All language subtitles for Cavaleiros do Zódiaco-O filme.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,943 --> 00:00:46,713 Nos dias da lenda, os 2 00:00:46,713 --> 00:00:48,782 deuses governavam a terra 3 00:00:50,483 --> 00:00:54,120 atormentando mortais. 4 00:00:54,387 --> 00:00:56,489 Em Atenas, 5 00:00:56,890 --> 00:01:01,828 a deusa da guerra e da sabedoria tinha o poder de destruir a humanidade. 6 00:01:02,128 --> 00:01:05,298 Mas ele escolheu protegê-los 7 00:01:05,331 --> 00:01:07,567 junto com seus bravos cavaleiros, 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,836 que jurou fidelidade a ela 9 00:01:10,470 --> 00:01:13,773 fazendo uso de seu cosmo. 10 00:01:14,007 --> 00:01:17,477 O poder das estrelas. 11 00:01:17,477 --> 00:01:20,847 Seus punhos fraturaram o céu das batalhas 12 00:01:20,847 --> 00:01:24,751 contra aqueles que permaneceriam em sua cabeça. 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,855 Com o tempo. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,991 Os deuses se afastaram, tornando-se mitos. 15 00:01:33,093 --> 00:01:37,397 Mas depois dela, oito anos depois, Atena reencarnou 16 00:01:37,964 --> 00:01:40,800 em um bebê indefeso. 17 00:01:40,800 --> 00:01:42,735 Um cavaleiro vestindo uma armadura 18 00:01:42,735 --> 00:01:46,172 dourada em sua vida para protegê-la. 19 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 Impactando contra a terra. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 E foi assim que a encontrei. 21 00:01:52,112 --> 00:01:54,013 Envolto em seus braços. 22 00:01:54,013 --> 00:01:56,616 Um pequeno mortal com o poder de uma deusa. 23 00:01:57,750 --> 00:01:58,251 Desde aquele dia estou procurando 24 00:01:58,251 --> 00:02:02,122 uma nova geração de cavalheiros 25 00:02:02,522 --> 00:02:13,032 para proteger Atena e a Terra. 26 00:02:15,368 --> 00:02:19,305 Lutamos para nos proteger 27 00:02:25,078 --> 00:02:29,249 e também cuidar uns dos outros. 28 00:02:32,552 --> 00:02:34,787 Sempre haverá algo maior que você, Seiya. 29 00:02:35,889 --> 00:02:40,026 E você terá que lutar para protegê-lo também. 30 00:02:43,696 --> 00:02:46,533 E você desiste. 31 00:02:47,233 --> 00:02:49,636 Nunca. 32 00:02:51,037 --> 00:02:52,172 Boa tentativa. 33 00:02:52,172 --> 00:02:54,073 Mas eu ganhei. Render. 34 00:02:54,073 --> 00:02:56,176 Eu não aprendi a desistir. 35 00:02:56,442 --> 00:02:58,645 Nunca. 36 00:03:02,482 --> 00:03:03,783 Não sei. 37 00:03:03,783 --> 00:03:07,120 Não! Prometa que não vai sair. 38 00:03:07,754 --> 00:03:20,533 Eu prometo. 39 00:03:20,600 --> 00:03:23,836 Ei garoto. Vamos. 40 00:03:23,836 --> 00:03:56,236 Você consegue o. 41 00:03:59,672 --> 00:04:00,707 Se você vencê-lo, eu vou 42 00:04:00,707 --> 00:04:03,743 deixar você lutar comigo um dia. 43 00:04:03,743 --> 00:04:05,478 Ei, me escute. 44 00:04:05,478 --> 00:04:06,879 Chega de dancinhas. 45 00:04:06,879 --> 00:04:07,714 você entendeu? 46 00:04:07,714 --> 00:04:10,984 Você quer lutar seriamente desta vez? Sim. 47 00:04:12,051 --> 00:04:14,254 Lute como um homem, idiota. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,055 Mas é uma luta 49 00:04:16,556 --> 00:04:20,526 do destino com a Importa? 50 00:04:20,827 --> 00:04:23,029 Não sei. 51 00:04:23,229 --> 00:04:25,231 A fera. 52 00:04:30,470 --> 00:04:33,139 Para entrar no 53 00:04:34,173 --> 00:04:36,442 Zona de. 54 00:04:36,442 --> 00:04:37,277 Literalmente 55 00:04:39,212 --> 00:04:41,848 lutar com um 56 00:04:41,848 --> 00:04:45,351 Rapaz, eu não tinha. 57 00:04:50,156 --> 00:04:53,226 Você sabe como é isso. 58 00:04:53,893 --> 00:04:56,362 A única regra. Sem regras. 59 00:04:56,629 --> 00:04:59,499 Vale tudo até você desistir ou desmaiar. 60 00:05:01,367 --> 00:05:03,903 Mas aquele que se render será jogado no ringue. 61 00:05:04,837 --> 00:05:06,105 Entendido? 62 00:05:08,107 --> 00:05:14,914 bem é 63 00:05:19,352 --> 00:05:21,688 blá blá blá blá blá blá. 64 00:05:21,688 --> 00:05:23,890 65 00:05:26,426 --> 00:05:28,461 esta luta 66 00:05:29,228 --> 00:05:31,464 e blá blá blá. 67 00:05:31,731 --> 00:05:34,734 Ele diz que não vai dançar 68 00:05:37,103 --> 00:05:59,359 ou vai cantar 69 00:06:01,327 --> 00:06:04,163 Você acha que pode me ignorar? 70 00:06:04,163 --> 00:06:06,733 Fácil, grande homem. 71 00:06:08,568 --> 00:06:20,813 Valentino não finalizou. 72 00:06:20,847 --> 00:06:23,549 73 00:06:23,883 --> 00:06:27,653 Não 74 00:06:53,012 --> 00:06:54,814 Declaro infeliz. 75 00:06:54,814 --> 00:06:57,683 Engraçado. Caro 76 00:06:59,152 --> 00:07:04,891 encarar. 77 00:07:04,891 --> 00:07:06,292 Nada. 78 00:07:06,292 --> 00:07:09,829 Calma, calma, calma. 79 00:07:10,997 --> 00:07:26,846 Você vai. 80 00:07:32,752 --> 00:07:33,152 você desiste 81 00:07:33,152 --> 00:07:33,953 Derrotado 82 00:07:47,667 --> 00:08:23,236 cara a cara. 83 00:08:23,236 --> 00:08:25,705 Cara a cara. 84 00:08:29,709 --> 00:08:32,178 Você não sabe quando desistir. 85 00:08:32,578 --> 00:08:34,714 Sim, eles já me disseram. 86 00:08:34,714 --> 00:08:48,461 87 00:08:52,298 --> 00:08:53,533 Pelo que 88 00:09:11,250 --> 00:09:12,885 vem comigo. 89 00:09:13,719 --> 00:09:14,787 Você é fofo, mas 90 00:09:14,787 --> 00:09:17,723 Você não faz meu tipo. 91 00:09:20,593 --> 00:09:23,930 Tem alguém lá fora querendo falar com você. 92 00:09:24,730 --> 00:09:27,366 Você sabe sobre o seu passado. 93 00:09:28,367 --> 00:09:29,435 Ele sabe o que você 94 00:09:29,435 --> 00:09:50,222 está procurando. 95 00:09:54,360 --> 00:09:56,829 eu interrompo? 96 00:09:58,297 --> 00:10:00,066 Acho que encontrei um dos seus rapazes. 97 00:10:00,066 --> 00:10:08,240 cosmo. 98 00:10:13,879 --> 00:10:16,649 Vou embora. 99 00:10:16,649 --> 00:10:19,185 Um espetáculo de luxo para muitos. 100 00:10:19,652 --> 00:10:21,754 Ei, eu não quero problemas. 101 00:10:21,754 --> 00:10:23,923 É uma pena, porque você já os tem. 102 00:10:24,924 --> 00:10:27,960 Em pouco tempo, Van Der Cura virá com seus homens. 103 00:10:29,729 --> 00:10:32,164 Eu, minha ex mulher. 104 00:10:32,765 --> 00:10:34,400 Ela controla este lugar. 105 00:10:34,400 --> 00:10:37,269 É assim que eles recrutam. 106 00:10:37,269 --> 00:10:39,105 E o que você recruta? 107 00:10:39,105 --> 00:10:41,240 Guerreiros com habilidades especiais 108 00:10:41,607 --> 00:10:44,176 para seu exército particular. 109 00:10:44,310 --> 00:10:46,545 OK. Mas eles insistem em uma luta. 110 00:10:47,847 --> 00:10:48,814 Eu sabia que era você. 111 00:10:48,814 --> 00:10:52,084 Não sabia. 112 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Quem é você? 113 00:10:55,655 --> 00:10:56,856 Eu sou seu único amigo. 114 00:10:56,856 --> 00:10:57,957 Na vida. 115 00:10:58,991 --> 00:11:01,761 Agora você deve escolher vir comigo 116 00:11:02,094 --> 00:11:05,831 ou coloque-se à prova com seus guerreiros. 117 00:11:07,066 --> 00:11:08,334 Cara a cara. 118 00:11:10,403 --> 00:11:11,771 Eu estou indo com você. 119 00:11:15,941 --> 00:11:18,878 Para o campo de batalha. 120 00:11:18,878 --> 00:11:31,157 121 00:11:31,157 --> 00:11:39,732 Professor. 122 00:11:41,734 --> 00:11:42,768 Está melhor. 123 00:11:42,768 --> 00:11:43,769 Você não quer saber. 124 00:11:43,769 --> 00:11:44,670 ir em frente 125 00:11:58,217 --> 00:11:58,884 rápido! 126 00:11:58,884 --> 00:12:01,687 Já quase chegamos. 127 00:12:05,791 --> 00:12:06,659 Abaixo! 128 00:12:23,442 --> 00:12:26,412 Correr! 129 00:12:27,146 --> 00:12:30,750 Estilo feiticeiro. 130 00:12:34,019 --> 00:12:35,621 Eles trabalham para sua ex-esposa. 131 00:12:36,856 --> 00:12:39,458 Entrega. 132 00:12:44,497 --> 00:12:45,030 Você precisa me escolher. 133 00:12:45,030 --> 00:12:53,239 134 00:12:55,141 --> 00:12:58,043 Que diabos é isso? 135 00:13:00,980 --> 00:13:01,714 Espero que tenha sido a polícia. 