Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:58,979 --> 00:02:05,530
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,530 --> 00:02:07,980
[Episode 24]
4
00:02:38,090 --> 00:02:41,400
[Wei]
5
00:02:44,410 --> 00:02:44,990
[Wei]
6
00:02:45,430 --> 00:02:46,150
Ada serangan musuh!
7
00:02:46,340 --> 00:02:46,780
[Wei]
8
00:02:48,390 --> 00:02:49,150
Lindungi Jenderal Utama!
9
00:03:10,350 --> 00:03:11,150
Bedebah!
10
00:03:11,150 --> 00:03:12,390
Aku akan melawan kalian!
11
00:04:02,830 --> 00:04:03,710
Maafkan aku.
12
00:05:17,910 --> 00:05:19,270
Jika aku mengecewakanmu,
13
00:05:20,470 --> 00:05:21,590
apa yang akan kamu lakukan?
14
00:05:23,030 --> 00:05:24,270
Kamu tidak mungkin mengecewakanku.
15
00:06:26,590 --> 00:06:28,150
Kakak! Pergi!
16
00:06:28,150 --> 00:06:29,150
Cepat pergi!
17
00:07:12,590 --> 00:07:17,360
[Beberapa Hari Kemudian]
18
00:07:25,850 --> 00:07:34,150
[Kediaman Pejabat Baihu]
19
00:07:38,210 --> 00:07:42,340
[Makam Jenderal Utama Sima Jin]
20
00:07:44,550 --> 00:07:46,110
Aku dan Jenderal Utama
21
00:07:46,150 --> 00:07:47,390
sudah berperang bersama selama bertahun-tahun
22
00:07:48,030 --> 00:07:49,590
dan mengarungi sungai utara hingga selatan.
23
00:07:50,550 --> 00:07:51,710
Saat ini, Jenderal Utama
24
00:07:51,909 --> 00:07:54,110
dibunuh oleh para penjahat secara tidak terduga!
25
00:07:55,030 --> 00:07:57,030
Bahkan mayatnya sulit untuk dilindungi.
26
00:07:58,230 --> 00:07:59,710
Yang paling penting saat ini adalah,
27
00:08:00,030 --> 00:08:00,910
yang pertama,
28
00:08:01,150 --> 00:08:02,790
kita harus membalaskan dendam Jenderal Utama!
29
00:08:03,910 --> 00:08:05,110
Selain itu,
30
00:08:05,470 --> 00:08:07,390
orang yang akan mengambil alih segel ini
31
00:08:08,590 --> 00:08:10,910
adalah Tuan Putri Wangyue
yang sangat ahli dalam seni bela diri.
32
00:08:11,470 --> 00:08:12,910
Dia adalah putri dari Jenderal Utama
33
00:08:13,230 --> 00:08:14,590
dan aku bersedia untuk menyerahkannya.
34
00:08:14,670 --> 00:08:16,350
Jenderal Qi! Jangan lakukan itu!
35
00:08:16,470 --> 00:08:18,390
Jelas-jelas Wangyue adalah siluman.
36
00:08:18,390 --> 00:08:19,350
Jika Anda memberikan segel komandan
37
00:08:19,350 --> 00:08:20,670
kepada seorang siluman,
38
00:08:19,520 --> 00:08:21,730
[Wei]
39
00:08:20,710 --> 00:08:21,790
bukankah kita
40
00:08:21,790 --> 00:08:23,470
akan menjadi makanannya?
41
00:08:23,790 --> 00:08:24,910
Ini...
42
00:08:42,110 --> 00:08:42,990
Ada apa ini?
43
00:08:58,350 --> 00:09:00,590
Atas nama Api Nirwana,
44
00:09:00,720 --> 00:09:03,230
memanggil Dewi Phoenix kembali.
45
00:09:00,870 --> 00:09:03,780
[Raja, Generasi Alam Iblis Sebelumnya]
46
00:09:17,590 --> 00:09:19,590
Bawahan memberi hormat pada Dewi.
47
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Kamu siapa?
48
00:09:22,590 --> 00:09:24,230
Aku adalah anggota Klan Iblis.
49
00:09:24,350 --> 00:09:25,990
Kamu bisa memanggilku Raja.
50
00:09:26,830 --> 00:09:28,590
Kamu adalah Dewi Klan Iblis,
51
00:09:28,710 --> 00:09:30,230
dan jati dirimu yang sebenarnya adalah Phoenix.
52
00:09:30,470 --> 00:09:32,710
Aku adalah pelayanmu.
53
00:09:33,070 --> 00:09:34,230
Omong kosong!
54
00:09:35,110 --> 00:09:36,990
Siapa yang menyuruhmu untuk menuduhku
sebagai siluman?
55
00:09:37,470 --> 00:09:39,350
Kekuatan Phoenix tidak memiliki batas.
56
00:09:39,350 --> 00:09:41,110
Itu adalah satu-satunya keberadaan
57
00:09:41,110 --> 00:09:42,630
yang mampu bersaing dengan para Dewa.
58
00:09:43,070 --> 00:09:45,630
Aku adalah pemimpin Klan Iblis,
59
00:09:46,230 --> 00:09:47,830
mana mungkin aku berani berbohong?
60
00:09:47,990 --> 00:09:49,590
Kedatanganku kali ini
61
00:09:49,630 --> 00:09:51,190
adalah untuk menyambut Anda
62
00:09:51,350 --> 00:09:52,710
kembali ke Klan Iblis.
63
00:09:54,710 --> 00:09:56,220
Kekuatan yang tidak terbatas?
64
00:09:57,230 --> 00:09:58,830
Lantas, apakah aku bisa membangkitkan orang mati?
65
00:09:59,470 --> 00:10:01,430
Orang yang mati tidak bisa dibangkitkan kembali.
66
00:10:01,510 --> 00:10:03,350
Kekuatan supernatural apa pun di Tiga Alam,
67
00:10:03,350 --> 00:10:04,750
tidak akan bisa mengubahnya.
68
00:10:04,870 --> 00:10:06,710
Kehidupan manusia hanya sementara.
69
00:10:06,990 --> 00:10:08,350
Cinta dan kebencian
70
00:10:08,470 --> 00:10:10,190
akan hilang dalam sekejap mata.
71
00:10:10,470 --> 00:10:12,830
Untuk apa bersedih demi orang kecil ini?
72
00:10:12,870 --> 00:10:14,110
Jangan bicara lagi.
73
00:10:15,710 --> 00:10:16,990
Begitu Dewi menyelesaikan
74
00:10:16,990 --> 00:10:18,350
belenggu di dunia ini,
75
00:10:18,630 --> 00:10:20,110
Anda bisa memberikan perintah
76
00:10:20,510 --> 00:10:22,110
dan para prajurit Klan Iblis
77
00:10:22,230 --> 00:10:23,990
akan bersiap kapan pun.
78
00:10:25,710 --> 00:10:27,190
Bawahan pamit.
79
00:10:35,870 --> 00:10:36,630
Kakak!
80
00:10:36,950 --> 00:10:37,820
Kamu sudah sadar?
81
00:10:38,750 --> 00:10:39,710
Apa kamu baik-baik saja?
82
00:10:49,070 --> 00:10:50,750
Chen Yan.
83
00:10:58,180 --> 00:10:59,910
[Kediaman Pejabat Baihu]
84
00:10:59,660 --> 00:11:01,900
Komandan Sima tiba!
85
00:11:10,510 --> 00:11:11,750
Ayah!
86
00:11:12,510 --> 00:11:14,110
Ayah!
