All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E08.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,407 --> 00:00:08,077 But you think it better to make me flee the country! 2 00:00:08,109 --> 00:00:11,549 Abandon all I have, all that I am! 3 00:00:11,579 --> 00:00:13,709 And leave it behind for you! 4 00:00:13,748 --> 00:00:16,618 Mary wrote. Said you were her bastard. 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,350 Not our father's child. 6 00:00:18,386 --> 00:00:20,286 The cat that caught a mouse 7 00:00:20,321 --> 00:00:22,561 and now congratulates itself on how clever it was. 8 00:00:22,590 --> 00:00:25,330 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,529 Please, Mary, for goodness sake, take fright. 10 00:00:27,561 --> 00:00:30,661 I will fight the evil that has taken over this place, 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,398 for this place is mine. 12 00:00:32,433 --> 00:00:34,443 The king and the council loathed you. 13 00:00:34,468 --> 00:00:36,738 I let you out because you're my oldest friend. 14 00:00:36,771 --> 00:00:38,671 Don't make me regret it. 15 00:00:40,274 --> 00:00:43,344 - Do you love me? - No. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,187 Father! 17 00:00:53,454 --> 00:00:54,564 Where's Rob? 18 00:00:54,588 --> 00:00:55,588 - I don't know. - Find him! 19 00:01:07,334 --> 00:01:10,304 - 20 00:01:43,103 --> 00:01:47,243 Still no change. But the king will be well. 21 00:01:47,274 --> 00:01:48,414 Soon. 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,334 My lord? 23 00:02:05,359 --> 00:02:07,229 The king will be well soon, he said. 24 00:02:11,232 --> 00:02:12,402 Father? 25 00:02:12,433 --> 00:02:13,633 He said that the king would be well. 26 00:02:13,667 --> 00:02:14,897 Yes. 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,765 They said that about the old king. 28 00:02:16,804 --> 00:02:18,344 He was already dead. 29 00:02:22,576 --> 00:02:25,546 Get this sent. 30 00:02:25,579 --> 00:02:27,749 To the Princess Mary? Why? 31 00:02:27,781 --> 00:02:30,351 This has been going on for too long. 32 00:02:30,384 --> 00:02:33,394 I have bridges to build, before it's too late. 33 00:03:27,708 --> 00:03:30,408 O Lord, look down from Heaven. 34 00:03:30,444 --> 00:03:33,514 Behold, visit, and relieve Thy servant, 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,517 Edward VI of England... 36 00:03:35,549 --> 00:03:37,479 - our king and governor. - 37 00:03:37,518 --> 00:03:40,348 Look upon him with the eyes of Thy mercy. 38 00:03:40,387 --> 00:03:43,717 Give him comfort and sure confidence in thee. 39 00:03:43,757 --> 00:03:46,557 Defend him from the danger of the enemy, 40 00:03:46,594 --> 00:03:49,734 and keep him in perpetual peace and safety. 41 00:03:49,763 --> 00:03:52,833 Through Jesus Christ, our Lord. Amen. 42 00:03:52,866 --> 00:03:54,296 Amen. 43 00:03:54,335 --> 00:03:55,635 Hear us, Almighty 44 00:03:55,669 --> 00:03:57,809 and most merciful God and Savior. 45 00:04:31,872 --> 00:04:35,382 Princess Mary, we are pleased to receive you, 46 00:04:35,409 --> 00:04:38,749 even if under such circumstances. 47 00:04:38,779 --> 00:04:40,609 Lord Dudley. 48 00:04:40,648 --> 00:04:42,648 I see you are determined to make amends. 49 00:04:43,951 --> 00:04:46,691 But perhaps start with actions rather than words. 50 00:04:46,720 --> 00:04:48,820 What actions do you wish me to take? 51 00:04:48,856 --> 00:04:51,926 Oh, well, now that you ask, 52 00:04:51,959 --> 00:04:55,699 I can think of three whilst on my spot. 53 00:04:55,729 --> 00:04:57,499 I would like you to release the Bishop Gardiner 54 00:04:57,531 --> 00:04:58,971 from the Tower. 55 00:04:58,999 --> 00:05:00,699 I would like to take a Catholic service 56 00:05:00,734 --> 00:05:03,544 with my priest to pray for my brother's recovery. 57 00:05:03,570 --> 00:05:06,770 And I would like you to get out of my fucking way. 58 00:05:37,404 --> 00:05:38,644 You came. 59 00:05:40,708 --> 00:05:43,078 - I came. - 60 00:05:43,110 --> 00:05:46,080 No, don't. Please don't. 61 00:05:46,113 --> 00:05:49,923 Why are you crying? Why are we both crying? 62 00:05:49,950 --> 00:05:51,820 There's no need. 63 00:05:53,454 --> 00:05:55,824 It will all be undone. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,756 What will? 65 00:05:57,791 --> 00:05:59,591 My work. 66 00:05:59,626 --> 00:06:02,896 No, please, please don't cry because of me. 67 00:06:05,766 --> 00:06:09,436 I will--I will... 68 00:06:09,470 --> 00:06:10,900 Will you convert? 69 00:06:10,938 --> 00:06:12,468 Don't ask me to do that. 70 00:06:12,506 --> 00:06:15,006 Why do you ask me to do that when you know that I can't? 71 00:06:15,042 --> 00:06:16,682 But you're my heir. 72 00:06:18,812 --> 00:06:22,782 I know. 73 00:06:48,609 --> 00:06:49,939 [Mary]Sister. 74 00:06:52,012 --> 00:06:54,582 Sister? 75 00:06:54,615 --> 00:06:56,575 I thought I was no sister of yours. 76 00:06:58,485 --> 00:07:00,415 Did you believe your letters had not taken effect? 77 00:07:00,454 --> 00:07:02,924 They did, most successfully. I congratulate you. 78 00:07:02,956 --> 00:07:04,726 All I did was remind the world 79 00:07:04,758 --> 00:07:07,688 your mother was a woman executed for adultery, 80 00:07:07,728 --> 00:07:10,558 so perhaps before the world shifted to support you, 81 00:07:10,597 --> 00:07:12,767 they at least remember who you are. 82 00:07:16,036 --> 00:07:18,906 I am sorry for it, though. 