All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E05.Ted.Bundy.Bottle.Opener.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,099 --> 00:00:14,894
{\an8}"هنا في مؤتمر الجرائم في (لاس فيغاس)
نهاية مأساوية لحياة (داليا ستون)"
2
00:00:15,019 --> 00:00:18,064
{\an8}"كانت الناجية المعروفة الوحيدة
من سفاح (ويست سايد)
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,944
{\an8}"كشفت مصادر الشرطة
أنه يبدو أنها انتحرت"
4
00:00:23,903 --> 00:00:25,655
{\an8}"وقعت فجأة!"
5
00:00:26,573 --> 00:00:30,118
{\an8}"وسننقل مباشرةً حفلاً تأبينياً خاصاً
لـ(داليا ستون)..."
6
00:00:30,243 --> 00:00:31,828
{\an8}"في قاعة الرقص (إيه) عند التاسعة صباحاً"
7
00:00:31,995 --> 00:00:33,705
{\an8}"سننقل المزيد عن هذه القصة
في وقت لاحق الليلة"
8
00:00:33,830 --> 00:00:35,748
يا إلهي، كنت واثقة من ذلك، كنت واثقة من ذلك
قلت لك إنه قتلها!
9
00:00:35,874 --> 00:00:38,209
- لسنا متأكدين من ذلك
- حسناً، يجب علينا التحدث إلى الشرطة
10
00:00:38,334 --> 00:00:40,879
كنا واقفين هناك، نبدو مثيرين جداً للريبة!
11
00:00:41,004 --> 00:00:44,382
أتريدين مني التحدث إلى الشرطة
بشأن جثة ثانية؟ كيف سيبدو ذلك؟
12
00:00:44,674 --> 00:00:47,844
- لقد هربنا فقط
- نعم، هرب الجميع
13
00:00:47,969 --> 00:00:50,054
لا أحد يحب التحدث إلى الشرطة أبداً
14
00:00:50,221 --> 00:00:52,724
(روبي) و(كارلوس) هربا
وهما لا يعرفان أي قاتل متسلسل
15
00:00:53,933 --> 00:00:55,602
- سنكون بخير
- فعلاً؟ فعلاً؟
16
00:00:55,727 --> 00:00:58,938
هل أنا أبالغ برد فعلي بشأن الجثة
التي وقعت من الأعلى؟
17
00:00:59,063 --> 00:01:03,359
لا بد من أن (مات) في طريقه إلى (المكسيك) الآن
بينما نحن لا نزال هنا كالمغفلين
18
00:01:03,568 --> 00:01:06,070
يجب أن نرحل، ابدأ بتوضيب أمتعتك
19
00:01:14,871 --> 00:01:16,372
- حُسم الأمر، حُسم الأمر، إنها الشرطة
- لا، لا
20
00:01:16,497 --> 00:01:18,750
- سندخل السجن، انتهت حياتنا
- اهدأي
21
00:01:37,310 --> 00:01:42,899
أعلم ما تفكران فيه
ولكنني أحمل خبراً ساراً، لست الفاعل
22
00:01:45,568 --> 00:01:48,905
- حسناً، أتعلم ما حصل؟
- نعم، حسناً
23
00:01:49,030 --> 00:01:55,203
صعدت إلى الحانة لمواجهتها
وهي نكرت الأمر ولكنها شعرت بالذعر
24
00:01:55,370 --> 00:02:01,042
أعتقد أنها معتلة اجتماعياً تماماً
ولكن هذا كل شيء، غادرت و...
25
00:02:05,004 --> 00:02:07,215
- وقعت
- كنت معها على السطح؟
26
00:02:07,340 --> 00:02:12,178
اهدأ، كان هناك كاميرا واحدة والرؤية
غير واضحة في كل مكان، نحن بأمان تماماً
27
00:02:12,804 --> 00:02:15,974
تم تحقيق العدالة
ولم أضطر إلى توريط نفسي حتى
28
00:02:16,099 --> 00:02:23,982
- إذاً تقصد أنها ببساطة اعترفت وثم قفزت؟
- لم تعترف فعلياً ولكنها علمت أنه تم فضحها
29
00:02:24,148 --> 00:02:29,237
- ربما لم تتمكن من تحمل الأمر
- أو! أو...
30
00:02:29,404 --> 00:02:35,743
ربما أدركت أنها تقف أمام سفاح (ويست سايد)
الذي كان سينهي مهمته لذا أوقعتها!
