Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,077
But you think it better
to make me flee the country!
2
00:00:08,109 --> 00:00:11,549
Abandon all I have,
all that I am!
3
00:00:11,579 --> 00:00:13,709
And leave it behind for you!
4
00:00:13,748 --> 00:00:16,618
Mary wrote.
Said you were her bastard.
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,350
Not our father's child.
6
00:00:18,386 --> 00:00:20,286
The cat that caught a mouse
7
00:00:20,321 --> 00:00:22,561
and now congratulates itself
on how clever it was.
8
00:00:22,590 --> 00:00:25,330
But I am not a mouse, sir,
and I will not fright easy.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,529
Please, Mary,
for goodness sake, take fright.
10
00:00:27,561 --> 00:00:30,661
I will fight the evil
that has taken over this place,
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,398
for this place is mine.
12
00:00:32,433 --> 00:00:34,443
The king
and the council loathed you.
13
00:00:34,468 --> 00:00:36,738
I let you out because
you're my oldest friend.
14
00:00:36,771 --> 00:00:38,671
Don't make me regret it.
15
00:00:40,274 --> 00:00:43,344
- Do you love me?
- No.
16
00:00:50,217 --> 00:00:51,187
Father!
17
00:00:53,454 --> 00:00:54,564
Where's Rob?
18
00:00:54,588 --> 00:00:55,588
- I don't know.
- Find him!
19
00:01:07,334 --> 00:01:10,304
-
20
00:01:43,103 --> 00:01:47,243
Still no change.
But the king will be well.
21
00:01:47,274 --> 00:01:48,414
Soon.
22
00:02:04,124 --> 00:02:05,334
My lord?
23
00:02:05,359 --> 00:02:07,229
The king will be
well soon, he said.
24
00:02:11,232 --> 00:02:12,402
Father?
25
00:02:12,433 --> 00:02:13,633
He said
that the king would be well.
26
00:02:13,667 --> 00:02:14,897
Yes.
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,765
They said that
about the old king.
28
00:02:16,804 --> 00:02:18,344
He was already dead.
29
00:02:22,576 --> 00:02:25,546
Get this sent.
30
00:02:25,579 --> 00:02:27,749
To the Princess Mary?
Why?
31
00:02:27,781 --> 00:02:30,351
This has been going on
for too long.
32
00:02:30,384 --> 00:02:33,394
I have bridges to build,
before it's too late.
33
00:03:27,708 --> 00:03:30,408
O Lord,
look down from Heaven.
34
00:03:30,444 --> 00:03:33,514
Behold, visit,
and relieve Thy servant,
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,517
Edward VI of England...
36
00:03:35,549 --> 00:03:37,479
- our king and governor.
-
37
00:03:37,518 --> 00:03:40,348
Look upon him
with the eyes of Thy mercy.
38
00:03:40,387 --> 00:03:43,717
Give him comfort
and sure confidence in thee.
39
00:03:43,757 --> 00:03:46,557
Defend him from the danger
of the enemy,
40
00:03:46,594 --> 00:03:49,734
and keep him
in perpetual peace and safety.
41
00:03:49,763 --> 00:03:52,833
Through Jesus Christ,
our Lord. Amen.
42
00:03:52,866 --> 00:03:54,296
Amen.
43
00:03:54,335 --> 00:03:55,635
Hear us, Almighty
44
00:03:55,669 --> 00:03:57,809
and most merciful God
and Savior.
45
00:04:31,872 --> 00:04:35,382
Princess Mary,
we are pleased to receive you,
46
00:04:35,409 --> 00:04:38,749
even if
under such circumstances.
47
00:04:38,779 --> 00:04:40,609
Lord Dudley.
48
00:04:40,648 --> 00:04:42,648
I see you are determined
to make amends.
49
00:04:43,951 --> 00:04:46,691
But perhaps start with actions
rather than words.
50
00:04:46,720 --> 00:04:48,820
What actions
do you wish me to take?
51
00:04:48,856 --> 00:04:51,926
Oh, well, now that you ask,
52
00:04:51,959 --> 00:04:55,699
I can think of three
whilst on my spot.
53
00:04:55,729 --> 00:04:57,499
I would like you to release
the Bishop Gardiner
54
00:04:57,531 --> 00:04:58,971
from the Tower.
55
00:04:58,999 --> 00:05:00,699
I would like to take
a Catholic service
56
00:05:00,734 --> 00:05:03,544
with my priest to pray
for my brother's recovery.
57
00:05:03,570 --> 00:05:06,770
And I would like you
to get out of my fucking way.
58
00:05:37,404 --> 00:05:38,644
You came.
59
00:05:40,708 --> 00:05:43,078
- I came.
-
60
00:05:43,110 --> 00:05:46,080
No, don't.
Please don't.
61
00:05:46,113 --> 00:05:49,923
Why are you crying?
Why are we both crying?
62
00:05:49,950 --> 00:05:51,820
There's no need.
63
00:05:53,454 --> 00:05:55,824
It will all be undone.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,756
What will?
65
00:05:57,791 --> 00:05:59,591
My work.
66
00:05:59,626 --> 00:06:02,896
No, please, please don't cry
because of me.
67
00:06:05,766 --> 00:06:09,436
I will--I will...
68
00:06:09,470 --> 00:06:10,900
Will you convert?
69
00:06:10,938 --> 00:06:12,468
Don't ask me to do that.
70
00:06:12,506 --> 00:06:15,006
Why do you ask me to do that
when you know that I can't?
71
00:06:15,042 --> 00:06:16,682
But you're my heir.
72
00:06:18,812 --> 00:06:22,782
I know.
73
00:06:48,609 --> 00:06:49,939
[Mary]Sister.
74
00:06:52,012 --> 00:06:54,582
Sister?
75
00:06:54,615 --> 00:06:56,575
I thought I was
no sister of yours.
76
00:06:58,485 --> 00:07:00,415
Did you believe your letters
had not taken effect?
77
00:07:00,454 --> 00:07:02,924
They did, most successfully.
I congratulate you.
78
00:07:02,956 --> 00:07:04,726
All I did was remind the world
79
00:07:04,758 --> 00:07:07,688
your mother was a woman
executed for adultery,
80
00:07:07,728 --> 00:07:10,558
so perhaps before the world
shifted to support you,
81
00:07:10,597 --> 00:07:12,767
they at least remember
who you are.
82
00:07:16,036 --> 00:07:18,906
I am sorry for it, though.
83
00:07:23,911 --> 00:07:26,211
I did not know
this would happen.
84
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
How could I?
85
00:07:35,622 --> 00:07:38,462
I do now suppose there was
no need for it after all.
86
00:08:17,664 --> 00:08:19,534
Won't be you sitting there,
you know.
87
00:08:21,735 --> 00:08:23,135
It will be your sister.
88
00:08:25,572 --> 00:08:27,672
A Catholic on the throne again.