83 00:07:23,911 --> 00:07:26,211 I did not know this would happen. 84 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 How could I? 85 00:07:35,622 --> 00:07:38,462 I do now suppose there was no need for it after all. 86 00:08:17,664 --> 00:08:19,534 Won't be you sitting there, you know. 87 00:08:21,735 --> 00:08:23,135 It will be your sister. 88 00:08:25,572 --> 00:08:27,672 A Catholic on the throne again. 89 00:08:30,811 --> 00:08:32,151 I wonder if we'd have thought it worth 90 00:08:32,179 --> 00:08:33,749 all the death and blood we spent 91 00:08:33,780 --> 00:08:35,520 in changing the world the first time 92 00:08:35,549 --> 00:08:37,249 if we'd known it'd be changing back. 93 00:08:39,887 --> 00:08:42,217 I feel like I'm meant to apologize for being in here. 94 00:08:43,824 --> 00:08:44,794 But I will not. 95 00:08:44,825 --> 00:08:45,825 Nor should you. 96 00:08:53,200 --> 00:08:55,540 Hadn't realized you were-- 97 00:08:55,569 --> 00:08:56,599 I'll leave you. 98 00:08:59,206 --> 00:09:01,306 Do you think I want it that way? 99 00:09:03,310 --> 00:09:05,150 You think I wish her to sit here? 100 00:09:07,881 --> 00:09:09,581 You think I relish the thought of our country 101 00:09:09,616 --> 00:09:11,986 that was dragged into a new age by my birth 102 00:09:12,019 --> 00:09:14,859 to be then dragged back again? 103 00:09:14,888 --> 00:09:16,658 My brother weeps at this thought 104 00:09:16,690 --> 00:09:17,890 as he lies dying. 105 00:09:17,925 --> 00:09:19,685 I shouldn't have said anything. 106 00:09:20,694 --> 00:09:23,634 I regret coming in here and saying that. 107 00:09:23,664 --> 00:09:25,204 I'll extend that to walking down the corridor 108 00:09:25,232 --> 00:09:28,272 and waking up at all this morning, really. 109 00:09:28,302 --> 00:09:29,802 If that's as far as your regret extends, 110 00:09:29,836 --> 00:09:31,136 you're lucky indeed. 111 00:09:36,877 --> 00:09:39,077 At least we've both misspoken now, sir. 112 00:09:42,115 --> 00:09:44,715 I've been doing that rather a lot of late. 113 00:09:46,019 --> 00:09:48,319 You know the last person I misspoke to? 114 00:09:48,355 --> 00:09:49,715 My son. 115 00:09:50,924 --> 00:09:54,664 You haven't heard from him, have you? 116 00:09:58,365 --> 00:10:00,365 He's very, very cross with me, 117 00:10:00,600 --> 00:10:03,000 which in turn has made me very, very... 118 00:10:05,605 --> 00:10:07,165 ...very cross with him. 119 00:10:07,207 --> 00:10:09,107 He's very cross with me, too. 120 00:10:09,142 --> 00:10:11,812 Ah, sorry. 121 00:10:11,845 --> 00:10:13,105 Is he in the wrong? 122 00:10:13,146 --> 00:10:14,376 Are you? 123 00:10:16,383 --> 00:10:18,053 Not in thought. 124 00:10:18,085 --> 00:10:20,045 Perhaps in action. 125 00:10:20,087 --> 00:10:22,787 - Same with me. - God. 126 00:10:22,823 --> 00:10:25,393 Well, he is a very difficult boy not to react to, 127 00:10:25,625 --> 00:10:28,625 so I don't know how accountable either of us should be held. 128 00:10:38,071 --> 00:10:40,071 You paint quite a picture standing there. 129 00:10:40,107 --> 00:10:42,107 If only the world would allow it. 130 00:10:42,142 --> 00:10:45,252 It is an impossible thing I am looking at now, 131 00:10:45,278 --> 00:10:47,648 but then again, 132 00:10:47,681 --> 00:10:50,251 I have lived through impossible times before. 133 00:10:50,283 --> 00:10:52,123 What do you mean, sir? 134 00:10:52,152 --> 00:10:55,722 Your father once asked for an impossible thing. 135 00:10:55,756 --> 00:10:58,726 We changed the world for him. 136 00:10:58,759 --> 00:11:00,789 And it worked, for there you stand. 137 00:11:03,130 --> 00:11:05,870 I did as your father asked. 138 00:11:05,899 --> 00:11:08,839 And I'd do it again. 139 00:11:08,869 --> 00:11:11,709 I'd change the world again. 140 00:11:11,738 --> 00:11:14,038 For you. 141 00:11:14,074 --> 00:11:15,884 What are you saying, sir? 142 00:11:17,778 --> 00:11:18,908 Nothing I ought to. 143 00:12:09,329 --> 00:12:10,429 What? 144 00:12:10,464 --> 00:12:12,404 Are you Sir Pedro? 145 00:12:12,432 --> 00:12:14,032 Father's friend from Spain? 146 00:12:16,970 --> 00:12:19,170 Has he spoken of me? 147 00:12:19,206 --> 00:12:20,466 - - It's him. 148 00:12:20,507 --> 00:12:23,837 Um, would you tell us some battle stories 149 00:12:23,877 --> 00:12:26,007 of you and Father? 150 00:12:26,046 --> 00:12:27,176 They will be bloody. 151 00:12:27,214 --> 00:12:29,284 - Great. - 152 00:12:29,316 --> 00:12:30,976 - 153 00:12:35,322 --> 00:12:37,362 How fares the king? 154 00:12:37,390 --> 00:12:39,130 Oh. 155 00:12:39,159 --> 00:12:41,359 You play the loving uncle, sir. 156 00:12:42,762 --> 00:12:45,202 A fast turnaround. 157 00:12:45,232 --> 00:12:47,472 He is the same as he was before. 158 00:12:48,935 --> 00:12:50,335 That's not why I'm here. 159 00:12:50,370 --> 00:12:52,270 I'm here for the man who came to me 160 00:12:52,305 --> 00:12:53,535 and promised me freedom. 161 00:12:55,242 --> 00:12:57,782 Promised me many things, as I remember. 162 00:12:57,811 --> 00:12:59,451 And was a man I liked. 163 00:12:59,479 --> 00:13:02,219 I meant those promises, Princess. 164 00:13:06,186 --> 00:13:10,186 The England you wanted to rule, 165 00:13:10,223 --> 00:13:12,363 I wanted to live in it. 166 00:13:12,392 --> 00:13:14,532 So even though you failed-- 167 00:13:14,561 --> 00:13:17,231 I didn't fail. I was betrayed. 168 00:13:17,264 --> 00:13:19,304 You lost the faith of others, sir. 169 00:13:19,332 --> 00:13:22,072 And whether you like it or not, that is a failure. 