All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E06.Love.You.Buzzfeed.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,166 --> 00:00:19,543
"لقد نجحنا يا حبيبي!"
2
00:00:19,668 --> 00:00:21,545
- "يا للروعة، هذا عنوان آخر، هل أنت جاهز؟"
- "نعم"
3
00:00:21,670 --> 00:00:24,339
"(فايس ماغازين)، "مبني على قصة حقيقية"
حقيقة أم شائعة؟"
4
00:00:24,464 --> 00:00:26,842
- "البودكاست الذي قسم الأمة"
- يا للروعة!
5
00:00:26,967 --> 00:00:29,011
- استمري
- نعم، لدينا عنوان من (باز فيد)
6
00:00:29,136 --> 00:00:32,014
"أفضل ١٠ لحظات لا يمكن تفويتها
من "مبني على قصة حقيقية""
7
00:00:32,139 --> 00:00:35,183
- نحبكم يا (باز فيد)
- وهذا عنوان رائع أخر من (نيويورك تايمز)
8
00:00:35,309 --> 00:00:39,730
"(بيل كريستال) و(نوم شومسكي) يتناقشان في ماذا
يظهر "مبني على قصة حقيقية" عن (أمريكا)"
9
00:00:39,855 --> 00:00:42,691
نُظهر أنه أفضل بلد على الإطلاق
10
00:00:42,816 --> 00:00:48,071
يا للروعة، (تشارلي داميليو) غردت "هوسي الجديد
المفضل مع وسم "مبني على قصة حقيقية""
11
00:00:48,196 --> 00:00:50,490
- من هي (تشارلي داميليو)؟
- أحببتها في (دانسينغ ويذ ذا ستارز)
12
00:00:50,616 --> 00:00:51,992
- لقد فازت العام الماضي
- حسناً
13
00:00:52,117 --> 00:00:54,369
ولديها أيضاً حوالى ١٥٠ مليون متابع
على (تيك توك)
14
00:00:54,494 --> 00:00:55,912
اسمنا أصبح منتشراً كثيراً يا حبيبي
15
00:00:56,038 --> 00:00:59,666
انظري إلى من يتصل بنا هنا، حسناً
هل قرأت (ذا دايلي بيست)؟
16
00:00:59,791 --> 00:01:03,211
من هو المعلق الصوتي
لـ"مبني على قصة حقيقية"؟
17
00:01:03,337 --> 00:01:07,132
- "أتصدق ذلك؟"
- نعم، نحن في كل مكان
18
00:01:07,341 --> 00:01:12,304
- "أليس كذلك؟ متى ستصل؟"
- أنا في (سان سيت) سأراكما قريباً
19
00:01:14,056 --> 00:01:15,807
- لماذا قامت بدعوته؟
- لا أدري
20
00:01:15,932 --> 00:01:18,143
إن كنت أعرف أحداً
يجب أن تكون تعرفه أيضاً
21
00:01:18,268 --> 00:01:21,396
يجب أن تكون صديقتي صديقتها، إن كنت أعرف
سباكاً تريد أن تحصل على السباك نفسه
22
00:01:21,521 --> 00:01:25,233
- تباً لها
- نعم، ستكون حفلة رائعة
23
00:01:35,744 --> 00:01:38,872
{\an8}- مرحباً أيها الرفيقان
- مرحباً
24
00:01:39,164 --> 00:01:42,459
{\an8}- تبدين رائعة، شكراً
- شكراً تبدين مذهلة أيضاً ومتقدمة في الحمل
25
00:01:42,584 --> 00:01:45,045
{\an8}- ها أنت ذي!
- مرحباً
26
00:01:45,170 --> 00:01:47,839
{\an8}- تبدو رائعاً
- أنتما رائعان
27
00:01:48,090 --> 00:01:51,760
{\an8}- قصصت ثوبين وجمعتهما
- حقاً؟
28
00:01:52,010 --> 00:01:55,639
{\an8}- مرحباً، مرحباً
- (توري)
29
00:01:55,764 --> 00:01:58,183
{\an8}- تحتاجين إلى كنزة
- لا أظهري كل شيء
30
00:01:58,308 --> 00:02:00,727
- كيف المدرسة؟
- تخرجت تواً
31
00:02:00,852 --> 00:02:02,229
تبدين أذكى
32
00:02:02,354 --> 00:02:05,732
أبحث عن مكان أقيم فيه
قبل ولادة الطفل وطردها لي
33
00:02:05,857 --> 00:02:07,275
بحقك، لن يطردك أحد
34
00:02:07,442 --> 00:02:08,944
- هل من طعام هنا؟
- نعم، اذهبي، في الداخل
35
00:02:09,152 --> 00:02:10,654
- مرحباً
- مرحباً
36
00:02:10,821 --> 00:02:12,197
من هو رفيقك؟
37
00:02:12,322 --> 00:02:15,659
- شاب من (تيندر)
- كلا، بل من (بامبل)، (جايكوب)
38
00:02:15,784 --> 00:02:19,246
- احتفالات جنسية متتالية أخرى؟
- كلا، ما زال الوقت مبكراً على ذلك
39
00:02:19,371 --> 00:02:20,831
- أحقاً؟
- هل من كحول؟
40
00:02:21,039 --> 00:02:24,626
- نعم، نعم أراهما يمسكان يدي بعضهما
- متقربان جداً
41
00:02:24,751 --> 00:02:27,963
- أحببت ذلك!
- كنت أكره هذه الأشياء
42
00:02:28,463 --> 00:02:29,840
لطالما تفوق عليّ أحدهم بالمزايدة
43
00:02:29,965 --> 00:02:31,508
- لكن ليس بعد اليوم يا حبيبتي
- ليس بعد اليوم
44
00:02:31,633 --> 00:02:34,553
- انظري إلى هذه الساعة!
- عطلة ١٠ أيام، فندق (فور سيزونز) في (ماوي)
45
00:02:34,678 --> 00:02:36,096
أحببت هذه
46
00:02:36,346 --> 00:02:39,725
- هذه هنا؟
- تذوق النبيذ في المنزل سيكون ذلك جميلاً أيضاً
47
00:02:39,850 --> 00:02:42,018
- قرميدة؟
- ما هذه؟
48
00:02:42,144 --> 00:02:46,565
"قرميدة وحيدة تم إنقاذها من آخر منزل
في (مانهاتن) سكنه (إدغار آلن بو)"
49
00:02:46,857 --> 00:02:50,026
قرميدة مخيفة كانت ملك كاتب روايات رعب
يجب أن أمتلكها
50
00:02:50,152 --> 00:02:52,362
- هدية عيد مولد مسبقة؟
- هذا ما أريده
51
00:02:52,487 --> 00:02:54,322
- ستكون لك يا حبيبتي
- كما أنها قد تستخدم كسلاح
52
00:02:54,448 --> 00:02:56,324
صديقاي المفضلان
53
00:02:57,492 --> 00:02:59,911
- مرحباً يا (مات)
- مرحباً يا (ميشيل)
54
00:03:00,036 --> 00:03:03,248
- مرحباً
- لم أعلم أنكما آتيان
55
00:03:03,415 --> 00:03:04,958
- مفاجأة
- مرحى
56
00:03:05,083 --> 00:03:08,712
نعم، هذا رائع
سررنا كثيراً، أيها الرفيقان...