89
00:08:30,811 --> 00:08:32,151
I wonder
if we'd have thought it worth
90
00:08:32,179 --> 00:08:33,749
all the death and blood
we spent
91
00:08:33,780 --> 00:08:35,520
in changing the world
the first time
92
00:08:35,549 --> 00:08:37,249
if we'd known
it'd be changing back.
93
00:08:39,887 --> 00:08:42,217
I feel like I'm meant
to apologize for being in here.
94
00:08:43,824 --> 00:08:44,794
But I will not.
95
00:08:44,825 --> 00:08:45,825
Nor should you.
96
00:08:53,200 --> 00:08:55,540
Hadn't realized you were--
97
00:08:55,569 --> 00:08:56,599
I'll leave you.
98
00:08:59,206 --> 00:09:01,306
Do you think
I want it that way?
99
00:09:03,310 --> 00:09:05,150
You think I wish her
to sit here?
100
00:09:07,881 --> 00:09:09,581
You think I relish
the thought of our country
101
00:09:09,616 --> 00:09:11,986
that was dragged into a new age
by my birth
102
00:09:12,019 --> 00:09:14,859
to be then dragged back again?
103
00:09:14,888 --> 00:09:16,658
My brother weeps
at this thought
104
00:09:16,690 --> 00:09:17,890
as he lies dying.
105
00:09:17,925 --> 00:09:19,685
I shouldn't have said anything.
106
00:09:20,694 --> 00:09:23,634
I regret coming in here
and saying that.
107
00:09:23,664 --> 00:09:25,204
I'll extend that
to walking down the corridor
108
00:09:25,232 --> 00:09:28,272
and waking up at all
this morning, really.
109
00:09:28,302 --> 00:09:29,802
If that's as far
as your regret extends,
110
00:09:29,836 --> 00:09:31,136
you're lucky indeed.
111
00:09:36,877 --> 00:09:39,077
At least we've both
misspoken now, sir.
112
00:09:42,115 --> 00:09:44,715
I've been doing that
rather a lot of late.
113
00:09:46,019 --> 00:09:48,319
You know the last person
I misspoke to?
114
00:09:48,355 --> 00:09:49,715
My son.
115
00:09:50,924 --> 00:09:54,664
You haven't heard from him,
have you?
116
00:09:58,365 --> 00:10:00,365
He's very, very cross with me,
117
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
which in turn has made me
very, very...
118
00:10:05,605 --> 00:10:07,165
...very cross with him.
119
00:10:07,207 --> 00:10:09,107
He's very cross with me, too.
120
00:10:09,142 --> 00:10:11,812
Ah, sorry.
121
00:10:11,845 --> 00:10:13,105
Is he in the wrong?
122
00:10:13,146 --> 00:10:14,376
Are you?
123
00:10:16,383 --> 00:10:18,053
Not in thought.
124
00:10:18,085 --> 00:10:20,045
Perhaps in action.
125
00:10:20,087 --> 00:10:22,787
- Same with me.
- God.
126
00:10:22,823 --> 00:10:25,393
Well, he is a very
difficult boy not to react to,
127
00:10:25,625 --> 00:10:28,625
so I don't know how accountable
either of us should be held.
128
00:10:38,071 --> 00:10:40,071
You paint quite a picture
standing there.
129
00:10:40,107 --> 00:10:42,107
If only the world
would allow it.
130
00:10:42,142 --> 00:10:45,252
It is an impossible thing
I am looking at now,
131
00:10:45,278 --> 00:10:47,648
but then again,
132
00:10:47,681 --> 00:10:50,251
I have lived through
impossible times before.
133
00:10:50,283 --> 00:10:52,123
What do you mean, sir?
134
00:10:52,152 --> 00:10:55,722
Your father once asked
for an impossible thing.
135
00:10:55,756 --> 00:10:58,726
We changed the world for him.
136
00:10:58,759 --> 00:11:00,789
And it worked,
for there you stand.
137
00:11:03,130 --> 00:11:05,870
I did as your father asked.
138
00:11:05,899 --> 00:11:08,839
And I'd do it again.
139
00:11:08,869 --> 00:11:11,709
I'd change the world again.
140
00:11:11,738 --> 00:11:14,038
For you.
141
00:11:14,074 --> 00:11:15,884
What are you saying, sir?
142
00:11:17,778 --> 00:11:18,908
Nothing I ought to.
143
00:12:09,329 --> 00:12:10,429
What?
144
00:12:10,464 --> 00:12:12,404
Are you Sir Pedro?
145
00:12:12,432 --> 00:12:14,032
Father's friend from Spain?
146
00:12:16,970 --> 00:12:19,170
Has he spoken of me?
147
00:12:19,206 --> 00:12:20,466
-
- It's him.
148
00:12:20,507 --> 00:12:23,837
Um, would you tell us
some battle stories
149
00:12:23,877 --> 00:12:26,007
of you and Father?
150
00:12:26,046 --> 00:12:27,176
They will be bloody.
151
00:12:27,214 --> 00:12:29,284
- Great.
-
152
00:12:29,316 --> 00:12:30,976
-
153
00:12:35,322 --> 00:12:37,362
How fares the king?
154
00:12:37,390 --> 00:12:39,130
Oh.
155
00:12:39,159 --> 00:12:41,359
You play the loving uncle, sir.
156
00:12:42,762 --> 00:12:45,202
A fast turnaround.
157
00:12:45,232 --> 00:12:47,472
He is the same
as he was before.
158
00:12:48,935 --> 00:12:50,335
That's not why I'm here.
159
00:12:50,370 --> 00:12:52,270
I'm here for the man
who came to me
160
00:12:52,305 --> 00:12:53,535
and promised me freedom.
161
00:12:55,242 --> 00:12:57,782
Promised me many things,
as I remember.
162
00:12:57,811 --> 00:12:59,451
And was a man I liked.
163
00:12:59,479 --> 00:13:02,219
I meant those promises, Princess.
164
00:13:06,186 --> 00:13:10,186
The England you wanted to rule,
165
00:13:10,223 --> 00:13:12,363
I wanted to live in it.
166
00:13:12,392 --> 00:13:14,532
So even though you failed--
167
00:13:14,561 --> 00:13:17,231
I didn't fail.
I was betrayed.
168
00:13:17,264 --> 00:13:19,304
You lost
the faith of others, sir.
169
00:13:19,332 --> 00:13:22,072
And whether you like it or not,
that is a failure.
170
00:13:22,102 --> 00:13:23,272
You did fail.
171
00:13:27,507 --> 00:13:29,577
I need you to know that.
172
00:13:30,844 --> 00:13:34,184
Do you?
Know it, sir?
173
00:13:36,383 --> 00:13:39,293
That you failed?
174
00:13:39,319 --> 00:13:40,919
Can you accept it?
