All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S04E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-RESKP-Wawacity.pics_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:05,440 ... 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,039 Plaintes en farsi. 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,360 *-Allô, police-secours ? ... 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,600 *... -J'ai besoin de votre adresse. 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,800 Vous parlez français ? *... 6 00:00:29,120 --> 00:00:32,640 *... On tambourine à la porte. 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,760 -Allô ? Monsieur ? 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,680 *Allô ? Je ne vous entends plus. 9 00:00:39,000 --> 00:00:59,520 ... 10 00:01:01,800 --> 00:01:16,440 ... 11 00:01:22,480 --> 00:01:53,680 ... 12 00:01:55,160 --> 00:01:59,120 -Je ne dois pas être en retard. Il ne faut pas être en retard. 13 00:01:59,800 --> 00:02:01,560 -En retard où ? 14 00:02:01,880 --> 00:02:06,280 -A l'atelier d'aptitude sociale. -Y a pas atelier, aujourd'hui. Si ? 15 00:02:06,600 --> 00:02:10,720 -William organise la rencontre avec Niels Langlais et son oncle. 16 00:02:11,038 --> 00:02:13,520 A l'atelier, aujourd'hui, à 15h. 17 00:02:13,840 --> 00:02:16,480 Je ne voulais pas que cela ait lieu chez moi. 18 00:02:16,800 --> 00:02:20,360 -Niels ? Vous avez choisi de le rencontrer, finalement ? 19 00:02:20,680 --> 00:02:23,639 -Je n'ai pas choisi. Je l'ai promis à Anne Langlais. 20 00:02:25,320 --> 00:02:29,480 -Vous n'êtes pas trop angoissée ? -Je ne sais pas. Je l'ai promis. 21 00:02:29,800 --> 00:02:31,880 -On peut avoir promis et angoisser. 22 00:02:32,200 --> 00:02:35,400 -Je ne comprends pas pourquoi elle veut que je le rencontre. 23 00:02:35,720 --> 00:02:37,040 -C'est votre petit frère. 24 00:02:37,360 --> 00:02:40,560 -Demi-frère. Nous n'avons aucun souvenir en commun. 25 00:02:40,880 --> 00:02:43,440 Nous partageons seulement un lien biologique. 26 00:02:50,680 --> 00:02:52,560 -Salut. -Salut. 27 00:02:53,160 --> 00:02:55,680 -Même tee-shirt qu'hier. Même veste. 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,200 -Bonjour, capitaine Perran. -Non, j'ai pas découché. 29 00:02:59,520 --> 00:03:02,360 Je viens de déménager. -Y a 15 jours. 30 00:03:02,680 --> 00:03:04,800 -Merci, Astrid. -Je vous en prie. 31 00:03:05,120 --> 00:03:08,600 -La victime s'appelle Shariar Mousavi. La cinquantaine. 32 00:03:08,919 --> 00:03:13,200 D'origine iranienne. Hier soir, il a appelé police-secours. 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,760 *Plaintes en farsi. -Moins fort. 34 00:03:18,080 --> 00:03:19,000 -Pardon. 35 00:03:19,320 --> 00:03:22,280 *... 36 00:03:22,600 --> 00:03:25,639 -Il a l'air terrifié. On sait ce qu'il dit ? 37 00:03:25,960 --> 00:03:29,120 -Il dit qu'on veut le tuer. -Il a identifié l'agresseur ? 38 00:03:29,440 --> 00:03:31,280 -Là, ça se complique. 39 00:03:31,720 --> 00:03:35,560 D'après le traducteur, il a parlé d'un éfrit. 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,600 -C'est quoi ? -Un djinn. 41 00:03:38,920 --> 00:03:43,000 -Un génie ? Le truc qui sort de la lampe et exauce les voeux ? 42 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 C'est une blague ? -En version méchant, oui. 43 00:03:51,680 --> 00:03:55,920 Dans la culture persane, un éfrit est considéré comme un être de feu. 44 00:03:56,240 --> 00:03:58,640 -Un être de feu. D'accord. 45 00:04:09,480 --> 00:04:12,560 -Un être de feu. -Bonjour, capitaine. 46 00:04:12,880 --> 00:04:13,680 Commandant. 47 00:04:16,760 --> 00:04:19,959 -C'est étrange, on dirait que le... 48 00:04:20,279 --> 00:04:22,240 -Que le feu est parti du corps. 49 00:04:22,560 --> 00:04:25,480 -Bonjour, Dr Fournier. -Bonjour, Astrid. 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,960 On dirait 51 00:04:27,279 --> 00:04:29,200 un cas de combustion spontanée. 52 00:04:29,520 --> 00:04:33,680 -Ca existe pas, Fournier. -Je sais. 53 00:04:34,000 --> 00:04:37,440 Vous avez une autre explication ? -Oui. 54 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 Effet de mèche. 55 00:04:42,839 --> 00:04:46,839 -Phénomène par lequel les graisses d'un individu se consument. 56 00:04:47,160 --> 00:04:49,320 Lentement mais sûrement. 57 00:04:49,640 --> 00:04:51,040 -Voilà. 58 00:04:51,360 --> 00:04:54,160 J'ai traité plusieurs dossiers sur ce type de cas. 59 00:04:54,480 --> 00:04:57,080 -Ca touche surtout les SDF alcoolisés qui, 60 00:04:57,400 --> 00:05:00,600 inconscients, laissent tomber leur mégot et ne se réveillent pas. 61 00:05:00,920 --> 00:05:04,560 -Oui, voilà le hic. Primo, la victime 62 00:05:04,880 --> 00:05:08,120 vivait dans un appartement pas vraiment insalubre. 63 00:05:08,440 --> 00:05:13,839 Deuxio, il était musulman, donc ne buvait pas. 64 00:05:14,160 --> 00:05:16,279 -Y a un "troisio" ? -Un tertio. 65 00:05:16,600 --> 00:05:20,600 On n'a retrouvé aucune trace de quoi que ce soit 66 00:05:20,920 --> 00:05:23,800 qui ait allumé la mèche. 67 00:05:24,120 --> 00:05:26,920 Ni cigarette, ni briquet, 68 00:05:27,240 --> 00:05:30,440 ni court-circuit, rien. Votre effet de mèche, Astrid, 69 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 je sais pas. 70 00:05:32,760 --> 00:05:37,240 -Cette lettre est pliée comme si elle a été dans cette enveloppe. 71 00:05:37,560 --> 00:05:40,120 Mais il n'y a rien d'écrit dessus. 