All language subtitles for Beauty of Resilience episode 24 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,979 --> 00:02:05,530 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,530 --> 00:02:07,980 [Episode 24] 4 00:02:38,090 --> 00:02:41,400 [Wei] 5 00:02:44,410 --> 00:02:44,990 [Wei] 6 00:02:45,430 --> 00:02:46,150 Ada serangan musuh! 7 00:02:46,340 --> 00:02:46,780 [Wei] 8 00:02:48,390 --> 00:02:49,150 Lindungi Jenderal Utama! 9 00:03:10,350 --> 00:03:11,150 Bedebah! 10 00:03:11,150 --> 00:03:12,390 Aku akan melawan kalian! 11 00:04:02,830 --> 00:04:03,710 Maafkan aku. 12 00:05:17,910 --> 00:05:19,270 Jika aku mengecewakanmu, 13 00:05:20,470 --> 00:05:21,590 apa yang akan kamu lakukan? 14 00:05:23,030 --> 00:05:24,270 Kamu tidak mungkin mengecewakanku. 15 00:06:26,590 --> 00:06:28,150 Kakak! Pergi! 16 00:06:28,150 --> 00:06:29,150 Cepat pergi! 17 00:07:12,590 --> 00:07:17,360 [Beberapa Hari Kemudian] 18 00:07:25,850 --> 00:07:34,150 [Kediaman Pejabat Baihu] 19 00:07:38,210 --> 00:07:42,340 [Makam Jenderal Utama Sima Jin] 20 00:07:44,550 --> 00:07:46,110 Aku dan Jenderal Utama 21 00:07:46,150 --> 00:07:47,390 sudah berperang bersama selama bertahun-tahun 22 00:07:48,030 --> 00:07:49,590 dan mengarungi sungai utara hingga selatan. 23 00:07:50,550 --> 00:07:51,710 Saat ini, Jenderal Utama 24 00:07:51,909 --> 00:07:54,110 dibunuh oleh para penjahat secara tidak terduga! 25 00:07:55,030 --> 00:07:57,030 Bahkan mayatnya sulit untuk dilindungi. 26 00:07:58,230 --> 00:07:59,710 Yang paling penting saat ini adalah, 27 00:08:00,030 --> 00:08:00,910 yang pertama, 28 00:08:01,150 --> 00:08:02,790 kita harus membalaskan dendam Jenderal Utama! 29 00:08:03,910 --> 00:08:05,110 Selain itu, 30 00:08:05,470 --> 00:08:07,390 orang yang akan mengambil alih segel ini 31 00:08:08,590 --> 00:08:10,910 adalah Tuan Putri Wangyue yang sangat ahli dalam seni bela diri. 32 00:08:11,470 --> 00:08:12,910 Dia adalah putri dari Jenderal Utama 33 00:08:13,230 --> 00:08:14,590 dan aku bersedia untuk menyerahkannya. 34 00:08:14,670 --> 00:08:16,350 Jenderal Qi! Jangan lakukan itu! 35 00:08:16,470 --> 00:08:18,390 Jelas-jelas Wangyue adalah siluman. 36 00:08:18,390 --> 00:08:19,350 Jika Anda memberikan segel komandan 37 00:08:19,350 --> 00:08:20,670 kepada seorang siluman, 38 00:08:19,520 --> 00:08:21,730 [Wei] 39 00:08:20,710 --> 00:08:21,790 bukankah kita 40 00:08:21,790 --> 00:08:23,470 akan menjadi makanannya? 41 00:08:23,790 --> 00:08:24,910 Ini... 42 00:08:42,110 --> 00:08:42,990 Ada apa ini? 43 00:08:58,350 --> 00:09:00,590 Atas nama Api Nirwana, 44 00:09:00,720 --> 00:09:03,230 memanggil Dewi Phoenix kembali. 45 00:09:00,870 --> 00:09:03,780 [Raja, Generasi Alam Iblis Sebelumnya] 46 00:09:17,590 --> 00:09:19,590 Bawahan memberi hormat pada Dewi. 47 00:09:20,950 --> 00:09:21,950 Kamu siapa? 48 00:09:22,590 --> 00:09:24,230 Aku adalah anggota Klan Iblis. 49 00:09:24,350 --> 00:09:25,990 Kamu bisa memanggilku Raja. 50 00:09:26,830 --> 00:09:28,590 Kamu adalah Dewi Klan Iblis, 51 00:09:28,710 --> 00:09:30,230 dan jati dirimu yang sebenarnya adalah Phoenix. 52 00:09:30,470 --> 00:09:32,710 Aku adalah pelayanmu. 53 00:09:33,070 --> 00:09:34,230 Omong kosong! 54 00:09:35,110 --> 00:09:36,990 Siapa yang menyuruhmu untuk menuduhku sebagai siluman? 55 00:09:37,470 --> 00:09:39,350 Kekuatan Phoenix tidak memiliki batas. 56 00:09:39,350 --> 00:09:41,110 Itu adalah satu-satunya keberadaan 57 00:09:41,110 --> 00:09:42,630 yang mampu bersaing dengan para Dewa. 58 00:09:43,070 --> 00:09:45,630 Aku adalah pemimpin Klan Iblis, 59 00:09:46,230 --> 00:09:47,830 mana mungkin aku berani berbohong? 60 00:09:47,990 --> 00:09:49,590 Kedatanganku kali ini 61 00:09:49,630 --> 00:09:51,190 adalah untuk menyambut Anda 62 00:09:51,350 --> 00:09:52,710 kembali ke Klan Iblis. 63 00:09:54,710 --> 00:09:56,220 Kekuatan yang tidak terbatas? 64 00:09:57,230 --> 00:09:58,830 Lantas, apakah aku bisa membangkitkan orang mati? 65 00:09:59,470 --> 00:10:01,430 Orang yang mati tidak bisa dibangkitkan kembali. 66 00:10:01,510 --> 00:10:03,350 Kekuatan supernatural apa pun di Tiga Alam, 67 00:10:03,350 --> 00:10:04,750 tidak akan bisa mengubahnya. 68 00:10:04,870 --> 00:10:06,710 Kehidupan manusia hanya sementara. 69 00:10:06,990 --> 00:10:08,350 Cinta dan kebencian 70 00:10:08,470 --> 00:10:10,190 akan hilang dalam sekejap mata. 71 00:10:10,470 --> 00:10:12,830 Untuk apa bersedih demi orang kecil ini? 72 00:10:12,870 --> 00:10:14,110 Jangan bicara lagi. 73 00:10:15,710 --> 00:10:16,990 Begitu Dewi menyelesaikan 74 00:10:16,990 --> 00:10:18,350 belenggu di dunia ini, 75 00:10:18,630 --> 00:10:20,110 Anda bisa memberikan perintah 76 00:10:20,510 --> 00:10:22,110 dan para prajurit Klan Iblis 77 00:10:22,230 --> 00:10:23,990 akan bersiap kapan pun. 78 00:10:25,710 --> 00:10:27,190 Bawahan pamit. 79 00:10:35,870 --> 00:10:36,630 Kakak! 80 00:10:36,950 --> 00:10:37,820 Kamu sudah sadar? 81 00:10:38,750 --> 00:10:39,710 Apa kamu baik-baik saja? 82 00:10:49,070 --> 00:10:50,750 Chen Yan. 83 00:10:58,180 --> 00:10:59,910 [Kediaman Pejabat Baihu] 84 00:10:59,660 --> 00:11:01,900 Komandan Sima tiba! 85 00:11:10,510 --> 00:11:11,750 Ayah! 86 00:11:12,510 --> 00:11:14,110 Ayah! 87 00:11:14,990 --> 00:11:16,070 Ayah! 88 00:11:16,070 --> 00:11:16,630 Komandan. 89 00:11:17,230 --> 00:11:18,230 Jangan halangi aku! 90 00:11:18,230 --> 00:11:18,830 Komandan. 