175
00:13:47,961 --> 00:13:51,061
Well, then... come.
176
00:13:53,366 --> 00:13:56,136
Let's restart the game.
177
00:13:56,169 --> 00:13:59,109
This time, please...
178
00:14:02,142 --> 00:14:04,012
...let's play
from the same side.
179
00:14:14,521 --> 00:14:16,021
So having been
pulled off my horse,
180
00:14:16,056 --> 00:14:17,386
I parried the first one,
181
00:14:17,424 --> 00:14:18,564
cut him in the back
of the legs.
182
00:14:18,592 --> 00:14:20,362
Next, up under his armor.
183
00:14:20,393 --> 00:14:21,533
And then I cut
his head clean off.
184
00:14:25,265 --> 00:14:28,995
Ah. It is my friend.
185
00:14:42,349 --> 00:14:45,019
I know you like to maintain
that I am stupid,
186
00:14:45,051 --> 00:14:47,451
but even you must admit
I was right.
187
00:14:47,487 --> 00:14:51,357
You should never have
let that man back in the room.
188
00:14:51,391 --> 00:14:54,391
I don't think you're stupid.
I think you're opportunistic.
189
00:14:54,427 --> 00:14:56,627
Now, I never feared him before.
190
00:14:56,663 --> 00:14:59,033
And I was not afraid
to knock him down.
191
00:14:59,065 --> 00:15:02,065
But I am very afraid
of the man who gets back up.
192
00:15:55,388 --> 00:15:58,328
Hope you didn't like that boy
you dared send to me.
193
00:15:59,559 --> 00:16:02,729
Announcing you were
taking leave of court...
194
00:16:02,962 --> 00:16:06,502
when you'd already been absent
five days.
195
00:16:06,533 --> 00:16:08,643
Five days when we didn't know
if you were alive or dead.
196
00:16:08,668 --> 00:16:10,438
You knew I wasn't dead.
197
00:16:12,439 --> 00:16:14,169
Yes.
198
00:16:14,207 --> 00:16:17,077
I did believe that you had
taken flight from both court
199
00:16:17,110 --> 00:16:18,450
and your senses
200
00:16:18,478 --> 00:16:21,308
as some sort of protest
at the injustice in your life.
201
00:16:21,348 --> 00:16:24,218
But your mother has
a higher opinion of you,
202
00:16:24,250 --> 00:16:26,090
and she was asking
to dredge the fucking Thames
203
00:16:26,119 --> 00:16:27,749
for your body, boy.
204
00:16:27,987 --> 00:16:30,157
I'm sorry I didn't send
a messenger sooner.
205
00:16:32,292 --> 00:16:34,162
Well, he's immensely sorry
you sent him at all.
206
00:16:35,662 --> 00:16:37,432
I did not take his news well.
207
00:16:39,632 --> 00:16:42,002
So now, after two months,
you come back.
208
00:16:42,035 --> 00:16:44,535
For what?
Money?
209
00:16:44,571 --> 00:16:47,171
Forgiveness?
A new position?
210
00:16:47,207 --> 00:16:48,307
All.
211
00:16:48,341 --> 00:16:49,481
Well, both.
212
00:16:49,509 --> 00:16:51,709
The, um...
213
00:16:51,745 --> 00:16:53,105
the last two.
214
00:16:55,281 --> 00:16:57,721
Well, your position,
your brother now holds.
215
00:16:57,751 --> 00:17:00,621
Guilford does it well.
Better than I ever...
216
00:17:00,653 --> 00:17:02,023
Thought he could?
217
00:17:07,026 --> 00:17:11,356
Well, perhaps when you consider
the chance of forgiveness,
218
00:17:11,398 --> 00:17:13,328
you could perhaps mind that,
in a way,
219
00:17:13,366 --> 00:17:15,066
I've served my family,
220
00:17:15,101 --> 00:17:16,741
by bringing you
and my brother together
221
00:17:16,770 --> 00:17:20,270
when I abandoned
my position as...
222
00:17:20,306 --> 00:17:22,306
- favored son.
- Mm.
223
00:17:22,342 --> 00:17:24,642
I expect you'll be wanting
that position back and all now.
224
00:17:24,677 --> 00:17:26,707
If it's within your gift,
Lord Protector.
225
00:17:26,746 --> 00:17:28,416
- Mm.
-
226
00:17:36,389 --> 00:17:39,589
It's all in my gift now.
227
00:17:39,626 --> 00:17:40,586
Father.
228
00:17:43,363 --> 00:17:45,373
You can marry her.
229
00:17:45,398 --> 00:17:49,098
Have her, please.
If she'll have you.
230
00:17:49,135 --> 00:17:51,265
- Who?
- Oh, come on, boy.
231
00:17:51,304 --> 00:17:53,114
The Princess Elizabeth?
232
00:17:53,139 --> 00:17:55,379
Why... why?
233
00:17:55,408 --> 00:17:59,178
He's dying.
The king.
234
00:17:59,212 --> 00:18:00,652
And it was all for him.
235
00:18:00,680 --> 00:18:02,220
You know,
I thought I could stop her,
236
00:18:02,248 --> 00:18:04,218
I thought I could scare her,
but it was all for the boy.
237
00:18:04,250 --> 00:18:05,490
Not for me. It was for him.
238
00:18:05,518 --> 00:18:07,148
And now he's dying,
and I went to war
239
00:18:07,187 --> 00:18:08,187
with the fucking woman.
240
00:18:08,221 --> 00:18:09,591
What is it you fear?
241
00:18:09,622 --> 00:18:11,862
The Princess Mary
will become queen and, what,
242
00:18:12,091 --> 00:18:13,831
hold you responsible
for her brother's faith?
243
00:18:13,860 --> 00:18:15,660
For you acting
on your king's orders?
244
00:18:15,695 --> 00:18:16,855
What is it you think?
245
00:18:17,096 --> 00:18:18,226
You think
she'll have you executed?
246
00:18:18,264 --> 00:18:19,634
I know she fucking will.
247
00:18:22,335 --> 00:18:24,165
And I pray it's only me.
248
00:18:29,209 --> 00:18:31,279
Marry her, mm?
She can save us.
249
00:18:31,311 --> 00:18:33,611
Come, the only solution,
the only hope,
250
00:18:33,646 --> 00:18:35,876
is on me marrying
a princess of England?
251
00:18:36,115 --> 00:18:38,145
I don't know
where else to turn. Right?
252
00:18:38,184 --> 00:18:39,794
The man I used to turn to
has turned on me,
253
00:18:39,819 --> 00:18:41,389
and I-I-I did it first.
254
00:18:41,421 --> 00:18:43,221
I do deserve it. All of it.
255
00:18:43,256 --> 00:18:45,426
But you don't.
None of you do.
256
00:18:49,195 --> 00:18:50,895
Maybe go back
to wherever you were.