87
00:11:14,990 --> 00:11:16,070
Ayah!
88
00:11:16,070 --> 00:11:16,630
Komandan.
89
00:11:17,230 --> 00:11:18,230
Jangan halangi aku!
90
00:11:18,230 --> 00:11:18,830
Komandan.
91
00:11:19,230 --> 00:11:20,590
Ayah!
92
00:11:20,710 --> 00:11:23,110
Aku tidak berbakti!
93
00:11:25,230 --> 00:11:25,710
Komandan.
94
00:11:25,750 --> 00:11:27,350
Jangan halangi aku!
95
00:11:28,630 --> 00:11:30,470
Ayah!
96
00:11:30,470 --> 00:11:32,590
Jangan bersedih, Komandan.
97
00:11:38,170 --> 00:11:39,590
Komandan pasti lelah,
98
00:11:39,720 --> 00:11:40,710
silakan masuk ke dalam.
99
00:11:47,630 --> 00:11:48,350
Komandan.
100
00:11:48,470 --> 00:11:49,110
Anda sudah tiba.
101
00:11:49,190 --> 00:11:50,470
Kami mengandalkan Anda.
102
00:11:51,510 --> 00:11:53,070
Letakkan itu.
103
00:11:56,750 --> 00:11:58,830
Pengkhianat Chen Yan
berada di medan pertempuran
104
00:11:58,830 --> 00:12:00,830
dan membunuh Jenderal Utama
di hadapan para prajurit.
105
00:12:00,950 --> 00:12:02,350
Hal ini membuat para prajurit kebingungan
106
00:12:02,470 --> 00:12:04,110
dan bahkan mengakibatkan kekalahan beruntun
107
00:12:04,230 --> 00:12:05,710
saat berperang akhir-akhir ini.
108
00:12:06,350 --> 00:12:08,070
Aku berharap Komandan segera mengambil alih
109
00:12:08,190 --> 00:12:09,230
dan mengembalikan pamor prajurit.
110
00:12:20,870 --> 00:12:22,710
Aku juga belum pernah berperang.
111
00:12:22,990 --> 00:12:24,070
Apakah aku boleh melakukannya?
112
00:12:24,710 --> 00:12:26,470
Anda adalah putra tertua Jenderal Utama.
113
00:12:26,860 --> 00:12:28,350
Siapa yang memiliki hak untuk bertanggung jawab
114
00:12:28,470 --> 00:12:30,070
atas segel komandan ini selain Anda?
115
00:12:31,110 --> 00:12:32,190
Di mana Wangyue?
116
00:12:32,830 --> 00:12:34,830
Apakah karena telah membunuh Ayah,
117
00:12:34,830 --> 00:12:35,870
sehingga dia enggan untuk menemuiku?
118
00:12:36,590 --> 00:12:38,990
Aku sudah menghentikannya untuk maju sejak awal.
119
00:12:39,070 --> 00:12:40,710
Dia memanfaatkan kasih sayang Ayah kepadanya
120
00:12:40,740 --> 00:12:42,010
dan selalu ingin pamer.
121
00:12:42,230 --> 00:12:43,070
Lihatlah.
122
00:12:43,710 --> 00:12:44,950
Bukankah akhirnya terjadi masalah?
123
00:12:49,110 --> 00:12:50,180
Ada apa?
124
00:12:57,510 --> 00:12:58,430
Apa?
125
00:12:59,110 --> 00:13:00,830
Ternyata Wangyue adalah siluman?
126
00:13:00,950 --> 00:13:02,230
Hal ini sangat tidak masuk akal.
127
00:13:02,350 --> 00:13:03,710
Oleh karena itu,
laporan perang tidak menyebutkannya.
128
00:13:04,710 --> 00:13:06,350
Sudah kubilang,
129
00:13:06,470 --> 00:13:08,070
seni bela diri seorang gadis kecil itu
130
00:13:08,070 --> 00:13:09,590
bahkan lebih tinggi dibandingkan aku.
131
00:13:10,110 --> 00:13:11,710
Ternyata dia adalah seorang siluman.
132
00:13:11,820 --> 00:13:12,830
Pantas saja.
133
00:13:13,190 --> 00:13:14,830
Bawahan sudah memenjarakan Putri.
134
00:13:14,990 --> 00:13:16,830
Apakah Komandan ingin mengunjunginya?
135
00:13:17,470 --> 00:13:19,830
Bagaimanapun juga, Wangyue adalah adikku.
136
00:13:19,950 --> 00:13:22,190
Manusia atau siluman, aku harus mengunjunginya.
137
00:13:22,350 --> 00:13:23,110
Minggir.
138
00:13:23,110 --> 00:13:23,830
Minggir.
139
00:13:43,350 --> 00:13:44,870
Kakak. Kakak Tertua sudah datang.
140
00:13:56,870 --> 00:13:57,830
Kakak!
141
00:13:58,190 --> 00:13:58,950
Kakak!
142
00:13:58,990 --> 00:14:00,190
Wangyue.
143
00:14:00,980 --> 00:14:03,190
Begitu aku menerima kabar kematian Ayah,
144
00:14:03,830 --> 00:14:05,590
aku langsung bergegas datang semalaman.
145
00:14:07,230 --> 00:14:08,470
Semua ini salahku.
146
00:14:08,990 --> 00:14:10,990
Aku yang telah membunuh Ayah.
147
00:14:11,950 --> 00:14:13,230
Ini salahku.
148
00:14:15,710 --> 00:14:17,110
Aku baru saja tiba,
149
00:14:18,230 --> 00:14:20,100
tapi aku langsung mendengar perkataan ini.
150
00:14:20,940 --> 00:14:23,230
Mereka berkata,
kamu berkolusi dengan pasukan musuh.
151
00:14:24,990 --> 00:14:26,230
Aku bertekad untuk membunuh musuh demi negara,
152
00:14:26,250 --> 00:14:27,510
bagaimana mungkin aku berkolusi
dengan pasukan musuh?
153
00:14:27,510 --> 00:14:28,350
Bukankah itu karena
154
00:14:28,350 --> 00:14:29,470
kamu salah memercayai orang?
155
00:14:30,590 --> 00:14:32,230
Kamu memercayai bedebah itu
156
00:14:32,990 --> 00:14:35,110
dan membiarkan Ayah mati terbunuh.
157
00:14:37,230 --> 00:14:38,110
Benar.
158
00:14:39,430 --> 00:14:40,590
Kamu mengatakan hal yang benar.
159
00:14:41,740 --> 00:14:43,470
Aku memang salah memercayai orang.
160
00:14:45,190 --> 00:14:46,590
Kamu bebaskan aku.
161
00:14:46,710 --> 00:14:48,230
Bebaskan aku dan aku akan membunuhnya!
162
00:14:48,350 --> 00:14:49,300
Begitu aku sudah membalaskan dendam,
163
00:14:49,300 --> 00:14:50,980
aku pasti akan kembali untuk menerima hukuman.
164
00:14:52,830 --> 00:14:54,230
Kamu tidak perlu mencemaskan
165
00:14:54,350 --> 00:14:55,630
masalah tentang Ayah.
166
00:14:56,230 --> 00:14:57,950
Sebagai putranya, tentu saja aku akan
167
00:14:57,950 --> 00:14:59,180
membalaskan dendamnya.
168
00:14:59,430 --> 00:15:01,110
Semuanya terjadi karena aku.
169
00:15:01,590 --> 00:15:03,430
Biarkan aku pergi untuk menyelesaikannya.
