All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E02.BDE.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,055 --> 00:00:24,725 ‫مهلاً، ماذا عن هذه؟‬ ‫(فروتي مونسترز)؟‬ 2 00:00:25,601 --> 00:00:28,187 ‫تقول أمي إنها غنية جداً بالسكر‬ 3 00:00:28,312 --> 00:00:29,688 ‫صحيح‬ 4 00:00:30,606 --> 00:00:35,944 ‫نعم، إنها محقة تماماً‬ ‫٥٠ غراماً؟ هذا مضرّ جداً بك‬ 5 00:00:39,365 --> 00:00:42,743 ‫- لم تتناول (بوب تارتس) قط، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 6 00:00:42,910 --> 00:00:46,789 ‫نعم، هذا جيد لأنها أسوأ بعد‬ ‫خصوصاً بنكهة الشوكولاتة‬ 7 00:00:47,831 --> 00:00:49,750 ‫سيكون مذاقها لذيذاً‬ 8 00:00:53,337 --> 00:00:56,131 ‫و... تمهل يا صاح‬ 9 00:00:58,175 --> 00:00:59,927 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، أنا (نايثن بارتليت)‬ 10 00:01:00,052 --> 00:01:05,015 ‫حصلت على رقمك من (سيرنتو باثس)‬ ‫أتساءل إذا بإمكانك تركيب مرحاض لنا غداً‬ 11 00:01:05,307 --> 00:01:08,435 ‫غداً؟ طبعاً‬ ‫أستطيع القدوم عند الـ١٢ تقريباً‬ 12 00:01:08,560 --> 00:01:09,978 ‫نعم، الـ١٢، هذا مثالي‬ 13 00:01:10,104 --> 00:01:13,107 ‫هل يمكنك أن ترسل لي العنوان؟‬ ‫آسف، أنا برفقة ابني‬ 14 00:01:13,232 --> 00:01:16,485 ‫- لا مشكلة، سنراك غداً‬ ‫- سأراك غداً‬ 15 00:01:45,889 --> 00:01:48,851 ‫أبي؟ أبي؟‬ 16 00:01:49,810 --> 00:01:51,812 ‫- هل يمكننا شراء هذه أيضاً؟‬ ‫- "(شوغر بومبز)"‬ 17 00:01:52,104 --> 00:01:56,525 ‫نعم، نعم، إنها مضرّة جداً‬ ‫ضعها في السلّة‬ 18 00:01:56,859 --> 00:01:58,235 ‫أنت الأفضل!‬ 19 00:02:22,050 --> 00:02:23,802 ‫أنا آسف جداً بشأن ذلك‬ 20 00:02:47,618 --> 00:02:49,995 ‫"أكثر! أسرعوا، هيا..."‬ 21 00:03:07,846 --> 00:03:12,017 {\an8}‫"ثمة سبب وراء السماء المشعّة"‬ 22 00:03:12,142 --> 00:03:16,355 {\an8}‫"وثمة سبب وراء شعوري بالروعة"‬ 23 00:03:16,480 --> 00:03:18,524 {\an8}‫"لا بد من أنه الموسم"‬ 24 00:03:18,899 --> 00:03:22,861 {\an8}‫"عندما يشعّ نور الحب من حولنا"‬ 25 00:03:25,364 --> 00:03:29,910 {\an8}‫"لذا دع ذلك الشعور يمسك بك من أعماقك"‬ 26 00:03:30,160 --> 00:03:34,248 {\an8}‫"ويرسلك حيث لا يمكن لحبك الاختباء"‬ 27 00:03:34,373 --> 00:03:36,708 {\an8}‫"ثم تذهب للسرقة"‬ 28 00:03:36,834 --> 00:03:40,796 ‫- "عبر الليالي المضاءة بضوء القمر مع عشيقتك"‬ ‫- مرحباً‬ 29 00:03:42,965 --> 00:03:44,758 ‫"دع حبك..."‬ 30 00:03:47,344 --> 00:03:49,054 ‫أعرف مَن تكون‬ 31 00:03:51,306 --> 00:03:52,683 ‫مَن أكون؟‬ 32 00:03:54,142 --> 00:03:55,561 ‫قاتل متسلسل‬ 33 00:03:58,730 --> 00:04:00,232 ‫قاتل (ويست سايد)‬ 34 00:04:02,693 --> 00:04:07,364 ‫حسناً، هذه... هذه مزحة، صحيح؟‬ 35 00:04:08,031 --> 00:04:10,158 ‫لا تقلق، لن أسلّمك للشرطة‬ 36 00:04:15,247 --> 00:04:17,416 ‫لدي اقتراح لك‬ 37 00:04:18,959 --> 00:04:23,005 ‫أولاً، القتل يتوقف‬ ‫أي شخص يتأذى أو يُقتل‬ 38 00:04:23,130 --> 00:04:26,383 ‫أو تحاول أذيتي أو قتلي‬ ‫أو أي شخص من أحبائي...‬ 39 00:04:26,758 --> 00:04:31,013 ‫تفعّل رسالة إلكترونية تلقائية إلى قسم‬ ‫جرائم القتل في شرطة (لوس أنجلوس)‬ 40 00:04:31,346 --> 00:04:33,265 ‫تخبرهم أنك قاتل (ويست سايد)‬ 41 00:04:33,557 --> 00:04:36,810 ‫ولإثبات ذلك، كل ما عليهم فعله هو مطابقة‬ ‫حمضك النووي بالغطاء المضرّج بالدماء‬ 42 00:04:36,935 --> 00:04:39,855 ‫الذي تركته عندما قتلت (كلوي لايك)‬ ‫في الأسبوع الماضي‬ 43 00:04:42,399 --> 00:04:44,026 ‫لذا أمامك خياران‬ 44 00:04:44,151 --> 00:04:47,654 ‫يمكنك الهروب لكنك لن ترى يوماً ابنك مجدداً‬ ‫ستصبح هارباً من العدالة‬ 45 00:04:47,779 --> 00:04:51,074 ‫حتى يطاردوك ويقتلوك‬ ‫أو الخيار الثاني...‬ 46 00:04:53,577 --> 00:04:54,953 ‫نعمل معاً‬ 47 00:04:58,332 --> 00:04:59,708 ‫نحن...‬ 48 00:05:01,209 --> 00:05:03,086 ‫نعدّ مدونة إذاعية‬ 49 00:05:06,340 --> 00:05:09,885 ‫- مدونة إذاعية؟‬ ‫- عنك‬ 50 00:05:10,260 --> 00:05:12,220 ‫وعما تفعله‬ 51 00:05:13,513 --> 00:05:16,975 ‫أنت رجل مضحك جداً‬ ‫هيا، لنذهب إلى الماء‬ 52 00:05:17,100 --> 00:05:20,979 ‫اخط خطوة إضافية وستصل الشرطة‬ ‫قبل خروجك من الماء!