170 00:13:22,102 --> 00:13:23,272 You did fail. 171 00:13:27,507 --> 00:13:29,577 I need you to know that. 172 00:13:30,844 --> 00:13:34,184 Do you? Know it, sir? 173 00:13:36,383 --> 00:13:39,293 That you failed? 174 00:13:39,319 --> 00:13:40,919 Can you accept it? 175 00:13:47,961 --> 00:13:51,061 Well, then... come. 176 00:13:53,366 --> 00:13:56,136 Let's restart the game. 177 00:13:56,169 --> 00:13:59,109 This time, please... 178 00:14:02,142 --> 00:14:04,012 ...let's play from the same side. 179 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 So having been pulled off my horse, 180 00:14:16,056 --> 00:14:17,386 I parried the first one, 181 00:14:17,424 --> 00:14:18,564 cut him in the back of the legs. 182 00:14:18,592 --> 00:14:20,362 Next, up under his armor. 183 00:14:20,393 --> 00:14:21,533 And then I cut his head clean off. 184 00:14:25,265 --> 00:14:28,995 Ah. It is my friend. 185 00:14:42,349 --> 00:14:45,019 I know you like to maintain that I am stupid, 186 00:14:45,051 --> 00:14:47,451 but even you must admit I was right. 187 00:14:47,487 --> 00:14:51,357 You should never have let that man back in the room. 188 00:14:51,391 --> 00:14:54,391 I don't think you're stupid. I think you're opportunistic. 189 00:14:54,427 --> 00:14:56,627 Now, I never feared him before. 190 00:14:56,663 --> 00:14:59,033 And I was not afraid to knock him down. 191 00:14:59,065 --> 00:15:02,065 But I am very afraid of the man who gets back up. 192 00:15:55,388 --> 00:15:58,328 Hope you didn't like that boy you dared send to me. 193 00:15:59,559 --> 00:16:02,729 Announcing you were taking leave of court... 194 00:16:02,962 --> 00:16:06,502 when you'd already been absent five days. 195 00:16:06,533 --> 00:16:08,643 Five days when we didn't know if you were alive or dead. 196 00:16:08,668 --> 00:16:10,438 You knew I wasn't dead. 197 00:16:12,439 --> 00:16:14,169 Yes. 198 00:16:14,207 --> 00:16:17,077 I did believe that you had taken flight from both court 199 00:16:17,110 --> 00:16:18,450 and your senses 200 00:16:18,478 --> 00:16:21,308 as some sort of protest at the injustice in your life. 201 00:16:21,348 --> 00:16:24,218 But your mother has a higher opinion of you, 202 00:16:24,250 --> 00:16:26,090 and she was asking to dredge the fucking Thames 203 00:16:26,119 --> 00:16:27,749 for your body, boy. 204 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 I'm sorry I didn't send a messenger sooner. 205 00:16:32,292 --> 00:16:34,162 Well, he's immensely sorry you sent him at all. 206 00:16:35,662 --> 00:16:37,432 I did not take his news well. 207 00:16:39,632 --> 00:16:42,002 So now, after two months, you come back. 208 00:16:42,035 --> 00:16:44,535 For what? Money? 209 00:16:44,571 --> 00:16:47,171 Forgiveness? A new position? 210 00:16:47,207 --> 00:16:48,307 All. 211 00:16:48,341 --> 00:16:49,481 Well, both. 212 00:16:49,509 --> 00:16:51,709 The, um... 213 00:16:51,745 --> 00:16:53,105 the last two. 214 00:16:55,281 --> 00:16:57,721 Well, your position, your brother now holds. 215 00:16:57,751 --> 00:17:00,621 Guilford does it well. Better than I ever... 216 00:17:00,653 --> 00:17:02,023 Thought he could? 217 00:17:07,026 --> 00:17:11,356 Well, perhaps when you consider the chance of forgiveness, 218 00:17:11,398 --> 00:17:13,328 you could perhaps mind that, in a way, 219 00:17:13,366 --> 00:17:15,066 I've served my family, 220 00:17:15,101 --> 00:17:16,741 by bringing you and my brother together 221 00:17:16,770 --> 00:17:20,270 when I abandoned my position as... 222 00:17:20,306 --> 00:17:22,306 - favored son. - Mm. 223 00:17:22,342 --> 00:17:24,642 I expect you'll be wanting that position back and all now. 224 00:17:24,677 --> 00:17:26,707 If it's within your gift, Lord Protector. 225 00:17:26,746 --> 00:17:28,416 - Mm. - 226 00:17:36,389 --> 00:17:39,589 It's all in my gift now. 227 00:17:39,626 --> 00:17:40,586 Father. 228 00:17:43,363 --> 00:17:45,373 You can marry her. 229 00:17:45,398 --> 00:17:49,098 Have her, please. If she'll have you. 230 00:17:49,135 --> 00:17:51,265 - Who? - Oh, come on, boy. 231 00:17:51,304 --> 00:17:53,114 The Princess Elizabeth? 232 00:17:53,139 --> 00:17:55,379 Why... why? 233 00:17:55,408 --> 00:17:59,178 He's dying. The king. 234 00:17:59,212 --> 00:18:00,652 And it was all for him. 235 00:18:00,680 --> 00:18:02,220 You know, I thought I could stop her, 236 00:18:02,248 --> 00:18:04,218 I thought I could scare her, but it was all for the boy. 237 00:18:04,250 --> 00:18:05,490 Not for me. It was for him. 238 00:18:05,518 --> 00:18:07,148 And now he's dying, and I went to war 239 00:18:07,187 --> 00:18:08,187 with the fucking woman. 240 00:18:08,221 --> 00:18:09,591 What is it you fear? 241 00:18:09,622 --> 00:18:11,862 The Princess Mary will become queen and, what, 242 00:18:12,091 --> 00:18:13,831 hold you responsible for her brother's faith? 243 00:18:13,860 --> 00:18:15,660 For you acting on your king's orders? 244 00:18:15,695 --> 00:18:16,855 What is it you think? 245 00:18:17,096 --> 00:18:18,226 You think she'll have you executed? 246 00:18:18,264 --> 00:18:19,634 I know she fucking will. 247 00:18:22,335 --> 00:18:24,165 And I pray it's only me. 248 00:18:29,209 --> 00:18:31,279 Marry her, mm? She can save us. 249 00:18:31,311 --> 00:18:33,611 Come, the only solution, the only hope, 250 00:18:33,646 --> 00:18:35,876 is on me marrying a princess of England? 251 00:18:36,115 --> 00:18:38,145 I don't know where else to turn. Right? 