136 00:13:01,714 --> 00:13:28,040 137 00:13:29,441 --> 00:13:30,843 Por que você está procurando por mim? 138 00:13:30,843 --> 00:13:34,480 Guerreiros a grande custo. 139 00:13:37,716 --> 00:13:39,151 Confesso que é uma técnica. 140 00:13:39,151 --> 00:13:39,952 Marcial. 141 00:13:40,452 --> 00:13:41,587 O que você usou no ringue? 142 00:13:41,587 --> 00:13:43,856 Você já deve saber. Que ele não está errado. 143 00:13:43,889 --> 00:13:45,157 Eu não fiz nada. 144 00:13:45,157 --> 00:13:48,894 Você prefere descer e esclarecer tudo. 145 00:13:55,901 --> 00:14:19,925 na cara? 146 00:14:20,492 --> 00:14:38,911 aguentar 147 00:14:40,179 --> 00:14:43,148 Não vou dar mais um passo até que você me diga o que está acontecendo. 148 00:14:43,182 --> 00:14:45,484 Haverá tempo para isso. 149 00:14:45,484 --> 00:14:47,386 Ainda não tenho certeza. 150 00:14:47,386 --> 00:14:49,121 Creio que vou a 151 00:14:52,591 --> 00:14:55,628 o meu. 152 00:14:55,628 --> 00:15:10,042 Vai dormir. 153 00:15:13,178 --> 00:15:16,482 Ei! Acordar. 154 00:15:16,548 --> 00:15:18,884 Vamos, acorde. 155 00:15:21,720 --> 00:15:23,789 Não importa o que aconteça, você não sai. 156 00:15:24,089 --> 00:15:26,392 Você não deve sair ou eles vão me descobrir. 157 00:15:26,392 --> 00:15:28,961 Prometa que vai cumprir. 158 00:15:29,995 --> 00:15:32,531 Eu prometo. 159 00:15:33,332 --> 00:15:53,953 Até. 160 00:15:58,857 --> 00:16:00,159 Obrigado. 161 00:16:00,492 --> 00:16:03,629 Por aqui. 162 00:16:03,629 --> 00:16:06,265 Por usar cheats. 163 00:16:06,598 --> 00:16:10,035 Eu não sou tão. Não? 164 00:16:11,503 --> 00:16:18,444 Isso me trouxe aqui. 165 00:16:18,444 --> 00:16:21,780 Você me poupou muito trabalho. 166 00:16:24,283 --> 00:16:26,552 Vamos. 167 00:16:26,618 --> 00:16:27,753 Você não pode fazer isso. 168 00:16:27,753 --> 00:16:30,556 Não posso. É por isso que você vem conosco. 169 00:16:55,848 --> 00:16:58,650 Não? Apenas relaxe. 170 00:16:58,650 --> 00:16:59,418 Não se preocupe. 171 00:16:59,418 --> 00:17:01,920 Você está seguro. Seguro? 172 00:17:02,421 --> 00:17:04,490 Fui atacado por alguns ciborgues ninjas. 173 00:17:04,490 --> 00:17:05,958 Então um navio atirou em mim. 174 00:17:05,958 --> 00:17:08,494 E aquele louco me drogou até eu desmaiar. 175 00:17:08,494 --> 00:17:10,829 Ou eu vou te dizer de outra maneira. 176 00:17:10,829 --> 00:17:13,032 Você está mais seguro aqui do que conspirou. 177 00:17:13,032 --> 00:17:16,668 Já capturei muitas crianças como você e as tirei de suas sacolas. 178 00:17:16,668 --> 00:17:19,004 Chega de bobagens. Diga-me o que acontece. 179 00:17:19,772 --> 00:17:21,540 Nós vamos pousar. 180 00:17:21,540 --> 00:17:23,509 Você deveria se sentar. 181 00:17:23,509 --> 00:17:26,078 Não quero respostas agora. 182 00:17:26,078 --> 00:17:33,585 Faça o Lucas. 183 00:17:34,019 --> 00:17:36,722 vamos bater 184 00:17:38,424 --> 00:17:47,833 Você deveria ter me ouvido. 185 00:17:50,335 --> 00:17:54,440 Eu não poderia dizer que estava pousando verticalmente. 186 00:17:59,912 --> 00:18:02,214 Vamos começar novamente. Sim? 187 00:18:02,214 --> 00:18:04,316 Meu nome é Alma Antiga. 188 00:18:04,316 --> 00:18:06,385 Eu costumava ser um homem de negócios. 189 00:18:07,052 --> 00:18:09,455 Bem, deixe-nos saber que nosso convidado chegou. 190 00:18:09,688 --> 00:18:10,756 Sim senhor. 191 00:18:11,423 --> 00:18:13,358 Ele acabou falido. 192 00:18:13,358 --> 00:18:17,896 Não vou negar que tenho tido muito sucesso em meu negócio. 193 00:18:17,996 --> 00:18:20,432 Mas você não pode comprar um propósito. 194 00:18:21,333 --> 00:18:24,570 E aqui ele mantém seu propósito. Sim 195 00:18:27,773 --> 00:18:29,341 você me seguiu 196 00:18:29,341 --> 00:18:31,944 O que você vê? 197 00:18:33,946 --> 00:18:35,447 Não sei. 198 00:18:35,614 --> 00:18:37,749 Muitas coisas antigas, eu acho. 199 00:18:39,218 --> 00:18:41,053 Eu vejo histórias. 200 00:18:41,053 --> 00:18:43,555 Os heróis antigos foram definidos 201 00:18:43,822 --> 00:18:47,192 por seus feitos monumentais ou por seus finais trágicos. 202 00:18:48,861 --> 00:18:52,631 A magnitude de seu formidável destino era de se admirar. 203 00:18:53,599 --> 00:18:54,833 Eu a invejei. 204 00:18:54,833 --> 00:18:59,104 Eu pensei que sabia todos os segredos escondidos que eles guardavam. 205 00:19:00,739 --> 00:19:04,042 Mas era apenas o meu orgulho. 206 00:19:04,143 --> 00:19:06,245 O que você sabe sobre Atena? 207 00:19:06,245 --> 00:19:07,746 Quem é a deusa da guerra. 208 00:19:07,746 --> 00:19:09,114 E a sabedoria. 209 00:19:09,114 --> 00:19:12,985 E se eu disser que Athena voltou como humana e você 210 00:19:12,985 --> 00:19:16,288 está destinado a ser um de seus cavaleiros guardiões? 211 00:19:17,122 --> 00:19:19,291 Eu diria que seu terapeuta é uma grande fraude. 212 00:19:20,592 --> 00:19:21,793 Tudo acontece por uma razão. 213 00:19:21,793 --> 00:19:24,530 É ela. Você. Cosmo trouxe você aqui. 214 00:19:24,763 --> 00:19:27,566 Na verdade, ele me trouxe um avião que parecia uma nave espacial. 215 00:19:27,966 --> 00:19:30,636 E agora eu vou andar. Com permissão. 216 00:19:32,371 --> 00:19:34,773 Sua irmã também sabia. Não? 217 00:19:34,773 --> 00:19:43,649 O que está dentro de você. 218 00:19:44,616 --> 00:19:46,385 O que você sabe sobre minha irmã? 219 00:19:46,385 --> 00:19:51,256 Dez anos atrás, Curado detectou um grande Cosmo na casa da minha tia. 220 00:19:51,256 --> 00:19:53,559 Mas ele pensou que era Patrick. o que eles fizeram com ele? 221 00:19:54,092 --> 00:19:55,127 Não tenho ideia. 222 00:19:55,127 --> 00:19:59,431 Só sei que seu irmão se entregou para que um padre não o encontrasse. 223 00:19:59,731 --> 00:20:04,002 Ela sabia o que você se tornaria como um guerreiro Atena. 224 00:20:04,203 --> 00:20:05,971 O Cavaleiro de Pégaso. 225 00:20:05,971 --> 00:20:07,539 de Pégaso. 226 00:20:08,040 --> 00:20:10,542 Você é um velho louco. 227 00:20:10,909 --> 00:20:12,811 Isso não soa bem. 228 00:20:12,811 --> 00:20:14,546 ela diz o 229 00:20:15,380 --> 00:20:17,583 padre também está atrás dela. 230 00:20:17,583 --> 00:20:20,385 Sua missão é protegê-la. Eu posso cuidar de mim mesmo. 231 00:20:20,719 --> 00:20:23,121 Por que eu arriscaria minha vida para proteger uma garota rica? 232 00:20:24,756 --> 00:20:26,658 Porque nosso amado SHIELD é 233 00:20:26,658 --> 00:20:29,161 a reencarnação da deusa do amor. 234 00:20:29,428 --> 00:20:31,697 Querido. Você tem algo para o nosso convidado? 235 00:20:31,997 --> 00:20:34,366 Claro. Um banho. Para eu cair no ralo. 236 00:20:35,400 --> 00:20:37,603 Fale como a deusa. 237 00:20:37,669 --> 00:20:38,370 Por favor. 238 00:20:38,370 --> 00:20:42,174 Ele não pode ser o cavaleiro de Pegasus. 239 00:20:42,541 --> 00:20:45,510 dê a ele 240 00:20:48,647 --> 00:20:49,982 Talvez você o reconheça. 241 00:20:49,982 --> 00:21:06,031 Ela era da Patrícia. 242 00:21:06,965 --> 00:21:09,301 É a chave para a armadura Pegasus. 243 00:21:09,601 --> 00:21:12,471 Sem isso, você não tem chance contra o exército de se curar. 244 00:21:12,704 --> 00:21:14,239 Eu poderia vencê-los. 245 00:21:14,239 --> 00:21:17,242 Uau, você pensa o mesmo. 246 00:21:19,177 --> 00:21:20,512 E como isso vai me ajudar? 247 00:21:20,512 --> 00:21:21,647 Para encontrar minha irmã? 248 00:21:21,647 --> 00:21:23,882 Ele apenas me dá um presentinho e espera que eu o ajude. 249 00:21:23,882 --> 00:21:26,418 Meu plano é confiar que você fará a coisa certa. 250 00:21:26,418 --> 00:21:27,753 A coisa certa para mim. 251 00:21:27,753 --> 00:21:30,889 Acho que você não conhece Mari, a Cavaleira de Prata. 252 00:21:31,423 --> 00:21:32,791 Outra de suas lendas. 253 00:21:32,791 --> 00:21:35,994 Ninguém pode ajudá-lo a revelar o segredo oculto 254 00:21:35,994 --> 00:21:39,398 do brinco para proteger você e 100 dos inimigos. 