‬ 53 00:05:24,441 --> 00:05:26,526 ‫لن يعرف أحد أنه أنت‬ 54 00:05:27,402 --> 00:05:29,613 ‫لكن عليك أن تجيب عن كل سؤال أطرحه عليك‬ 55 00:05:29,738 --> 00:05:32,115 ‫لما تفعل ذلك، منذ متى تفعله‬ ‫كل شيء‬ 56 00:05:33,283 --> 00:05:35,535 ‫هذان هما الخياران أمامك‬ 57 00:05:39,456 --> 00:05:41,333 ‫السجن المؤبد...‬ 58 00:05:43,168 --> 00:05:45,045 ‫أو المشاركة في مدونة إذاعية‬ 59 00:05:47,839 --> 00:05:49,216 ‫ماذا ستختار؟‬ 60 00:05:54,638 --> 00:05:56,014 ‫مرحباً يا رفاق‬ 61 00:05:56,431 --> 00:05:58,642 ‫- تفقدوا هذا‬ ‫- إنه جيد‬ 62 00:06:12,072 --> 00:06:14,199 ‫أمامك ٤٨ ساعة!‬ 63 00:06:15,575 --> 00:06:17,119 ‫هذه هي مهلتك!‬ 64 00:06:30,048 --> 00:06:31,425 ‫تباً! تباً!‬ 65 00:06:31,550 --> 00:06:35,887 ‫لدي مهمة واحدة لأفعلها أيها الغبي‬ 66 00:06:55,532 --> 00:06:57,159 ‫ماذا حصل؟ ماذا قال؟‬ 67 00:06:57,284 --> 00:07:00,162 ‫رأيت كيف أتى راكبو الأمواج‬ ‫ودخل في الماء‬ 68 00:07:00,412 --> 00:07:02,247 ‫- لمَ لم تلاحقه؟‬ ‫- إلى المحيط؟‬ 69 00:07:02,372 --> 00:07:05,083 ‫- أجل!‬ ‫- اتهمته للتو بأنه قاتل متسلسل!‬ 70 00:07:05,208 --> 00:07:07,419 ‫أفسدنا الآن فرصتنا الوحيدة للتفاوض‬ 71 00:07:07,544 --> 00:07:09,796 ‫بات يعرف أننا نعرف أنه قاتل‬ 72 00:07:09,921 --> 00:07:12,340 ‫قد يكون هناك...‬ ‫لا نعرف ماذا سيفعل لاحقاً‬ 73 00:07:13,175 --> 00:07:14,676 ‫منحته ٤٨ ساعة‬ 74 00:07:14,843 --> 00:07:19,848 ‫حقاً؟ حددت مهلة للعرض؟‬ ‫رباه، عرفت أنه كان عليّ فعل هذا بنفسي‬ 75 00:07:20,057 --> 00:07:22,642 ‫لا، لا، لا يجب أن يعرف يوماً‬ ‫أنك منخرطة، أبداً‬ 76 00:07:22,768 --> 00:07:25,145 ‫- أعرف!‬ ‫- هذا هو الاتفاق، هذا خطر جداً‬ 77 00:07:25,312 --> 00:07:27,064 ‫هل اعترف أقله بأنه الفاعل؟‬ 78 00:07:27,522 --> 00:07:30,067 ‫- لا‬ ‫- رائع، فوز آخر‬ 79 00:07:32,319 --> 00:07:34,738 ‫لنكن ذكيين، لنتوقف ونفكر‬ 80 00:07:36,073 --> 00:07:38,325 ‫- علينا اللجوء إلى الشرطة...‬ ‫- لا، توقف، لا، اسمع...‬ 81 00:07:38,492 --> 00:07:41,244 ‫- هذا غباء، يجب أن نلجأ إلى الشرطة‬ ‫- اسمع، لا نحتاج إلى التفكير‬ 82 00:07:41,411 --> 00:07:42,913 ‫واللجوء إلى الشرطة‬ 83 00:07:43,038 --> 00:07:48,418 ‫سنستمر، حسناً؟‬ ‫قدمنا عرضاً، سيعود إلينا‬ 84 00:07:48,794 --> 00:07:52,589 ‫هذه ليست شقة في (بالم)‬ ‫حبيبتي، قد يتواجد هناك الآن يخطط لقتلنا‬ 85 00:07:52,714 --> 00:07:54,633 ‫أجل، والشرطة ستتلقى الرسالة الإلكترونية‬ ‫وستنتهي حياته‬ 86 00:07:54,758 --> 00:07:59,429 ‫هو يحب حياته إذا لم تلاحظ‬ ‫أعدك بأن ذلك الرجل سيردّ بعرض‬ 87 00:08:00,639 --> 00:08:03,934 ‫ونحتاج إلى فعل ما نفعله‬ ‫سنتصرف بشكل عادي، سنذهب للعمل‬ 88 00:08:04,142 --> 00:08:06,103 ‫سنقوم بعملنا، مثل الأشخاص العاديين‬ 89 00:08:06,269 --> 00:08:07,979 ‫هذا اتصال من العمل‬ ‫مرحباً!‬ 90 00:08:08,105 --> 00:08:10,482 ‫- (راين)، يسرني اتصالك بي!‬ ‫- "مرحباً، أحتاج إلى مساعدة"‬ 91 00:08:10,607 --> 00:08:13,610 ‫"أنا عند ٣٥٠٢ (أفونديل)‬ ‫هل تعرفين هذا؟"‬ 92 00:08:14,361 --> 00:08:16,738 ‫أعرف ذلك، لم أكن أعرف أنه مفتوح اليوم‬ 93 00:08:16,863 --> 00:08:19,074 ‫"إنه جميل، هل من عروض؟"‬ 94 00:08:20,033 --> 00:08:23,912 ‫أجل، مما أذكر‬ ‫أظن أن هناك عرضين بقيمة ٨ ملايين للواحد‬ 95 00:08:25,622 --> 00:08:27,290 ‫"حسناً رائع، لنعرض ٨،٢"‬ 96 00:08:28,208 --> 00:08:32,754 ‫حقاً؟ حسناً، عجباً!‬ ‫هل أنت متأكد؟ هل تريد التفكير لبرهة؟‬ 97 00:08:32,921 --> 00:08:36,466 ‫- "لا، لا، لنفعل ذلك الآن"‬ ‫- لا، رائع! هذا مذهل‬ 98 00:08:36,800 --> 00:08:41,388 ‫حسناً، دعني أعمل على ذلك الآن‬ ‫وبالتوفيق، لنتمن الخير!‬ 99 00:08:41,513 --> 00:08:43,306 ‫- "لنتمن الخير، ها نحن ذا"‬ ‫- حسناً‬ 100 00:08:43,682 --> 00:08:46,893 ‫- "لنتمن الخير"؟ مَن كان؟‬ ‫- نعم، لا أحد، شارٍ كما آمل‬ 101 00:08:47,018 --> 00:08:49,646 ‫- شارٍ وسيم‬ ‫- حقاً؟ الآن؟ حقاً؟‬ 102 00:08:49,771 --> 00:08:52,190 ‫- لا تقولين يوماً "لنتمن الخير"‬ ‫- أقولها للجميع‬ 103 00:08:52,482 --> 00:08:56,403 ‫ألم ترَ قط أحداً يتمنى الخير؟‬ ‫"لنتمن الخير!"‬ 104 00:08:56,570 --> 00:08:58,780 ‫لا أعلم كيف يمكنك تأدية مهام عدة الآن‬ 105 00:08:58,905 --> 00:09:01,449 ‫حسناً، اسمعني يا حبيبي‬ ‫أعرف أنك تهلع، حسناً؟