57
00:03:08,837 --> 00:03:10,881
- كيف حالكما؟
- أتعلم؟
58
00:03:12,048 --> 00:03:16,303
- نحن رائعان
- نعم، ويجب أن نشكر (نايثن) لأنه عرفنا
59
00:03:16,470 --> 00:03:19,514
- نعم
- كلا، لم أفعل، لم أعرفكما
60
00:03:19,639 --> 00:03:21,767
بلى، بلى فعلت ذلك
فعلت ذلك، أتذكر؟
61
00:03:21,933 --> 00:03:25,103
قلت إنه مثير
وقلت إنه من الصالحين
62
00:03:25,812 --> 00:03:27,898
شكراً يا صديقي
أنا مدين لك
63
00:03:28,231 --> 00:03:30,066
- لم...
- جيد؟
64
00:03:31,985 --> 00:03:36,072
- أظنها أفضل ...
- عذراً! شكراً جزيلاً!
65
00:03:36,198 --> 00:03:40,285
- يا للروعة، المقبلات رائعة
- أعرف تناولت ١٧ منها
66
00:03:46,166 --> 00:03:47,876
(كارلوس) هنا
67
00:03:51,129 --> 00:03:54,966
- هل قمت بدعوة (كارلوس)؟
- نعم، أريد أن يكون كل أصدقائي هنا
68
00:03:55,091 --> 00:03:57,719
يا للهول! هل تقومين بدعوته
إلى أحداث اجتماعية أيضاً؟
69
00:03:58,512 --> 00:04:01,306
هذا أول حدث
لكن (سايمون) لا يأبه لذلك
70
00:04:01,431 --> 00:04:03,725
- مرحباً
- أرأيت؟ كل شيء بخير
71
00:04:03,934 --> 00:04:05,644
أنتما غريبان جداً
72
00:04:05,852 --> 00:04:09,356
- لا يمكنها تحمل تكلفته
- أيها الرفيقان
73
00:04:11,358 --> 00:04:12,734
اقتربا
74
00:04:12,859 --> 00:04:18,156
- انظرا إلى الأرقام الجديدة! ١٥ مليون تحميل
- هذا مبلغ كبير من المال
75
00:04:18,406 --> 00:04:20,367
- هذا مبلغ كبير من المال، أتصدق ذلك؟
- طبعاً يا عزيزتي
76
00:04:20,492 --> 00:04:23,578
- أتصدق ذلك؟
- أتعرفان فيما يجب أن نفكر تالياً؟
77
00:04:24,246 --> 00:04:27,249
- كيف نتوسع بذلك؟
- حسناً، فلنستمتع بهذه اللحظة فحسب
78
00:04:27,374 --> 00:04:28,750
يجب أن نذهب إلى أقصى حد
79
00:04:28,875 --> 00:04:30,627
حسناً، قمت ببحث كبير على (ريديت)، مفهوم؟
80
00:04:31,127 --> 00:04:35,173
٢٤ في المئة من المعجبين
يريدونني أن أواصل الحديث عن أنجح أغنياتي
81
00:04:35,298 --> 00:04:37,551
مراراً وتكراراً وكأنني (بيلي جويل)!
82
00:04:37,676 --> 00:04:41,346
- ولكن ٧٦ في المئة، خمنا ماذا يريدان؟
- لا تقل ذلك!
83
00:04:41,471 --> 00:04:43,473
- محتوى جديد أيها البائس
- كلا، لا
84
00:04:43,598 --> 00:04:45,058
- بلى، بلى
- كلا
85
00:04:45,183 --> 00:04:48,270
- لن نتحدث عن ذلك
- ادعاء ذلك يسير جيداً في (فيغاس)
86
00:04:48,395 --> 00:04:50,480
الادعاء الكاذب كان رائعاً
كان رائعاً، ولكنه لمرة واحدة
87
00:04:50,605 --> 00:04:51,982
- ماذا لو فعلناه مرة ثانية؟
- كلا!
88
00:04:52,107 --> 00:04:54,860
يجب أن نصغي إلى الـ١٥ مليوناً من المعجبين
89
00:04:54,985 --> 00:04:57,320
- يجب أن يبقى الأمر حقيقياً من أجلهم
- حسناً، اسمعني
90
00:04:57,445 --> 00:05:00,532
- (سبوتيفاي) تحدثوا معنا عن صفقة بـ٢٠ مليون
- نعم
91
00:05:00,657 --> 00:05:03,743
- ما رأيك بإبقاء هذا حقيقياً يا صاح؟
- هكذا نبقي الأمور حقيقية
92
00:05:03,910 --> 00:05:09,457
تمالك، ولا تفسد الأمور
وحافظ على هدوئك، العروض ستأتي في أي لحظة
93
00:05:09,583 --> 00:05:12,085
- سنكون أثرياء كلنا
- حسناً، رائع
94
00:05:12,277 --> 00:05:13,653
- فهمت؟
- نعم، فهمت
95
00:05:13,786 --> 00:05:15,788
- حسناً، لا تفسد ذلك
- لا تفسد ذلك
96
00:05:30,937 --> 00:05:34,482
"تباً، قتلت (داليا)، نشرت بودكاست من دوننا؟
فلنلتقي في الخارج في الرواق حالاً"
97
00:05:49,664 --> 00:05:51,041
نعم؟
98
00:06:04,156 --> 00:06:07,159
أحسنت، هذا جيد
تعال إلى هنا
99
00:06:08,160 --> 00:06:09,537
تعال!
100
00:06:13,727 --> 00:06:16,897
أحسنت في التقاطها، لا تفعل ذلك
أنت كلب جميل!
101
00:06:17,044 --> 00:06:20,089
اسمع، أتريد تذوق هذه الوردة القابلة للأكل؟
102
00:06:20,381 --> 00:06:25,594
- أتظنين أنه يمكننا استرجاع الكلب؟
- عذراً، ماذا؟ أتمازحني؟
103
00:06:27,346 --> 00:06:30,099
- أشعر فعلاً بأنه يريد العودة إلى منزله
- حسناً
104
00:06:30,224 --> 00:06:34,145
يا حبيبي، أعطيناهما الكلب
لا يمكننا أن نطلب استرجاعه
105
00:06:34,353 --> 00:06:37,314
- إنه أمر لا يعقل
- أعطيناهما الكلب، لأن حديقتنا كانت صغيرة جداً
106
00:06:37,440 --> 00:06:39,442
- نعم
- لكن يوشك الأمر أن يتغير
107
00:06:39,567 --> 00:06:42,278
ستكون لدينا حديقة كبيرة
يجب أن يعود إلى المنزل
108
00:06:42,445 --> 00:06:47,032
- انظري إلى طريقة رميه للكرة كالبائس
- هل رأى أحدكم ذلك؟
109
00:06:47,241 --> 00:06:49,285
- لقد رمى الكرة بطريقة بائسة
- أليس كذلك؟
110
00:06:49,452 --> 00:06:52,163
نعم، ولكن هذا لا يعني أنه يمكنك سرقة الكلب
111
00:06:52,329 --> 00:06:56,834
- يا لروعتك يا (دوك)!