72 00:05:40,440 --> 00:05:44,320 -Vous connaissez pas l'écriture sympathique ? 73 00:05:44,640 --> 00:05:46,000 Pardon. -Oui ! 74 00:05:46,320 --> 00:05:48,680 -C'est vieux comme le monde. 75 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Pline l'Ancien décrivait déjà le procédé. 76 00:05:52,320 --> 00:05:58,120 On écrit un message au citron, invisible à température ambiante. 77 00:05:58,440 --> 00:06:00,040 Pour le voir, 78 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 il suffit 79 00:06:05,120 --> 00:06:06,240 d'approcher 80 00:06:06,560 --> 00:06:10,160 une source de chaleur. 81 00:06:14,200 --> 00:06:17,720 -Il n'y a rien. -Rien du tout. 82 00:06:18,040 --> 00:06:22,000 -C'est peut-être un papier blanc, du coup. 83 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 Mais ça marche. 84 00:06:31,080 --> 00:06:33,920 -Intéressante, la bibliothèque de la victime. 85 00:06:34,240 --> 00:06:38,400 Rumi, Hafez, Ghazali... -Forcément. Iran : poésie. 86 00:06:38,720 --> 00:06:42,640 -Alors ? Ca joue à "Pyramide" ? -En une brique : spiritualité. 87 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 -Soufisme. -Vous avez des trucs, sinon ? 88 00:06:46,960 --> 00:06:51,360 -Shariar était berger dans les montagnes du sud de l'Iran. 89 00:06:51,680 --> 00:06:54,120 Il a quitté le pays et fait une demande d'asile en France. 90 00:06:54,440 --> 00:06:56,240 -Il était soufi, j'imagine. 91 00:06:56,560 --> 00:07:01,520 Les soufistes sont persécutés par le pouvoir iranien. 92 00:07:01,839 --> 00:07:05,720 -Et ça dit quoi, l'environnement de Mousavi ? 93 00:07:06,040 --> 00:07:08,040 -C'est M. Parfait. 94 00:07:08,360 --> 00:07:12,440 Les voisins parlent d'un homme discret, serviable... 95 00:07:12,760 --> 00:07:15,560 Il faisait quoi dans la vie ? -Il travaillait chez Emmaus. 96 00:07:15,880 --> 00:07:19,600 Et il allait à la piscine 3 fois par semaine. Une passion. 97 00:07:19,920 --> 00:07:23,560 Il a appris à nager sur place. -A 50 piges, t'imagines ? 98 00:07:23,880 --> 00:07:26,520 Un berger de montagne en slip à la piscine... 99 00:07:26,840 --> 00:07:31,360 -Personne ne comprend pourquoi quelqu'un aurait voulu le tuer. 100 00:07:31,680 --> 00:07:34,080 -Sa fille est en déplacement. 101 00:07:34,400 --> 00:07:36,920 Elle doit même pas savoir que son père est mort. 102 00:07:37,240 --> 00:07:39,400 -On sait où la trouver ? -Oui. 103 00:07:39,720 --> 00:07:42,280 Elle est très active au sein d'une communauté soufie. 104 00:07:42,600 --> 00:08:16,320 ... 105 00:08:16,640 --> 00:08:18,680 -Elle va tomber. -(Chut !) 106 00:08:20,640 --> 00:08:23,560 -(Elle va tomber.) -(Non, elle va pas tomber.) 107 00:08:23,880 --> 00:08:24,640 -(Si. 108 00:08:24,960 --> 00:08:27,840 (Tourner ainsi va perturber son oreille interne 109 00:08:28,160 --> 00:08:30,600 (et provoquer un vertige positionnel. 110 00:08:30,920 --> 00:08:31,760 (Elle va tomber.) 111 00:08:48,880 --> 00:08:51,960 -Police. On voudrait parler à Donya Mousavi. 112 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Merci. 113 00:08:58,160 --> 00:08:59,360 -(Donya. 114 00:08:59,679 --> 00:09:02,400 (La police veut te voir.) 115 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 -Donya Mousavi ? -Oui. 116 00:09:06,840 --> 00:09:08,000 -Bravo. 117 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 -Merci. Vous voulez me parler ? 118 00:09:11,440 --> 00:09:14,840 -Oui. Vous êtes iranienne ? -Oui. 119 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 -Vous êtes très active dans la communauté turque. 120 00:09:18,600 --> 00:09:22,559 Y a pas de communauté soufie iranienne à Paris ? 121 00:09:22,880 --> 00:09:25,720 -Si, mais y a pas de derviches tourneurs en Iran. 122 00:09:26,040 --> 00:09:27,800 C'est le centre de ma pratique. 123 00:09:28,120 --> 00:09:31,360 -D'accord. Et vous êtes venue ici avec votre père ? 124 00:09:31,679 --> 00:09:34,480 -Oui. Quand on a quitté l'Iran, 125 00:09:34,800 --> 00:09:38,080 on est restés bloqués en Turquie pendant plusieurs mois. 126 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Des soufis nous ont recueillis. 127 00:09:40,920 --> 00:09:45,000 On avait peu d'argent et on était à la merci des passeurs. 128 00:09:45,320 --> 00:09:46,559 Pourquoi ? 129 00:09:46,880 --> 00:09:50,760 -Vous avez pas parlé à votre père depuis combien de temps ? 130 00:09:52,760 --> 00:09:56,760 -Une semaine, pourquoi ? Il va bien ? 131 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 -Il ne va pas bien. 132 00:10:00,000 --> 00:10:01,480 Il est mort. 133 00:10:02,360 --> 00:10:04,080 -Je suis désolée. 134 00:10:04,400 --> 00:10:06,840 Il a semble-t-il été assassiné. 135 00:10:17,240 --> 00:10:18,640 Bon, Fournier ! 136 00:10:18,960 --> 00:10:21,840 D'après sa fille, il avait pas d'ennemis. 137 00:10:22,160 --> 00:10:23,600 Vous avez du neuf ? 138 00:10:23,920 --> 00:10:27,040 Sinon je vais finir par croire à votre histoire 139 00:10:27,360 --> 00:10:31,440 de combustion spontanée. -Combustion, oui. Spontanée, non. 140 00:10:31,760 --> 00:10:33,120 Il a été drogué. 141 00:10:33,440 --> 00:10:36,280 Forte dose d'alcaloïdes tropaniques : 142 00:10:36,600 --> 00:10:39,480 de la scopolamine et de l'hyoscyamine. 143 00:10:39,800 --> 00:10:42,520 -Ce sont les composants chimiques 144 00:10:42,840 --> 00:10:47,000 de la belladone. -La belladone est rare, par ici. 145 00:10:47,320 --> 00:10:48,880 Je penche plutôt 146 00:10:49,200 --> 00:10:53,200 pour de la Datura stramonium. C'est l'hallucination assurée. 