170
00:15:05,230 --> 00:15:06,830
Apakah aku, Sima Zhaoyang,
171
00:15:08,070 --> 00:15:09,870
begitu mudah untuk ditipu olehmu?
172
00:15:10,710 --> 00:15:11,630
Jangan mengira aku tidak tahu
173
00:15:11,630 --> 00:15:12,750
apa yang sedang kamu pikirkan!
174
00:15:13,830 --> 00:15:15,630
Kamu bilang ingin membalaskan dendam Ayah,
175
00:15:15,990 --> 00:15:17,630
tapi sebenarnya, kamu ingin mendapatkan pujian
176
00:15:17,630 --> 00:15:19,110
karena sudah memimpin prajurit!
177
00:15:22,110 --> 00:15:23,590
Tidak seperti itu, Kakak.
178
00:15:23,710 --> 00:15:25,110
Kamu salah paham.
179
00:15:25,830 --> 00:15:26,750
Sudahlah.
180
00:15:27,190 --> 00:15:28,710
Apa pun itu sudah tidak penting.
181
00:15:29,710 --> 00:15:32,190
Semua orang mengatakan bahwa kamu adalah siluman.
182
00:15:33,110 --> 00:15:33,990
Apakah kamu merasa
183
00:15:34,470 --> 00:15:36,630
mereka akan membiarkan seorang siluman
untuk memimpin prajurit?
184
00:15:37,470 --> 00:15:39,750
Bahkan kamu juga memercayai rumor ini?
185
00:15:40,750 --> 00:15:42,190
Bukankah kita adalah saudara kandung
186
00:15:42,190 --> 00:15:43,750
yang tumbuh bersama sejak kecil?
187
00:15:43,780 --> 00:15:44,830
Apakah aku adalah siluman atau bukan,
188
00:15:44,830 --> 00:15:45,590
kamu yang paling tahu jelas
189
00:15:45,590 --> 00:15:46,990
bahwa aku bukanlah siluman!
190
00:15:47,830 --> 00:15:49,990
Semua orang mengatakan
191
00:15:49,990 --> 00:15:52,190
bahwa mereka melihatmu berubah menjadi siluman
dengan mata kepala mereka sendiri.
192
00:15:52,710 --> 00:15:54,310
Meskipun kita adalah saudara kandung,
193
00:15:54,630 --> 00:15:56,470
tapi aku akan menghukum saudaraku
atas dasar keadilan!
194
00:15:56,710 --> 00:15:57,830
Mungkin saja,
195
00:15:58,750 --> 00:16:01,350
kamu sudah bersekutu dengan bedebah itu
196
00:16:01,350 --> 00:16:02,590
dan bersekongkol untuk membunuh Ayah!
197
00:16:02,590 --> 00:16:04,510
Tidak! Aku tidak seperti itu!
198
00:16:04,510 --> 00:16:06,190
- Aku tidak melakukannya!
- Kamu yang sudah membunuhnya!
199
00:16:06,190 --> 00:16:06,830
Kakak Tertua.
200
00:16:06,990 --> 00:16:07,830
Kakak Tertua.
201
00:16:09,070 --> 00:16:09,870
Kakak tidak seperti yang kamu pikirkan.
202
00:16:09,950 --> 00:16:10,710
Diam!
203
00:16:10,820 --> 00:16:11,830
Kakak?
204
00:16:11,990 --> 00:16:12,630
Sejak kapan
205
00:16:12,630 --> 00:16:13,230
orang rendahan sepertimu,
206
00:16:13,230 --> 00:16:14,470
bisa ikut campur dalam masalah Keluarga Sima?!
207
00:16:16,630 --> 00:16:17,310
Mu Nan adalah
208
00:16:17,310 --> 00:16:18,710
adik tersumpahku.
209
00:16:18,830 --> 00:16:20,310
Dia bukan orang rendahan!
210
00:16:20,590 --> 00:16:21,430
Baiklah.
211
00:16:22,590 --> 00:16:24,350
Apa pun itu sudah tidak penting.
212
00:16:25,230 --> 00:16:26,990
Ayah sudah mati.
213
00:16:27,830 --> 00:16:29,830
Meskipun aku mencari Yan untuk membalas dendam,
214
00:16:31,710 --> 00:16:33,230
Ayah juga tidak akan hidup kembali.
215
00:16:34,350 --> 00:16:35,820
Apa maksudmu?
216
00:16:36,630 --> 00:16:38,340
Apa kamu tidak akan membalas dendam?
217
00:16:40,950 --> 00:16:42,950
Membalaskan dendam dengan gegabah,
218
00:16:43,990 --> 00:16:45,950
bukankah sama dengan mencari mati?
219
00:16:47,590 --> 00:16:48,590
Sima Wangyue.
220
00:16:50,110 --> 00:16:52,230
Apa kamu benar-benar mengira aku bodoh?
221
00:16:56,470 --> 00:16:58,470
Ayah baru saja mati,
222
00:16:58,950 --> 00:17:01,230
tapi kamu malah mempertimbangkan pro dan kontra.
223
00:17:01,510 --> 00:17:02,550
Kamu tidak pantas
224
00:17:02,550 --> 00:17:04,430
menjadi Kakak dari Keluarga Sima!
225
00:17:04,430 --> 00:17:05,950
Bebaskan aku!
226
00:17:05,950 --> 00:17:07,710
Bebaskan aku!
227
00:17:07,710 --> 00:17:09,750
Bebaskan aku!
228
00:17:13,470 --> 00:17:15,230
- Bebaskan aku!
- Siluman!
229
00:17:15,270 --> 00:17:16,190
Siluman! Jangan mendekat!
230
00:17:16,190 --> 00:17:16,869
Jangan mendekat!
231
00:17:16,869 --> 00:17:17,270
Komandan.
232
00:17:17,270 --> 00:17:18,190
Tolong!
233
00:17:18,190 --> 00:17:19,790
Cepat tolong aku! Cepat!
234
00:17:22,310 --> 00:17:23,630
Dia benar-benar adalah siluman!
235
00:17:23,710 --> 00:17:24,670
Cepat tutup pintunya!
236
00:17:30,910 --> 00:17:34,040
[Penjara]
237
00:17:31,230 --> 00:17:32,030
Siluman!
238
00:17:34,750 --> 00:17:35,700
- Komandan.
- Siluman!
239
00:17:35,790 --> 00:17:36,870
Ada siluman di dalam!
240
00:17:36,870 --> 00:17:37,990
- Komandan.
- Ada siluman di dalam!
241
00:17:37,360 --> 00:17:43,310
[Wei]
242
00:17:39,750 --> 00:17:40,670
Siluman!
243
00:17:42,190 --> 00:17:42,710
Komandan.
244
00:17:42,710 --> 00:17:43,390
Ada siluman di dalam!
245
00:17:43,510 --> 00:17:44,710
Tubuhnya bisa mengeluarkan api!
246
00:17:44,770 --> 00:17:45,470
Aku tahu.
247
00:17:45,990 --> 00:17:47,230
Di hari Jenderal Utama mati,
248
00:17:47,260 --> 00:17:47,870
Tuan Putri
249
00:17:47,870 --> 00:17:48,790
membakar sebagian besar prajurit
250
00:17:48,790 --> 00:17:50,150
dengan api dari tubuhnya.
251
00:17:51,870 --> 00:17:52,510
Komandan.
252
00:17:52,710 --> 00:17:53,550
Anda tidak perlu takut.
253
00:17:53,710 --> 00:17:54,870
Tuan Putri adalah adik kandung Anda.
254
00:17:54,990 --> 00:17:56,070
Dia tidak akan menyakiti Anda.
