All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E01.The.Great.American.Artform.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,399 --> 00:00:09,467 ‫- "إذاً..."‬ ‫- "هو لطيف نوعاً ما"‬ 2 00:00:09,547 --> 00:00:12,970 ‫"أرأيت؟ أخبرتك أن الموعد سيجري على نحو جيد"‬ 3 00:00:13,157 --> 00:00:15,326 ‫الموعد الثاني يوم الجمعة!‬ 4 00:00:15,743 --> 00:00:18,621 ‫"لهذا السبب أنت تتمرنين‬ ‫عند الـ١١ مساءً"‬ 5 00:00:18,872 --> 00:00:23,001 ‫- حسناً، سأحدثك في الغد، أحبك، وداعاً‬ ‫- "حسناً، أحبك، وداعاً"‬ 6 00:00:23,710 --> 00:00:25,128 ‫حسناً‬ 7 00:00:27,255 --> 00:00:29,757 ‫"كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫أهلاً بكم من جديد في (إكو بلاست ستوديوز)"‬ 8 00:00:29,966 --> 00:00:32,886 ‫"معكم صديقتكم (روكسي) وأنا هنا‬ ‫برفقتكم لتمارين سريعة لثلاثين دقيقة"‬ 9 00:00:33,011 --> 00:00:35,763 ‫"لكن كفى كلاماً‬ ‫فلنبدأ ببعض تمارين القفز"‬ 10 00:00:35,930 --> 00:00:40,894 ‫"ها نحن ذا، و١، ٢...‬ ‫ارفعوا أيديكم حتى الأعلى فوق الرأس"‬ 11 00:00:41,060 --> 00:00:42,604 ‫"أحسنتم!"‬ 12 00:00:42,979 --> 00:00:44,522 ‫"نحن في بدايتنا"‬ 13 00:00:44,647 --> 00:00:49,736 ‫"و٣... ركلة خلفية، ٢‬ ‫مرة أخيرة... ركلة خلفية"‬ 14 00:00:50,278 --> 00:00:54,741 ‫"أوصل الكاحلين حتى مؤخرتي‬ ‫أمدد ذراعي لأدعم الجسم"‬ 15 00:00:57,076 --> 00:00:58,912 ‫"المزيد منها ونرفع الركبتين"‬ 16 00:00:59,662 --> 00:01:03,666 ‫"بعد ٣، ٢، ١، الركبتان حتى الأعلى"‬ 17 00:01:15,428 --> 00:01:21,517 ‫"٣، ٢، و١... أبعدوا الرجلين عن بعضهما‬ ‫قرفصوا إلى الأسفل وزيدوا من الضغط"‬ 18 00:01:21,768 --> 00:01:24,687 ‫"أنتم تبلون بلاءً رائعاً!‬ ‫حركوا الذراعين"‬ 19 00:01:25,730 --> 00:01:29,525 ‫"جيد، قرفصاء منخفضة‬ ‫أدوا القرفصاء، توقفوا عند هذا المستوى"‬ 20 00:01:29,859 --> 00:01:33,571 ‫"وتوقفوا‬ ‫٤، ٣... سنسرع الوتيرة!"‬ 21 00:01:34,072 --> 00:01:35,448 ‫"٢، كدنا نصل!"‬ 22 00:01:40,119 --> 00:01:41,496 ‫"أعرف أن هذا مؤلم"‬ 23 00:01:51,547 --> 00:01:55,969 ‫"٤، ٣، ٢، مرة أخرى!‬ ‫وارتاحوا!"‬ 24 00:01:56,177 --> 00:01:59,138 ‫"هيا، أعرف أنه مؤلم‬ ‫لكنه شعور رائع"‬ 25 00:02:00,056 --> 00:02:02,725 ‫"ستشعرون بذلك في الصباح‬ ‫ولم ننته بعد..."‬ 26 00:02:08,940 --> 00:02:11,818 {\an8}‫"قبل أسبوعين"‬ 27 00:02:14,070 --> 00:02:18,866 ‫"و(نايثن بارتليت) يتقدم لتوجيه الكرة‬ ‫إنها نقطة المباراة لأكبر فوز في مسيرته"‬ 28 00:02:19,033 --> 00:02:21,077 {\an8}‫- "فلنرَ إذا كان يمتلك الإرادة المطلوبة"‬ ‫- "بطل سلسلة (ويمبلدون) الفردية لعام ١٩٩٧"‬ 29 00:02:22,412 --> 00:02:26,874 {\an8}‫"ضربة خاطفة وفاز! (نايثن بارتليت)‬ ‫يهزم المصنف أول عالمياً (روجر فيدرير)"‬ 30 00:02:27,000 --> 00:02:29,252 {\an8}‫- "٦ مقابل ٤..."‬ ‫- كنت بطيئاً يا (روجر)‬ 31 00:02:29,377 --> 00:02:34,799 {\an8}‫"لا تقولوا يوماً إن النتيجة محسومة، هل قد يكون‬ ‫(بارتليت) من أفضل ١٠ لاعبين أمريكيين تالياً؟"‬ 32 00:02:34,924 --> 00:02:38,928 {\an8}‫"وفقاً للماضي، نخشى أن قاتل (ويست سايد)‬ ‫سيضرب من جديد قريباً..."‬ 33 00:02:39,137 --> 00:02:41,556 ‫هل علينا الاستيقاظ‬ ‫على جريمة قتل في كل صباح؟‬ 34 00:02:41,889 --> 00:02:45,518 ‫يتحدثون عن ذلك القاتل المتسلسل‬ ‫المتواجد بقربنا، هذا حماسي جداً‬ 35 00:02:45,643 --> 00:02:48,271 ‫ألا يجب أن نشغّل (بايبي موزارت) أو ما شابه؟‬ 36 00:02:48,730 --> 00:02:51,649 {\an8}‫رفعنا اللوحات، المناشير جاهزة للتوزيع‬ 37 00:02:51,816 --> 00:02:55,570 {\an8}‫أخبز البسكويت مثل قزم (كيبلر)‬ ‫ستكون وتيرة الأحداث سريعة في هذا المنزل‬ 38 00:02:55,737 --> 00:02:57,739 {\an8}‫"من الأفضل ذلك،‬ ‫إذ ينفد صبر البائعين"‬ 39 00:02:57,905 --> 00:02:59,282 {\an8}‫سأتولى هذا الأمر يا (بول)‬ 40 00:02:59,407 --> 00:03:02,160 {\an8}‫- بئساً، هذا ساخن‬ ‫- هذا بديهي! أخرجته للتو!‬ 41 00:03:02,285 --> 00:03:05,413 {\an8}‫- هل هذا سروالي؟‬ ‫- لن تتمكني من ارتدائه بعد الآن‬ 42 00:03:05,663 --> 00:03:07,123 {\an8}‫أحبك!‬ 43 00:03:07,665 --> 00:03:08,758 {\an8}‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 44 00:03:08,838 --> 00:03:10,543 ‫"هذا البسكويت شهي!"‬ 45 00:03:10,752 --> 00:03:13,254 ‫- كانت مؤخرتي تشبه مؤخرتها‬ ‫- لا تزال تشبهها‬ 46 00:03:13,379 --> 00:03:15,506 ‫لكن شقيقتي تمارس الجنس أكثر بكثير مما فعلت‬ 47 00:03:15,631 --> 00:03:17,550 ‫- حقاً؟ تكلمي عن نفسك‬ ‫- نعم‬ 48 00:03:18,259 --> 00:03:19,844 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أبليت بلاءً جيداً‬ 49 00:03:19,969 --> 00:03:21,346 ‫لا تنسَ البيتزا‬ 50 00:03:25,308 --> 00:03:27,727 ‫"وجدت كلتا الضحيتين ممددتين قرب بعضهما"‬ 51 00:03:27,852 --> 00:03:29,771 ‫"القاتل فكك أعضاء الجثتين"‬ 52 00:03:29,896 --> 00:03:32,899 ‫"المحقق (هارتويك) من قسم التحقيق‬ ‫في جرائم القتل في (شيكاغو)"‬ 53 00:03:33,024 --> 00:03:35,610 ‫"كان أول الواصلين إلى مسرح الجريمة الفظيع"‬ 54 00:03:35,735 --> 00:03:40,031 ‫"قطع الأذرع، الأيدي، السيقان، الرأسين‬ ‫كل شيء"‬ 55 00:03:40,573 --> 00:03:44,494 ‫"ثم أعاد جمع الجثتين‬ ‫باستثناء تفصيل دقيق"‬ 56 00:03:44,827 --> 00:03:46,537 ‫"بدّل الرأسين"‬ 57 00:03:46,662 --> 00:03:48,289 ‫"للبيع، بيت العرض"‬ 58 00:03:48,915 --> 00:03:51,501 ‫- مرحباً، المعذرة‬ ‫- مرحباً‬ 59 00:03:51,626 --> 00:03:53,378 ‫هل بدأت الجولة المفتوحة لعرض المنزل؟‬ 60 00:03:54,545 --> 00:03:59,175 ‫نعم، نعم، بالطبع‬ ‫أنا (أيفا)، بوسعك الدخول وسآتي وراءك‬ 61 00:03:59,592 --> 00:04:01,844 ‫- اتفقنا، نعم‬ ‫- نعم، حسناً‬ 62 00:04:02,345 --> 00:04:03,888 ‫يا للعجب!‬ 63 00:04:04,263 --> 00:04:08,476 ‫مسبح ومنتجع بدون حوافٍ باتجاه الجنوب‬ ‫لتتنعّم بأشعة الشمس طوال اليوم‬ 64 00:04:08,643 --> 00:04:13,106 ‫منطقة فسيحة للشواء‬ ‫إنه منتجعك الخاص هنا، صحيح؟‬ 65 00:04:13,231 --> 00:04:16,651 ‫لذا، لديك غرفة نوم واحدة في الأسفل‬ ‫و٤ في الدور العلوي‬ 66 00:04:16,776 --> 00:04:18,820 ‫تبلغ مساحة العقار حوالى ٤٦٠ متراً مربعاً‬ 67 00:04:18,945 --> 00:04:20,530 ‫هل تعملين بهذا المجال منذ وقت طويل؟‬ 68 00:04:20,988 --> 00:04:23,616 ‫العقارات؟ منذ ٥ سنوات‬ 69 00:04:23,783 --> 00:04:25,284 ‫- هل تستمتعين بذلك؟‬ ‫- لذا...‬ 70 00:04:26,077 --> 00:04:31,999 ‫نعم، فعندما تقابل ثنائياً يجد منزل أحلامه‬ ‫مكاناً حيث يريد تربية عائلته‬ 71 00:04:32,166 --> 00:04:34,335 ‫تكون لحظة لطيفة جداً‬ 72 00:04:45,096 --> 00:04:46,472 ‫أحب الإطلالة‬ 73 00:04:47,098 --> 00:04:48,724 ‫الإطلالة؟ نعم‬ 74 00:04:49,142 --> 00:04:50,518 ‫نعم، إنها...‬ 75 00:05:11,998 --> 00:05:13,583 ‫- كيف الحال يا (جيم)؟‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 76 00:05:13,708 --> 00:05:16,002 ‫- صباح الخير يا سيدات‬ ‫- صباح الخير‬ 77 00:05:16,752 --> 00:05:19,088 ‫(تيس)، عليك إدارة كتفيك بدرجة أعلى‬ 78 00:05:20,673 --> 00:05:22,049 ‫أحسنت!‬ 79 00:05:22,175 --> 00:05:23,593 ‫شكراً يا مدرّب‬ 80 00:05:27,346 --> 00:05:29,348 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 81 00:05:29,557 --> 00:05:33,186 ‫عليك تذوق سمك السريولا‬ ‫قائمة الطعام الجديدة لـ(هيرف) مذهلة‬ 82 00:05:33,311 --> 00:05:36,355 ‫- أيمكننا التحدث لبرهة؟