252 00:18:38,184 --> 00:18:39,794 The man I used to turn to has turned on me, 253 00:18:39,819 --> 00:18:41,389 and I-I-I did it first. 254 00:18:41,421 --> 00:18:43,221 I do deserve it. All of it. 255 00:18:43,256 --> 00:18:45,426 But you don't. None of you do. 256 00:18:49,195 --> 00:18:50,895 Maybe go back to wherever you were. 257 00:18:51,130 --> 00:18:52,530 You know, you might be safe there. 258 00:18:52,565 --> 00:18:54,695 Father. Father! 259 00:19:11,284 --> 00:19:12,754 I'm so sorry, my lord. 260 00:19:36,409 --> 00:19:39,349 Rob? When did you get back? 261 00:19:41,347 --> 00:19:44,377 - Where have you been? - 262 00:19:44,417 --> 00:19:46,547 We need to get him to bed. His fever rages. 263 00:19:46,586 --> 00:19:47,886 Not you two! 264 00:19:49,556 --> 00:19:51,556 They're Dudley's boys. 265 00:19:51,591 --> 00:19:55,461 I will not have their hands be the last hands that touch him. 266 00:19:55,495 --> 00:19:56,695 If you believe that to be the case, 267 00:19:56,729 --> 00:19:59,929 I'd have no hands touch him other than ours. 268 00:20:51,851 --> 00:20:54,251 Your father worries. 269 00:20:54,287 --> 00:20:55,617 About what may come next. 270 00:20:57,423 --> 00:20:58,863 Yes, I know he does. 271 00:21:13,740 --> 00:21:15,740 Do you no longer give me counsel? 272 00:21:15,775 --> 00:21:18,035 Did I lose it along with you when we last spoke? 273 00:21:20,913 --> 00:21:23,623 I thought it was I that lost you that day. 274 00:21:23,650 --> 00:21:25,990 I suppose neither of us had possession of one another. 275 00:21:26,019 --> 00:21:27,889 No, you did. Of me. 276 00:21:29,756 --> 00:21:32,486 You know what my father said on my return? 277 00:21:32,525 --> 00:21:33,985 He said that if you were to want me, 278 00:21:34,027 --> 00:21:36,597 then you could have leave to-- 279 00:21:36,629 --> 00:21:37,999 to have me. 280 00:21:39,565 --> 00:21:40,795 After all that. 281 00:21:43,036 --> 00:21:45,336 But it's too late now, I'm afraid. 282 00:21:45,371 --> 00:21:46,411 What? 283 00:21:47,607 --> 00:21:48,837 What do you mean? 284 00:21:53,546 --> 00:21:54,576 I'm married. 285 00:21:56,616 --> 00:21:59,746 Her name is Amy. Robsart. 286 00:22:01,020 --> 00:22:03,560 The house you stayed at during the rebellion, 287 00:22:03,589 --> 00:22:04,789 before returning here 288 00:22:04,824 --> 00:22:07,534 and declaring yourself in love with me. 289 00:22:07,560 --> 00:22:09,500 I'm sorry to have not remained in mourning for you 290 00:22:09,529 --> 00:22:10,699 for the rest of my life. 291 00:22:10,730 --> 00:22:12,670 - I am not dead. - Nor am I. 292 00:22:12,699 --> 00:22:14,329 And so I intend on living a life, Princess. 293 00:22:14,367 --> 00:22:16,037 I did not know I had not the permission. 294 00:22:16,069 --> 00:22:18,069 Do you love her? 295 00:22:18,104 --> 00:22:19,514 Yes. 296 00:22:19,539 --> 00:22:21,939 As the lustful little peasant I am, 297 00:22:21,974 --> 00:22:23,744 I will admit I love my wife. 298 00:22:23,776 --> 00:22:24,876 And I will admit 299 00:22:24,911 --> 00:22:28,111 that I believed myself in love with you. 300 00:22:28,347 --> 00:22:31,817 So you... were not in love with me. 301 00:22:31,851 --> 00:22:33,351 Well, if you think it not possible 302 00:22:33,386 --> 00:22:35,886 for me to love Amy if I have once loved you, 303 00:22:35,922 --> 00:22:37,992 then I cannot have loved you, 304 00:22:38,024 --> 00:22:39,794 for I do love her. 305 00:23:42,889 --> 00:23:45,089 How is the king? 306 00:23:45,124 --> 00:23:46,164 You're not asleep? 307 00:23:46,192 --> 00:23:47,592 That's a stupid question. 308 00:23:49,595 --> 00:23:51,495 How is the king? 309 00:23:51,531 --> 00:23:54,431 You're not supposed to say talk of the king's death. 310 00:23:54,467 --> 00:23:55,937 I'm only asking what you think. 311 00:23:55,968 --> 00:23:57,798 Yes, well, I'm not allowed to say what I think. 312 00:23:57,837 --> 00:24:00,107 - So you do think he'll die. - Amy. 313 00:24:07,947 --> 00:24:09,017 I do. 314 00:24:13,586 --> 00:24:15,046 I shouldn't have brought you here. 315 00:24:16,756 --> 00:24:17,916 Why do you say that? 316 00:24:17,957 --> 00:24:19,957 I didn't know what I was bringing you back to. 317 00:24:21,027 --> 00:24:22,727 It'd be happening whether I was here or not. 318 00:24:23,863 --> 00:24:26,073 The king is the king the country over. 319 00:24:27,166 --> 00:24:28,766 You're sorry for bringing me? 320 00:24:29,969 --> 00:24:31,699 I'm not sorry to have been brought. 321 00:24:41,214 --> 00:24:44,524 We're in your father's house. 322 00:24:44,550 --> 00:24:46,920 We're married. Or do you sometimes forget? 323 00:24:46,953 --> 00:24:48,493 - I do sometimes. - Mm. 324 00:24:58,898 --> 00:25:00,798 You think it might be soon. 325 00:25:00,833 --> 00:25:05,503 I think... perhaps within hours. 326 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 We need a plan. 327 00:25:07,573 --> 00:25:09,713 The council will be looking for alternatives. 328 00:25:09,742 --> 00:25:11,542 She is the rightful heir. 329 00:25:11,577 --> 00:25:14,677 They do not like her, sir. And they do not like you. 330 00:25:14,714 --> 00:25:16,554 They have very little other option right now. 331 00:25:16,582 --> 00:25:19,092 Yes, but who are those other options? 332 00:25:19,118 --> 00:25:21,918 However small, shall we not perhaps remove them, 333 00:25:21,954 --> 00:25:24,794 so as to not end up where we all have been once before? 