31
00:02:35,868 --> 00:02:39,872
حسناً، دعونا نهدأ
وسنحاول تحديد الخطوات التالية
32
00:02:39,958 --> 00:02:41,918
- نعم، حتماً
- شكراً لك
33
00:02:48,965 --> 00:02:55,054
- هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟
- نعم، لن نبقى هنا بعد كل ما حصل
34
00:02:55,221 --> 00:03:02,061
في الواقع، سنبقى هنا تماماً كما خططنا
حتى ينتهي مؤتمر الجرائم، مفهوم؟
35
00:03:02,437 --> 00:03:05,106
إذا قمنا بتغيير الفندق أو الرحلات أو أي شيء
سنلفت الأنظار إلينا
36
00:03:05,231 --> 00:03:10,111
- إذاً تريد منا أن نبقى في الغرفة لمدة يومين؟
- لا يا (نايثن)، لا، سيكون هذا أكثر غرابة
37
00:03:10,319 --> 00:03:12,447
اخرجا كالأشخاص الطبيعيين
38
00:03:16,909 --> 00:03:23,332
- إنه كاذب، من المستحيل ألا يكون دفعها
- لا أعلم، فهذا يسبب له الكثير من المشاكل
39
00:03:23,458 --> 00:03:27,253
كل ما يريد فعله هو "حماية العلامة التجارية"
ويتسبب الآن بهذه الفوضى؟
40
00:03:27,378 --> 00:03:30,089
كانت لدينا قاعدة واحدة
وهي عدم قتل أحد بعد الآن! وخالفها!
41
00:03:30,214 --> 00:03:33,468
من الجنوني أننا اعتقدنا أننا نستطيع
الوثوق بهذا المختل عقلياً!
42
00:03:33,593 --> 00:03:41,225
سأمضي ليلتي الأخيرة من الحرية في منزلي
في سريري وغداً سنذهب إلى الشرطة...
43
00:03:41,350 --> 00:03:43,227
لن نذهب إلى أي مكان
44
00:03:46,397 --> 00:03:50,610
طلبت مني أن نفعل ذلك معاً، أتذكرين؟ معاً
45
00:03:52,161 --> 00:03:57,792
وفعلت، ليس لدي مكان أختبئ فيه
أنا حجة غيابه
46
00:03:58,576 --> 00:04:03,289
ولكن بعد أن أصبح الوضع خطيراً، لا يمكنك
أن تستائي وتستسلمي وتدعينا نتحمل اللوم
47
00:04:03,456 --> 00:04:06,626
لأنه ربما هذه الفتاة قفزت فعلاً
وهو يقول الحقيقة
48
00:04:06,876 --> 00:04:11,339
إذا كنا سندمر حياتنا وحياة عائلتنا
حري بنا أن نكون متأكدين ولسنا كذلك
49
00:04:11,464 --> 00:04:15,051
لذا قومي بتفريغ أمتعتك، سنبقى هنا
50
00:04:17,428 --> 00:04:25,103
حسناً، ولكنه دفعها مما يعني
أن هذه اللعبة كادت تنتهي، سترى
51
00:04:38,282 --> 00:04:43,204
{\an8}نُسخ موقعة من كتاب "لن أسمح بذلك" يا جماعة!
نُسخ موقعة من "لن أسمح بذلك"
52
00:04:46,541 --> 00:04:49,585
{\an8}اقتربوا، بضاعة
عن سفاح (ويست سايد) هنا
53
00:04:49,752 --> 00:04:53,214
{\an8}لدينا نُسخ موقعة من "لن أسمح بذلك"
يا جماعة، اقتربوا
54
00:04:53,339 --> 00:04:56,217
{\an8}هذا هو المكان المناسب
نُسخ موقعة من "لن أسمح بذلك"
55
00:04:56,342 --> 00:04:59,929
{\an8}بضاعة فعلية لسفاح (ويست سايد)
نُسخ موقعة!
56
00:05:00,680 --> 00:05:03,266
- هل تبحث عن شيء معين؟
- هل يشتري الناس هذا؟
57
00:05:03,975 --> 00:05:06,978
- بضاعة عن "سفاح (ويست سايد)"؟
- نعم، إنها الأكثر مبيعاً لدي
58
00:05:07,270 --> 00:05:12,191
ماذا تريد؟ قميص، رزنامة
كتاب تلوين، هنا، لدي كل شيء
59
00:05:12,316 --> 00:05:13,901
هل قرأت كتاب "لن أسمح بذلك"؟
60
00:05:14,694 --> 00:05:17,572
إنه يحقق نسبة مبيعات عالية منذ مماتها
61
00:05:17,864 --> 00:05:20,825
الأموال التي أجنيها من "سفاح (ويست سايد)"
تساعدني في تسديد تكاليف ابني الجامعية
62
00:05:23,786 --> 00:05:25,246
- هذا رائع
- "المعذرة؟"
63
00:05:25,371 --> 00:05:27,498
- نعم، أيمكنني أن أساعدك بشيء؟
- "نعم، سآخذ..."
64
00:05:27,623 --> 00:05:30,501
"ستحبينه، ستحبينه
إنه أفضل كتاب على الإطلاق!"