‬ 106 00:09:01,741 --> 00:09:04,452 ‫سيكون كل شيء بخير، صدقني‬ 107 00:09:04,703 --> 00:09:06,454 ‫سيرد بطلب‬ 108 00:09:16,298 --> 00:09:17,674 ‫"أيها المدرّب؟"‬ 109 00:09:18,592 --> 00:09:19,968 ‫"أيها المدرّب؟"‬ 110 00:09:20,719 --> 00:09:22,095 ‫أيها المدرّب؟‬ 111 00:09:25,599 --> 00:09:26,975 ‫ماذا نفعل؟‬ 112 00:09:30,687 --> 00:09:33,356 ‫لنلعب "٣ دببة صغيرة"، حسناً؟‬ 113 00:09:33,732 --> 00:09:37,611 ‫تفرّقوا، تفرّقوا، جيد، جيد‬ 114 00:09:37,777 --> 00:09:39,154 ‫(نايثن)‬ 115 00:09:39,279 --> 00:09:41,740 ‫- علينا إصلاح هذا الشقّ في الملعب، إنه خطر‬ ‫- نعم‬ 116 00:09:41,907 --> 00:09:43,700 ‫(ميسون) سيتولى هذا الدرس‬ 117 00:09:44,242 --> 00:09:46,369 ‫- مرحباً يا وسيم‬ ‫- لماذا؟‬ 118 00:09:46,661 --> 00:09:51,625 ‫لأن محققَين من شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫يودان التحدث معك‬ 119 00:10:13,476 --> 00:10:14,321 ‫كيف حالك؟‬ 120 00:10:14,395 --> 00:10:15,221 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 121 00:10:15,311 --> 00:10:17,855 ‫- (نايثن بارتليت)، سررت للقائك‬ ‫- المحققة (بيترسون)‬ 122 00:10:17,980 --> 00:10:19,565 ‫- المحقق (بوريل)‬ ‫- سررت للقائك‬ 123 00:10:19,899 --> 00:10:21,317 ‫هذا المكان رائع‬ 124 00:10:21,776 --> 00:10:23,152 ‫مسابح ومشروبات‬ 125 00:10:23,444 --> 00:10:27,573 ‫- لا بد من أن كلفة الانتساب باهظة جداً‬ ‫- نعم، إنها باهظة جداً‬ 126 00:10:28,547 --> 00:10:30,132 ‫هل يمكنني مساعدتكما في شيء؟‬ 127 00:10:30,257 --> 00:10:32,134 ‫ماذا تعرف بشأن قاتل (ويست سايد)؟‬ 128 00:10:33,260 --> 00:10:35,179 ‫ماذا؟‬ 129 00:10:35,429 --> 00:10:37,931 ‫قاتل (ويست سايد)، قاتل متسلسل‬ 130 00:10:38,807 --> 00:10:42,936 ‫قرأت عنه، وقعت ضحية أخرى الأسبوع الماضي‬ ‫صحيح؟‬ 131 00:10:43,062 --> 00:10:44,605 ‫نعم، (كلوي لايك)‬ 132 00:10:44,730 --> 00:10:46,523 ‫نتساءل عما إن كنت تعرفها‬ 133 00:10:46,815 --> 00:10:49,234 ‫أنا؟ لا‬ 134 00:10:51,695 --> 00:10:53,489 ‫ماذا عن الآن؟‬ 135 00:10:56,200 --> 00:10:58,410 ‫هي؟ هي...‬ 136 00:10:59,703 --> 00:11:03,791 ‫صحيح، هذه هي الساقية من (لوكيز)‬ 137 00:11:03,916 --> 00:11:06,627 ‫نعم، تذكرتها الآن؟‬ 138 00:11:06,752 --> 00:11:10,714 ‫أنا مدرّب هنا، هذه (لوس أنجلوس)‬ ‫أقابل الكثير من الناس‬ 139 00:11:10,839 --> 00:11:12,883 ‫نعم، هذه (لوس أنجلوس)‬ 140 00:11:13,258 --> 00:11:15,928 ‫يبدو أنكما كنتما صديقين‬ ‫من خلال نظرتك إليها‬ 141 00:11:16,053 --> 00:11:18,847 ‫نعم، لم أستوعب الأمر‬ ‫هل قُتلت؟‬ 142 00:11:18,972 --> 00:11:21,266 ‫- نعم‬ ‫- نحاول ردع هذا الرجل قبل أن يكرر فعلته‬ 143 00:11:21,392 --> 00:11:25,354 ‫طبعاً، علينا ردعه‬ ‫هل من شيء بوسعي فعله لمساعدتكما؟‬ 144 00:11:25,646 --> 00:11:29,149 ‫هل تذكر أنها غادرت الحانة ليلة مقتلها؟‬ ‫هل كانت برفقة أحد؟‬ 145 00:11:30,025 --> 00:11:32,611 ‫لا، لا... لست متأكداً‬ 146 00:11:32,861 --> 00:11:37,866 ‫إذا تذكرت شيئاً...‬ ‫أو أردت أن تقدم لي صفاً مجانياً‬ 147 00:11:38,575 --> 00:11:40,244 ‫- اتصل بي، حسناً؟‬ ‫- رائع‬ 148 00:11:40,411 --> 00:11:42,746 ‫- سررت كثيراً للقائكما، شكراً‬ ‫- أمر أخير‬ 149 00:11:44,540 --> 00:11:46,417 ‫مَن هذا الرجل؟‬ ‫نحاول التحدث مع الكل‬ 150 00:11:46,542 --> 00:11:48,502 ‫لم نتمكن من تحديد هويته‬ 151 00:11:54,842 --> 00:11:58,721 ‫نعم، هذا (مات بيرس)‬ 152 00:12:01,640 --> 00:12:03,392 ‫هو صديق لي‬ 153 00:12:03,642 --> 00:12:06,603 ‫- هل لديك رقم هاتفه؟‬ ‫- رقم هاتفه؟‬ 154 00:12:17,448 --> 00:12:18,824 ‫يا لك من كلب مطيع يا (دوك)‬ 155 00:12:21,285 --> 00:12:22,661 ‫إذاً، ماذا تقترح؟‬ 156 00:12:22,786 --> 00:12:24,163 ‫- أقول إن عليهم الذهاب إلى مكان‬ ‫- صحيح‬ 157 00:12:24,288 --> 00:12:26,498 ‫لأنه عند نقلهم من التنس‬ ‫سيذهبون إلى (سانتا مونيكا)‬ 158 00:12:26,623 --> 00:12:28,792 ‫- يجب تغريد ذلك على (تويتر)‬ ‫- أين (نايثن)؟‬ 159 00:12:29,585 --> 00:12:31,754 ‫لا أدري، ربما تأخر‬ 160 00:12:31,879 --> 00:12:34,757 ‫يقول (نيوسوم) إنه لا يمكن تنظيم‬ ‫الأماكن العامة لكن هذه هي المشكلة‬ 161 00:12:34,882 --> 00:12:36,592 ‫ثم المشرّدون سينظمونها عنك‬ 162 00:12:36,717 --> 00:12:40,262 ‫لا يمكنك إنقاذ المشرّدين‬ ‫ليس جيشاً من الزومبي‬ 163 00:12:40,512 --> 00:12:42,389 ‫- هل يمكنني القول "جوالون"؟