334 00:25:27,026 --> 00:25:30,556 The Lord Dudley and my sister. 335 00:25:31,264 --> 00:25:32,934 Those are the threats, are they not? 336 00:25:36,235 --> 00:25:37,795 Well, my lady... 337 00:25:40,806 --> 00:25:43,206 ...let us take one apiece, then. 338 00:26:03,963 --> 00:26:07,003 As you have observed before, I do know you well. 339 00:26:08,200 --> 00:26:09,340 I know what you'll be thinking, 340 00:26:09,568 --> 00:26:11,138 and probably what you will be doing, 341 00:26:11,170 --> 00:26:14,310 so do listen when I tell you, 342 00:26:14,340 --> 00:26:16,210 you cannot stop this. 343 00:26:17,743 --> 00:26:19,913 Mary is the daughter of Henry Tudor 344 00:26:19,946 --> 00:26:22,276 and Edward's rightful heir. 345 00:26:22,315 --> 00:26:23,745 You want to upset the whole world, 346 00:26:23,783 --> 00:26:26,653 to give you, what, power? 347 00:26:26,686 --> 00:26:28,686 Did we not do that once before, my friend? 348 00:26:28,721 --> 00:26:29,761 For you? 349 00:26:29,789 --> 00:26:31,359 Princess Mary will not forgive, 350 00:26:31,590 --> 00:26:34,160 but I can make her forget. 351 00:26:34,193 --> 00:26:37,803 You think you have control over people that you do not. 352 00:26:37,830 --> 00:26:39,930 You thought it of Mary before, of your brother, 353 00:26:39,966 --> 00:26:41,366 of the king, of me. 354 00:26:41,600 --> 00:26:44,200 When will you learn your lesson, sir? 355 00:26:45,738 --> 00:26:47,838 - You've repaid my mercy-- - Your mercy? 356 00:26:47,873 --> 00:26:51,083 Yes, mercy, man! I will not show it again! 357 00:26:51,110 --> 00:26:52,680 Believe me. 358 00:26:56,315 --> 00:26:59,085 All you have to do is not fight me. 359 00:27:01,954 --> 00:27:03,224 I will not see my country suffer 360 00:27:03,255 --> 00:27:05,725 because you will not accept the inevitable. 361 00:27:08,961 --> 00:27:10,401 You can fight the tide, 362 00:27:10,629 --> 00:27:12,669 but it is coming in all the same. 363 00:27:16,869 --> 00:27:20,739 I didn't recognize you for a moment, John. 364 00:27:20,773 --> 00:27:22,943 But then the job is stressful. 365 00:27:25,344 --> 00:27:26,954 Could you not tell? 366 00:27:43,662 --> 00:27:44,902 I couldn't sleep. 367 00:27:46,098 --> 00:27:48,428 I thought perhaps you wouldn't be able to, either. 368 00:27:48,667 --> 00:27:51,137 - Is there news? - No. 369 00:27:52,271 --> 00:27:54,211 Although I fear there may be soon. 370 00:27:56,275 --> 00:27:58,275 Would you join me in distracting myself? 371 00:27:58,310 --> 00:28:00,710 I thought we could go hunting. 372 00:28:00,746 --> 00:28:01,746 For what? 373 00:28:03,816 --> 00:28:05,786 Well, I was going to suggest deer. 374 00:28:06,886 --> 00:28:09,086 But it could be for each other, if you insist. 375 00:28:10,356 --> 00:28:11,786 Do you insist on that? 376 00:28:13,426 --> 00:28:15,356 I am to ready myself for a hunt, she says. 377 00:28:15,394 --> 00:28:16,934 Sorry for the suddenness. 378 00:28:16,962 --> 00:28:19,002 My sister has a changeable temperament, 379 00:28:19,031 --> 00:28:20,371 it seems. 380 00:28:59,738 --> 00:29:01,438 Over there. 381 00:29:01,474 --> 00:29:02,744 Come on! 382 00:29:42,481 --> 00:29:44,181 What are you doing? 383 00:29:44,216 --> 00:29:46,486 If you wish to murder me, Mary, do it better! 384 00:29:47,887 --> 00:29:50,517 - Have they come for you? - Who? 385 00:29:54,226 --> 00:29:57,056 One of them. Any of them. They always do. 386 00:29:57,096 --> 00:29:58,296 Whenever there's a chance of power, 387 00:29:58,330 --> 00:29:59,370 a man will always come to a woman 388 00:29:59,398 --> 00:30:00,428 who can give it to him. 389 00:30:00,466 --> 00:30:01,866 How do I know this? 390 00:30:01,901 --> 00:30:03,241 For they come to me. 391 00:30:03,269 --> 00:30:05,199 And you must know, and always know, 392 00:30:05,237 --> 00:30:07,507 they came for what you are and they came for themselves. 393 00:30:07,540 --> 00:30:09,410 No one has come to anyone, Mary. 394 00:30:09,441 --> 00:30:10,881 I don't need to hear your lies. 395 00:30:10,910 --> 00:30:12,480 I don't need to hear your truths, either. 396 00:30:12,511 --> 00:30:13,951 I'm just warning you. 397 00:30:13,979 --> 00:30:16,319 And believe me, it will not be a warning again. 398 00:30:17,483 --> 00:30:22,053 We do not decide who sits on thrones. 399 00:30:22,087 --> 00:30:23,357 God does. 400 00:30:24,557 --> 00:30:27,227 Do you want to pick a fight with Him, too? 401 00:30:27,259 --> 00:30:28,829 As well as with me? 402 00:30:46,412 --> 00:30:48,012 As long as you remember your place, sister, 403 00:30:48,047 --> 00:30:49,377 then all will be well. 404 00:30:49,415 --> 00:30:50,515 I swear it. 405 00:31:11,403 --> 00:31:14,143 Fetch Lord Dudley. Now! 406 00:31:22,214 --> 00:31:24,024 I would like to be queen. 407 00:31:28,187 --> 00:31:30,357 My sister could determine my and her destiny, 408 00:31:30,389 --> 00:31:33,059 or I could be master of my own. 409 00:31:33,092 --> 00:31:36,362 And she's shown little care for my future before. 410 00:31:36,395 --> 00:31:39,295 I would like to preserve my brother's legacy. 411 00:31:39,331 --> 00:31:40,971 I would like all the pain that's been caused 412 00:31:41,000 --> 00:31:44,340 ever since my father laid eyes upon my mother 413 00:31:44,370 --> 00:31:46,140 to not have been for nothing. 