Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,280 --> 00:01:17,920
Raulhac, Cantal.
September 1st, 1905.
2
00:02:35,159 --> 00:02:36,720
I killed François Raulhac.
3
00:02:38,159 --> 00:02:40,199
And I'm here to give myself up.
4
00:03:18,120 --> 00:03:19,280
Reidal!
5
00:03:20,240 --> 00:03:21,479
Follow me.
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,120
I want the hands stiff.
Motionless.
7
00:03:33,960 --> 00:03:35,000
Lean on the chair.
8
00:03:39,639 --> 00:03:42,560
The photo will be blurry.
You'll need to help him.
9
00:03:43,479 --> 00:03:47,039
Bruno Reidal is presently
a young man of 17,
10
00:03:47,759 --> 00:03:52,680
5 feet 3 inches tall
and weighing 7 stone 12 pounds.
11
00:03:54,120 --> 00:03:55,280
Inhale.
12
00:03:57,599 --> 00:03:58,680
Slowly.
13
00:04:00,120 --> 00:04:01,120
Close your eyes.
14
00:04:09,039 --> 00:04:11,120
His overall appearance is delicate.
15
00:04:11,520 --> 00:04:13,079
The build is weak,
16
00:04:13,159 --> 00:04:14,639
the chest narrow,
17
00:04:14,720 --> 00:04:16,360
the muscles small,
18
00:04:16,440 --> 00:04:18,480
and the body generally
lean and scrawny.
19
00:04:23,279 --> 00:04:24,240
That should do.
20
00:04:37,560 --> 00:04:38,719
Look at the lens.
21
00:04:41,399 --> 00:04:43,399
His gentle and worried expression
22
00:04:43,480 --> 00:04:46,399
gives his physiognomy
a certain melancholy.
23
00:04:49,959 --> 00:04:53,399
To everyone
he seems taciturn or shifty.
24
00:04:56,719 --> 00:04:58,719
The facial expressions
lack spontaneity,
25
00:05:00,319 --> 00:05:01,959
one might even say candour ,
26
00:05:02,040 --> 00:05:04,399
if he hadn't been the first
to inform us
27
00:05:04,480 --> 00:05:07,879
of his former habit
of controlling and hiding his emotions.
28
00:05:10,719 --> 00:05:14,920
"It is when I am tormented
by my thoughts of murder," he tells us,
29
00:05:15,719 --> 00:05:17,959
"that I am calmest and quietest."
30
00:05:22,879 --> 00:05:25,079
You know why we are here, don't you?
31
00:05:28,800 --> 00:05:31,319
You want to know
whether I'm sick or not.
32
00:05:33,240 --> 00:05:34,839
What is your opinion of the matter?
33
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
I am not crazy.
34
00:05:41,599 --> 00:05:42,879
I don't want to be.
35
00:05:45,199 --> 00:05:47,160
My classmates who call me crazy,
36
00:05:48,279 --> 00:05:50,399
I could no longer tell them otherwise.
37
00:05:53,000 --> 00:05:55,399
There is something I can't quite grasp.
38
00:05:55,480 --> 00:05:59,600
During the first investigation,
the experts' report was very clear.
39
00:05:59,680 --> 00:06:00,759
I'll read it again.
40
00:06:06,440 --> 00:06:07,920
"Bruno Reidal is abnormal
41
00:06:08,000 --> 00:06:11,040
with regard
to satisfying the sexual instinct.
42
00:06:11,120 --> 00:06:13,000
"A bloodthirsty sadist,
43
00:06:13,079 --> 00:06:15,959
"but sadism implies
neither irresponsibility
44
00:06:16,399 --> 00:06:17,719
nor madness."
45
00:06:21,639 --> 00:06:23,800
So why challenge that report
46
00:06:23,879 --> 00:06:25,959
since it affirms you are not mad?
47
00:06:28,680 --> 00:06:30,920
They misrepresented what I said.
48
00:06:33,079 --> 00:06:35,800
They made me sound
like a hardened criminal.
49
00:06:39,120 --> 00:06:40,639
If I understand properly,
50
00:06:41,440 --> 00:06:43,519
you don't want to be considered
51
00:06:43,599 --> 00:06:44,639
either insane
52
00:06:45,560 --> 00:06:48,160
or criminal. Is that so?
53
00:06:50,719 --> 00:06:53,199
Yet you're not here for no reason,
are you?
54
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
You did kill
55
00:06:55,480 --> 00:06:57,079
an innocent child.
56
00:06:58,440 --> 00:07:00,199
By cutting off his head.
57
00:07:01,560 --> 00:07:03,040
Have you nothing to say?
58
00:07:06,480 --> 00:07:07,399
Bruno,
59
00:07:08,399 --> 00:07:09,399
look at me.
60
00:07:13,360 --> 00:07:16,319
We've been told
you were an excellent student
61
00:07:16,879 --> 00:07:18,920
and a very hard worker.
62
00:07:20,040 --> 00:07:22,680
I'd like you to do a job for me.
63
00:07:23,959 --> 00:07:28,120
A job I sometimes ask of those who
seem sincere, honest, and intelligent.
64
00:07:29,399 --> 00:07:33,839
I'd like you to write your life story.
Your memoirs, so to speak.
65
00:07:34,959 --> 00:07:38,519
If you could express in your own words
what is in your head,
66
00:07:39,160 --> 00:07:41,480
that would help us understand you.
67
00:07:44,599 --> 00:07:46,360
What should I write?
68
00:07:47,560 --> 00:07:48,639
Everything.
69
00:07:49,680 --> 00:07:51,879
You'll have to tell us the whole truth.
70
00:07:53,240 --> 00:07:55,360
We are not your judges,
we must know everything.
71
00:08:41,400 --> 00:08:45,719
Information about my family
72
00:08:57,800 --> 00:09:00,959
I was born in Raulhac,
in the Cantal,
73
00:09:01,760 --> 00:09:03,800
on June 12, 1888.
74
00:09:06,479 --> 00:09:09,079
I remember that during my early years
75
00:09:09,160 --> 00:09:11,680
I lived with my parents,
my grandparents,
76
00:09:12,199 --> 00:09:13,959
and my brothers and sisters.
77
00:09:35,160 --> 00:09:38,199
My parents married in 1871.
78
00:09:39,560 --> 00:09:43,319
My father was 32 then,
and my mother 25.
79
00:09:59,760 --> 00:10:02,160
Six children were born to that marriage,
80
00:10:03,199 --> 00:10:04,280
all living.
81
00:10:29,359 --> 00:10:31,680
Marie, the eldest,
82
00:10:32,479 --> 00:10:34,079
is now 34.
83
00:10:35,239 --> 00:10:36,599
She has had four children.
84
00:10:37,959 --> 00:10:42,119
The first one died in Raulhac, at our
home, at the age of a few months.
85
00:10:47,079 --> 00:10:49,040
Second child, Antoine:
86
00:10:49,599 --> 00:10:51,800
lives in Paris and runs a restaurant.
87
00:10:54,280 --> 00:10:57,760
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
88
00:11:06,199 --> 00:11:07,800
You may be seated.
89
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
The Lord Jesus
90
00:11:15,560 --> 00:11:19,079
showed us God's love
91
00:11:19,160 --> 00:11:21,079
for children and infants.
92
00:11:21,760 --> 00:11:24,319
Forbid them not to come unto me...
93
00:11:24,400 --> 00:11:27,040
Third child: Joseph.
94
00:11:28,520 --> 00:11:31,440
Currently a soldier in a line infantry.
95
00:11:32,160 --> 00:11:35,040
He would punch his classmates
and beat animals.
96
00:11:45,199 --> 00:11:46,680
Eugénie, 23.
97
00:11:48,999 --> 00:11:51,880
She is unmarried and still lives
with my mother in Raulhac.
98
00:11:53,079 --> 00:11:54,239
She was anaemic.
99
00:11:54,920 --> 00:11:57,719
She has had nervous episodes
and serious illnesses.
100
00:12:00,560 --> 00:12:03,560
The youngest, Jules, is 13.
101
00:12:04,680 --> 00:12:05,839
Cheeky and sly,
102
00:12:06,440 --> 00:12:08,959
for him, every means to success
is good.
103
00:12:19,479 --> 00:12:21,839
My mother, Marie Ramond,
104
00:12:21,920 --> 00:12:24,199
born August 15, 1846,
105
00:12:24,760 --> 00:12:27,959
was in her youth
apparently strong-tempered.
106
00:12:30,680 --> 00:12:33,959
She is quick to anger,
very touchy and sensitive.
107
00:12:35,719 --> 00:12:36,800
Give me your knife.
108
00:12:38,640 --> 00:12:39,560
Look.
109
00:12:39,959 --> 00:12:41,479
You think we can peel so thick?
110
00:12:42,280 --> 00:12:43,920
She would beat us violently.
111
00:12:45,560 --> 00:12:48,119
Rarely did she stroke or kiss us.
112
00:13:02,040 --> 00:13:04,760
"You will do exactly" she would tell us,
113
00:13:05,239 --> 00:13:07,440
"what you say you don't want to do.