- اسمه (ماكنرو) وليس (دوك) وهو يعرف ذلك
112
00:06:56,959 --> 00:06:59,712
يجب أن تنسى الموضوع، مفهوم؟
لا يمكننا أن نطلب استرجاع الكلب
113
00:06:59,837 --> 00:07:01,714
حسناً، لا بأس
سنعيد شراءه منهما
114
00:07:03,007 --> 00:07:04,800
أتعرف كم يحب (سايمون) هذا الكلب؟
115
00:07:04,925 --> 00:07:08,554
يحبه كثيراً! إنه مهووس به
ينام في منزل الضيوف معه
116
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
أتظنين أنني آبه ذلك؟
117
00:07:12,141 --> 00:07:16,145
مرحباً يا صديقي! نحن هنا
إنه ينظر...
118
00:07:16,312 --> 00:07:18,397
- كلا، لا ينظر إلينا
- إنه ينظر إلينا
119
00:07:18,522 --> 00:07:21,400
لا يمكنك أن تأخذ هذا منه
إنه أمر جنوني
120
00:07:21,525 --> 00:07:24,904
هل يمكنك أن تحضري لبرهة؟
أحتاج إلى المساعدة
121
00:07:25,029 --> 00:07:27,781
نعم، من فضلك
لا تسرق الكلب، مفهوم؟
122
00:07:28,282 --> 00:07:33,329
تعال إلى هنا، تعال!
يا لروعتك! أحسنت، تعال، تعال
123
00:07:33,621 --> 00:07:36,207
حسناً يا (دوك)
أحضر الكرة
124
00:07:36,665 --> 00:07:40,127
أحسنت، يا لروعتك، أعدها، أعدها
125
00:07:50,471 --> 00:07:54,892
أحب هذه الغرفة كثيراً
إنها جميلة جداً
126
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
أين الهدايا المخصصة للضيوف؟
هل تخبئينها هنا؟
127
00:07:57,228 --> 00:07:59,063
- (أيفا)
- أرى أنه ما من صور هنا
128
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
- وهذا غريب فعلاً
- هل أنت بخير؟
129
00:08:01,649 --> 00:08:03,025
ماذا؟
130
00:08:07,154 --> 00:08:08,656
ماذا؟ ما هذا؟
131
00:08:08,781 --> 00:08:12,159
لا أعرف، أريد معرفة ذلك منك
لأنني رأيته يسقط من جيبك في (كرايم كون)
132
00:08:12,284 --> 00:08:15,371
لم أره من قبل
133
00:08:15,538 --> 00:08:18,541
- لم تريه من قبل؟ قط؟
- كلا، كلا
134
00:08:18,666 --> 00:08:24,338
حسناً، "تباً! قتلت (داليا)؟
قمت بنشر بودكاست من دوننا؟"
135
00:08:24,463 --> 00:08:26,799
"فلنلتقي في الخارج في الرواق الآن"
136
00:08:29,051 --> 00:08:31,220
أنتم من تقدمون "مبني على قصة حقيقية"
أليس كذلك؟
137
00:08:31,345 --> 00:08:36,934
- "مبني..." البودكاست؟
- (أيفا)، أريد مساعدتك فحسب
138
00:08:37,101 --> 00:08:38,477
- هل أنت بخطر؟
- كلا
139
00:08:38,602 --> 00:08:41,188
لأنني اتصلت بالرقم على هذا الهاتف
و(مات) أجاب عليه
140
00:08:41,355 --> 00:08:43,232
لا أعرف! ماذا؟
141
00:08:43,357 --> 00:08:45,985
إنه سفاح (ويست سايد)، أليس كذلك؟
142
00:08:46,110 --> 00:08:49,446
- ماذا يحصل؟ لماذا تفعلين ذلك؟ هل يهددك؟
- حسناً
143
00:08:49,572 --> 00:08:51,699
- أو يهدد (نايثن)؟
- يا للهول! لا، ليس الأمر هكذا
144
00:08:51,824 --> 00:08:54,535
- ليس الأمر هكذا بتاتاً
- حقاً؟ إذاً، ماذا يحصل؟
145
00:08:54,660 --> 00:08:56,787
لأنه مكتوب هنا إنه قتل هذه الفتاة في (فيغاس)
146
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
حسناً، ألهذا السبب قمت بدعوة (مات) الليلة
لتسأليني عن هذا؟
147
00:09:00,332 --> 00:09:03,502
أقصد أنني دعوته لأعرف إن كان الرجل المنشود
لكي أستطيع مساعدتكما
148
00:09:03,627 --> 00:09:05,170
ولكن إن لم تريدي مساعدتي
سأذهب إلى الشرطة...
149
00:09:05,296 --> 00:09:07,589
لا، كلا، لا
ما من داعٍ لكل ذلك
150
00:09:07,715 --> 00:09:10,592
فلنهدأ، لا حاجة إلى الشرطة
أو إلى الاتصال بأي أحد
151
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
تباً، حسناً، سأخبرك بالحقيقة
152
00:09:12,928 --> 00:09:14,430
- مفهوم؟
- حسناً
153
00:09:15,306 --> 00:09:16,807
أنا و(نايثن) مفلسان
154
00:09:16,974 --> 00:09:19,977
- كنا سنخسر منزلنا، أعرف
- ماذا؟
155
00:09:20,102 --> 00:09:25,441
وكان (مات) يزورنا وبدأنا بالتحدث
وتبين إنه مهووس بالجرائم مثلنا
156
00:09:25,566 --> 00:09:33,115
فقررنا أن نقوم ببودكاست زائف
يدعي فيه (مات) إنه سفاح (ويست سايد)
157
00:09:36,660 --> 00:09:40,331
إذاً، يدعي (مات) إنه قاتل متسلسل
158
00:09:40,456 --> 00:09:42,374
أعرف، عندما تقولين ذلك بهذه الطريقة
يبدو الأمر سيئاً جداً
159
00:09:42,499 --> 00:09:46,337
ولكنه أمر سيئ جداً وبائس
أعلم أن الأمر يبدو كذلك
160
00:09:46,462 --> 00:09:48,839
ولكننا كنا يائسين، يائسين
يائسين كلياً
161
00:09:49,006 --> 00:09:51,467
و(مات) تماشى مع الأمر جيداً
162
00:09:51,592 --> 00:09:54,928
وتظاهر بأنه الرجل الذي دفع
تلك الفتاة عن السطح
163
00:09:55,054 --> 00:09:57,848
وأصبح الناس مهووسين بذلك
ولم يكتفوا
164
00:09:58,724 --> 00:10:03,145
أتقولين إن كل هذا زائف
وإن هذا الرجل مجرد سباك!