255 00:21:39,398 --> 00:21:42,200 E talvez ajude você a encontrar sua irmã. 256 00:21:42,234 --> 00:21:44,069 Os antigos Cavaleiros Mágicos. 257 00:21:44,069 --> 00:21:46,204 Você tem alguma ideia de como tudo isso soa estúpido? 258 00:21:46,238 --> 00:21:46,972 Eu sei. 259 00:21:46,972 --> 00:21:49,708 É difícil de processar, mas é assim. 260 00:21:50,042 --> 00:21:52,177 Por que não tomamos o café da manhã? 261 00:21:52,177 --> 00:21:53,312 tiramos o dia e 262 00:21:54,946 --> 00:21:58,950 falaremos sobre isso amanhã. Sim? 263 00:22:00,485 --> 00:22:02,220 Pois sim. Tenho fome. A verdade. 264 00:22:02,220 --> 00:22:03,789 O destino de Deus está em jogo. 265 00:22:03,789 --> 00:22:19,338 Mas claro, como panquecas. Sim. 266 00:22:19,538 --> 00:22:22,207 Saia do meu ringue, lixo! 267 00:22:22,207 --> 00:22:25,844 Saia do meu reino, idiota! 268 00:22:26,478 --> 00:22:29,281 Você deve manter um perfil baixo. 269 00:22:29,281 --> 00:22:30,482 Eu fiz. 270 00:22:30,482 --> 00:22:32,818 Vamos demolir este lugar. 271 00:22:32,818 --> 00:22:35,053 Você não. Você decide isso. Tem razão. 272 00:22:35,053 --> 00:22:36,254 Eu decido. 273 00:22:36,254 --> 00:22:38,690 Agora vamos. 274 00:22:38,690 --> 00:22:40,125 Somos uma boa equipe. 275 00:22:40,125 --> 00:22:43,128 Correção. Fomos. 276 00:22:43,128 --> 00:22:45,697 E o Cosmo do menino é real. 277 00:22:46,565 --> 00:22:47,966 Magnífico. 278 00:22:48,066 --> 00:22:50,435 Eu tenho um novo negócio para você. 279 00:22:50,435 --> 00:22:52,237 Sem Rin, sem acordo. 280 00:22:52,237 --> 00:22:53,071 Melhorar. 281 00:22:53,138 --> 00:22:56,241 Não precisamos de um perdedor perdendo para um garoto. 282 00:22:56,241 --> 00:22:58,243 Ele teve sorte e nada mais. 283 00:22:58,243 --> 00:23:00,712 Ninguém tem sorte dois. Tempos com falhas. 284 00:23:00,779 --> 00:23:02,881 posso contra quem. Seja quando. Ser. 285 00:23:02,881 --> 00:23:18,130 Vamos ver se isso é verdade. 286 00:23:22,734 --> 00:23:25,337 Você está bem? 287 00:23:27,339 --> 00:23:29,107 Não, é que não sei como você 288 00:23:29,107 --> 00:23:31,643 respira enquanto come. Então. 289 00:23:34,413 --> 00:23:36,181 De onde eu venho, você come o máximo que pode. 290 00:23:36,181 --> 00:23:38,850 Quando puder. 291 00:23:39,451 --> 00:23:42,721 Você não sabe quando vai comer de novo. 292 00:23:45,590 --> 00:23:48,427 Você não entenderia. 293 00:23:49,594 --> 00:23:50,996 já pensei. 294 00:23:53,398 --> 00:23:55,367 Não, eu não faria. 295 00:23:56,101 --> 00:23:58,937 Mas sinto muito que você faça isso. 296 00:24:03,008 --> 00:24:05,310 Senhor, você tem uma chamada. 297 00:24:07,179 --> 00:24:08,780 Desculpe, mas 298 00:24:08,780 --> 00:24:14,553 299 00:24:18,790 --> 00:24:24,729 Ei. Como é ser uma deusa? 300 00:24:25,831 --> 00:24:26,431 Não sei. 301 00:24:27,332 --> 00:24:30,235 Ainda não sou uma deusa. 302 00:24:30,235 --> 00:24:31,403 Ele só funciona. 303 00:24:31,403 --> 00:24:33,872 Mas seu cosmos está ficando mais forte a cada dia. 304 00:24:34,239 --> 00:24:38,243 Então, muito em breve eu me tornarei Athena. 305 00:24:41,813 --> 00:24:45,116 Muitas pessoas gostariam de 306 00:24:45,116 --> 00:24:47,752 poder almoçar com uma deusa. 307 00:24:49,654 --> 00:24:51,990 Acho que sou diferente. 308 00:24:52,691 --> 00:24:54,926 Bem, você parece 309 00:24:58,263 --> 00:25:07,205 deveria. Que? 310 00:25:09,474 --> 00:25:12,143 Que sensível. 311 00:25:13,645 --> 00:25:16,581 sim eu realmente 312 00:25:24,089 --> 00:25:32,531 completo. 313 00:25:36,434 --> 00:25:38,236 O que está acontecendo? 314 00:25:38,570 --> 00:25:40,572 Eu queria te matar, garoto. 315 00:25:40,572 --> 00:25:41,740 Aqui estou querida. 316 00:25:41,740 --> 00:25:48,446 Pacífico. 317 00:25:51,216 --> 00:25:51,483 Mas. 318 00:25:51,483 --> 00:25:53,852 O que aconteceu? 319 00:25:56,855 --> 00:25:57,989 O cosmos de uma deusa é 320 00:25:57,989 --> 00:26:01,626 grande demais para um corpo mortal. 321 00:26:06,698 --> 00:26:08,166 Quando os sensores detectam 322 00:26:08,166 --> 00:26:11,202 uma explosão cósmica, 323 00:26:11,202 --> 00:26:13,805 o prédio bloqueia imediatamente o sinal. 324 00:26:14,873 --> 00:26:18,109 Só assim podemos manter o curador oculto. 325 00:26:18,610 --> 00:26:20,812 É por isso que estou aqui como prisioneiro. 326 00:26:25,684 --> 00:26:28,053 É. Espere. 327 00:26:28,653 --> 00:26:29,521 Então. 328 00:26:29,521 --> 00:26:31,022 Você realmente é. 329 00:26:31,923 --> 00:26:34,859 A única 330 00:26:35,226 --> 00:26:39,731 mulher com. 331 00:26:41,499 --> 00:26:43,735 Aqueles que podem vencer o Cavaleiro de Pegasus? 332 00:26:44,703 --> 00:26:58,216 Talvez se dermos a ele o protótipo. 333 00:26:58,216 --> 00:27:03,722 Tal eu atraio o próximo. 334 00:27:06,791 --> 00:27:15,734 você já está cansado? 335 00:27:18,870 --> 00:27:19,604 Você é feito de quê? 336 00:27:19,604 --> 00:27:22,340 Doido? 337 00:27:27,679 --> 00:27:31,616 Ainda não terminamos. 338 00:27:34,619 --> 00:27:35,787 Você provou seu ponto? 339 00:27:35,787 --> 00:27:37,956 Quase. Você é muito forte, 340 00:27:39,090 --> 00:27:43,028 Mas você é apenas um homem 341 00:27:45,864 --> 00:27:48,500 Não tenho problema. 342 00:27:48,500 --> 00:27:49,801 Você viu isso em seu 343 00:27:50,702 --> 00:27:51,670 Pelo menos dele. 344 00:27:51,670 --> 00:27:53,905 O poder é uma ameaça. 345 00:27:53,905 --> 00:27:57,609 Se você aprender a controlá-lo, ninguém será capaz de pará-lo. 346 00:27:58,977 --> 00:28:01,379 Mas você acha que eu posso. 347 00:28:01,379 --> 00:28:04,683 Quando protótipo. 348 00:28:04,683 --> 00:28:06,518 Eu tenho um bom ouvido. 349 00:28:06,718 --> 00:28:09,421 Qual é o seu preço? 350 00:28:10,522 --> 00:28:12,323 Isso depende. 351 00:28:12,891 --> 00:28:14,159 Eu posso matá-la. 352 00:28:14,159 --> 00:28:16,194 Esse é o ponto. 353 00:28:16,861 --> 00:28:43,054 Então eu vou fazer isso de graça. 354 00:28:44,222 --> 00:28:45,290 Está bem? 355 00:28:45,523 --> 00:28:46,725 Estou melhor. 356 00:28:47,659 --> 00:28:48,326 E você? 357 00:28:48,326 --> 00:28:49,761 Eu estou bem. 358 00:28:49,761 --> 00:28:52,030 Acreditar. 359 00:28:52,497 --> 00:28:57,469 Eu simplesmente não posso acreditar que você é uma deusa. 360 00:28:58,203 --> 00:28:59,637 Eu nunca vou te dizer assim. 361 00:29:00,572 --> 00:29:02,640 Por mim está bem. 362 00:29:02,974 --> 00:29:04,843 Como as pessoas reagem quando 363 00:29:04,843 --> 00:29:06,945 descobrem que você é Atena? 364 00:29:08,012 --> 00:29:08,880 Varia. 365 00:29:09,681 --> 00:29:13,451 No dia em que nasci, alguém queria me matar. O 366 00:29:15,620 --> 00:29:18,556 Mesmo você não estragaria tanto alguém em menos de um dia. 367 00:29:19,591 --> 00:29:21,159 Um cavaleiro de armadura dourada. 368 00:29:21,159 --> 00:29:24,129 Deus vem para a mente. 369 00:29:24,329 --> 00:29:26,731 Eles me disseram que um homem morto me segurou em seus braços. 370 00:29:26,831 --> 00:29:28,233 Quem te encontrou? 371 00:29:28,233 --> 00:29:30,201 Alma. Alma. 372 00:29:30,201 --> 00:29:33,304 Gula. 373 00:29:33,304 --> 00:29:35,573 Embora ela estivesse mais interessada em armaduras. 374 00:29:37,008 --> 00:29:40,211 Ele o usou para desenvolver tecnologia além da imaginação. 375 00:29:41,746 --> 00:29:43,481 Olhe pelo lado bom. 376 00:29:44,282 --> 00:29:46,551 Metade da sua família adotiva era boa. 377 00:29:47,352 --> 00:29:51,422 Quando Alma está com você, ele se parece com seu verdadeiro pai. 378 00:29:51,556 --> 00:29:52,490 Ele é meu pai. 379 00:29:52,490 --> 00:29:56,227 E eu o amo mais do que tudo no mundo. 380 00:29:56,327 --> 00:29:58,596 Eu sei que é difícil para você entender 381 00:29:59,264 --> 00:30:00,899 morador de rua. 382 00:30:01,833 --> 00:30:04,335 Te entendo. 