114
00:13:08,319 --> 00:13:10,839
"I learned early on
to work and to suffer.
115
00:13:11,280 --> 00:13:12,839
It will be the same for you."
116
00:13:29,239 --> 00:13:30,560
Put it in the shade.
117
00:13:33,359 --> 00:13:37,199
My father Jean-Marie, born in 1839,
118
00:13:37,920 --> 00:13:41,160
was a man of medium build
with a full beard.
119
00:13:46,959 --> 00:13:49,199
Watch.
Later, you'll do it yourself.
120
00:13:52,119 --> 00:13:53,160
You're watching?
121
00:13:53,239 --> 00:13:56,119
He was intelligent
and had some schooling.
122
00:13:57,839 --> 00:14:01,040
He had the reputation of a very
good man and a fine peasant.
123
00:14:01,119 --> 00:14:02,040
I cut off the knots.
124
00:14:04,599 --> 00:14:05,599
So it's smooth.
125
00:14:07,440 --> 00:14:10,119
And to finish,
you make a little cove.
126
00:14:11,239 --> 00:14:12,359
It's more comfortable.
127
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
He would go to the inn.
128
00:14:16,920 --> 00:14:18,680
At home he often drank brandy.
129
00:14:25,160 --> 00:14:26,280
Here, it's yours.
130
00:14:29,040 --> 00:14:30,079
Go and try it.
131
00:14:30,160 --> 00:14:32,599
I don't know what illnesses he had,
132
00:14:32,680 --> 00:14:34,239
or what illness he died of.
133
00:14:39,880 --> 00:14:42,680
He'd thrash us,
but less violently than our mother.
134
00:14:44,199 --> 00:14:45,479
- You like it?
- Yes.
135
00:14:46,999 --> 00:14:47,920
Good.
136
00:14:48,280 --> 00:14:49,280
He was gentler,
137
00:14:49,719 --> 00:14:51,999
and more loved by my siblings and me.
138
00:15:14,079 --> 00:15:14,999
One day,
139
00:15:16,119 --> 00:15:19,040
in very fine weather
with a hot sun for the season,
140
00:15:19,599 --> 00:15:21,959
I went to guard our cows in a field.
141
00:15:34,760 --> 00:15:36,599
I had no cap with me
142
00:15:36,680 --> 00:15:39,359
and I was bare-headed for quite a while.
143
00:16:19,680 --> 00:16:21,079
After that sunstroke,
144
00:16:22,119 --> 00:16:24,160
I was bedridden for a fortnight.
145
00:16:27,319 --> 00:16:29,079
I don't know if I was delirious.
146
00:16:30,359 --> 00:16:32,560
But I certainly was so ill
147
00:16:32,640 --> 00:16:33,760
Any pain?
148
00:16:33,839 --> 00:16:35,920
That my parents
feared I would die.
149
00:16:53,880 --> 00:16:57,119
It is certain
that it was not a result of that illness
150
00:16:57,199 --> 00:16:59,400
that I had my first thoughts of murder.
151
00:17:00,359 --> 00:17:02,400
I'd already had them the winter before.
152
00:17:14,479 --> 00:17:15,400
Our family,
153
00:17:16,120 --> 00:17:18,360
like all of our neighbours,
154
00:17:19,640 --> 00:17:21,239
killed a pig every year.
155
00:17:42,999 --> 00:17:44,840
He'll calm down.
156
00:18:08,479 --> 00:18:10,239
I was glad to see a pig killed.
157
00:18:11,039 --> 00:18:13,799
Not to see it bleed,
because when we bled it,
158
00:18:14,120 --> 00:18:15,920
I'd run away when I heard it squeal.
159
00:18:16,840 --> 00:18:19,199
I was glad because after bleeding it,
160
00:18:19,999 --> 00:18:20,959
we'd burn it,
161
00:18:21,519 --> 00:18:22,440
butcher it,
162
00:18:23,199 --> 00:18:25,559
make sausages,
and even have a party.
163
00:18:44,440 --> 00:18:45,959
To the pig's health!
164
00:18:48,600 --> 00:18:49,920
He was one good pig.
165
00:18:51,239 --> 00:18:52,719
And fat, too.
166
00:18:53,600 --> 00:18:55,559
We killed the pig by bleeding it,
167
00:18:56,880 --> 00:18:58,880
and in my child's imagination,
168
00:18:59,600 --> 00:19:00,840
killing meant bleeding.
169
00:19:03,640 --> 00:19:04,600
Then one day,
170
00:19:05,840 --> 00:19:08,640
I heard my parents say
someone had killed a man.
171
00:19:10,559 --> 00:19:11,959
And I thought to myself:
172
00:19:13,279 --> 00:19:14,600
are men killed too?
173
00:19:16,519 --> 00:19:17,559
Like pigs?
174
00:19:33,400 --> 00:19:34,320
At night,
175
00:19:35,039 --> 00:19:35,959
in bed,
176
00:19:37,440 --> 00:19:38,759
before going to sleep,
177
00:19:40,479 --> 00:19:43,920
I pictured myself
hurting the boys my age
178
00:19:45,039 --> 00:19:47,320
with whom I often found myself.
179
00:19:50,719 --> 00:19:53,920
I thought I'd take great pleasure
in striking them with a knife.
180
00:19:54,840 --> 00:19:56,880
Not with the aim of killing them:
181
00:19:57,279 --> 00:19:59,080
whether they died
was irrelevant.
182
00:20:00,999 --> 00:20:03,479
But I thought I would enjoy
torturing them.
183
00:20:03,559 --> 00:20:05,400
Average, as is your wont.
184
00:20:05,840 --> 00:20:07,759
I fear you will linger there forever.
185
00:20:12,239 --> 00:20:14,600
In second place
our dear shaker, Reidal.
186
00:20:15,400 --> 00:20:16,320
9 out of 10.
187
00:20:17,840 --> 00:20:19,920
- Can you read that for me?
- 11.
188
00:20:19,999 --> 00:20:20,999
I couldn't.
189
00:20:21,080 --> 00:20:23,440
With better penmanship
you could be first.
190
00:20:24,160 --> 00:20:25,680
Improve that, it's illegible.
191
00:20:27,479 --> 00:20:28,400
First:
192
00:20:28,719 --> 00:20:30,920
Deslauriers Emile. 10 out of 10.
193
00:20:31,400 --> 00:20:32,360
Keep it up.
194
00:20:39,199 --> 00:20:40,959
We will now do a dictation.
195
00:20:50,959 --> 00:20:52,999
- Can I play?
- There's enough of us.
196
00:21:19,519 --> 00:21:20,600
When I was ten,
197
00:21:21,680 --> 00:21:23,640
I lost my beloved father.
198
00:21:30,799 --> 00:21:31,719
For a long time,
199
00:21:32,680 --> 00:21:34,080
even while dreaming at night,
200
00:21:35,039 --> 00:21:37,039
even now after seven years,
201
00:21:37,880 --> 00:21:39,160
I cry when I remember
202
00:21:39,239 --> 00:21:42,959
my mother leading us
to his deathbed,
203
00:21:43,959 --> 00:21:44,880
telling us:
204
00:21:46,239 --> 00:21:47,999
"Kiss him, poor children,
205
00:21:49,360 --> 00:21:51,039
it will be the last time."
206
00:23:00,080 --> 00:23:01,600
Dammit Bruno, what are you doing?
207
00:23:01,959 --> 00:23:03,559
Hurry it up!
208
00:23:21,559 --> 00:23:23,160
Tomorrow at dawn,
209
00:23:23,239 --> 00:23:25,600
when the countryside whitens,
I will set out.
210
00:23:26,479 --> 00:23:28,360
You see, I know that you wait for me.
211
00:23:28,999 --> 00:23:31,920
I will go by the forest,
I will go by the mountain.
212
00:23:31,999 --> 00:23:34,320
I can no longer remain far from you...
213
00:23:39,759 --> 00:23:41,400
I remember that one day,
214
00:23:42,479 --> 00:23:43,640
in primary school,
215
00:23:45,320 --> 00:23:48,080
I felt the desire to kill more keenly.
216
00:23:56,640 --> 00:23:59,239
One of my schoolmates stood up,
217
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
and I had him in front of me.
218
00:24:02,199 --> 00:24:03,799
Very good, Emile. Sit down.
219
00:24:13,519 --> 00:24:17,519
My desire to kill him
made itself felt so strongly
220
00:24:17,600 --> 00:24:19,640
that I thought, sooner or later,
221
00:24:20,680 --> 00:24:22,479
this need to kill
222
00:24:23,400 --> 00:24:26,039
which should bring me
such great pleasure
223
00:24:26,120 --> 00:24:27,440
would have to be satisfied.
224
00:24:28,559 --> 00:24:30,360
And I thought as I looked at him:
225
00:24:31,999 --> 00:24:33,680
"You shall not grow old."
226
00:24:51,920 --> 00:24:52,840
Your turn, Louis.