91 00:11:19,230 --> 00:11:20,590 Ayah! 92 00:11:20,710 --> 00:11:23,110 Aku tidak berbakti! 93 00:11:25,230 --> 00:11:25,710 Komandan. 94 00:11:25,750 --> 00:11:27,350 Jangan halangi aku! 95 00:11:28,630 --> 00:11:30,470 Ayah! 96 00:11:30,470 --> 00:11:32,590 Jangan bersedih, Komandan. 97 00:11:38,170 --> 00:11:39,590 Komandan pasti lelah, 98 00:11:39,720 --> 00:11:40,710 silakan masuk ke dalam. 99 00:11:47,630 --> 00:11:48,350 Komandan. 100 00:11:48,470 --> 00:11:49,110 Anda sudah tiba. 101 00:11:49,190 --> 00:11:50,470 Kami mengandalkan Anda. 102 00:11:51,510 --> 00:11:53,070 Letakkan itu. 103 00:11:56,750 --> 00:11:58,830 Pengkhianat Chen Yan berada di medan pertempuran 104 00:11:58,830 --> 00:12:00,830 dan membunuh Jenderal Utama di hadapan para prajurit. 105 00:12:00,950 --> 00:12:02,350 Hal ini membuat para prajurit kebingungan 106 00:12:02,470 --> 00:12:04,110 dan bahkan mengakibatkan kekalahan beruntun 107 00:12:04,230 --> 00:12:05,710 saat berperang akhir-akhir ini. 108 00:12:06,350 --> 00:12:08,070 Aku berharap Komandan segera mengambil alih 109 00:12:08,190 --> 00:12:09,230 dan mengembalikan pamor prajurit. 110 00:12:20,870 --> 00:12:22,710 Aku juga belum pernah berperang. 111 00:12:22,990 --> 00:12:24,070 Apakah aku boleh melakukannya? 112 00:12:24,710 --> 00:12:26,470 Anda adalah putra tertua Jenderal Utama. 113 00:12:26,860 --> 00:12:28,350 Siapa yang memiliki hak untuk bertanggung jawab 114 00:12:28,470 --> 00:12:30,070 atas segel komandan ini selain Anda? 115 00:12:31,110 --> 00:12:32,190 Di mana Wangyue? 116 00:12:32,830 --> 00:12:34,830 Apakah karena telah membunuh Ayah, 117 00:12:34,830 --> 00:12:35,870 sehingga dia enggan untuk menemuiku? 118 00:12:36,590 --> 00:12:38,990 Aku sudah menghentikannya untuk maju sejak awal. 119 00:12:39,070 --> 00:12:40,710 Dia memanfaatkan kasih sayang Ayah kepadanya 120 00:12:40,740 --> 00:12:42,010 dan selalu ingin pamer. 121 00:12:42,230 --> 00:12:43,070 Lihatlah. 122 00:12:43,710 --> 00:12:44,950 Bukankah akhirnya terjadi masalah? 123 00:12:49,110 --> 00:12:50,180 Ada apa? 124 00:12:57,510 --> 00:12:58,430 Apa? 125 00:12:59,110 --> 00:13:00,830 Ternyata Wangyue adalah siluman? 126 00:13:00,950 --> 00:13:02,230 Hal ini sangat tidak masuk akal. 127 00:13:02,350 --> 00:13:03,710 Oleh karena itu, laporan perang tidak menyebutkannya. 128 00:13:04,710 --> 00:13:06,350 Sudah kubilang, 129 00:13:06,470 --> 00:13:08,070 seni bela diri seorang gadis kecil itu 130 00:13:08,070 --> 00:13:09,590 bahkan lebih tinggi dibandingkan aku. 131 00:13:10,110 --> 00:13:11,710 Ternyata dia adalah seorang siluman. 132 00:13:11,820 --> 00:13:12,830 Pantas saja. 133 00:13:13,190 --> 00:13:14,830 Bawahan sudah memenjarakan Putri. 134 00:13:14,990 --> 00:13:16,830 Apakah Komandan ingin mengunjunginya? 135 00:13:17,470 --> 00:13:19,830 Bagaimanapun juga, Wangyue adalah adikku. 136 00:13:19,950 --> 00:13:22,190 Manusia atau siluman, aku harus mengunjunginya. 137 00:13:22,350 --> 00:13:23,110 Minggir. 138 00:13:23,110 --> 00:13:23,830 Minggir. 139 00:13:43,350 --> 00:13:44,870 Kakak. Kakak Tertua sudah datang. 140 00:13:56,870 --> 00:13:57,830 Kakak! 141 00:13:58,190 --> 00:13:58,950 Kakak! 142 00:13:58,990 --> 00:14:00,190 Wangyue. 143 00:14:00,980 --> 00:14:03,190 Begitu aku menerima kabar kematian Ayah, 144 00:14:03,830 --> 00:14:05,590 aku langsung bergegas datang semalaman. 145 00:14:07,230 --> 00:14:08,470 Semua ini salahku. 146 00:14:08,990 --> 00:14:10,990 Aku yang telah membunuh Ayah. 147 00:14:11,950 --> 00:14:13,230 Ini salahku. 148 00:14:15,710 --> 00:14:17,110 Aku baru saja tiba, 149 00:14:18,230 --> 00:14:20,100 tapi aku langsung mendengar perkataan ini. 150 00:14:20,940 --> 00:14:23,230 Mereka berkata, kamu berkolusi dengan pasukan musuh. 151 00:14:24,990 --> 00:14:26,230 Aku bertekad untuk membunuh musuh demi negara, 152 00:14:26,250 --> 00:14:27,510 bagaimana mungkin aku berkolusi dengan pasukan musuh? 153 00:14:27,510 --> 00:14:28,350 Bukankah itu karena 154 00:14:28,350 --> 00:14:29,470 kamu salah memercayai orang? 155 00:14:30,590 --> 00:14:32,230 Kamu memercayai bedebah itu 156 00:14:32,990 --> 00:14:35,110 dan membiarkan Ayah mati terbunuh. 157 00:14:37,230 --> 00:14:38,110 Benar. 158 00:14:39,430 --> 00:14:40,590 Kamu mengatakan hal yang benar. 159 00:14:41,740 --> 00:14:43,470 Aku memang salah memercayai orang. 160 00:14:45,190 --> 00:14:46,590 Kamu bebaskan aku. 161 00:14:46,710 --> 00:14:48,230 Bebaskan aku dan aku akan membunuhnya! 162 00:14:48,350 --> 00:14:49,300 Begitu aku sudah membalaskan dendam, 163 00:14:49,300 --> 00:14:50,980 aku pasti akan kembali untuk menerima hukuman. 164 00:14:52,830 --> 00:14:54,230 Kamu tidak perlu mencemaskan 165 00:14:54,350 --> 00:14:55,630 masalah tentang Ayah. 166 00:14:56,230 --> 00:14:57,950 Sebagai putranya, tentu saja aku akan 167 00:14:57,950 --> 00:14:59,180 membalaskan dendamnya. 168 00:14:59,430 --> 00:15:01,110 Semuanya terjadi karena aku. 169 00:15:01,590 --> 00:15:03,430 Biarkan aku pergi untuk menyelesaikannya. 170 00:15:05,230 --> 00:15:06,830 Apakah aku, Sima Zhaoyang, 171 00:15:08,070 --> 00:15:09,870 begitu mudah untuk ditipu olehmu? 172 00:15:10,710 --> 00:15:11,630 Jangan mengira aku tidak tahu 173 00:15:11,630 --> 00:15:12,750 apa yang sedang kamu pikirkan! 174 00:15:13,830 --> 00:15:15,630 Kamu bilang ingin membalaskan dendam Ayah, 175 00:15:15,990 --> 00:15:17,630 tapi sebenarnya, kamu ingin mendapatkan pujian 176 00:15:17,630 --> 00:15:19,110 karena sudah memimpin prajurit! 