‬ ‫- نعم‬ 83 00:05:39,400 --> 00:05:42,361 ‫إذاً؟ ما رأيك؟‬ 84 00:05:43,112 --> 00:05:45,740 ‫نعم، ليس ما أريده بالضبط‬ 85 00:05:46,949 --> 00:05:48,326 ‫حسناً‬ 86 00:05:48,451 --> 00:05:49,952 ‫تريد الإدارة إحداث تغيير‬ 87 00:05:51,037 --> 00:05:54,499 ‫- من أي نوع؟‬ ‫- يريدون مديراً جديداً للتنس‬ 88 00:05:58,169 --> 00:06:00,046 ‫مهلاً، ماذا؟ هل يتم فصلي؟‬ 89 00:06:00,171 --> 00:06:03,633 ‫- بل إنزال رتبتك‬ ‫- أنا هنا منذ ١٧ عاماً‬ 90 00:06:03,799 --> 00:06:06,052 ‫أجل، أظن أن هذا جزء من المشكلة‬ 91 00:06:06,219 --> 00:06:12,225 ‫مهلاً (ميشيل)... ساعدت في تأسيس هذا النادي‬ ‫كان هناك مئتا عضو عندما وصلت‬ 92 00:06:12,475 --> 00:06:14,268 ‫"ليس لديك منازل أخرى معروضة للبيع‬ ‫في (باليسايدز)، صحيح؟"‬ 93 00:06:15,186 --> 00:06:17,313 ‫لا، ليس هذا الأسبوع لذا...‬ 94 00:06:17,438 --> 00:06:21,609 ‫نعم، لكنني رأيت بعض المنازل المعروضة للبيع‬ ‫في (بالمز) لشقق من غرفة نوم واحدة‬ 95 00:06:23,402 --> 00:06:25,738 ‫- نعم‬ ‫- "(ميسون) سيأخذ منصبك"‬ 96 00:06:27,240 --> 00:06:29,450 ‫- (ميسون)؟ الرجل الجديد؟‬ ‫- نعم‬ 97 00:06:29,784 --> 00:06:31,536 ‫- يبلغ ٢٥ عاماً‬ ‫- بل ٢٤‬ 98 00:06:31,702 --> 00:06:33,079 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 99 00:06:33,246 --> 00:06:35,748 ‫تمارين القلب واحتساء المشروبات‬ ‫إنه يتألق بذلك‬ 100 00:06:35,873 --> 00:06:38,918 ‫انتبهي حتى النهاية!‬ ‫هيا يا (إيمي)‬ 101 00:06:39,669 --> 00:06:41,879 ‫لم تصيبي الكرة، سددي الكرة‬ ‫هيا، قابليني هنا‬ 102 00:06:42,004 --> 00:06:43,756 ‫هذا ليس تنس‬ 103 00:06:43,881 --> 00:06:45,591 ‫صحيح، لكن الأمهات اللواتي يلازمن البيت يحببنه‬ 104 00:06:45,841 --> 00:06:48,511 ‫لا يحببنه، إنهن ثملات‬ 105 00:06:48,678 --> 00:06:52,098 ‫أعتقد أنك عالقة في سوق المنازل الرتيبة‬ ‫ولا يمكنك الخروج منها‬ 106 00:06:52,223 --> 00:06:54,892 ‫وأعطاك مديرك هذا المنزل كمعروف‬ 107 00:06:56,018 --> 00:06:57,937 ‫عليك البدء من مكان ما، صحيح؟‬ 108 00:07:01,148 --> 00:07:03,442 ‫تعلمين أنني سأصبح أباً قريباً، صحيح؟‬ 109 00:07:03,568 --> 00:07:05,945 ‫- لدي عائلة أيضاً‬ ‫- أعرف، لديك عائلة جميلة‬ 110 00:07:06,070 --> 00:07:08,823 ‫ولهذا السبب، سيتولى (ميسون) المنصب‬ ‫وستنتقل أنت إلى (ريد بول)‬ 111 00:07:10,366 --> 00:07:12,368 ‫- (ريد بول)؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 112 00:07:13,035 --> 00:07:15,454 ‫- هذا للأولاد في سن الخامسة‬ ‫- أنا آسفة‬ 113 00:07:27,049 --> 00:07:29,594 ‫لدي خبر سيئ‬ ‫لم أتلق عرضاً لقاء المنزل‬ 114 00:07:29,844 --> 00:07:33,264 ‫مذهل! تم فصلي للتو‬ 115 00:07:33,389 --> 00:07:34,765 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 116 00:07:34,890 --> 00:07:36,642 ‫- تم إنزال رتبتي‬ ‫- "يا رفيقان، أظن أن المرحاض معطل!"‬ 117 00:07:36,767 --> 00:07:39,729 ‫- مهلاً، ماذا حصل؟‬ ‫- خسرت قاعدة عملي‬ 118 00:07:39,854 --> 00:07:42,273 ‫انتقلت الأمهات إلى (ميسون)‬ ‫مع تمارين القلب واحتساء المشروبات‬ 119 00:07:42,398 --> 00:07:45,318 ‫- (ميسون) الشاب؟ المدرب الجديد المثير هناك؟‬ ‫- حسناً، تمهلي، ليس مثيراً جداً‬ 120 00:07:45,443 --> 00:07:47,737 ‫هذا هراء! بعد كل ما فعلته لذلك المكان!‬ 121 00:07:47,903 --> 00:07:51,365 ‫- نعم، تم توكيلي بـ(ريد بول)‬ ‫- فئة الأولاد في سن الخامسة؟‬ 122 00:07:51,574 --> 00:07:53,993 ‫- "يا رفيقان، أحتاج إلى المساعدة الآن!"‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:07:54,118 --> 00:07:55,786 ‫ماذا يجري يا (توري)؟‬ 124 00:07:56,162 --> 00:07:57,538 ‫أرجو أن تحذرا!‬ 125 00:07:57,788 --> 00:07:59,165 ‫- لا أعرف ما العمل!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 126 00:07:59,290 --> 00:08:02,501 ‫- لا أعرف، سمعت تدفق الماء فحسب!‬ ‫- لا!‬ 127 00:08:04,545 --> 00:08:05,921 ‫لا‬ 128 00:08:06,047 --> 00:08:09,175 ‫من هنا، لدي نموذج رائع لكما هنا‬ 129 00:08:09,842 --> 00:08:12,928 ‫المنتج الأشهر لنا، (توتو أكوايا)‬ 130 00:08:13,888 --> 00:08:17,016 ‫غطاء تلقائي، تجفيف على الهواء‬ ‫مقعد مسخّن، شطّافة‬ 131 00:08:17,141 --> 00:08:22,313 ‫وطبقة مزججة فريدة تزيل الأوساخ‬ 132 00:08:22,438 --> 00:08:26,734 ‫يبدو هذا... رائعاً‬ ‫لكن هل لديك مراحيض؟‬ 133 00:08:28,194 --> 00:08:30,571 ‫أعتقد أنه...‬ ‫على الأرجح أنه أعلى بقليل من ميزانيتنا‬ 134 00:08:30,696 --> 00:08:32,406 ‫يبلغ ثمنه ٤ آلاف دولار‬ 135 00:08:33,240 --> 00:08:37,495 ‫هل لديك مرحاض نجلس عليه ونتبرز ببساطة؟‬ 136 00:08:37,620 --> 00:08:40,081 ‫- رباه، هل أنت جاد؟‬ ‫- هل هذا متوفر؟ ماذا؟‬ 137 00:08:40,373 --> 00:08:43,918 ‫"نعم، الوضع المادي عصيب‬ ‫سنكون بخير، لدي خطط"‬ 138 00:08:44,043 --> 00:08:47,755 ‫سترين، سنعيش جميعاً في منزل‬ ‫في (ماليبو بيتش) قريباً جداً‬ 139 00:08:47,880 --> 00:08:49,548 ‫- ثقي بي‬ ‫- هل هي أكاديمية التنس‬ 140 00:08:49,674 --> 00:08:52,134 ‫التي تتحدث عنها منذ سنوات؟‬ ‫لأنني متأكدة من أن تلك الفكرة انتهت‬ 141 00:08:52,259 --> 00:08:56,555 ‫لا، في الواقع...‬ ‫إنها المدونة الإذاعية حول التنس‬ 142 00:08:56,722 --> 00:08:59,183 ‫حيث أتحدث عن وقتي في البطولة‬ ‫النجاحات والإخفاقات‬ 143 00:08:59,350 --> 00:09:01,644 ‫أعتقد أن الناس سيحبون ذلك كثيراً‬ ‫ما رأيك؟‬ 144 00:09:01,852 --> 00:09:06,065 ‫حسناً، لا أظن أن أحداً يريد الاستماع‬ ‫إلى مدونة إذاعية عن التنس، آسفة‬ 145 00:09:06,232 --> 00:09:09,235 ‫لكن أتعرف إلاما يريدون الاستماع؟ جرائم القتل!‬ 146 00:09:09,360 --> 00:09:12,363 ‫- ليس الكل مهووساً بجرائم القتل مثلك‬ ‫- بلى‬ 147 00:09:12,488 --> 00:09:14,657 ‫- تباع هذه الأمور لقاء الملايين‬ ‫- الملايين؟‬ 148 00:09:14,782 --> 00:09:17,743 ‫أجل، (روت أوف إيفل)، (سيسترز إن كرايم)‬ ‫بمثابة حمى الذهب‬ 149 00:09:17,868 --> 00:09:21,330 ‫لذا، إلا إن كنت تعرف شخصاً تم طعنه‬ ‫وسط ملعب في (ويمبلدون)‬ 150 00:09:21,455 --> 00:09:23,249 ‫فربما يجدر بك نسيان مسألة التنس‬ 151 00:09:27,086 --> 00:09:29,213 ‫نسيان مسألة التنس؟ حقاً؟‬ 152 00:09:29,380 --> 00:09:31,716 ‫- لا أعني نسيان... فهمت قصدي‬ ‫- نسيان مسألة التنس؟‬ 153 00:09:31,841 --> 00:09:34,218 ‫أتريدين مني أن أنسى حياتي؟‬ 154 00:09:34,385 --> 00:09:37,221 ‫أتظن أنني لا أراك تجلس على المرحاض‬ ‫وتشاهد أشرطة قديمة على (يوتيوب)‬ 155 00:09:37,346 --> 00:09:38,723 ‫لليوم الذي هزمت فيه (فيدرير)؟‬ 156 00:09:39,098 --> 00:09:40,474 ‫هل تظن فعلاً أن هذا سليم؟‬ 157 00:09:40,599 --> 00:09:43,394 ‫هل تظنين أنه من السليم قضاء‬ ‫كل ليلة مع مجموعة موتى؟‬ 158 00:09:43,811 --> 00:09:45,980 ‫- لأنني لا أظن ذلك‬ ‫- ربما لن أضطر إلى ذلك‬ 159 00:09:46,105 --> 00:09:48,107 ‫لو فعلنا شيئاً بين الحين والآخر‬ 160 00:09:48,232 --> 00:09:51,694 ‫أهم شيء فعلناه في السنوات الـ٣ الأخيرة‬ ‫كان شراء مرحاض بقيمة ١٥٠ دولاراً‬ 161 00:09:51,861 --> 00:09:53,988 ‫حسناً، هذه هي المشكلة إذاً‬ ‫لمَ لم تقولي ذلك ببساطة؟