elm.
859
01:11:27,591 --> 01:11:31,654
Nu a fost menit să iasă așa.
860
01:11:32,107 --> 01:11:34,645
Un pic obosit dar... cel puțin nu
861
01:11:34,645 --> 01:11:37,802
ai pe cineva care să te vegheze
862
01:11:38,279 --> 01:11:42,271
și face acest lucru puțin mai ușor.
863
01:11:46,029 --> 01:11:46,679
Wryn.
864
01:11:47,763 --> 01:11:50,240
Eu... ma gandesc... la nimeni...
865
01:11:51,591 --> 01:11:54,427
mai demn să-mi ia locul...
866
01:11:55,623 --> 01:11:58,584
ca gardian... al gospodăriei regilor.
867
01:12:02,912 --> 01:12:04,512
Vei crește în ea.
868
01:12:24,857 --> 01:12:25,507
Vai!
869
01:12:32,209 --> 01:12:32,859
Ah!
870
01:12:44,365 --> 01:12:45,085
Adelaide.
871
01:13:00,998 --> 01:13:01,648
Tată!
872
01:13:01,648 --> 01:13:02,813
Doamne, copile.
873
01:13:03,318 --> 01:13:05,185
Îmi pare rău că ți-am făcut atâtea griji.
874
01:13:07,919 --> 01:13:09,119
Unde e George?
875
01:13:11,662 --> 01:13:12,312
George!
876
01:13:12,748 --> 01:13:13,948
George, George!
877
01:13:16,357 --> 01:13:17,787
Ceva a căzut împotriva lui.
878
01:13:17,787 --> 01:13:18,507
George!
879
01:13:33,740 --> 01:13:34,585
Lancea.
880
01:13:39,193 --> 01:13:40,873
Nu a fost un basm.
881
01:14:11,318 --> 01:14:11,968
huh?
882
01:15:13,591 --> 01:15:14,471
Părinte sfânt...
883
01:15:19,998 --> 01:15:22,482
iartă-mă pentru ceea ce sunt obligat să fac.
884
01:15:33,343 --> 01:15:35,076
O sa incerc sa fac asta...
885
01:15:36,616 --> 01:15:38,296
cât se poate de nedureroasă.
886
01:15:52,819 --> 01:15:53,469
Oh.
887
01:15:57,390 --> 01:15:58,510
Te rog George.
888
01:16:05,523 --> 01:16:06,173
Ah!
889
01:16:32,304 --> 01:16:35,325
Lui George! Ucigașul de dragoni!
890
01:16:48,569 --> 01:16:51,971
Ne-ai salvat pe toți. Ești cu adevărat un sfânt Gheorghe.
891
01:16:54,569 --> 01:16:56,085
Dumnezeu a fost de partea noastră astăzi.
892
01:16:56,085 --> 01:16:58,161
Cred că Allah nu alege părți...
893
01:16:58,161 --> 01:17:00,546
când bărbații se ucid între ei, soră.
894
01:17:02,312 --> 01:17:04,512
Cred că ai dreptate Tarik.
895
01:17:07,312 --> 01:17:08,530
Era un om bun.
896
01:17:08,530 --> 01:17:10,438
Un om foarte bun. Nu cred că voi face
897
01:17:10,438 --> 01:17:12,183
să-i poată lua locul vreodată.
898
01:17:13,163 --> 01:17:14,843
Este un inel atât de mare.
899
01:17:15,437 --> 01:17:17,140
Voi sta cu tine până vei crește în ea.
900
01:17:17,234 --> 01:17:17,954
Veți?
901
01:17:18,484 --> 01:17:20,351
O să te învăț tot ce știu.
902
01:17:20,499 --> 01:17:21,149
Au.
903
01:17:24,374 --> 01:17:26,054
Lancea mea!
904
01:17:26,624 --> 01:17:27,418
Tată.
905
01:17:28,030 --> 01:17:30,481
Oh... după toţi aceşti ani.
906
01:17:31,023 --> 01:17:34,343
Iartă-mă... Îmi pare atât de rău că m-am îndoit de tine.
907
01:17:34,593 --> 01:17:35,393
Oh, băiatul meu.
908
01:17:43,648 --> 01:17:45,848
Numai tu meriți să porți asta acum.
909
01:17:45,960 --> 01:17:46,760
Mulțumesc.