177 00:15:22,110 --> 00:15:23,590 Tidak seperti itu, Kakak. 178 00:15:23,710 --> 00:15:25,110 Kamu salah paham. 179 00:15:25,830 --> 00:15:26,750 Sudahlah. 180 00:15:27,190 --> 00:15:28,710 Apa pun itu sudah tidak penting. 181 00:15:29,710 --> 00:15:32,190 Semua orang mengatakan bahwa kamu adalah siluman. 182 00:15:33,110 --> 00:15:33,990 Apakah kamu merasa 183 00:15:34,470 --> 00:15:36,630 mereka akan membiarkan seorang siluman untuk memimpin prajurit? 184 00:15:37,470 --> 00:15:39,750 Bahkan kamu juga memercayai rumor ini? 185 00:15:40,750 --> 00:15:42,190 Bukankah kita adalah saudara kandung 186 00:15:42,190 --> 00:15:43,750 yang tumbuh bersama sejak kecil? 187 00:15:43,780 --> 00:15:44,830 Apakah aku adalah siluman atau bukan, 188 00:15:44,830 --> 00:15:45,590 kamu yang paling tahu jelas 189 00:15:45,590 --> 00:15:46,990 bahwa aku bukanlah siluman! 190 00:15:47,830 --> 00:15:49,990 Semua orang mengatakan 191 00:15:49,990 --> 00:15:52,190 bahwa mereka melihatmu berubah menjadi siluman dengan mata kepala mereka sendiri. 192 00:15:52,710 --> 00:15:54,310 Meskipun kita adalah saudara kandung, 193 00:15:54,630 --> 00:15:56,470 tapi aku akan menghukum saudaraku atas dasar keadilan! 194 00:15:56,710 --> 00:15:57,830 Mungkin saja, 195 00:15:58,750 --> 00:16:01,350 kamu sudah bersekutu dengan bedebah itu 196 00:16:01,350 --> 00:16:02,590 dan bersekongkol untuk membunuh Ayah! 197 00:16:02,590 --> 00:16:04,510 Tidak! Aku tidak seperti itu! 198 00:16:04,510 --> 00:16:06,190 - Aku tidak melakukannya! - Kamu yang sudah membunuhnya! 199 00:16:06,190 --> 00:16:06,830 Kakak Tertua. 200 00:16:06,990 --> 00:16:07,830 Kakak Tertua. 201 00:16:09,070 --> 00:16:09,870 Kakak tidak seperti yang kamu pikirkan. 202 00:16:09,950 --> 00:16:10,710 Diam! 203 00:16:10,820 --> 00:16:11,830 Kakak? 204 00:16:11,990 --> 00:16:12,630 Sejak kapan 205 00:16:12,630 --> 00:16:13,230 orang rendahan sepertimu, 206 00:16:13,230 --> 00:16:14,470 bisa ikut campur dalam masalah Keluarga Sima?! 207 00:16:16,630 --> 00:16:17,310 Mu Nan adalah 208 00:16:17,310 --> 00:16:18,710 adik tersumpahku. 209 00:16:18,830 --> 00:16:20,310 Dia bukan orang rendahan! 210 00:16:20,590 --> 00:16:21,430 Baiklah. 211 00:16:22,590 --> 00:16:24,350 Apa pun itu sudah tidak penting. 212 00:16:25,230 --> 00:16:26,990 Ayah sudah mati. 213 00:16:27,830 --> 00:16:29,830 Meskipun aku mencari Yan untuk membalas dendam, 214 00:16:31,710 --> 00:16:33,230 Ayah juga tidak akan hidup kembali. 215 00:16:34,350 --> 00:16:35,820 Apa maksudmu? 216 00:16:36,630 --> 00:16:38,340 Apa kamu tidak akan membalas dendam? 217 00:16:40,950 --> 00:16:42,950 Membalaskan dendam dengan gegabah, 218 00:16:43,990 --> 00:16:45,950 bukankah sama dengan mencari mati? 219 00:16:47,590 --> 00:16:48,590 Sima Wangyue. 220 00:16:50,110 --> 00:16:52,230 Apa kamu benar-benar mengira aku bodoh? 221 00:16:56,470 --> 00:16:58,470 Ayah baru saja mati, 222 00:16:58,950 --> 00:17:01,230 tapi kamu malah mempertimbangkan pro dan kontra. 223 00:17:01,510 --> 00:17:02,550 Kamu tidak pantas 224 00:17:02,550 --> 00:17:04,430 menjadi Kakak dari Keluarga Sima! 225 00:17:04,430 --> 00:17:05,950 Bebaskan aku! 226 00:17:05,950 --> 00:17:07,710 Bebaskan aku! 227 00:17:07,710 --> 00:17:09,750 Bebaskan aku! 228 00:17:13,470 --> 00:17:15,230 - Bebaskan aku! - Siluman! 229 00:17:15,270 --> 00:17:16,190 Siluman! Jangan mendekat! 230 00:17:16,190 --> 00:17:16,869 Jangan mendekat! 231 00:17:16,869 --> 00:17:17,270 Komandan. 232 00:17:17,270 --> 00:17:18,190 Tolong! 233 00:17:18,190 --> 00:17:19,790 Cepat tolong aku! Cepat! 234 00:17:22,310 --> 00:17:23,630 Dia benar-benar adalah siluman! 235 00:17:23,710 --> 00:17:24,670 Cepat tutup pintunya! 236 00:17:30,910 --> 00:17:34,040 [Penjara] 237 00:17:31,230 --> 00:17:32,030 Siluman! 238 00:17:34,750 --> 00:17:35,700 - Komandan. - Siluman! 239 00:17:35,790 --> 00:17:36,870 Ada siluman di dalam! 240 00:17:36,870 --> 00:17:37,990 - Komandan. - Ada siluman di dalam! 241 00:17:37,360 --> 00:17:43,310 [Wei] 242 00:17:39,750 --> 00:17:40,670 Siluman! 243 00:17:42,190 --> 00:17:42,710 Komandan. 244 00:17:42,710 --> 00:17:43,390 Ada siluman di dalam! 245 00:17:43,510 --> 00:17:44,710 Tubuhnya bisa mengeluarkan api! 246 00:17:44,770 --> 00:17:45,470 Aku tahu. 247 00:17:45,990 --> 00:17:47,230 Di hari Jenderal Utama mati, 248 00:17:47,260 --> 00:17:47,870 Tuan Putri 249 00:17:47,870 --> 00:17:48,790 membakar sebagian besar prajurit 250 00:17:48,790 --> 00:17:50,150 dengan api dari tubuhnya. 251 00:17:51,870 --> 00:17:52,510 Komandan. 252 00:17:52,710 --> 00:17:53,550 Anda tidak perlu takut. 253 00:17:53,710 --> 00:17:54,870 Tuan Putri adalah adik kandung Anda. 254 00:17:54,990 --> 00:17:56,070 Dia tidak akan menyakiti Anda. 255 00:17:56,230 --> 00:17:56,910 Tidak, tidak. 256 00:17:57,310 --> 00:17:58,270 Dia adalah siluman. 257 00:17:59,390 --> 00:17:59,990 Bagaimana mungkin dia adalah 258 00:18:00,010 --> 00:18:01,210 garis keturunan Ayah? 259 00:18:01,210 --> 00:18:03,280 [Wei] 260 00:18:01,510 --> 00:18:02,270 Bagaimana mungkin dia adalah 261 00:18:02,270 --> 00:18:03,510 garis keturunan dari Keluarga Sima? 262 00:18:03,550 --> 00:18:04,150 Komandan. 263 00:18:06,790 --> 00:18:07,710 Dia bukan adikku. 264 00:18:07,990 --> 00:18:09,150 Dia tidak memiliki hubungan denganku. 