383 00:30:05,904 --> 00:30:09,140 Eu também tinha alguém. 384 00:30:09,374 --> 00:30:11,843 Sua irmã. 385 00:30:13,144 --> 00:30:15,446 Como era? 386 00:30:16,548 --> 00:30:17,982 foi gentil 387 00:30:20,018 --> 00:30:21,352 e forte. 388 00:30:22,487 --> 00:30:26,191 Ele me protegeu quando eu não podia fazer isso. 389 00:30:26,457 --> 00:30:28,927 E você não vai parar até encontrá-lo. 390 00:30:28,927 --> 00:30:30,962 Você não se importa que eu seja seu guardião? 391 00:30:30,962 --> 00:30:34,032 Se um dia eu me tornar um animal. 392 00:30:35,233 --> 00:30:36,701 Eu não tenho uma escolha. 393 00:30:36,701 --> 00:30:39,037 Isso não significa que tenha que ser o cavaleiro de Pegasus. 394 00:30:39,370 --> 00:30:41,539 Calma. Ele disse que era o meu destino. 395 00:30:41,539 --> 00:30:44,409 Nenhum destino está escrito. 396 00:30:44,709 --> 00:30:46,578 Exceto o seu. 397 00:30:47,378 --> 00:30:50,381 Essas explosões vêm com visões. 398 00:30:51,783 --> 00:30:53,051 Você também os tem. 399 00:30:53,051 --> 00:30:54,219 Isso importa para você? 400 00:30:54,219 --> 00:30:58,256 Visões do cosmos são uma janela para o universo. 401 00:30:59,924 --> 00:31:02,827 Eles nos ensinam coisas. 402 00:31:04,562 --> 00:31:07,165 E aquele cavaleiro de prata que seu pai mencionou. 403 00:31:07,265 --> 00:31:07,665 Quem 404 00:31:08,900 --> 00:31:11,135 Você acha que isso me ensinou a controlar meu Cosmo? 405 00:31:11,436 --> 00:31:14,372 Eu poderia encontrar minha irmã. 406 00:31:14,405 --> 00:31:16,641 Talvez. 407 00:31:17,275 --> 00:31:49,941 Se isso é o que você quer. 408 00:31:53,645 --> 00:31:57,448 Você não tem mais sangue cósmico. 409 00:31:59,150 --> 00:31:59,918 Não haverá mais. 410 00:31:59,918 --> 00:32:02,220 Dose. 411 00:32:03,021 --> 00:32:04,923 O processo de protótipo começou. 412 00:32:05,990 --> 00:32:08,126 Estará pronto amanhã. 413 00:32:08,126 --> 00:32:09,894 Houve problemas? 414 00:32:09,894 --> 00:32:11,162 Apenas um. 415 00:32:12,030 --> 00:32:13,831 Por que engraçado? 416 00:32:13,865 --> 00:32:16,935 Porque você falhou. 417 00:32:17,535 --> 00:32:21,039 Mas foi porque o velho ajudou o alvo. 418 00:32:21,539 --> 00:32:24,742 É inconveniente. 419 00:32:24,842 --> 00:32:26,644 Atena fica mais forte a cada dia. 420 00:32:26,644 --> 00:32:29,113 E agora ela tem o cavaleiro Pégaso com ela. 421 00:32:29,580 --> 00:32:32,083 Eu entendo que você tem o Cosmo. 422 00:32:32,083 --> 00:32:33,851 Mas ele ainda não é um cavalheiro. 423 00:32:33,851 --> 00:32:35,553 Não preciso da sua pena, Nero. 424 00:32:35,553 --> 00:32:38,222 Preciso saber onde você esconde aquela garota. 425 00:32:38,356 --> 00:32:43,928 Ser capaz de neutralizá-la antes que ela se torne Atena e destrua o mundo. 426 00:32:44,062 --> 00:32:46,331 Quem sabe? 427 00:32:46,898 --> 00:32:50,535 Por que você não pergunta ao prisioneiro? 428 00:32:51,903 --> 00:33:24,736 Nós temos um gênero. 429 00:33:29,440 --> 00:33:34,245 Ei, espere. Que? 430 00:33:35,546 --> 00:33:39,384 Eu só pensei que você poderia se concentrar em seu treinamento. 431 00:33:39,817 --> 00:33:43,621 Se você não se importa com comida desta vez. 432 00:33:44,055 --> 00:33:52,330 Obrigado. 433 00:33:52,530 --> 00:33:53,564 A sério? 434 00:33:54,532 --> 00:33:56,834 Obrigado. 435 00:34:00,538 --> 00:34:03,141 Hora de partir. 436 00:34:04,509 --> 00:34:06,744 Cuide-se. 437 00:34:08,646 --> 00:34:09,847 Sente-se. 438 00:34:14,552 --> 00:34:17,121 Não crie expectativas, garoto. 439 00:34:17,155 --> 00:34:19,424 Deusas não têm namorados. 440 00:34:20,558 --> 00:34:22,693 quantas batatas você tem 441 00:34:30,435 --> 00:34:35,239 a comida? 442 00:34:35,673 --> 00:34:38,242 É estranho de você. 443 00:34:39,510 --> 00:34:41,279 Pensei em dar-lhe uma última ceia. 444 00:34:41,279 --> 00:34:45,450 Pode queimar e acabar nos matando de qualquer maneira. 445 00:34:45,683 --> 00:35:05,870 Claro. 446 00:35:08,239 --> 00:35:12,743 Dê-me onde devo ir? 447 00:35:18,116 --> 00:35:20,318 Bem, deixe-me levantar. 448 00:35:20,318 --> 00:35:40,338 Não funciona assim. 449 00:35:40,571 --> 00:35:42,673 Aqueles que buscam maestria. 450 00:35:42,673 --> 00:35:43,207 Você terminou? 451 00:35:43,207 --> 00:36:11,169 Rápido. Tal. 452 00:36:14,505 --> 00:36:16,908 Que diabos estou fazendo aqui? 453 00:36:17,341 --> 00:36:26,250 Eu me pergunto o mesmo. 454 00:36:27,051 --> 00:36:29,520 Não sei. 455 00:36:29,520 --> 00:36:31,622 Nada. 456 00:36:32,456 --> 00:36:35,459 Você deve ser Marina. 457 00:36:35,459 --> 00:36:36,594 O Cavaleiro de Prata. 458 00:36:36,594 --> 00:36:38,196 Você parece surpreso. Sim. 459 00:36:38,196 --> 00:36:41,132 você não vê isso 460 00:36:41,432 --> 00:36:43,134 sem ofensa. Pensei que você fosse um homem. 461 00:36:43,134 --> 00:36:44,502 Não há ofensa. 462 00:36:44,502 --> 00:36:47,538 Eu pensei o mesmo sobre você. 463 00:36:47,738 --> 00:36:49,740 E como é o programa de treinamento? 464 00:36:49,740 --> 00:36:51,209 Eu só treino. 465 00:36:51,209 --> 00:36:53,544 Cavalheiros. 466 00:36:54,178 --> 00:36:57,748 Disseram-me que sou o cavaleiro de Pegasus. 467 00:36:57,882 --> 00:37:00,885 Você não é o primeiro a me mostrar um lindo colar como arma. 468 00:37:02,153 --> 00:37:05,523 Não há um teste ou algo assim? 469 00:37:08,492 --> 00:37:12,129 O cavaleiro Pegasus é corajoso. 470 00:37:13,664 --> 00:37:14,565 Não sou. 471 00:37:14,932 --> 00:37:16,200 Humilde. 472 00:37:16,434 --> 00:37:17,301 Eu sou. 473 00:37:17,301 --> 00:37:19,770 E disposto a proteger Athena com sua vida. 474 00:37:21,339 --> 00:37:21,672 OK. Há. 475 00:37:21,672 --> 00:37:24,675 É aqui que a situação se complica. 476 00:37:24,775 --> 00:37:27,511 Sabe, eu perdi minha irmã. Ei. 477 00:37:27,511 --> 00:37:29,981 Acabei de subir. 478 00:37:30,047 --> 00:37:35,286 Acabei de subir. 479 00:37:37,188 --> 00:37:55,573 Eu não vou cair de novo. 480 00:38:09,754 --> 00:38:11,956 Não há nada aqui para você. 481 00:38:11,956 --> 00:38:15,726 O que você é, um ninja? 482 00:38:16,494 --> 00:38:17,962 Só quero encontrar minha irmã. 483 00:38:17,962 --> 00:38:19,463 Ela disse que você poderia ajudar. 484 00:38:19,463 --> 00:38:21,499 Eu conheci um cavalheiro como você. 485 00:38:21,899 --> 00:38:24,001 Ele desejava poder para realizar seus objetivos. 486 00:38:24,001 --> 00:38:26,070 Quem era? O Fênix. 487 00:38:26,070 --> 00:38:28,005 O cavaleiro mais poderoso de Atena. 488 00:38:28,005 --> 00:38:31,642 Além do Cavaleiro de Pegasus. 489 00:38:32,610 --> 00:38:34,645 Vou pedir a Mallory que venha buscá-la pela manhã. 490 00:38:34,712 --> 00:38:36,480 Não por favor. Acabei de chegar. 491 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 E quão longe é aqui? 492 00:38:38,482 --> 00:38:41,218 Você sabe até onde deve ir? 493 00:38:41,218 --> 00:38:44,221 Me dê uma oportunidade. 494 00:38:48,759 --> 00:38:51,462 Se você conseguir quebrar 495 00:38:51,462 --> 00:38:59,837 esta pedra, será meu aluno. 496 00:39:02,373 --> 00:39:03,507 OK, perfeito. 497 00:39:04,408 --> 00:39:06,744 E o martelo? 498 00:39:08,512 --> 00:39:10,381 Ei, eu não posso quebrá-lo com a minha mão. 499 00:39:11,482 --> 00:39:14,251 Um cavalheiro poderia. 500 00:39:14,452 --> 00:39:17,221 Você não está falando sério. 501 00:39:19,890 --> 00:39:34,638 Fala sério? 502 00:39:36,340 --> 00:39:39,944 Eu já disse que era estúpido. 503 00:39:42,646 --> 00:39:44,782 Sua carne é pedra. 504 00:39:44,782 --> 00:39:46,350 As estrelas no céu. 505 00:39:46,350 --> 00:39:49,920 Tudo no cosmos é feito dos mesmos átomos. 506 00:39:50,521 --> 00:39:54,325 Desde o dia em que nascemos, nossa energia cosmo está presente. 507 00:39:54,825 --> 00:39:57,094 Um cavalheiro pode fazê-lo explodir 508 00:39:58,129 --> 00:40:03,734 e destruir os átomos de qualquer objeto. 