165
00:10:03,270 --> 00:10:06,732
- نعم
- لأن هذا يبدو واقعياً جداً بالنسبة إليّ
166
00:10:06,899 --> 00:10:11,445
جيد! لأننا نلنا منك، هذا جيد
167
00:10:13,155 --> 00:10:19,328
بحقك! أتظنين أنني سأتعامل مع قاتل متسلسل؟
168
00:10:19,453 --> 00:10:22,081
أقصد، تبدين مجنونة
169
00:10:22,206 --> 00:10:27,169
سيكون أحمق شيء قد أفعله، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟
170
00:10:30,089 --> 00:10:32,174
- نعم
- صحيح، من فضلك لا تخبري أحداً بذلك
171
00:10:32,299 --> 00:10:37,096
لقد جررت حرفياً (نايثن)
لفعل هذا البرنامج البائس
172
00:10:37,221 --> 00:10:41,892
ننتظر مولوداً، قد تنتهي حياتنا، من فضلك
173
00:10:44,561 --> 00:10:49,316
حسناً، حسناً، نعم
كلا، لا، لا، لن أتفوه بكلمة
174
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
شكراً، شكراً
175
00:10:51,777 --> 00:10:55,614
يا للروعة! يجب أن أقر بأن هذا الأمر عبقري
176
00:10:56,532 --> 00:10:58,909
"مبني على قصة حقيقية"
مبني على قصة زائفة
177
00:10:59,076 --> 00:11:02,162
- أعلم، نعم، نعم
- ليتني فكرت في ذلك
178
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
شكراً
179
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
- سأحميك
- شكراً، حسناً
180
00:11:10,671 --> 00:11:15,592
- (دوك)، (دوك)
- (ماكنرو)، أرأيت؟ يحب (ماكنرو)
181
00:11:15,717 --> 00:11:19,680
(ماكنرو)، (ماكنرو)، هناك، أحسنت
182
00:11:20,139 --> 00:11:23,642
- أحسنت
- نعم، هيا، تعال، تعال
183
00:11:27,688 --> 00:11:30,023
تعال إليّ يا (دوك)
تعال إليّ يا (دوك)
184
00:11:33,902 --> 00:11:36,238
- أحسنت! مستعد؟
- حسناً، أمسكت بها
185
00:11:36,363 --> 00:11:38,282
- ها نحن ذا، هيا
- هيا يا صاح
186
00:11:38,449 --> 00:11:42,327
- هيا، أعطني إياها
- (دوك)، أحضرها إلى هنا
187
00:11:42,453 --> 00:11:45,122
- هيا، هيا يا (دوك)
- تعال، تعال أعطني الكرة
188
00:11:45,247 --> 00:11:49,042
- أحضرها إليّ، إليّ
- (ماكنرو)، انظر إليّ
189
00:11:49,168 --> 00:11:51,670
- هذا أنا يا صاح
- تعال إلى هنا
190
00:11:51,795 --> 00:11:54,381
- انظر إليّ، انظر إليّ
- هيا يا (دوك)، تعال إليّ
191
00:11:54,506 --> 00:11:56,175
- تعال إلى هنا
- تعال إليّ يا (دوك)، هيا تعال
192
00:11:56,884 --> 00:11:59,011
- هذه الكرة تبدو لي
- تعال إليّ، تعال إليّ
193
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
تعال إليّ يا (دوك)
194
00:12:26,038 --> 00:12:27,789
سأخرجك من هنا
195
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
(ماكنرو)
196
00:12:51,688 --> 00:12:54,858
- (دوك)، تعال إليّ يا (دوك)
- (ماكنرو)، أحضر الكرة إليّ
197
00:12:54,983 --> 00:12:57,736
- (دوك)، تعال إليّ، تعال إليّ
- (ماكنرو)
198
00:13:04,493 --> 00:13:08,997
- مرحباً، مرحباً
- هل أنت بخير؟
199
00:13:11,959 --> 00:13:14,294
نعم، نعم، أنا بخير
200
00:13:14,753 --> 00:13:17,422
تفضلوا جميعكم لتناول العشاء في الداخل
201
00:13:17,548 --> 00:13:20,300
سنأكل أولاً ومن بعدها المزاد
202
00:13:22,469 --> 00:13:25,222
- حسناً، يحبني أكثر منه
- أعلم
203
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
فلنشتر القرميدة البائسة
204
00:13:27,432 --> 00:13:30,269
اسمعي، هل اتصلت بي في وقت سابق؟
205
00:13:31,311 --> 00:13:33,647
- عن طريق الخطأ، آسفة
- حقاً؟
206
00:13:33,772 --> 00:13:36,692
نعم، أين هي الثقة أيها الشريك؟
207
00:13:42,263 --> 00:13:44,140
- نعم
- معدّ الطعام هنا حضر طعام حفل هالويين لدي
208
00:13:44,265 --> 00:13:47,727
- حقاً؟ حتماً، هذا رائع
- إنه كذلك فعلاً
209
00:13:50,730 --> 00:13:52,398
لعلك تهتم بقطعتي
210
00:13:56,152 --> 00:13:57,862
- هل تذوقت الكعكة؟
- كلا
211
00:13:57,987 --> 00:14:00,448
نعم، شكراً
212
00:14:00,698 --> 00:14:04,577
- سررت برؤيتك
- هل أنت جزء من الفريق الآن؟
213
00:14:04,702 --> 00:14:06,287
- هل نجحت بامتياز في اختبارات نصف الفصل؟
- نعم
214
00:14:06,454 --> 00:14:08,539
سألتحق بجامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)
للحقوق في الخريف
215
00:14:08,664 --> 00:14:11,042
- يا للروعة، تهانينا
- شكراً
216
00:14:11,167 --> 00:14:13,961
- سأراك أكثر بكثير
- صحيح، أكثر بكثير
217
00:14:14,086 --> 00:14:16,255
- رائع
- "نجحت بامتياز في اختبارات نصف الفصل"؟
218
00:14:16,422 --> 00:14:17,798
من بين الأمور الهامة حالياً
219
00:14:17,924 --> 00:14:22,136
حاولت وضع إعلان على البودكاست الرائع
المتعلق بالجرائم "مبني على قصة حقيقية"
220
00:14:22,345 --> 00:14:24,347
- حقاً؟
- رائع، إنه برنامج رائع
221
00:14:24,472 --> 00:14:27,266
- هذه فكرة مبهرة، أليس كذلك؟
- صحيح
222
00:14:27,391 --> 00:14:29,977
- رائع، أحببت ذلك
- مذهل
223
00:14:30,102 --> 00:14:31,479
- يا للروعة، هذا يثيرني
- عبقري جداً
224
00:14:31,604 --> 00:14:33,356
- إنه رائع
- أظنه زائف
225