‬ 162 00:09:54,113 --> 00:09:56,741 ‫المشكلة مادية، أنا آسف لأنني لم أشترِ لك‬ ‫مرحاض الـ(توتو) البائس‬ 163 00:09:56,866 --> 00:09:59,535 ‫- المشكلة ليست في الـ(توتو)‬ ‫- آسف لأنه لا يرشّ مؤخرتك‬ 164 00:09:59,660 --> 00:10:01,495 ‫- المشكلة ليست في الـ(توتو)!‬ ‫- لذا لمَ تستمرين بالتحدث عن المال؟‬ 165 00:10:01,704 --> 00:10:03,748 ‫لا أفعل ذلك، أنت ذكرت الأمر‬ ‫أنت تجعلها تدور حول المال!‬ 166 00:10:03,873 --> 00:10:05,249 ‫المال ليس المشكلة‬ 167 00:10:05,374 --> 00:10:09,503 ‫ماذا أصابنا؟ كنا ثنائي التنس الممتع والمرح‬ ‫كنا ندعم بعضنا البعض‬ 168 00:10:10,087 --> 00:10:13,048 ‫كنا سنغزو العالم معاً، ماذا حصل؟‬ 169 00:10:13,174 --> 00:10:15,509 ‫- حسناً، تقولين إنني المشكلة‬ ‫- رباه‬ 170 00:10:15,634 --> 00:10:17,887 ‫- إنني المشكلة لأنني فشلت، صحيح؟ نعم‬ ‫- تفعلين هذا دوماً‬ 171 00:10:18,220 --> 00:10:19,597 ‫خذلتك‬ 172 00:10:19,722 --> 00:10:23,058 ‫تعرّضت لإصابة ثم تم فصلي‬ ‫والآن، أعجز عن تأمين لك القصر‬ 173 00:10:23,225 --> 00:10:25,019 ‫مثل صديقاتك الراقيات‬ 174 00:10:25,186 --> 00:10:27,021 ‫- عرفت ممَن تزوجت‬ ‫- أتعرف؟ لم أعرف‬ 175 00:10:27,146 --> 00:10:28,689 ‫لأنك لست الرجل الذي تزوجت منه‬ 176 00:10:32,067 --> 00:10:33,444 ‫ماذا قلت؟‬ 177 00:10:34,153 --> 00:10:36,530 ‫من الواضح أنك الرجل الذي تزوجت منه‬ ‫لم أقصد ذلك‬ 178 00:10:36,697 --> 00:10:39,492 ‫- هذا ما قلته‬ ‫- أعرف لكن ليس... خرج كلامي بشكل خطأ‬ 179 00:10:39,658 --> 00:10:43,162 ‫- بحقك! أرجوك لا تفعل هذا‬ ‫- آسف، لست الرجل الذي تزوجت منه‬ 180 00:10:44,663 --> 00:10:47,041 ‫أنا آسف لأنني تعرّضت لإصابة، أنا آسف جداً‬ 181 00:10:47,166 --> 00:10:48,918 ‫- رباه! بحقك!‬ ‫- أنا آسف لأنه تم فصلي‬ 182 00:10:49,043 --> 00:10:52,463 ‫أنا آسف لأنني لا أمتلك المال‬ ‫آسف لأنني مسن، آسف لأنه ليس لدي أصدقاء‬ 183 00:10:52,588 --> 00:10:54,507 ‫أنا آسف! حسناً؟‬ 184 00:10:54,632 --> 00:10:57,259 ‫خرج كلامي بشكل خطأ‬ ‫حبيبي، أنا آسفة‬ 185 00:10:57,384 --> 00:10:58,969 ‫حبيبي، أرجوك!‬ 186 00:11:02,848 --> 00:11:08,229 ‫ستصبح بطل تنس شهيراً‬ ‫ستنال إعجاب أبيك وزوجتك‬ 187 00:11:08,354 --> 00:11:12,983 ‫لا يمكنك فعل شيء‬ ‫لا يمكنك فعلها، لا يمكنك فعلها أبداً...‬ 188 00:11:13,359 --> 00:11:16,654 ‫انتهى أمري، انتهى... انتهى أمري!‬ 189 00:11:16,904 --> 00:11:21,951 ‫"الفن الأمريكي العظيم ليس الموسيقى‬ ‫أو السينما أو التلفزيون"‬ 190 00:11:22,284 --> 00:11:25,663 ‫"الفن الأمريكي العظيم هو القتل"‬ 191 00:11:26,205 --> 00:11:31,627 ‫"نشاهده، نحتفي به، نصبح مهووسين به"‬ 192 00:11:31,877 --> 00:11:34,129 ‫"ونرتكبه"‬ 193 00:11:34,839 --> 00:11:38,551 ‫"ما الذي يدفع أحداً ليقتل شخصاً آخر؟"‬ 194 00:11:39,718 --> 00:11:42,221 ‫"أي شخص بوسعه فعل ذلك؟"‬ 195 00:11:59,713 --> 00:12:01,631 ‫مرحباً، أنا (مات)، السمكري‬ 196 00:12:01,882 --> 00:12:04,092 ‫- مرحباً‬ ‫- رائع، نريدك، تفضل بالدخول‬ 197 00:12:04,217 --> 00:12:05,927 ‫مهلاً، آسف‬ 198 00:12:07,416 --> 00:12:10,544 ‫لا أدخل يوماً القذارة إلى المنزل‬ ‫هذه أولوية‬ 199 00:12:10,932 --> 00:12:14,102 ‫- حسناً، مهلاً، نعم، أنا جاهز‬ ‫- من هنا‬ 200 00:12:14,227 --> 00:12:17,189 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- في آخر الرواق‬ 201 00:12:17,397 --> 00:12:21,777 ‫- مهلاً، هل هذه (بينغامتون)؟‬ ‫- نعم، ترعرعت قربها‬ 202 00:12:21,902 --> 00:12:23,445 ‫- مستحيل! أنا أيضاً!‬ ‫- نعم‬ 203 00:12:23,570 --> 00:12:26,073 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، كان لديهم متجر مثلجات شهية‬ 204 00:12:26,239 --> 00:12:29,618 ‫- (سليبيز)، أفضل نكهة نعناع برقائق الشوكولاتة‬ ‫- رباه، أليس كذلك؟‬ 205 00:12:29,951 --> 00:12:31,912 ‫- يا له من عالم صغير‬ ‫- هل بوسعك تصديق ذلك؟‬ 206 00:12:32,037 --> 00:12:35,082 ‫- هذا جميل، أتريد الذهاب؟ ينتظرنا المرحاض‬ ‫- نعم ‬ 207 00:12:35,207 --> 00:12:38,502 ‫لنفعلها، نعم‬ ‫إنه هنا، يتدفق الماء من تلقاء نفسه‬ 208 00:12:39,086 --> 00:12:40,462 ‫مرحباً‬ 209 00:12:40,712 --> 00:12:43,882 ‫- سمكري مثير‬ ‫- أعرف‬ 210 00:12:46,843 --> 00:12:50,847 ‫النموذج الأمريكي هو وحدة متينة‬ ‫هل حاولوا بيعك الـ(توتو)؟‬ 211 00:12:50,972 --> 00:12:53,683 ‫- فعلوا ذلك في الواقع‬ ‫- دوماً ما يفعلون ذلك، هذا هراء‬ 212 00:12:53,809 --> 00:12:56,103 ‫مَن يحتاج إلى مرحاض كمكانة اجتماعية، صحيح؟‬ 213 00:12:56,228 --> 00:12:58,814 ‫- نعم، هذا رأيي بالضبط‬ ‫- حقاً؟‬ 214 00:13:01,608 --> 00:13:03,652 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- طبعاً‬ 215 00:13:03,985 --> 00:13:07,197 ‫رأيت الجدار هناك...‬ ‫كان ذلك أنت، صحيح؟‬ 216 00:13:07,322 --> 00:13:11,243 ‫- كؤوس التنس تلك‬ ‫- نعم، نعم، فزت في بطولات كثيرة‬ 217 00:13:11,368 --> 00:13:13,703 ‫- نعم، أذكرك‬ ‫- حقاً؟‬ 218 00:13:13,829 --> 00:13:16,415 ‫نعم، كنت ستصبح (أغاسي) التالي، صحيح؟‬ 219 00:13:16,540 --> 00:13:18,834 ‫هذا ما قالوه حتى أصبت ركبتي‬ 220 00:13:19,418 --> 00:13:21,920 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- لم تتعافَ كلياً بعد‬ 221 00:13:22,212 --> 00:13:23,588 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 222 00:13:23,713 --> 00:13:27,300 ‫ألعب قليلاً، ليس مثلك...‬ ‫ألعب مع أصدقائي‬ 223 00:13:27,426 --> 00:13:30,011 ‫كان لدينا ملاعب رائعة قرب شقتي في (بومونا)‬ 224 00:13:30,137 --> 00:13:32,055 ‫(بومونا)، تعيش في (بومونا)‬ ‫إنها بعيدة عن هنا‬ 225 00:13:32,180 --> 00:13:36,268 ‫لا، لا، في السابق‬ ‫أصبحت خطرة جداً‬ 226 00:13:36,393 --> 00:13:39,688 ‫تعرّض أحدهم لاعتداء في مبناي‬ ‫لذا غادرت‬ 227 00:13:39,938 --> 00:13:43,900 ‫أتيت إلى (لوس أنجلوس)... للرونق‬ 228 00:13:45,444 --> 00:13:49,239 ‫- هل ما زلت تلعب؟‬ ‫- أدرّب في نادي (بيفرلي)‬ 229 00:13:49,364 --> 00:13:52,784 ‫عجباً! أنا متأكد من أنهم سعداء‬ ‫بوجود شخص ماهر مثلك‬ 230 00:13:52,951 --> 00:13:56,413 ‫- نعم، نعم... إنهم متحمسون‬ ‫- نعم‬ 231 00:13:56,621 --> 00:14:00,625 ‫لا أعرف، إذا كان لديك وقت‬ ‫أود أن ألعب‬ 232 00:14:01,251 --> 00:14:03,753 ‫طبعاً، نعم‬ ‫سأهزمك شرّ هزيمة‬ 233 00:14:03,879 --> 00:14:05,547 ‫سيكون شرفاً لي‬ 234 00:14:07,257 --> 00:14:13,221 ‫حسناً، أنت... جاهز لاستخدامه‬ 235 00:14:13,346 --> 00:14:14,723 ‫- مذهل‬ ‫- يا رفيقان‬ 236 00:14:14,848 --> 00:14:16,224 ‫(مات)، أيمكنك تفقد أمر آخر بينما أنت هنا؟‬ 237 00:14:16,808 --> 00:14:19,269 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 238 00:14:20,395 --> 00:14:23,690 ‫- هل هذا عفن؟‬ ‫- نعم، (ستاكي بوتريس)‬ 239 00:14:23,815 --> 00:14:26,234 ‫- (ستاكي) ماذا؟‬ ‫- إنه نوع من العفن‬ 240 00:14:26,359 --> 00:14:29,154 ‫- يجب تفكيك كل هذا‬ ‫- رباه‬ 241 00:14:29,279 --> 00:14:31,198 ‫- لا، لا، كل هذا؟‬ ‫- نعم‬ 242 00:14:31,740 --> 00:14:33,116 ‫بئساً!‬ 243 00:14:34,618 --> 00:14:35,994 ‫حسناً‬ 244 00:14:36,119 --> 00:14:37,704 ‫- هذا ليس جيداً‬ ‫- لا‬ 245 00:14:37,829 --> 00:14:39,498 ‫سنكون بخير‬ 246 00:14:39,998 --> 00:14:42,626 ‫أشعر بالفضول، كم سيكلفنا هذا برأيك؟‬ 247 00:14:44,044 --> 00:14:48,215 ‫- هذه مهمة كبيرة، لن تكون زهيدة‬ ‫- نعم، نعم، أعتقد ذلك‬ 248 00:14:48,882 --> 00:14:53,011 ‫نواجه ضائقة مادية‬ ‫لا بأس، سنكون بخير‬ 249 00:14:53,136 --> 00:14:57,140 ‫كنت أفكر، هل أنت جاهز لعقد صفقة؟