257
00:18:51,130 --> 00:18:52,530
You know,
you might be safe there.
258
00:18:52,565 --> 00:18:54,695
Father.
Father!
259
00:19:11,284 --> 00:19:12,754
I'm so sorry, my lord.
260
00:19:36,409 --> 00:19:39,349
Rob?
When did you get back?
261
00:19:41,347 --> 00:19:44,377
- Where have you been?
-
262
00:19:44,417 --> 00:19:46,547
We need to get him to bed.
His fever rages.
263
00:19:46,586 --> 00:19:47,886
Not you two!
264
00:19:49,556 --> 00:19:51,556
They're Dudley's boys.
265
00:19:51,591 --> 00:19:55,461
I will not have their hands be
the last hands that touch him.
266
00:19:55,495 --> 00:19:56,695
If you believe that
to be the case,
267
00:19:56,729 --> 00:19:59,929
I'd have no hands touch him
other than ours.
268
00:20:51,851 --> 00:20:54,251
Your father worries.
269
00:20:54,287 --> 00:20:55,617
About what may come next.
270
00:20:57,423 --> 00:20:58,863
Yes, I know he does.
271
00:21:13,740 --> 00:21:15,740
Do you no longer
give me counsel?
272
00:21:15,775 --> 00:21:18,035
Did I lose it along with you
when we last spoke?
273
00:21:20,913 --> 00:21:23,623
I thought it was I
that lost you that day.
274
00:21:23,650 --> 00:21:25,990
I suppose neither of us
had possession of one another.
275
00:21:26,019 --> 00:21:27,889
No, you did.
Of me.
276
00:21:29,756 --> 00:21:32,486
You know what my father said
on my return?
277
00:21:32,525 --> 00:21:33,985
He said that if you were
to want me,
278
00:21:34,027 --> 00:21:36,597
then you could have leave to--
279
00:21:36,629 --> 00:21:37,999
to have me.
280
00:21:39,565 --> 00:21:40,795
After all that.
281
00:21:43,036 --> 00:21:45,336
But it's too late now,
I'm afraid.
282
00:21:45,371 --> 00:21:46,411
What?
283
00:21:47,607 --> 00:21:48,837
What do you mean?
284
00:21:53,546 --> 00:21:54,576
I'm married.
285
00:21:56,616 --> 00:21:59,746
Her name is Amy. Robsart.
286
00:22:01,020 --> 00:22:03,560
The house you stayed at
during the rebellion,
287
00:22:03,589 --> 00:22:04,789
before returning here
288
00:22:04,824 --> 00:22:07,534
and declaring yourself
in love with me.
289
00:22:07,560 --> 00:22:09,500
I'm sorry to have not remained
in mourning for you
290
00:22:09,529 --> 00:22:10,699
for the rest of my life.
291
00:22:10,730 --> 00:22:12,670
- I am not dead.
- Nor am I.
292
00:22:12,699 --> 00:22:14,329
And so I intend
on living a life, Princess.
293
00:22:14,367 --> 00:22:16,037
I did not know
I had not the permission.
294
00:22:16,069 --> 00:22:18,069
Do you love her?
295
00:22:18,104 --> 00:22:19,514
Yes.
296
00:22:19,539 --> 00:22:21,939
As the lustful little peasant
I am,
297
00:22:21,974 --> 00:22:23,744
I will admit I love my wife.
298
00:22:23,776 --> 00:22:24,876
And I will admit
299
00:22:24,911 --> 00:22:28,111
that I believed myself
in love with you.
300
00:22:28,347 --> 00:22:31,817
So you...
were not in love with me.
301
00:22:31,851 --> 00:22:33,351
Well, if you think it
not possible
302
00:22:33,386 --> 00:22:35,886
for me to love Amy
if I have once loved you,
303
00:22:35,922 --> 00:22:37,992
then I cannot have loved you,
304
00:22:38,024 --> 00:22:39,794
for I do love her.
305
00:23:42,889 --> 00:23:45,089
How is the king?
306
00:23:45,124 --> 00:23:46,164
You're not asleep?
307
00:23:46,192 --> 00:23:47,592
That's a stupid question.
308
00:23:49,595 --> 00:23:51,495
How is the king?
309
00:23:51,531 --> 00:23:54,431
You're not supposed to say talk
of the king's death.
310
00:23:54,467 --> 00:23:55,937
I'm only asking what you think.
311
00:23:55,968 --> 00:23:57,798
Yes, well, I'm not allowed
to say what I think.
312
00:23:57,837 --> 00:24:00,107
- So you do think he'll die.
- Amy.
313
00:24:07,947 --> 00:24:09,017
I do.
314
00:24:13,586 --> 00:24:15,046
I shouldn't have
brought you here.
315
00:24:16,756 --> 00:24:17,916
Why do you say that?
316
00:24:17,957 --> 00:24:19,957
I didn't know what I was
bringing you back to.
317
00:24:21,027 --> 00:24:22,727
It'd be happening
whether I was here or not.
318
00:24:23,863 --> 00:24:26,073
The king is the king
the country over.
319
00:24:27,166 --> 00:24:28,766
You're sorry for bringing me?
320
00:24:29,969 --> 00:24:31,699
I'm not sorry
to have been brought.
321
00:24:41,214 --> 00:24:44,524
We're in your father's house.
322
00:24:44,550 --> 00:24:46,920
We're married.
Or do you sometimes forget?
323
00:24:46,953 --> 00:24:48,493
- I do sometimes.
- Mm.
324
00:24:58,898 --> 00:25:00,798
You think it might be soon.
325
00:25:00,833 --> 00:25:05,503
I think...
perhaps within hours.
326
00:25:05,538 --> 00:25:07,538
We need a plan.
327
00:25:07,573 --> 00:25:09,713
The council will be looking
for alternatives.
328
00:25:09,742 --> 00:25:11,542
She is the rightful heir.
329
00:25:11,577 --> 00:25:14,677
They do not like her, sir.
And they do not like you.
330
00:25:14,714 --> 00:25:16,554
They have very little
other option right now.
331
00:25:16,582 --> 00:25:19,092
Yes, but who are
those other options?
332
00:25:19,118 --> 00:25:21,918
However small, shall we not
perhaps remove them,
333
00:25:21,954 --> 00:25:24,794
so as to not end up where
we all have been once before?
334
00:25:27,026 --> 00:25:30,556
The Lord Dudley and my sister.
335
00:25:31,264 --> 00:25:32,934
Those are the threats,
are they not?
336
00:25:36,235 --> 00:25:37,795
Well, my lady...
337
00:25:40,806 --> 00:25:43,206
...let us take
one apiece, then.
338
00:26:03,963 --> 00:26:07,003
As you have observed before,
I do know you well.