255
00:17:56,230 --> 00:17:56,910
Tidak, tidak.
256
00:17:57,310 --> 00:17:58,270
Dia adalah siluman.
257
00:17:59,390 --> 00:17:59,990
Bagaimana mungkin dia adalah
258
00:18:00,010 --> 00:18:01,210
garis keturunan Ayah?
259
00:18:01,210 --> 00:18:03,280
[Wei]
260
00:18:01,510 --> 00:18:02,270
Bagaimana mungkin dia adalah
261
00:18:02,270 --> 00:18:03,510
garis keturunan dari Keluarga Sima?
262
00:18:03,550 --> 00:18:04,150
Komandan.
263
00:18:06,790 --> 00:18:07,710
Dia bukan adikku.
264
00:18:07,990 --> 00:18:09,150
Dia tidak memiliki hubungan denganku.
265
00:18:09,230 --> 00:18:10,670
Dia sama sekali tidak memiliki hubungan denganku.
266
00:18:19,990 --> 00:18:21,230
Ayah sudah dibunuh
267
00:18:22,270 --> 00:18:23,870
dan hal ini membuatku sangat sedih.
268
00:18:28,070 --> 00:18:29,700
Hal yang lebih menyakiti hatiku adalah
269
00:18:30,310 --> 00:18:32,990
ternyata Sima Wangyue yang membunuhnya!
270
00:18:34,790 --> 00:18:35,550
Ini...
271
00:18:36,230 --> 00:18:38,070
Saat ini, aku tidak akan
menyembunyikannya dari kalian lagi.
272
00:18:38,940 --> 00:18:41,190
Wangyue bukanlah anak kandung Ayah.
273
00:18:41,670 --> 00:18:43,630
Saat Negara Wei dan Jing berperang waktu itu,
274
00:18:44,230 --> 00:18:46,230
orang tuanya mati di tangan pasukan Wei.
275
00:18:46,670 --> 00:18:48,470
Ayah melihatnya masih terbungkus kain
276
00:18:48,750 --> 00:18:50,390
dan mengasihani anak malang
yang tidak bersalah itu,
277
00:18:50,710 --> 00:18:52,150
jadi dia merawatnya.
278
00:18:53,860 --> 00:18:55,190
Namun siapa sangka,
279
00:18:55,540 --> 00:18:57,950
merawat harimau adalah sebuah ancaman!
280
00:18:57,950 --> 00:18:58,900
Benar.
281
00:18:59,310 --> 00:19:00,670
Dia bekerja sama dengan Chen Yan
282
00:19:01,470 --> 00:19:03,230
dan bukannya secara tidak sengaja,
283
00:19:03,470 --> 00:19:05,510
melainkan sengaja membawa kehancuran
bagi diri sendiri!
284
00:19:06,030 --> 00:19:06,710
Yang dia inginkan adalah
285
00:19:06,710 --> 00:19:08,710
membalaskan dendam untuk orang tua kandungnya!
286
00:19:08,950 --> 00:19:10,430
Orang apa ini?
287
00:19:10,660 --> 00:19:11,550
Dia sama sekali tidak tahu terima kasih.
288
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
Bagaimanapun juga, dia tidak pantas melakukan ini.
289
00:19:16,230 --> 00:19:17,470
Bawa Sima Wangyue!
290
00:19:18,750 --> 00:19:19,550
Apakah kamu memercayainya?
291
00:19:19,700 --> 00:19:20,750
Lagi pula, aku tidak terlalu percaya padanya.
292
00:19:21,510 --> 00:19:22,190
Benar.
293
00:19:22,790 --> 00:19:23,750
Menurutku,
294
00:19:23,900 --> 00:19:25,510
wajah Wangyue dan Jenderal Utama cukup mirip.
295
00:19:25,710 --> 00:19:26,550
Tuan Putri Wangyue,
296
00:19:26,610 --> 00:19:27,790
mempertaruhkan nyawanya di formasi depan.
297
00:19:27,990 --> 00:19:29,310
Begitu dilihat gayanya sangat mirip
dengan Jenderal Utama.
298
00:19:29,310 --> 00:19:30,270
Tepat sekali.
299
00:19:30,470 --> 00:19:31,460
Aku melihatnya sendiri.
300
00:19:31,460 --> 00:19:32,510
Dia adalah seorang siluman.
301
00:19:32,670 --> 00:19:34,150
Bagaimana mungkin dia adalah
anak dari Jenderal Utama?
302
00:19:34,710 --> 00:19:35,950
Aku percaya pada Komandan.
303
00:19:36,070 --> 00:19:37,430
Bukankah karena dirinya,
304
00:19:37,430 --> 00:19:38,470
maka Chen Yan membunuh Jenderal Utama?
305
00:19:43,990 --> 00:19:51,310
[Wei]
306
00:19:47,220 --> 00:19:47,990
Wangyue.
307
00:19:48,720 --> 00:19:49,630
Aku awalnya tidak ingin
308
00:19:49,630 --> 00:19:51,150
membongkar latar belakangmu
di hadapan semua orang,
309
00:19:51,360 --> 00:19:53,230
tapi kamu sudah membunuh Ayah.
310
00:19:53,470 --> 00:19:54,310
Oleh karena itu, hari ini,
311
00:19:54,470 --> 00:19:56,950
aku akan membuat perhitungan denganmu.
312
00:19:57,630 --> 00:19:58,550
Kamu bahkan tidak memedulikan
313
00:19:58,550 --> 00:19:59,620
hubungan darah.
314
00:20:00,070 --> 00:20:01,630
Aku benar-benar merasa sedih
315
00:20:01,790 --> 00:20:03,550
pada Keluarga Sima untuk Ayah.
316
00:20:06,310 --> 00:20:07,990
Ayah sudah mati.
317
00:20:08,150 --> 00:20:09,630
Aku adalah putra kandung Ayah.
318
00:20:11,070 --> 00:20:12,030
Hari ini,
319
00:20:12,630 --> 00:20:15,150
mari kita uji hubungan darah kita.
320
00:20:15,550 --> 00:20:17,230
Jika darah kita bisa berbaur,
321
00:20:17,390 --> 00:20:18,910
maka aku akan mengakuimu sebagai adik.
322
00:20:19,070 --> 00:20:20,470
Jika tidak bisa, maka aku...
323
00:20:20,470 --> 00:20:21,390
Jangan banyak bicara.
324
00:20:21,630 --> 00:20:22,470
Mari kita mulai.
325
00:20:23,910 --> 00:20:24,710
Kemari!
326
00:20:25,100 --> 00:20:28,860
[Wei]
327
00:20:34,790 --> 00:20:35,870
Mu Nan.
328
00:21:09,790 --> 00:21:10,910
Sima Zhaoyang!
329
00:21:12,430 --> 00:21:14,230
Kamu sudah melakukan sesuatu pada air ini, 'kan?
330
00:21:16,510 --> 00:21:18,990
Mu Nan yang mempersiapkan air ini.
331
00:21:19,270 --> 00:21:20,710
Dia selalu mengikutimu.
332
00:21:20,870 --> 00:21:22,950
Dia tidak akan berani melawan perintahmu.
333
00:21:23,430 --> 00:21:24,550
Tanyakan saja padanya,
334
00:21:24,710 --> 00:21:26,430
apakah ada masalah pada air ini?
335
00:21:27,510 --> 00:21:28,430
Mu Nan.
336
00:21:30,270 --> 00:21:31,270
Aku menjawab Komandan.
337
00:21:32,310 --> 00:21:33,390
Tidak ada masalah.