147 00:10:53,520 --> 00:10:56,400 -Au point de ne pas bouger pendant qu'il se consumait ? 148 00:10:56,720 --> 00:10:59,640 -Voilà. Nous sommes face à un meurtre sophistiqué. 149 00:10:59,960 --> 00:11:01,880 Celui qui a distillé la Datura 150 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 savait doser. 151 00:11:03,640 --> 00:11:04,920 Vibreur. 152 00:11:06,200 --> 00:11:07,559 -Ouais ? 153 00:11:08,960 --> 00:11:11,160 OK. Merci, Nico. 154 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Bon ! 155 00:11:12,800 --> 00:11:15,520 La psy de Shariar revient souvent dans ses fadettes. 156 00:11:15,840 --> 00:11:19,960 On va lui rendre visite, Astrid ? -Non, il est 14h31. 157 00:11:21,760 --> 00:11:22,760 -Oui ? 158 00:11:23,080 --> 00:11:24,600 -Je ne dois pas être en retard. 159 00:11:24,920 --> 00:11:28,720 -C'est vrai, votre rendez-vous ! Vous me raconterez ? 160 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 -Oui. 161 00:11:30,360 --> 00:11:34,480 Ce soir. -Ce soir ? 162 00:11:34,800 --> 00:11:38,559 -Nous sommes lundi. -Bien sûr ! On dîne ensemble ! 163 00:11:38,880 --> 00:11:39,640 Oui ! 164 00:11:39,960 --> 00:11:43,480 -Voilà, au revoir. -A ce soir, Astrid. 165 00:11:44,559 --> 00:11:47,760 -Déjà lundi. Ca passe vite, la semaine. 166 00:11:48,080 --> 00:11:49,960 -Bon ! J'y vais ! 167 00:11:51,160 --> 00:11:53,360 -Bonne fin de journée. 168 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 On frappe. -Entrez. 169 00:11:59,600 --> 00:12:01,200 Je vous en prie. 170 00:12:01,520 --> 00:12:05,040 -Non, y a méprise. Je viens pas consulter. 171 00:12:05,360 --> 00:12:09,840 -Vous n'en avez pas besoin ? -Brigade criminelle. 172 00:12:10,160 --> 00:12:12,320 -En quoi puis-je vous aider ? 173 00:12:12,640 --> 00:12:16,480 Votre plaque indique que vous êtes ethnopsychologue. 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,000 -C'est exact. 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,920 -Vous savez ce qu'est un éfrit ? 176 00:12:21,240 --> 00:12:24,200 -Dans la croyance populaire iranienne, 177 00:12:24,520 --> 00:12:26,760 un éfrit est un mauvais génie. 178 00:12:27,080 --> 00:12:29,520 Dans le Coran, il veut brûler Mohamed. 179 00:12:29,840 --> 00:12:33,440 Dans les Mille et Une Nuits, il est sanguinaire avec 2 amoureux. 180 00:12:33,760 --> 00:12:39,120 -Si un homme croit être poursuivi par un éfrit, ça signifie quoi ? 181 00:12:39,440 --> 00:12:42,559 -Qu'il se sent coupable de quelque chose. 182 00:12:42,880 --> 00:12:48,000 L'éfrit est un génie réputé pour naître dans le sang d'un meurtre. 183 00:12:48,320 --> 00:12:50,640 Mais en psychanalyse, 184 00:12:50,960 --> 00:12:54,800 la culpabilité est symbolique. Elle peut être liée à une pulsion. 185 00:12:55,120 --> 00:12:57,360 Nous sommes tous sujets à pulsions. 186 00:12:57,679 --> 00:12:58,920 N'est-ce pas ? 187 00:13:01,520 --> 00:13:05,600 -C'est votre fille ? -Vous évitez mes questions ? 188 00:13:05,920 --> 00:13:07,320 -C'est moi qui les pose. 189 00:13:09,160 --> 00:13:10,640 -C'est une amie. 190 00:13:10,960 --> 00:13:13,800 -Vous avez un patient du nom de Shariar Mousavi ? 191 00:13:14,120 --> 00:13:18,720 -Mes patients aiment ma discrétion. -M. Mousavi a été assassiné. 192 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 Il vous semblait angoissé ? 193 00:13:23,360 --> 00:13:25,800 -On voit rarement un psy quand tout va bien. 194 00:13:27,720 --> 00:13:31,960 -Si vous aviez des infos à nous donner pour aider notre enquête... 195 00:13:32,280 --> 00:13:34,480 -Je suis tenue au secret, 196 00:13:34,800 --> 00:13:38,440 mais je ne cacherai aucun élément qui pourrait vous être utile. 197 00:13:39,559 --> 00:13:43,760 -Je vous remercie, Mme Najafi. Au revoir. 198 00:13:44,080 --> 00:14:08,960 ... 199 00:14:09,280 --> 00:14:11,520 -Vous travaillez sur quoi, 200 00:14:11,840 --> 00:14:14,600 en ce moment ? -Une combustion spontanée. 201 00:14:14,920 --> 00:14:15,679 -Pardon ? 202 00:14:16,000 --> 00:14:20,240 -Une combustion spontanée. Un homme est mort carbonisé. 203 00:14:20,560 --> 00:14:25,040 -Ce n'est pas approprié de parler de ça devant un enfant. 204 00:14:25,360 --> 00:14:28,160 -Ah ? -Ca pourrait lui faire peur. 205 00:14:28,480 --> 00:14:30,160 -Inutile d'avoir peur. 206 00:14:30,480 --> 00:14:34,880 Ce genre de phénomène n'arrive jamais sans raisons. 207 00:14:35,200 --> 00:14:39,720 Il s'agirait d'un meurtre. -Vous allez arrêter le coupable ? 208 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 -Il faut d'abord l'identifier. 209 00:14:42,760 --> 00:14:48,600 Etrangement, il y avait une lettre à côté du cadavre. Seulement, 210 00:14:48,920 --> 00:14:51,560 rien n'était écrit dessus. -Pardon... 211 00:14:51,880 --> 00:14:55,400 Il y a des glaces au congélateur, si tu as besoin de... 212 00:14:55,720 --> 00:15:01,520 -Bonne idée. Ca pourrait contribuer à nouer le dialogue entre vous. 213 00:15:01,840 --> 00:15:03,080 -Une glace. 214 00:15:04,000 --> 00:15:05,920 Pendant un dialogue. 215 00:15:06,240 --> 00:15:09,240 Raphaëlle mange de la glace pour réfléchir. 216 00:15:09,560 --> 00:15:15,640 Niels, peut-être que vous aimez parler de glace ? 217 00:15:15,960 --> 00:15:20,560 -Non, il aime les manger. C'est un point de départ. 218 00:15:20,880 --> 00:15:23,760 -Une glace pistache. 2 boules dans un pot. 219 00:15:24,080 --> 00:15:26,640 Dans un cône, ça peut tomber. 220 00:15:28,040 --> 00:15:31,520 -Elle va bientôt sortir de prison, maman ? 221 00:15:34,560 --> 00:15:37,320 -Anne Langlais a commis un meurtre. 