339
00:26:08,200 --> 00:26:09,340
I know what you'll be thinking,
340
00:26:09,568 --> 00:26:11,138
and probably
what you will be doing,
341
00:26:11,170 --> 00:26:14,310
so do listen when I tell you,
342
00:26:14,340 --> 00:26:16,210
you cannot stop this.
343
00:26:17,743 --> 00:26:19,913
Mary is the daughter
of Henry Tudor
344
00:26:19,946 --> 00:26:22,276
and Edward's rightful heir.
345
00:26:22,315 --> 00:26:23,745
You want to upset
the whole world,
346
00:26:23,783 --> 00:26:26,653
to give you, what, power?
347
00:26:26,686 --> 00:26:28,686
Did we not do that
once before, my friend?
348
00:26:28,721 --> 00:26:29,761
For you?
349
00:26:29,789 --> 00:26:31,359
Princess Mary will not forgive,
350
00:26:31,590 --> 00:26:34,160
but I can make her forget.
351
00:26:34,193 --> 00:26:37,803
You think you have control
over people that you do not.
352
00:26:37,830 --> 00:26:39,930
You thought it of Mary before,
of your brother,
353
00:26:39,966 --> 00:26:41,366
of the king, of me.
354
00:26:41,600 --> 00:26:44,200
When will you learn
your lesson, sir?
355
00:26:45,738 --> 00:26:47,838
- You've repaid my mercy--
- Your mercy?
356
00:26:47,873 --> 00:26:51,083
Yes, mercy, man!
I will not show it again!
357
00:26:51,110 --> 00:26:52,680
Believe me.
358
00:26:56,315 --> 00:26:59,085
All you have to do
is not fight me.
359
00:27:01,954 --> 00:27:03,224
I will not see
my country suffer
360
00:27:03,255 --> 00:27:05,725
because you will not accept
the inevitable.
361
00:27:08,961 --> 00:27:10,401
You can fight the tide,
362
00:27:10,629 --> 00:27:12,669
but it is coming in
all the same.
363
00:27:16,869 --> 00:27:20,739
I didn't recognize you
for a moment, John.
364
00:27:20,773 --> 00:27:22,943
But then the job is stressful.
365
00:27:25,344 --> 00:27:26,954
Could you not tell?
366
00:27:43,662 --> 00:27:44,902
I couldn't sleep.
367
00:27:46,098 --> 00:27:48,428
I thought perhaps you wouldn't
be able to, either.
368
00:27:48,667 --> 00:27:51,137
- Is there news?
- No.
369
00:27:52,271 --> 00:27:54,211
Although I fear
there may be soon.
370
00:27:56,275 --> 00:27:58,275
Would you join me
in distracting myself?
371
00:27:58,310 --> 00:28:00,710
I thought we could go hunting.
372
00:28:00,746 --> 00:28:01,746
For what?
373
00:28:03,816 --> 00:28:05,786
Well, I was going
to suggest deer.
374
00:28:06,886 --> 00:28:09,086
But it could be for each other,
if you insist.
375
00:28:10,356 --> 00:28:11,786
Do you insist on that?
376
00:28:13,426 --> 00:28:15,356
I am to ready myself
for a hunt, she says.
377
00:28:15,394 --> 00:28:16,934
Sorry for the suddenness.
378
00:28:16,962 --> 00:28:19,002
My sister has
a changeable temperament,
379
00:28:19,031 --> 00:28:20,371
it seems.
380
00:28:59,738 --> 00:29:01,438
Over there.
381
00:29:01,474 --> 00:29:02,744
Come on!
382
00:29:42,481 --> 00:29:44,181
What are you doing?
383
00:29:44,216 --> 00:29:46,486
If you wish to murder me, Mary,
do it better!
384
00:29:47,887 --> 00:29:50,517
- Have they come for you?
- Who?
385
00:29:54,226 --> 00:29:57,056
One of them. Any of them.
They always do.
386
00:29:57,096 --> 00:29:58,296
Whenever there's
a chance of power,
387
00:29:58,330 --> 00:29:59,370
a man will always come
to a woman
388
00:29:59,398 --> 00:30:00,428
who can give it to him.
389
00:30:00,466 --> 00:30:01,866
How do I know this?
390
00:30:01,901 --> 00:30:03,241
For they come to me.
391
00:30:03,269 --> 00:30:05,199
And you must know,
and always know,
392
00:30:05,237 --> 00:30:07,507
they came for what you are
and they came for themselves.
393
00:30:07,540 --> 00:30:09,410
No one has come to anyone, Mary.
394
00:30:09,441 --> 00:30:10,881
I don't need to hear your lies.
395
00:30:10,910 --> 00:30:12,480
I don't need to hear
your truths, either.
396
00:30:12,511 --> 00:30:13,951
I'm just warning you.
397
00:30:13,979 --> 00:30:16,319
And believe me,
it will not be a warning again.
398
00:30:17,483 --> 00:30:22,053
We do not decide
who sits on thrones.
399
00:30:22,087 --> 00:30:23,357
God does.
400
00:30:24,557 --> 00:30:27,227
Do you want to pick a fight
with Him, too?
401
00:30:27,259 --> 00:30:28,829
As well as with me?
402
00:30:46,412 --> 00:30:48,012
As long as you remember
your place, sister,
403
00:30:48,047 --> 00:30:49,377
then all will be well.
404
00:30:49,415 --> 00:30:50,515
I swear it.
405
00:31:11,403 --> 00:31:14,143
Fetch Lord Dudley.
Now!
406
00:31:22,214 --> 00:31:24,024
I would like to be queen.
407
00:31:28,187 --> 00:31:30,357
My sister could determine
my and her destiny,
408
00:31:30,389 --> 00:31:33,059
or I could be master of my own.
409
00:31:33,092 --> 00:31:36,362
And she's shown little care
for my future before.
410
00:31:36,395 --> 00:31:39,295
I would like to preserve
my brother's legacy.
411
00:31:39,331 --> 00:31:40,971
I would like all the pain
that's been caused
412
00:31:41,000 --> 00:31:44,340
ever since my father
laid eyes upon my mother
413
00:31:44,370 --> 00:31:46,140
to not have been for nothing.
414
00:31:47,940 --> 00:31:51,380
And I would like not to live
in fear of the next man
415
00:31:51,410 --> 00:31:54,950
who sees me
as a valuable piece to play,
416
00:31:54,980 --> 00:31:57,280
as you do.
417
00:31:57,316 --> 00:31:59,246
I wish not to use you.
I wish to back you.
418
00:31:59,285 --> 00:32:03,385
You wish to use me, sir,
but I do not judge you for it.
419
00:32:03,422 --> 00:32:05,392
We all must use one another
in this world.
420
00:32:05,424 --> 00:32:08,194
Cynical view.
421
00:32:08,227 --> 00:32:09,557
A hard-learned one.
422
00:32:12,431 --> 00:32:13,671
I like you, sir.