414 00:31:47,940 --> 00:31:51,380 And I would like not to live in fear of the next man 415 00:31:51,410 --> 00:31:54,950 who sees me as a valuable piece to play, 416 00:31:54,980 --> 00:31:57,280 as you do. 417 00:31:57,316 --> 00:31:59,246 I wish not to use you. I wish to back you. 418 00:31:59,285 --> 00:32:03,385 You wish to use me, sir, but I do not judge you for it. 419 00:32:03,422 --> 00:32:05,392 We all must use one another in this world. 420 00:32:05,424 --> 00:32:08,194 Cynical view. 421 00:32:08,227 --> 00:32:09,557 A hard-learned one. 422 00:32:12,431 --> 00:32:13,671 I like you, sir. 423 00:32:13,699 --> 00:32:16,439 I have the will to keep you safe. 424 00:32:16,468 --> 00:32:18,198 But not the power. 425 00:32:22,474 --> 00:32:23,644 You s... 426 00:32:26,679 --> 00:32:29,319 ...you said you wish to be queen. 427 00:32:29,348 --> 00:32:31,478 I do. 428 00:32:31,517 --> 00:32:34,987 But I will not seek it. I will not make it so. 429 00:32:35,020 --> 00:32:36,660 Enough damage, enough lives have been lost 430 00:32:36,689 --> 00:32:39,529 in pursuit of want rather than duty. 431 00:32:39,558 --> 00:32:41,058 And you summoned me here for that? 432 00:32:41,093 --> 00:32:42,333 You've been kind to me in the past. 433 00:32:42,361 --> 00:32:45,231 - And that has earned nothing. - Not my life, sir. 434 00:32:46,398 --> 00:32:49,738 Your sister is a fanatic, 435 00:32:49,968 --> 00:32:52,098 vindictive, paranoid-- 436 00:32:52,137 --> 00:32:54,237 She is many things, but she's not paranoid, 437 00:32:54,273 --> 00:32:57,713 for the world does plot and scheme against her. 438 00:32:57,743 --> 00:33:00,683 Is that not what is happening right now, in fact? 439 00:33:00,713 --> 00:33:02,613 Can you blame me? Us? 440 00:33:02,648 --> 00:33:05,378 Not us. 441 00:33:05,417 --> 00:33:06,487 You. 442 00:33:12,991 --> 00:33:15,031 I know you, Elizabeth. 443 00:33:17,196 --> 00:33:19,196 Sometimes, you give in to what you want. 444 00:34:32,371 --> 00:34:33,541 Shall we do this, then? 445 00:34:39,344 --> 00:34:41,454 I assume you are coming? 446 00:34:41,480 --> 00:34:42,850 My sister sent for me. 447 00:35:14,880 --> 00:35:18,520 So, gentlemen, 448 00:35:18,550 --> 00:35:22,150 I believe we are met to discuss the succession. 449 00:35:23,255 --> 00:35:25,855 That such a thing is to be discussed is-- 450 00:35:25,891 --> 00:35:27,161 Illegal. 451 00:35:27,192 --> 00:35:29,292 But you have discussed it much, sir. 452 00:35:29,328 --> 00:35:31,358 In fact, you've grown quite overheated 453 00:35:31,396 --> 00:35:32,496 on the subject, have you not? 454 00:35:35,834 --> 00:35:37,744 I've always hated the way you laugh at the world, 455 00:35:37,769 --> 00:35:40,209 Lord Dudley. 456 00:35:40,239 --> 00:35:43,439 As though it were not worth your attention. 457 00:35:43,475 --> 00:35:47,605 But I believe I am worth your attention 458 00:35:47,646 --> 00:35:48,776 right now, 459 00:35:48,814 --> 00:35:50,654 for what other option do you have? 460 00:36:03,629 --> 00:36:06,799 Our father wrote a will. 461 00:36:06,832 --> 00:36:09,772 He made his wishes for this country plain. 462 00:36:09,801 --> 00:36:12,911 And they should be followed as if writ by God himself. 463 00:36:19,511 --> 00:36:21,751 A wise choice. 464 00:36:21,780 --> 00:36:24,420 And an unwise one from you. 465 00:36:24,449 --> 00:36:26,649 One of many, I might add. 466 00:36:26,685 --> 00:36:28,345 So, Lord Dudley, 467 00:36:28,387 --> 00:36:30,687 you have made yourself an enemy of the Princess Mary. 468 00:36:30,722 --> 00:36:31,792 I am her enemy? 469 00:36:31,823 --> 00:36:33,233 Address him if you want, sir, 470 00:36:33,258 --> 00:36:35,488 but your answer comes from me, and yes, you are. 471 00:36:35,527 --> 00:36:37,927 Quite amazed that that comes as news to you, John. 472 00:36:37,963 --> 00:36:39,263 Does any man in here, 473 00:36:39,298 --> 00:36:40,468 other than, of course, the Lord Dudley, 474 00:36:40,499 --> 00:36:42,399 who I assume will be objecting for a while yet, 475 00:36:42,434 --> 00:36:45,274 disagree about the usurper sitting there? 476 00:36:47,806 --> 00:36:49,336 Henry. 477 00:36:49,374 --> 00:36:50,514 Usurp? 478 00:36:50,542 --> 00:36:53,682 Your words betray you. You usurp a king. 479 00:36:53,712 --> 00:36:57,322 And you are not and never were one. 480 00:36:57,349 --> 00:36:59,319 I unseated you from power. 481 00:36:59,351 --> 00:37:02,521 Yes, and now it is happening to you. 482 00:37:02,554 --> 00:37:05,924 Wear it well, John. As I did. 483 00:37:09,695 --> 00:37:10,655 I warned you, John. 484 00:37:10,696 --> 00:37:11,856 Let me through. 485 00:37:14,433 --> 00:37:16,003 Father, he's asking for you. 486 00:37:26,545 --> 00:37:28,275 The fever's gone. 487 00:37:39,858 --> 00:37:41,388 You're not allowed to be in here. 488 00:37:43,328 --> 00:37:44,498 I'm a man. 489 00:38:26,872 --> 00:38:28,742 Shall we see what the physician says? 490 00:38:28,774 --> 00:38:30,314 He's alive. 491 00:38:32,377 --> 00:38:34,477 You only have so much time, John. 492 00:38:34,513 --> 00:38:36,313 Forgive me for using it. 493 00:38:36,348 --> 00:38:37,578 The Tower. 494 00:39:09,014 --> 00:39:10,624 Gambling on your brother's death? 495 00:39:10,649 --> 00:39:12,119 It's a cursed hand indeed. 496 00:39:12,350 --> 00:39:14,920 You'd perhaps have done better to keep me as a friend. 497 00:39:33,105 --> 00:39:34,435 Please. 498 00:39:51,923 --> 00:39:55,633 He'd been conspiring during your sickness, sire. 499 00:39:55,660 --> 00:39:58,000 But he will be dealt with. 500 00:40:00,465 --> 00:40:02,725 On the morrow, do you think? 