910
01:17:53,046 --> 01:17:53,696
Luna!
911
01:17:58,296 --> 01:17:59,416
Ia-mi calul.
912
01:18:00,921 --> 01:18:01,721
Noroc.
913
01:18:01,827 --> 01:18:03,507
O să am nevoie.
914
01:18:05,648 --> 01:18:07,581
O potrivire perfectă, pot face asta.
915
01:18:11,257 --> 01:18:15,185
Fii liniștit tânăr. Aceasta este o bătălie pe care George trebuie să o înfrunte singur.
916
01:18:30,226 --> 01:18:33,685
Haide! Haide! Haide!
917
01:18:34,280 --> 01:18:36,480
Continuă să călărești, continuă să călărești!
918
01:18:38,273 --> 01:18:39,793
Haide!
919
01:18:49,760 --> 01:18:52,087
Pleacă! Haide!
920
01:18:53,812 --> 01:18:57,359
Rigoare. Dreapta. Păstrăv!
921
01:18:58,109 --> 01:18:58,909
Vino aici!
922
01:19:01,413 --> 01:19:03,067
Este ceva ce ar trebui să știi
923
01:19:03,067 --> 01:19:05,098
despre mine George. Nu sunt un bun ratat.
924
01:19:07,319 --> 01:19:09,519
Ai avut dreptate să-ți fie frică de mine.
925
01:19:24,734 --> 01:19:28,590
George! George! George. George.
926
01:19:30,030 --> 01:19:31,490
Vai, vai!
927
01:19:31,490 --> 01:19:35,588
Nu ai ucis-o! Nu pot să cred că ai făcut asta pentru mine.
928
01:19:37,593 --> 01:19:39,273
Am făcut-o din cauza ta.
929
01:19:41,765 --> 01:19:43,205
Ideile tale absurde.
930
01:19:44,093 --> 01:19:48,140
Înțelegerea ta unică a creației...
931
01:19:50,398 --> 01:19:52,131
a început să aibă sens pentru mine.
932
01:19:57,148 --> 01:19:59,748
Nimeni nu știe ce erou ești cu adevărat.
933
01:20:04,702 --> 01:20:06,502
Nimeni nu poate ști despre asta.
934
01:20:10,929 --> 01:20:14,665
Dacă cineva ar trebui să afle dacă mai este în viață...
935
01:20:16,413 --> 01:20:18,813
nu se vor opri la nimic ca să-i omoare.
936
01:20:20,273 --> 01:20:21,873
Trebuie să fie un secret.
937
01:20:23,765 --> 01:20:25,445
Un secret intre ei...
938
01:20:36,944 --> 01:20:37,594
si noi.
939
01:21:19,748 --> 01:21:22,015
Ce ai de gând să faci cu asta?
940
01:21:22,631 --> 01:21:24,431
Nimeni nu trebuie să găsească vreodată asta.
941
01:21:41,285 --> 01:21:41,935
George.
942
01:21:42,340 --> 01:21:42,990
Mhm.
943
01:21:46,574 --> 01:21:48,770
Am auzit că era un unicorn chiar lângă Blasterny.
944
01:21:48,770 --> 01:21:50,983
Oh, nu, nu, fără unicorni, fără mare
945
01:21:50,983 --> 01:21:53,796
monștri și cu siguranță nu mai există dragoni.
946
01:21:54,028 --> 01:21:55,761
Am putea doar să verificăm.
947
01:21:57,051 --> 01:21:58,331
E pe drum.
948
01:21:59,793 --> 01:22:00,993
Ia-ți calul.
949
01:22:01,699 --> 01:22:07,973
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪
950
01:22:08,113 --> 01:22:13,348
♪ Cred că nu mă neg niciodată ♪
951
01:22:13,504 --> 01:22:16,348
♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪
952
01:22:16,550 --> 01:22:19,573
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
953
01:22:20,082 --> 01:22:24,006
♪ vreau să știi pentru mine ♪
954
01:22:25,129 --> 01:22:26,809
♪ Va fi mereu... ♪
955
01:22:27,801 --> 01:22:29,161
Acțiune!
956
01:22:35,699 --> 01:22:36,349
Acțiune!
957
01:22:40,684 --> 01:22:41,334
A tăia!
958
01:22:44,824 --> 01:22:45,474
Acțiune!