423
00:32:13,699 --> 00:32:16,439
I have the will
to keep you safe.
424
00:32:16,468 --> 00:32:18,198
But not the power.
425
00:32:22,474 --> 00:32:23,644
You s...
426
00:32:26,679 --> 00:32:29,319
...you said
you wish to be queen.
427
00:32:29,348 --> 00:32:31,478
I do.
428
00:32:31,517 --> 00:32:34,987
But I will not seek it.
I will not make it so.
429
00:32:35,020 --> 00:32:36,660
Enough damage,
enough lives have been lost
430
00:32:36,689 --> 00:32:39,529
in pursuit of want
rather than duty.
431
00:32:39,558 --> 00:32:41,058
And you summoned me here
for that?
432
00:32:41,093 --> 00:32:42,333
You've been kind to me
in the past.
433
00:32:42,361 --> 00:32:45,231
- And that has earned nothing.
- Not my life, sir.
434
00:32:46,398 --> 00:32:49,738
Your sister is a fanatic,
435
00:32:49,968 --> 00:32:52,098
vindictive, paranoid--
436
00:32:52,137 --> 00:32:54,237
She is many things,
but she's not paranoid,
437
00:32:54,273 --> 00:32:57,713
for the world does plot
and scheme against her.
438
00:32:57,743 --> 00:33:00,683
Is that not what is happening
right now, in fact?
439
00:33:00,713 --> 00:33:02,613
Can you blame me?
Us?
440
00:33:02,648 --> 00:33:05,378
Not us.
441
00:33:05,417 --> 00:33:06,487
You.
442
00:33:12,991 --> 00:33:15,031
I know you, Elizabeth.
443
00:33:17,196 --> 00:33:19,196
Sometimes, you give in
to what you want.
444
00:34:32,371 --> 00:34:33,541
Shall we do this, then?
445
00:34:39,344 --> 00:34:41,454
I assume you are coming?
446
00:34:41,480 --> 00:34:42,850
My sister sent for me.
447
00:35:14,880 --> 00:35:18,520
So, gentlemen,
448
00:35:18,550 --> 00:35:22,150
I believe we are met
to discuss the succession.
449
00:35:23,255 --> 00:35:25,855
That such a thing is
to be discussed is--
450
00:35:25,891 --> 00:35:27,161
Illegal.
451
00:35:27,192 --> 00:35:29,292
But you have
discussed it much, sir.
452
00:35:29,328 --> 00:35:31,358
In fact, you've grown
quite overheated
453
00:35:31,396 --> 00:35:32,496
on the subject, have you not?
454
00:35:35,834 --> 00:35:37,744
I've always hated the way
you laugh at the world,
455
00:35:37,769 --> 00:35:40,209
Lord Dudley.
456
00:35:40,239 --> 00:35:43,439
As though it were not
worth your attention.
457
00:35:43,475 --> 00:35:47,605
But I believe
I am worth your attention
458
00:35:47,646 --> 00:35:48,776
right now,
459
00:35:48,814 --> 00:35:50,654
for what other option
do you have?
460
00:36:03,629 --> 00:36:06,799
Our father wrote a will.
461
00:36:06,832 --> 00:36:09,772
He made his wishes
for this country plain.
462
00:36:09,801 --> 00:36:12,911
And they should be followed
as if writ by God himself.
463
00:36:19,511 --> 00:36:21,751
A wise choice.
464
00:36:21,780 --> 00:36:24,420
And an unwise one from you.
465
00:36:24,449 --> 00:36:26,649
One of many, I might add.
466
00:36:26,685 --> 00:36:28,345
So, Lord Dudley,
467
00:36:28,387 --> 00:36:30,687
you have made yourself an enemy
of the Princess Mary.
468
00:36:30,722 --> 00:36:31,792
I am her enemy?
469
00:36:31,823 --> 00:36:33,233
Address him if you want, sir,
470
00:36:33,258 --> 00:36:35,488
but your answer comes from me,
and yes, you are.
471
00:36:35,527 --> 00:36:37,927
Quite amazed that that comes
as news to you, John.
472
00:36:37,963 --> 00:36:39,263
Does any man in here,
473
00:36:39,298 --> 00:36:40,468
other than, of course,
the Lord Dudley,
474
00:36:40,499 --> 00:36:42,399
who I assume will be objecting
for a while yet,
475
00:36:42,434 --> 00:36:45,274
disagree about the usurper
sitting there?
476
00:36:47,806 --> 00:36:49,336
Henry.
477
00:36:49,374 --> 00:36:50,514
Usurp?
478
00:36:50,542 --> 00:36:53,682
Your words betray you.
You usurp a king.
479
00:36:53,712 --> 00:36:57,322
And you are not
and never were one.
480
00:36:57,349 --> 00:36:59,319
I unseated you from power.
481
00:36:59,351 --> 00:37:02,521
Yes, and now
it is happening to you.
482
00:37:02,554 --> 00:37:05,924
Wear it well, John. As I did.
483
00:37:09,695 --> 00:37:10,655
I warned you, John.
484
00:37:10,696 --> 00:37:11,856
Let me through.
485
00:37:14,433 --> 00:37:16,003
Father, he's asking for you.
486
00:37:26,545 --> 00:37:28,275
The fever's gone.
487
00:37:39,858 --> 00:37:41,388
You're not allowed
to be in here.
488
00:37:43,328 --> 00:37:44,498
I'm a man.
489
00:38:26,872 --> 00:38:28,742
Shall we see
what the physician says?
490
00:38:28,774 --> 00:38:30,314
He's alive.
491
00:38:32,377 --> 00:38:34,477
You only have
so much time, John.
492
00:38:34,513 --> 00:38:36,313
Forgive me for using it.
493
00:38:36,348 --> 00:38:37,578
The Tower.
494
00:39:09,014 --> 00:39:10,624
Gambling on
your brother's death?
495
00:39:10,649 --> 00:39:12,119
It's a cursed hand indeed.
496
00:39:12,350 --> 00:39:14,920
You'd perhaps have done better
to keep me as a friend.
497
00:39:33,105 --> 00:39:34,435
Please.
498
00:39:51,923 --> 00:39:55,633
He'd been conspiring
during your sickness, sire.
499
00:39:55,660 --> 00:39:58,000
But he will be dealt with.
500
00:40:00,465 --> 00:40:02,725
On the morrow, do you think?
501
00:40:09,174 --> 00:40:12,014
Do you trust me, sire?
502
00:40:12,043 --> 00:40:13,183
Yes.
503
00:40:15,046 --> 00:40:18,616
On the morrow, then?
504
00:40:18,650 --> 00:40:21,790
On the morrow. Yes.
505
00:40:28,093 --> 00:40:31,863
He had been conspiring
with your sisters.
506
00:40:31,897 --> 00:40:33,427
Both of them?
507
00:40:35,867 --> 00:40:37,837
Yes. Both of them.