222 00:15:37,640 --> 00:15:41,920 Elle risque 30 ans de prison. 30 ans, ce n'est pas bientôt. 223 00:15:43,960 --> 00:15:45,080 -Et voilà. 224 00:15:46,840 --> 00:15:48,400 Tiens. -Merci. 225 00:15:48,720 --> 00:15:49,600 -De rien. 226 00:15:51,120 --> 00:15:53,080 Y avait plus pistache. 227 00:15:53,400 --> 00:15:57,320 -Dans un cône, ça peut tomber. -Oui, c'est vrai. 228 00:16:06,840 --> 00:16:08,440 -Merci, William. 229 00:16:17,880 --> 00:16:19,920 -Elle fait souvent ça. 230 00:16:21,120 --> 00:16:23,720 Tu verras, on s'habitue. 231 00:16:25,440 --> 00:16:26,960 -La psy l'a dit : 232 00:16:27,280 --> 00:16:32,160 rêver d'éfrit veut pas dire qu'on a tué. On a tous des pulsions. 233 00:16:32,480 --> 00:16:33,760 Hein ? 234 00:16:34,080 --> 00:16:38,360 -Si t'as un truc à me dire, dis-le. Tournons pas autour du pot. 235 00:16:38,680 --> 00:16:41,720 Oui, je suis sorti avec un mec. Très joli garçon. 236 00:16:42,040 --> 00:16:44,920 Me fais pas la leçon : je t'ai vu embrasser Emma. 237 00:16:45,240 --> 00:16:46,360 -Tu rigoles ? 238 00:16:46,680 --> 00:16:49,360 Ca n'a rien à voir. -Ca a tout à voir. 239 00:16:49,680 --> 00:16:50,480 -La lettre. 240 00:16:50,800 --> 00:16:51,760 -Tu veux que... 241 00:16:52,080 --> 00:16:53,240 (Chut !) 242 00:16:53,560 --> 00:16:55,680 -La lettre. -Hein ? 243 00:16:56,520 --> 00:16:59,720 -J'ai besoin de la lettre retrouvée près du cadavre. 244 00:17:00,040 --> 00:17:02,920 -Je vais vous la chercher ? -Oui. 245 00:17:03,240 --> 00:17:07,200 -Le capitaine Perran avait raison. Mais il s'est trompé de sens. 246 00:17:12,760 --> 00:17:16,480 Il ne faut pas mettre les bananes au frigo, ça les abîme. 247 00:17:16,800 --> 00:17:20,440 -Ma mère me disait ça, oui. -Que se passe-t-il ? 248 00:17:22,520 --> 00:17:26,520 -Il faut appliquer le principe de l'encre sympathique à l'envers. 249 00:17:26,839 --> 00:17:31,000 Ici, c'est la chaleur qui fait disparaître le message. 250 00:17:31,320 --> 00:17:35,880 Je pense que ce qui le fait apparaître, c'est le froid. 251 00:17:40,680 --> 00:17:42,600 -Waouh ! 252 00:17:42,920 --> 00:17:46,640 -"Tu vas payer pour le sang que tu as fait couler." C'est en farsi. 253 00:17:46,960 --> 00:17:48,400 -Une vengeance ? -On dirait. 254 00:17:48,720 --> 00:17:51,280 L'éfrit qui naît dans le sang d'un meurtre, 255 00:17:51,600 --> 00:17:55,040 cette lettre qui parle du sang que la victime aurait fait couler... 256 00:17:55,359 --> 00:17:58,400 M. Parfait semble avoir une tache dans son passé 257 00:17:58,720 --> 00:18:01,160 que quelqu'un veut lui rappeler. 258 00:18:01,480 --> 00:18:04,480 -On a le casier de Shariar Mousavi en Iran. 259 00:18:04,800 --> 00:18:06,320 Rien à déclarer. 260 00:18:06,640 --> 00:18:09,560 -Il a bien trompé son monde. 261 00:18:09,880 --> 00:18:13,440 On peut cacher un M. Hyde derrière un Dr Jekyll. 262 00:18:13,760 --> 00:18:18,520 -On va se refaire l'entourage en espérant en apprendre davantage. 263 00:18:18,840 --> 00:18:58,080 ... 264 00:18:58,400 --> 00:18:59,840 -Alors, Astrid ? 265 00:19:00,160 --> 00:19:05,400 Comment ça s'est passé avec Niels ? -Bien, je crois. 266 00:19:05,720 --> 00:19:10,720 C'est au cours de cette rencontre que j'ai compris pour la lettre. 267 00:19:11,040 --> 00:19:15,760 J'ai trouvé un dossier concernant le naufrage d'un bateau pneumatique 268 00:19:16,080 --> 00:19:18,720 transportant des migrants. 269 00:19:19,040 --> 00:19:21,760 -Asseyez-vous là. Voilà. 270 00:19:22,080 --> 00:19:24,200 C'est quoi, ce dossier ? 271 00:19:25,520 --> 00:19:30,080 -Une enquête pour déterminer si l'équipage qui les a secourus 272 00:19:30,400 --> 00:19:33,240 entretenait une complicité avec les passeurs. 273 00:19:33,560 --> 00:19:36,920 Shariar Mousavi et sa fille Donya figurent parmi les passagers. 274 00:19:37,240 --> 00:19:39,760 Le four sonne. -Ah ! J'arrive ! 275 00:19:50,560 --> 00:19:52,600 Continuez, Astrid. 276 00:19:52,920 --> 00:19:55,320 Attention, c'est chaud. 277 00:19:55,640 --> 00:19:56,760 Voilà ! 278 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 Montrez-moi ça. 279 00:20:01,480 --> 00:20:02,720 OK... 280 00:20:04,240 --> 00:20:05,960 Ah ! Ecoutez ça... 281 00:20:06,280 --> 00:20:11,560 Le capitaine dit qu'ils n'ont pas pu secourir un passager, 282 00:20:11,880 --> 00:20:14,720 déjà mort quand ils sont arrivés. 283 00:20:15,040 --> 00:20:16,840 Intéressant. 284 00:20:18,320 --> 00:20:19,840 Vous avez pas faim ? 285 00:20:21,040 --> 00:20:24,400 -Vous avez apporté le plat avec des culottes. 286 00:20:24,720 --> 00:20:30,240 -Elles sont propres. -D'accord. Il n'y a pas de couverts 287 00:20:30,560 --> 00:20:32,160 ni d'assiettes. 288 00:20:33,280 --> 00:20:36,960 -J'ai pas retrouvé le carton avec la vaisselle. Désolée. 289 00:20:37,280 --> 00:20:40,200 La prochaine fois, on retrouvera nos habitudes. 290 00:20:40,520 --> 00:20:42,760 Là, c'est compliqué. -D'accord. 291 00:20:44,520 --> 00:20:46,560 -Si on contactait l'OFPRA ? 292 00:20:46,880 --> 00:20:50,080 -L'Office français de protection des réfugiés et des apatrides 293 00:20:50,400 --> 00:20:52,720 accompagne les migrants dans leur demande d'asile. 294 00:20:53,040 --> 00:20:56,800 -Justement. On pourrait retrouver des passagers du bateau, non ? 295 00:20:57,119 --> 00:21:01,040 -Oui, c'est une bonne idée. -Merci. 296 00:21:01,359 --> 00:21:06,240 -Vous ne savez pas ranger mais vous avez de bonnes idées. 