959
01:22:51,723 --> 01:22:54,221
- Oh, eşti maur. - Da, sunt unul de ani de zile.
960
01:22:57,395 --> 01:22:58,515
Ești maur.
961
01:22:59,543 --> 01:23:01,223
Și una mare la asta.
962
01:23:02,560 --> 01:23:03,373
Ești maur.
963
01:23:03,373 --> 01:23:05,172
Sunt maur mama mea a fost maur.
964
01:23:07,543 --> 01:23:08,503
Putem împacheta.
965
01:23:09,582 --> 01:23:11,262
Trei, doi, unu, tăiați!
966
01:23:16,184 --> 01:23:16,834
Acțiune!
967
01:23:17,082 --> 01:23:18,830
Singurul lucru la care voi fi martor este al tău
968
01:23:18,830 --> 01:23:20,602
moarte sigură dacă mai puțin, ei bine moarte, moarte.
969
01:23:20,738 --> 01:23:22,418
Încă aleargă. Continua.
970
01:23:22,598 --> 01:23:25,408
Ok, ne putem concentra acum te rog. Noi mergem.
971
01:23:25,809 --> 01:23:27,481
Film. Acțiune!
972
01:23:30,340 --> 01:23:32,184
Singurul lucru la care voi fi martor este
973
01:23:32,184 --> 01:23:34,052
moartea ta sigură până când, îmi pare rău.
974
01:23:34,262 --> 01:23:35,942
Bine acum multumesc.
975
01:23:45,301 --> 01:23:45,951
Acțiune!
976
01:23:47,348 --> 01:23:52,336
Absurdurile tale, înțelegerea ta unică a, îmi pare rău.
977
01:23:52,481 --> 01:23:54,161
Ce e in neregula cu tine!
978
01:23:54,161 --> 01:23:56,071
Oh, e calul care ia un turt!
979
01:23:56,071 --> 01:23:58,504
În viziunea mea periferică, îmi pare foarte rău.
980
01:23:59,504 --> 01:24:02,304
Aș putea pava întreaga țară cu aur.
981
01:24:03,481 --> 01:24:06,937
Îmi pare rău, domnule, a durat puțin mai mult decât am crezut.
982
01:24:11,168 --> 01:24:11,818
Acțiune!
983
01:24:26,606 --> 01:24:27,966
Inca acum va rog.
984
01:24:28,340 --> 01:24:29,060
Buna asta.
985
01:24:29,223 --> 01:24:31,023
Nimeni nu trebuie să găsească vreodată asta.
986
01:24:41,106 --> 01:24:41,756
Idiot!
987
01:24:44,481 --> 01:24:46,161
Tăiați-o acolo, mulțumesc.
988
01:24:46,481 --> 01:24:49,081
V-ați pierdut amândoi simțurile?
989
01:24:49,403 --> 01:24:50,763
Îmi pare rău, putem tăia?
990
01:24:51,496 --> 01:24:52,936
Ce veste, domnul meu?
991
01:24:53,778 --> 01:24:54,978
Nici unul încă dvs...
992
01:24:58,942 --> 01:24:59,592
Ale mele--
993
01:25:00,020 --> 01:25:01,300
Îmi pare rău.
994
01:25:05,840 --> 01:25:07,887
Atât de uşurat că te-ai întors.
995
01:25:11,145 --> 01:25:12,025
Iubește-l pe Allah.
996
01:25:12,025 --> 01:25:13,091
Este o epopee.
997
01:25:16,621 --> 01:25:18,141
Veneția, marca de copertă.
998
01:25:18,621 --> 01:25:19,661
Continua.
999
01:25:21,301 --> 01:25:21,951
Acțiune!
1000
01:25:25,606 --> 01:25:26,726
Încă aleargă.
1001
01:25:26,934 --> 01:25:28,766
Pot aranja o prezentare cu ei...
1002
01:25:30,660 --> 01:25:32,340
pot spune doar o întâlnire?
1003
01:25:32,434 --> 01:25:34,114
Pot aranja o întâlnire.
1004
01:25:34,871 --> 01:25:37,504
Sau o introducere cu regele, dacă vrei. Lord de Gurney.
1005
01:25:37,720 --> 01:25:39,186
Gheorghe din Littiah.