‬ ‫- لا‬ 164 00:12:42,514 --> 00:12:43,891 ‫رباه، لا‬ 165 00:12:46,310 --> 00:12:47,686 ‫يا للهول‬ 166 00:12:47,811 --> 00:12:50,731 ‫- حسناً، ماذا عن "متشرّد"؟ أيمكنني قولها؟‬ ‫- إنهم محرومون من المنازل‬ 167 00:12:51,356 --> 00:12:53,984 ‫- هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬ ‫- أجل‬ 168 00:12:54,860 --> 00:12:57,196 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 169 00:12:57,404 --> 00:12:59,156 ‫أين كنت؟‬ 170 00:12:59,823 --> 00:13:01,366 ‫أتت الشرطة إلى النادي‬ 171 00:13:02,284 --> 00:13:03,660 ‫ماذا؟‬ 172 00:13:04,369 --> 00:13:07,122 ‫سنوقف هذا الآن‬ ‫سنوقف هذا الأمر الجنوني‬ 173 00:13:07,247 --> 00:13:09,208 ‫حسناً، تعال للحظة‬ ‫ماذا حصل؟‬ 174 00:13:09,333 --> 00:13:12,127 ‫سألاني إذا كنت أعرف الفتاة المتوفاة‬ ‫هلعت وقلت لا‬ 175 00:13:12,294 --> 00:13:15,672 ‫- ثم أرياني صورة لي مع الفتاة المتوفاة‬ ‫- عليك أن تبقى هادئاً لأنك تبدو مجنوناً‬ 176 00:13:15,798 --> 00:13:18,300 ‫لذا يعرفان أنني كذبت‬ ‫يعرفان أنني أخفي شيئاً‬ 177 00:13:18,592 --> 00:13:21,637 ‫ثم بدآ يسألانني عن... مرحباً!‬ 178 00:13:23,430 --> 00:13:24,807 ‫مرحباً‬ 179 00:13:25,641 --> 00:13:27,017 ‫عن (مات)‬ 180 00:13:27,267 --> 00:13:28,811 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 181 00:13:28,977 --> 00:13:31,438 ‫- تباً‬ ‫- تواجدت كاميرات في أرجاء تلك الحانة البائسة‬ 182 00:13:31,563 --> 00:13:34,650 ‫هناك مئة صورة لي وأنا أتسكع‬ ‫مع قاتل متسلسل‬ 183 00:13:34,775 --> 00:13:37,152 ‫- طلبا مني رقم هاتفه‬ ‫- حسناً، تعال‬ 184 00:13:37,277 --> 00:13:38,946 ‫اسمع، من الواضح أنهما لا يظنان‬ ‫أنك "شين ميم"‬ 185 00:13:39,071 --> 00:13:40,447 ‫- لذا نحن بأمان‬ ‫- ماذا؟‬ 186 00:13:40,572 --> 00:13:43,242 ‫الشخص المجهول، حسناً؟‬ ‫تمكنت من التهرب، لذا هذا جيد‬ 187 00:13:43,617 --> 00:13:46,912 ‫لم أتمكن من ذلك‬ ‫أعرف الفتاة المتوفاة، أعرف القاتل‬ 188 00:13:47,037 --> 00:13:48,622 ‫هذا ليس تهرباً بل تورط‬ 189 00:13:48,747 --> 00:13:53,252 ‫اسمعني، نحن في دوري الكبار الآن‬ ‫رفعنا مستوانا، سيكون هناك ضغط‬ 190 00:13:53,377 --> 00:13:55,629 ‫- تذكر ما قاله (بيلي جنكينز)‬ ‫- أرجوك، لا تقولي لي ذلك‬ 191 00:13:55,754 --> 00:13:57,589 ‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬ ‫- لا تفعلي‬ 192 00:13:57,714 --> 00:13:59,883 ‫"الضغط هو امتياز"‬ 193 00:14:00,050 --> 00:14:03,178 ‫لم نشعر بالضغط من قبل‬ ‫لأننا لم نكن قط في المجال‬ 194 00:14:03,303 --> 00:14:05,889 ‫- أي مجال؟‬ ‫- مجال الحياة يا رجل، حسناً؟‬ 195 00:14:06,014 --> 00:14:07,891 ‫المجال الحقيقي وليس المجال‬ ‫الذي ألعبه أنا وأنت‬ 196 00:14:08,058 --> 00:14:09,685 ‫المجال الحقيقي حيث يخاطر الناس‬ 197 00:14:09,810 --> 00:14:15,232 ‫وقد تهرب لكن ربما، ربما تحصل‬ ‫على الحياة التي لطالما حلمت بها‬ 198 00:14:15,357 --> 00:14:17,734 ‫لا داعي لتشعر بالضغط عندما‬ ‫يتعطل خزان الماء الساخن‬ 199 00:14:17,860 --> 00:14:20,863 ‫وتشعر بأنك خذلت طفلك الذي لم يولد بعد‬ 200 00:14:21,321 --> 00:14:23,866 ‫لذا، هيا، لنفعل هذا‬ ‫لا تتخل عنها بعد‬ 201 00:14:23,991 --> 00:14:27,244 ‫أتخلى عنها؟ لا نعرف أين هو القاتل المتسلسل‬ ‫لا نعرف في ما يفكر‬ 202 00:14:27,369 --> 00:14:30,581 ‫كل ما نعرفه هو أن الشرطة تلاحقني‬ ‫إذا سقطت، تهمتي هي المساعدة والتحريض‬ 203 00:14:30,706 --> 00:14:32,082 ‫العقوبة ٣٠ سنة‬ 204 00:14:32,207 --> 00:14:35,210 ‫هل تريدين زيارتي في (سان كوينتن)؟‬ ‫إمتاعي أسفل الطاولة؟‬ 205 00:14:35,544 --> 00:14:38,505 ‫- ما هذا؟ يبدو أنك تمسح الأرض، لا أفعل ذلك‬ ‫- تعرفين‬ 206 00:14:38,630 --> 00:14:40,757 ‫- لمَ أفعل ذلك؟ حسناً...‬ ‫- لا يهم...‬ 207 00:14:40,924 --> 00:14:42,301 ‫"السمكري (مات)"‬ 208 00:14:43,302 --> 00:14:46,805 ‫إنه هو، حسناً، اسمع، إنه هو‬ ‫توقف، توقف... سيقدم عرضاً‬ 209 00:14:46,930 --> 00:14:49,308 ‫لنسمع ما لديه ليقوله، أرجوك‬ ‫لا تقفل الخط‬ 210 00:14:49,433 --> 00:14:51,518 ‫- هل...‬ ‫- سنلجأ غداً إلى الشرطة‬ 211 00:14:51,643 --> 00:14:54,897 ‫نسلّمه، نعود إلى الجنس البشري‬ ‫هذا ما سنفعله‬ 212 00:14:55,022 --> 00:14:56,940 ‫- لا!