227
00:24:53,440 --> 00:24:56,360
Here, you hit it,
you get to keep it.
228
00:24:57,239 --> 00:24:58,360
Your turn, Pierre.
229
00:25:04,199 --> 00:25:05,199
You're cheating...
230
00:25:11,719 --> 00:25:12,920
You're hurting me.
231
00:25:14,799 --> 00:25:16,360
Stop or we'll tell.
232
00:25:45,759 --> 00:25:47,640
Have you ever tortured an animal?
233
00:25:53,640 --> 00:25:54,559
I don't think so.
234
00:25:59,279 --> 00:26:00,600
Oh yes, once.
235
00:26:02,799 --> 00:26:05,199
I stepped on a lamb in a sheepfold.
236
00:26:05,920 --> 00:26:07,519
- Did you kill it?
- No.
237
00:26:08,360 --> 00:26:10,840
- Did you get pleasure from it?
- No.
238
00:26:12,920 --> 00:26:15,400
I tend to feel sorry
for the poor beasts.
239
00:26:30,880 --> 00:26:31,799
Bruno,
240
00:26:32,999 --> 00:26:34,999
have you ever wanted to kill a girl?
241
00:26:38,959 --> 00:26:39,880
No.
242
00:26:41,680 --> 00:26:44,120
It started in school,
243
00:26:44,640 --> 00:26:47,479
it was some of my schoolmates
that I wanted to kill.
244
00:26:48,799 --> 00:26:50,640
So from age 6 or 7?
245
00:26:51,479 --> 00:26:52,400
From age 6.
246
00:26:56,279 --> 00:26:57,199
Bruno,
247
00:26:57,640 --> 00:26:59,719
are you attracted to girls or boys?
248
00:27:06,759 --> 00:27:07,680
I don't know.
249
00:27:08,640 --> 00:27:11,600
Do you remember at what age
you started masturbating?
250
00:27:15,199 --> 00:27:17,080
I'd rather write it down for you.
251
00:27:38,559 --> 00:27:39,479
Hey, kid.
252
00:27:40,799 --> 00:27:41,719
Got any wine?
253
00:27:44,320 --> 00:27:45,999
- I have milk.
- What?
254
00:27:46,440 --> 00:27:47,360
I have milk.
255
00:27:49,279 --> 00:27:50,199
Ok, gimme some.
256
00:28:23,999 --> 00:28:25,120
You're all alone here.
257
00:28:27,400 --> 00:28:28,559
No, I was hired out.
258
00:28:31,600 --> 00:28:32,640
Hired out to who?
259
00:28:35,279 --> 00:28:36,199
The Lacombes.
260
00:28:40,440 --> 00:28:41,400
The Lacombes...
261
00:28:43,199 --> 00:28:44,199
Do you know them?
262
00:28:51,279 --> 00:28:52,719
You're not from around here.
263
00:28:54,279 --> 00:28:55,640
Where are you from?
264
00:28:57,320 --> 00:28:58,239
From Raulhac.
265
00:29:00,400 --> 00:29:01,360
What's your name?
266
00:29:02,799 --> 00:29:03,719
Reidal.
267
00:29:04,719 --> 00:29:05,680
Reidal what?
268
00:29:06,320 --> 00:29:07,239
Reidal Bruno.
269
00:29:08,400 --> 00:29:09,320
One day,
270
00:29:09,759 --> 00:29:11,120
I met a shepherd,
271
00:29:12,080 --> 00:29:13,999
and he forced me to the ground
272
00:29:14,080 --> 00:29:16,479
and against my will
started masturbating me.
273
00:29:27,479 --> 00:29:28,400
Hot, isn't it?
274
00:29:32,959 --> 00:29:34,320
- Lie down.
- I have to go, sir.
275
00:29:35,719 --> 00:29:37,999
- I told you to lie down.
- Stop it, sir...
276
00:29:38,479 --> 00:29:39,479
Stop.
277
00:29:43,959 --> 00:29:44,959
Leave me alone.
278
00:29:45,479 --> 00:29:46,479
Stop moving.
279
00:29:46,880 --> 00:29:48,880
Sir, please stop, you're hurting me.
280
00:29:48,959 --> 00:29:51,239
Stop squirming or I'll really hurt you.
281
00:29:56,400 --> 00:29:58,799
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
282
00:30:01,559 --> 00:30:02,479
There you go.
283
00:30:04,239 --> 00:30:05,160
Sir...
284
00:30:08,239 --> 00:30:09,400
Stop struggling!
285
00:30:12,039 --> 00:30:12,959
That's good.
286
00:30:14,840 --> 00:30:15,920
That's good...
287
00:30:15,999 --> 00:30:16,920
Sir...
288
00:30:31,799 --> 00:30:32,959
After a while
289
00:30:33,799 --> 00:30:36,400
I stopped struggling
and I reached orgasm.
290
00:30:54,120 --> 00:30:56,479
Henceforth I knew how to masturbate.
291
00:31:20,320 --> 00:31:22,719
Here you are already!
292
00:31:23,680 --> 00:31:25,320
What a mess he is!
293
00:31:26,519 --> 00:31:28,080
Go change your clothes!
294
00:31:37,999 --> 00:31:38,920
At first
295
00:31:40,120 --> 00:31:43,120
I masturbated rarely, if ever.
296
00:31:45,080 --> 00:31:46,719
I wasn't able to ejaculate,
297
00:31:47,840 --> 00:31:50,640
and had great difficulty
achieving orgasm.
298
00:32:52,519 --> 00:32:53,440
One day,
299
00:32:54,360 --> 00:32:57,039
while I was masturbating
and couldn't orgasm,
300
00:32:58,199 --> 00:33:00,719
the thought of murder
came to me by chance.
301
00:33:23,880 --> 00:33:25,360
During the following months,
302
00:33:27,199 --> 00:33:28,400
I masturbated often,
303
00:33:29,719 --> 00:33:30,920
several times a day,
304
00:33:31,759 --> 00:33:34,840
imagining myself killing
one or another of my classmates.
305
00:33:38,759 --> 00:33:41,160
If I felt pleasure coming,
I would stop.
306
00:33:43,479 --> 00:33:46,559
Then start again
imagining another classmate.
307
00:33:47,759 --> 00:33:50,880
And I would make the pleasure last
from five to ten minutes.
308
00:33:57,479 --> 00:33:59,559
To be tempted to kill a person,
309
00:34:00,479 --> 00:34:03,920
he had to meet several conditions
that I will try to list.
310
00:34:05,880 --> 00:34:06,799
First,
311
00:34:07,120 --> 00:34:08,519
I had to know him,
312
00:34:09,400 --> 00:34:11,559
to have spent some time with him.
313
00:34:13,280 --> 00:34:15,559
He had to have a pleasant
physiognomy,
314
00:34:16,280 --> 00:34:17,920
considerable intelligence,
315
00:34:18,958 --> 00:34:22,400
and a certain pride in his gait,
behaviour, and gestures.
316
00:34:26,958 --> 00:34:29,599
And then I killed him,
but as if regretfully,
317
00:34:30,119 --> 00:34:32,840
because I loved him
but could not do otherwise.
318
00:34:41,840 --> 00:34:43,200
You never say explicitly.
319
00:34:43,280 --> 00:34:47,079
Did the desire to kill
give you an erection, or the contrary?
320
00:34:48,360 --> 00:34:50,479
I would imagine myself killing someone.
321
00:34:51,999 --> 00:34:53,999
It was after that I got an erection.
322
00:34:55,200 --> 00:34:57,599
And did you ever dream about murder?
323
00:34:59,320 --> 00:35:00,240
Yes, often.
324
00:35:00,720 --> 00:35:02,200
Did it give you pleasure?
325
00:35:03,639 --> 00:35:04,559
Yes.
326
00:35:05,079 --> 00:35:08,679
How did that manifest itself?
Did you ejaculate in your sleep?
327
00:35:12,959 --> 00:35:16,079
No one ever noticed
you were masturbating so often?
328
00:35:17,320 --> 00:35:18,360
I don't know.
329
00:35:18,800 --> 00:35:22,920
Have you ever masturbated
with someone else?
330
00:35:23,519 --> 00:35:24,920
No, that would disgust me.
331
00:35:26,159 --> 00:35:29,159
Not even at the seminary
or with one of your brothers?
332
00:35:29,240 --> 00:35:30,519
No, I said no.
333
00:35:34,920 --> 00:35:38,479
Are you still masturbating here,
in prison?
334
00:35:43,280 --> 00:35:45,920
- When was the last time?
- None of your business.
335
00:35:46,840 --> 00:35:48,159
We need to know everything.
336
00:35:48,679 --> 00:35:51,800
If any of our questions
make you angry, so be it.
337
00:35:53,159 --> 00:35:56,760
We aren't here to please you.
So now answer the question.
338
00:35:57,679 --> 00:35:59,559
- When did you masturb...
- I don't remember.
339
00:36:01,320 --> 00:36:02,999
You don't remember
340
00:36:03,800 --> 00:36:05,559
or you don't want to remember?