297 00:21:10,160 --> 00:21:12,359 -Quand un migrant arrive, 298 00:21:12,680 --> 00:21:16,800 on cherche un traducteur, on enregistre son témoignage... 299 00:21:17,119 --> 00:21:21,880 -Des réfugiés iraniens repêchés y a 4 ans, ça vous parle ? 300 00:21:22,200 --> 00:21:23,440 -Le 17 juin 2018. 301 00:21:23,760 --> 00:21:27,000 -Vous savez combien de bateaux traversent chaque année ? 302 00:21:27,320 --> 00:21:30,240 -Nous aimerions voir vos archives. 303 00:21:30,560 --> 00:21:35,760 -Les infos sur la situation administrative des réfugiés ? 304 00:21:36,080 --> 00:21:38,800 -Plutôt les témoignages recueillis à leur arrivée. 305 00:21:39,119 --> 00:21:43,240 -On a des enregistrements audio qu'on garde pour la documentation, 306 00:21:43,560 --> 00:21:45,920 mais ils ne sont pas retranscrits. 307 00:21:46,240 --> 00:21:48,720 C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 308 00:21:49,040 --> 00:21:51,840 Vous voulez le lien pour accéder à notre serveur ? 309 00:21:52,160 --> 00:21:54,480 -Oui. Je peux m'en occuper. 310 00:21:54,800 --> 00:21:58,480 Je vous dirai si je trouve l'aiguille dans la botte de foin. 311 00:21:58,800 --> 00:22:00,680 -Evidemment. -Bonne journée. 312 00:22:01,000 --> 00:22:04,359 -N'oubliez pas le lien. -Très bien. 313 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 -Commandant. 314 00:22:10,160 --> 00:22:13,760 La PTS a récupéré des tissus sur le corps de la victime. 315 00:22:14,080 --> 00:22:17,800 La chemise était enduite de permanganate de potassium. 316 00:22:18,119 --> 00:22:20,480 -Et ça brûle, ça ? -Seul, non. 317 00:22:20,800 --> 00:22:23,160 Mais mélangé à du glycérol, 318 00:22:23,480 --> 00:22:27,280 ça crée une réaction chimique qui s'enflamme à retardement. 319 00:22:27,600 --> 00:22:31,640 -Et son tee-shirt était plein de glycérol. C'est hyper élaboré, ça. 320 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 On le drogue pour qu'il soit inconscient, 321 00:22:35,600 --> 00:22:38,560 on imbibe son tee-shirt de... -Permanganate de potassium. 322 00:22:38,880 --> 00:22:41,840 -Et sa chemise d'une autre substance, et ça s'enflamme. 323 00:22:42,160 --> 00:22:44,080 C'est ça ? -Presque. 324 00:22:44,400 --> 00:22:46,200 C'était pas sa chemise. 325 00:22:46,520 --> 00:22:49,920 On trouve du glycérol chez Mousavi, mais pas de permanganate. 326 00:22:50,240 --> 00:22:53,320 En revanche, on a trouvé ça. 327 00:22:56,359 --> 00:22:59,160 -Quelqu'un a taché sa chemise de café 328 00:22:59,480 --> 00:23:02,359 pour qu'il en mette une autre pleine de permanganate ? 329 00:23:02,680 --> 00:23:07,359 Ca a un effet à retardement... Quand a-t-il changé de chemise ? 330 00:23:07,680 --> 00:23:10,520 -1h avant de prendre feu. -Il était où ? 331 00:23:10,840 --> 00:23:12,080 -Dans un VTC. 332 00:23:12,400 --> 00:23:16,320 -Pourquoi tu souris comme ça ? C'est une bonne nouvelle ? 333 00:23:16,640 --> 00:23:21,240 -Oui. J'ai l'info de la course : le conducteur est une femme iranienne. 334 00:23:21,560 --> 00:23:23,760 C'est une bonne nouvelle. 335 00:23:24,080 --> 00:23:44,080 ... 336 00:23:44,400 --> 00:23:47,720 Témoignage traduit. *-A la frontière, 337 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 *on a attendu la nuit. On a coulé. 338 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 *Des gardes-frontières nous ont tiré dessus. 339 00:23:54,920 --> 00:24:00,040 *On ne les voyait pas venir, comme les oiseaux qui attaquent Sinbad. 340 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 -Bonjour. -Bonjour, installez-vous. 341 00:24:10,600 --> 00:24:14,960 Il y a de l'eau dans l'accoudoir. -Je me damnerais pour un café. 342 00:24:16,880 --> 00:24:18,520 -A votre service ! 343 00:24:18,840 --> 00:24:20,080 -Merci. 344 00:24:23,960 --> 00:24:26,720 Il est bon ! Y a quoi dedans ? 345 00:24:27,040 --> 00:24:30,200 -De la cardamome. Une recette de chez moi. 346 00:24:30,520 --> 00:24:34,160 -Chez vous ? -Tabriz, en Iran. 347 00:24:37,359 --> 00:24:43,200 -Elle est nickel, votre voiture. Vous la nettoyez souvent ? 348 00:24:44,560 --> 00:24:47,200 -Je veux que les clients soient bien. 349 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 -La mienne est pas comme ça. C'est un bordel ! 350 00:24:51,200 --> 00:24:53,640 On dirait que vous l'avez nettoyée hier. 351 00:24:53,960 --> 00:24:58,000 -Excusez-moi, ça me rappelle la police politique chez moi. 352 00:24:58,640 --> 00:25:00,800 Ils posaient des questions comme ça. 353 00:25:01,119 --> 00:25:04,119 L'air de rien. -Je suis juste curieuse. 354 00:25:04,440 --> 00:25:08,119 -Je vous dépose rue Servan ? -Oui, au 54. 355 00:25:11,119 --> 00:25:12,720 -D'après la PTS, 356 00:25:13,040 --> 00:25:16,000 la Datura était dans sa tasse de thé. 357 00:25:16,320 --> 00:25:19,800 -Quelqu'un est venu chez lui. -Sans effraction. 358 00:25:20,119 --> 00:25:22,640 Il avait peut-être les clés. -Attends. 359 00:25:33,800 --> 00:25:36,040 Bingo. Regarde. 360 00:25:36,359 --> 00:25:38,200 -De la pâte à modeler. 361 00:25:38,520 --> 00:25:43,600 On a fait refaire la clé. Reste à savoir à quel moment. 362 00:25:46,440 --> 00:25:47,520 Tu vas où ? 363 00:25:47,840 --> 00:25:49,480 -Je vais vérifier un truc. 364 00:25:54,840 --> 00:25:56,240 -Norah. 365 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 Comment t'as fait pour me commander le même VTC que Shariar ? 366 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 -Un pirate donne jamais ses trucs. -Tu vas où ? 367 00:26:03,640 --> 00:26:04,840 -Mystère ! 