00:14:33,481 --> 00:14:37,026
- حقاً؟
- نعم، مثل ما فعله (أورسون ويلز)
226
00:14:37,151 --> 00:14:40,154
- (وور أوف ذا وورلدز)؟
- قد يكون مسرح الشوارع فحسب
227
00:14:40,321 --> 00:14:43,199
بالطبع لا! أتمازحني؟
هل سمعت صوت هذا الشاب؟
228
00:14:43,324 --> 00:14:45,660
- هذا صوت رجل غاضب
- ماذا؟
229
00:14:45,785 --> 00:14:48,663
أصدق ذلك تماماً
هذا الرجل هو القاتل
230
00:14:49,247 --> 00:14:51,624
- يجب أن تسألهم
- هذا مستحيل
231
00:14:51,791 --> 00:14:54,710
لا تتحدث إلى أحد أبداً
232
00:14:54,919 --> 00:14:59,173
تراسل شركة وهمية
وتدفع لهم بالعملة المشفرة
233
00:14:59,298 --> 00:15:03,052
لا أحد يعلم مكانهم
ولا هويتهم
234
00:15:03,219 --> 00:15:08,015
ما كنت لأدفع لهم سنتاً يا (بول)
هذا الرجل يقتل الناس
235
00:15:08,182 --> 00:15:09,642
حسناً، يا (ريتشارد)
236
00:15:09,767 --> 00:15:13,813
على حسب ما أعلم
الخطاب الحر ما زال قائماً في (أمريكا)
237
00:15:13,938 --> 00:15:17,608
حسناً، حتى ولو كان الخطاب الحر
عن كيفية قتل أحدهم؟
238
00:15:17,733 --> 00:15:21,195
نعم، خاصة هذه الأمور
أتريد حظر الخطابات العدوانية؟
239
00:15:21,320 --> 00:15:24,532
من يقرر ماذا تتضمن القائمة؟
أنا؟ أنت؟
240
00:15:24,657 --> 00:15:28,536
أنا أستمع إليه
وأظن أنه مقزز جداً
241
00:15:28,661 --> 00:15:31,831
أظن أنك على حق
وأظنه حقيقي بالكامل
242
00:15:31,956 --> 00:15:37,044
أظن أنه قاتل متسلسل
وأظن أن من يساعدونه أسوأ منه بكثير
243
00:15:37,795 --> 00:15:40,464
- من يساعده؟
- هناك من يجري معه اللقاء، أليس كذلك؟
244
00:15:40,631 --> 00:15:42,842
أظن أنه لا بد من أن أحداً يساعده
245
00:15:43,301 --> 00:15:49,015
أعني أن سفاح (ويست سايد) مختل
ولكن البائسين الذين يساعدونه يجنون المال منه
246
00:15:49,140 --> 00:15:51,559
يجب أن يتم زجهم في السجن لفترة أطول منه
247
00:15:51,684 --> 00:15:54,854
هذه نقطة جيدة جداً
حقاً، يجب أن يزجوا لفترة أطول
248
00:15:55,021 --> 00:15:56,397
فكروا في الأمر
249
00:15:56,522 --> 00:16:00,943
لا أعلم، صحيح؟
ما من خطب في كسب المال
250
00:16:01,068 --> 00:16:04,780
أحب المال، وأنت تحب المال
وأنت تحبين المال
251
00:16:04,905 --> 00:16:09,493
المال رائع، يوفر الطعام
يُدخل أولادنا إلى الجامعات
252
00:16:09,660 --> 00:16:12,705
- يحب (كارلوس) المال، أليس كذلك؟
- ماذا؟
253
00:16:13,164 --> 00:16:17,126
لا يمكنك افتتاح نادٍ رياضي
على الساحل الشرقي من دون المال، صحيح؟
254
00:16:18,878 --> 00:16:20,338
حتماً سيساعد المال في ذلك، نعم
255
00:16:20,588 --> 00:16:24,967
أيها الرفاق؟ أظنه الوقت المناسب
لبدء المزاد على هذه الأشياء، صحيح؟
256
00:16:25,092 --> 00:16:27,762
أردت قول إنني أحب خطة عمل (كارلوس)
257
00:16:28,095 --> 00:16:34,018
- وأريد الاستثمار فيه
- مهلاً، أتريد الاستثمار في النادي الرياضي؟
258
00:16:34,143 --> 00:16:38,356
نعم، أريد تمويله كله بنفسي
259
00:16:39,857 --> 00:16:42,068
- هذا رائع جداً
- هل أنت جاد؟
260
00:16:42,193 --> 00:16:45,321
- مئة في المئة
- رائع، متى نبدأ؟
261
00:16:47,281 --> 00:16:48,908
الآن!
262
00:16:49,992 --> 00:16:52,411
- متى؟
- الآن
263
00:16:52,995 --> 00:16:56,248
حالاً، فوراً
264
00:16:56,957 --> 00:16:58,459
فوراً!
265
00:16:58,626 --> 00:17:01,003
إنه يمزح... إنه...
266
00:17:02,004 --> 00:17:07,093
اذهب ووضب حقيبتك، توجه إلى مطار (لوس أنجلوس)
خُذ رحلة سريعة واذهب إلى (نيويورك)
267
00:17:07,218 --> 00:17:10,429
ابدأ بالعمل
سيستغرق الأمر سنتين
268
00:17:10,805 --> 00:17:18,562
سأحتاج إليك هناك لتشرف على البناء
والمخططات، ولن تستطيع العودة إلى هنا أبداً
269
00:17:24,318 --> 00:17:26,487
لماذا تفعل هذا؟
270
00:17:29,115 --> 00:17:30,866
لماذا تفعل هذا الآن؟
271
00:17:31,033 --> 00:17:37,123
- هل لأنني دعوته؟
- ماذا؟ أؤمن بـ(كارلوس)
272
00:17:37,331 --> 00:17:39,208
أحب خطة عمل (كارلوس)
273
00:17:39,333 --> 00:17:43,754
إلا إن كان هناك شيء يحبه
(كارلوس) أكثر من المال
274
00:17:43,963 --> 00:17:47,133
موجود هنا في (لوس أنجلوس)
عندها يجب أن تبقى هنا
275
00:17:49,885 --> 00:17:56,684
- حسناً، حولت لك تواً ٢٥٠ ألف دولار
- ماذا؟
276
00:18:00,438 --> 00:18:02,314
"رصيدك ٢٥٠ ألف دولار"
277
00:18:03,774 --> 00:18:06,444
عندما أستعيد قيمة استثماري
سنقسم الأرباح مناصفة
278
00:18:06,652 --> 00:18:09,488
إن نجح الأمر سأمول حملة إطلاقه
على الصعيد الوطني
279
00:18:09,613 --> 00:18:12,575
لكن يجب أن تذهب حالاً
280
00:18:20,583 --> 00:18:24,211
لست مضطراً على الذهاب
حبيبي، أرجوك، ابق من أجلي
281
00:18:24,420 --> 00:18:26,881
يجب أن تذهب يا (كارلوس)
282
00:18:28,424 --> 00:18:30,676
- آسف
- ماذا؟
283
00:18:44,899 --> 00:18:47,067
هل أنت مجنون؟
284
00:18:51,572 --> 00:18:56,243
لماذا فعلت ذلك؟
لماذا تأبه، تباً؟
285
00:18:59,497 --> 00:19:00,873
يا للهول!