341
00:36:07,999 --> 00:36:12,119
You do remember that you fell
from a window at age 3 and a half,
342
00:36:12,200 --> 00:36:15,200
that the weather was cloudy
that very day,
343
00:36:15,280 --> 00:36:17,280
maybe even a bit rainy...
344
00:36:17,360 --> 00:36:19,519
Your memories of that
are very accurate.
345
00:36:20,800 --> 00:36:23,479
But you don't recall
your last masturbation?
346
00:36:24,079 --> 00:36:25,760
Bruno, please answer.
347
00:36:26,599 --> 00:36:29,679
We know you don't like to talk
about it, but it's important.
348
00:36:30,320 --> 00:36:31,240
You have to tell.
349
00:36:37,159 --> 00:36:38,760
It's been 2 months and 13 days.
350
00:36:39,440 --> 00:36:40,360
Pardon?
351
00:36:40,800 --> 00:36:43,320
We can't hear you.
Speak up, articulate.
352
00:36:45,999 --> 00:36:47,760
It's been 2 months and 13 days.
353
00:37:00,959 --> 00:37:02,280
Other than us,
354
00:37:02,840 --> 00:37:05,360
have you ever spoken about this
to anyone else?
355
00:37:05,440 --> 00:37:06,360
About what?
356
00:37:08,959 --> 00:37:10,519
About masturbating,
357
00:37:11,240 --> 00:37:13,720
your thoughts of murder, your dreams...
358
00:37:15,999 --> 00:37:17,760
About my dreams, no.
359
00:37:21,200 --> 00:37:23,240
I never thought it was really a sin.
360
00:37:25,240 --> 00:37:26,159
And the rest of it?
361
00:37:27,800 --> 00:37:30,079
I started talking about it last year.
362
00:37:31,200 --> 00:37:32,320
At Easter time.
363
00:37:32,999 --> 00:37:36,079
I will see her one day
364
00:37:36,959 --> 00:37:40,119
In heaven, in her fatherland
365
00:37:40,999 --> 00:37:43,720
Yes, I will see Mary
366
00:37:44,840 --> 00:37:48,079
In her heavenly home
367
00:37:48,840 --> 00:37:52,519
In heaven, in heaven...
368
00:37:53,039 --> 00:37:55,720
I will see her one day
369
00:37:59,360 --> 00:38:00,999
In April 1904,
370
00:38:01,679 --> 00:38:04,240
a mission came
to my parish in Raulhac.
371
00:38:11,039 --> 00:38:13,200
I resolved to take the opportunity
372
00:38:13,280 --> 00:38:15,639
to put my conscience in order,
373
00:38:16,679 --> 00:38:20,240
and I went to confess to the priest
who was preaching the mission,
374
00:38:20,320 --> 00:38:23,360
who was the superior
of the minor seminary of Saint-Flour.
375
00:38:58,320 --> 00:39:00,360
What do you mean by bad thoughts?
376
00:39:01,999 --> 00:39:02,920
I have
377
00:39:06,360 --> 00:39:07,800
hateful thoughts.
378
00:39:10,519 --> 00:39:11,559
Sometimes I...
379
00:39:13,280 --> 00:39:14,840
I almost want to kill them.
380
00:39:17,679 --> 00:39:20,599
- What did these classmates do to you?
- Nothing.
381
00:39:22,079 --> 00:39:22,999
Nothing at all.
382
00:39:26,400 --> 00:39:27,320
What else?
383
00:39:31,119 --> 00:39:33,360
Despite myself
I commit acts of impurity.
384
00:39:33,999 --> 00:39:35,720
- Regularly?
- Yes, often.
385
00:39:39,880 --> 00:39:41,280
I sometimes tell myself
386
00:39:44,840 --> 00:39:46,280
that I'll never be able
387
00:39:47,519 --> 00:39:48,559
to resist.
388
00:39:51,720 --> 00:39:54,200
So to stop committing the sin,
389
00:39:54,280 --> 00:39:56,800
to stop having these thoughts,
390
00:39:57,760 --> 00:39:59,440
maybe I have to kill myself.
391
00:40:03,119 --> 00:40:04,959
Suicide is a grave sin, Bruno.
392
00:40:05,840 --> 00:40:07,440
Perhaps the gravest of all.
393
00:40:08,119 --> 00:40:11,440
It is refusing the gift of life
that God has given us.
394
00:40:12,920 --> 00:40:14,639
It blasphemes His divine creation.
395
00:40:15,519 --> 00:40:18,519
All suicides suffer eternal damnation.
396
00:40:18,599 --> 00:40:20,360
- You know that.
- Yes, Father.
397
00:40:21,800 --> 00:40:23,159
Listen well, my son.
398
00:40:24,240 --> 00:40:25,720
I believe
399
00:40:25,800 --> 00:40:27,720
you know right from wrong.
400
00:40:27,800 --> 00:40:31,519
That's the best way to fight these sins,
which are very grave.
401
00:40:32,159 --> 00:40:35,720
Pray to God to save you
and He will do it.
402
00:40:35,800 --> 00:40:36,959
But Father,
403
00:40:37,039 --> 00:40:39,639
every day
I fight against these thoughts,
404
00:40:39,720 --> 00:40:42,679
every day I pray,
but the thoughts return.
405
00:40:42,760 --> 00:40:44,559
You have to fight harder.
406
00:40:45,720 --> 00:40:47,200
Each of us must struggle.
407
00:40:47,599 --> 00:40:50,280
Our Lord himself
was tempted by the devil,
408
00:40:50,360 --> 00:40:51,599
but defeated him.
409
00:40:54,840 --> 00:40:56,039
Perhaps
410
00:40:57,920 --> 00:41:02,200
your greatest sin is to see everything
a little too darkly, don't you think?
411
00:41:02,959 --> 00:41:03,880
Yes, Father.
412
00:41:07,920 --> 00:41:09,119
How old are you?
413
00:41:10,119 --> 00:41:12,280
15. I'll be 16 soon.
414
00:41:13,519 --> 00:41:15,039
And you say you pray every day.
415
00:41:15,720 --> 00:41:18,119
Yes, Father. Morning and evening.
416
00:41:20,959 --> 00:41:22,720
And you have a taste for school.
417
00:41:23,159 --> 00:41:25,280
I've always been first in my class.
418
00:41:26,800 --> 00:41:27,720
Tell me, Bruno.
419
00:41:30,320 --> 00:41:34,159
Have you even felt
a vocation to become a priest?
420
00:41:37,760 --> 00:41:38,679
A priest?
421
00:41:42,280 --> 00:41:43,599
I've never thought about it.
422
00:42:01,280 --> 00:42:02,200
At first
423
00:42:03,159 --> 00:42:05,240
I wasn't thinking
about becoming a priest.
424
00:42:07,519 --> 00:42:09,559
But I believed that in a seminary
425
00:42:09,639 --> 00:42:11,999
I would be much safer from myself.
426
00:42:18,280 --> 00:42:20,920
The thought of being a priest
appealed to me.
427
00:42:21,479 --> 00:42:22,999
Not to live comfortably,
428
00:42:23,079 --> 00:42:25,639
to be paid well, and to work little,
429
00:42:26,240 --> 00:42:29,159
but I would have been happy
to lead an orderly,
430
00:42:30,240 --> 00:42:31,159
holy,
431
00:42:31,559 --> 00:42:32,559
penitent life,
432
00:42:32,639 --> 00:42:35,159
free from disorder and sin.
433
00:42:39,280 --> 00:42:40,599
Thank you, my Lord.
434
00:42:42,079 --> 00:42:42,999
Thank you.
435
00:42:44,400 --> 00:42:46,240
I am at present entirely yours.
436
00:42:48,519 --> 00:42:49,720
I will sin no more.
437
00:42:51,159 --> 00:42:52,079
Never again.
438
00:42:54,360 --> 00:42:56,840
Let me find peace at the seminary,
please.
439
00:43:00,440 --> 00:43:02,240
I hope my father is with you.
440
00:43:05,760 --> 00:43:06,679
Amen.
441
00:43:35,800 --> 00:43:36,720
Blondel?
442
00:43:37,599 --> 00:43:38,599
What time is it?
443
00:43:44,959 --> 00:43:46,240
25 minutes to 3.
444
00:43:47,840 --> 00:43:48,760
Thank you.
445
00:43:51,159 --> 00:43:52,360
Do we arrive soon?
446
00:43:53,400 --> 00:43:54,840
In a little under two hours.
447
00:44:06,999 --> 00:44:09,880
The cost of education
was too high for my family,
448
00:44:10,479 --> 00:44:14,760
but a wealthy landlord in Raulhac
agreed to pay my fees for us.
449
00:44:17,440 --> 00:44:19,920
And so it was decided that I would study
450
00:44:19,999 --> 00:44:21,959
at the minor seminary of Saint-Flour.
451
00:44:37,479 --> 00:44:38,559
Hello, Father.
452
00:44:53,679 --> 00:44:55,840
Blondel and Langlois,
show him the dormitory.