‬ ‫- أنا منسحب‬ 213 00:15:04,065 --> 00:15:05,442 ‫كيف يجري ذلك؟‬ 214 00:15:05,567 --> 00:15:09,632 ‫٢ مقابل ١‬ ‫أولاً، أسرد قصة عن إفراغها من الصناديق‬ 215 00:15:09,859 --> 00:15:13,904 ‫ثم قصة ثانية وأنا أقيس ملابس السباحة‬ 216 00:15:14,030 --> 00:15:16,032 ‫كل ما أعرفه هو أننا نتلقى‬ ‫الكثير من الأغراض المجانية‬ 217 00:15:16,157 --> 00:15:20,411 ‫لذا تفتحين الصناديق‬ ‫تنظرين إليها، تتحدثين عنها‬ 218 00:15:20,536 --> 00:15:23,539 ‫- أقيسها ثم أتحدث عنها‬ ‫- وهذا كل شيء، والناس يشاهدون هذا‬ 219 00:15:23,664 --> 00:15:26,459 ‫- لأنها شحنة...‬ ‫- نظرياً‬ 220 00:15:27,918 --> 00:15:29,462 ‫لمَ هذا مضحك؟‬ 221 00:15:30,463 --> 00:15:32,465 ‫- هل لديك خطة للولادة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 222 00:15:32,590 --> 00:15:35,551 ‫- خطة للولادة‬ ‫- ستلدين بعد شهرين وليس لديك خطة للولادة‬ 223 00:15:35,676 --> 00:15:37,887 ‫- هل أحتاج إلى واحدة؟‬ ‫- عليك أن تخبريهم عن الموسيقى المرجوة‬ 224 00:15:38,471 --> 00:15:42,266 ‫أو الأدوية التي تريدينها‬ ‫مَن سيخرج الطفل بيديه‬ 225 00:15:42,391 --> 00:15:44,185 ‫- يا للقرف‬ ‫- لدي خطة للولادة ولست حاملاً حتى‬ 226 00:15:44,352 --> 00:15:47,355 ‫(ريتشارد)، ماذا كنت تقول عن المدارس...‬ 227 00:15:47,480 --> 00:15:50,858 ‫موقف المدرسة هو أن الجميع‬ ‫متحيز عنصرياً في لاوعيه‬ 228 00:15:50,983 --> 00:15:52,693 ‫وكلما ننفي ذلك...‬ 229 00:15:52,818 --> 00:15:55,780 ‫هل أنت بخير هنا؟‬ ‫هل تشتاق إلينا؟‬ 230 00:15:55,946 --> 00:15:58,908 ‫- نزداد انحيازاً‬ ‫- أجل‬ 231 00:15:59,367 --> 00:16:00,743 ‫- هذا ذكي جداً‬ ‫- أشتاق إليك‬ 232 00:16:00,910 --> 00:16:04,080 ‫أتفق مع ذلك‬ ‫الساحرة الحقيقية وحدها تنفي أنها ساحرة‬ 233 00:16:04,705 --> 00:16:06,290 ‫(دوك)، تعال‬ 234 00:16:08,292 --> 00:16:09,669 ‫مذنب‬ 235 00:16:09,919 --> 00:16:11,379 ‫يا لك من مطيع‬ 236 00:16:14,715 --> 00:16:18,177 ‫(نايت)، كيف حال النادي؟‬ 237 00:16:19,261 --> 00:16:23,224 ‫- النادي رائع‬ ‫- الأسبوع الماضي، شاركت بجلسة خصوصية‬ 238 00:16:23,391 --> 00:16:25,685 ‫- مع (ميسون)‬ ‫- أحب (ميسون)‬ 239 00:16:25,810 --> 00:16:29,563 ‫- المزيد من (ميسون)، رجاءً‬ ‫- ماذا عن سراويله القصيرة؟‬ 240 00:16:29,689 --> 00:16:31,816 ‫- ليست وفق القوانين‬ ‫- أحب مؤخرته‬ 241 00:16:31,941 --> 00:16:34,777 ‫صحيح، تلك المؤخرة أثارت الكثيرين‬ 242 00:16:34,985 --> 00:16:36,487 ‫يجب أن تجعله يدرّب بوتيرة أعلى‬ 243 00:16:36,612 --> 00:16:39,532 ‫كل السيدات والسادة... يحبونه‬ 244 00:16:41,117 --> 00:16:44,704 ‫- نعم، يبدو أن الكل يحبه في النادي‬ ‫- في الواقع، قرر (نايثن) التنحي‬ 245 00:16:44,829 --> 00:16:47,248 ‫عن منصب المدير‬ 246 00:16:49,041 --> 00:16:50,418 ‫فعلت... ماذا؟‬ 247 00:16:50,876 --> 00:16:52,753 ‫- المعذرة، لم...‬ ‫- لا، لا داعي للاعتذار‬ 248 00:16:52,878 --> 00:16:57,633 ‫يحب ذلك، يعمل مع قسم الصغار‬ ‫العمل مع الأولاد أكثر إرضاءً‬ 249 00:16:57,758 --> 00:17:00,511 ‫- لذا...‬ ‫- أجل، هذا... هذا رائع‬ 250 00:17:00,636 --> 00:17:02,012 ‫- يحب ذلك‬ ‫- نعم‬ 251 00:17:02,138 --> 00:17:03,514 ‫تم فصلي‬ 252 00:17:06,100 --> 00:17:09,937 ‫- حسناً، لم يحصل ذلك بالضبط‬ ‫- لا، فصلوني‬ 253 00:17:10,354 --> 00:17:11,731 ‫مهلاً‬ 254 00:17:11,897 --> 00:17:17,194 ‫يبدو أنني فاشل في منتصف العمر‬ ‫و(ميسون) يمتلك طاقة كبيرة‬ 255 00:17:17,319 --> 00:17:20,448 ‫- هذا هراء لأن طاقتك كبيرة‬ ‫- أجل‬ 256 00:17:20,573 --> 00:17:22,575 ‫- لديك قضيب بحجم كبير... من الطاقة‬ ‫- أجل‬ 257 00:17:22,700 --> 00:17:25,286 ‫- لديك عضو ذكري هائل‬ ‫- يمكن رؤيته من هنا‬ 258 00:17:25,411 --> 00:17:26,787 ‫- مثلث الأرجل‬ ‫- نعم يا صاح‬ 259 00:17:26,912 --> 00:17:28,289 ‫إنه كبير‬ 260 00:17:28,414 --> 00:17:31,417 ‫- لا تنس ذلك يوماً، بحقك‬ ‫- يتحدث عن عضوك الذكري أحياناً، إنه هائل‬ 261 00:17:31,667 --> 00:17:33,043 ‫- حقاً؟‬ ‫- أفعل ذلك‬ 262 00:17:33,169 --> 00:17:34,545 ‫تباً لهم‬ 263 00:17:34,670 --> 00:17:36,046 ‫- أتعرف؟ تباً لهم‬ ‫- تباً لهم‬ 264 00:17:36,172 --> 00:17:37,548 ‫تباً لنادي الأعضاء الذكرية الصغيرة‬ 265 00:17:37,673 --> 00:17:40,843 ‫- وأتعرف؟ أنت أفضل مدرّب على الإطلاق‬ ‫- نعم‬ 266 00:17:41,135 --> 00:17:43,637 ‫- أنت صديق صالح‬ ‫- سنلغي اشتراكنا‬ 267 00:17:43,763 --> 00:17:45,139 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 268 00:17:45,264 --> 00:17:46,640 ‫- سنلغي جميعاً اشتراكنا‬ ‫- لنفعل ذلك الآن‬ 269 00:17:46,766 --> 00:17:48,267 ‫- سنلغي جميعاً اشتراكنا‬ ‫- سيلغي اشتراكه‬ 270 00:17:48,559 --> 00:17:52,646 ‫يا رفاق، أنا بخير، صدقاً‬ ‫أنتم تعرفونني‬ 271 00:17:53,272 --> 00:17:55,483 ‫أنهض دوماً من جديد‬ 272 00:18:10,080 --> 00:18:11,457 ‫أنت فاشل‬ 273 00:18:14,084 --> 00:18:15,461 ‫أنت فاشل حقير‬ 274 00:18:17,129 --> 00:18:18,672 ‫أنت كسول حقير‬ 275 00:18:20,341 --> 00:18:21,967 ‫"جيد، حبيبتي، أحسنت"‬ 276 00:18:23,427 --> 00:18:25,679 ‫هو مذهل جداً، صحيح؟‬ 277 00:18:26,388 --> 00:18:32,394 ‫(سايمون) لا يكترث حتى؟‬ ‫هو مشغول فقط بممارسة الجنس مع مزيلة شعرك؟‬ 278 00:18:32,686 --> 00:18:35,689 ‫لدي قصة لأخبرك إياها‬ ‫ذهبت إليها ذلك اليوم‬ 279 00:18:35,815 --> 00:18:40,903 ‫حسناً، واستمررت بالانزلاق على الكرسي‬ ‫لأجعل وجهها في منفرجي‬ 280 00:18:41,028 --> 00:18:43,531 ‫- رباه‬ ‫- أردتها أن تنظفني لأغيظها‬ 281 00:18:43,864 --> 00:18:47,701 ‫- هذا... بصري جداً، نعم‬ ‫- فعلاً، نعم‬ 282 00:18:48,661 --> 00:18:50,120 ‫"انظري إلى هذا"‬ 283 00:18:51,038 --> 00:18:57,127 ‫"ثمة شيء في ذراعيه‬ ‫ليستا بيضاويين ومترهلتين مثل ذراعَي (سايمون)"‬ 284 00:18:57,503 --> 00:19:00,381 ‫"بصراحة، لا يتعلق الأمر حتى بالجنس الرائع"‬ 285 00:19:00,756 --> 00:19:03,634 ‫- "(سايمون) هو ولد لوالدين ثريين"‬ ‫- "نعم"‬ 286 00:19:03,843 --> 00:19:07,429 ‫هل تعرفين أننا لا نمتلك هذا المنزل حتى؟‬ ‫والداه أعطانا إياه ببساطة‬ 287 00:19:08,264 --> 00:19:10,558 ‫و(كارلوس) شخص شجاع‬ 288 00:19:10,683 --> 00:19:14,436 ‫لديه ٣ أندية رياضية في (لوس أنجلوس)‬ ‫يريد افتتاح نادٍ رابع في (نيويورك)‬ 289 00:19:14,562 --> 00:19:16,689 ‫"يقدم فكرة ذلك المسلسل"‬ 290 00:19:17,022 --> 00:19:21,485 ‫وهو طموح، يخاطر‬ 291 00:19:22,194 --> 00:19:23,904 ‫هذا مثير جداً‬ 292 00:19:24,363 --> 00:19:26,282 ‫نعم، أفهم ذلك‬ 293 00:19:26,532 --> 00:19:27,908 ‫"انظري إلى هذا"‬ 294 00:20:02,401 --> 00:20:05,529 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 295 00:20:09,950 --> 00:20:11,869 ‫أحضرت لك كرواسون بالشوكولاتة من الواجهة‬ 296 00:20:13,120 --> 00:20:15,539 ‫- لست هنا للكرواسون‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 297 00:20:15,998 --> 00:20:17,499 ‫إنه شهي جداً‬ 298 00:20:22,087 --> 00:20:23,923 ‫هل قرأت قط (هاري بوتر)؟‬ 299 00:20:24,048 --> 00:20:25,424 ‫- ماذا؟‬ ‫- (هاري بوتر)‬ 300 00:20:25,883 --> 00:20:27,718 ‫كنت أقرأها لـ(أولي)‬ 301 00:20:28,052 --> 00:20:33,974 ‫أول ثلاثة كتب مذهلة‬ ‫ثم فجأة، (كأس النار)، ما هذا؟‬ 302 00:20:34,433 --> 00:20:37,478 ‫٧٥٢ صفحة؟ هذا منهك!‬ 303 00:20:37,603 --> 00:20:39,980 ‫وإذا استسلمت فتصبح أباً سيئاً، صحيح؟‬ 304 00:20:44,026 --> 00:20:48,864 ‫ثم أدركت أن (كأس النار) ليس كتاباً‬ 305 00:20:49,031 --> 00:20:53,118 ‫إنه اختبار، اختبار لجميع آباء العالم‬ 306 00:20:53,243 --> 00:20:56,956 ‫اختبار لتفانينا، اختبار لالتزامنا‬ 307 00:20:57,373 --> 00:20:58,749 ‫عمَ تتحدث؟‬ 308 00:20:59,875 --> 00:21:04,964 ‫وبينما كنت أقرأ (كأس النار) ليلة البارحة‬ ‫أدركت ذلك‬ 309 00:21:07,549 --> 00:21:09,885 ‫احتجت إلى فترة لمعاودة الاتصال بي‬ 310 00:21:12,012 --> 00:21:17,434 ‫ربما لست ملتزماً فعلاً بعرضك‬ ‫ربما ستتراجع وتهرب‬ 311 00:21:18,477 --> 00:21:19,853 ‫تتخلى عني‬ 312 00:21:21,981 --> 00:21:26,360 ‫ربما أنت أب لن ينهي (كأس النار)‬ 313 00:21:29,279 --> 00:21:32,866 ‫- أتت الشرطة إلى مكان عملي‬ ‫- حقاً؟‬ 314 00:21:33,033 --> 00:21:36,912 ‫لديهم صور لي مع (كلوي لايك)‬ ‫لديهم صور لنا معاً‬ 315 00:21:37,037 --> 00:21:39,790 ‫أنا ذاهب حتى النهاية‬ 316 00:21:42,710 --> 00:21:47,089 ‫ماذا عنك؟ هل أنت موافق أم لا؟‬ 317 00:21:56,807 --> 00:21:58,475 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 318 00:21:58,600 --> 00:22:02,604 ‫هل (نايت) بخير؟