286
00:19:02,750 --> 00:19:05,211
يا صاح، أصدقاؤك مثيرون للاهتمام
287
00:19:05,336 --> 00:19:08,422
حسناً، فلنساعد في هروب بعض المراهقين
288
00:19:10,341 --> 00:19:14,803
يا للهول! لا أصدق حصول ذلك
289
00:19:15,804 --> 00:19:18,432
هل أنت بخير؟ أعرف أنك تحبين (كارلوس) حقاً
290
00:19:18,557 --> 00:19:24,230
تباً لـ(كارلوس)، لم أحب (كارلوس) قط
لكن تباً له لأنه رحل
291
00:19:24,855 --> 00:19:28,234
حسناً، أقصد، نعم
نعلم كلنا أنك ستكونين بخير
292
00:19:28,901 --> 00:19:30,444
- حقاً؟
- نعم
293
00:19:30,569 --> 00:19:32,905
لأنني أشعر بأنني في مأزق كبير الآن
294
00:19:33,364 --> 00:19:36,909
(أيفا)، انظري إلى حياتي الآن
295
00:19:37,535 --> 00:19:38,953
انظري إليها جيداً
296
00:19:39,203 --> 00:19:41,247
يجب أن تدعيني أشارك في البودكاست
297
00:19:41,455 --> 00:19:44,291
حسناً، إنه كل ما لدي حالياً
298
00:19:46,043 --> 00:19:48,712
- حسناً، لعلنا يجب أن نتحدث عن ذلك في وقت لاحق
- كلا، لا، لا
299
00:19:48,837 --> 00:19:50,381
لأنه يمكنني مساعدتك
300
00:19:50,589 --> 00:19:52,800
تعرفين أنني بارعة في التسويق، أليس كذلك؟
301
00:19:52,967 --> 00:19:55,302
وتصميم العلامات التجارية
وأتقن هذا المجال جيداً
302
00:19:55,427 --> 00:19:57,346
ونحن الفتاتان اللتان تحبان احتساء النبيذ
والجرائم، أليس كذلك؟
303
00:19:57,471 --> 00:19:58,847
نعم، لا يمكنني الخوض في ذلك الآن
304
00:19:59,014 --> 00:20:02,893
لأنك أتذكرين هذا الرجل الذي ربطتني به علاقة
العام الماضي في (كابو)؟
305
00:20:03,060 --> 00:20:08,023
لأنه صاحب منصب مهم في (واندري)
وهو متزوج، فهو مدين لي بخدمة كبيرة حتماً
306
00:20:08,148 --> 00:20:12,903
أظن أنه يمكنني أن أجعله يقدم لنا عرضاً
احترازياً، عرضاً كبيراً فعلاً على الأرجح
307
00:20:13,028 --> 00:20:14,405
- يا للروعة
- نعم
308
00:20:14,530 --> 00:20:20,703
إذاً، رجل ما سيقدم لنا عرضاً بملايين الدولارات
لأنه مارس الجنس معك في (كابو)؟
309
00:20:20,828 --> 00:20:25,249
نعم، هكذا تسير الأمور
كيف لا تعرفين ذلك؟
310
00:20:25,541 --> 00:20:29,670
حسناً، ثقي فيّ
يجب ألا تتورطي في الموضوع لأنه فوضوي
311
00:20:29,878 --> 00:20:32,464
- مهلاً، لا تكلميني وكأنك صديقتي الآن
- ماذا؟
312
00:20:32,590 --> 00:20:34,758
كلا، أعرف تماماً ما يحصل
313
00:20:35,092 --> 00:20:40,222
- أقصد أعلم أن (مات) هو القاتل
- ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين
314
00:20:40,347 --> 00:20:44,393
حسناً، إن أخذت كأس النبيذ الذي يشرب منه (مات)
إلى مركز الشرطة
315
00:20:44,518 --> 00:20:49,773
أتقولين إن حمضه النووي لن يتطابق
بشكل كامل مع سفاح (ويست سايد)؟
316
00:20:52,943 --> 00:20:57,615
إن قلت ذلك لأي شخص
سأقوم بقتلك
317
00:20:57,740 --> 00:21:01,410
- لكنني أخبرت (سايمون) بذلك
- ماذا؟
318
00:21:01,535 --> 00:21:03,537
نعم، أخبرته
319
00:21:03,662 --> 00:21:06,123
أخبرته؟ أخبرت (سايمون) هل أنت مجنونة؟
320
00:21:06,248 --> 00:21:09,752
- لماذا فعلت ذلك؟
- لأنه محامٍ وسيحميني
321
00:21:09,877 --> 00:21:14,757
يا للهول! لن يفعل ذلك لأنه يكرهك
يكرهك بكل تفاصيلك
322
00:21:14,882 --> 00:21:18,385
يا عزيزتي! إنه كلام بين زوجين
323
00:21:18,552 --> 00:21:22,931
يا للهول! لم أخلك حمقاء
لدرجة إخبار (سايمون) بذلك
324
00:21:23,057 --> 00:21:25,809
لست حمقاء بتاتاً
325
00:21:25,934 --> 00:21:29,730
ولمَ لا؟ لقد سارت الأمور بشكل جيد
بالنسبة إليّ حتى الآن، أليس كذلك؟
326
00:21:30,022 --> 00:21:35,653
أخبريني، من يعيش في قصر في (باليسادس)
327
00:21:37,071 --> 00:21:40,157
ومن لا يمكنه تسديد رهنه العقاري
في (مار فيستا)؟
328
00:21:40,741 --> 00:21:42,326
حسناً، أصغي إليّ
329
00:21:42,451 --> 00:21:44,870
أنت وسعراتك الحرارية الـ٤٠٠ اليومية
330
00:21:44,995 --> 00:21:48,123
وجسدك المنحوت وممارستك للجنس الفموي
بطريقة رائعة تتباهين بها دائماً
331
00:21:48,248 --> 00:21:52,961
- إنها رائعة
- ليس بالقدر الكافي لتبقي (كارلوس) هنا
332
00:21:53,128 --> 00:21:58,050
إن سرقت كأس نبيذ سفاح (ويست سايد)
أتمنى لك التوفيق
333
00:21:58,175 --> 00:22:03,180
تباً لك، تباً لك
لأن (نايثن) سيدعني أشارك لأنه ليس مثلك
334
00:22:03,889 --> 00:22:08,394
سيدعني أشارك! وطريقة ممارستي
للجنس الفموي هي الأفضل على الإطلاق
335
00:22:09,561 --> 00:22:14,274
كل من في (لوس أنجلوس) يعرف ذلك... ومن في (دبي)
336
00:22:17,327 --> 00:22:21,039
"الليلة ما يحصل، ٩٠٠ دولار
سيداتي وسادتي سيكون حلماً"
337
00:22:21,164 --> 00:22:26,711
"إن حصلنا على ألف دولار، ألف دولار
لقرميدة (إدغار آلن بو)"
338
00:22:27,003 --> 00:22:29,464
"هل من مزايد بـ١٢٠٠
هناك محب للجرائم الدموية زايد ١٢٠١"
339
00:22:29,631 --> 00:22:31,550
اسمع، هل يمكنني التحدث إليك لبرهة؟
340
00:22:31,675 --> 00:22:35,512
- مهلاً، أحاول سرقة...