453
00:44:55,920 --> 00:44:56,840
Yes, Father.
454
00:45:02,959 --> 00:45:04,079
Stand up straight.
455
00:45:07,079 --> 00:45:09,119
Did you study over the summer?
456
00:45:09,639 --> 00:45:11,599
Ready for the new school year?
457
00:45:12,360 --> 00:45:13,280
Very good.
458
00:45:20,119 --> 00:45:23,280
When I first got to the seminary,
I was very much behind.
459
00:45:27,800 --> 00:45:30,519
I had never studied Latin or Greek.
460
00:45:33,599 --> 00:45:36,039
Having been the best in primary school,
461
00:45:36,800 --> 00:45:39,760
I believed my intelligence
to be completely superior.
462
00:45:41,440 --> 00:45:45,720
I'd never thought the other students
would all be very intelligent,
463
00:45:46,959 --> 00:45:48,999
and that to make up for lost time
464
00:45:49,079 --> 00:45:52,440
I'd have to rely less on my intelligence
than on hard work.
465
00:47:34,639 --> 00:47:36,400
I would like to welcome
466
00:47:36,479 --> 00:47:39,959
those who are joining us here
this year.
467
00:47:47,079 --> 00:47:50,720
"He who lives by the rule
lives by God."
468
00:47:51,999 --> 00:47:54,479
If you understand that,
you understand the essential.
469
00:47:55,959 --> 00:47:58,999
We expect from you
an abiding taste for study,
470
00:47:59,440 --> 00:48:01,400
total obedience to your teachers
471
00:48:02,320 --> 00:48:04,559
and respect for your fellow students.
472
00:48:05,880 --> 00:48:09,959
You must now think of the entire
minor seminary of Saint-Flour
473
00:48:10,840 --> 00:48:12,400
as your new family.
474
00:48:14,599 --> 00:48:16,240
And now, let us pray.
475
00:49:01,479 --> 00:49:02,440
Silence!
476
00:49:32,280 --> 00:49:33,400
Move closer together.
477
00:49:35,119 --> 00:49:36,240
A little closer.
478
00:49:38,119 --> 00:49:41,159
I was the only boy
whose fees were paid by charity.
479
00:49:42,280 --> 00:49:43,639
Always poorly dressed,
480
00:49:44,159 --> 00:49:45,079
gauche,
481
00:49:45,479 --> 00:49:48,240
scrawny,
and expressing myself with difficulty...
482
00:49:51,360 --> 00:49:52,920
I was dark and lonely.
483
00:49:58,679 --> 00:50:01,959
As for my schoolmates,
they all enjoyed wealth,
484
00:50:02,440 --> 00:50:03,360
pride,
485
00:50:03,840 --> 00:50:05,159
physical beauty,
486
00:50:05,999 --> 00:50:07,519
ease of speech,
487
00:50:08,159 --> 00:50:09,639
boldness, and joie de vivre.
488
00:50:17,079 --> 00:50:18,679
Look at the lens.
489
00:50:23,959 --> 00:50:25,479
How I resented them!
490
00:50:27,440 --> 00:50:29,800
How I would gladly
have made them suffer!
491
00:50:31,959 --> 00:50:35,639
How I would have liked to deprive them
of their enjoyable life!
492
00:50:43,280 --> 00:50:45,440
But killing them
would have been too simple.
493
00:50:47,720 --> 00:50:50,159
I had to subjugate them,
humiliate them,
494
00:50:51,880 --> 00:50:54,760
shred their beautiful clothes
and faces,
495
00:50:57,760 --> 00:51:00,440
see them humble and obedient
under the knife,
496
00:51:01,240 --> 00:51:03,519
torture them, behead them.
497
00:51:56,240 --> 00:51:58,440
How did you resist for a whole year?
498
00:52:03,159 --> 00:52:04,119
I studied hard.
499
00:52:23,400 --> 00:52:25,079
My classmates made fun of me
500
00:52:25,159 --> 00:52:28,840
when I told them I wanted to get
through three classes in one year.
501
00:52:34,760 --> 00:52:35,999
They said I was mad.
502
00:52:50,519 --> 00:52:53,440
"That Reidal,
who never plays with the others,
503
00:52:53,519 --> 00:52:55,280
"who doesn't want a holiday,
504
00:52:55,840 --> 00:52:59,200
"who spends his breaks
walking alone in the yard...
505
00:53:06,240 --> 00:53:08,159
"He's not mean, Reidal.
506
00:53:08,240 --> 00:53:09,959
"He's a bit mousy.
507
00:53:11,240 --> 00:53:14,400
"Even if he is taciturn,
his conversation is cheerful.
508
00:53:15,039 --> 00:53:16,760
"He is quick with a joke.
509
00:53:18,240 --> 00:53:19,880
Reidal is a pretty good fellow."
510
00:53:34,119 --> 00:53:36,479
Were you happy at the seminary?
511
00:53:41,360 --> 00:53:42,840
When my studies went well,
512
00:53:46,479 --> 00:53:49,519
and I didn't have to fight too hard
against my inclinations,
513
00:53:51,840 --> 00:53:53,159
I thought myself happy.
514
00:55:01,679 --> 00:55:02,999
At the end of the year,
515
00:55:03,079 --> 00:55:04,999
my success was beyond
all expectations.
516
00:55:06,039 --> 00:55:07,159
I received seven prizes:
517
00:55:08,639 --> 00:55:10,840
1st in Religious Instruction,
518
00:55:10,920 --> 00:55:12,639
2nd in Excellence,
519
00:55:12,720 --> 00:55:14,280
1st in Greek translation,
520
00:55:14,599 --> 00:55:16,159
1st in Natural History,
521
00:55:16,760 --> 00:55:18,720
1st in History and Geography,
522
00:55:19,119 --> 00:55:20,599
2nd in Mathematics,
523
00:55:21,240 --> 00:55:23,200
2nd in Quarterly exams.
524
00:55:26,479 --> 00:55:28,679
Inwardly, I was swollen with pride.
525
00:55:42,599 --> 00:55:43,519
Alas,
526
00:55:44,479 --> 00:55:46,280
when I saw myself attain a goal
527
00:55:46,360 --> 00:55:48,039
I had longed for,
528
00:55:49,240 --> 00:55:51,880
and in which I had seen
all of my happiness,
529
00:55:53,679 --> 00:55:58,039
I was suddenly disgusted to see my life
without any difficulty to overcome.
530
00:55:59,320 --> 00:56:01,760
Come children. Let's hurry.
531
00:56:03,880 --> 00:56:06,440
Then I saw existence
as something bland.
532
00:56:07,159 --> 00:56:08,599
Enjoy the holiday, Odoul.
533
00:56:09,519 --> 00:56:10,440
You too.
534
00:56:12,200 --> 00:56:14,440
Something empty and monotonous.
535
00:56:14,519 --> 00:56:16,479
- Good-bye, Bruno.
- Good-bye, Jean.
536
00:56:17,200 --> 00:56:18,959
Something I'd had enough of.
537
00:56:24,039 --> 00:56:26,400
I was overcome with a great languor.
538
00:56:30,999 --> 00:56:32,519
I wished no longer to live.
539
00:57:40,599 --> 00:57:43,039
Ma, Eugénie!
Bruno's here!
540
00:58:31,599 --> 00:58:35,240
Gentlemen, my apologies,
there was an emergency at the asylum.
541
00:58:51,639 --> 00:58:53,079
It's alright, I'm ready.
542
00:58:57,760 --> 00:59:01,159
So, we were at the holidays
that preceded the crime.
543
00:59:01,720 --> 00:59:04,559
You wrote that you held them
in great fear.
544
00:59:06,200 --> 00:59:07,479
Can you explain why?
545
00:59:08,720 --> 00:59:11,800
Surely you were tired
after your year at the seminary.
546
00:59:11,880 --> 00:59:12,800
That's true.
547
00:59:14,200 --> 00:59:15,240
I was exhausted.
548
00:59:17,240 --> 00:59:19,479
But during the holidays I was at home.
549
00:59:20,240 --> 00:59:21,360
I didn't do much.
550
00:59:22,880 --> 00:59:26,440
And I know that when I am idle,
I am most prone to evil.
551
00:59:26,519 --> 00:59:28,479
You were tempted at the seminary, too.
552
00:59:29,039 --> 00:59:31,479
Yes, but at the seminary
I was supervised.
553
00:59:32,599 --> 00:59:35,079
And that alone kept you
from succumbing?
554
00:59:36,240 --> 00:59:37,159
I think so.
555
00:59:38,119 --> 00:59:39,760
And I was working really hard.
556
00:59:41,039 --> 00:59:43,559
- You had work in the summer as well.
- Very little.
557
00:59:44,959 --> 00:59:48,400
My mother could not find
to hire me out.
558
00:59:49,280 --> 00:59:51,679
Everyone complained
about my clumsiness.
559
00:59:55,400 --> 00:59:56,999
What did you do with your time?
560
00:59:59,559 --> 01:00:01,959
I would go and guard our cows.