338
00:21:35,990 --> 00:21:37,230
Uji darah sudah selesai!
339
00:21:37,010 --> 00:21:40,690
[Wei]
340
00:21:37,430 --> 00:21:38,550
Buktinya sangat jelas!
341
00:21:38,710 --> 00:21:40,750
Siluman wanita ini bukanlah anak kandung Ayah!
342
00:21:41,230 --> 00:21:42,910
Benar! Bunuh dia!
343
00:21:42,910 --> 00:21:44,070
Bunuh siluman wanita itu!
344
00:21:45,150 --> 00:21:45,990
Balaskan dendam Jenderal Utama!
345
00:21:45,990 --> 00:21:47,310
Bunuh siluman wanita itu!
346
00:21:47,310 --> 00:21:48,550
Bunuh siluman wanita itu!
347
00:21:48,550 --> 00:21:50,030
Bunuh siluman wanita itu!
348
00:21:50,030 --> 00:21:52,310
Bunuh dia demi membalaskan dendam Jenderal Utama!
349
00:21:52,470 --> 00:21:54,750
Bunuh dia demi membalaskan dendam Jenderal Utama!
350
00:21:56,310 --> 00:21:58,710
Siluman wanita ini
berpura-pura menjadi Keluarga Sima,
351
00:21:58,790 --> 00:22:00,990
lalu berkolusi dengan musuh dan membunuh Ayah!
352
00:22:01,030 --> 00:22:02,310
Dia harus dijatuhi hukuman mati!
353
00:22:04,790 --> 00:22:06,070
Kamu berbohong padaku!
354
00:22:06,230 --> 00:22:07,270
- Kamu pembohong!
- Bawa dia pergi!
355
00:22:07,270 --> 00:22:07,710
Mu Nan!
356
00:22:07,710 --> 00:22:08,430
Kamu berbohong padaku!
357
00:22:08,430 --> 00:22:09,870
Kamu pembohong!
358
00:22:09,870 --> 00:22:10,910
- Bawa dia pergi!
- Jangan bergerak!
359
00:22:11,710 --> 00:22:12,790
Pembohong!
360
00:22:12,950 --> 00:22:14,230
Kamu berbohong padaku!
361
00:22:14,470 --> 00:22:15,790
Kakak!
362
00:22:19,710 --> 00:22:20,870
Tiga hari lagi,
363
00:22:21,390 --> 00:22:23,870
adalah peringatan tujuh hari kematian Ayah.
364
00:22:24,150 --> 00:22:25,230
Saat waktu itu tiba,
365
00:22:25,510 --> 00:22:27,710
ribuan panah akan menembus
jantung siluman wanita ini
366
00:22:27,870 --> 00:22:29,790
untuk dijadikan persembahan bagi roh Ayah!
367
00:22:29,990 --> 00:22:31,150
Bunuh dia!
368
00:22:31,150 --> 00:22:32,390
Bakar dia!
369
00:22:32,710 --> 00:22:34,510
Bakar dia!
370
00:22:34,670 --> 00:22:36,470
- Bakar dia!
- Bunuh dia!
371
00:22:36,470 --> 00:22:38,990
Bunuh siluman wanita itu!
372
00:22:59,270 --> 00:23:00,430
Saudara Mu Nan.
373
00:23:02,470 --> 00:23:03,910
Saat ini, semua orang sudah tahu
374
00:23:03,910 --> 00:23:04,990
bahwa Wangyue adalah seorang siluman.
375
00:23:05,470 --> 00:23:06,790
Aku juga ingin menyelamatkannya,
376
00:23:06,910 --> 00:23:08,430
tapi aku tidak berdaya.
377
00:23:08,750 --> 00:23:10,180
Menurutmu, putri kandung yang membunuh Ayah
378
00:23:10,550 --> 00:23:11,990
adalah kejahatan besar
379
00:23:11,990 --> 00:23:13,310
di negara bahkan dinasti mana pun.
380
00:23:14,550 --> 00:23:15,790
Semua ini adalah ulah Chen Yan,
381
00:23:15,870 --> 00:23:16,990
tidak ada hubungannya dengan Tuan Putri.
382
00:23:17,150 --> 00:23:18,430
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
383
00:23:19,030 --> 00:23:19,710
Komandan.
384
00:23:19,990 --> 00:23:21,470
Kakak tidak mungkin merupakan seorang siluman.
385
00:23:22,270 --> 00:23:23,150
Aku mohon padamu.
386
00:23:24,310 --> 00:23:25,670
Aku mohon padamu, tolong selamatkan dia.
387
00:23:27,270 --> 00:23:28,550
Kecuali,
388
00:23:30,990 --> 00:23:32,660
dia bukan anak kandung Ayah.
389
00:23:33,910 --> 00:23:34,790
Apa?
390
00:23:38,950 --> 00:23:40,220
Maksudku adalah
391
00:23:40,470 --> 00:23:41,990
kita lakukan uji darah
392
00:23:42,430 --> 00:23:44,270
untuk membuktikan bahwa dia bukan Keluarga Sima.
393
00:23:44,990 --> 00:23:45,990
Pada saat itu, aku bisa mengatakan
394
00:23:45,990 --> 00:23:47,670
bahwa dia adalah orang luar dan mengusirnya.
395
00:23:47,870 --> 00:23:49,550
Dengan begitu,
aku bisa mengembalikan kebebasannya.
396
00:23:51,230 --> 00:23:52,870
Namun, jelas-jelas dia adalah
anak kandung Jenderal Utama,
397
00:23:53,030 --> 00:23:54,230
bagaimana mungkin...
398
00:23:54,430 --> 00:23:54,950
Pada saatnya tiba,
399
00:23:54,950 --> 00:23:56,230
tambahkan sedikit tawas ke dalam air
400
00:23:56,390 --> 00:23:57,660
untuk menjaga agar darahku dan darahnya
401
00:23:57,660 --> 00:23:58,270
tidak bisa berbaur.
402
00:23:58,470 --> 00:23:59,870
Kamu adalah orang yang paling dia percayai,
403
00:23:59,990 --> 00:24:01,190
tidak akan ada yang mencurigainya.
404
00:24:05,710 --> 00:24:06,950
Pada saatnya tiba, kamu bisa
405
00:24:06,950 --> 00:24:08,230
terus bersama dengannya.
406
00:24:08,390 --> 00:24:09,670
Kalian bisa terus bersama selamanya
407
00:24:09,710 --> 00:24:10,550
dan mengembara ke seluruh dunia.
408
00:24:10,550 --> 00:24:11,470
Bukankah itu bagus?
409
00:24:33,230 --> 00:24:34,230
Kakak.
410
00:24:34,610 --> 00:24:37,820
♫ Matamu yang tertutup kabut ♫
411
00:24:35,030 --> 00:24:36,630
Mu Nan sudah mencelakaimu.
412
00:24:37,820 --> 00:24:41,010
♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫
413
00:24:38,310 --> 00:24:39,990
Mu Nan tidak pantas untuk menemuimu
414
00:24:41,010 --> 00:24:44,650
♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫
415
00:24:41,510 --> 00:24:43,630
dan lebih tidak pantas
untuk meminta maaf padamu.
416
00:24:44,650 --> 00:24:49,650
♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫
417
00:24:49,650 --> 00:24:54,370
♫ Semua kekhawatiranku terkubur
dalam kegelapan musim gugur ♫
418
00:24:54,370 --> 00:24:57,390
♫ Bulu matamu terangkat ♫
419
00:24:57,480 --> 00:25:00,520
♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫
420
00:25:00,640 --> 00:25:04,030
♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫
421
00:25:02,050 --> 00:25:08,240
[Makam Yin Keji]
422
00:25:04,050 --> 00:25:09,060
♫ Kesedihan atau kebahagiaan,
sudah ditakdirkan ♫
423
00:25:05,990 --> 00:25:06,780
Kak Yin.