508
00:40:55,053 --> 00:40:56,863
Your Grace.
509
00:40:56,888 --> 00:40:58,558
They said you asked for me.
510
00:41:00,192 --> 00:41:01,562
Yes.
511
00:41:02,894 --> 00:41:04,734
Yes.
512
00:41:04,763 --> 00:41:07,103
I've...
513
00:41:07,132 --> 00:41:11,602
had a thought
that's been growing on me.
514
00:41:11,636 --> 00:41:13,766
What was the thought, sir?
515
00:41:15,507 --> 00:41:16,677
I'm sorry.
516
00:41:18,677 --> 00:41:20,877
I was a coward
not to say anything before,
517
00:41:20,912 --> 00:41:24,722
but I'm not going to go
to my death as one.
518
00:41:24,749 --> 00:41:26,919
For what?
519
00:41:26,952 --> 00:41:28,022
Him.
520
00:41:33,124 --> 00:41:35,034
You were my daughter's age.
521
00:41:35,060 --> 00:41:36,760
I was grown enough.
522
00:41:39,564 --> 00:41:41,274
Don't hate him.
523
00:41:41,499 --> 00:41:43,799
Please don't hate him.
524
00:41:43,835 --> 00:41:47,605
I know you should.
I know I should.
525
00:41:47,639 --> 00:41:48,809
But please don't.
526
00:41:48,840 --> 00:41:51,240
God, he had a strange power,
didn't he?
527
00:41:53,245 --> 00:41:57,015
He could make other people
behave quite unlike themselves.
528
00:42:00,552 --> 00:42:02,622
What are we
going to do, Elizabeth?
529
00:42:02,654 --> 00:42:05,024
I saw it often.
530
00:42:05,056 --> 00:42:06,786
Making other people
lose control
531
00:42:06,825 --> 00:42:11,025
became the greatest game
that man could imagine.
532
00:42:13,798 --> 00:42:17,938
He brought out
the worst in people.
533
00:42:19,304 --> 00:42:20,614
I have done nothing.
534
00:42:20,639 --> 00:42:21,769
He neither.
535
00:42:21,806 --> 00:42:23,276
No wrong to me.
536
00:42:23,308 --> 00:42:24,308
No.
537
00:42:26,211 --> 00:42:28,811
Maybe the worst in a person
is the truth of them.
538
00:42:31,182 --> 00:42:33,822
Perhaps he was the only one
who knew...
539
00:42:33,852 --> 00:42:35,752
knew any of us.
540
00:42:40,258 --> 00:42:43,088
I rode out to get your brother
541
00:42:43,128 --> 00:42:45,928
on the night your father died,
542
00:42:45,964 --> 00:42:49,634
and I said, "Gone are the days
of Henry Tudor.
543
00:42:49,668 --> 00:42:51,598
"The country's best interests
544
00:42:51,636 --> 00:42:53,666
"will be
what dictate governance.
545
00:42:53,705 --> 00:42:56,835
Not friendship, not favors,
not greed"--
546
00:42:56,875 --> 00:43:00,275
It wasn't my father
who brought about those days.
547
00:43:00,312 --> 00:43:03,082
It ever was so
and ever will be.
548
00:43:03,114 --> 00:43:07,754
You can't change the game
we find ourselves in.
549
00:43:07,786 --> 00:43:09,686
You can only play it.
550
00:43:12,824 --> 00:43:14,994
How did you learn that
before me?
551
00:43:21,900 --> 00:43:24,140
I suppose that's why
you'll survive us all.
552
00:43:30,275 --> 00:43:32,635
To the king's health!
553
00:43:33,812 --> 00:43:35,752
The king!
554
00:43:39,050 --> 00:43:41,650
And now...
555
00:43:41,686 --> 00:43:42,786
a surprise!
556
00:43:57,102 --> 00:43:59,202
- Ha!
- Ha!
557
00:44:22,961 --> 00:44:24,101
- God bless you.
- Bless you.
558
00:44:24,129 --> 00:44:27,099
- God bless you.
-
559
00:44:33,805 --> 00:44:35,965
- God bless you!
- No, my lord!
560
00:44:36,007 --> 00:44:37,707
- They can't do this to you--
- Shh.
561
00:44:40,712 --> 00:44:42,882
Enough.
562
00:44:42,914 --> 00:44:45,824
My lord!
God bless you, my lord.
563
00:44:45,850 --> 00:44:47,350
- God bless you.
- God bless you!
564
00:45:03,368 --> 00:45:06,338
-
565
00:45:25,490 --> 00:45:28,760
I would ask you all
to believe me,
566
00:45:28,793 --> 00:45:32,203
all of you that are
gathered here today,
567
00:45:32,230 --> 00:45:35,070
when I say that neither
in thought
568
00:45:35,100 --> 00:45:38,200
or word or deed
569
00:45:38,236 --> 00:45:41,336
did I offend my king
570
00:45:41,372 --> 00:45:43,212
or this realm.
571
00:45:45,376 --> 00:45:49,306
I would ask you to embrace
the true faith of this country
572
00:45:49,347 --> 00:45:51,347
and, above all, the young king.
573
00:45:54,385 --> 00:45:56,385
For it is right.
574
00:46:05,396 --> 00:46:06,996
I did my best.
575
00:46:14,439 --> 00:46:16,009
-
576
00:46:16,040 --> 00:46:18,080
- Hold!
- A pardon?
577
00:46:19,811 --> 00:46:21,511
- God save the king!
- Is it a pardon?
578
00:46:21,546 --> 00:46:24,116
God save the king!
579
00:46:24,149 --> 00:46:25,819
God save him!
580
00:46:37,896 --> 00:46:40,796
The good Duke Somerset...
581
00:46:40,832 --> 00:46:44,002
you have no enemies
in this crowd today, sir.
582
00:47:38,389 --> 00:47:40,119
No! No!
583
00:48:35,680 --> 00:48:38,250
Do you need the physician, sir?
584
00:48:38,283 --> 00:48:40,423
No.
585
00:48:40,451 --> 00:48:42,191
I need my sisters.
586
00:48:59,203 --> 00:49:01,013
The king wishes to see you.
587
00:49:04,609 --> 00:49:06,379
Princess.
588
00:49:08,179 --> 00:49:09,679
Lady Robsart.
589
00:49:09,714 --> 00:49:12,024
Sorry, I mean,
Lady Dudley, even.
590
00:49:13,518 --> 00:49:16,088
- Are you enjoying--
- Your brother wants you.
591
00:49:16,120 --> 00:49:17,290
Excuse me.
592
00:49:26,698 --> 00:49:29,428
Is your father in there?
593
00:49:29,467 --> 00:49:32,067
You shouldn't fear my father.
594
00:49:32,103 --> 00:49:33,503
Look what he's done.
Look who he is.