561
01:00:02,999 --> 01:00:07,119
Or I'd take one of my prize-books
and go read it somewhere.
562
01:00:08,200 --> 01:00:09,599
You didn't do anything else?
563
01:00:12,999 --> 01:00:15,599
When there was an errand to run,
I'd do it.
564
01:00:17,039 --> 01:00:17,959
Or I would
565
01:00:18,519 --> 01:00:20,920
go fetch grass for my mother's rabbits.
566
01:00:21,639 --> 01:00:24,559
Since she was sick, it was up to me.
567
01:00:26,280 --> 01:00:27,720
You didn't masturbate?
568
01:00:33,400 --> 01:00:34,999
I resisted for the first days.
569
01:00:38,280 --> 01:00:42,039
But thoughts of murder
and sexual pleasures were very strong.
570
01:01:04,400 --> 01:01:05,720
Get out!
571
01:01:08,320 --> 01:01:09,720
Go on, get out, now!
572
01:01:10,240 --> 01:01:12,679
Find yourself a husband.
And a job!
573
01:01:13,119 --> 01:01:14,999
That'll be one less mouth to feed!
574
01:01:15,800 --> 01:01:16,760
Ungrateful girl!
575
01:01:29,720 --> 01:01:31,320
After four or five days,
576
01:01:32,159 --> 01:01:34,479
the idea came that,
no matter how much I resisted,
577
01:01:35,320 --> 01:01:38,599
I'd never be able to resist all summer,
despite my will.
578
01:01:46,360 --> 01:01:48,760
I wanted to go to confession,
but I didn't.
579
01:01:50,119 --> 01:01:53,440
And I continued for a fortnight
to masturbate
580
01:01:54,159 --> 01:01:55,079
five,
581
01:01:55,679 --> 01:01:58,079
six, seven, eight times a day.
582
01:02:44,519 --> 01:02:45,999
I was struggling, though.
583
01:02:48,159 --> 01:02:52,519
If I hadn't tried to hold back,
I would have masturbated even more.
584
01:03:04,440 --> 01:03:07,360
My aversion to sexual pleasure
was such
585
01:03:07,440 --> 01:03:10,920
that I thought I would be less guilty
were I to commit a crime
586
01:03:10,999 --> 01:03:13,039
that would put an end
587
01:03:13,119 --> 01:03:15,519
to this sin
I indulged in every day,
588
01:03:16,039 --> 01:03:19,159
than to commit every day
the sin of masturbation.
589
01:04:10,800 --> 01:04:14,720
From August 12th to 23rd,
I managed to stop masturbating.
590
01:04:21,519 --> 01:04:22,440
Bruno!
591
01:04:25,119 --> 01:04:26,760
- Bruno!
- What?
592
01:04:27,599 --> 01:04:28,519
Come here!
593
01:04:41,280 --> 01:04:42,400
And your parents?
594
01:04:42,479 --> 01:04:43,639
My parents are fine.
595
01:04:44,240 --> 01:04:45,760
What about your little brothers?
596
01:04:46,519 --> 01:04:49,200
One will start at the minor seminary too.
597
01:04:49,280 --> 01:04:50,200
That's good.
598
01:04:51,360 --> 01:04:52,559
Here he is, I'll leave you.
599
01:04:56,720 --> 01:04:59,200
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No.
600
01:04:59,559 --> 01:05:00,760
What were you doing?
601
01:05:01,240 --> 01:05:02,519
I was doing the hay.
602
01:05:03,240 --> 01:05:04,240
What do you want?
603
01:05:05,079 --> 01:05:08,079
I need a Latin dictionary.
Could you lend me yours?
604
01:05:10,760 --> 01:05:11,920
I'll get it for you.
605
01:05:13,280 --> 01:05:14,200
Wait here.
606
01:05:26,760 --> 01:05:28,119
You still have your shaking?
607
01:05:30,599 --> 01:05:31,519
I still get it.
608
01:05:32,800 --> 01:05:34,519
Can I get it back to you next week?
609
01:05:35,039 --> 01:05:36,679
Yes, whatever you want.
610
01:05:37,240 --> 01:05:39,039
- You won't need it?
- No.
611
01:05:39,880 --> 01:05:40,800
Thank you.
612
01:05:47,880 --> 01:05:50,159
We could go for a walk
together sometime.
613
01:06:45,760 --> 01:06:48,280
"God, grant me the grace
to remain faithful
614
01:06:48,360 --> 01:06:50,760
"to the resolutions
I will make in writing
615
01:06:51,159 --> 01:06:52,800
"to remember more easily.
616
01:06:55,159 --> 01:06:59,200
"For me, you opened paradise, and
closed the infernal abyss under my feet.
617
01:06:59,519 --> 01:07:01,079
"I loved you, O my Lord.
618
01:07:06,200 --> 01:07:09,880
"But the demon seduced me
with the lure of fictitious pleasure,
619
01:07:10,320 --> 01:07:12,079
"closing my eyes to the light.
620
01:07:12,159 --> 01:07:13,360
"And I listened.
621
01:07:14,800 --> 01:07:15,760
"I succumbed,
622
01:07:16,519 --> 01:07:18,639
"I betrayed you cowardly, O my Lord.
623
01:07:19,959 --> 01:07:24,320
"I consented not to see you
and possess you eternally in heaven
624
01:07:24,400 --> 01:07:26,240
"in exchange for a moment of pleasure
625
01:07:26,720 --> 01:07:28,280
"and an eternity of tears.
626
01:07:30,079 --> 01:07:34,840
"What wouldn't I sacrifice to return
to the moment when I succumbed?
627
01:07:35,599 --> 01:07:37,479
"But the evil has been committed.
628
01:07:38,760 --> 01:07:41,079
"There is no more hope.
Oh! yes...
629
01:07:41,840 --> 01:07:44,599
"The source of your mercy
is inexhaustible.
630
01:07:45,920 --> 01:07:48,800
"Forgive, O Lord.
I will sin no more in the future.
631
01:07:49,159 --> 01:07:52,479
I would rather die
than commit that sin again."
632
01:07:57,200 --> 01:08:00,720
Do you remember when you wrote
these "solemn resolutions"?
633
01:08:04,159 --> 01:08:05,440
It was August 23rd.
634
01:08:06,400 --> 01:08:09,840
And how soon after that
did you succumb again?
635
01:08:14,159 --> 01:08:15,159
That same evening.
636
01:08:18,400 --> 01:08:22,758
And that was when you wrote this
in the margin:
637
01:08:24,518 --> 01:08:26,079
"impossible to fight it"
638
01:08:26,159 --> 01:08:28,639
as well as "renewed resolutions"?
639
01:08:37,678 --> 01:08:40,598
In one of your notebooks
you mention suicide.
640
01:08:44,120 --> 01:08:46,518
I've thought about it
since I was 13 or 14.
641
01:08:47,879 --> 01:08:50,719
In your opinion,
what stopped you from doing it?
642
01:08:52,479 --> 01:08:55,678
My religion says
that suicide is an irreparable sin,
643
01:08:56,280 --> 01:08:58,360
followed by eternal damnation.
644
01:08:58,719 --> 01:09:02,240
But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
645
01:09:03,040 --> 01:09:04,040
Of course.
646
01:09:05,240 --> 01:09:08,400
But you consider it less serious
to kill someone else
647
01:09:08,479 --> 01:09:09,879
that to kill yourself?
648
01:09:09,960 --> 01:09:11,440
I did not say that.
649
01:09:11,518 --> 01:09:12,479
Well then?
650
01:09:13,240 --> 01:09:16,879
After you kill someone you can repent
and expiate your sin.
651
01:09:18,598 --> 01:09:20,280
Whereas for suicide
652
01:09:21,159 --> 01:09:22,200
that is impossible.
653
01:09:28,960 --> 01:09:31,639
Now you will have to tell us
about September 1st.
654
01:09:33,159 --> 01:09:34,999
You already know all of the details.
655
01:09:35,639 --> 01:09:37,799
It's your story that we want to hear.
656
01:09:57,320 --> 01:09:58,999
The night of September the 1st,
657
01:09:59,639 --> 01:10:03,079
I dreamt about murder
and I ejaculated in my sleep.
658
01:10:11,918 --> 01:10:13,320
The following morning,
659
01:10:13,400 --> 01:10:16,200
my bloodthirsty obsessions
felt quite enjoyable.
660
01:10:30,719 --> 01:10:32,719
Good morning Mrs Reidal.
Am I disturbing you?
661
01:10:33,320 --> 01:10:34,559
No, what is it?
662
01:10:34,639 --> 01:10:37,360
I've come to return Bruno's dictionary.
Here.
663
01:10:37,440 --> 01:10:38,479
Thank you so much.
664
01:10:39,079 --> 01:10:39,999
You're welcome.
665
01:10:41,440 --> 01:10:44,440
I'm going to go read on the boulder.
Want to come with me?
666
01:10:46,519 --> 01:10:47,440
May I?
667
01:10:47,960 --> 01:10:50,200
Like you meant to do anything today?