509 00:40:07,438 --> 00:40:10,641 Mas isso não faz sentido. 510 00:40:12,877 --> 00:40:15,746 foco. 511 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 Limpe sua mente. 512 00:40:17,681 --> 00:40:57,254 Eles sentem o Cosmo dentro de você. 513 00:40:58,055 --> 00:41:00,224 Não, Merlim. 514 00:41:00,324 --> 00:41:01,292 Isso é estúpido. 515 00:41:01,292 --> 00:41:02,193 Não funciona. 516 00:41:02,193 --> 00:41:04,361 Algo nublou sua mente no último segundo. 517 00:41:04,395 --> 00:41:06,797 Acho que não sou o Cavaleiro Pégaso, afinal. 518 00:41:07,298 --> 00:41:09,400 Não, não é. 519 00:41:09,400 --> 00:41:11,435 Mas talvez você seja um dia. 520 00:41:12,770 --> 00:41:28,052 Pronto para começar seu treinamento? 521 00:41:31,188 --> 00:41:34,024 Ainda bem que ele não se importava com as mudanças permanentes. 522 00:41:34,492 --> 00:41:36,894 Bem. Que? 523 00:41:36,894 --> 00:41:47,238 Talvez eu tenha esquecido de mencionar a parte permanente. 524 00:41:51,976 --> 00:41:53,310 O que diabos é isso? 525 00:41:53,310 --> 00:41:55,412 O céu. 526 00:41:55,412 --> 00:42:06,056 Me transformando na porra de um Seymour. 527 00:42:08,559 --> 00:42:09,960 Muito tempo. 528 00:42:09,960 --> 00:42:13,497 É a maldição de Atena. 529 00:42:13,697 --> 00:42:16,467 Uma guerra como nenhuma outra ainda está por vir. 530 00:42:17,101 --> 00:42:19,570 E nossos inimigos são os próprios deuses. 531 00:42:21,005 --> 00:42:24,742 Todos nós fizemos sacrifícios. 532 00:42:25,109 --> 00:42:25,342 Mas. 533 00:42:25,342 --> 00:42:31,615 O que é carne comparada com o poder de esmagar imortais. 534 00:42:34,652 --> 00:42:36,720 Uma guerra contra os deuses? 535 00:42:36,720 --> 00:42:40,491 Há apenas uma pessoa que eu quero esmagar. 536 00:42:42,359 --> 00:42:43,727 Foi um bom discurso. 537 00:42:43,727 --> 00:42:46,130 Vamos. Temos problemas maiores. 538 00:42:46,664 --> 00:42:49,166 que seu prisioneiro É difícil. 539 00:42:49,199 --> 00:42:51,468 Não consigo fazê-lo falar. Alguma ideia? 540 00:42:51,835 --> 00:42:55,472 E se você pedir a ele de bom grado? 541 00:43:01,345 --> 00:43:10,321 Exame de colocação. 542 00:43:14,458 --> 00:43:16,660 Mostre-me o que você sabe. 543 00:43:16,660 --> 00:43:18,162 Você quer que eu lute com você? 544 00:43:18,162 --> 00:43:21,532 A sério? 545 00:43:25,269 --> 00:43:28,672 Você veio treinar ou não? 546 00:43:31,742 --> 00:43:33,911 Aprenda tudo o que você sabe. 547 00:43:35,579 --> 00:44:02,172 A trabalhar. 548 00:44:03,774 --> 00:44:05,376 Eu não deveria ter uma arma para isso. 549 00:44:05,376 --> 00:44:08,145 Um cavaleiro de Atena não precisa disso 550 00:44:13,017 --> 00:44:37,374 o. ooh 551 00:44:38,542 --> 00:44:39,209 Sim. Me doeu. 552 00:44:39,209 --> 00:44:41,745 Não foi um golpe direto. 553 00:44:45,315 --> 00:44:46,517 Na cabeça. 554 00:44:48,252 --> 00:44:49,987 quando você fez isso 555 00:44:49,987 --> 00:44:51,722 Você quer uma arma? 556 00:44:51,722 --> 00:44:53,691 Seu Cosmo é sua arma. 557 00:44:53,691 --> 00:44:55,459 Concentre sua energia. 558 00:44:55,459 --> 00:45:00,497 Deixe-o queimar dentro de você e faça-o sair como uma estrela cadente. 559 00:45:01,565 --> 00:45:02,933 Como uma chuva de meteoros. 560 00:45:02,933 --> 00:45:05,302 Mais bem. 561 00:45:08,072 --> 00:45:11,575 E vou aprender a fazer esse punho meteórico. 562 00:45:12,076 --> 00:45:15,646 Você deve se quiser sobreviver 563 00:45:15,646 --> 00:45:16,847 As batalhas que esperam por você 564 00:46:23,647 --> 00:46:29,853 vai ser calmo 565 00:46:29,853 --> 00:46:32,756 Acabou. Já aconteceu aqui. 566 00:46:33,090 --> 00:46:35,526 Já está bem. 567 00:46:36,727 --> 00:46:39,563 Sua transmissão para o mal 568 00:46:40,831 --> 00:46:41,532 está bem. 569 00:46:41,532 --> 00:46:44,234 Já é. 570 00:46:45,602 --> 00:46:47,704 Como você tem tanta certeza de que vai proteger o mundo? 571 00:46:48,338 --> 00:46:50,541 Você é a deusa da sabedoria. Lembrar? 572 00:46:50,874 --> 00:46:53,544 Na guerra também? 573 00:46:53,811 --> 00:46:56,079 Sim, também meu pequeno. 574 00:46:56,079 --> 00:46:58,382 O mais amoroso e teimoso. 575 00:46:58,382 --> 00:47:00,751 Eu sei que você sempre fará a coisa certa. 576 00:47:01,451 --> 00:47:03,053 O que você viu? 577 00:47:04,888 --> 00:47:08,792 Pessoas em chamas, cidades arruinadas. 578 00:47:09,993 --> 00:47:12,462 muito. 579 00:47:12,529 --> 00:47:13,831 Estou tão. 580 00:47:13,831 --> 00:47:14,298 Pacífico. 581 00:47:14,298 --> 00:47:16,233 Isso nunca acontecerá. 582 00:47:16,233 --> 00:47:18,302 Você entendeu, Fátima? 583 00:47:18,302 --> 00:47:19,136 Ela fez. 584 00:47:19,136 --> 00:47:21,939 Eu já o fiz. 585 00:47:23,507 --> 00:47:26,343 Visões são apenas possibilidades. 586 00:47:27,344 --> 00:47:29,613 Eu sei que você deixaria o mundo queimar por minha causa. 587 00:47:31,114 --> 00:47:32,316 Eu sei que não sou eu. 588 00:47:32,316 --> 00:47:41,425 Afinal, nunca. 589 00:47:41,425 --> 00:47:46,630 590 00:47:47,631 --> 00:47:49,266 Prove que você é digno. 591 00:47:49,266 --> 00:47:51,869 foco. 592 00:47:54,271 --> 00:47:56,273 É tudo que você tem 593 00:47:57,140 --> 00:47:58,108 o que fazer. 594 00:47:58,175 --> 00:48:00,210 Seu corpo está aqui, mas 595 00:48:00,210 --> 00:48:09,786 sua mente está em outro lugar. 596 00:48:10,387 --> 00:48:13,490 Stella, há tanta coisa que eu gostaria de te contar. 597 00:48:13,757 --> 00:48:16,927 Eu vou proteger você. 598 00:48:17,194 --> 00:48:21,064 Pare meu ataque. 599 00:48:23,000 --> 00:48:26,203 Está. 600 00:48:27,671 --> 00:48:30,440 você está falhando 601 00:48:32,509 --> 00:48:34,177 Ele também era um cavalheiro. 602 00:48:34,177 --> 00:48:35,612 O Pégaso. 603 00:48:36,079 --> 00:48:41,685 A mente e o corpo devem ser um. 604 00:48:43,320 --> 00:48:53,530 O poder de um cavaleiro vem de dentro. 605 00:48:56,934 --> 00:48:59,536 Em água benta. 606 00:49:02,372 --> 00:49:03,774 Se você não pode fazer isso, 607 00:49:03,774 --> 00:49:10,414 você nunca será um cavalheiro. Não 608 00:49:16,520 --> 00:49:20,190 você desiste 609 00:49:20,190 --> 00:49:20,791 Não há 610 00:50:02,866 --> 00:50:05,635 Como você disse que acabou aqui? 611 00:50:05,635 --> 00:50:07,971 Eu nunca disse isso e não sou. 612 00:50:07,971 --> 00:50:11,274 Eu sei que não deveria saber. ELE 613 00:50:11,942 --> 00:50:14,311 meu destino está ligado a esta ilha. 614 00:50:15,879 --> 00:50:17,981 Parece uma existência solitária. 615 00:50:17,981 --> 00:50:20,350 Mas não um sem propósito. 616 00:50:20,350 --> 00:50:21,618 você me conhece 617 00:50:22,252 --> 00:50:23,954 Eu também tenho um propósito. 618 00:50:23,954 --> 00:50:25,822 Encontre minha irmã. 619 00:50:25,822 --> 00:50:29,059 Um cavalheiro não deve confundir obsessão com propósito. 620 00:50:29,860 --> 00:50:32,462 Sei que há dor em seu passado, 621 00:50:32,462 --> 00:50:35,399 mas além dela está sua força. 622 00:50:36,400 --> 00:50:39,302 Encontre-a e a armadura irá aceitá-lo. 623 00:50:40,537 --> 00:50:43,940 É o que sua irmã teria desejado. 624 00:50:44,608 --> 00:50:46,143 Agora durma. 625 00:52:36,586 --> 00:52:36,786 Apenas. 626 00:52:36,786 --> 00:52:38,121 Te entendo. 627 00:52:38,355 --> 00:52:40,757 Você é dificil. 628 00:52:40,790 --> 00:52:41,791 Saber? 629 00:52:42,859 --> 00:52:45,795 Alguém me disse uma vez que todo homem, 630 00:52:46,429 --> 00:52:48,932 não importa o quão duro 631 00:52:48,932 --> 00:52:51,368 ele seja, ele tem medo. Algo 632 00:52:52,869 --> 00:52:59,042 Ou agora eu me pergunto. 633 00:52:59,042 --> 00:52:59,709 Do que você tem medo? 634 00:52:59,709 --> 00:53:13,423 Um homem como você? 635 00:53:13,423 --> 00:53:23,333 Não és. 636 00:53:26,903 --> 00:53:31,641 Você não tem ideia do que eu sou capaz. 637 00:53:31,908 --> 00:53:33,009 Espere. Já basta. 