595
00:49:33,538 --> 00:49:34,738
He's my family.
596
00:49:34,972 --> 00:49:36,312
Don't worry.
597
00:49:36,341 --> 00:49:38,581
I fear my own family
just as much as I fear yours.
598
00:49:47,151 --> 00:49:49,551
Brother.
599
00:49:49,587 --> 00:49:50,757
Do not trust this man.
600
00:49:50,988 --> 00:49:53,258
And I should trust you?
601
00:49:53,291 --> 00:49:55,331
Or Elizabeth? Why?
602
00:49:55,360 --> 00:49:57,030
Because you are family?
603
00:49:57,061 --> 00:50:00,601
As was the Lord Somerset.
As was my Uncle Thomas.
604
00:50:00,631 --> 00:50:03,231
But none of you listened.
None of you obeyed.
605
00:50:03,267 --> 00:50:05,267
None of you have even loved!
606
00:50:05,303 --> 00:50:07,573
How can you question
my love for you?
607
00:50:07,605 --> 00:50:10,605
How can you think that of me?
Of either of us?
608
00:50:10,641 --> 00:50:13,641
Does love seek or allow
that all that I am
609
00:50:13,678 --> 00:50:17,008
to be undone
before I'm even dead?
610
00:50:17,048 --> 00:50:18,448
I have been told all.
611
00:50:27,658 --> 00:50:29,688
Get out.
612
00:50:29,727 --> 00:50:32,097
- Brother--
- Get out! Get out! Get out!
613
00:50:32,130 --> 00:50:33,330
Your Grace, we--
614
00:50:35,299 --> 00:50:36,369
Do you think
you do not
615
00:50:36,401 --> 00:50:39,241
somehow answer to me, Mary?
616
00:50:39,270 --> 00:50:40,710
For you do.
617
00:50:43,741 --> 00:50:47,081
Get...out.
618
00:50:49,680 --> 00:50:52,720
I cannot stand the sight
of either one of you.
619
00:51:37,795 --> 00:51:40,865
What can I do to stop them?
620
00:51:41,098 --> 00:51:44,398
To stop this?
621
00:51:44,435 --> 00:51:47,265
It will happen all over again.
622
00:51:51,609 --> 00:51:53,279
Your sisters are not
the only ones
623
00:51:53,311 --> 00:51:55,411
we have at court
with royal blood.
624
00:52:05,823 --> 00:52:08,133
What's your mother been
doing with you?
625
00:52:08,159 --> 00:52:10,289
You're late.
626
00:52:18,870 --> 00:52:20,340
What's wrong?
627
00:52:31,449 --> 00:52:32,879
What do we do?
628
00:52:34,785 --> 00:52:36,345
What do we do?
629
00:52:37,488 --> 00:52:38,918
Let's not pretend
this is our first time
630
00:52:39,156 --> 00:52:40,626
being thrown from this court.
631
00:52:40,658 --> 00:52:42,628
It's the same story.
632
00:52:42,660 --> 00:52:44,500
But our brother
being the one doing it
633
00:52:44,529 --> 00:52:46,559
is, I will admit,
a new chapter.
634
00:52:46,597 --> 00:52:49,767
And to be together.
It's always one or the other.
635
00:52:49,800 --> 00:52:52,370
Quite the unfortunate hand
you played, Elizabeth.
636
00:52:52,403 --> 00:52:54,173
I took no sides. I always--
637
00:52:54,205 --> 00:52:56,665
Yes, you're so smart.
638
00:52:56,707 --> 00:52:58,907
Such an impressive path
you trod.
639
00:52:58,943 --> 00:53:02,183
And yet here we stand,
alongside me.
640
00:53:02,213 --> 00:53:03,413
How awful for you
641
00:53:03,447 --> 00:53:05,347
to find yourself
beside your much-hated sister.
642
00:53:05,383 --> 00:53:06,723
I don't hate you.
643
00:53:06,751 --> 00:53:09,721
- Do you not?
- No.
644
00:53:09,754 --> 00:53:11,394
We love one another, Mary.
645
00:53:11,422 --> 00:53:12,492
Do we?
646
00:53:14,625 --> 00:53:15,785
Do we really?
647
00:53:17,428 --> 00:53:19,228
Or are we so ashamed
of what's in our hearts
648
00:53:19,263 --> 00:53:22,933
that we try
to force love into them?
649
00:53:22,967 --> 00:53:24,637
For the truth that hits me
again and again
650
00:53:24,669 --> 00:53:26,569
is that I have no love for you.
651
00:53:28,539 --> 00:53:32,279
Do you for me? Don't lie.
Not after everything.
652
00:53:35,713 --> 00:53:37,783
You make it very hard.
653
00:53:37,815 --> 00:53:39,445
And you make it easy.
654
00:53:40,551 --> 00:53:43,251
I know you like
to think yourself a victim.
655
00:53:44,255 --> 00:53:45,515
I know you like to think
656
00:53:45,556 --> 00:53:48,526
that I am raised up
while you are trodden down.
657
00:53:48,559 --> 00:53:50,329
But you could choose
the quiet life,
658
00:53:50,361 --> 00:53:52,231
and you do not.
659
00:53:52,263 --> 00:53:54,773
You choose this.
You are no victim.
660
00:53:54,799 --> 00:53:56,499
No.
661
00:53:56,534 --> 00:53:57,504
I am a Tudor.
662
00:53:57,535 --> 00:53:58,765
We both are.
663
00:53:58,803 --> 00:54:00,673
And yet somehow
the opposite of one another.
664
00:54:00,705 --> 00:54:02,365
The Catholic
and the Protestant.
665
00:54:02,406 --> 00:54:04,706
The virgin and the whore.
666
00:54:07,244 --> 00:54:08,954
What does it matter?
667
00:54:08,980 --> 00:54:10,680
To that boy up there,
668
00:54:10,715 --> 00:54:13,515
or to the court,
or to the world, in fact?
669
00:54:13,551 --> 00:54:14,921
What do you mean?
670
00:54:14,952 --> 00:54:16,722
Does it matter
what's in our hearts and minds?
671
00:54:16,754 --> 00:54:18,764
For we both played
very different games in there,
672
00:54:18,789 --> 00:54:21,529
and yet here we stand.
673
00:54:21,559 --> 00:54:23,359
And we are but women,
after all.
674
00:54:25,630 --> 00:54:28,270
Perhaps it's for the best.
675
00:54:28,299 --> 00:54:29,429
Perhaps it will keep us safe.
676
00:54:29,467 --> 00:54:31,767
Yes.
677
00:54:31,802 --> 00:54:34,872
Womanhood has kept
many a woman safe before.
678
00:54:39,677 --> 00:54:42,507
While he rules,
we do not matter.
679
00:54:47,585 --> 00:54:49,045
Thank God.
680
00:54:49,286 --> 00:54:50,546
Thank God.
44876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.