‬ 250 00:14:57,724 --> 00:15:02,270 ‫ما رأيك بثلاثة أشهر من‬ ‫صفوف التنس المجانية معي؟‬ 251 00:15:07,108 --> 00:15:09,027 ‫مرتان في الأسبوع؟‬ 252 00:15:10,612 --> 00:15:13,198 ‫ارفع الكوع، ثبّت الرأس‬ 253 00:15:13,782 --> 00:15:15,825 ‫تلويح مرتفع، لتصل ذراعك إلى فمك‬ 254 00:15:18,495 --> 00:15:20,914 ‫التلميذ أصبح الأستاذ‬ 255 00:15:21,039 --> 00:15:23,750 ‫- رمية جيدة‬ ‫- أظن أن هذا يجعلني أفضل من (فيدرير)‬ 256 00:15:24,751 --> 00:15:28,004 ‫- حسناً‬ ‫- عليك أن تعطيني إحدى كؤوسك الرائعة‬ 257 00:15:28,171 --> 00:15:29,673 ‫ها نحن ذا‬ 258 00:15:30,924 --> 00:15:32,342 ‫أحسنت!‬ 259 00:15:33,176 --> 00:15:35,053 ‫- حسناً‬ ‫- عليك الركض‬ 260 00:15:35,929 --> 00:15:37,305 ‫عليك استخدام رجليك‬ 261 00:15:37,556 --> 00:15:38,932 ‫هل بدأت تمرح؟‬ 262 00:15:41,434 --> 00:15:45,814 ‫حسناً، حسناً، أستسلم‬ ‫فزت‬ 263 00:15:45,939 --> 00:15:52,070 ‫- يمكننا البدء من جديد‬ ‫- لا، كان ذلك... منهكاً‬ 264 00:15:52,529 --> 00:15:54,072 ‫أنت بارع جداً‬ 265 00:15:54,739 --> 00:15:56,366 ‫ستنجح‬ 266 00:15:58,243 --> 00:15:59,869 ‫لديك ساعد جيد‬ 267 00:16:00,495 --> 00:16:02,080 ‫لكن ضربتك الخلفية مزرية‬ 268 00:16:04,958 --> 00:16:06,710 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 269 00:16:07,043 --> 00:16:09,087 ‫يسمون ذلك الخميس العطش‬ 270 00:16:10,755 --> 00:16:12,674 ‫كانت هذه مملكتي‬ 271 00:16:14,050 --> 00:16:15,969 ‫(لوس أنجلوس)، صحيح؟‬ 272 00:16:16,553 --> 00:16:18,930 ‫إنها مدينة صارمة، خصوصاً‬ ‫عندما تشارف على سن الخمسين‬ 273 00:16:19,055 --> 00:16:21,141 ‫تصبح غير مرئي‬ 274 00:16:21,349 --> 00:16:24,477 ‫حقاً؟ حاول أن تكون سمكرياً‬ 275 00:16:27,772 --> 00:16:29,274 ‫مرحباً يا رجل‬ 276 00:16:29,649 --> 00:16:32,193 ‫- الخميس العطش، مشروبات بنصف السعر، ما رأيك؟‬ ‫- بئساً‬ 277 00:16:32,402 --> 00:16:35,989 ‫لا نريد، شكراً‬ ‫أنا في خضم درس الآن‬ 278 00:16:36,114 --> 00:16:37,949 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 279 00:16:38,074 --> 00:16:41,453 ‫أيها المدرّب، أيمكنني التحدث معك لبرهة؟‬ 280 00:16:43,246 --> 00:16:45,415 ‫- المعذرة‬ ‫- نعم، تفضل‬ 281 00:16:46,166 --> 00:16:48,251 ‫ماذا هناك؟‬ 282 00:16:48,668 --> 00:16:50,170 ‫مرحباً‬ 283 00:16:51,087 --> 00:16:52,714 ‫أردت فقط القول...‬ 284 00:16:53,256 --> 00:16:55,675 ‫إنه لم تكن لي علاقة بما حصل‬ 285 00:16:55,800 --> 00:16:59,137 ‫لم أطلب منصبك‬ ‫أعطوني إياه فحسب‬ 286 00:16:59,304 --> 00:17:01,264 ‫- نعم‬ ‫- وأشعر بالسوء حيال ذلك‬ 287 00:17:01,389 --> 00:17:04,976 ‫لأنني معجب كبير بك‬ 288 00:17:05,101 --> 00:17:07,771 ‫منذ وقت طويل، في نشأتي‬ ‫عندما كنت فتى‬ 289 00:17:07,896 --> 00:17:11,232 ‫نعم، لا بأس‬ ‫نادي (ريفيير) يريدني وكذلك (مولهولاند)‬ 290 00:17:11,483 --> 00:17:13,485 ‫- هذا رائع! نعم!‬ ‫- نعم، هذا رائع‬ 291 00:17:13,610 --> 00:17:16,237 ‫حسناً، جيد‬ ‫وأتعلم؟ إذا لم ينجح ذلك‬ 292 00:17:16,404 --> 00:17:21,493 ‫كنت أتحدث مع النادي عن إبقائك هنا‬ ‫كمدرّب مستشار‬ 293 00:17:23,662 --> 00:17:25,330 ‫- مدرّب مستشار؟‬ ‫- إنه لاتيني‬ 294 00:17:25,497 --> 00:17:29,334 ‫يعني... مسناً محترماً‬ 295 00:17:29,501 --> 00:17:31,127 ‫- حقاً؟ أهذا ما يعنيه؟‬ ‫- نعم‬ 296 00:17:31,252 --> 00:17:34,130 ‫اعتقدت أنها ستكون طريقة رائعة‬ ‫لتجني بعض المال...‬ 297 00:17:34,381 --> 00:17:36,966 ‫لا أحتاج إلى مالك!‬ 298 00:17:38,802 --> 00:17:40,220 ‫حسناً‬ 299 00:17:41,388 --> 00:17:43,223 ‫فهمتك...‬ 300 00:17:45,809 --> 00:17:48,395 ‫- أنا...‬ ‫- هل من شيء آخر؟‬ 301 00:17:50,355 --> 00:17:52,273 ‫سأراك في الأرجاء، لا بأس‬ 302 00:18:06,619 --> 00:18:07,995 ‫- نخبكن!‬ ‫- نخبكن!‬ 303 00:18:08,120 --> 00:18:10,873 ‫- أحبكن‬ ‫- هذا جميل بدلاً من هذا الهراء‬ 304 00:18:10,998 --> 00:18:14,919 ‫- هل وصلتن إلى الجزء حيث يبدل الرأسين؟‬ ‫- أجل‬ 305 00:18:15,044 --> 00:18:16,754 ‫لا تفصحن عن شيء!‬ ‫لا تفصحن عن شيء!‬ 306 00:18:16,879 --> 00:18:18,964 ‫- لا نفصح عن شيء‬ ‫- بلى لأنك قلت إنه رجل‬ 307 00:18:19,131 --> 00:18:20,508 ‫لذا أصبحت أعرف أن القاتل رجل‬ 308 00:18:20,633 --> 00:18:23,469 ‫بالطبع القاتل رجل، ليس امرأة‬ ‫النساء لا يبدلن الرؤوس‬ 309 00:18:23,594 --> 00:18:25,638 ‫- لا نفعل هكذا أمر‬ ‫- سأراكنّ لاحقاً‬ 310 00:18:25,763 --> 00:18:28,974 ‫- (توري)، تعالي، تعالي، لنلق نظرة عليك‬ ‫- حسناً، مرحباً‬ 311 00:18:29,141 --> 00:18:32,019 ‫- هل لدى إحداهن موعد غرامي؟‬ ‫- لا، لا يبدو كموعد‬ 312 00:18:32,144 --> 00:18:33,854 ‫إنه أشبه بمهرجان جنسي على (تيندر)‬ 313 00:18:33,979 --> 00:18:35,523 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لا، لا تقولي ذلك‬ 314 00:18:35,648 --> 00:18:37,400 ‫اسمعي، كان لدي صديقة‬ ‫خرجت في موعد على (تيندر)‬ 315 00:18:37,525 --> 00:18:41,320 ‫كان كل شيء يسير بشكل رائع‬ ‫شاهدا (ذا نوتبوك) حتى ربطها وتبرز في فمها‬ 316 00:18:41,695 --> 00:18:43,072 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كان بالتراضي؟‬ 317 00:18:43,197 --> 00:18:45,282 ‫- هذا جنون‬ ‫- أنت محقة، يجب أن أبقى هنا‬ 318 00:18:45,449 --> 00:18:48,119 ‫وأثمل وأتحدث عن قطع الرؤوس‬ 319 00:18:49,245 --> 00:18:53,124 ‫حسناً، ماذا تعرفين عن هذا الفتى؟‬ ‫حقاً، ألا تريدين لقاء شخص مسؤول...‬ 320 00:18:53,249 --> 00:18:56,836 ‫لا، لا، أفضّل الفاشلين‬ ‫إنهم أكثر مرحاً بكثير‬ 321 00:18:57,002 --> 00:18:59,797 ‫أمر آخر، هل يجب أن أستخدم الوقاية‬ ‫أم عليه أن ينسحب؟‬ 322 00:18:59,922 --> 00:19:03,968 ‫إذا ظهرت في (دايت لاين)، قد أترك دليلاً كبيراً‬ ‫من الحمض النووي لكنّ يا غريبات الأطوار‬ 323 00:19:04,093 --> 00:19:06,929 ‫- اتركي الحمض النووي!‬ ‫- كلما كان أكثر، كان ذلك أفضل، صدقاً‬ 324 00:19:07,096 --> 00:19:08,681 ‫ادخريه، أحضريه إلى البيت‬ 325 00:19:08,848 --> 00:19:10,850 ‫- أفكر دوماً بشكل استباقي‬ ‫- يروق لي ذلك‬ 326 00:19:11,100 --> 00:19:14,645 ‫- حسناً يا رفيقات، لا تصبن بالجنون‬ ‫- أدهشيه يا فتاة‬ 327 00:19:14,770 --> 00:19:16,147 ‫مذهل!‬ 328 00:19:16,564 --> 00:19:19,775 ‫نخب عمر الشباب والإثارة، الشباب‬ 329 00:19:19,984 --> 00:19:23,070 ‫إنها محقة، انظرن إلى حالنا‬ ‫نجلس دوماً ونحتسي النبيذ‬ 330 00:19:23,195 --> 00:19:27,700 ‫ونتحدث عن جرائم قتل شنيعة‬ ‫ما خطبنا؟‬ 331 00:19:33,080 --> 00:19:35,583 ‫- لذا بعدما يبدل الرأسين...‬ ‫- أجل‬ 332 00:19:36,375 --> 00:19:40,588 ‫بئساً، هل تمازحني؟‬ ‫لمَ أنت بارع في رمي السهام؟‬ 333 00:19:40,754 --> 00:19:44,842 ‫احتسيت الكثير من التيكيلا هنا‬ ‫عندما كان زواجي متعثراً‬ 334 00:19:45,426 --> 00:19:47,970 ‫تباً! نحست نفسي‬ 335 00:19:48,095 --> 00:19:49,722 ‫لم تتصالحا؟‬ 336 00:19:50,055 --> 00:19:54,602 ‫أعرف؟ حاولنا، خضعنا للعلاج‬ ‫ذهبنا إلى (فيجي)‬ 337 00:19:54,810 --> 00:19:58,856 ‫- أنجبنا طفلاً‬ ‫- أنجبتما طفلاً لإنقاذ زواجكما؟ بئساً‬ 338 00:19:59,857 --> 00:20:01,650 ‫أنت آخر شخص يجب أن أتسكع معه‬ 339 00:20:01,775 --> 00:20:06,739 ‫لا يا صاح، أعني...