65
00:05:50,345 --> 00:05:53,973
أتعلمين؟ أنت تثيرين توتري
أحتاج إلى شراب
66
00:05:59,842 --> 00:06:01,218
انتظر!
67
00:06:08,335 --> 00:06:09,878
ما هي جريمة القتل المفضلة لديك؟
68
00:06:14,817 --> 00:06:22,116
أحب القتلة الكلاسيكيين
(باندي)، (غايسي)، (ليوبولد) و(لوب)
69
00:06:22,298 --> 00:06:24,466
- أحب هؤلاء الرجال
- فعلاً؟
70
00:06:24,591 --> 00:06:26,844
- نعم
- ماذا عنك؟
71
00:06:27,094 --> 00:06:30,848
- أنا معجبة جداً بـ"سفاح (ويست سايد)"
- فعلاً؟
72
00:06:31,015 --> 00:06:34,977
كل القتلة المتسلسلين اليوم
يفتقرون للذوق والأسلوب
73
00:06:35,227 --> 00:06:38,856
حتى "قاتل الولاية الذهبية"
تبين أنه رجل عجوز مُقعد
74
00:06:38,981 --> 00:06:43,360
يا إلهي! اعتذاره أثناء المحاكمة
"أنا آسف جداً، أنا آسف جداً"، بحقك!
75
00:06:43,485 --> 00:06:45,404
بالضبط، تم القبض عليك يا صاح
تحمل مسؤولية أفعالك
76
00:06:45,571 --> 00:06:49,742
- نعم
- إنما "سفاح (ويست سايد)" بارع
77
00:06:50,701 --> 00:06:55,664
إنه يجعل من الشرطيين أضحوكة
ولا أصدق هذه الفتاة البتة
78
00:06:56,165 --> 00:07:00,419
لا يُعقل أن يكون "سفاح (ويست سايد)"
متهوراً لهذا الحد ويُبقي على حياة ناجية
79
00:07:00,711 --> 00:07:04,214
أعتقد أنها كاذبة واختلقت القصة بأكملها
ولهذا السبب قفزت
80
00:07:04,381 --> 00:07:05,966
نعم
81
00:07:09,928 --> 00:07:11,597
"حانة (غرايل)"
82
00:07:20,898 --> 00:07:22,649
أتريدين احتساء شراب معي؟
83
00:07:23,901 --> 00:07:26,445
- ها نحن ذا!
- نعم!
84
00:07:27,154 --> 00:07:29,948
- قدح! قدح! قدح! قدح! قدح!
- قدح! قدح! قدح! قدح!
85
00:07:30,074 --> 00:07:34,912
- يا رفيقيّ! لا، لن نفعل ذلك
- بحقك، أنت في المرحلة الثالثة من الحمل
86
00:07:35,037 --> 00:07:39,750
- تظاهري بأنك فرنسية أو ما شابه
- افعلي ما تريدينه، فنحن في (فيغاس)
87
00:07:40,084 --> 00:07:41,585
- حسناً
- مهلاً، مهلاً
88
00:07:41,710 --> 00:07:47,549
أعتقد أنه بعد حادثة الجثة
نحتاج جميعاً إلى شيء يمنحنا الطاقة
89
00:07:47,841 --> 00:07:49,551
حبة لك
90
00:07:53,597 --> 00:07:57,351
- وحبة لي وحبة لك
- أنا لا...
91
00:07:57,559 --> 00:08:02,356
- ها أنت ذا، ممتاز، حسناً
- أتريد أن تبصقها؟ فنحن في (فيغاس)
92
00:08:03,982 --> 00:08:05,526
- هيا بنا
- حسناً
93
00:08:05,651 --> 00:08:07,694
- نخبكم! رائع!
- نخبكم!
94
00:08:09,613 --> 00:08:12,241
- انتهيت
- يا إلهي، اشتقت إليك كثيراً
95
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
- الآن يبدأ المرح
- ماذا يعني ذلك؟
96
00:08:15,077 --> 00:08:16,537
- نحن نمضي وقتاً ممتعاً...
- هذا يعني أننا سنرقص، هيا!