368 00:26:06,680 --> 00:26:09,920 -T'as bien fait de lui proposer de rester avec nous. 369 00:26:10,240 --> 00:26:12,760 Elle est vive, cultivée, elle est... 370 00:26:13,080 --> 00:26:13,880 -Canon. 371 00:26:14,200 --> 00:26:17,400 -Quoi ? Oui, non... -Bref ! 372 00:26:17,720 --> 00:26:24,640 Parle-moi de la conductrice du VTC. -Jasmine Farahani, 38 ans, arrivée 373 00:26:24,960 --> 00:26:28,200 il y a 8 ans en France. T'as trouvé quoi sur sa bagnole ? 374 00:26:28,520 --> 00:26:30,160 -Elle m'a servi du café, 375 00:26:30,480 --> 00:26:33,800 elle a fraîchement nettoyé ses sièges, elle vient de Tabriz. 376 00:26:34,119 --> 00:26:35,320 -Tabriz. 377 00:26:37,200 --> 00:26:38,720 Tabriz... 378 00:26:41,160 --> 00:26:44,480 C'est très éloigné de là où habitait Shariar. 379 00:26:44,800 --> 00:26:49,040 Ils se croisent hier dans le VTC. Ca peut être le hasard. 380 00:26:50,359 --> 00:26:51,800 -Ou le destin. 381 00:26:55,080 --> 00:26:58,560 Témoignage traduit. *-L'un d'eux a attrapé mon fils. 382 00:26:59,520 --> 00:27:01,640 *Je l'ai serré si fort... 383 00:27:02,720 --> 00:27:06,640 *J'aurais donné mon bras aux requins pour qu'il le lâche. 384 00:27:13,280 --> 00:27:15,000 *-Sans mon père, 385 00:27:15,320 --> 00:27:19,760 *j'aurais jamais eu le courage de traverser toutes ces souffrances. 386 00:27:20,080 --> 00:27:24,280 *Heureusement que ma foi dépasse les montagnes. 387 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 *Il était mon roc. 388 00:27:28,240 --> 00:27:30,480 *Je l'aimais tellement. 389 00:27:32,359 --> 00:27:35,000 *Je l'aimais tellement. 390 00:27:38,160 --> 00:27:43,440 -Nicolas a la liste des personnes qui ont eu accès au permanganate. 391 00:27:43,760 --> 00:27:45,800 -De potassium. -Exactement. 392 00:27:46,119 --> 00:27:50,800 Aucun nom iranien dans le lot. On va checker chaque nom. On verra 393 00:27:51,119 --> 00:27:56,000 si on trouve un lien avec Shariar. Vous avez trouvé quelque chose ? 394 00:27:56,320 --> 00:28:00,760 -Oui. J'ai identifié le passager mort sur le bateau pneumatique. 395 00:28:01,080 --> 00:28:02,440 -C'est super. 396 00:28:03,119 --> 00:28:04,520 -Shariar Mousavi. 397 00:28:04,840 --> 00:28:08,800 -C'est pas possible, parce que... -Si. 398 00:28:09,119 --> 00:28:11,560 Ce n'était pas l'homme qui est mort hier. 399 00:28:11,880 --> 00:28:16,240 Shariar Mousavi est mort sur un bateau pneumatique en 2018. 400 00:28:19,160 --> 00:28:20,119 -La victime 401 00:28:20,440 --> 00:28:22,119 n'est pas Shariar Mousavi ? 402 00:28:22,440 --> 00:28:26,200 -Les usurpations d'identité sont facilitées par l'exil. 403 00:28:26,520 --> 00:28:29,320 Les états civils des réfugiés 404 00:28:29,640 --> 00:28:34,160 sont difficiles à retracer. Il y a plusieurs dossiers similaires 405 00:28:34,480 --> 00:28:38,840 à la documentation criminelle. -Une personne savait la vérité. 406 00:28:39,160 --> 00:28:42,080 -La fille du vrai Shariar aurait tué le faux ? 407 00:28:42,400 --> 00:28:44,600 Il lui suffisait de le dénoncer. 408 00:28:44,920 --> 00:28:48,160 -Elle était peut-être sous son emprise ? 409 00:28:48,480 --> 00:28:52,000 Ca expliquerait pourquoi il a rejoint une communauté turque. 410 00:28:52,320 --> 00:28:54,000 -Pour se cacher. 411 00:28:54,320 --> 00:28:58,080 -"Tu vas payer pour le sang que tu as fait couler." Elle aurait 412 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 vengé son père ? 413 00:29:15,000 --> 00:29:18,360 -Mme Mousavi, votre père est mort il y a 4 ans. 414 00:29:19,440 --> 00:29:22,640 Pourquoi avoir menti ? -On sait tout. 415 00:29:23,720 --> 00:29:28,320 Qui a remplacé votre père ? Qui est mort avant-hier ? 416 00:29:28,640 --> 00:29:34,440 -C'est vrai. C'était pas mon père. 417 00:29:34,760 --> 00:29:37,720 Mais il s'est comporté comme un père pour moi. 418 00:29:38,040 --> 00:29:42,200 Pendant 4 ans, il m'a soutenue. Il m'a protégée. 419 00:29:42,520 --> 00:29:45,360 -C'est plus la peine de mentir, maintenant. 420 00:29:45,680 --> 00:29:47,520 C'est lui qui vous a demandé 421 00:29:47,840 --> 00:29:50,800 de cacher son identité ? -Non. 422 00:29:52,040 --> 00:29:56,120 C'est mon père qui me l'a demandé, avant de mourir. 423 00:29:56,440 --> 00:29:58,200 -Je comprends pas. 424 00:29:58,520 --> 00:30:03,000 Votre père vous a demandé de couvrir l'homme qui l'a assassiné ? 425 00:30:03,320 --> 00:30:07,160 -Mon père n'a pas été assassiné. La réalité est plus banale : 426 00:30:09,040 --> 00:30:14,680 il est mort d'épuisement sur le bateau qui nous menait en Europe. 427 00:30:15,000 --> 00:30:18,880 Mais il croyait à la rédemption. Et sur la route de l'exil, 428 00:30:19,200 --> 00:30:23,560 Bahram a mené un chemin de rédemption exemplaire. 429 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 -Qui ? 430 00:30:26,160 --> 00:30:29,680 -Bahram Kazemi. -D'accord... 431 00:30:30,000 --> 00:30:34,880 L'homme qui est mort avant-hier s'appelait Bahram Kazemi. 432 00:30:35,200 --> 00:30:38,280 -On s'était rencontrés sur la route de l'exil. 433 00:30:38,600 --> 00:30:40,960 A force de cheminer ensemble, 434 00:30:41,280 --> 00:30:44,920 mon père et lui étaient devenus des amis très proches. 435 00:30:45,240 --> 00:30:50,000 La frontière s'était abolie entre le bourreau et sa victime. 436 00:30:50,680 --> 00:30:53,320 -Le bourreau et sa victime ? 437 00:30:53,640 --> 00:30:57,760 -Bahram Kazemi était un gardien de la révolution. 438 00:31:03,280 --> 00:31:07,320 -On passe de l'homme parfait à un monstre sanguinaire. 439 00:31:07,640 --> 00:31:09,960 -Bahram Kazemi, gardien de la révolution. 