638 00:53:33,009 --> 00:53:35,545 Faça isso ir embora 639 00:53:39,749 --> 00:53:41,251 Está sempre chegando. 640 00:53:42,319 --> 00:53:43,353 Agora 641 00:53:44,454 --> 00:53:47,457 Você vai me dizer onde está Alma e as horas. 642 00:53:48,725 --> 00:53:54,731 O que você vai? 643 00:53:56,833 --> 00:53:58,635 Este é maior que o anterior. 644 00:53:58,635 --> 00:54:00,704 Seu Cosmo ficou mais forte. 645 00:54:00,704 --> 00:54:26,730 Mostre-me o que você aprendeu. 646 00:54:26,730 --> 00:55:28,024 Está. 647 00:55:30,493 --> 00:55:32,429 você fez isso selar 648 00:55:32,896 --> 00:55:48,378 pequena armadura 649 00:55:48,378 --> 00:55:50,914 Você não pode usá-lo sozinho. O Pégaso pode. 650 00:55:51,581 --> 00:55:54,284 É por isso que você virá conosco 651 00:56:04,561 --> 00:56:06,062 mal. 652 00:56:07,130 --> 00:56:09,733 Ele foi cúmplice. 653 00:56:09,899 --> 00:56:11,167 Ele estava lá. 654 00:56:11,167 --> 00:56:14,537 Quando isso acontece, ele levou Patricia. 655 00:56:17,874 --> 00:56:20,844 Estou deixando esta ilha. 656 00:56:22,145 --> 00:56:23,446 Você não está pronto. 657 00:56:23,446 --> 00:56:26,916 Seu treinamento ainda não acabou. 658 00:56:26,916 --> 00:56:35,658 Eu digo que sim. 659 00:56:39,863 --> 00:56:42,232 Todo esse tempo, você deve se acalmar. 660 00:56:42,532 --> 00:57:17,700 Se sua mente e seu coração não estiverem claros, a armadura o rejeitará. 661 00:57:18,535 --> 00:57:21,604 Eu não me importo mais com ela. 662 00:57:23,373 --> 00:57:35,852 Você pode me matar agora. 663 00:57:35,852 --> 00:57:38,221 Espere mais uma vez. 664 00:57:38,221 --> 00:57:46,629 Vamos. 665 00:57:47,163 --> 00:57:49,933 Como vai tudo? 666 00:57:51,601 --> 00:57:55,338 Se queres que funcione, preciso de tempo. 667 00:57:55,605 --> 00:57:58,975 Cuidado, imbecil. 668 00:58:02,812 --> 00:58:05,014 Sim, estou ficando sem oponentes. 669 00:58:05,748 --> 00:58:06,850 você quer tentar? 670 00:58:06,850 --> 00:58:09,519 Me desculpe, estou ocupado. Claro, 671 00:58:10,620 --> 00:58:11,120 claro. 672 00:58:11,120 --> 00:58:18,661 Se você está brincando com seu brinquedo, mate deuses. 673 00:58:18,661 --> 00:58:21,097 Quantos problemas para uma garotinha? 674 00:58:21,097 --> 00:58:25,602 Porque se você me perguntasse, eu ficaria feliz em quebrar o pescoço da criatura. 675 00:58:25,602 --> 00:58:30,306 E danifique o corpo de Siena. 676 00:58:30,840 --> 00:58:33,243 Desperte o cosmos de Atena que vive nela. 677 00:58:33,877 --> 00:58:36,946 Sim. Bem, eu nem sei o que isso significa. 678 00:58:37,046 --> 00:58:40,617 Significa que uma bomba nuclear não pode ser desarmada com um estrondo, idiota. 679 00:58:41,417 --> 00:58:45,021 Bem, eu gostaria de tentar. 680 00:58:45,088 --> 00:58:47,891 Isso não vai acontecer. 681 00:58:47,891 --> 00:58:58,201 Faça funcionar, Batman. 682 00:58:58,968 --> 00:59:00,870 Eu sei o que você fez. 683 00:59:01,504 --> 00:59:03,139 Enfrente-me, covarde! 684 00:59:03,139 --> 00:59:04,574 Não faça nada. 685 00:59:05,275 --> 00:59:07,110 Eu me encarrego. 686 00:59:07,110 --> 00:59:09,479 seiya por favor O mar. 687 00:59:09,479 --> 00:59:09,979 Por favor! 688 00:59:09,979 --> 00:59:12,916 Calma. Fugir! 689 00:59:13,082 --> 00:59:15,351 Você não pode esconder. 690 00:59:15,818 --> 00:59:18,421 Seiya levou Patrícia. 691 00:59:18,988 --> 00:59:21,224 Ele estava lá. Há coisas que você não sabe. 692 00:59:22,091 --> 00:59:23,993 Você não quer fazer isso. 693 00:59:23,993 --> 00:59:26,396 Não o entendo. 694 00:59:26,396 --> 00:59:27,630 Mas comigo. 695 00:59:27,730 --> 00:59:31,868 Conte a ele o que aconteceu com sua irmã. 696 00:59:31,868 --> 00:59:32,101 São 697 00:59:34,971 --> 00:59:35,338 cego. 698 00:59:35,338 --> 00:59:37,373 Você conhece as regras. 699 00:59:38,074 --> 00:59:41,144 Você não pode deixar a mansão assim. 700 00:59:41,210 --> 01:00:15,745 Você não tinha respostas. Não? 701 01:00:16,613 --> 01:00:19,248 Ei, esta alma não 702 01:00:19,248 --> 01:00:20,350 estava lá quando. 703 01:00:20,350 --> 01:00:22,251 Eles levaram Patrick. Ele foi cúmplice. 704 01:00:22,251 --> 01:00:24,053 Diga-me que não é verdade. 705 01:00:24,220 --> 01:00:30,393 Ele fez isso por mim. 706 01:00:30,393 --> 01:00:32,795 Quando eu era criança. Eu não tinha controle. 707 01:00:33,363 --> 01:00:36,899 Uma noite, minha mãe me segurou quando tive uma explosão no poço. 708 01:00:36,899 --> 01:00:38,534 Eu nem me lembro como isso aconteceu. 709 01:00:38,534 --> 01:00:41,804 Só sei que ao me segurar, acabei destruindo os braços dele. 710 01:00:42,472 --> 01:00:44,674 Eu estava prestes a morrer por minha causa. 711 01:00:45,441 --> 01:00:47,644 Zalman usou a armadura dourada para salvá-la. 712 01:00:47,777 --> 01:00:50,580 Mas desde então, ela precisa de Cosmo para se manter viva. 713 01:00:51,314 --> 01:00:53,750 E que você tem bastante. 714 01:00:53,750 --> 01:00:55,585 O cosmos de Atena a mataria. 715 01:00:55,585 --> 01:00:56,386 Seiya. 716 01:00:56,386 --> 01:00:58,521 É por isso que estou procurando crianças como sua irmã. 717 01:00:59,589 --> 01:01:00,957 O que ele fez com Patrícia? 718 01:01:00,957 --> 01:01:03,226 Sua irmã não tinha Cosmo. 719 01:01:03,226 --> 01:01:05,762 Assim que ele soube, a libido. 720 01:01:06,229 --> 01:01:07,463 Mas ele está de olho nela. 721 01:01:08,731 --> 01:01:11,634 Eu sabia que algo estava 722 01:01:11,634 --> 01:01:13,936 se escondendo de mim. 723 01:01:14,837 --> 01:01:17,040 É por isso que ele nunca voltou. 724 01:01:17,040 --> 01:01:18,741 A sério? Desculpa Seiya. 725 01:01:18,741 --> 01:01:21,444 Se eu sei, eu 726 01:01:24,747 --> 01:01:26,115 Minha mãe nunca mais foi a mesma. 727 01:01:26,115 --> 01:01:27,984 Após o incidente, ela está convencida 728 01:01:27,984 --> 01:01:31,020 de que Atena voltou para destruir a Terra. 729 01:01:32,021 --> 01:01:33,990 Ele ia me matar, então meu pai preferiu. 730 01:01:33,990 --> 01:01:37,627 Esconda-me e deixe Patricia para trás. 731 01:01:38,094 --> 01:01:41,531 Sua irmã não foi a única abandonada. 732 01:01:41,931 --> 01:01:44,834 Deixamos todos eles para trás. 733 01:01:46,202 --> 01:01:49,639 Quantos filhos sua família levou? 734 01:01:55,712 --> 01:01:59,148 O radar captou o sinal de Gurabo. 735 01:02:02,251 --> 01:02:04,287 Já é inevitável. 736 01:02:04,420 --> 01:02:06,355 Não há chance. 737 01:02:06,355 --> 01:02:08,424 Eles têm que escapar. 738 01:02:08,424 --> 01:02:10,693 Vou te dar o máximo de tempo possível. 739 01:02:10,693 --> 01:02:13,262 Eu não vou fugir de uma luta. 740 01:02:13,262 --> 01:02:15,465 Encontre cego. 741 01:02:15,465 --> 01:02:17,133 Proteja ela. 742 01:02:17,533 --> 01:02:21,003 Você é o único em quem posso confiar 743 01:02:27,276 --> 01:02:30,113 na minha luta 744 01:02:30,113 --> 01:02:33,149 Você tem sido um grande amigo. 745 01:02:34,050 --> 01:02:42,125 Obrigado. 746 01:02:42,325 --> 01:02:44,160 Quando levaram Patrícia. 747 01:02:44,160 --> 01:02:45,962 Acabei de ouvir. 748 01:02:46,496 --> 01:02:50,833 Em todos esses anos, nunca parei de procurá-la. 749 01:02:51,434 --> 01:02:53,703 Mas no final, era ela quem se escondia de mim. 750 01:02:54,504 --> 01:02:56,939 Patrícia se sacrificou porque tinha fé. 751 01:02:56,973 --> 01:02:57,940 O que faria você 752 01:02:57,940 --> 01:03:02,378 Eu não pedi para ser um cavaleiro. 753 01:03:02,378 --> 01:03:05,548 Ele só queria estar com ela. 754 01:03:05,915 --> 01:03:09,452 Você acha que eu escolhi tudo isso? 755 01:03:09,585 --> 01:03:14,824 Às vezes me sinto um estranho em meu próprio corpo. 756 01:03:15,191 --> 01:03:16,893 Achei que tinha aprendido a controlá-lo. 757 01:03:18,628 --> 01:03:21,430 Pelo menos você tenta. 758 01:03:22,732 --> 01:03:25,935 E se minha mãe estivesse certa? 