97
00:08:16,703 --> 00:08:19,164
- هيا، هيا، هيا
- هيا، هيا، هيا
98
00:08:35,514 --> 00:08:37,391
هل هذه المرة الأولى التي تأتي فيها
إلى مؤتمر الجرائم؟
99
00:08:37,891 --> 00:08:44,481
- نعم، نعم ولكن أتعلمين؟ أحببته نوعاً ما
- إذاً، هل تصنع محتوى؟
100
00:08:47,985 --> 00:08:53,198
- نعم، أنا أصنع محتوى
- من أي نوع؟
101
00:08:53,490 --> 00:08:59,663
- النوع المعتاد، الاختطاف، القتل، فعلاً؟
- أنا كاتبة تلفزيونية
102
00:09:00,747 --> 00:09:03,459
أنا هنا لأجري أبحاثاً
عن مسلسلي الناجح التالي
103
00:09:03,584 --> 00:09:05,961
هل كتبت أي مسلسل قد أكون شاهدته؟
104
00:09:07,087 --> 00:09:10,799
كتبت حلقة تجريبية الموسم الماضي لـ(إن بي سي)
يُدعى (غو فورث أند مالتيبلاي)
105
00:09:11,341 --> 00:09:13,886
- إنه يتحدث عن طبيب نسائي قاتل
- أحببت ذلك
106
00:09:14,011 --> 00:09:17,681
إنما (ريان ميرفي) أعاد كتابة ما ألّفته
ونسب الفضل إلى نفسه بالكامل
107
00:09:17,931 --> 00:09:21,602
- إذاً اسمك ليس في المسلسل إطلاقاً
- لا
108
00:09:21,768 --> 00:09:28,192
هذا مريع جداً، من الصعب فعلاً أن تكوني
بارعة في شيء ما وألا يعرف أحد بذلك
109
00:09:28,859 --> 00:09:30,277
نعم، بالفعل
110
00:09:51,256 --> 00:09:52,841
السباك المثير!
111
00:09:56,136 --> 00:09:58,388
يا إلهي!
112
00:09:58,514 --> 00:10:03,644
- خرجت من منزله...
- مرحباً! مرحباً! لدي حبوب مخدّرة
113
00:10:04,269 --> 00:10:06,939
- أتعرف هذا الشخص؟
- بعض الشيء
114
00:10:07,064 --> 00:10:08,440
هيا
115
00:10:12,528 --> 00:10:14,029
لحظات ممتعة
116
00:10:15,864 --> 00:10:17,699
- لحظات ممتعة
- رائع!
117
00:10:19,326 --> 00:10:21,703
وسأراكما على حلبة الرقص
118
00:10:40,847 --> 00:10:44,017
- هل تستمتع بوقتك؟ فعلاً؟
- نعم
119
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
إنها المرة الأولى لي!
120
00:10:49,106 --> 00:10:50,857
- هذا ممتع جداً!
- أعلم! أعلم!
121
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
إلا أن دقات قلبي تتسارع!
122
00:10:53,986 --> 00:10:56,446
- لا بأس بذلك، صحيح؟
- نعم، نعم، طبعاً
123
00:10:56,738 --> 00:11:01,827
ستكون بخير، تنفس معي فحسب
124
00:11:02,160 --> 00:11:06,582
هل أنت مستعد؟ خذ شهيقاً
حين أعد إلى ثلاثة، ١، ٢، ٣
125
00:11:09,418 --> 00:11:13,755
أترى؟ هذا مريح، مرة أخيرة
مرة أخيرة فقط، هل أنت مستعد؟ خذ شهيقاً
126
00:11:15,549 --> 00:11:17,175
وأطلق زفيراً
127
00:11:19,219 --> 00:11:21,972
أحسنت، أتشعر بتحسن؟
128
00:11:23,765 --> 00:11:26,810
نتخيل أنا و(أيفا) أحياناً
أنك تمارسين الجنس معنا
129
00:11:27,603 --> 00:11:31,273
- فعلاً؟
- وأعني بذلك كثيراً
130
00:11:33,275 --> 00:11:35,819
على الرحب والسعة
131
00:11:46,788 --> 00:11:48,707
إذاً، ماذا تكتبين الآن؟
132
00:11:51,877 --> 00:11:54,671
أنا هنا لأجري بحثاً لمسلسل
عن سفاح (ويست سايد)
133
00:11:55,505 --> 00:11:58,383
إنه مسلسل محدود
من نوع الدراما عالية الجودة
134
00:11:58,508 --> 00:12:03,221
- إنه مقتبس ومشوق جداً، لذا سيحبه الناس
- نعم، سأشاهد هذا المسلسل
135
00:12:04,181 --> 00:12:06,350
مهلاً، أليس عليك الحصول
على إذن منه لنشر معلوماته؟
136
00:12:06,475 --> 00:12:10,062
- الحصول على إذن قاتل متسلسل؟
- نعم
137
00:12:10,187 --> 00:12:14,358
تباً لهذا الرجل! لقد قتل العديد من النساء
وتفاصيل حياته علنية
138
00:12:14,524 --> 00:12:18,737
ماذا سيفعل؟ هل سيأتي إلى المحكمة وهو يضع
كيساً على رأسه قائلاً إنني شوّهت سمعته؟
139
00:12:20,238 --> 00:12:23,075
- نعم
- سأجني ثروة من خلال هذا الفاشل
140
00:12:24,826 --> 00:12:29,247
- حسناً، سأعود بعد قليل ومن بعدها سنرقص
- حسناً
141
00:13:43,613 --> 00:13:45,824
أعتقد أنه كان عليك
الحصول على إذن مني
142
00:14:04,176 --> 00:14:06,636
أنا أحب (فيغاس)!