265 00:18:09,230 --> 00:18:10,670 Dia sama sekali tidak memiliki hubungan denganku. 266 00:18:19,990 --> 00:18:21,230 Ayah sudah dibunuh 267 00:18:22,270 --> 00:18:23,870 dan hal ini membuatku sangat sedih. 268 00:18:28,070 --> 00:18:29,700 Hal yang lebih menyakiti hatiku adalah 269 00:18:30,310 --> 00:18:32,990 ternyata Sima Wangyue yang membunuhnya! 270 00:18:34,790 --> 00:18:35,550 Ini... 271 00:18:36,230 --> 00:18:38,070 Saat ini, aku tidak akan menyembunyikannya dari kalian lagi. 272 00:18:38,940 --> 00:18:41,190 Wangyue bukanlah anak kandung Ayah. 273 00:18:41,670 --> 00:18:43,630 Saat Negara Wei dan Jing berperang waktu itu, 274 00:18:44,230 --> 00:18:46,230 orang tuanya mati di tangan pasukan Wei. 275 00:18:46,670 --> 00:18:48,470 Ayah melihatnya masih terbungkus kain 276 00:18:48,750 --> 00:18:50,390 dan mengasihani anak malang yang tidak bersalah itu, 277 00:18:50,710 --> 00:18:52,150 jadi dia merawatnya. 278 00:18:53,860 --> 00:18:55,190 Namun siapa sangka, 279 00:18:55,540 --> 00:18:57,950 merawat harimau adalah sebuah ancaman! 280 00:18:57,950 --> 00:18:58,900 Benar. 281 00:18:59,310 --> 00:19:00,670 Dia bekerja sama dengan Chen Yan 282 00:19:01,470 --> 00:19:03,230 dan bukannya secara tidak sengaja, 283 00:19:03,470 --> 00:19:05,510 melainkan sengaja membawa kehancuran bagi diri sendiri! 284 00:19:06,030 --> 00:19:06,710 Yang dia inginkan adalah 285 00:19:06,710 --> 00:19:08,710 membalaskan dendam untuk orang tua kandungnya! 286 00:19:08,950 --> 00:19:10,430 Orang apa ini? 287 00:19:10,660 --> 00:19:11,550 Dia sama sekali tidak tahu terima kasih. 288 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Bagaimanapun juga, dia tidak pantas melakukan ini. 289 00:19:16,230 --> 00:19:17,470 Bawa Sima Wangyue! 290 00:19:18,750 --> 00:19:19,550 Apakah kamu memercayainya? 291 00:19:19,700 --> 00:19:20,750 Lagi pula, aku tidak terlalu percaya padanya. 292 00:19:21,510 --> 00:19:22,190 Benar. 293 00:19:22,790 --> 00:19:23,750 Menurutku, 294 00:19:23,900 --> 00:19:25,510 wajah Wangyue dan Jenderal Utama cukup mirip. 295 00:19:25,710 --> 00:19:26,550 Tuan Putri Wangyue, 296 00:19:26,610 --> 00:19:27,790 mempertaruhkan nyawanya di formasi depan. 297 00:19:27,990 --> 00:19:29,310 Begitu dilihat gayanya sangat mirip dengan Jenderal Utama. 298 00:19:29,310 --> 00:19:30,270 Tepat sekali. 299 00:19:30,470 --> 00:19:31,460 Aku melihatnya sendiri. 300 00:19:31,460 --> 00:19:32,510 Dia adalah seorang siluman. 301 00:19:32,670 --> 00:19:34,150 Bagaimana mungkin dia adalah anak dari Jenderal Utama? 302 00:19:34,710 --> 00:19:35,950 Aku percaya pada Komandan. 303 00:19:36,070 --> 00:19:37,430 Bukankah karena dirinya, 304 00:19:37,430 --> 00:19:38,470 maka Chen Yan membunuh Jenderal Utama? 305 00:19:43,990 --> 00:19:51,310 [Wei] 306 00:19:47,220 --> 00:19:47,990 Wangyue. 307 00:19:48,720 --> 00:19:49,630 Aku awalnya tidak ingin 308 00:19:49,630 --> 00:19:51,150 membongkar latar belakangmu di hadapan semua orang, 309 00:19:51,360 --> 00:19:53,230 tapi kamu sudah membunuh Ayah. 310 00:19:53,470 --> 00:19:54,310 Oleh karena itu, hari ini, 311 00:19:54,470 --> 00:19:56,950 aku akan membuat perhitungan denganmu. 312 00:19:57,630 --> 00:19:58,550 Kamu bahkan tidak memedulikan 313 00:19:58,550 --> 00:19:59,620 hubungan darah. 314 00:20:00,070 --> 00:20:01,630 Aku benar-benar merasa sedih 315 00:20:01,790 --> 00:20:03,550 pada Keluarga Sima untuk Ayah. 316 00:20:06,310 --> 00:20:07,990 Ayah sudah mati. 317 00:20:08,150 --> 00:20:09,630 Aku adalah putra kandung Ayah. 318 00:20:11,070 --> 00:20:12,030 Hari ini, 319 00:20:12,630 --> 00:20:15,150 mari kita uji hubungan darah kita. 320 00:20:15,550 --> 00:20:17,230 Jika darah kita bisa berbaur, 321 00:20:17,390 --> 00:20:18,910 maka aku akan mengakuimu sebagai adik. 322 00:20:19,070 --> 00:20:20,470 Jika tidak bisa, maka aku... 323 00:20:20,470 --> 00:20:21,390 Jangan banyak bicara. 324 00:20:21,630 --> 00:20:22,470 Mari kita mulai. 325 00:20:23,910 --> 00:20:24,710 Kemari! 326 00:20:25,100 --> 00:20:28,860 [Wei] 327 00:20:34,790 --> 00:20:35,870 Mu Nan. 328 00:21:09,790 --> 00:21:10,910 Sima Zhaoyang! 329 00:21:12,430 --> 00:21:14,230 Kamu sudah melakukan sesuatu pada air ini, 'kan? 330 00:21:16,510 --> 00:21:18,990 Mu Nan yang mempersiapkan air ini. 331 00:21:19,270 --> 00:21:20,710 Dia selalu mengikutimu. 332 00:21:20,870 --> 00:21:22,950 Dia tidak akan berani melawan perintahmu. 333 00:21:23,430 --> 00:21:24,550 Tanyakan saja padanya, 334 00:21:24,710 --> 00:21:26,430 apakah ada masalah pada air ini? 335 00:21:27,510 --> 00:21:28,430 Mu Nan. 336 00:21:30,270 --> 00:21:31,270 Aku menjawab Komandan. 337 00:21:32,310 --> 00:21:33,390 Tidak ada masalah. 338 00:21:35,990 --> 00:21:37,230 Uji darah sudah selesai! 339 00:21:37,010 --> 00:21:40,690 [Wei] 340 00:21:37,430 --> 00:21:38,550 Buktinya sangat jelas! 341 00:21:38,710 --> 00:21:40,750 Siluman wanita ini bukanlah anak kandung Ayah! 342 00:21:41,230 --> 00:21:42,910 Benar! Bunuh dia! 343 00:21:42,910 --> 00:21:44,070 Bunuh siluman wanita itu! 344 00:21:45,150 --> 00:21:45,990 Balaskan dendam Jenderal Utama! 345 00:21:45,990 --> 00:21:47,310 Bunuh siluman wanita itu! 346 00:21:47,310 --> 00:21:48,550 Bunuh siluman wanita itu! 347 00:21:48,550 --> 00:21:50,030 Bunuh siluman wanita itu! 348 00:21:50,030 --> 00:21:52,310 Bunuh dia demi membalaskan dendam Jenderal Utama! 349 00:21:52,470 --> 00:21:54,750 Bunuh dia demi membalaskan dendam Jenderal Utama! 