‬ ‫آسف... أنا صريح فحسب‬ 340 00:20:07,615 --> 00:20:10,618 ‫يقوم الناس بأمور جنونية في الزواج السيئ‬ 341 00:20:11,494 --> 00:20:14,413 ‫الدرس هو... كان يجب أن أدع زواجي ينتهي‬ 342 00:20:16,457 --> 00:20:18,959 ‫- لا أمانع مواعدة رجل في السجن‬ ‫- لا، لن تفعلي ذلك‬ 343 00:20:19,126 --> 00:20:21,253 ‫- بلى!‬ ‫- اشرحي، اشرحي‬ 344 00:20:21,420 --> 00:20:24,757 ‫يتحمس دوماً لرؤيتكن‬ ‫تعرفن دوماً أين يتواجد‬ 345 00:20:25,007 --> 00:20:28,093 ‫- أجل‬ ‫- لا يمكنه تفقد حبيبة سابقة على (إنستغرام)‬ 346 00:20:28,219 --> 00:20:30,054 ‫- هذا صحيح‬ ‫- الاستمناء‬ 347 00:20:30,304 --> 00:20:33,349 ‫حسناً، عند وصف الأمر بهذا الشكل‬ ‫يبدو مثالياً نوعاً ما‬ 348 00:20:33,557 --> 00:20:34,934 ‫أعرف‬ 349 00:20:35,059 --> 00:20:36,685 ‫لا أعرف، أشعر بأن العلاقات الغرامية متعبة جداً‬ 350 00:20:36,810 --> 00:20:39,480 ‫يجب حذف الرسائل النصية‬ ‫والتخلص من الهاتف والحاسوب المحمول‬ 351 00:20:39,605 --> 00:20:44,026 ‫- والأدلة التي تقود إليهم‬ ‫- حسناً، إذاً، يبدو أن أحداً، أنت‬ 352 00:20:44,151 --> 00:20:45,653 ‫- فكرت ملياً في ذلك‬ ‫- لا، لم أفعل!‬ 353 00:20:45,819 --> 00:20:47,196 ‫- بلى‬ ‫- ماذا تنوين فعله؟‬ 354 00:20:47,321 --> 00:20:48,697 ‫أنا في علاقة غرامية‬ 355 00:20:51,158 --> 00:20:52,785 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 356 00:20:52,952 --> 00:20:54,495 ‫- توقعت ذلك‬ ‫- منذ ٦ أشهر‬ 357 00:20:54,620 --> 00:20:58,165 ‫- رباه! هل يعرف (سايمون)؟‬ ‫- هذه هي المشكلة، هو في علاقة غرامية أيضاً‬ 358 00:20:58,290 --> 00:21:01,210 ‫- مع (فال)‬ ‫- مزيلة شعر العانة؟‬ 359 00:21:03,254 --> 00:21:05,506 ‫حسناً، هل تتحدثين أنت و(سايمون) عن ذلك؟‬ 360 00:21:05,631 --> 00:21:08,217 ‫لا، لا نتحدث عن ذلك‬ ‫لسنا غريبَي الأطوار‬ 361 00:21:08,384 --> 00:21:13,430 ‫نقيم علاقات غرامية يائسة هادئة، صحيح؟‬ ‫مثل الأشخاص العاديين‬ 362 00:21:13,597 --> 00:21:18,477 ‫حسناً، هذا ليس عادياً، أليس كذلك؟‬ ‫أعني...‬ 363 00:21:21,105 --> 00:21:22,565 ‫ماذا؟‬ 364 00:21:23,148 --> 00:21:25,568 ‫ثلاثتكن تقمن علاقات غرامية؟‬ 365 00:21:25,734 --> 00:21:27,361 ‫بشكل متقطع‬ 366 00:21:28,529 --> 00:21:32,074 ‫يجب إبقاء الزواج حياً بطريقة ما‬ 367 00:21:32,199 --> 00:21:33,576 ‫- هل أنا محقة؟‬ ‫- نعم‬ 368 00:21:33,701 --> 00:21:35,077 ‫- نخبك‬ ‫- هل أنا محقة؟ شكراً‬ 369 00:21:35,661 --> 00:21:37,037 ‫تباً لك!‬ 370 00:21:37,913 --> 00:21:40,207 ‫- تباً لك!‬ ‫- نعم‬ 371 00:21:40,332 --> 00:21:41,709 ‫الجولة التالية على حسابك يا صاح‬ 372 00:21:48,632 --> 00:21:50,009 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 373 00:21:50,134 --> 00:21:52,386 ‫أيمكنني الحصول على قدحَي تيكيلا لو سمحت؟‬ 374 00:21:52,595 --> 00:21:54,221 ‫نعم، طبعاً‬ 375 00:21:54,471 --> 00:21:59,018 ‫إنها ليلة حافلة، صحيح؟‬ ‫يعجّ المكان بالناس‬ 376 00:21:59,143 --> 00:22:02,479 ‫نعم، هذا جيد‬ ‫إذ يجعل الوقت يمرّ بشكل أسرع‬ 377 00:22:02,646 --> 00:22:05,232 ‫ألا تحبين التسكع مع ثملة؟‬ 378 00:22:06,442 --> 00:22:07,901 ‫هذا يعتمد على الرجل‬ 379 00:22:10,362 --> 00:22:11,864 ‫ثمنه ١٧ دولاراً‬ 380 00:22:12,531 --> 00:22:16,952 ‫نعم، حسناً، لدي...‬ 381 00:22:17,161 --> 00:22:21,123 ‫هذا لك ويمكنك الاحتفاظ بالبقية‬ 382 00:22:23,292 --> 00:22:25,085 ‫- شكراً لك‬ ‫- بل شكراً لك‬ 383 00:22:26,462 --> 00:22:28,672 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 384 00:22:32,092 --> 00:22:33,469 ‫تفضل‬ 385 00:22:35,429 --> 00:22:38,432 ‫- الساقية معجبة بك‬ ‫- هراء‬ 386 00:22:38,557 --> 00:22:40,392 ‫قد أكون أبوها للساقية!‬ 387 00:22:44,730 --> 00:22:46,231 ‫أخبرتك‬ 388 00:22:50,319 --> 00:22:51,695 ‫"يبدلون جرائم القتل"‬ 389 00:22:51,820 --> 00:22:53,197 ‫"تسبح بشكل دائري..."‬ 390 00:22:53,322 --> 00:22:56,075 {\an8}‫- "لم تظهر بعد خيوط في قضية القاتل المتسلسل"‬ ‫- "القاتل المتسلسل لا يزال طليقاً"‬ 391 00:22:56,241 --> 00:22:57,951 ‫"الذي يرعب (لوس أنجلوس)"‬ 392 00:22:58,118 --> 00:23:01,747 ‫"قاتل (ويست سايد)‬ ‫الذي حصد ٦ أرواح حتى الآن"‬ 393 00:23:01,914 --> 00:23:05,209 ‫"ترك السكان في حال من الرعب"‬ 394 00:23:05,334 --> 00:23:09,380 ‫"والآن، تحديث حول قضية خطفت‬ ‫أنفاس منطقة (لوس أنجلوس)"‬ 395 00:23:11,674 --> 00:23:13,050 ‫رباه‬ 396 00:23:13,217 --> 00:23:15,552 ‫- ماذا...‬ ‫- هل هو لك؟‬ 397 00:23:15,678 --> 00:23:20,265 ‫- ما هذا؟ ماذا حصل؟‬ ‫- ٥ أقداح تيكيلا ربما‬ 398 00:23:20,391 --> 00:23:23,227 ‫- رباه، حبيبي‬ ‫- نعم، أين تريدين مني أن أضعه؟‬ 399 00:23:23,560 --> 00:23:25,187 ‫- هنا‬ ‫- نعم‬ 400 00:23:25,437 --> 00:23:27,690 ‫- حسناً‬ ‫- ضعه على الأريكة‬ 401 00:23:27,815 --> 00:23:29,692 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسناً‬ 402 00:23:29,817 --> 00:23:32,486 ‫- شكراً على إحضاره للمنزل‬ ‫- العفو‬ 403 00:23:32,611 --> 00:23:35,406 ‫- هو من بين الأخيار‬ ‫- كذلك أنت، رباه، شكراً‬ 404 00:23:35,531 --> 00:23:37,866 ‫حسناً، نم جيداً يا صاح‬ ‫سأراكما في الغد‬ 405 00:23:37,991 --> 00:23:39,576 ‫وداعاً‬ 406 00:23:41,370 --> 00:23:43,372 ‫حبيبي‬ 407 00:23:45,249 --> 00:23:47,000 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 408 00:23:47,126 --> 00:23:50,337 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أسكن هنا‬ 409 00:23:51,422 --> 00:23:53,257 ‫أوصلك (مات) للتو‬ 410 00:23:53,674 --> 00:23:57,970 ‫- يروق لي ذلك الرجل‬ ‫- نعم، أنا أيضاً، هو لطيف جداً‬ 411 00:23:58,387 --> 00:24:00,472 ‫كلانا غير مرئيين‬ 412 00:24:01,014 --> 00:24:02,766 ‫ماذا؟‬ 413 00:24:04,893 --> 00:24:06,770 ‫حبيبي؟‬ 414 00:24:19,032 --> 00:24:21,285 ‫ماذا سيحصل معنا؟‬ 415 00:24:40,546 --> 00:24:43,716 ‫أخبرني أحدهم ذات مرة‬ ‫ألا أثق يوماً بسمكري‬ 416 00:24:43,841 --> 00:24:45,593 ‫لا يظهر شقّ مؤخرته‬ 417 00:24:47,303 --> 00:24:49,055 ‫في الواقع...‬ 418 00:24:49,889 --> 00:24:53,684 ‫أنا هنا أحاول كسر قالب نمطي‬ 419 00:24:53,935 --> 00:24:56,312 ‫هذا مخيب للظن وأحترم ذلك‬ 420 00:24:56,437 --> 00:24:57,980 ‫أنا آسف‬ 421 00:24:58,105 --> 00:25:01,484 ‫- هل ستعيدين للدراسة؟‬ ‫- نعم، اليوم، في الواقع‬ 422 00:25:01,609 --> 00:25:04,487 ‫- عليّ الدراسة للاختبارات الفصلية‬ ‫- ما هو اختصاصك؟‬ 423 00:25:04,612 --> 00:25:06,656 ‫- أنا في العام التحضيري للحقوق‬ ‫- حقاً؟‬ 424 00:25:06,781 --> 00:25:10,535 ‫عجباً، أنت متفاجئ جداً‬ ‫ألا أبدو مثل محامية؟‬ 425 00:25:16,207 --> 00:25:18,543 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- طبعاً‬ 426 00:25:19,293 --> 00:25:22,338 ‫أنت تمضي وقتاً طويلاً مع (نايثن)‬ ‫هل هو بخير؟‬ 427 00:25:22,505 --> 00:25:24,048 ‫سيكون بخير‬ 428 00:25:26,884 --> 00:25:28,511 ‫بالحديث عنه‬ 429 00:25:30,137 --> 00:25:34,642 ‫حسناً، سأتوجه إلى المنزل‬ ‫سنلعب الليلة‬ 430 00:25:34,767 --> 00:25:36,936 ‫سهام؟ مجدداً؟‬ 431 00:25:37,979 --> 00:25:41,148 ‫أتريدين القدوم؟ العودة غداً؟‬ 432 00:25:41,315 --> 00:25:44,443 ‫لا، لا أريد مقاطعة...