143
00:14:09,014 --> 00:14:10,891
وأنا أيضاً!
144
00:14:11,558 --> 00:14:13,810
- مرحباً
- مرحباً
145
00:14:27,657 --> 00:14:31,536
- أنت! هذه زوجتي!
- أنا آسف يا رجل
146
00:14:32,037 --> 00:14:34,122
أنا آسف فعلاً، نعم
147
00:14:35,332 --> 00:14:36,792
نعم، إنها كذلك
148
00:15:18,542 --> 00:15:22,128
- أين صديقتك؟
- لقد قتلتها
149
00:15:23,004 --> 00:15:24,506
ماذا؟
150
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
(أيفا)!
151
00:15:55,787 --> 00:16:00,292
أنا سفاح (ويست سايد)
أيها الأوغاد!
152
00:16:00,417 --> 00:16:03,962
المشكلة هي أنه عليّ أن أبيع المسلسل الآن
فالأنظار متجهة نحو هذا الرجل
153
00:16:04,170 --> 00:16:09,342
ولكن إذا توقف عن القتل أو ألقي القبض عليه
أو تبين أنه عجوز تافه آخر
154
00:16:09,467 --> 00:16:13,054
- فحينها سيفشل المسلسل
- لا داعي لأن تقلقي بشأن ذلك
155
00:16:13,179 --> 00:16:16,766
- يبدو ملتزماً جداً
- نعم، هذا ما أتمناه
156
00:16:16,933 --> 00:16:20,770
لا أحتاج سوى إلى جريمة قتل واحدة في الشهر
ليبقى المسلسل مؤاتياً
157
00:16:22,147 --> 00:16:26,693
- محتوى جديد
- محتوى جديد
158
00:16:27,068 --> 00:16:28,820
نعم، هذا ما يريده الناس
159
00:16:37,537 --> 00:16:39,539
إلى أين أنت ذاهب؟
160
00:17:12,989 --> 00:17:14,366
- أحتاج إلى المياه
- تحتاج إلى المياه؟
161
00:17:14,491 --> 00:17:17,369
- يجب أن أحضر المياه، هل أنت بخير؟
- لنحضر المياه
162
00:17:17,535 --> 00:17:20,538
- يا إلهي
- أحتاج إلى المياه، مياه!
163
00:17:21,998 --> 00:17:25,126
نعم، اشرب المياه
اشرب نيابةً عنا كلَينا
164
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
لا، أفضّل النبيذ
165
00:17:29,673 --> 00:17:35,595
يا إلهي! إنهما مثيران جداً!
ما خطبهما؟
166
00:17:35,720 --> 00:17:38,181
أخبرت (روبي) بأننا نفكر فيها
أثناء ممارستنا للجنس
167
00:17:38,807 --> 00:17:42,769
- ماذا... أخبرت (كارلوس) بالأمر عينه!
- نعم، بمَ أجاب؟
168
00:17:42,894 --> 00:17:45,480
لا أعتقد أنه سمعني، هذا مضحك
169
00:17:46,648 --> 00:17:49,067
- لقد فعلت
- أتظنين أنهما يفكران فينا؟
170
00:17:49,192 --> 00:17:53,405
حتماً! الثنائي الذي ينتظر مولوداً؟
من المؤكد أنهما يفكران فينا
171
00:17:53,530 --> 00:17:57,283
- فنحن مثيران وأنا حامل
- نحن مثيران جداً!
172
00:17:57,826 --> 00:18:01,454
- وأنت حامل بشكل رائع، نعم
- نحن الأروع، نعم
173
00:18:02,539 --> 00:18:05,458
- يا إلهي!
- ماذا؟
174
00:18:05,625 --> 00:18:08,670
أنا آسفة جداً يا حبيبي، تصرفاتي الجنونية
هي التي أوقعتنا في هذه الورطة
175
00:18:08,795 --> 00:18:11,673
- لا
- أنا المذنبة بذلك، ما الذي نفعله هنا؟
176
00:18:11,798 --> 00:18:14,050
- أنا أحب جنونك
- فعلاً؟
177
00:18:14,175 --> 00:18:19,556
- نعم! لذلك تزوجت بك، لأنك مجنونة
- فعلاً؟ رباه!
178
00:18:20,015 --> 00:18:22,308
- أتعلم ما هو أسوأ شيء في هذه المسألة؟
- ما هو؟
179
00:18:22,434 --> 00:18:25,770
إذا دخلنا السجن
لن أستيقظ بجانبك كل يوم
180
00:18:26,479 --> 00:18:28,690
وأنا أحب عضوك الذكري
181
00:18:29,774 --> 00:18:33,903
يجب أن أقول لك ذلك أكثر
بالفعل، أنا أحبه فعلاً!