424
00:25:08,190 --> 00:25:09,950
Aku bukanlah orang Jinghe.
425
00:25:09,060 --> 00:25:14,040
♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫
426
00:25:10,190 --> 00:25:11,470
Kamu sudah berbaik hati
427
00:25:11,790 --> 00:25:13,990
menyelamatkanku dan merawatku.
428
00:25:14,040 --> 00:25:17,220
♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫
429
00:25:15,970 --> 00:25:21,720
[Makam Yin Keji]
430
00:25:16,070 --> 00:25:18,710
Kamu membiarkanku hidup
dengan tenang di Jinghe.
431
00:25:17,220 --> 00:25:20,140
♫ Hanya menanti seseorang ♫
432
00:25:19,750 --> 00:25:21,550
Aku membantu Jinghe
untuk membalas kebaikanmu.
433
00:25:20,140 --> 00:25:23,620
♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫
434
00:25:23,230 --> 00:25:24,630
Saat ini, aku sudah membalas kebaikanmu.
435
00:25:23,620 --> 00:25:26,710
♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫
436
00:25:24,870 --> 00:25:26,070
Mulai saat ini, aku dan Jinghe
437
00:25:26,390 --> 00:25:27,790
sudah tidak memiliki hubungan apa pun.
438
00:25:26,710 --> 00:25:29,770
♫ Hanya mendambakan satu hari ♫
439
00:25:28,620 --> 00:25:29,660
Sebentar lagi, peperangan
440
00:25:29,770 --> 00:25:34,870
♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫
441
00:25:30,710 --> 00:25:32,230
antara hidup dan mati akan segera terjadi.
442
00:25:31,540 --> 00:25:39,910
[Makam Yin Keji]
443
00:25:32,600 --> 00:25:33,610
Oleh karena itu, aku ingin hidup
444
00:25:34,670 --> 00:25:36,390
tanpa menghabiskan waktuku secara sia-sia.
445
00:25:36,070 --> 00:25:41,570
♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran
dan kembali bersama musim semi ♫
446
00:25:36,910 --> 00:25:38,310
Pasukan Wei akan mengeksekusi Wangyue
447
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
tiga hari lagi.
448
00:25:39,930 --> 00:25:49,920
[Makam Yin Keji]
449
00:25:40,470 --> 00:25:41,870
Aku memutuskan untuk pergi
dan menyelamatkannya.
450
00:25:41,570 --> 00:25:46,050
♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫
451
00:25:44,230 --> 00:25:45,750
Setengah hidup pertamaku,
452
00:25:46,050 --> 00:25:50,960
♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫
453
00:25:46,270 --> 00:25:47,430
aku gunakan untuk membalas kebaikan.
454
00:25:48,430 --> 00:25:49,630
Setengah hidupku yang tersisa,
455
00:25:50,470 --> 00:25:51,790
akan aku gunakan untuk mencintainya.
456
00:25:51,230 --> 00:25:55,890
♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫
457
00:25:53,190 --> 00:25:54,550
Aku datang hari ini
458
00:25:54,980 --> 00:25:56,380
untuk mengucapkan selamat tinggal padamu.
459
00:25:55,890 --> 00:26:00,980
♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam
mewarnai awan polos berwarna merah ♫
460
00:25:56,750 --> 00:25:58,270
Kita tidak akan bertemu lagi.
461
00:26:01,400 --> 00:26:05,340
♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫
462
00:26:05,340 --> 00:26:10,830
♫ Aku masih mencarimu ♫
463
00:26:10,910 --> 00:26:16,440
♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan
dari langit ke bumi ♫
464
00:26:17,420 --> 00:26:22,980
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
465
00:26:41,220 --> 00:26:45,580
[Penjara]
466
00:27:01,870 --> 00:27:02,750
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
467
00:27:04,710 --> 00:27:05,550
Pergi!
468
00:27:05,710 --> 00:27:06,670
Pergi!
469
00:27:06,790 --> 00:27:07,750
Wangyue!
470
00:27:09,030 --> 00:27:10,430
Aku tahu aku bersalah padamu,
471
00:27:11,910 --> 00:27:13,550
tapi tanpa keberadaanmu,
472
00:27:15,470 --> 00:27:16,950
hidupku tidak memiliki arti
473
00:27:18,230 --> 00:27:19,430
dan hanya memiliki penderitaan.
474
00:27:20,230 --> 00:27:21,990
Apa kamu juga mengetahui
apa itu penderitaan?
475
00:27:23,270 --> 00:27:24,070
Wangyue.
476
00:27:25,190 --> 00:27:26,030
Ikutlah denganku.
477
00:27:27,230 --> 00:27:28,310
Ke mana?
478
00:27:31,230 --> 00:27:32,630
Pergi ke Jinghe?
479
00:27:33,550 --> 00:27:34,950
Apakah aku masih belum cukup
480
00:27:35,630 --> 00:27:37,230
membalas kebaikan Jinghe?
481
00:27:41,390 --> 00:27:42,310
Mulai sekarang,
482
00:27:42,710 --> 00:27:43,990
bahkan sampai ke ujung dunia sekali pun,
483
00:27:44,140 --> 00:27:45,550
aku akan mengikutimu ke mana pun kamu pergi,
484
00:27:45,750 --> 00:27:46,550
bagaimana?
485
00:27:47,710 --> 00:27:48,990
Kamu membalaskan
486
00:27:50,470 --> 00:27:51,990
cinta dan perhatian yang kamu dapatkan
487
00:27:52,990 --> 00:27:54,230
dengan menggunakan Ayahku
488
00:27:54,230 --> 00:27:55,150
dan nyawa para prajurit Wei, 'kan?
489
00:28:02,790 --> 00:28:04,670
Aku tidak berani memintamu untuk memaafkanku.
490
00:28:05,780 --> 00:28:07,510
Aku akan menggunakan sisa hidupku
untuk menebus kesalahanku.
491
00:28:08,710 --> 00:28:11,030
Kamu bisa memukulku, memarahiku
492
00:28:11,230 --> 00:28:12,710
dan bahkan membunuhku,
493
00:28:14,390 --> 00:28:16,500
tapi aku mohon padamu
agar kamu terus bertahan hidup.
494
00:28:18,950 --> 00:28:20,230
Hidup?
495
00:28:27,390 --> 00:28:29,030
Satu-satunya tujuanku untuk hidup
496
00:28:29,230 --> 00:28:31,470
adalah membunuhmu dengan tanganku sendiri!
497
00:28:33,070 --> 00:28:34,430
Apakah kamu tahu
498
00:28:34,430 --> 00:28:36,670
seberapa ingin aku mencabik-cabikmu?
499
00:28:38,710 --> 00:28:41,500
Kamu sama sekali tidak pantas mengatakan cinta!
500
00:28:43,030 --> 00:28:45,630
Kamu sama sekali tidak pantas!
501
00:29:31,950 --> 00:29:32,870
Kamu sudah sadar?
502
00:29:36,990 --> 00:29:37,870
Siapa kamu?
503
00:29:38,710 --> 00:29:39,750
Kenapa aku ada di sini?
504
00:29:41,030 --> 00:29:41,870
Kamu
505
00:29:41,870 --> 00:29:43,670
hampir saja terbakar oleh api Phoenix.