- ١٣٠٠ دولار للسيد هنا
341
00:22:35,804 --> 00:22:37,681
أحتاج إليك لثانية
342
00:22:37,848 --> 00:22:40,016
- سنخسر القرميدة
- لا يهمني الأمر، هيا بنا
343
00:22:41,101 --> 00:22:43,895
حسناً، اسمعني ولكن لا تهلع
عندما أقول لك إنني أضعت الهاتف المسبق الدفع
344
00:22:44,187 --> 00:22:46,231
- ماذا؟
- استرجعته، لكنني أضعته في (فيغاس)
345
00:22:46,398 --> 00:22:48,859
وعثرت عليه (روبي) وهي تبتزنا الآن
وتريد المشاركة في كل شيء
346
00:22:48,984 --> 00:22:50,360
- يا للهول، (روبي)؟
- نعم
347
00:22:50,485 --> 00:22:52,654
- كيف لم تعلمي أنك أوقعته؟
- كان حادثاً، مفهوم؟
348
00:22:52,779 --> 00:22:54,322
كنا نستعمل هاتفك
بالكاد استعملت هاتفي
349
00:22:54,448 --> 00:22:57,451
خلت أنه في حقيبتي
لكنه وقع، أعرف أنني أخفقت، وهي تعرف كل شيء
350
00:22:57,576 --> 00:23:01,121
تعلم أن (مات) هو سفاح (ويست سايد)
وأخبرتني بأنها أخبرت (سايمون)
351
00:23:01,872 --> 00:23:04,040
- أخبرت (سايمون)؟
- قد تكون تخدعني
352
00:23:04,166 --> 00:23:06,501
- لا أعرف ولكن...
- لا بأس، لا بأس سنحل هذه المسألة
353
00:23:06,626 --> 00:23:08,462
- حسناً
- هذا المكان مزعج، مفهوم؟
354
00:23:08,587 --> 00:23:12,215
إنه مزعج، هذه الحقيقة
إنهما مجنونان، سأخرج (ماكنرو) من هنا
355
00:23:12,340 --> 00:23:15,719
من يأبه للكلب الآن؟
انسَ أمر الكلب البائس
356
00:23:15,844 --> 00:23:17,637
لدينا مشاكل أكبر!
357
00:23:18,680 --> 00:23:20,307
ماذا؟ ماذا؟
358
00:23:20,432 --> 00:23:24,352
- (ألبا)! لقد غردت ضدنا
- كلا! ليس (ألبا)
359
00:23:24,478 --> 00:23:28,064
(جيسيكا ألبا) غردت تواً "إن كان وسم
"مبني على قصة حقيقية" حقيقي، إنه مقزز"
360
00:23:28,190 --> 00:23:31,067
"إن كان مزيفاً فهذا أسوأ
يا (أمريكا) نحن أفضل من ذلك"
361
00:23:31,193 --> 00:23:33,695
"وسم احذفوا "مبني على قصة حقيقية""
362
00:23:33,820 --> 00:23:36,490
يا للهول! يا للهول!
حسناً، تباً، تباً، تباً
363
00:23:36,615 --> 00:23:39,493
يا للهول! لعله لن ينتشر
لعل لن يعيد نشره أحد
364
00:23:39,618 --> 00:23:42,621
تباً، (خوليو أوباما) أعاد نشر التغريدة تواً
365
00:23:43,872 --> 00:23:45,248
يا للهول، وأيضاً (توم هانكس)
366
00:23:45,415 --> 00:23:49,377
- (كايلي جينر)
- يا للهول وأيضاً السيدة (جودي دينش)
367
00:23:49,544 --> 00:23:51,505
- أنا آسف جداً يا عزيزتي
- يا للهول
368
00:23:51,630 --> 00:23:53,715
- أعرف أنك تحبيها
- هل رأيتما ما يحصل؟
369
00:23:53,840 --> 00:23:56,092
سيتم إلغاء البودكاست
(ألبا) أفسدت كل شيء
370
00:23:56,218 --> 00:23:59,137
- هل من مؤيد لنا؟
- مؤيد؟
371
00:23:59,304 --> 00:24:00,680
- ابحث، ابحث
- (كانييه)
372
00:24:00,805 --> 00:24:02,182
- حسناً، (كانييه)
- هذا ليس جيداً
373
00:24:02,307 --> 00:24:04,559
- الرجل الخاص بـ(نيكسيوم)
- (جوش داغر)؟
374
00:24:04,768 --> 00:24:06,811
- (جاريد) من (سابواي)
- هذا ليس... جيداً
375
00:24:06,937 --> 00:24:09,439
- هذا ليس جداً
- هذا مروع
376
00:24:10,315 --> 00:24:12,234
- ها قد فقدنا (آي تيونز)
- فقدنا (آي تيونز)؟
377
00:24:12,359 --> 00:24:14,945
- نعم
- حسناً، حسناً إليكما ما سنفعله
378
00:24:15,111 --> 00:24:17,864
سنغادر ونأخذ الكلب
ونتصل بك على الطريق
379
00:24:17,989 --> 00:24:19,366
- ستأخذ الكلب البائس؟
- من يأبه للكلب؟
380
00:24:19,491 --> 00:24:21,910
علامتنا التجارية مهاجمة
يجب أن نتصرف الآن
381
00:24:22,077 --> 00:24:23,620
إليكما الخطة، مفهوم؟
382
00:24:23,828 --> 00:24:25,288
ليذهب هؤلاء المخرّبون إلى الجحيم!
383
00:24:25,413 --> 00:24:27,582
- سنضاعف عملنا كما يريد معجبونا
- مثل...؟
384
00:24:27,749 --> 00:24:29,501
- سأخرج الليلة، وسأفعل...