‬ ‫بدا محبطاً ليلة البارحة‬ 319 00:22:03,105 --> 00:22:07,985 ‫نعم، هو بخير‬ ‫أعتقد أنه أسرف بشرب النبيذ البارحة‬ 320 00:22:08,110 --> 00:22:10,612 ‫أحبه، أنت تعرفين ذلك‬ ‫هو أحد أقدم أصدقائي‬ 321 00:22:10,738 --> 00:22:15,200 ‫لكن لا أدري، في السنوات القليلة الماضية‬ ‫انعزل‬ 322 00:22:15,451 --> 00:22:16,827 ‫بالكاد يتحدث مع أحد منا‬ 323 00:22:16,952 --> 00:22:21,457 ‫نعم، يبقي الكثير بداخله‬ ‫لكنه... بخير‬ 324 00:22:21,623 --> 00:22:23,709 ‫هو بخير، نحن بخير‬ 325 00:22:24,251 --> 00:22:26,086 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك‬ 326 00:22:29,006 --> 00:22:31,300 ‫أريد التحدث معك في موضوع آخر‬ 327 00:22:32,342 --> 00:22:35,262 ‫أنا آسف، لكن يجب أن أخرجك من (باليسايدز)‬ 328 00:22:35,387 --> 00:22:36,930 ‫ماذا؟ لا، لا، لا‬ ‫أحتاج إلى ذلك المنزل‬ 329 00:22:37,056 --> 00:22:39,016 ‫يريد المالكان إخراجك‬ ‫وإلا سيختاران شركة أخرى‬ 330 00:22:39,141 --> 00:22:43,145 ‫- حسناً، السعر مرتفع جداً، أخبرتهما ذلك‬ ‫- ربما‬ 331 00:22:43,312 --> 00:22:48,025 ‫لكنه موجود معك منذ ٦ أسابيع ولم يبع‬ 332 00:22:48,692 --> 00:22:52,905 ‫- هل لديك شيء آخر بجعبتك؟‬ ‫- نعم، بالطبع، دوماً‬ 333 00:22:53,030 --> 00:22:54,823 ‫في الواقع، قابلت شارياً الأسبوع الماضي‬ ‫في (باليسايدز)‬ 334 00:22:54,948 --> 00:22:57,576 ‫وقدم عرضاً بمبلغ كبير على (أفونديل)‬ 335 00:22:57,785 --> 00:22:59,453 ‫- بيع ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:22:59,953 --> 00:23:03,123 ‫قبلا عرضاً هذا الصباح‬ ‫عائلة من خارج الولاية‬ 337 00:23:03,624 --> 00:23:10,005 ‫حسناً، رجلي مندفع جداً‬ ‫ولدي خيارات أخرى لأريه إياها‬ 338 00:23:10,255 --> 00:23:13,550 ‫حسناً، رائع لكن...‬ 339 00:23:13,675 --> 00:23:17,679 ‫في هذه الأثناء، لمَ لا تعودين لقاعدة الشقق؟‬ 340 00:23:17,805 --> 00:23:20,724 ‫- الشقق؟‬ ‫- أنت بارعة جداً في ذلك العالم‬ 341 00:23:29,900 --> 00:23:31,693 ‫أمتأكد أنك لن تأكله؟‬ 342 00:23:32,569 --> 00:23:33,946 ‫أيمكنني تناوله؟‬ 343 00:23:35,823 --> 00:23:38,450 ‫- تفضل‬ ‫- لذا...‬ 344 00:23:39,118 --> 00:23:41,411 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- العفو‬ 345 00:23:41,620 --> 00:23:43,205 ‫أحب حذاءك‬ 346 00:23:46,375 --> 00:23:51,672 ‫لذا، مَن أخبرت عن ادعائك؟‬ 347 00:23:53,132 --> 00:23:54,508 ‫لا أحد‬ 348 00:23:54,633 --> 00:23:56,760 ‫- (أيفا)؟‬ ‫- لا أحد، لماذا ستعرف؟‬ 349 00:23:56,927 --> 00:23:59,138 ‫(أيفا) لا تعرف، لا أحد يعرف‬ 350 00:24:01,056 --> 00:24:04,601 ‫كيف وجدت الفكرة؟‬ ‫إنها مثيرة للجنون‬ 351 00:24:06,186 --> 00:24:08,605 ‫- حقاً؟ أتريدني أن أخبرك؟‬ ‫- نعم‬ 352 00:24:08,730 --> 00:24:12,860 ‫الدم، الخدوش، تبعت الفتاة إلى خارج الحانة‬ 353 00:24:13,527 --> 00:24:16,446 ‫لكن رغم ذلك، هذا بعيد المنال‬ 354 00:24:16,697 --> 00:24:19,158 ‫مثل الفتاة التي قتلتها في (بومونا)‬ 355 00:24:20,659 --> 00:24:22,202 ‫بحثت عن ذلك‬ 356 00:24:22,327 --> 00:24:27,082 ‫أنا متأكد أن هناك الكثير من الأدلة الجنائية‬ ‫في جرائم قاتل (ويست سايد) التي تورطك‬ 357 00:24:27,207 --> 00:24:30,711 ‫لذا يمكننا الادعاء بأن هذا لا يحصل‬ ‫لكنه يحصل‬ 358 00:24:32,129 --> 00:24:34,548 ‫ونحتاج إلى التعامل معه‬ 359 00:24:37,092 --> 00:24:41,138 ‫وأدركت كل هذا بمفردك؟‬ 360 00:24:42,306 --> 00:24:46,768 ‫هل أنت موافق أم لا؟‬ ‫لن أسأل ثانية‬ 361 00:24:49,271 --> 00:24:53,817 ‫حسناً يا صاح، سأسدي لك نصيحة‬ ‫لأنني معجب كثيراً بك‬ 362 00:24:53,942 --> 00:24:56,778 ‫ولأنه يصعب كثيراً إيجاد أصدقاء‬ ‫في (لوس أنجلوس)، صحيح؟‬ 363 00:24:57,070 --> 00:25:01,325 ‫سأحثك بشدة على نسيان الأمر‬ 364 00:25:02,701 --> 00:25:09,249 ‫لأنه يا (نايثن)...‬ ‫لن تكون نهايته جيدة لك‬ 365 00:25:10,792 --> 00:25:13,837 ‫ربما ليس اليوم، ربما ليس الغد‬ 366 00:25:14,379 --> 00:25:18,884 ‫لكن في النهاية، أضمن لك ذلك‬ 367 00:25:20,636 --> 00:25:26,016 ‫أتعلم... هناك طرق أسهل كثيرة‬ ‫لتنقذ زواجك الفاشل يا صديقي‬ 368 00:25:29,061 --> 00:25:30,938 ‫أنت متوحش‬ 369 00:25:31,772 --> 00:25:34,816 ‫- أنا المتوحش؟‬ ‫- تباً لك‬ 370 00:25:35,317 --> 00:25:39,488 ‫هل تعرف كم صمد (دامر) في سجن المقاطعة؟