350 00:21:56,310 --> 00:21:58,710 Siluman wanita ini berpura-pura menjadi Keluarga Sima, 351 00:21:58,790 --> 00:22:00,990 lalu berkolusi dengan musuh dan membunuh Ayah! 352 00:22:01,030 --> 00:22:02,310 Dia harus dijatuhi hukuman mati! 353 00:22:04,790 --> 00:22:06,070 Kamu berbohong padaku! 354 00:22:06,230 --> 00:22:07,270 - Kamu pembohong! - Bawa dia pergi! 355 00:22:07,270 --> 00:22:07,710 Mu Nan! 356 00:22:07,710 --> 00:22:08,430 Kamu berbohong padaku! 357 00:22:08,430 --> 00:22:09,870 Kamu pembohong! 358 00:22:09,870 --> 00:22:10,910 - Bawa dia pergi! - Jangan bergerak! 359 00:22:11,710 --> 00:22:12,790 Pembohong! 360 00:22:12,950 --> 00:22:14,230 Kamu berbohong padaku! 361 00:22:14,470 --> 00:22:15,790 Kakak! 362 00:22:19,710 --> 00:22:20,870 Tiga hari lagi, 363 00:22:21,390 --> 00:22:23,870 adalah peringatan tujuh hari kematian Ayah. 364 00:22:24,150 --> 00:22:25,230 Saat waktu itu tiba, 365 00:22:25,510 --> 00:22:27,710 ribuan panah akan menembus jantung siluman wanita ini 366 00:22:27,870 --> 00:22:29,790 untuk dijadikan persembahan bagi roh Ayah! 367 00:22:29,990 --> 00:22:31,150 Bunuh dia! 368 00:22:31,150 --> 00:22:32,390 Bakar dia! 369 00:22:32,710 --> 00:22:34,510 Bakar dia! 370 00:22:34,670 --> 00:22:36,470 - Bakar dia! - Bunuh dia! 371 00:22:36,470 --> 00:22:38,990 Bunuh siluman wanita itu! 372 00:22:59,270 --> 00:23:00,430 Saudara Mu Nan. 373 00:23:02,470 --> 00:23:03,910 Saat ini, semua orang sudah tahu 374 00:23:03,910 --> 00:23:04,990 bahwa Wangyue adalah seorang siluman. 375 00:23:05,470 --> 00:23:06,790 Aku juga ingin menyelamatkannya, 376 00:23:06,910 --> 00:23:08,430 tapi aku tidak berdaya. 377 00:23:08,750 --> 00:23:10,180 Menurutmu, putri kandung yang membunuh Ayah 378 00:23:10,550 --> 00:23:11,990 adalah kejahatan besar 379 00:23:11,990 --> 00:23:13,310 di negara bahkan dinasti mana pun. 380 00:23:14,550 --> 00:23:15,790 Semua ini adalah ulah Chen Yan, 381 00:23:15,870 --> 00:23:16,990 tidak ada hubungannya dengan Tuan Putri. 382 00:23:17,150 --> 00:23:18,430 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 383 00:23:19,030 --> 00:23:19,710 Komandan. 384 00:23:19,990 --> 00:23:21,470 Kakak tidak mungkin merupakan seorang siluman. 385 00:23:22,270 --> 00:23:23,150 Aku mohon padamu. 386 00:23:24,310 --> 00:23:25,670 Aku mohon padamu, tolong selamatkan dia. 387 00:23:27,270 --> 00:23:28,550 Kecuali, 388 00:23:30,990 --> 00:23:32,660 dia bukan anak kandung Ayah. 389 00:23:33,910 --> 00:23:34,790 Apa? 390 00:23:38,950 --> 00:23:40,220 Maksudku adalah 391 00:23:40,470 --> 00:23:41,990 kita lakukan uji darah 392 00:23:42,430 --> 00:23:44,270 untuk membuktikan bahwa dia bukan Keluarga Sima. 393 00:23:44,990 --> 00:23:45,990 Pada saat itu, aku bisa mengatakan 394 00:23:45,990 --> 00:23:47,670 bahwa dia adalah orang luar dan mengusirnya. 395 00:23:47,870 --> 00:23:49,550 Dengan begitu, aku bisa mengembalikan kebebasannya. 396 00:23:51,230 --> 00:23:52,870 Namun, jelas-jelas dia adalah anak kandung Jenderal Utama, 397 00:23:53,030 --> 00:23:54,230 bagaimana mungkin... 398 00:23:54,430 --> 00:23:54,950 Pada saatnya tiba, 399 00:23:54,950 --> 00:23:56,230 tambahkan sedikit tawas ke dalam air 400 00:23:56,390 --> 00:23:57,660 untuk menjaga agar darahku dan darahnya 401 00:23:57,660 --> 00:23:58,270 tidak bisa berbaur. 402 00:23:58,470 --> 00:23:59,870 Kamu adalah orang yang paling dia percayai, 403 00:23:59,990 --> 00:24:01,190 tidak akan ada yang mencurigainya. 404 00:24:05,710 --> 00:24:06,950 Pada saatnya tiba, kamu bisa 405 00:24:06,950 --> 00:24:08,230 terus bersama dengannya. 406 00:24:08,390 --> 00:24:09,670 Kalian bisa terus bersama selamanya 407 00:24:09,710 --> 00:24:10,550 dan mengembara ke seluruh dunia. 408 00:24:10,550 --> 00:24:11,470 Bukankah itu bagus? 409 00:24:33,230 --> 00:24:34,230 Kakak. 410 00:24:34,610 --> 00:24:37,820 ♫ Matamu yang tertutup kabut ♫ 411 00:24:35,030 --> 00:24:36,630 Mu Nan sudah mencelakaimu. 412 00:24:37,820 --> 00:24:41,010 ♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫ 413 00:24:38,310 --> 00:24:39,990 Mu Nan tidak pantas untuk menemuimu 414 00:24:41,010 --> 00:24:44,650 ♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫ 415 00:24:41,510 --> 00:24:43,630 dan lebih tidak pantas untuk meminta maaf padamu. 416 00:24:44,650 --> 00:24:49,650 ♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫ 417 00:24:49,650 --> 00:24:54,370 ♫ Semua kekhawatiranku terkubur dalam kegelapan musim gugur ♫ 418 00:24:54,370 --> 00:24:57,390 ♫ Bulu matamu terangkat ♫ 419 00:24:57,480 --> 00:25:00,520 ♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫ 420 00:25:00,640 --> 00:25:04,030 ♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫ 421 00:25:02,050 --> 00:25:08,240 [Makam Yin Keji] 422 00:25:04,050 --> 00:25:09,060 ♫ Kesedihan atau kebahagiaan, sudah ditakdirkan ♫ 423 00:25:05,990 --> 00:25:06,780 Kak Yin. 424 00:25:08,190 --> 00:25:09,950 Aku bukanlah orang Jinghe. 425 00:25:09,060 --> 00:25:14,040 ♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫ 426 00:25:10,190 --> 00:25:11,470 Kamu sudah berbaik hati 427 00:25:11,790 --> 00:25:13,990 menyelamatkanku dan merawatku. 428 00:25:14,040 --> 00:25:17,220 ♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫ 429 00:25:15,970 --> 00:25:21,720 [Makam Yin Keji] 430 00:25:16,070 --> 00:25:18,710 Kamu membiarkanku hidup dengan tenang di Jinghe. 