759 01:03:28,638 --> 01:03:30,072 E se eu nasci 760 01:03:30,273 --> 01:03:32,775 para trazer ruína e miséria para o mundo inteiro? 761 01:03:33,643 --> 01:03:37,246 Não, você não é assim. 762 01:03:38,414 --> 01:03:41,250 Tem certeza? 763 01:03:41,918 --> 01:03:45,121 Sim, mas estou cheio. 764 01:03:51,127 --> 01:03:51,394 Sei que. 765 01:03:51,394 --> 01:03:53,462 Prometa-me uma coisa. 766 01:03:53,696 --> 01:03:57,600 Se algo der errado, se eu me tornar a deusa da 767 01:03:57,600 --> 01:04:01,037 guerra e não conseguir controlar meus poderes. 768 01:04:01,971 --> 01:04:04,006 Você vai me parar a todo custo. 769 01:04:04,173 --> 01:04:05,942 770 01:04:05,942 --> 01:04:07,810 Se não falar, apenas prometa. 771 01:04:07,810 --> 01:04:10,046 Por favor. 772 01:04:13,049 --> 01:04:14,650 É a minha mãe. 773 01:04:17,787 --> 01:04:19,322 Se não, espere. 774 01:04:19,322 --> 01:04:21,457 Ele quer você. Aonde você pensa que está indo? 775 01:04:21,991 --> 01:04:25,628 Eu tenho que ajudar meu pai. OK? 776 01:04:27,230 --> 01:04:28,664 Estou com você. 777 01:04:29,098 --> 01:05:39,902 Por agora. 778 01:05:39,902 --> 01:05:48,177 Vou ver. 779 01:05:52,448 --> 01:06:12,735 Claro. 780 01:06:14,103 --> 01:06:17,540 Nada. 781 01:06:17,540 --> 01:06:19,442 Onde ela está? 782 01:06:19,442 --> 01:06:20,576 Qual o nome dele 783 01:06:20,576 --> 01:06:22,111 Senna não está aqui. 784 01:06:22,111 --> 01:06:24,347 Mas podemos fazer um acordo. 785 01:06:24,347 --> 01:06:26,949 Você não pode fazer acordos comigo, Marciano. 786 01:06:27,016 --> 01:06:29,485 Espere lá fora. O que faz? 787 01:06:30,086 --> 01:06:30,853 Mas eu não tenho. 788 01:06:30,853 --> 01:06:38,828 Nada. 789 01:06:39,128 --> 01:06:47,069 Ei, eu tenho que usar aquele navio. 790 01:06:51,340 --> 01:06:53,976 Para comprar. 791 01:06:57,680 --> 01:07:03,419 R. Fico feliz que você entenda. 792 01:07:03,419 --> 01:07:12,495 793 01:07:14,397 --> 01:07:18,734 Eles gostam das minhas barras especiais. 794 01:07:22,271 --> 01:07:24,073 Não torne isso mais difícil. 795 01:07:24,073 --> 01:07:27,143 Apenas me diga onde está. 796 01:07:28,077 --> 01:07:29,912 Direto ao ponto. 797 01:07:30,079 --> 01:07:31,781 O que você esperava quando eu quase me matei? 798 01:07:31,781 --> 01:07:33,816 Foi um acidente e você sabe disso. 799 01:07:34,116 --> 01:07:35,618 Você não pode culpar Siena. 800 01:07:35,618 --> 01:07:37,620 Eu nunca culpei Siena. 801 01:07:37,620 --> 01:07:41,524 Culpei você, maldade por me deixar as decisões difíceis. 802 01:07:41,857 --> 01:07:43,592 Mostra o assassinato de uma garota. 803 01:07:43,592 --> 01:07:44,960 É uma escolha. 804 01:07:44,960 --> 01:07:47,830 Ela é a espada de Dâmocles prestes a explodir. 805 01:07:48,030 --> 01:07:49,065 É sua filha. 806 01:07:49,065 --> 01:07:51,600 Nós tivemos uma filha. 807 01:07:52,134 --> 01:07:54,203 O que tínhamos era um acordo. 808 01:07:54,203 --> 01:07:55,171 Você esqueceu? 809 01:07:55,171 --> 01:07:56,772 Onde o controle foi perdido. 810 01:07:56,772 --> 01:07:58,808 Faríamos o que fosse necessário juntos. 811 01:07:58,808 --> 01:08:00,076 siena 812 01:08:00,543 --> 01:08:03,446 foi confiado a mim. 813 01:08:04,413 --> 01:08:06,482 Eu sou responsável por ela. 814 01:08:06,482 --> 01:08:08,017 Eu acredito nela. 815 01:08:08,017 --> 01:08:08,350 Porque? 816 01:08:08,350 --> 01:08:12,121 Você não é a mãe dele? 817 01:08:16,225 --> 01:08:17,560 E as crianças que você 818 01:08:17,560 --> 01:08:20,830 levou para fazer isso? 819 01:08:22,231 --> 01:08:24,700 Você foi responsável por eles. 820 01:08:24,700 --> 01:08:26,969 Só então eu poderia salvá-lo. 821 01:08:26,969 --> 01:08:36,645 E agora devo nos salvar de seu poder. 822 01:08:39,448 --> 01:08:48,991 Falando sobre ela. Pai 823 01:09:00,903 --> 01:09:01,770 Eu não queria fazer isso. 824 01:09:01,770 --> 01:09:03,973 Mas eu não vou deixar você machucá-la. 825 01:09:03,973 --> 01:09:15,618 Eu conheço Cássio. 826 01:09:15,618 --> 01:09:18,120 Suficiente. 827 01:09:18,721 --> 01:09:19,822 Vá atrás da garota. 828 01:09:19,822 --> 01:09:40,943 Faça o que quiser com o menino. 829 01:09:44,046 --> 01:09:44,713 Deve ir. 830 01:09:44,713 --> 01:09:47,082 Ter. 831 01:09:48,184 --> 01:09:49,285 Olá sou eu. 832 01:09:49,318 --> 01:09:51,520 Eu vim para levá-la embora. 833 01:09:51,520 --> 01:09:53,489 Mas primeiro vou acabar com você. 834 01:09:53,489 --> 01:09:54,390 Vamos acabar com isso. 835 01:09:54,390 --> 01:09:56,458 Não sei. Não está bem. 836 01:09:57,159 --> 01:09:59,828 Eu tenho a armadura. 837 01:10:03,299 --> 01:10:06,602 Não sei o que acontece. 838 01:10:08,337 --> 01:10:28,857 Para trás. 839 01:10:34,597 --> 01:10:36,532 As coisas mudaram, garoto. 840 01:10:36,532 --> 01:10:37,466 Render. 841 01:10:37,466 --> 01:10:52,681 Você não pode me vencer. 842 01:10:55,884 --> 01:11:47,236 Não! Não! 843 01:11:48,304 --> 01:12:33,482 Eles eram meus favoritos. 844 01:12:34,183 --> 01:12:37,119 Não importa o quê. 845 01:12:37,119 --> 01:12:38,387 O que acontecer, eu irei com você. 846 01:12:38,387 --> 01:12:40,923 Mas deixe-me. 847 01:12:41,690 --> 01:12:54,603 De qualquer forma, você vai. 848 01:12:54,603 --> 01:13:04,113 da ajuda 849 01:13:04,113 --> 01:13:25,300 Ele está a caminho. 850 01:13:25,300 --> 01:13:31,140 Sinto muito por levá-lo comigo. 851 01:13:33,542 --> 01:14:59,828 Vamos. 852 01:15:02,865 --> 01:15:05,234 Esta pronto. 853 01:15:07,135 --> 01:15:09,738 Me dê um minuto. 854 01:15:12,441 --> 01:15:32,828 vá embora 855 01:15:38,367 --> 01:15:40,802 Você deve achar que sou a pior mãe do mundo. 856 01:15:41,870 --> 01:15:42,938 trazer. 857 01:15:43,438 --> 01:15:45,574 Você matou meu pai. 858 01:15:45,841 --> 01:15:48,377 Alban escolheu esse caminho e me deixou 859 01:15:48,377 --> 01:15:59,721 encarregado de limpar sua calamidade. 860 01:15:59,721 --> 01:16:02,491 O Cosmo de Athena é muito forte. 861 01:16:02,491 --> 01:16:04,359 Isso não vai me parar. 862 01:16:04,359 --> 01:16:07,629 Eu sei. Sim. 863 01:16:08,363 --> 01:16:12,834 Desisti de querer consertar esse corpo há muito tempo. 864 01:16:17,172 --> 01:16:20,842 Nós dois temos bombas dentro. 865 01:16:21,009 --> 01:16:23,478 Mas o seu vai explodir 866 01:16:23,478 --> 01:16:27,749 com mais força se deixarmos. 867 01:16:32,454 --> 01:16:33,088 Deus. 868 01:16:34,656 --> 01:16:42,531 Eu sei que estou fazendo a coisa certa. 869 01:16:42,531 --> 01:16:58,947 Mas quero que saiba que isso não é fácil. 870 01:16:59,881 --> 01:17:03,885 vai doer muito? 871 01:17:03,885 --> 01:17:24,439 Não sei. 872 01:17:27,776 --> 01:17:36,284 Quando quiser, faça 873 01:17:36,284 --> 01:17:37,052 874 01:18:21,029 --> 01:18:32,841 a cegas. 875 01:18:36,611 --> 01:18:39,748 Isso não ajudará a criança. 876 01:18:40,482 --> 01:18:42,718 Deixe-os levá-lo embora. 877 01:18:43,151 --> 01:18:46,922 Eu falhei com ele. 878 01:18:46,922 --> 01:18:48,623 Todos nós falhamos. 879 01:18:48,623 --> 01:18:50,425 Eu tinha que protegê-la. 880 01:18:50,425 --> 01:19:01,136 Nem sempre as coisas acontecem como esperamos. 881 01:19:03,739 --> 01:19:04,206 Vamos. 882 01:19:04,206 --> 01:19:28,063 Ela? 883 01:19:28,063 --> 01:19:30,432 Ninguém. 884 01:19:32,000 --> 01:19:34,936 Você estava certo sobre mim. 885 01:19:35,637 --> 01:19:37,939 Eu falhei. 886 01:19:40,142 --> 01:19:43,411 Eu não sou um cavalheiro. 887 01:19:43,411 --> 01:19:46,815 Eu não poderia salvar um cavaleiro. 888 01:19:47,015 --> 01:19:51,186 Você não deve confundir obsessão com propósito ou 889 01:19:56,792 --> 01:19:57,692 Cela. 890 01:19:58,059 --> 01:19:59,861 foco. 891 01:19:59,895 --> 01:20:03,431 Quem você está tentando salvar? 892 01:20:09,504 --> 01:20:12,140 Patrícia? 893 01:20:16,444 --> 01:20:19,581 Eu não entendo quem ele 894 01:20:19,581 --> 01:20:39,734 está realmente tentando salvar. 