‬ 433 00:25:44,819 --> 00:25:47,947 ‫هذه العلاقة النامية الجميلة بينكما لذا...‬ 434 00:25:48,072 --> 00:25:49,782 ‫نعم‬ 435 00:25:56,664 --> 00:25:58,416 ‫أتمنى لك التوفيق في اختباراتك‬ 436 00:26:06,007 --> 00:26:08,259 ‫- جميل جداً، سأتبول‬ ‫- شكراً‬ 437 00:26:21,606 --> 00:26:23,357 ‫آسف جداً، هل أنت بخير؟‬ 438 00:26:24,442 --> 00:26:27,361 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا آسفة سيدي، أنا المخطئة‬ 439 00:26:27,570 --> 00:26:29,322 ‫لا، لا، تقابلنا تلك الليلة‬ 440 00:26:29,447 --> 00:26:33,326 ‫كنا... اقتربت من المشرب‬ ‫وطلبت قدحَي التيكيلا‬ 441 00:26:33,993 --> 00:26:36,454 ‫نعم، نعم، أذكر‬ 442 00:26:39,749 --> 00:26:41,542 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 443 00:26:55,890 --> 00:26:59,352 ‫- "أخبرتك أن الموعد سيجري بشكل جيد"‬ ‫- الموعد الثاني يوم الجمعة‬ 444 00:27:01,729 --> 00:27:03,105 ‫"كدتم تنجحون!"‬ 445 00:27:22,917 --> 00:27:27,672 ‫(نايت)؟ (نايت)؟‬ 446 00:27:34,261 --> 00:27:36,514 ‫"درس باكر، لم أرد إيقاظك، قبلاتي"‬ 447 00:27:37,306 --> 00:27:38,683 ‫حسناً‬ 448 00:27:50,820 --> 00:27:52,571 ‫مَن هذه الساقطة؟‬ 449 00:28:03,791 --> 00:28:07,128 ‫هل تمازحني؟ لا أصدق...‬ 450 00:28:07,294 --> 00:28:09,296 ‫أنت ميتة، أنا آسفة جداً‬ 451 00:28:09,797 --> 00:28:11,173 ‫- حسناً‬ ‫- "جريمة قتل شنيعة في غرب (لوس أنجلوس)"‬ 452 00:28:13,217 --> 00:28:14,593 ‫ليلة أمس؟‬ 453 00:28:17,346 --> 00:28:20,683 {\an8}‫"أنا هنا في مسرح جريمة الذبح الشنيع‬ ‫لـ(كلوي لايك)"‬ 454 00:28:20,808 --> 00:28:25,354 {\an8}‫"ساقية في سن الـ٢٨ في مبنى سكني‬ ‫في (فينيس) في الليل"‬ 455 00:28:25,521 --> 00:28:31,610 {\an8}‫"تعتقد الشرطة أنها الضحية السابعة للقاتل‬ ‫المتسلسل المعروف باسم قاتل (ويست سايد)"‬ 456 00:28:31,777 --> 00:28:35,531 ‫- "الذي كان يرعب..."‬ ‫- قاتل (ويست سايد)‬ 457 00:28:40,536 --> 00:28:41,996 ‫مرحباً‬ 458 00:28:42,163 --> 00:28:44,373 ‫أنّبني فتى في سن السادسة‬ 459 00:28:44,540 --> 00:28:48,085 ‫- متى عدت للمنزل ليلة أمس؟‬ ‫- كنت نائمة ولم أرد إيقاظك‬ 460 00:28:48,210 --> 00:28:51,672 ‫متى عدت؟‬ 461 00:28:52,548 --> 00:28:54,383 ‫ما سبب هذه الأسئلة؟‬ 462 00:28:56,218 --> 00:28:57,720 ‫هل تفتشين في حاسوبي؟‬ 463 00:28:57,845 --> 00:29:00,264 ‫مَن تكون وماذا يجري؟‬ 464 00:29:01,599 --> 00:29:06,395 ‫- هذه هي أكثر قصة جنوناً لن تصدقيها‬ ‫- جرّب‬ 465 00:29:06,854 --> 00:29:10,149 ‫حسناً، كنت برفقة (مات) ليلة أمس في الحانة‬ ‫ذهبت لأحضر مشروبات...‬ 466 00:29:10,316 --> 00:29:15,321 ‫وخرجت تلك الفتاة من الحمام‬ ‫صدمتني بشكل مباشر‬ 467 00:29:15,529 --> 00:29:19,742 ‫اعتذرت وهي اعتذرت‬ ‫لم أفكر في شيء، رحلت‬ 468 00:29:19,909 --> 00:29:25,206 ‫هذا الصباح، رحت أقرأ الأخبار‬ ‫واكتشفت أنها قُتلت ليلة أمس‬ 469 00:29:25,831 --> 00:29:30,002 ‫لذا هذه الفتاة كانت برفقتك‬ ‫في الحانة ليلة أمس قبل مقتلها؟‬ 470 00:29:30,127 --> 00:29:35,174 ‫لا، لا، لم تكن برفقتي‬ ‫صدمتني، والآن، لقد ماتت‬ 471 00:29:37,426 --> 00:29:39,220 ‫هذا لا يصدق‬ 472 00:29:41,931 --> 00:29:45,768 ‫لذا، بحثت عنها على (غوغل) لأنها قُتلت‬ 473 00:29:45,976 --> 00:29:52,233 ‫نعم، هذا غريب...‬ ‫أصبت بالهلع‬ 474 00:29:53,067 --> 00:29:57,279 ‫"جريمة قتل شنيعة في غرب (لوس أنجلوس)"‬ 475 00:29:58,614 --> 00:30:01,033 ‫يظنون أن قاتل (ويست سايد) هو الفاعل؟‬ 476 00:30:01,242 --> 00:30:02,618 ‫حقاً؟‬ 477 00:30:02,743 --> 00:30:08,290 ‫أعني... ربما كان في الحانة ليلة أمس‬ ‫ربما رأيته حتى، هل بدا أحد مريباً؟‬ 478 00:30:08,457 --> 00:30:11,335 ‫كان هناك شاب برفقتها‬ ‫بدا مثل موعد غرامي‬ 479 00:30:11,460 --> 00:30:13,546 ‫- حسناً، لا، لن يكون هو‬ ‫- كيف تعرفين؟‬ 480 00:30:13,671 --> 00:30:16,382 ‫لن يصحب قاتل متسلسل شابة في العلن‬ ‫ثم يقتلها‬ 481 00:30:16,507 --> 00:30:19,343 ‫هذا ليس أسلوب هذا القاتل، صدقني‬ ‫أعرف جميع القتلة المتسلسلين‬ 482 00:30:19,510 --> 00:30:22,805 ‫وهذا... لا يزال طليقاً‬ 483 00:30:28,357 --> 00:30:31,610 ‫لا أصدق أن (نايثن) عرف الفتاة التي قُتلت‬ 484 00:30:31,735 --> 00:30:35,281 ‫لا، لا، لا‬ ‫لم يعرفها جيداً، صدمها عن طريق الخطأ‬ 485 00:30:35,823 --> 00:30:38,659 ‫ومع ذلك، هذا مريب جداً‬ 486 00:30:38,784 --> 00:30:40,703 ‫ليس مريباً جداً‬ ‫كان شيئاً...‬ 487 00:30:41,120 --> 00:30:46,083 ‫ولم يكن قاتلاً معتاداً‬ ‫إنه المجنون الأكبر، إنه قاتل (ويست سايد)‬ 488 00:30:46,208 --> 00:30:49,253 ‫- أعرف مَن...‬ ‫- أنا متأكدة أن الشرطة تريد استجوابه‬ 489 00:30:51,046 --> 00:30:54,425 ‫- المعذرة سيدي أيمكنك وضع المقاعد إلى اليسار؟‬ ‫- حسناً...‬ 490 00:30:54,842 --> 00:30:57,636 ‫- حسناً، هنا؟‬ ‫- شكراً‬ 491 00:30:57,803 --> 00:31:01,974 ‫- "خبر عاجل، اختراق في قضية قاتل (ويست سايد)"‬ ‫- على أي حال، هل سمعتم بشأن...‬ 492 00:31:03,851 --> 00:31:07,480 ‫"حصل اختراق محتمل في جريمة‬ ‫القتل الحديثة في (ويست سايد)"‬ 493 00:31:07,646 --> 00:31:09,482 ‫"لـ(كلوي لايك) البالغة ٢٨ عاماً"‬ 494 00:31:09,648 --> 00:31:11,775 ‫"(كيلي مونرو) لديها المزيد في المكان"‬ 495 00:31:11,942 --> 00:31:17,698 ‫"شكراً يا (لينيت)، مصادر الشرطة هنا‬ ‫كشفت أن القاتل ترك شيئاً وراءه..."‬ 496 00:31:23,120 --> 00:31:25,039 ‫(أيفا)، إلى أين تذهبين؟‬ 497 00:31:26,207 --> 00:31:28,042 ‫رباه‬ 498 00:31:28,709 --> 00:31:32,254 ‫(غوغل)، اتصل بـ(نايثن) على الهاتف الخلوي‬ 499 00:31:32,755 --> 00:31:34,131 ‫أجب، أجب، أجب!‬ 500 00:31:34,340 --> 00:31:36,342 ‫"(أيفا)"‬ 501 00:31:36,800 --> 00:31:38,594 ‫هيا!‬ 502 00:31:47,102 --> 00:31:51,357 ‫- مرحباً يا صاح، كيف الوضع؟‬ ‫- مرحباً، إنه جيد‬ 503 00:31:53,526 --> 00:31:56,737 ‫لدي قصة بمنتهى الجنون لك‬ ‫من تلك الليلة‬ 504 00:32:03,244 --> 00:32:05,120 ‫"لن تصدقها"‬ 505 00:32:05,663 --> 00:32:08,207 ‫- (نايت)! مرحباً‬ ‫- مرحباً حبيبتي‬ 506 00:32:08,415 --> 00:32:09,833 ‫أيمكنك مساعدتي بشيء في غرفة النوم بسرعة؟‬ 507 00:32:10,000 --> 00:32:12,670 ‫- نعم، طبعاً، بعد قليل‬ ‫- لا، الآن، بسرعة‬ 508 00:32:12,795 --> 00:32:14,463 ‫- مرحباً (مات)!‬ ‫- مرحباً‬ 509 00:32:14,630 --> 00:32:17,091 ‫- تعال‬ ‫- حسناً‬ 510 00:32:18,425 --> 00:32:20,302 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 511 00:32:20,678 --> 00:32:22,054 ‫رباه‬ 512 00:32:22,179 --> 00:32:24,056 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نعم‬ 513 00:32:25,599 --> 00:32:29,436 ‫- رباه، ماذا هناك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- ابق هادئاً لأريك شيئاً بسرعة، حسناً؟‬ 514 00:32:29,562 --> 00:32:31,564 ‫- حسناً‬ ‫- "(كيلي مونرو)..."‬ 515 00:32:31,689 --> 00:32:33,857 ‫- أحب (كيلي مونرو)‬ ‫- لا يتعلق الأمر بها‬ 516 00:32:33,983 --> 00:32:39,822 ‫"شكراً يا (لينيت)، مصادر الشرطة هنا كشفت‬ ‫أن القاتل ترك شيئاً وراءه في هذا الزقاق"‬ 517 00:32:39,947 --> 00:32:42,283 ‫"غطاء أزرق مضرّج بالدماء..."‬ 518 00:32:42,449 --> 00:32:43,826 ‫- نعم‬ ‫- ها هو‬ 519 00:32:43,951 --> 00:32:46,412 ‫"من النوع الذي يوضع فوق الحذاء‬ ‫لدى عدد من عمال الصيانة"‬ 520 00:32:46,954 --> 00:32:48,998 ‫"الأطباء الجنائيون في شرطة (لوس أنجلوس)..."