431 00:25:17,220 --> 00:25:20,140 ♫ Hanya menanti seseorang ♫ 432 00:25:19,750 --> 00:25:21,550 Aku membantu Jinghe untuk membalas kebaikanmu. 433 00:25:20,140 --> 00:25:23,620 ♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫ 434 00:25:23,230 --> 00:25:24,630 Saat ini, aku sudah membalas kebaikanmu. 435 00:25:23,620 --> 00:25:26,710 ♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫ 436 00:25:24,870 --> 00:25:26,070 Mulai saat ini, aku dan Jinghe 437 00:25:26,390 --> 00:25:27,790 sudah tidak memiliki hubungan apa pun. 438 00:25:26,710 --> 00:25:29,770 ♫ Hanya mendambakan satu hari ♫ 439 00:25:28,620 --> 00:25:29,660 Sebentar lagi, peperangan 440 00:25:29,770 --> 00:25:34,870 ♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫ 441 00:25:30,710 --> 00:25:32,230 antara hidup dan mati akan segera terjadi. 442 00:25:31,540 --> 00:25:39,910 [Makam Yin Keji] 443 00:25:32,600 --> 00:25:33,610 Oleh karena itu, aku ingin hidup 444 00:25:34,670 --> 00:25:36,390 tanpa menghabiskan waktuku secara sia-sia. 445 00:25:36,070 --> 00:25:41,570 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 446 00:25:36,910 --> 00:25:38,310 Pasukan Wei akan mengeksekusi Wangyue 447 00:25:38,470 --> 00:25:39,470 tiga hari lagi. 448 00:25:39,930 --> 00:25:49,920 [Makam Yin Keji] 449 00:25:40,470 --> 00:25:41,870 Aku memutuskan untuk pergi dan menyelamatkannya. 450 00:25:41,570 --> 00:25:46,050 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 451 00:25:44,230 --> 00:25:45,750 Setengah hidup pertamaku, 452 00:25:46,050 --> 00:25:50,960 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 453 00:25:46,270 --> 00:25:47,430 aku gunakan untuk membalas kebaikan. 454 00:25:48,430 --> 00:25:49,630 Setengah hidupku yang tersisa, 455 00:25:50,470 --> 00:25:51,790 akan aku gunakan untuk mencintainya. 456 00:25:51,230 --> 00:25:55,890 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 457 00:25:53,190 --> 00:25:54,550 Aku datang hari ini 458 00:25:54,980 --> 00:25:56,380 untuk mengucapkan selamat tinggal padamu. 459 00:25:55,890 --> 00:26:00,980 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 460 00:25:56,750 --> 00:25:58,270 Kita tidak akan bertemu lagi. 461 00:26:01,400 --> 00:26:05,340 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 462 00:26:05,340 --> 00:26:10,830 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 463 00:26:10,910 --> 00:26:16,440 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 464 00:26:17,420 --> 00:26:22,980 ♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫ 465 00:26:41,220 --> 00:26:45,580 [Penjara] 466 00:27:01,870 --> 00:27:02,750 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 467 00:27:04,710 --> 00:27:05,550 Pergi! 468 00:27:05,710 --> 00:27:06,670 Pergi! 469 00:27:06,790 --> 00:27:07,750 Wangyue! 470 00:27:09,030 --> 00:27:10,430 Aku tahu aku bersalah padamu, 471 00:27:11,910 --> 00:27:13,550 tapi tanpa keberadaanmu, 472 00:27:15,470 --> 00:27:16,950 hidupku tidak memiliki arti 473 00:27:18,230 --> 00:27:19,430 dan hanya memiliki penderitaan. 474 00:27:20,230 --> 00:27:21,990 Apa kamu juga mengetahui apa itu penderitaan? 475 00:27:23,270 --> 00:27:24,070 Wangyue. 476 00:27:25,190 --> 00:27:26,030 Ikutlah denganku. 477 00:27:27,230 --> 00:27:28,310 Ke mana? 478 00:27:31,230 --> 00:27:32,630 Pergi ke Jinghe? 479 00:27:33,550 --> 00:27:34,950 Apakah aku masih belum cukup 480 00:27:35,630 --> 00:27:37,230 membalas kebaikan Jinghe? 481 00:27:41,390 --> 00:27:42,310 Mulai sekarang, 482 00:27:42,710 --> 00:27:43,990 bahkan sampai ke ujung dunia sekali pun, 483 00:27:44,140 --> 00:27:45,550 aku akan mengikutimu ke mana pun kamu pergi, 484 00:27:45,750 --> 00:27:46,550 bagaimana? 485 00:27:47,710 --> 00:27:48,990 Kamu membalaskan 486 00:27:50,470 --> 00:27:51,990 cinta dan perhatian yang kamu dapatkan 487 00:27:52,990 --> 00:27:54,230 dengan menggunakan Ayahku 488 00:27:54,230 --> 00:27:55,150 dan nyawa para prajurit Wei, 'kan? 489 00:28:02,790 --> 00:28:04,670 Aku tidak berani memintamu untuk memaafkanku. 490 00:28:05,780 --> 00:28:07,510 Aku akan menggunakan sisa hidupku untuk menebus kesalahanku. 491 00:28:08,710 --> 00:28:11,030 Kamu bisa memukulku, memarahiku 492 00:28:11,230 --> 00:28:12,710 dan bahkan membunuhku, 493 00:28:14,390 --> 00:28:16,500 tapi aku mohon padamu agar kamu terus bertahan hidup. 494 00:28:18,950 --> 00:28:20,230 Hidup? 495 00:28:27,390 --> 00:28:29,030 Satu-satunya tujuanku untuk hidup 496 00:28:29,230 --> 00:28:31,470 adalah membunuhmu dengan tanganku sendiri! 497 00:28:33,070 --> 00:28:34,430 Apakah kamu tahu 498 00:28:34,430 --> 00:28:36,670 seberapa ingin aku mencabik-cabikmu? 499 00:28:38,710 --> 00:28:41,500 Kamu sama sekali tidak pantas mengatakan cinta! 500 00:28:43,030 --> 00:28:45,630 Kamu sama sekali tidak pantas! 501 00:29:31,950 --> 00:29:32,870 Kamu sudah sadar? 502 00:29:36,990 --> 00:29:37,870 Siapa kamu? 503 00:29:38,710 --> 00:29:39,750 Kenapa aku ada di sini? 504 00:29:41,030 --> 00:29:41,870 Kamu 505 00:29:41,870 --> 00:29:43,670 hampir saja terbakar oleh api Phoenix. 506 00:29:44,030 --> 00:29:45,550 Beruntung, Korona melindungimu. 507 00:29:45,870 --> 00:29:47,990 Aku tidak menyangka, Dewa Matahari yang agung, 508 00:29:48,070 --> 00:29:49,430 ternyata memalukan seperti ini. 509 00:29:50,190 --> 00:29:51,990 Orang yang tahu mengira kamu turun untuk menyeberangi malapetaka cinta, 510 00:29:52,190 --> 00:29:52,990 tapi orang yang tidak tahu, 511 00:29:53,140 --> 00:29:53,790 mengira kamu turun 512 00:29:53,790 --> 00:29:55,230 untuk menyeberangi malapetaka kehidupan dan kematian sembilan hari. 513 00:29:58,870 --> 00:29:59,950 Apa yang sedang kamu bicarakan? 