1006
01:25:44,223 --> 01:25:47,807
Asta e, nu mai pot lua nimic din asta fără ajutor.
1007
01:25:52,168 --> 01:25:56,506
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine ♪
1008
01:25:56,778 --> 01:25:58,527
♪ cu siguranță ♪
1009
01:25:58,660 --> 01:26:02,982
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1010
01:26:03,770 --> 01:26:06,962
♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪
1011
01:26:06,962 --> 01:26:10,043
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1012
01:26:10,293 --> 01:26:14,373
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1013
01:26:15,387 --> 01:26:17,760
♪ Tu vei fi mereu ♪
1014
01:26:17,760 --> 01:26:18,872
♪ cred ♪
1015
01:26:19,020 --> 01:26:21,937
♪ Am nevoie de tine lângă mine ♪
1016
01:26:22,387 --> 01:26:23,347
♪ cu siguranță ♪
1017
01:26:24,387 --> 01:26:28,619
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1018
01:26:29,418 --> 01:26:32,244
♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪
1019
01:26:32,477 --> 01:26:35,468
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1020
01:26:35,949 --> 01:26:40,023
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1021
01:26:41,012 --> 01:26:42,879
♪ Tu vei fi mereu ♪
1022
01:26:43,020 --> 01:26:47,762
♪ Se pare că bărbații răi vor veni mereu ♪
1023
01:26:47,910 --> 01:26:50,248
♪ Indiferent ce faci, ei vor ♪ mereu
1024
01:26:50,248 --> 01:26:53,914
♪ încearcă să iei lucrurile bune pe care le-ai făcut ♪
1025
01:26:54,817 --> 01:26:58,211
♪ păstrează-ți speranța cu inima și sufletul ♪
1026
01:26:58,403 --> 01:27:01,265
♪ și nu lăsa niciodată legendele să plece ♪
1027
01:27:01,949 --> 01:27:07,309
♪ să ne ținem fețele întoarse spre soare ♪
1028
01:27:08,785 --> 01:27:15,043
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪
1029
01:27:15,207 --> 01:27:19,746
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1030
01:27:20,598 --> 01:27:23,651
♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪
1031
01:27:23,651 --> 01:27:26,586
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1032
01:27:27,153 --> 01:27:31,057
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1033
01:27:32,199 --> 01:27:34,616
♪ Tu vei fi mereu ♪
1034
01:27:34,778 --> 01:27:40,876
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪
1035
01:27:41,028 --> 01:27:45,453
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1036
01:27:46,082 --> 01:27:49,238
♪ și dacă vine vorba de viață sau de moarte ♪
1037
01:27:49,590 --> 01:27:52,543
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1038
01:27:52,848 --> 01:27:56,778
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1039
01:27:57,832 --> 01:28:00,129
♪ Tu vei fi mereu ♪
1040
01:28:00,285 --> 01:28:05,063
♪ Cred că ne putem ridica deasupra lucrurilor pământești ♪
1041
01:28:06,238 --> 01:28:09,418
♪ și cred că legendele zboară ♪
1042
01:28:09,551 --> 01:28:11,992
♪ închis pe aripi de dragon ♪
1043
01:28:12,582 --> 01:28:14,382
♪ și cred în dragoste! ♪
1044
01:28:19,238 --> 01:28:25,244
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪
1045
01:28:25,762 --> 01:28:29,918
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1046
01:28:30,910 --> 01:28:33,865
♪ și dacă e vorba de viață și de moarte ♪
1047
01:28:33,865 --> 01:28:36,844
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1048
01:28:37,504 --> 01:28:41,346
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1049
01:28:42,621 --> 01:28:44,981
♪ Tu vei fi mereu ♪
1050
01:28:45,098 --> 01:28:50,481
♪ Cred că am nevoie de tine lângă mine cu siguranță ♪
1051
01:28:51,090 --> 01:28:55,529
♪ Cred că nu mă refuzi niciodată ♪
1052
01:28:56,512 --> 01:28:59,516
♪ și dacă e vorba de viață și de moarte ♪
1053
01:28:59,516 --> 01:29:02,732
♪ înainte de a respira ultima mea respirație ♪
1054
01:29:03,168 --> 01:29:06,863
♪ Vreau să știi pentru mine ♪
1055
01:29:08,192 --> 01:29:11,044
♪ Tu vei fi mereu ♪77975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.