182
00:18:34,029 --> 00:18:36,823
- فعلاً؟
- نعم، إنه المفضل لدي
183
00:18:38,116 --> 00:18:39,492
- شكراً لك
- من دواعي سروري
184
00:18:39,617 --> 00:18:43,413
أريد منك أن تعلم أنني أحب شكله
وملمسه الرائع
185
00:18:43,538 --> 00:18:45,248
- بل ملمسه مدهش
- حين قابلته...
186
00:18:45,373 --> 00:18:50,128
كان يختلس النظر من سروالك القصير
وكان جميلاً جداً! كان أمراً جنونياً!
187
00:18:50,253 --> 00:18:53,423
- كان سعيداً جداً بلقائك
- نعم، كان أفضل لقاء حظيت به يوماً
188
00:18:53,548 --> 00:18:55,842
- فعل التالي... مرحباً!
- مرحباً!
189
00:18:59,721 --> 00:19:05,977
أتعلم أنني لم أرَ ولم أنظر حتى
إلى عضو ذكري آخر منذ أن تزوجنا؟
190
00:19:07,562 --> 00:19:09,105
أعلم
191
00:19:10,815 --> 00:19:13,234
- أحبك، أنا أحبك أكثر
- أنا أحبك أكثر
192
00:19:13,359 --> 00:19:15,195
- أنا آسف على كل شيء
- لا، أنا أحبك كثيراً
193
00:19:29,226 --> 00:19:31,145
- هذه الكعكة بالموز لذيذة جداً
- فعلاً؟
194
00:19:31,687 --> 00:19:34,273
ليست لذيذة بقدر هذه الحلوى الوردية
تناولت حوالى ٧ قطع منها
195
00:19:34,773 --> 00:19:36,692
- فقط؟
- "يا إلهي!"
196
00:19:36,901 --> 00:19:39,445
- "ها هما!"
- "يا إلهي!"
197
00:19:55,961 --> 00:19:57,338
- "لنلتقط صورة واحدة، سنلتقط صورة واحدة"
- "صورة واحدة"
198
00:19:57,463 --> 00:19:59,381
- حسناً، لدينا الوقت لالتقاط صورة واحدة
- حسناً
199
00:19:59,506 --> 00:20:00,883
"أتمانعين؟"
200
00:20:01,008 --> 00:20:04,220
هل اعتقدنا فعلاً أنه بإمكاننا تحقيق ذلك؟
201
00:20:06,430 --> 00:20:08,933
ربما حلمنا بشيء مستحيل
202
00:20:13,604 --> 00:20:16,982
"(فورتوناتو)، خصم بنسبة ٢٠ بالمئة"
203
00:20:17,107 --> 00:20:20,527
أعتقد أننا في النهاية
مجرد شخصين يجمعان القسائم
204
00:20:21,153 --> 00:20:24,698
- أنا أحب القسائم
- نعم وأنا أيضاً
205
00:20:28,535 --> 00:20:30,287
- شكراً جزيلاً!
- أنا ممتنة جداً لك
206
00:20:30,496 --> 00:20:31,872
صورة أخيرة؟
207
00:20:31,997 --> 00:20:35,918
هل أنت واثق من أنك لا تريد الذهاب لرؤيتهما؟
فهذا سبب مجيئنا إلى هنا
208
00:20:38,212 --> 00:20:39,880
- لا بأس
- إلى اللقاء
209
00:20:41,340 --> 00:20:43,300
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
210
00:20:43,509 --> 00:20:47,388
- لا نحتاج إلى أي من هذا، نحن بخير
- شكراً يا (روشيل)!
211
00:20:49,473 --> 00:20:50,849
نعم
212
00:20:57,398 --> 00:20:59,608
فتّاحة زجاجات تحمل اسم (تيد باندي)!
213
00:20:59,733 --> 00:21:02,069
احصلوا على فتّاحة زجاجات تحمل
اسم (تيد باندي)!
214
00:21:02,194 --> 00:21:05,906
- فتّاحة زجاجات تحمل اسم (تيد باندي)!
- سأشتري مربى "القاتل"
215
00:21:07,992 --> 00:21:09,868
أمي، انظري
216
00:21:10,160 --> 00:21:12,329
مكتوب أن سفاح (ويست سايد) هنا
217
00:21:12,788 --> 00:21:14,623
- ببث مباشر من قاعة الرقص (دي)
- ماذا؟
218
00:21:14,748 --> 00:21:16,125
"سيتحدث سفاح (ويست سايد)
مباشرةً! في قاعة الرقص (دي)، الساعة ٩ صباحاً"
219
00:21:23,424 --> 00:21:24,800
مهلاً لحظة
220
00:21:32,141 --> 00:21:35,936
من المستحيل أن يكون
سفاح (ويست سايد) هنا، هذا هراء
221
00:21:39,023 --> 00:21:43,819
"مرحباً وأهلاً بكم في الحلقة الثانية من المدونة
الإذاعية المشوقة الجديدة عن الجرائم الحقيقية"
222
00:21:43,944 --> 00:21:49,325
"مقتبس من قصة حقيقية"
أنا المذيع، "سفاح (ويست سايد)"
223
00:21:50,659 --> 00:21:54,413
"وأمضيت الأيام القليلة الماضية
في المكان الذي يفرحني في مؤتمر الجرائم"
224
00:21:54,538 --> 00:21:59,376
"وللاحتفال، قتلت (داليا ستون)
مساء أمس"
225
00:21:59,585 --> 00:22:01,879
- يا إلهي!