‬ 521 00:32:51,834 --> 00:32:53,294 ‫نعم‬ 522 00:32:57,673 --> 00:33:01,051 ‫هذا لا... ماذا تقصدين؟‬ 523 00:33:01,510 --> 00:33:03,345 ‫هل لاحظ (مات) الفتاة عند المشرب‬ ‫في تلك الليلة؟‬ 524 00:33:03,470 --> 00:33:07,433 ‫- أي فتاة؟‬ ‫- الجثة الهامدة، الفتاة المقتولة‬ 525 00:33:07,725 --> 00:33:11,937 ‫- غادر بعد أن غادرت مباشرة‬ ‫- رباه، تبعها، يا للهول، رباه، حسناً‬ 526 00:33:12,354 --> 00:33:16,650 ‫حسناً، أتى (مات) هذا الصباح‬ ‫وخدوش على ذراعيه‬ 527 00:33:16,775 --> 00:33:20,362 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، خدوش حمراء كبيرة جديدة‬ 528 00:33:20,487 --> 00:33:22,197 ‫حسناً؟ وقال إنها بسبب قطته‬ 529 00:33:22,531 --> 00:33:24,074 ‫لا أظن أنه يمتلك قطة‬ 530 00:33:26,285 --> 00:33:30,873 ‫صدقني، إنه (مات)‬ ‫(مات) هو قاتل (ويست سايد)‬ 531 00:33:30,998 --> 00:33:33,459 ‫أنا أميّز القتلة وإنه هو‬ ‫وهو هناك!‬ 532 00:33:34,793 --> 00:33:36,920 ‫هذا مستحيل، هذا مستحيل‬ 533 00:33:37,838 --> 00:33:41,842 ‫حسناً، هل تريد أن تسأله؟‬ ‫لأنه يمتلك الغطاء الأزرق عينه مثل القاتل‬ 534 00:33:41,967 --> 00:33:45,220 ‫تبع الفتاة إلى خارج الحانة‬ ‫وبعد ساعة، طُعنت ٣٧ مرة‬ 535 00:33:45,346 --> 00:33:49,975 ‫ثم دخل هذا الصباح مع خدوش على ذراعيه‬ ‫تنمّ عن مقاومة من قطته الخيالية‬ 536 00:33:50,100 --> 00:33:51,477 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا تريد بعد؟‬ 537 00:33:51,602 --> 00:33:55,397 ‫تسكعت معه عشرات المرات‬ ‫هو رجل طبيعي‬ 538 00:33:55,522 --> 00:33:58,025 ‫حسناً، هل تظن أن (تيد باندي) ارتدى‬ ‫قميصاً يذكر "أمارس الجنس مع الجثث"؟‬ 539 00:33:58,150 --> 00:34:00,736 ‫أتوسل إليك، عليك الكفّ عن الاستماع‬ ‫إلى هذه المدونات الإذاعية‬ 540 00:34:00,861 --> 00:34:02,738 ‫- أرجوك‬ ‫- عمَ تتحدثان؟ إلى أي درجة تعرفه؟‬ 541 00:34:02,905 --> 00:34:05,699 ‫- ماذا يجري مع صديقك؟‬ ‫- ماذا تعنين؟ نتحدث طوال الوقت‬ 542 00:34:05,824 --> 00:34:07,660 ‫- عمَ؟ مثل ماذا؟‬ ‫- مسائل عادية، خاصة بالشبان‬ 543 00:34:07,785 --> 00:34:12,873 ‫أخبرني أن لديه ولداً‬ ‫المواعدة في (لوس أنجلوس)... سيئة‬ 544 00:34:12,998 --> 00:34:15,376 ‫- لا يزال يسكن في (بومونا)‬ ‫- (بومونا)، حسناً‬ 545 00:34:15,501 --> 00:34:17,336 ‫هل قال شيئاً عن ذلك؟‬ 546 00:34:18,253 --> 00:34:20,339 ‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬ 547 00:34:21,507 --> 00:34:26,804 ‫قال إنه انتقل إلى (لوس أنجلوس) لأن‬ ‫أحداً تعرّض لاعتداء في مبناه السكني‬ 548 00:34:26,970 --> 00:34:28,972 ‫اصمت! هل أنت جاد؟‬ 549 00:34:29,098 --> 00:34:31,350 ‫- تعرّض لاعتداء في مبناه في (بومونا)؟‬ ‫- هذا ما قاله‬ 550 00:34:31,475 --> 00:34:33,310 ‫رباه، رجاءً، حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 551 00:34:33,477 --> 00:34:36,897 ‫- متى حصل ذلك؟‬ ‫- أعتقد قبل سنتين‬ 552 00:34:37,022 --> 00:34:39,441 ‫قبل سنتين، حسناً، حسناً‬ 553 00:34:39,608 --> 00:34:43,278 ‫البحث عن جرائم قتل عالقة‬ ‫(بومونا)، مبنى سكني، ٢٠٢١‬ 554 00:34:43,445 --> 00:34:44,822 ‫حسناً‬ 555 00:34:44,947 --> 00:34:47,199 ‫٢٤ جريمة قتل؟‬ ‫ما خطب (بومونا)؟‬ 556 00:34:47,324 --> 00:34:49,535 ‫يجب تضييق نطاق المشتبه بهم‬ ‫لنرَ...‬ 557 00:34:49,743 --> 00:34:51,704 ‫جريمة القتل العالقة لـ(شيرين سمبسون)‬ ‫البالغة ٨٢ عاماً‬ 558 00:34:51,829 --> 00:34:55,457 ‫هذا ليس مهماً‬ ‫فهو يقتل شابات سمراوات مثيرات‬ 559 00:34:55,624 --> 00:34:59,461 ‫مثل... مثل هذه‬ 560 00:34:59,837 --> 00:35:02,339 ‫مقتولة في مبنى سكني‬ ‫٢٤٢، شارع (بورك)‬ 561 00:35:02,464 --> 00:35:05,175 ‫وجدت الشرطة الضحية (نيكول غيبسون) مطعونة‬ ‫هذه هي الفتاة من (بومونا)‬ 562 00:35:05,300 --> 00:35:06,677 ‫- التي قُتلت‬ ‫- أدخلي العنوان‬ 563 00:35:06,802 --> 00:35:08,178 ‫- واعتمدي الرؤية من السماء‬ ‫- حسناً‬ 564 00:35:08,303 --> 00:35:10,973 ‫لأنه قال إن مبناه السكني‬ ‫كان بقرب ملاعب تنس‬ 565 00:35:11,098 --> 00:35:13,600 ‫- حسناً، الرؤية من السماء، ملاعب تنس‬ ‫- نعم‬ 566 00:35:13,726 --> 00:35:17,563 ‫- هل تعني هذين الملعبين؟ رباه، رباه‬ ‫- بئساً، بئساً‬ 567 00:35:17,730 --> 00:35:20,607 ‫- إنه هو، أعرف أنه قتل هذه الفتاة في (بومونا)‬ ‫- اصمتي‬ 568 00:35:20,733 --> 00:35:23,360 ‫والآن، هو هنا‬ ‫إنه قاتل (ويست سايد)‬ 569 00:35:23,610 --> 00:35:25,821 ‫أظن أنه لم يجدني جذابة كفاية لقتلي‬ ‫لكن لا يهم‬ 570 00:35:25,946 --> 00:35:27,448 ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ ‫- أقول هذا فحسب‬ 571 00:35:27,614 --> 00:35:31,201 ‫أنا متأكد أنه سيتواجد قتلة متسلسلون آخرون‬ ‫يجدونك مثيرة كفاية لقتلك‬ 572 00:35:31,493 --> 00:35:34,705 ‫لمَ يذكر (بومونا)؟ قال ذلك طوعاً‬ 573 00:35:34,830 --> 00:35:38,333 ‫لأنه يستمتع بذلك، هو يتباهى‬ ‫هذا ما يفعلونه، أنا أعرفهم‬ 574 00:35:38,459 --> 00:35:42,129 ‫(بي تي كيه)، (زودياك)، يحبون التباهي سراً‬ ‫بأن لا أحد قادر على إمساكهم‬ 575 00:35:42,504 --> 00:35:43,881 ‫فكر في الأمر‬ ‫فكر في الأمر‬ 576 00:35:44,006 --> 00:35:46,508 ‫بالنسبة إلى العالم الخارجي‬ ‫(مات) مجرد عامل مراحيض‬ 577 00:35:46,633 --> 00:35:50,262 ‫لكن في أعماقه، لديه سر، سر كبير وهائل‬ 578 00:35:50,637 --> 00:35:52,598 ‫هل يمكنك أن تتصور إذا عرفوا‬ ‫أنه قاتل (ويست سايد)؟‬ 579 00:35:52,723 --> 00:35:55,476 ‫- يا رفيقان؟ مرحباً‬ ‫- مرحباً!‬ 580 00:35:58,854 --> 00:36:01,023 ‫آسف، سأغادر لكن...‬ 581 00:36:01,315 --> 00:36:03,609 ‫ماذا أردت إخباري هناك؟‬ 582 00:36:07,529 --> 00:36:11,033 ‫- ماذا كنت سأخبرك...‬ ‫- نعم، هناك؟‬ 583 00:36:11,158 --> 00:36:12,826 ‫أنا...‬ 584 00:36:12,951 --> 00:36:16,205 ‫- من قبل؟ نعم‬ ‫- عندما كنا هناك؟‬ 585 00:36:16,747 --> 00:36:22,795 ‫- هل... رباه، حبيبي‬ ‫- صحيح، هذا جنوني، لا أمتلك أدنى فكرة‬ 586 00:36:22,961 --> 00:36:25,839 ‫- لا تمتلك أدنى فكرة؟‬ ‫- يفعل هذا طوال الوقت، أنا قلقة‬ 587 00:36:26,048 --> 00:36:29,426 ‫- لا، سنعمل على ذلك، نعم‬ ‫- سأتصل بالطبيب لأجلك‬ 588 00:36:29,802 --> 00:36:31,553 ‫أنا أشيخ، مثله‬ 589 00:36:31,720 --> 00:36:34,431 ‫اسمعا، في هذه الحالة...‬ 590 00:36:35,599 --> 00:36:37,351 ‫أحمل خبراً سيئاً‬ 591 00:36:39,645 --> 00:36:41,021 ‫يا للهول!‬ 592 00:36:42,439 --> 00:36:44,566 ‫أنبوب الماء الساخن الأخير يسرّب‬ 593 00:36:44,900 --> 00:36:47,861 ‫اسمعا، حاولت ترميمه لكن علينا تغييره‬ ‫لم أرد...‬ 594 00:36:47,986 --> 00:36:49,363 ‫- رباه‬ ‫- طبعاً‬ 595 00:36:49,488 --> 00:36:50,948 ‫أن تشتماني بعد رحيلي‬ 596 00:36:51,156 --> 00:36:52,616 ‫أنت؟ لن...‬ 597 00:36:52,825 --> 00:36:54,743 ‫- أنت آخر شخص سنشتمه‬ ‫- نعم‬ 598 00:36:54,868 --> 00:36:56,245 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 599 00:36:56,370 --> 00:36:59,331 ‫- سأحضر واحداً معي غداً، حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 600 00:36:59,498 --> 00:37:00,916 ‫لا داعٍ ليفعل ذلك‬ 601 00:37:01,083 --> 00:37:03,877 ‫- سيكلفك هذا المزيد من الدروس‬ ‫- بالطبع‬ 602 00:37:04,211 --> 00:37:06,505 ‫اتصلا بي إذا أردت رمي السهام‬ 603 00:37:06,797 --> 00:37:08,173 ‫- طبعاً‬ ‫- نعم؟