895 01:20:45,207 --> 01:20:47,008 Sinto muito. 896 01:20:47,475 --> 01:21:01,323 Eu não pude fazer nada. 897 01:21:03,625 --> 01:21:05,827 Eu sei. 898 01:21:06,928 --> 01:21:09,431 Está bem. 899 01:21:10,866 --> 01:21:31,653 Não foi sua culpa. 900 01:21:34,422 --> 01:21:43,331 Vamos recuperá-lo. 901 01:21:44,733 --> 01:21:57,679 Eu prometo. 902 01:21:57,679 --> 01:22:13,461 Traremos o Tesouro de volta. 903 01:22:18,400 --> 01:22:20,268 Quanto tempo vai demorar. 904 01:22:20,268 --> 01:22:22,304 Matar meu Deus? 905 01:22:22,404 --> 01:22:23,605 Boa pergunta. 906 01:22:23,605 --> 01:22:52,934 Vamos descobrir. 907 01:22:53,435 --> 01:22:54,903 Maldita seja. 908 01:22:55,236 --> 01:22:56,972 Ele nos colocou no radar. 909 01:22:56,972 --> 01:22:59,841 prepare-se. Para que? 910 01:22:59,841 --> 01:23:04,346 Posso chegar perto, mas não pousar. 911 01:23:04,346 --> 01:23:07,949 Eu devo pular. Oh, Deus. 912 01:23:07,949 --> 01:23:10,952 Você é engraçado, garoto. 913 01:23:11,686 --> 01:23:16,157 Agora ou nunca. 914 01:23:16,157 --> 01:23:27,235 Abre a porta. 915 01:23:27,235 --> 01:23:29,504 Você não pode subir. 916 01:23:31,172 --> 01:24:47,415 Boa sorte. 917 01:24:47,415 --> 01:24:48,083 Agora 918 01:24:52,420 --> 01:25:03,731 não haverá. 919 01:25:07,335 --> 01:25:09,304 Não atrapalhe. 920 01:25:10,004 --> 01:25:12,440 É meu. 921 01:25:13,475 --> 01:25:15,577 Você gosta de se exibir? 922 01:25:15,910 --> 01:25:16,711 Para trás. 923 01:25:16,711 --> 01:25:18,780 Quase dois ou você vai se machucar. 924 01:25:18,780 --> 01:25:19,647 Ferido? 925 01:25:21,216 --> 01:25:25,954 Você deveria ter morrido quando teve a chance. 926 01:25:25,954 --> 01:25:40,635 Quando. 927 01:25:41,302 --> 01:25:42,337 O que você disse? 928 01:25:42,337 --> 01:25:44,839 Mudanças. 929 01:25:45,173 --> 01:25:50,044 Ah sim? 930 01:25:50,044 --> 01:25:51,379 Tudo o que. 931 01:25:51,379 --> 01:26:00,121 As coisas mudaram. 932 01:26:00,288 --> 01:26:09,497 Por fim, a deusa Atena se mostra. 933 01:26:09,497 --> 01:26:11,599 Você deve acreditar em nossa filha. Cura 934 01:26:16,037 --> 01:26:17,872 o. Terra. 935 01:26:17,872 --> 01:26:19,040 Todos a bordo! 936 01:26:19,040 --> 01:26:21,376 O processo terminará em breve. 937 01:26:22,143 --> 01:26:23,545 Agora 938 01:26:24,212 --> 01:26:26,514 não vamos parar. 939 01:26:26,514 --> 01:26:28,683 Você vai me desafiar? 940 01:26:29,551 --> 01:26:34,556 Por Deus! 941 01:26:34,556 --> 01:26:36,691 Seus serviços não são mais necessários. 942 01:26:36,991 --> 01:26:38,860 Você não pode mais parar. 943 01:26:38,860 --> 01:26:44,799 Um pouco mais e seu filho será apenas uma lembrança. 944 01:26:44,799 --> 01:26:46,134 Mantê-la 945 01:27:11,292 --> 01:27:43,625 alcançar o 946 01:27:49,530 --> 01:27:52,200 Você mesmo disse, padre. 947 01:27:52,200 --> 01:27:54,469 Quando alguém luta contra os 948 01:27:54,469 --> 01:27:58,473 deuses, deve fazer sacrifícios. 949 01:27:58,473 --> 01:27:59,340 Deve haver outro. 950 01:27:59,340 --> 01:28:01,576 Maneira de proteger a humanidade. 951 01:28:01,576 --> 01:28:03,811 Proteger a humanidade? 952 01:28:03,811 --> 01:28:07,181 É isso que você pensa que faz? 953 01:28:24,198 --> 01:28:25,500 Matar alguém é apenas 954 01:28:25,500 --> 01:28:35,410 metade da batalha. 955 01:28:35,410 --> 01:28:39,981 Esta é a outra metade. 956 01:28:39,981 --> 01:28:42,550 a armadura dourada 957 01:28:55,163 --> 01:28:56,898 Não deixe que isso mostre que você sabe. 958 01:28:56,898 --> 01:28:59,200 Eu pensei que eu era o único cavalheiro. 959 01:28:59,200 --> 01:29:30,098 Então farei isso à força. 960 01:29:30,098 --> 01:29:52,653 Mas não 961 01:30:08,903 --> 01:30:42,770 à uma hora. 962 01:30:46,441 --> 01:30:56,250 Faltam nove. 963 01:31:00,087 --> 01:31:02,824 Por que você se esforça tanto? 964 01:31:03,124 --> 01:31:04,091 ela não vale a pena 965 01:31:05,660 --> 01:31:07,962 nem ela é humana. 966 01:31:08,129 --> 01:31:10,198 A deusa da guerra. 967 01:31:10,198 --> 01:31:12,667 Eu não me importo com o que Deus faz. 968 01:31:12,667 --> 01:31:15,069 não são necessários 969 01:31:40,361 --> 01:31:41,262 são 970 01:31:48,736 --> 01:31:49,170 não são. 971 01:31:49,170 --> 01:31:50,705 Você sabe, quando você nasceu. 972 01:31:50,705 --> 01:32:20,401 Eles sempre me dizem isso. 973 01:32:20,401 --> 01:32:30,144 Mas. 974 01:32:34,115 --> 01:33:02,209 Não, não seja idiota. 975 01:33:02,209 --> 01:33:10,751 Tem que 976 01:33:11,919 --> 01:33:13,054 falar. 977 01:33:13,921 --> 01:33:15,189 Não, me escute. 978 01:33:15,289 --> 01:33:17,458 Ela não é mais sua amiga. 979 01:33:19,860 --> 01:33:21,929 Ela se tornou a deusa da guerra. 980 01:33:21,929 --> 01:33:24,265 Devemos detê-la. 981 01:33:24,265 --> 01:34:18,653 Por Pena. 982 01:34:19,920 --> 01:34:23,190 Neto. Com. 983 01:34:23,190 --> 01:34:27,161 Acho que não posso protegê-la com mais tempo. 984 01:34:32,867 --> 01:34:34,869 Eu não pude me salvar. 985 01:34:34,869 --> 01:34:35,469 Mas você pode. 986 01:34:35,469 --> 01:34:37,805 fingir fazer isso 987 01:34:39,206 --> 01:34:41,175 você deve fazer isso 988 01:34:41,542 --> 01:35:39,033 não importa como. O 989 01:35:41,268 --> 01:35:44,071 ei. Ela é uma deusa da Terra. 990 01:35:44,472 --> 01:35:46,640 sem destino 991 01:35:47,041 --> 01:35:51,312 esta escrito. 992 01:35:51,312 --> 01:35:52,680 Nem se quer 993 01:36:00,121 --> 01:36:02,590 o protetor da humanidade. 994 01:36:02,590 --> 01:36:05,860 Apenas um bobo, petulante. 995 01:36:07,061 --> 01:36:09,063 Não importa o que você decidir. 996 01:36:09,063 --> 01:37:11,892 Vou continuar ao seu lado. 997 01:37:11,892 --> 01:37:20,301 Seiya. 998 01:37:22,336 --> 01:37:24,505 Ei! Ei! 999 01:37:24,505 --> 01:37:25,472 O que aconteceu? 1000 01:37:25,472 --> 01:37:28,275 Quem é o idiota presunçoso 1001 01:37:32,780 --> 01:37:33,581 de cima? 1002 01:37:33,581 --> 01:37:44,525 Se tivermos que ir, é melhor. 1003 01:37:44,525 --> 01:38:15,122 1004 01:38:15,122 --> 01:38:15,990 Me enganei. 1005 01:38:17,191 --> 01:38:20,227 Eu não deveria ter desconfiado de você. 1006 01:38:20,227 --> 01:38:21,328 Pacífico. 1007 01:38:21,362 --> 01:39:06,740 Eu também não acreditava em mim. 1008 01:39:09,276 --> 01:39:12,446 Você não precisava fazer isso. 1009 01:39:13,113 --> 01:39:27,728 Se eu tivesse que. 1010 01:39:33,667 --> 01:39:41,475 Eu fiz isso. 1011 01:39:41,475 --> 01:39:42,609 Oh. 1012 01:39:43,043 --> 01:39:45,446 Xena. 1013 01:39:47,781 --> 01:39:49,083 Está bem? 1014 01:39:49,383 --> 01:40:00,527 Sim estou. 1015 01:40:00,527 --> 01:40:01,261 Que gosto ver-te. 1016 01:40:01,261 --> 01:40:01,962 seguido 1017 01:40:03,197 --> 01:40:50,644 mesmo, então 1018 01:40:50,644 --> 01:40:52,946 Chefe. 1019 01:40:53,347 --> 01:40:55,949 O que fazemos agora? 1020 01:40:56,583 --> 01:40:57,651 O despertar de Atena. 1021 01:40:57,651 --> 01:41:03,023 Alguns que os antigos deuses retornarão para iniciar a guerra. 1022 01:41:03,023 --> 01:41:10,130 Você tem que reunir os Cavaleiros do Zodíaco para detê-los. 1023 01:41:10,130 --> 01:41:17,104 Estou às suas ordens, minha deusa. 1024 01:41:17,104 --> 01:41:18,639 Não me chame mais assim. 1025 01:41:18,639 --> 01:41:21,041 Como você diz, princesa. 1026 01:41:21,041 --> 01:41:21,942 Oh não! 1027 01:41:21,942 --> 01:41:30,150 Eu também não gosto deles. 1028 01:41:31,485 --> 01:41:33,654 Mas antes de tudo, você tem que fazer algo primeiro. 1029 01:41:34,988 --> 01:41:36,623 E isso é. 1030 01:41:38,992 --> 01:41:46,066 Encontre sua irmã. 1031 01:41:46,066 --> 01:41:47,134 Obrigado 1032 01:41:48,535 --> 01:42:17,397 quanto nos organizamos. 1033 01:42:17,397 --> 01:42:20,167 Vamos, que rápido. Como foi isso? 1034 01:42:20,167 --> 01:42:22,269 A fome virá até nós. 67796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.