514 00:30:02,870 --> 00:30:04,030 Pada awalnya, kamu adalah 515 00:30:04,030 --> 00:30:05,030 Dewa Matahari 516 00:30:05,390 --> 00:30:06,870 yang turun ke bumi untuk menyeberangi malapetaka cinta. 517 00:30:07,190 --> 00:30:08,670 Saat ini, kamu belum bisa menyeberangi malapetaka cinta, 518 00:30:08,790 --> 00:30:09,990 tapi ada sesuatu yang terjadi. 519 00:30:10,190 --> 00:30:12,150 Jadi, Kaisar Langit memerintahkanku untuk membawamu kembali. 520 00:30:15,710 --> 00:30:16,710 Aku tidak punya waktu 521 00:30:16,710 --> 00:30:17,950 untuk mendengarkan omong kosongmu. 522 00:30:18,870 --> 00:30:20,270 Wangyue masih berada di dalam penjara. 523 00:30:20,470 --> 00:30:21,470 Aku harus pergi untuk menyelamatkannya. 524 00:30:21,630 --> 00:30:22,470 Ayo pergi. 525 00:30:33,060 --> 00:30:34,270 Yan Yue. 526 00:30:34,910 --> 00:30:37,390 Turunlah ke bumi pada siang hari, 527 00:30:38,230 --> 00:30:39,990 lalu kembali ke Istana Langit 528 00:30:40,020 --> 00:30:41,940 setelah berhasil melalui malapetaka 529 00:30:42,430 --> 00:30:43,470 dan kamu akan dipromosikan 530 00:30:43,670 --> 00:30:45,990 menjadi Penguasa Alam Langit. 531 00:30:52,310 --> 00:30:53,190 Kamu sudah sadar? 532 00:30:54,030 --> 00:30:55,470 Apakah kamu sudah mengingat semuanya? 533 00:31:01,230 --> 00:31:01,870 Baiklah. 534 00:31:02,260 --> 00:31:03,470 Melihatmu seperti ini, 535 00:31:03,470 --> 00:31:04,670 aku tahu kamu sudah kembali. 536 00:31:05,390 --> 00:31:06,710 Ayahanda memanggilku. 537 00:31:07,630 --> 00:31:08,870 Aku pergi dulu. 538 00:31:14,510 --> 00:31:16,470 Satu lagi malapetaka yang tidak terhindarkan. 539 00:31:21,270 --> 00:31:23,430 Aku memberi hormat pada Ayahanda dan Ibunda. 540 00:31:24,870 --> 00:31:25,670 Yan Yue. 541 00:31:25,990 --> 00:31:28,230 Kamu turun ke bumi dan jatuh cinta kali ini, 542 00:31:28,390 --> 00:31:30,750 tapi kamu bertemu dengan wanita reinkarnasi Phoenix. 543 00:31:31,310 --> 00:31:32,910 Oleh karena itu, aku harus 544 00:31:32,910 --> 00:31:34,070 membangunkanmu lebih awal 545 00:31:34,230 --> 00:31:35,270 untuk mendiskusikan rencana besar. 546 00:31:36,270 --> 00:31:38,790 Bagaimana keadaan di Alam Manusia saat ini? 547 00:31:39,270 --> 00:31:41,630 Tahap pertama garis keturunan Phoenix sudah diaktifkan, 548 00:31:41,950 --> 00:31:43,230 ada ribuan korban 549 00:31:43,470 --> 00:31:44,870 yang tidak bersalah. 550 00:31:49,070 --> 00:31:51,220 Phoenix adalah iblis dari Tiga Alam. 551 00:31:51,550 --> 00:31:53,190 Jika tidak segera membunuhnya, 552 00:31:53,310 --> 00:31:54,550 maka seluruh dunia 553 00:31:54,550 --> 00:31:55,750 tidak akan pernah berdamai. 554 00:31:55,950 --> 00:31:57,390 Begitu Nirwana Phoenix terjadi, 555 00:31:57,510 --> 00:31:58,070 maka Tiga Alam 556 00:31:58,150 --> 00:31:59,910 akan mengalami bencana dan hancur. 557 00:32:00,990 --> 00:32:03,390 Sebagai Dewa Matahari, 558 00:32:03,510 --> 00:32:04,660 apakah kamu masih ingat 559 00:32:04,660 --> 00:32:06,390 akan tanggung jawab yang kamu pikul? 560 00:32:07,230 --> 00:32:09,470 Membunuh Phoenix menggunakan Pedang Chixiao. 561 00:32:09,670 --> 00:32:10,750 Ini adalah tugas 562 00:32:10,950 --> 00:32:12,390 yang ditakdirkan untuk Dewa Matahari. 563 00:32:12,510 --> 00:32:13,190 Baiklah. 564 00:32:14,190 --> 00:32:15,430 Aku serahkan 565 00:32:15,990 --> 00:32:17,390 misi ini padamu. 566 00:32:19,870 --> 00:32:20,630 Aku akan mematuhi perintah. 567 00:32:21,030 --> 00:32:22,630 Hal ini menyangkut semua orang yang ada di dunia. 568 00:32:22,750 --> 00:32:23,990 Aku pasti akan menjalankannya. 569 00:32:29,710 --> 00:32:30,790 Aku berharap 570 00:32:31,270 --> 00:32:33,710 dia benar-benar mampu melepaskan dosa dunia fana. 571 00:33:07,850 --> 00:33:10,150 Hari ini, aku akan memutuskan cinta karena tidak memiliki perasaan 572 00:33:10,940 --> 00:33:13,260 dan menyuntikkan racun ini ke dalam tubuhku. 573 00:33:14,320 --> 00:33:16,160 Jika masih memiliki perasaan, 574 00:33:17,150 --> 00:33:19,270 racun ini akan terpicu 575 00:33:19,750 --> 00:33:21,790 dan aku akan mati karena sakit hati. 576 00:34:03,310 --> 00:34:04,030 Mundur! 577 00:34:05,260 --> 00:34:06,470 Kakak. 578 00:34:07,390 --> 00:34:08,870 Aku harus menyelamatkan... 579 00:34:09,630 --> 00:34:11,310 Kakak. 580 00:34:20,150 --> 00:34:21,670 Bukankah itu Tuan Putri Wangyue? 581 00:34:21,830 --> 00:34:23,150 Kenapa dia berubah menjadi siluman wanita? 582 00:34:23,350 --> 00:34:24,190 Aku dengar, 583 00:34:24,190 --> 00:34:25,510 dia yang membunuh Jenderal Utama 584 00:34:25,670 --> 00:34:27,510 dan dia juga membakar banyak orang. 585 00:34:27,670 --> 00:34:28,790 Dia bukanlah 586 00:34:28,790 --> 00:34:30,310 putri kandung Jenderal Utama. 587 00:34:30,750 --> 00:34:32,030 Jika bukan karena Jenderal Utama, 588 00:34:32,190 --> 00:34:32,989 kota kita 589 00:34:32,989 --> 00:34:34,070 tidak akan selamat sejak awal. 590 00:34:34,270 --> 00:34:35,190 Siluman wanita yang menjijikkan. 