440 00:31:10,280 --> 00:31:14,360 Disparu y a 5 ans, prétendument assassiné par l'opposition. 441 00:31:14,680 --> 00:31:19,000 -En réalité, il avait déserté. Drôle d'opposition... 442 00:31:19,320 --> 00:31:23,240 Si son identité était découverte, il perdait son droit d'asile. 443 00:31:23,560 --> 00:31:27,520 -En Iran, il risquait d'être tué et par le peuple et par le régime. 444 00:31:27,840 --> 00:31:29,960 -En attendant, y en a une 445 00:31:30,280 --> 00:31:35,600 qui nous a pas dit toute la vérité et qui savait qui il était. 446 00:31:43,840 --> 00:31:46,160 -T'es sûre de ce que tu fais ? 447 00:31:46,480 --> 00:31:51,920 -Je me méfie de cette femme. Astrid sera plus efficace que moi. 448 00:31:54,800 --> 00:31:56,040 -OK. 449 00:32:01,080 --> 00:32:04,040 -Mme Najafi. -Oui, je savais qui était vraiment 450 00:32:04,360 --> 00:32:06,080 *Shariar Mousavi. 451 00:32:08,160 --> 00:32:10,280 -Ah... D'accord. 452 00:32:10,600 --> 00:32:14,080 -Pourquoi ne pas l'avoir dit au commandant Coste ? 453 00:32:14,400 --> 00:32:18,320 -La déontologie de mon métier me tient particulièrement à coeur. 454 00:32:18,640 --> 00:32:21,880 Ce que me confient mes patients m'est précieux. 455 00:32:22,200 --> 00:32:24,160 C'est nécessaire au processus. 456 00:32:25,480 --> 00:32:30,000 -Vous êtes ethnopsychologue, pas médecin. 457 00:32:30,320 --> 00:32:34,240 Vous n'êtes donc pas soumise au secret médical. 458 00:32:36,040 --> 00:32:41,480 -Croyez-vous que les hommes peuvent changer, mademoiselle ? 459 00:32:41,800 --> 00:32:43,520 -Je ne comprends pas la question. 460 00:32:43,840 --> 00:32:48,600 -J'ai vu des changements profonds s'opérer grâce à la parole. 461 00:32:48,920 --> 00:32:53,640 Bahram Kazemi avait changé. Le monstre était mort en lui. 462 00:32:53,960 --> 00:32:56,760 La survivance de sa monstruosité, 463 00:32:57,080 --> 00:33:01,560 c'était sa culpabilité. Elle l'empêchait de vivre vraiment. 464 00:33:01,880 --> 00:33:05,920 C'est ironique que Bahram ait choisi le pseudonyme de Shariar, 465 00:33:06,240 --> 00:33:08,640 le roi sanguinaire de Shéhérazade. 466 00:33:08,960 --> 00:33:12,000 Si un être n'a jamais éprouvé de remords, c'est lui. 467 00:33:13,160 --> 00:33:17,800 -M. Kazemi n'a pas choisi. Il a simplement pris l'identité 468 00:33:18,120 --> 00:33:20,880 du père de Dounya Mousavi, Shariar Mousavi. 469 00:33:22,360 --> 00:33:23,600 M. Kazemi 470 00:33:23,920 --> 00:33:27,280 vous a-t-il parlé de personnes ayant découvert son identité ? 471 00:33:27,600 --> 00:33:31,720 -M. Kazemi était plus poursuivi par ses propres fantômes. 472 00:33:34,880 --> 00:33:37,520 -Vous apportez des réponses, 473 00:33:37,840 --> 00:33:40,040 mais pas à mes questions. 474 00:33:41,320 --> 00:33:44,000 *-Je veux dire que les fantômes, 475 00:33:44,320 --> 00:33:46,000 *les djinns, les éfrits, 476 00:33:46,320 --> 00:33:49,640 ne sont que les poids de cette culpabilité qui s'incarne. 477 00:33:49,960 --> 00:33:53,400 Et de la culpabilité, Bahram en avait à revendre. 478 00:33:55,480 --> 00:33:58,880 -"Catharsis et purification". -C'est quoi ce charabia ? 479 00:33:59,200 --> 00:34:01,520 -C'est le nom de l'allocution 480 00:34:01,840 --> 00:34:05,720 que Marjane Najafi a faite au moment de la mort de Bahram Kazami. 481 00:34:06,040 --> 00:34:08,800 Elle n'a pas pu toucher un seul de ses cheveux, 482 00:34:09,120 --> 00:34:11,080 y a des centaines de témoins. 483 00:34:11,400 --> 00:34:14,320 Mais j'ai un truc sur ta conductrice de VTC. 484 00:34:14,639 --> 00:34:16,080 -Jasmine Farahani. 485 00:34:17,960 --> 00:34:19,159 -Astrid. 486 00:34:25,120 --> 00:34:28,000 Elle était avocate en Iran ? -Elle a défendu 487 00:34:28,320 --> 00:34:31,560 un opposant au régime qui a été condamné à mort. 488 00:34:31,880 --> 00:34:34,080 Elle s'est opposée au jugement. 489 00:34:34,400 --> 00:34:39,440 -Elle a été condamnée à 50 coups de fouet ? C'est le Moyen Age ! 490 00:34:39,760 --> 00:34:41,080 -Et qui tenait le fouet ? 491 00:34:41,760 --> 00:34:44,280 -Bahram Kazemi. -Exactement. 492 00:34:45,199 --> 00:34:50,920 -Imaginez ce qu'elle a dû ressentir quand elle a reconnu son bourreau. 493 00:34:51,239 --> 00:34:52,480 On la convoque. 494 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 -Venez voir ça ! 495 00:34:54,800 --> 00:34:59,719 La vidéosurveillance de la piscine que la victime fréquentait. 496 00:35:01,560 --> 00:35:02,719 Hop... 497 00:35:04,040 --> 00:35:05,960 On voit Kazemi arriver. 498 00:35:09,840 --> 00:35:12,520 Une femme a l'air de le suivre. 499 00:35:12,840 --> 00:35:14,719 J'avance un peu... 500 00:35:16,000 --> 00:35:20,280 Elle ressort précipitamment. Elle n'est restée que 10mn. 501 00:35:20,600 --> 00:35:23,760 Le temps de faire un double de la clé de Shariar. 502 00:35:24,080 --> 00:35:26,120 Son casier a été fracturé. 503 00:35:26,440 --> 00:35:32,320 -Je convoque Jasmine Farahani. -Ce n'est pas Jasmine Farahani. 504 00:35:32,640 --> 00:35:36,120 -Non. Elle s'appelle Mashid Hatani. 505 00:35:36,440 --> 00:35:39,760 On l'a identifiée grâce à sa carte de transport. Elle arrive. 506 00:35:40,080 --> 00:35:45,239 -Que faisiez-vous à la piscine Duras y a dix jours ? 507 00:35:45,560 --> 00:35:49,160 -J'allais me baigner, mais j'avais oublié mon bonnet. 508 00:35:49,480 --> 00:35:53,880 -Shariar Mousavi, ça vous parle ? -Pas du tout. 509 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 -Et Bahram Kazemi ? -Bahram Kazemi ? 