668
01:10:54,599 --> 01:10:55,519
I'll get my book.
669
01:10:57,479 --> 01:10:59,280
Eugénie, hand me my knife.
670
01:11:48,240 --> 01:11:51,960
Ah! I thought to myself,
what is the point of fighting fate?
671
01:11:52,758 --> 01:11:56,559
You're meant to be a murderer,
what has to happen will happen.
672
01:11:59,320 --> 01:12:00,240
Rejoice!
673
01:12:00,999 --> 01:12:03,040
Soon you will strike Blondel down.
674
01:12:03,879 --> 01:12:05,240
Blondel, so handsome,
675
01:12:06,360 --> 01:12:08,159
so proud, so intelligent,
676
01:12:08,559 --> 01:12:09,999
he whom you love so much.
677
01:12:12,159 --> 01:12:13,240
You will hold him,
678
01:12:14,280 --> 01:12:16,559
you will possess him,
kill him.
679
01:12:17,120 --> 01:12:19,639
He will be yours,
yours alone.
680
01:13:21,960 --> 01:13:22,879
Is it good?
681
01:13:24,280 --> 01:13:25,200
I don't know.
682
01:13:25,918 --> 01:13:28,200
To tell you the truth,
I just started it.
683
01:13:28,918 --> 01:13:31,240
Can you lend it to me
when you're done?
684
01:13:32,079 --> 01:13:32,999
If you like.
685
01:13:41,799 --> 01:13:43,758
I could see his beautiful face,
686
01:13:44,599 --> 01:13:45,960
his beautiful colours.
687
01:13:51,758 --> 01:13:53,719
I saw myself cutting off his head
688
01:13:53,799 --> 01:13:55,719
and hiding it and his clothes
689
01:13:55,799 --> 01:13:59,799
so no one would know if it was him
or me who had been beheaded.
690
01:14:14,960 --> 01:14:17,079
It was the beginning of September.
691
01:14:20,360 --> 01:14:23,758
There were all kinds of fruit outside
that I could eat.
692
01:14:26,200 --> 01:14:28,240
I saw myself travelling South,
693
01:14:28,918 --> 01:14:30,679
towards the land of good weather.
694
01:14:31,758 --> 01:14:34,559
From there I would somehow find a way
695
01:14:34,639 --> 01:14:36,079
to embark for a colony.
696
01:14:38,479 --> 01:14:42,280
I'd go to an African mission
where I'd make a general confession.
697
01:14:43,838 --> 01:14:46,360
There are those who,
once the crime committed,
698
01:14:46,440 --> 01:14:48,240
give themselves up.
699
01:14:50,120 --> 01:14:51,519
How stupid they are!
700
01:14:52,838 --> 01:14:54,559
Don't you even think about that.
701
01:14:55,960 --> 01:14:58,479
You'd be very foolish to get in a state
702
01:14:58,559 --> 01:15:00,479
on a happy day like today.
703
01:15:02,758 --> 01:15:05,918
This evening you will have cut
Blondel's head off
704
01:15:06,999 --> 01:15:08,519
and then you will be free.
705
01:15:10,519 --> 01:15:11,918
You will live a new life
706
01:15:12,440 --> 01:15:14,799
until the day God sends death unto you
707
01:15:14,879 --> 01:15:18,599
to free you from a life that has been
nothing but a long burden
708
01:15:18,960 --> 01:15:21,479
and to give you real bliss
in eternity.
709
01:15:48,040 --> 01:15:49,360
The crime was committed.
710
01:15:49,960 --> 01:15:51,918
All that remained was to enjoy it.
711
01:15:53,758 --> 01:15:55,159
I'm cold, aren't you?
712
01:15:57,200 --> 01:15:58,360
A little.
713
01:15:58,440 --> 01:16:00,479
Why don't we go back into the woods?
714
01:16:01,159 --> 01:16:02,519
There's a nice view here.
715
01:16:02,960 --> 01:16:04,999
It doesn't matter, we're reading.
716
01:16:05,479 --> 01:16:06,400
You're right.
717
01:16:07,280 --> 01:16:08,200
Let's go.
718
01:16:15,559 --> 01:16:16,799
How happy I was!
719
01:16:17,799 --> 01:16:19,159
He was entering the trap.
720
01:16:30,838 --> 01:16:32,479
The opportunity had come,
721
01:16:32,879 --> 01:16:34,960
it was time to take advantage of it.
722
01:17:00,280 --> 01:17:01,559
I'll be right back.
723
01:17:39,280 --> 01:17:41,799
He finds life beautiful
and I find it awful...
724
01:17:46,079 --> 01:17:47,320
I will open his chest,
725
01:17:48,519 --> 01:17:49,758
rip his heart out,
726
01:17:50,639 --> 01:17:52,599
and take it with me
in memory of him.
727
01:18:23,960 --> 01:18:26,200
Will you come back for a walk tomorrow?
728
01:18:27,040 --> 01:18:27,960
If you want.
729
01:18:28,960 --> 01:18:31,040
And what are you doing this evening?
730
01:18:32,040 --> 01:18:34,120
I'm going to Badailhac
to visit my cousins.
731
01:18:35,758 --> 01:18:36,679
Oh, alright.
732
01:18:38,440 --> 01:18:40,280
So I'll see you tomorrow.
733
01:18:40,719 --> 01:18:43,200
- Shall I pick you up?
- As you like.
734
01:18:58,719 --> 01:19:00,360
After masturbating,
735
01:19:00,440 --> 01:19:02,400
when I thought about killing Blondel,
736
01:19:03,159 --> 01:19:05,159
I no longer saw any pleasure in it.
737
01:19:26,559 --> 01:19:29,999
I blamed myself for masturbating
and failing the crime.
738
01:19:33,719 --> 01:19:35,559
It had to be done at all cost.
739
01:19:37,159 --> 01:19:38,799
I could think of nothing else.
740
01:19:40,040 --> 01:19:41,400
I couldn't keep still .
741
01:19:47,960 --> 01:19:50,559
I felt myself compelled to get up,
742
01:19:50,639 --> 01:19:53,400
to go look for someone to kill.
743
01:19:55,719 --> 01:19:57,918
Yet I remained at the table
with my family.
744
01:19:57,999 --> 01:19:59,040
What?
745
01:19:59,120 --> 01:20:00,320
How old are you now?
746
01:20:00,758 --> 01:20:02,679
- 17.
- 17?
747
01:20:02,758 --> 01:20:05,120
When I was 17,
I was helping my parents!
748
01:20:05,200 --> 01:20:07,799
You'll give us a hand.
It won't take long.
749
01:20:09,079 --> 01:20:10,719
Toward two in the afternoon,
750
01:20:11,519 --> 01:20:14,280
I figured that in the fields
or on the paths
751
01:20:14,360 --> 01:20:15,360
I would find
752
01:20:15,440 --> 01:20:18,599
someone or other guarding some herd,
and I'd kill him.
753
01:20:20,280 --> 01:20:23,400
I thought that the knife
would cut my victim better
754
01:20:23,479 --> 01:20:24,639
if it was sharp.
755
01:20:26,400 --> 01:20:29,599
So I went
and carefully sharpened my knife.
756
01:22:06,599 --> 01:22:07,519
François?
757
01:22:08,719 --> 01:22:09,639
What?
758
01:22:12,758 --> 01:22:13,918
Do you recognize me?
759
01:22:15,719 --> 01:22:17,040
You're Jules's brother.
760
01:22:24,599 --> 01:22:25,599
I saw you at mass.
761
01:22:26,758 --> 01:22:27,960
You're an altar boy.
762
01:22:29,159 --> 01:22:30,120
Yes, what of it?
763
01:22:32,120 --> 01:22:33,360
Nothing, just asking.
764
01:22:38,159 --> 01:22:39,400
What are you doing?
765
01:22:40,040 --> 01:22:41,320
Can't you see?
766
01:22:47,280 --> 01:22:48,519
Are you going home?
767
01:22:48,599 --> 01:22:50,719
First I have to get some kindling.
768
01:22:52,719 --> 01:22:54,599
He's not as good as Blondel,
769
01:22:55,120 --> 01:22:57,519
but I'll have a better chance
of grabbing him.
770
01:22:58,918 --> 01:23:00,040
Can I come with you?
771
01:23:00,599 --> 01:23:01,519
If you want.
772
01:23:09,040 --> 01:23:12,200
"Well, here's what I need,"
I immediately thought.
773
01:23:34,679 --> 01:23:35,838
Are you tired?
774
01:23:36,679 --> 01:23:37,599
A little.
775
01:23:41,879 --> 01:23:43,999
Let's go gather some hazelnuts.
776
01:23:44,079 --> 01:23:46,200
- Is it far?
- No, just over there.
777
01:23:47,479 --> 01:23:48,799
Leave your things here.
778
01:23:51,280 --> 01:23:52,200
Come on!
779
01:24:00,320 --> 01:24:02,079
Go ahead, it's right over there.