501 00:40:09,174 --> 00:40:12,014 Do you trust me, sire? 502 00:40:12,043 --> 00:40:13,183 Yes. 503 00:40:15,046 --> 00:40:18,616 On the morrow, then? 504 00:40:18,650 --> 00:40:21,790 On the morrow. Yes. 505 00:40:28,093 --> 00:40:31,863 He had been conspiring with your sisters. 506 00:40:31,897 --> 00:40:33,427 Both of them? 507 00:40:35,867 --> 00:40:37,837 Yes. Both of them. 508 00:40:55,053 --> 00:40:56,863 Your Grace. 509 00:40:56,888 --> 00:40:58,558 They said you asked for me. 510 00:41:00,192 --> 00:41:01,562 Yes. 511 00:41:02,894 --> 00:41:04,734 Yes. 512 00:41:04,763 --> 00:41:07,103 I've... 513 00:41:07,132 --> 00:41:11,602 had a thought that's been growing on me. 514 00:41:11,636 --> 00:41:13,766 What was the thought, sir? 515 00:41:15,507 --> 00:41:16,677 I'm sorry. 516 00:41:18,677 --> 00:41:20,877 I was a coward not to say anything before, 517 00:41:20,912 --> 00:41:24,722 but I'm not going to go to my death as one. 518 00:41:24,749 --> 00:41:26,919 For what? 519 00:41:26,952 --> 00:41:28,022 Him. 520 00:41:33,124 --> 00:41:35,034 You were my daughter's age. 521 00:41:35,060 --> 00:41:36,760 I was grown enough. 522 00:41:39,564 --> 00:41:41,274 Don't hate him. 523 00:41:41,499 --> 00:41:43,799 Please don't hate him. 524 00:41:43,835 --> 00:41:47,605 I know you should. I know I should. 525 00:41:47,639 --> 00:41:48,809 But please don't. 526 00:41:48,840 --> 00:41:51,240 God, he had a strange power, didn't he? 527 00:41:53,245 --> 00:41:57,015 He could make other people behave quite unlike themselves. 528 00:42:00,552 --> 00:42:02,622 What are we going to do, Elizabeth? 529 00:42:02,654 --> 00:42:05,024 I saw it often. 530 00:42:05,056 --> 00:42:06,786 Making other people lose control 531 00:42:06,825 --> 00:42:11,025 became the greatest game that man could imagine. 532 00:42:13,798 --> 00:42:17,938 He brought out the worst in people. 533 00:42:19,304 --> 00:42:20,614 I have done nothing. 534 00:42:20,639 --> 00:42:21,769 He neither. 535 00:42:21,806 --> 00:42:23,276 No wrong to me. 536 00:42:23,308 --> 00:42:24,308 No. 537 00:42:26,211 --> 00:42:28,811 Maybe the worst in a person is the truth of them. 538 00:42:31,182 --> 00:42:33,822 Perhaps he was the only one who knew... 539 00:42:33,852 --> 00:42:35,752 knew any of us. 540 00:42:40,258 --> 00:42:43,088 I rode out to get your brother 541 00:42:43,128 --> 00:42:45,928 on the night your father died, 542 00:42:45,964 --> 00:42:49,634 and I said, "Gone are the days of Henry Tudor. 543 00:42:49,668 --> 00:42:51,598 "The country's best interests 544 00:42:51,636 --> 00:42:53,666 "will be what dictate governance. 545 00:42:53,705 --> 00:42:56,835 Not friendship, not favors, not greed"-- 546 00:42:56,875 --> 00:43:00,275 It wasn't my father who brought about those days. 547 00:43:00,312 --> 00:43:03,082 It ever was so and ever will be. 548 00:43:03,114 --> 00:43:07,754 You can't change the game we find ourselves in. 549 00:43:07,786 --> 00:43:09,686 You can only play it. 550 00:43:12,824 --> 00:43:14,994 How did you learn that before me? 551 00:43:21,900 --> 00:43:24,140 I suppose that's why you'll survive us all. 552 00:43:30,275 --> 00:43:32,635 To the king's health! 553 00:43:33,812 --> 00:43:35,752 The king! 554 00:43:39,050 --> 00:43:41,650 And now... 555 00:43:41,686 --> 00:43:42,786 a surprise! 556 00:43:57,102 --> 00:43:59,202 - Ha! - Ha! 557 00:44:22,961 --> 00:44:24,101 - God bless you. - Bless you. 558 00:44:24,129 --> 00:44:27,099 - God bless you. - 559 00:44:33,805 --> 00:44:35,965 - God bless you! - No, my lord! 560 00:44:36,007 --> 00:44:37,707 - They can't do this to you-- - Shh. 561 00:44:40,712 --> 00:44:42,882 Enough. 562 00:44:42,914 --> 00:44:45,824 My lord! God bless you, my lord. 563 00:44:45,850 --> 00:44:47,350 - God bless you. - God bless you! 564 00:45:03,368 --> 00:45:06,338 - 565 00:45:25,490 --> 00:45:28,760 I would ask you all to believe me, 566 00:45:28,793 --> 00:45:32,203 all of you that are gathered here today, 567 00:45:32,230 --> 00:45:35,070 when I say that neither in thought 568 00:45:35,100 --> 00:45:38,200 or word or deed 569 00:45:38,236 --> 00:45:41,336 did I offend my king 570 00:45:41,372 --> 00:45:43,212 or this realm. 571 00:45:45,376 --> 00:45:49,306 I would ask you to embrace the true faith of this country 572 00:45:49,347 --> 00:45:51,347 and, above all, the young king. 573 00:45:54,385 --> 00:45:56,385 For it is right. 574 00:46:05,396 --> 00:46:06,996 I did my best. 575 00:46:14,439 --> 00:46:16,009 - 576 00:46:16,040 --> 00:46:18,080 - Hold! - A pardon? 577 00:46:19,811 --> 00:46:21,511 - God save the king! - Is it a pardon? 578 00:46:21,546 --> 00:46:24,116 God save the king! 579 00:46:24,149 --> 00:46:25,819 God save him! 580 00:46:37,896 --> 00:46:40,796 The good Duke Somerset... 581 00:46:40,832 --> 00:46:44,002 you have no enemies in this crowd today, sir. 582 00:47:38,389 --> 00:47:40,119 No! No! 583 00:48:35,680 --> 00:48:38,250 Do you need the physician, sir? 584 00:48:38,283 --> 00:48:40,423 No. 585 00:48:40,451 --> 00:48:42,191 I need my sisters. 586 00:48:59,203 --> 00:49:01,013 The king wishes to see you. 587 00:49:04,609 --> 00:49:06,379 Princess. 588 00:49:08,179 --> 00:49:09,679 Lady Robsart. 589 00:49:09,714 --> 00:49:12,024 Sorry, I mean, Lady Dudley, even. 590 00:49:13,518 --> 00:49:16,088 - Are you enjoying-- - Your brother wants you. 591 00:49:16,120 --> 00:49:17,290 Excuse me. 592 00:49:26,698 --> 00:49:29,428 Is your father in there? 593 00:49:29,467 --> 00:49:32,067 You shouldn't fear my father. 