506
00:29:44,030 --> 00:29:45,550
Beruntung, Korona melindungimu.
507
00:29:45,870 --> 00:29:47,990
Aku tidak menyangka, Dewa Matahari yang agung,
508
00:29:48,070 --> 00:29:49,430
ternyata memalukan seperti ini.
509
00:29:50,190 --> 00:29:51,990
Orang yang tahu mengira kamu turun
untuk menyeberangi malapetaka cinta,
510
00:29:52,190 --> 00:29:52,990
tapi orang yang tidak tahu,
511
00:29:53,140 --> 00:29:53,790
mengira kamu turun
512
00:29:53,790 --> 00:29:55,230
untuk menyeberangi malapetaka kehidupan
dan kematian sembilan hari.
513
00:29:58,870 --> 00:29:59,950
Apa yang sedang kamu bicarakan?
514
00:30:02,870 --> 00:30:04,030
Pada awalnya, kamu adalah
515
00:30:04,030 --> 00:30:05,030
Dewa Matahari
516
00:30:05,390 --> 00:30:06,870
yang turun ke bumi
untuk menyeberangi malapetaka cinta.
517
00:30:07,190 --> 00:30:08,670
Saat ini, kamu belum bisa
menyeberangi malapetaka cinta,
518
00:30:08,790 --> 00:30:09,990
tapi ada sesuatu yang terjadi.
519
00:30:10,190 --> 00:30:12,150
Jadi, Kaisar Langit memerintahkanku
untuk membawamu kembali.
520
00:30:15,710 --> 00:30:16,710
Aku tidak punya waktu
521
00:30:16,710 --> 00:30:17,950
untuk mendengarkan omong kosongmu.
522
00:30:18,870 --> 00:30:20,270
Wangyue masih berada di dalam penjara.
523
00:30:20,470 --> 00:30:21,470
Aku harus pergi untuk menyelamatkannya.
524
00:30:21,630 --> 00:30:22,470
Ayo pergi.
525
00:30:33,060 --> 00:30:34,270
Yan Yue.
526
00:30:34,910 --> 00:30:37,390
Turunlah ke bumi pada siang hari,
527
00:30:38,230 --> 00:30:39,990
lalu kembali ke Istana Langit
528
00:30:40,020 --> 00:30:41,940
setelah berhasil melalui malapetaka
529
00:30:42,430 --> 00:30:43,470
dan kamu akan dipromosikan
530
00:30:43,670 --> 00:30:45,990
menjadi Penguasa Alam Langit.
531
00:30:52,310 --> 00:30:53,190
Kamu sudah sadar?
532
00:30:54,030 --> 00:30:55,470
Apakah kamu sudah mengingat semuanya?
533
00:31:01,230 --> 00:31:01,870
Baiklah.
534
00:31:02,260 --> 00:31:03,470
Melihatmu seperti ini,
535
00:31:03,470 --> 00:31:04,670
aku tahu kamu sudah kembali.
536
00:31:05,390 --> 00:31:06,710
Ayahanda memanggilku.
537
00:31:07,630 --> 00:31:08,870
Aku pergi dulu.
538
00:31:14,510 --> 00:31:16,470
Satu lagi malapetaka yang tidak terhindarkan.
539
00:31:21,270 --> 00:31:23,430
Aku memberi hormat pada Ayahanda dan Ibunda.
540
00:31:24,870 --> 00:31:25,670
Yan Yue.
541
00:31:25,990 --> 00:31:28,230
Kamu turun ke bumi dan jatuh cinta kali ini,
542
00:31:28,390 --> 00:31:30,750
tapi kamu bertemu
dengan wanita reinkarnasi Phoenix.
543
00:31:31,310 --> 00:31:32,910
Oleh karena itu, aku harus
544
00:31:32,910 --> 00:31:34,070
membangunkanmu lebih awal
545
00:31:34,230 --> 00:31:35,270
untuk mendiskusikan rencana besar.
546
00:31:36,270 --> 00:31:38,790
Bagaimana keadaan di Alam Manusia saat ini?
547
00:31:39,270 --> 00:31:41,630
Tahap pertama garis keturunan Phoenix
sudah diaktifkan,
548
00:31:41,950 --> 00:31:43,230
ada ribuan korban
549
00:31:43,470 --> 00:31:44,870
yang tidak bersalah.
550
00:31:49,070 --> 00:31:51,220
Phoenix adalah iblis dari Tiga Alam.
551
00:31:51,550 --> 00:31:53,190
Jika tidak segera membunuhnya,
552
00:31:53,310 --> 00:31:54,550
maka seluruh dunia
553
00:31:54,550 --> 00:31:55,750
tidak akan pernah berdamai.
554
00:31:55,950 --> 00:31:57,390
Begitu Nirwana Phoenix terjadi,
555
00:31:57,510 --> 00:31:58,070
maka Tiga Alam
556
00:31:58,150 --> 00:31:59,910
akan mengalami bencana dan hancur.
557
00:32:00,990 --> 00:32:03,390
Sebagai Dewa Matahari,
558
00:32:03,510 --> 00:32:04,660
apakah kamu masih ingat
559
00:32:04,660 --> 00:32:06,390
akan tanggung jawab yang kamu pikul?
560
00:32:07,230 --> 00:32:09,470
Membunuh Phoenix menggunakan Pedang Chixiao.
561
00:32:09,670 --> 00:32:10,750
Ini adalah tugas
562
00:32:10,950 --> 00:32:12,390
yang ditakdirkan untuk Dewa Matahari.
563
00:32:12,510 --> 00:32:13,190
Baiklah.
564
00:32:14,190 --> 00:32:15,430
Aku serahkan
565
00:32:15,990 --> 00:32:17,390
misi ini padamu.
566
00:32:19,870 --> 00:32:20,630
Aku akan mematuhi perintah.
567
00:32:21,030 --> 00:32:22,630
Hal ini menyangkut semua orang yang ada di dunia.
568
00:32:22,750 --> 00:32:23,990
Aku pasti akan menjalankannya.
569
00:32:29,710 --> 00:32:30,790
Aku berharap
570
00:32:31,270 --> 00:32:33,710
dia benar-benar mampu
melepaskan dosa dunia fana.
571
00:33:07,850 --> 00:33:10,150
Hari ini, aku akan memutuskan cinta
karena tidak memiliki perasaan
572
00:33:10,940 --> 00:33:13,260
dan menyuntikkan racun ini ke dalam tubuhku.
573
00:33:14,320 --> 00:33:16,160
Jika masih memiliki perasaan,
574
00:33:17,150 --> 00:33:19,270
racun ini akan terpicu
575
00:33:19,750 --> 00:33:21,790
dan aku akan mati karena sakit hati.
576
00:34:03,310 --> 00:34:04,030
Mundur!
577
00:34:05,260 --> 00:34:06,470
Kakak.
578
00:34:07,390 --> 00:34:08,870
Aku harus menyelamatkan...
579
00:34:09,630 --> 00:34:11,310
Kakak.
580
00:34:20,150 --> 00:34:21,670
Bukankah itu Tuan Putri Wangyue?
581
00:34:21,830 --> 00:34:23,150
Kenapa dia berubah menjadi siluman wanita?
582
00:34:23,350 --> 00:34:24,190
Aku dengar,
583
00:34:24,190 --> 00:34:25,510
dia yang membunuh Jenderal Utama
584
00:34:25,670 --> 00:34:27,510
dan dia juga membakar banyak orang.
585
00:34:27,670 --> 00:34:28,790
Dia bukanlah
586
00:34:28,790 --> 00:34:30,310
putri kandung Jenderal Utama.