- "لم تكن هذه حادثة"
226
00:22:02,046 --> 00:22:04,131
- إنه هنا فعلاً
- "ليست حالة انتحار"
227
00:22:04,590 --> 00:22:08,886
"إذا كنتم تريدون معرفة المزيد
ابقوا هنا بعد الفاصل"
228
00:22:10,596 --> 00:22:15,976
"سأتذكرك..."
229
00:22:17,269 --> 00:22:22,775
"هل ستتذكرني؟"
230
00:22:23,734 --> 00:22:30,908
"لا تهدر حياتك"
231
00:22:32,868 --> 00:22:37,081
- "لا تحزن على الذكريات"
- أنت! ماذا يجري؟
232
00:22:37,206 --> 00:22:41,043
"سفاح (ويست سايد)" هنا؟
يا... يجب أن نذهب
233
00:22:41,168 --> 00:22:42,544
تباً!
234
00:22:46,882 --> 00:22:48,258
إنها (روبي)
235
00:22:48,550 --> 00:22:51,261
- مرحباً
- "يا إلهي، (أيفا)! أين أنتما؟"
236
00:22:51,678 --> 00:22:54,556
- عند البوفيه، أين قد نكون؟
- "حسناً، تعالا إلى قاعة الرقص (دي)"
237
00:22:54,681 --> 00:22:57,101
"سفاح (ويست سايد)" هنا"
238
00:22:58,769 --> 00:23:00,145
- ماذا؟
- "نعم..."
239
00:23:00,270 --> 00:23:06,402
- "إنه يروي كيف قتل (داليا ستون) مساء أمس!"
- حسناً، نحن في طريقنا
240
00:23:08,195 --> 00:23:09,571
ماذا يجري؟
241
00:23:22,052 --> 00:23:23,762
لا يُعقل أن يكون هذا...
242
00:23:24,346 --> 00:23:26,348
- لا بد من أنه أمر مختلف
- حسناً
243
00:23:30,102 --> 00:23:32,479
- يا إلهي!
- ما الذي يفعله؟
244
00:23:35,232 --> 00:23:42,197
"لم أقابل (داليا ستون) قط، لم أهاجمها قط
وحتماً لم أهرب منها ممسكاً بخصيتَيّ"
245
00:23:42,364 --> 00:23:44,241
- "لدي سجل طويل ويدعو إلى الفخر..."
- المعذرة
246
00:23:44,408 --> 00:23:46,118
- "بعدم الإبقاء على حياة أي ناجية"
- المعذرة
247
00:23:46,285 --> 00:23:47,661
- مرحباً
- أهلاً
248
00:23:47,786 --> 00:23:49,162
- "لذا لحقت بها إلى السطح"
- يا إلهي!
249
00:23:49,288 --> 00:23:51,164
- هذا جنوني
- نعم
250
00:23:51,498 --> 00:23:53,834
هل سمعت بهذه المدونة الإذاعية
"مقتبس من قصة حقيقية"؟
251
00:23:54,960 --> 00:23:57,963
- لا
- "قالت إنها ستخبر العالم بالحقيقة"
252
00:23:58,088 --> 00:24:02,718
"اختلقت القصة بأكملها ولكنني قررت
رميها عن الدرابزين بدلاً من ذلك"
253
00:24:03,427 --> 00:24:05,095
قلت لك!
254
00:24:05,929 --> 00:24:07,472
يا إلهي!
255
00:24:08,015 --> 00:24:11,184
"وعلى السطح، كانت تضع قلادة
بشكل نجمة"
256
00:24:11,643 --> 00:24:15,230
"أنا واثق من أن أصدقائي في قسم شرطة
(لاس فيغاس) سيؤكدون ذلك"
257
00:24:16,189 --> 00:24:18,609
يجب أن نتحدث إلى (مات)
سنعود على الفور
258
00:24:18,734 --> 00:24:20,569
نعم، نعم، سأراكما بعد قليل
259
00:24:23,780 --> 00:24:25,616
"من ناحية ما، فعلت ذلك لأجلكم"
260
00:24:27,200 --> 00:24:28,577
(أيفا)!