591 00:34:35,190 --> 00:34:36,190 Bunuh siluman wanita itu! 592 00:34:36,190 --> 00:34:37,389 Bunuh siluman wanita itu! 593 00:34:37,389 --> 00:34:38,630 Bunuh siluman wanita itu! 594 00:34:38,510 --> 00:34:40,949 [Wei] 595 00:34:38,630 --> 00:34:39,469 Bunuh siluman wanita itu! 596 00:34:39,469 --> 00:34:40,909 Bunuh dia! 597 00:34:40,909 --> 00:34:42,389 Bunuh dia! 598 00:34:42,389 --> 00:34:43,630 Bunuh dia! 599 00:34:43,670 --> 00:34:45,670 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 600 00:34:45,670 --> 00:34:47,830 - Siluman wanita! - Bunuh dia! 601 00:34:47,830 --> 00:34:48,909 Bunuh dia! 602 00:34:59,990 --> 00:35:01,910 Jangan salahkan Kakak karena bersikap kejam. 603 00:35:02,470 --> 00:35:03,460 Jika ingin menyalahkan, 604 00:35:03,830 --> 00:35:06,150 maka salahkan dirimu yang suka memamerkan diri sendiri. 605 00:35:06,430 --> 00:35:07,630 Salahkan dirimu sendiri karena terus mencari 606 00:35:07,630 --> 00:35:09,030 laki-laki yang kejam dan berdarah dingin. 607 00:35:13,470 --> 00:35:15,390 Pada upacara peringatan di tengah kota hari ini, 608 00:35:15,510 --> 00:35:16,750 aku akan mengeksekusi siluman wanita ini 609 00:35:17,550 --> 00:35:19,030 sebagai persembahan untuk Ayah 610 00:35:19,190 --> 00:35:21,030 dan jiwa para prajurit! 611 00:35:23,150 --> 00:35:24,190 Waktunya sudah tiba! 612 00:35:24,470 --> 00:35:26,590 Hukuman mati dengan sepuluh ribu anak panah! 613 00:35:26,870 --> 00:35:28,070 Bunuh dia! 614 00:35:28,070 --> 00:35:29,150 Bunuh dia! 615 00:35:29,150 --> 00:35:29,950 Bunuh dia! 616 00:35:29,950 --> 00:35:31,310 Bunuh siluman wanita itu! 617 00:35:31,310 --> 00:35:32,990 Bunuh siluman wanita itu! 618 00:35:32,990 --> 00:35:33,990 Bunuh dia! 619 00:35:33,990 --> 00:35:35,750 Bunuh dia! 620 00:35:38,170 --> 00:35:39,780 [Wei] 621 00:35:38,990 --> 00:35:39,770 Laksanakan eksekusi. 622 00:35:53,830 --> 00:35:55,510 Ini... Ada apa ini? 623 00:36:13,600 --> 00:36:14,130 [Wei] 624 00:36:44,360 --> 00:36:47,310 ♫ Matamu yang tertutup kabut ♫ 625 00:36:47,310 --> 00:36:50,650 ♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫ 626 00:36:50,650 --> 00:36:54,070 ♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫ 627 00:36:54,100 --> 00:36:58,900 ♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫ 628 00:36:58,900 --> 00:37:03,890 ♫ Semua kekhawatiranku terkubur dalam kegelapan musim gugur ♫ 629 00:37:02,110 --> 00:37:03,550 Jika aku mengecewakanmu, 630 00:37:03,980 --> 00:37:06,960 ♫ Bulu matamu terangkat ♫ 631 00:37:04,630 --> 00:37:05,670 apa yang akan kamu lakukan? 632 00:37:06,960 --> 00:37:09,830 ♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫ 633 00:37:07,030 --> 00:37:08,150 Kamu tidak akan mengecewakanku. 634 00:37:09,590 --> 00:37:10,990 Jika kamu mengecewakanku, 635 00:37:09,830 --> 00:37:13,480 ♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫ 636 00:37:12,110 --> 00:37:13,150 maka aku akan membunuhmu, 637 00:37:13,150 --> 00:37:14,550 lalu mati bersamamu. 638 00:37:13,480 --> 00:37:18,640 ♫ Kesedihan atau kebahagiaan, sudah ditakdirkan ♫ 639 00:37:15,670 --> 00:37:17,270 Bisa mati di tanganmu, 640 00:37:17,990 --> 00:37:19,350 aku tidak punya penyesalan lagi. 641 00:37:18,640 --> 00:37:23,340 ♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫ 642 00:37:23,340 --> 00:37:26,490 ♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫ 643 00:37:26,490 --> 00:37:29,510 ♫ Hanya menanti seseorang ♫ 644 00:37:29,510 --> 00:37:33,110 ♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫ 645 00:37:33,110 --> 00:37:36,340 ♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫ 646 00:37:36,340 --> 00:37:39,260 ♫ Hanya mendambakan satu hari ♫ 647 00:37:39,260 --> 00:37:44,390 ♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫ 648 00:37:45,940 --> 00:37:50,920 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 649 00:37:47,830 --> 00:37:48,790 Dewi. 650 00:37:48,790 --> 00:37:50,510 Alam Langit sudah mengutus pasukan langit 651 00:37:50,510 --> 00:37:52,190 yang dipimpin oleh Dewa Matahari 652 00:37:51,430 --> 00:37:55,620 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 653 00:37:52,190 --> 00:37:54,060 untuk turun dan membunuh Phoenix. 654 00:37:54,110 --> 00:37:54,900 Dia tidak lain 655 00:37:54,900 --> 00:37:55,950 adalah Chen Yan. 656 00:37:55,650 --> 00:38:00,510 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 657 00:38:00,620 --> 00:38:05,250 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 658 00:38:05,250 --> 00:38:10,340 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 659 00:38:10,340 --> 00:38:14,950 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 660 00:38:14,950 --> 00:38:20,270 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 661 00:38:20,270 --> 00:38:25,980 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 662 00:38:26,950 --> 00:38:32,610 ♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫ 663 00:38:35,860 --> 00:38:36,750 Chen Yan. 664 00:38:37,390 --> 00:38:38,990 Aku akan bertanya untuk yang terakhir kalinya. 665 00:38:40,870 --> 00:38:42,150 Apakah sejak awal sampai akhir, 666 00:38:43,630 --> 00:38:45,550 kamu tidak pernah bersikap tulus kepadaku? 667 00:38:47,110 --> 00:38:48,470 Bagiku, dunia fana 668 00:38:49,630 --> 00:38:51,070 hanyalah malapetaka cinta. 669 00:38:51,310 --> 00:38:52,590 Aku bukanlah Chen Yan. 670 00:38:52,990 --> 00:38:53,590 Kamu 671 00:38:53,790 --> 00:38:55,030 juga bukanlah Wangyue. 672 00:38:55,270 --> 00:38:56,470 Phoenix sudah bangkit. 673 00:38:57,590 --> 00:38:58,750 Kita tidak akan bisa 674 00:38:59,590 --> 00:39:01,470 hidup berdampingan. 43622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.