‬ ‫سأمهلك ستة أشهر يا نذل‬ 371 00:25:44,618 --> 00:25:46,912 ‫لمَ لا تجلس يا (نايثن)؟‬ 372 00:25:56,797 --> 00:26:01,510 ‫حسناً، أنا موافق، بشرط واحد‬ 373 00:26:03,553 --> 00:26:05,722 ‫أنا وأنت نستمر برمي السهام‬ 374 00:26:06,723 --> 00:26:08,600 ‫المعذرة؟ ماذا؟‬ 375 00:26:15,319 --> 00:26:17,238 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- لا تسهري لوقت متأخر‬ 376 00:26:18,447 --> 00:26:21,283 ‫"شقق بغرفتَي نوم"‬ 377 00:26:24,829 --> 00:26:26,288 ‫"٨٩٣٤ جادة (كلارينغتون)، ٧، للبيع"‬ 378 00:26:26,413 --> 00:26:27,789 ‫هو موافق‬ 379 00:26:29,749 --> 00:26:31,126 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 380 00:26:31,334 --> 00:26:34,087 ‫هو موافق، اتصلت به‬ ‫قابلته‬ 381 00:26:34,254 --> 00:26:37,549 ‫- قابلته؟‬ ‫- نعم، في المطعم في (بيكو)‬ 382 00:26:37,924 --> 00:26:40,385 ‫هو موافق تماماً‬ ‫سنبدأ بعد بضعة أيام‬ 383 00:26:40,510 --> 00:26:43,888 ‫رباه! أنت جاد؟‬ ‫بئساً!‬ 384 00:26:44,514 --> 00:26:47,267 ‫لذا قدم عرضاً كما توقعت؟‬ ‫هذا مثير جداً!‬ 385 00:26:47,767 --> 00:26:50,854 ‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك، هذا ملفت‬ ‫- هذا ما أفعله يا حبيبتي‬ 386 00:26:51,354 --> 00:26:54,023 ‫يا للروعة، يجعلني هذا أرغب‬ ‫بممارسة الجنس معك الآن‬ 387 00:26:54,190 --> 00:26:56,901 ‫- نعم، حرفياً الآن، فوراً‬ ‫- الآن؟ هل من أحد هنا؟‬ 388 00:26:57,026 --> 00:26:58,987 ‫- أجل، لا أعرف إذا أمكنني... هذا الفستان...‬ ‫- هل من أحد هنا؟‬ 389 00:26:59,112 --> 00:27:01,406 ‫لا، لا أحد هنا‬ ‫نحن الوحيدان هنا، هذا مثير جداً‬ 390 00:27:01,823 --> 00:27:04,367 ‫- هل يضرّ هذا بالجنين؟‬ ‫- لا، يحب الجنين ذلك‬ 391 00:27:04,492 --> 00:27:06,661 ‫الجنين يقول أن تضرب مؤخرتي في الواقع‬ 392 00:27:07,203 --> 00:27:10,206 ‫- هناك، اضربني هناك، نعم‬ ‫- أضربك...‬ 393 00:27:11,833 --> 00:27:14,586 ‫جاري الفحص، جاري الفحص، جاري الفحص ١‬ ‫جاري الفحص، ١، ٢‬ 394 00:27:14,711 --> 00:27:17,964 ‫حسناً، أكد اللقاء عند الواحدة، صحيح؟‬ ‫سنقابله عند الواحدة ظهراً‬ 395 00:27:18,089 --> 00:27:21,009 ‫أجل، والمكان آمن، صحيح؟‬ ‫لن يدخل أحد؟‬ 396 00:27:21,134 --> 00:27:24,762 ‫لا، لا، إنه مستودع خالٍ‬ ‫لن نؤجره لستة أشهر، إنه مثالي‬ 397 00:27:25,346 --> 00:27:27,932 ‫أيمكنك ألا تنسى الضغط على زر التسجيل؟‬ 398 00:27:28,349 --> 00:27:29,976 ‫- حقاً؟ أهذا ما تفعلينه؟‬ ‫- عندما...‬ 399 00:27:30,143 --> 00:27:31,728 ‫تضغطين على زر التسجيل؟ شكراً‬ 400 00:27:31,853 --> 00:27:33,646 ‫أنا متوترة، أنا متوترة‬ ‫أنا متحمسة جداً‬ 401 00:27:33,771 --> 00:27:36,274 ‫- لم نكن متوترين منذ سنوات، أنا متحمسة جداً‬ ‫- أعرف‬ 402 00:27:36,816 --> 00:27:38,359 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 403 00:27:38,651 --> 00:27:40,236 ‫- جاري الفحص، ١، ٢، ٣‬ ‫- تم فحصه‬ 404 00:27:40,361 --> 00:27:43,031 ‫- أعرف، هل هو صاخب جداً؟ جاري الفحص‬ ‫- إنه جيد‬ 405 00:27:44,574 --> 00:27:48,328 ‫"نوع الجرائم الحقيقية مثير‬ ‫أكثر من أي وقت مضى"‬ 406 00:27:48,453 --> 00:27:53,208 ‫"(موردر جنكيز) بيعت لـ(أوديو بوم)‬ ‫لقاء ٢٠ مليون دولار"‬ 407 00:27:53,333 --> 00:27:57,504 ‫"ومدونتنا الإذاعية، من ابتكار (ليبنسكي)‬ ‫(سيسترز إن كرايم)"‬ 408 00:27:57,629 --> 00:27:59,881 ‫"بيعت لقاء ٦٠ مليون دولار"‬ 409 00:28:00,048 --> 00:28:04,427 ‫- "وهل نبيع بضائع؟ أجل، بالطبع"‬ ‫- "بالطبع"‬ 410 00:28:04,844 --> 00:28:09,432 ‫"لكن بينما نجلس هنا ونتعلم‬ ‫كيفية استغلال مدونتنا بالكامل"‬ 411 00:28:09,641 --> 00:28:11,851 ‫"لا أريدنا أن ننسى يوماً..."‬ 412 00:28:12,018 --> 00:28:15,063 ‫"أننا هنا فعلاً لأجل الضحايا"‬ 413 00:28:15,271 --> 00:28:22,820 ‫"نحن محاموهنّ، نحن صوتهنّ‬ ‫لن نوقف يوماً نضالنا لأجل العدالة"‬ 414 00:28:23,446 --> 00:28:25,156 ‫"حان الوقت"‬ 415 00:28:34,165 --> 00:28:37,669 ‫"أحبك، سأحضر لنا الشمبانيا!"‬ 416 00:28:48,972 --> 00:28:50,348 ‫نحتاج إلى التحدث‬ 417 00:28:54,675 --> 00:29:32,240 سـحـب و تـعديـل TheFmC 418 00:29:35,349 --> 00:29:39,729 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 45336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.