- كلا
385
00:24:29,626 --> 00:24:32,128
- كلا، لا، لا
- لن تخرج الليلة، مفهوم؟
386
00:24:32,254 --> 00:24:34,005
يجب أن نفعل شيئاً
ولكن ليس ذلك
387
00:24:34,130 --> 00:24:38,593
إن لم نفعل ذلك
سنخسر صفقة (سبوتيفاي)، أتفهمان؟
388
00:24:38,760 --> 00:24:40,345
- ماذا سنفعل إذاً؟
- مهلاً يا عزيزتي انتظري قليلاً
389
00:24:40,470 --> 00:24:44,349
مهلاً، ألا تعرف (روبي) (ألبا)؟
390
00:24:45,058 --> 00:24:48,270
نعم، أتعلم! لقد كانت بديلتها
في (سباي كيدز ٤)
391
00:24:48,395 --> 00:24:50,981
أتذكرين أنها كانت تضع الشعر المستعار
والزي الخاص بعد التصوير
392
00:24:51,147 --> 00:24:54,609
- تحب أنها متقدمة عليّ بذلك
- مارست الجنس مع (كيد روك) وصورها أحدهم
393
00:24:54,776 --> 00:24:56,861
- نعم
- لماذا لا ندع (روبي) تقول لـ(ألبا)
394
00:24:56,987 --> 00:25:00,365
إننا سننشر الصورة
إن لم تحذف التغريدة
395
00:25:00,490 --> 00:25:04,160
- لماذا ستأبه (ألبا)؟ ليست هي في الصورة
- لا يهم، تبدو أنها هي
396
00:25:04,286 --> 00:25:06,329
التغريدة هناك، تنتشر بسرعة كبيرة
397
00:25:06,454 --> 00:25:10,792
- تحدثي إلى (روبي) وسأرى ما يعرفه (سايمون)
- لن تخدمنا (روبي) حالياً
398
00:25:10,917 --> 00:25:13,461
- صدقاني
- هذا خيارنا الوحيد الآن
399
00:25:13,587 --> 00:25:17,132
- هيا بنا، جميعاً
- يا للرجل الرائع جميعاً
400
00:25:17,882 --> 00:25:19,467
الرجل البائس الرائع
401
00:25:19,593 --> 00:25:22,637
أي مسيطر يشتري حبيب زوجته؟
402
00:25:22,762 --> 00:25:26,474
- أنت من دعوته يا حبيبتي أمام كل أصدقائنا
- نعم، أتعلم لماذا؟
403
00:25:26,600 --> 00:25:29,269
أتعلم لماذا؟ لأنه لا يمكنك أن تثار
إن لم تنادني "أمي"
404
00:25:29,394 --> 00:25:33,189
إن كنتم لا تعلمون! ما خطبك؟
أتشتاق إلى مص ثديي أمك؟
405
00:25:33,607 --> 00:25:35,900
نعم، نعم، هذا صحيح
406
00:25:36,026 --> 00:25:39,654
أحب مص ثديي أمي أكثر من ثدييك
407
00:25:40,655 --> 00:25:43,074
- أيها الرفيقان، لا يروق ذلك للكلب
- أو لأي أحد
408
00:25:43,199 --> 00:25:48,079
حتى إن جمعت قلفة (مايكل فاسبندر)
مع قضيب (أورلاندو بلوم)
409
00:25:48,246 --> 00:25:51,958
و(فرانكنستاين) صاحب العضو المثالي
لن أقدر على أن أكون مثاراً عليك
410
00:25:52,083 --> 00:25:55,837
هل ستغادر أخيراً وتترك لي مال والدك كله؟
411
00:25:55,962 --> 00:25:59,215
- "هل ستفعل ذلك؟"
- هيا، هيا يا (ماكنرو)، هيا
412
00:25:59,966 --> 00:26:03,011
حسناً، ابق هنا
ابق هادئاً
413
00:26:03,345 --> 00:26:05,263
سنخرجك من هنا الليلة، مفهوم؟
414
00:26:05,805 --> 00:26:08,975
أتظن أن ذلك جرحني؟
أتظن أن إبعاده جرحني؟
415
00:26:09,100 --> 00:26:10,477
- حسناً
- لا يمكنك أن تجرحني
416
00:26:10,602 --> 00:26:13,104
ماذا تريدين؟ أتريدين يوماً
في المنتجع الصحي يا عزيزتي؟
417
00:26:13,229 --> 00:26:15,982
تريدين التدليك العميق؟
أتريدينني أن أشتري لك ذلك؟
418
00:26:16,107 --> 00:26:19,486
أتريد أن تستمر في شراء حبي؟
أنت وحش
419
00:26:19,611 --> 00:26:24,282
ولم تحب شيئاً في حياتك كلها
باستثناء هذا الكلب
420
00:26:24,407 --> 00:26:28,119
- هذه الحقيقة، سأقولها أمام الجميع
- إنه خطأ الكلب الآن؟
421
00:26:28,244 --> 00:26:32,165
طبعاً، إنه خطأ الكلب
طبعاً، إنه خطأ الكلب البائس
422
00:26:32,290 --> 00:26:33,667
- أتريدينني أن أخرس الكلب؟
- نعم
423
00:26:33,792 --> 00:26:35,168
- حسناً
- اجعل الكلب البائس يخرس
424
00:26:35,335 --> 00:26:38,296
- سأجعل الكلب البائس يخرس
- أتريد مساعدة والدتك؟
425
00:26:38,463 --> 00:26:40,715
أتظن أنه يمكنك تولي الأمر؟
ألديك الشجاعة المطلوبة؟
426
00:26:40,840 --> 00:26:44,886
- تباً
- اسمعي، أعرف أنه وقت غير مناسب
427
00:26:45,011 --> 00:26:48,682
وأنا آسفة جداً
لكنك صديقة (جيسيكا ألبا)، صحيح؟
428
00:26:48,807 --> 00:26:52,477
- نعم، نعم إنها رائعة حقاً
- حقاً؟
429
00:26:52,686 --> 00:26:54,354
تباً لك وأتمنى أن تموتي
430
00:26:55,480 --> 00:26:58,441
- يا للهول، يا للهول
- يا للهول!
431
00:26:59,526 --> 00:27:00,944
ماذا يفعل؟
432
00:27:02,362 --> 00:27:05,615
كلا، لا، لا
ابقي هنا
433
00:27:06,574 --> 00:27:09,160
- مهلاً
- يحمل مسدساً
434
00:27:09,452 --> 00:27:11,037
يحمل مسدساً
435
00:27:12,539 --> 00:27:13,915
ماذا يحصل؟
436
00:27:15,792 --> 00:27:20,797
- ماذا فعلت؟
- أخرست الكلب
437
00:27:23,007 --> 00:27:24,384
كلا!
438
00:27:28,388 --> 00:27:32,809
- أخرسته
- (سايمون)، من فضلك ضع المسدس جانباً
439
00:27:35,061 --> 00:27:39,566
- ماذا فعلت أيها البائس؟
- أخرست الكلب اللعين، هذا ما فعلته
440
00:27:46,322 --> 00:27:52,704
حسناً، مهلاً، من فضلك، من فضلك
كلا، كلا
441
00:28:06,259 --> 00:28:08,928
سأستدير من حولك، مفهوم؟
442
00:28:10,346 --> 00:28:14,601
اسمعني، ركز عليّ
443
00:28:15,351 --> 00:28:20,315
حسناً، هذا جيد
هذا جيد
444
00:28:21,775 --> 00:28:25,570
يا رجل! لا بد من أنك مصدوم
445
00:28:27,864 --> 00:28:30,158
لست شخصاً سيئاً
446
00:28:30,700 --> 00:28:33,661
فكلنا نكبت غضباً في داخلنا
447
00:28:34,579 --> 00:28:39,709
أعلم، لا بأس بذلك، نعم، لا بأس
هذا جيد، هذا جيد
448
00:28:39,834 --> 00:28:43,087
لا نريد فعل ذلك، حسناً هذا جيد
449
00:28:43,213 --> 00:28:44,798
(ماكنرو)!
450
00:28:47,550 --> 00:28:51,262
لا تقلق، نحن معك
نحن معك
451
00:28:52,972 --> 00:28:55,350
"يا للهول!"
452
00:29:04,275 --> 00:29:05,652
"تغريدة (سبوتيفاي)، لقد أزلنا بودكاست
"مبني على قصة حقيقية""
453
00:29:05,777 --> 00:29:07,153
"ونحن نساند كل ضحايا الجرائم العنيفة"
454
00:29:18,612 --> 00:29:58,046
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
455
00:30:00,112 --> 00:30:03,013
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
54358