780
01:24:26,040 --> 01:24:28,679
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
781
01:24:28,758 --> 01:24:30,040
You're crazy! That hurts!
782
01:24:36,599 --> 01:24:38,519
When the poor little boy shouted:
783
01:24:38,599 --> 01:24:40,960
"Reidal, you're crazy,
you're hurting my neck,"
784
01:24:42,758 --> 01:24:44,159
I hesitated for a moment.
785
01:24:46,999 --> 01:24:50,479
I was starting to realize
the seriousness of what I was doing.
786
01:24:52,918 --> 01:24:54,320
I might have let go,
787
01:24:54,400 --> 01:24:58,200
but I thought I had hurt him badly
and that he'd tell his mother.
788
01:26:19,879 --> 01:26:23,639
After holding the head in my hands
for about ten seconds,
789
01:26:23,719 --> 01:26:26,079
I saw that this was only a cadaver.
790
01:26:28,440 --> 01:26:29,879
It disgusted me so much
791
01:26:29,960 --> 01:26:32,519
that I threw it 3 or 4 meters
from the body.
792
01:26:44,918 --> 01:26:46,960
I didn't masturbate, and I thought:
793
01:26:48,559 --> 01:26:50,960
"Is this how long this pleasure lasts?"
794
01:27:41,159 --> 01:27:43,159
I tried to cry to soothe myself,
795
01:27:44,079 --> 01:27:45,240
but I couldn't.
796
01:27:56,838 --> 01:28:00,360
"Mary, refuge of sinners
and the desperate..."
797
01:28:01,679 --> 01:28:04,479
After praying for a moment, I thought:
798
01:28:05,799 --> 01:28:07,719
"What does God require of you?
799
01:28:09,440 --> 01:28:10,799
"It's only natural.
800
01:28:11,758 --> 01:28:13,599
"He asks only to forgive you,
801
01:28:13,679 --> 01:28:16,479
on the condition
that you sincerely repent."
802
01:29:27,679 --> 01:29:30,879
I killed François Raulhac
and I'm here to give myself up.
803
01:29:35,838 --> 01:29:37,960
Major crime, the gendarmes said.
804
01:29:39,599 --> 01:29:43,400
I did not understand the meaning,
the scope, the weight,
805
01:29:43,479 --> 01:29:44,519
the value of those words:
806
01:29:45,440 --> 01:29:46,360
major crime.
807
01:29:53,719 --> 01:29:56,599
You feel no remorse
for what you did to François?
808
01:29:58,599 --> 01:29:59,519
François?
809
01:30:01,040 --> 01:30:03,320
He looked happy and proud.
810
01:30:04,599 --> 01:30:06,559
Besides, he didn't like me very much.
811
01:30:08,838 --> 01:30:11,838
And those are sufficient reasons
to have killed him?
812
01:30:21,400 --> 01:30:22,559
Please,
813
01:30:22,639 --> 01:30:25,320
we would like to know exactly
what happened yesterday.
814
01:30:31,280 --> 01:30:32,999
Well, gendarmes,
815
01:30:33,679 --> 01:30:35,838
perhaps you can show him what he did.
816
01:30:35,918 --> 01:30:38,040
Show Mr. Reidal what he did yesterday.
817
01:30:38,120 --> 01:30:39,320
Remove these sheets.
818
01:30:42,519 --> 01:30:43,440
Come closer.
819
01:30:43,799 --> 01:30:45,120
Come closer! Close.
820
01:30:49,079 --> 01:30:50,079
Take a good look.
821
01:30:56,799 --> 01:30:57,999
Don't you remember this?
822
01:31:00,559 --> 01:31:02,838
Tell us exactly
what happened yesterday.
823
01:31:05,040 --> 01:31:06,320
It's so very clear.
824
01:31:07,240 --> 01:31:09,838
We see a young boy who died
in terrible pain.
825
01:31:09,918 --> 01:31:12,240
How do you explain it?
You monster!
826
01:31:13,838 --> 01:31:18,040
If my conscience made it my duty
to feel pity for François,
827
01:31:18,999 --> 01:31:21,559
I felt rather more inclined to hate him,
828
01:31:22,479 --> 01:31:25,758
jealous that he was being pitied
while I was being insulted,
829
01:31:25,838 --> 01:31:28,240
I who felt much more unfortunate
than he.
830
01:31:29,240 --> 01:31:30,519
That's enough!
831
01:31:31,360 --> 01:31:34,159
Take him to the prison in Vic.
I'll see him later.
832
01:31:34,240 --> 01:31:36,400
"Scoundrels!" I thought to myself,
833
01:31:37,159 --> 01:31:40,758
"is this how you should treat
a child unable to resist?"
834
01:31:40,838 --> 01:31:44,120
Young François, his face
was a great deal nicer than yours...
835
01:31:44,838 --> 01:31:46,719
You deserve the same thing.
836
01:31:49,479 --> 01:31:50,599
I didn't cry.
837
01:31:52,999 --> 01:31:56,479
I might have cried
if anyone had shown me compassion.
838
01:31:58,599 --> 01:32:00,360
And my thoughts turned to God.
839
01:32:02,918 --> 01:32:04,758
"My God, forgive me,
840
01:32:04,838 --> 01:32:07,440
and forgive them,
for they know not what they do."
841
01:32:36,838 --> 01:32:39,240
Today, December 3rd,
842
01:32:40,559 --> 01:32:41,479
it is raining.
843
01:32:43,639 --> 01:32:46,599
My thoughts are darker
and above all rather vague.
844
01:32:49,479 --> 01:32:51,320
My days are sad and monotonous,
845
01:32:52,400 --> 01:32:53,879
but don't seem long to me.
846
01:32:55,758 --> 01:32:58,040
I spend my time writing my memoirs,
847
01:32:58,400 --> 01:33:00,838
reliving in thought
the life I have lived.
848
01:33:33,360 --> 01:33:36,280
I think often
of the minor seminary of Saint-Flour,
849
01:33:36,719 --> 01:33:38,559
which is so dear to my heart.
850
01:33:40,360 --> 01:33:43,679
I am troubled to be so far
from those I love,
851
01:33:45,440 --> 01:33:46,679
from those I loved,
852
01:33:47,599 --> 01:33:49,200
from those places I loved.
853
01:33:51,879 --> 01:33:54,559
All of my happiness lies
in what I no longer have,
854
01:33:55,400 --> 01:33:56,999
in what I will no longer have.
855
01:33:59,440 --> 01:34:02,040
Everything that could make me happy
is over there,
856
01:34:02,719 --> 01:34:04,758
at the minor seminary of Saint-Flour.
857
01:34:07,079 --> 01:34:09,999
Do they ever think of me,
those friends I mourn?
858
01:34:12,559 --> 01:34:14,280
Will I ever see them again?
859
01:34:17,479 --> 01:34:19,159
What misfortune is mine?
860
01:34:32,960 --> 01:34:35,719
For months I've been struggling
and struggling
861
01:34:36,200 --> 01:34:38,479
to keep the idea from coming back.
862
01:34:41,320 --> 01:34:43,079
And with all of your questions...
863
01:34:49,159 --> 01:34:50,440
I am a coward.
864
01:34:51,440 --> 01:34:54,280
I always say I won't do it again,
and then I do.
865
01:34:59,479 --> 01:35:00,519
What happened?
866
01:35:04,159 --> 01:35:06,240
I masturbated last Thursday.
867
01:35:18,400 --> 01:35:20,159
I had a dream about Blondel.
868
01:35:23,838 --> 01:35:27,159
I saw him on the boulder
where we went for a walk.
869
01:35:29,159 --> 01:35:32,479
I saw myself hit him over the head
with a stick.
870
01:35:33,479 --> 01:35:35,879
And then I saw him there, on the ground.
871
01:35:39,799 --> 01:35:42,120
And I had a great erection.
872
01:35:47,120 --> 01:35:48,320
Imagine,
873
01:35:50,200 --> 01:35:52,599
what a joy for me to possess Blondel.
874
01:35:54,159 --> 01:35:56,719
He whom I consider almost
like a demi-God.
875
01:36:00,440 --> 01:36:02,960
At every moment Blondel is in my mind.
876
01:36:06,159 --> 01:36:09,519
I imagine myself furrowing his face
with a knife.
877
01:36:15,400 --> 01:36:16,440
All day long,
878
01:36:17,040 --> 01:36:19,519
thinking about him, I want to kill him.
879
01:36:24,360 --> 01:36:26,320
I'll never be done with Blondel.
880
01:36:31,838 --> 01:36:33,159
No matter what I do,
881
01:36:34,679 --> 01:36:37,519
for me, scenes of murder
are full of charm.
882
01:36:59,040 --> 01:37:01,400
Based on the report
by Professor Lacassagne,
883
01:37:01,479 --> 01:37:03,918
Bruno Reidal was interned
in an insane asylum.
884
01:37:05,519 --> 01:37:09,999
He entered the asylum at Aurillac
on January 16th, 1907.
885
01:37:11,559 --> 01:37:16,159
He died there on September 13th, 1918
at the age of 30.
59119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.