‬ 604 00:37:11,802 --> 00:37:13,262 ‫- هل هو يغادر؟‬ ‫- غادر، يرحل‬ 605 00:37:13,428 --> 00:37:15,138 ‫- حسناً، حسناً، راقبيه‬ ‫- هو يرحل، هو يرحل‬ 606 00:37:15,305 --> 00:37:18,684 ‫سأتصل بالطوارئ وأطلب فريقاً لملاحقته‬ ‫اتصل‬ 607 00:37:18,809 --> 00:37:22,563 ‫"خط الطوارئ"‬ 608 00:37:24,106 --> 00:37:27,609 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- فلنفكر ملياً‬ 609 00:37:28,026 --> 00:37:32,239 ‫فلنفكر... ما هذا؟ ما معنى هذا؟‬ ‫ثمة قاتل متسلسل في منزلنا‬ 610 00:37:32,364 --> 00:37:35,951 ‫- قد يعود في أي ثانية!‬ ‫- أعرف، لكن أحدهم سيستغل هذا، حسناً؟‬ 611 00:37:36,076 --> 00:37:39,288 ‫يمكنك الاتصال بخط الطوارئ‬ ‫وطبعاً، سيتم اعتقاله، ستجري محاكمة‬ 612 00:37:39,413 --> 00:37:40,789 ‫سيؤلف أحد كتاباً عن القضية، هذا أكيد‬ 613 00:37:40,914 --> 00:37:42,666 ‫هذه ليست واحدة من مدوناتك الإذاعية‬ 614 00:37:42,791 --> 00:37:47,754 ‫في الواقع، إنها كذلك‬ ‫إنها بالضبط مثل واحدة منها‬ 615 00:37:47,921 --> 00:37:50,007 ‫باستثناء أنها تحصل معنا!‬ 616 00:37:52,426 --> 00:37:56,388 ‫ماذا لو فعلناها؟ ماذا لو أعددنا‬ ‫مدونة إذاعية عن هذا معاً؟ أنا وأنت؟‬ 617 00:37:56,555 --> 00:37:59,474 ‫- نسرد هذه القصة‬ ‫- فقدت صوابك‬ 618 00:37:59,641 --> 00:38:02,603 ‫لا، فكر في الأمر‬ ‫يمكننا إدخاله فيها‬ 619 00:38:02,728 --> 00:38:05,564 ‫- إدخال القاتل في ماذا؟‬ ‫- المدونة الإذاعية، نجبره على ذلك‬ 620 00:38:05,689 --> 00:38:09,568 ‫- رباه، لم يحصل هذا من قبل‬ ‫- نعم، أتعرفين السبب؟ لأنه سيقتلنا!‬ 621 00:38:09,693 --> 00:38:13,739 ‫لا، لا، لن يقتلنا‬ ‫لأن هذا هو جمال الأمر‬ 622 00:38:13,864 --> 00:38:17,701 ‫سنمنعه من القتل، سنقول‬ ‫"سيدي، كفى قتلاً وإلا سنلجأ للشرطة"‬ 623 00:38:18,035 --> 00:38:20,704 ‫لن يتأذى أحد بعد الآن وهذا بفضلنا!‬ 624 00:38:20,829 --> 00:38:24,291 ‫لذا نجبره على المشاركة في المدونة‬ ‫"السمكري القاتل المتسلسل"‬ 625 00:38:24,416 --> 00:38:28,587 ‫ثم بعد بضعة أشهر، نسلّمه سراً للشرطة‬ ‫مرة أخرى‬ 626 00:38:28,754 --> 00:38:31,298 ‫بالضبط، أجل، لكن نسمّيها "قاتل يتحدث"‬ 627 00:38:31,465 --> 00:38:34,468 ‫لا، لا، نسمّيها‬ ‫"قاتل (ويست سايد) يتحدث"‬ 628 00:38:34,593 --> 00:38:36,178 ‫أياً كان، شيء مشابه‬ ‫سنجعل لمدونتنا وسماً مميزاً‬ 629 00:38:36,345 --> 00:38:39,139 ‫رباه، سينتشر هذا بكثافة‬ ‫وسنجعله يجيب‬ 630 00:38:39,264 --> 00:38:43,810 ‫لمَ يفعل ذلك؟ كيف؟ لمَ لا يتوقف؟‬ ‫كل شيء، مباشرة من فم قاتل متسلسل‬ 631 00:38:43,977 --> 00:38:47,731 ‫لا يزال طليقاً!‬ ‫رباه، سنخفي صوته، سيصاب الناس بالجنون‬ 632 00:38:47,898 --> 00:38:49,274 ‫سيغيّر هذا حياتنا!‬ 633 00:38:49,399 --> 00:38:51,693 ‫هل تظنين فعلاً أن (ويست سايد) سيوافق؟‬ 634 00:38:51,860 --> 00:38:55,030 ‫حسناً، إما يوافق أو يذهب‬ ‫إلى السجن لبقية حياته‬ 635 00:38:55,197 --> 00:38:56,823 ‫ماذا كنت لتختار؟‬ 636 00:38:56,990 --> 00:38:58,700 ‫- ماذا كنت لأفعل؟‬ ‫- نعم‬ 637 00:39:00,744 --> 00:39:05,666 ‫اسمع، يمكنك الاتصال بالطوارئ لكن كيف ستشعر؟‬ ‫كيف ستشعر عندما الفتاة من (سيريال) تأتي؟‬ 638 00:39:05,791 --> 00:39:07,626 ‫أو (كرايم جانكي)؟‬ ‫أو (سيسترز إن كرايم)؟‬ 639 00:39:07,751 --> 00:39:10,045 ‫ثم تصبح قصتهن‬ ‫لن تعود قصتنا‬ 640 00:39:10,170 --> 00:39:12,005 ‫بالطبع، سيستجوبوننا‬ ‫سنحصل على بعض الشهرة‬ 641 00:39:12,214 --> 00:39:13,590 ‫لكن هذا سيكون كل شيء‬ 642 00:39:13,715 --> 00:39:16,468 ‫ثم أنا وأنت وهذا الطفل سنضطر‬ ‫للعيش في شقة من غرفة نوم واحدة‬ 643 00:39:16,635 --> 00:39:19,012 ‫لأننا لا نستطيع تحمل كلفة القرض‬ ‫ستعود إلى (ريد بول)‬ 644 00:39:19,137 --> 00:39:22,975 ‫سأعود إلى الجلوس في منزل خال معروض للبيع‬ ‫وأجهد لأحصل على ٣ بالمئة‬ 645 00:39:23,100 --> 00:39:25,727 ‫بينما أجلس وأتخيّل ممارسة الجنس مع الشارين!‬ 646 00:39:25,936 --> 00:39:27,980 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا... لا أعرف لما قلت ذلك‬ 647 00:39:28,105 --> 00:39:29,815 ‫أنا حامل، أتخيّل أموراً جنونية لا أعنيها‬ 648 00:39:29,940 --> 00:39:32,401 ‫هل لديك مخيّلات جنسية عن المشترين؟‬ 649 00:39:32,526 --> 00:39:37,197 ‫حسناً حبيبي، هل تعرف أننا الثنائي الوحيد‬ ‫الغبي كفاية كي لا يخون بعضه البعض؟‬ 650 00:39:38,031 --> 00:39:40,909 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- اسمع، لنفعل هذا‬ 651 00:39:41,284 --> 00:39:44,955 ‫أنا وأنت، معاً، أرجوك!‬ 652 00:39:45,580 --> 00:39:47,541 ‫نحن صالحان، حسناً؟‬ 653 00:39:47,666 --> 00:39:50,711 ‫تقيدنا بالقوانين وانظر إلاما أوصلنا ذلك‬ 654 00:39:50,836 --> 00:39:56,925 ‫لكن الآن، وأخيراً، حالفنا الحظ‬ ‫سقط قاتل متسلسل في حضننا!‬ 655 00:39:57,050 --> 00:40:00,137 ‫- أهذا حظ؟‬ ‫- أجل، وضعه الرب في مطبخنا لحكمة ما‬ 656 00:40:00,262 --> 00:40:02,764 ‫يجب أن نشكر الرب‬ ‫لأن ذلك البائس لم يقتلنا‬ 657 00:40:02,889 --> 00:40:06,518 ‫- وليس لإحضاره إلى حياتنا، لا!‬ ‫- بحقك، أرجوك!‬ 658 00:40:12,399 --> 00:40:13,859 ‫لا‬ 659 00:40:25,370 --> 00:40:28,165 ‫- يتصلون بي من خط الطوارئ‬ ‫- أجب، أخبرهم‬ 660 00:40:30,709 --> 00:40:34,713 ‫"اتصل أحدهم بالطوارئ من هذا الرقم‬ ‫هل من حالة طارئة؟"‬ 661 00:40:40,927 --> 00:40:44,222 ‫"مرحباً؟ هل كل شيء بخير؟"‬ 662 00:40:44,347 --> 00:40:49,686 ‫"هل من حالة طارئة؟‬ ‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟"‬ 663 00:41:40,445 --> 00:41:43,073 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 664 00:41:48,036 --> 00:41:50,997 ‫الموقع رائع يا رجل‬ 665 00:41:51,414 --> 00:41:52,874 ‫صحيح؟‬ 666 00:41:54,167 --> 00:41:56,086 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم وأنت؟‬ 667 00:41:56,211 --> 00:41:59,464 ‫نعم، حسناً، أرني مهاراتك‬ 668 00:42:01,550 --> 00:42:03,301 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 669 00:42:08,932 --> 00:42:11,893 ‫لم أطلب منك القدوم إلى هنا لركوب الأمواج‬ 670 00:42:12,018 --> 00:42:16,523 ‫حقاً؟ ماذا... ماذا نفعل هنا؟‬ 671 00:42:19,401 --> 00:42:22,237 ‫أريدك أن ترى ألا أحداً يتواجد هنا‬ 672 00:42:23,530 --> 00:42:26,324 ‫لا أحد يرانا‬ ‫لا أحد يستمع إلينا‬ 673 00:42:26,449 --> 00:42:28,827 ‫- حسناً‬ ‫- نحن لوحدنا‬ 674 00:42:28,952 --> 00:42:31,872 ‫لا أضع جهاز تنصت، يمكنك تفتيشي‬ 675 00:42:32,998 --> 00:42:35,792 ‫أفحصك... لمَ سأفعل ذلك؟‬ 676 00:42:37,878 --> 00:42:39,921 ‫أعرف مَن تكون‬ 677 00:42:41,882 --> 00:42:43,633 ‫مَن أكون؟‬ 678 00:42:44,801 --> 00:42:46,511 ‫قاتل متسلسل‬ 679 00:42:50,182 --> 00:42:52,309 ‫قاتل (ويست سايد)‬ 680 00:43:01,943 --> 00:43:06,990 ‫حسناً، هذه... هذه مزحة، صحيح؟‬ 681 00:43:08,200 --> 00:43:10,410 ‫لا تقلق، لن أسلّمك للشرطة‬ 682 00:43:15,415 --> 00:43:17,417 ‫لدي اقتراح لك‬ 683 00:43:34,025 --> 00:44:15,426 سـحـب و تـعديـل TheFmC 684 00:44:15,959 --> 00:44:20,338 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 76372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.