594 00:49:32,103 --> 00:49:33,503 Look what he's done. Look who he is. 595 00:49:33,538 --> 00:49:34,738 He's my family. 596 00:49:34,972 --> 00:49:36,312 Don't worry. 597 00:49:36,341 --> 00:49:38,581 I fear my own family just as much as I fear yours. 598 00:49:47,151 --> 00:49:49,551 Brother. 599 00:49:49,587 --> 00:49:50,757 Do not trust this man. 600 00:49:50,988 --> 00:49:53,258 And I should trust you? 601 00:49:53,291 --> 00:49:55,331 Or Elizabeth? Why? 602 00:49:55,360 --> 00:49:57,030 Because you are family? 603 00:49:57,061 --> 00:50:00,601 As was the Lord Somerset. As was my Uncle Thomas. 604 00:50:00,631 --> 00:50:03,231 But none of you listened. None of you obeyed. 605 00:50:03,267 --> 00:50:05,267 None of you have even loved! 606 00:50:05,303 --> 00:50:07,573 How can you question my love for you? 607 00:50:07,605 --> 00:50:10,605 How can you think that of me? Of either of us? 608 00:50:10,641 --> 00:50:13,641 Does love seek or allow that all that I am 609 00:50:13,678 --> 00:50:17,008 to be undone before I'm even dead? 610 00:50:17,048 --> 00:50:18,448 I have been told all. 611 00:50:27,658 --> 00:50:29,688 Get out. 612 00:50:29,727 --> 00:50:32,097 - Brother-- - Get out! Get out! Get out! 613 00:50:32,130 --> 00:50:33,330 Your Grace, we-- 614 00:50:35,299 --> 00:50:36,369 Do you think you do not 615 00:50:36,401 --> 00:50:39,241 somehow answer to me, Mary? 616 00:50:39,270 --> 00:50:40,710 For you do. 617 00:50:43,741 --> 00:50:47,081 Get...out. 618 00:50:49,680 --> 00:50:52,720 I cannot stand the sight of either one of you. 619 00:51:37,795 --> 00:51:40,865 What can I do to stop them? 620 00:51:41,098 --> 00:51:44,398 To stop this? 621 00:51:44,435 --> 00:51:47,265 It will happen all over again. 622 00:51:51,609 --> 00:51:53,279 Your sisters are not the only ones 623 00:51:53,311 --> 00:51:55,411 we have at court with royal blood. 624 00:52:05,823 --> 00:52:08,133 What's your mother been doing with you? 625 00:52:08,159 --> 00:52:10,289 You're late. 626 00:52:18,870 --> 00:52:20,340 What's wrong? 627 00:52:31,449 --> 00:52:32,879 What do we do? 628 00:52:34,785 --> 00:52:36,345 What do we do? 629 00:52:37,488 --> 00:52:38,918 Let's not pretend this is our first time 630 00:52:39,156 --> 00:52:40,626 being thrown from this court. 631 00:52:40,658 --> 00:52:42,628 It's the same story. 632 00:52:42,660 --> 00:52:44,500 But our brother being the one doing it 633 00:52:44,529 --> 00:52:46,559 is, I will admit, a new chapter. 634 00:52:46,597 --> 00:52:49,767 And to be together. It's always one or the other. 635 00:52:49,800 --> 00:52:52,370 Quite the unfortunate hand you played, Elizabeth. 636 00:52:52,403 --> 00:52:54,173 I took no sides. I always-- 637 00:52:54,205 --> 00:52:56,665 Yes, you're so smart. 638 00:52:56,707 --> 00:52:58,907 Such an impressive path you trod. 639 00:52:58,943 --> 00:53:02,183 And yet here we stand, alongside me. 640 00:53:02,213 --> 00:53:03,413 How awful for you 641 00:53:03,447 --> 00:53:05,347 to find yourself beside your much-hated sister. 642 00:53:05,383 --> 00:53:06,723 I don't hate you. 643 00:53:06,751 --> 00:53:09,721 - Do you not? - No. 644 00:53:09,754 --> 00:53:11,394 We love one another, Mary. 645 00:53:11,422 --> 00:53:12,492 Do we? 646 00:53:14,625 --> 00:53:15,785 Do we really? 647 00:53:17,428 --> 00:53:19,228 Or are we so ashamed of what's in our hearts 648 00:53:19,263 --> 00:53:22,933 that we try to force love into them? 649 00:53:22,967 --> 00:53:24,637 For the truth that hits me again and again 650 00:53:24,669 --> 00:53:26,569 is that I have no love for you. 651 00:53:28,539 --> 00:53:32,279 Do you for me? Don't lie. Not after everything. 652 00:53:35,713 --> 00:53:37,783 You make it very hard. 653 00:53:37,815 --> 00:53:39,445 And you make it easy. 654 00:53:40,551 --> 00:53:43,251 I know you like to think yourself a victim. 655 00:53:44,255 --> 00:53:45,515 I know you like to think 656 00:53:45,556 --> 00:53:48,526 that I am raised up while you are trodden down. 657 00:53:48,559 --> 00:53:50,329 But you could choose the quiet life, 658 00:53:50,361 --> 00:53:52,231 and you do not. 659 00:53:52,263 --> 00:53:54,773 You choose this. You are no victim. 660 00:53:54,799 --> 00:53:56,499 No. 661 00:53:56,534 --> 00:53:57,504 I am a Tudor. 662 00:53:57,535 --> 00:53:58,765 We both are. 663 00:53:58,803 --> 00:54:00,673 And yet somehow the opposite of one another. 664 00:54:00,705 --> 00:54:02,365 The Catholic and the Protestant. 665 00:54:02,406 --> 00:54:04,706 The virgin and the whore. 666 00:54:07,244 --> 00:54:08,954 What does it matter? 667 00:54:08,980 --> 00:54:10,680 To that boy up there, 668 00:54:10,715 --> 00:54:13,515 or to the court, or to the world, in fact? 669 00:54:13,551 --> 00:54:14,921 What do you mean? 670 00:54:14,952 --> 00:54:16,722 Does it matter what's in our hearts and minds? 671 00:54:16,754 --> 00:54:18,764 For we both played very different games in there, 672 00:54:18,789 --> 00:54:21,529 and yet here we stand. 673 00:54:21,559 --> 00:54:23,359 And we are but women, after all. 674 00:54:25,630 --> 00:54:28,270 Perhaps it's for the best. 675 00:54:28,299 --> 00:54:29,429 Perhaps it will keep us safe. 676 00:54:29,467 --> 00:54:31,767 Yes. 677 00:54:31,802 --> 00:54:34,872 Womanhood has kept many a woman safe before. 678 00:54:39,677 --> 00:54:42,507 While he rules, we do not matter. 679 00:54:47,585 --> 00:54:49,045 Thank God. 680 00:54:49,286 --> 00:54:50,546 Thank God. 44876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.