261
00:24:35,375 --> 00:24:38,045
- ماذا...
- حافظ على هدوئك، حافظ على هدوئك
262
00:24:43,675 --> 00:24:46,053
- قلت إنك لست الفاعل
- نعم ولست الفاعل فعلاً!
263
00:24:46,261 --> 00:24:51,600
كم مرة يجب أن أقول ذلك؟ لست الفاعل
ولكن خطرت لي فكرة
264
00:24:52,059 --> 00:24:56,813
لم يعد أحد يبالي بشأن القضايا العالقة
فهذا أسلوب قديم وكلاسيكي جداً
265
00:24:56,939 --> 00:25:03,111
يريد معجبونا محتوى جديداً، جرائم قتل جديدة
وكلما كانت أحدث، يكون هذا أفضل
266
00:25:03,236 --> 00:25:06,740
- حسناً، هذا رائع ولكن كان بيننا اتفاق
- أعلم أنه كان بيننا اتفاق!
267
00:25:06,949 --> 00:25:13,622
ولكن هذا لا يعني أنه لا يمكننا الادعاء
بأننا نحن وراء بعض هذه الجرائم
268
00:25:15,207 --> 00:25:17,292
انظرا إلى هذه الحركة النشيطة!
269
00:25:20,045 --> 00:25:22,506
أحبّ هؤلاء الأوغاد ذلك!
270
00:25:22,631 --> 00:25:25,884
هناك صناعة كاملة
لـ"سفاح (ويست سايد)"
271
00:25:26,009 --> 00:25:30,222
يجني الناس الكثير من المال
بفضل عملي الجاد
272
00:25:30,973 --> 00:25:36,353
ما الذي نحصل عليه؟ لا شيء
١١٣ عملية تنزيل؟
273
00:25:39,147 --> 00:25:43,193
يجب أن نغيّر ذلك وهذه هي الطريقة
274
00:25:45,237 --> 00:25:48,824
لذا انضما إلي، لأن هذا الحلم...
275
00:25:49,366 --> 00:25:55,038
هذا الحلم الذي رسمناه معاً سيتحقق الآن
276
00:25:57,708 --> 00:26:00,210
- عُد يا (مات)!
- سأراكما في الداخل
277
00:26:09,344 --> 00:26:12,723
- يوجد عدد كبير من الناس، صحيح؟
- نعم
278
00:26:22,649 --> 00:26:30,949
- ربما هذه الفتاة قفزت فعلاً
- هذا ممكن تماماً
279
00:26:31,158 --> 00:26:36,079
- ما أدرانا؟ من قفز أو لم يقفز، لا نستطيع...
- حتماً
280
00:26:36,204 --> 00:26:38,415
- معرفة ذلك
- لا، لا نستطيع
281
00:26:39,332 --> 00:26:46,631
"من قضبان المهد، أطلِق صوت نداء
شعرت بالتوتر، ليس لديك خيار آخر"
282
00:26:52,637 --> 00:26:54,014
"مؤتمر الجرائم في (لاس فيغاس)"
283
00:26:54,139 --> 00:26:57,184
"هناك المزيد من جرائم القتل، حلقة جديدة
من المدونة الإذاعية كل يوم جمعة"
284
00:26:57,309 --> 00:27:01,396
{\an8}"ولا تنسوا الضغط على زر الإعجاب
متابعة المدونة والاشتراك فيها"
285
00:27:09,529 --> 00:27:11,239
"ماذا فعلت؟ قتلت (داليا)؟
قدمت مدونة إذاعية بدوننا؟"
286
00:27:11,364 --> 00:27:12,741
"قابلنا في الخارج في الرواق الآن!"
287
00:27:13,867 --> 00:27:20,165
"ليس لديك خيار آخر، سمعت صوت ضحك
ينتقل عبر الجدران، شعرت بالتوتر"
288
00:27:20,290 --> 00:27:21,958
"ليس لديك خيار آخر"
289
00:27:22,084 --> 00:27:26,505
"نتبع خطوات رقصة "الدمية القماشية"
نحن مفتونون"
290
00:27:26,755 --> 00:27:33,053
"مندهشون، نتبع خطوات رقصة
"الدمية القماشية"، نحن مفتونون"
291
00:27:33,220 --> 00:27:41,228
"مندهشون، مندهشون، مندهشون
مندهشون، مندهشون"
292
00:27:41,506 --> 00:27:58,674
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
293
00:27:58,870 --> 00:28:05,085
"نتبع خطوات رقصة "الدمية القماشية"
نحن مفتونون"
294
00:28:05,377 --> 00:28:11,675
"نتبع خطوات رقصة "الدمية القماشية"
نحن مفتونون، مفتونون، مفتونون"
295
00:28:11,800 --> 00:28:14,052
"مفتونون، مفتونون، مفتونون"
296
00:28:17,878 --> 00:28:21,799
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
36712