587
00:34:30,750 --> 00:34:32,030
Jika bukan karena Jenderal Utama,
588
00:34:32,190 --> 00:34:32,989
kota kita
589
00:34:32,989 --> 00:34:34,070
tidak akan selamat sejak awal.
590
00:34:34,270 --> 00:34:35,190
Siluman wanita yang menjijikkan.
591
00:34:35,190 --> 00:34:36,190
Bunuh siluman wanita itu!
592
00:34:36,190 --> 00:34:37,389
Bunuh siluman wanita itu!
593
00:34:37,389 --> 00:34:38,630
Bunuh siluman wanita itu!
594
00:34:38,510 --> 00:34:40,949
[Wei]
595
00:34:38,630 --> 00:34:39,469
Bunuh siluman wanita itu!
596
00:34:39,469 --> 00:34:40,909
Bunuh dia!
597
00:34:40,909 --> 00:34:42,389
Bunuh dia!
598
00:34:42,389 --> 00:34:43,630
Bunuh dia!
599
00:34:43,670 --> 00:34:45,670
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
600
00:34:45,670 --> 00:34:47,830
- Siluman wanita!
- Bunuh dia!
601
00:34:47,830 --> 00:34:48,909
Bunuh dia!
602
00:34:59,990 --> 00:35:01,910
Jangan salahkan Kakak karena bersikap kejam.
603
00:35:02,470 --> 00:35:03,460
Jika ingin menyalahkan,
604
00:35:03,830 --> 00:35:06,150
maka salahkan dirimu
yang suka memamerkan diri sendiri.
605
00:35:06,430 --> 00:35:07,630
Salahkan dirimu sendiri karena terus mencari
606
00:35:07,630 --> 00:35:09,030
laki-laki yang kejam dan berdarah dingin.
607
00:35:13,470 --> 00:35:15,390
Pada upacara peringatan di tengah kota hari ini,
608
00:35:15,510 --> 00:35:16,750
aku akan mengeksekusi siluman wanita ini
609
00:35:17,550 --> 00:35:19,030
sebagai persembahan untuk Ayah
610
00:35:19,190 --> 00:35:21,030
dan jiwa para prajurit!
611
00:35:23,150 --> 00:35:24,190
Waktunya sudah tiba!
612
00:35:24,470 --> 00:35:26,590
Hukuman mati dengan sepuluh ribu anak panah!
613
00:35:26,870 --> 00:35:28,070
Bunuh dia!
614
00:35:28,070 --> 00:35:29,150
Bunuh dia!
615
00:35:29,150 --> 00:35:29,950
Bunuh dia!
616
00:35:29,950 --> 00:35:31,310
Bunuh siluman wanita itu!
617
00:35:31,310 --> 00:35:32,990
Bunuh siluman wanita itu!
618
00:35:32,990 --> 00:35:33,990
Bunuh dia!
619
00:35:33,990 --> 00:35:35,750
Bunuh dia!
620
00:35:38,170 --> 00:35:39,780
[Wei]
621
00:35:38,990 --> 00:35:39,770
Laksanakan eksekusi.
622
00:35:53,830 --> 00:35:55,510
Ini... Ada apa ini?
623
00:36:13,600 --> 00:36:14,130
[Wei]
624
00:36:44,360 --> 00:36:47,310
♫ Matamu yang tertutup kabut ♫
625
00:36:47,310 --> 00:36:50,650
♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫
626
00:36:50,650 --> 00:36:54,070
♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫
627
00:36:54,100 --> 00:36:58,900
♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫
628
00:36:58,900 --> 00:37:03,890
♫ Semua kekhawatiranku terkubur
dalam kegelapan musim gugur ♫
629
00:37:02,110 --> 00:37:03,550
Jika aku mengecewakanmu,
630
00:37:03,980 --> 00:37:06,960
♫ Bulu matamu terangkat ♫
631
00:37:04,630 --> 00:37:05,670
apa yang akan kamu lakukan?
632
00:37:06,960 --> 00:37:09,830
♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫
633
00:37:07,030 --> 00:37:08,150
Kamu tidak akan mengecewakanku.
634
00:37:09,590 --> 00:37:10,990
Jika kamu mengecewakanku,
635
00:37:09,830 --> 00:37:13,480
♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫
636
00:37:12,110 --> 00:37:13,150
maka aku akan membunuhmu,
637
00:37:13,150 --> 00:37:14,550
lalu mati bersamamu.
638
00:37:13,480 --> 00:37:18,640
♫ Kesedihan atau kebahagiaan,
sudah ditakdirkan ♫
639
00:37:15,670 --> 00:37:17,270
Bisa mati di tanganmu,
640
00:37:17,990 --> 00:37:19,350
aku tidak punya penyesalan lagi.
641
00:37:18,640 --> 00:37:23,340
♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫
642
00:37:23,340 --> 00:37:26,490
♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫
643
00:37:26,490 --> 00:37:29,510
♫ Hanya menanti seseorang ♫
644
00:37:29,510 --> 00:37:33,110
♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫
645
00:37:33,110 --> 00:37:36,340
♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫
646
00:37:36,340 --> 00:37:39,260
♫ Hanya mendambakan satu hari ♫
647
00:37:39,260 --> 00:37:44,390
♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫
648
00:37:45,940 --> 00:37:50,920
♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran
dan kembali bersama musim semi ♫
649
00:37:47,830 --> 00:37:48,790
Dewi.
650
00:37:48,790 --> 00:37:50,510
Alam Langit sudah mengutus pasukan langit
651
00:37:50,510 --> 00:37:52,190
yang dipimpin oleh Dewa Matahari
652
00:37:51,430 --> 00:37:55,620
♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫
653
00:37:52,190 --> 00:37:54,060
untuk turun dan membunuh Phoenix.
654
00:37:54,110 --> 00:37:54,900
Dia tidak lain
655
00:37:54,900 --> 00:37:55,950
adalah Chen Yan.
656
00:37:55,650 --> 00:38:00,510
♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫
657
00:38:00,620 --> 00:38:05,250
♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫
658
00:38:05,250 --> 00:38:10,340
♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam
mewarnai awan polos berwarna merah ♫
659
00:38:10,340 --> 00:38:14,950
♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫
660
00:38:14,950 --> 00:38:20,270
♫ Aku masih mencarimu ♫
661
00:38:20,270 --> 00:38:25,980
♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan
dari langit ke bumi ♫
662
00:38:26,950 --> 00:38:32,610
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
663
00:38:35,860 --> 00:38:36,750
Chen Yan.
664
00:38:37,390 --> 00:38:38,990
Aku akan bertanya untuk yang terakhir kalinya.
665
00:38:40,870 --> 00:38:42,150
Apakah sejak awal sampai akhir,
666
00:38:43,630 --> 00:38:45,550
kamu tidak pernah bersikap tulus kepadaku?
667
00:38:47,110 --> 00:38:48,470
Bagiku, dunia fana
668
00:38:49,630 --> 00:38:51,070
hanyalah malapetaka cinta.
669
00:38:51,310 --> 00:38:52,590
Aku bukanlah Chen Yan.
670
00:38:52,990 --> 00:38:53,590
Kamu
671
00:38:53,790 --> 00:38:55,030
juga bukanlah Wangyue.
672
00:38:55,270 --> 00:38:56,470
Phoenix sudah bangkit.
673
00:38:57,590 --> 00:38:58,750
Kita tidak akan bisa
674
00:38:59,590 --> 00:39:01,470
hidup berdampingan.
43622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.