510 00:35:56,760 --> 00:35:58,520 -Oui. 511 00:35:58,840 --> 00:36:01,280 -Il a tué mon père y a 8 ans. 512 00:36:01,600 --> 00:36:05,280 Ma mère et moi avons dû fuir et laisser tout ce que nous avions. 513 00:36:05,600 --> 00:36:10,760 Pourquoi cette question ? -Vous savez où il se trouve ? 514 00:36:11,080 --> 00:36:14,440 -En Iran, je suppose, où il vit protégé par le régime. 515 00:36:15,880 --> 00:36:18,880 -Non. Il est ici, à Paris. 516 00:36:19,200 --> 00:36:21,520 -J'ai fui l'Iran pour ne plus le revoir. 517 00:36:21,840 --> 00:36:24,600 -Il est monté dans votre taxi avant-hier. 518 00:36:24,920 --> 00:36:28,120 Vous l'avez pas reconnu ? -Je connais pas son visage. 519 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 Seul mon dos l'a vu. 520 00:36:36,360 --> 00:36:38,000 -Il est mort avant-hier. 521 00:36:38,320 --> 00:36:41,960 Assassiné. -C'est tout ce qu'il méritait. 522 00:36:42,280 --> 00:36:44,560 -Pourquoi aller vous baigner 523 00:36:44,880 --> 00:36:49,120 si loin de chez vous ? -Il a été assassiné à la piscine ? 524 00:36:49,440 --> 00:36:53,560 -Répondez-moi. Où étiez-vous le 25 septembre en fin d'après-midi ? 525 00:36:53,880 --> 00:36:56,680 -Dans mon taxi, où vouliez-vous que je sois ? 526 00:36:57,000 --> 00:36:59,840 -On va vérifier. -Je vous en prie. 527 00:37:01,320 --> 00:37:04,080 -Jasmine a un mobile et pas d'alibi solide. 528 00:37:04,400 --> 00:37:10,200 Pour moi, elle est coupable. -Mashid a aussi un alibi fragile : 529 00:37:10,520 --> 00:37:14,480 elle aussi a pu le tuer. -Qui a eu accès au permanganate ? 530 00:37:14,800 --> 00:37:16,320 -Jasmine. -Mashid. 531 00:37:16,640 --> 00:37:19,040 -Chloé Denecker. -Un lien avec Kazemi ? 532 00:37:19,360 --> 00:37:23,080 -Il a torturé et tué son fiancé y a 5 ans. Kamal Nawawi. 533 00:37:23,400 --> 00:37:26,320 -Nous voilà avec 3 suspects. 534 00:37:26,640 --> 00:37:28,280 Allons-y. 535 00:37:45,080 --> 00:37:46,440 -Astrid. 536 00:37:46,760 --> 00:37:49,080 -Y a quelqu'un pour vous, Mlle Nielsen. 537 00:37:49,400 --> 00:37:50,320 -Ah ! 538 00:37:50,640 --> 00:37:54,480 -Je suis désolé, j'emmène ma femme à l'hôpital pour des analyses. 539 00:37:54,800 --> 00:37:57,239 Je ne peux pas emmener Niels avec nous. 540 00:37:57,960 --> 00:38:02,040 -Vous allez dans un service où les enfants ne sont pas admis ? 541 00:38:02,360 --> 00:38:05,320 -Voilà. Je peux vous le confier ? 542 00:38:05,640 --> 00:38:08,400 Quelques heures ? -Absolument pas. 543 00:38:08,719 --> 00:38:10,760 Niels n'est pas habilité 544 00:38:11,080 --> 00:38:14,239 à rester ici. -Avec une habilitation temporaire, 545 00:38:14,560 --> 00:38:16,480 c'est possible. Je fais ça. 546 00:38:16,800 --> 00:38:21,480 -Je suis désolé de vous embêter, mais c'est Niels, 547 00:38:21,800 --> 00:38:26,800 il n'est pas facile et il ne veut être qu'avec vous. 548 00:38:27,120 --> 00:38:29,200 -Ne me remerciez pas. 549 00:38:29,520 --> 00:38:32,080 C'est normal de s'aider, entre collègues. 550 00:38:32,400 --> 00:38:34,920 -Effectivement, je ne vous remercie pas. 551 00:38:35,239 --> 00:38:39,880 -Vous venez ? Viens, bonhomme. Je vais te faire une carte spéciale. 552 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 Seuls les grands policiers y ont droit. 553 00:38:42,920 --> 00:39:10,920 ... 554 00:39:11,400 --> 00:39:12,480 -Voilà. 555 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 Moi, je travaille dans cette pièce. Vous, 556 00:39:17,800 --> 00:39:24,120 vous restez ici. -Non : je dois rester avec toi. 557 00:39:25,800 --> 00:39:29,080 -"Il devra toujours être en la présence d'Astrid Nielsen." 558 00:39:34,840 --> 00:39:36,400 C'est écrit. 559 00:39:40,560 --> 00:39:44,160 Dans la salle, il faudra enlever vos chaussures. 560 00:39:54,560 --> 00:39:57,480 Le chariot, puis moi, puis vous. 561 00:39:57,800 --> 00:40:19,520 ... 562 00:40:20,200 --> 00:40:21,960 -Je t'aime bien. 563 00:40:25,480 --> 00:40:26,440 -Ah ? 564 00:40:26,760 --> 00:40:28,680 -Les grandes personnes mentent. 565 00:40:29,000 --> 00:40:32,239 Toi, t'es la seule grande personne qui dit tout le temps 566 00:40:32,560 --> 00:40:35,600 la vérité. -Je dis comment sont les choses. 567 00:40:35,920 --> 00:40:38,760 -J'aime qu'on dise comment sont les choses. 568 00:40:39,080 --> 00:40:43,960 -Vos bavardages me déconcentrent. Je vous demande de vous taire. 569 00:40:44,280 --> 00:40:46,239 -C'est pas très gentil. 570 00:40:46,560 --> 00:40:49,640 -Je dis les choses comme elles sont. 571 00:40:49,960 --> 00:41:11,920 ... 572 00:41:12,239 --> 00:41:16,640 -Tu travailles sur quoi ? -Sans déconner ? 573 00:41:16,960 --> 00:41:19,560 Il vous a déposé le petit ? *-Oui. 574 00:41:19,880 --> 00:41:21,480 *-A la documentation ? -Oui. 575 00:41:21,800 --> 00:41:22,960 -Vous avez accepté ? 576 00:41:23,280 --> 00:41:25,719 -Il a une habilitation écrite. 577 00:41:27,400 --> 00:41:31,320 Sur laquelle il est précisé qu'il doit toujours être en ma présence. 578 00:41:31,640 --> 00:41:34,000 *Mais j'étais si concentrée 579 00:41:34,320 --> 00:41:37,560 en allant chercher mon téléphone que je l'ai oublié. 580 00:41:37,880 --> 00:41:41,920 Il est dans la salle du papier. Seul. 581 00:41:42,239 --> 00:41:45,760 -C'est pas grave. Vous avez trouvé quelque chose ? 582 00:41:46,080 --> 00:41:50,280 -Non. J'ai demandé une copie du dossier de l'enquête en cours 583 00:41:50,600 --> 00:41:53,920 afin de comparer les éléments concernant les 3 suspectes. 584 00:41:54,239 --> 00:41:56,239 Cela pourrait nous aider 585 00:41:56,560 --> 00:42:00,000 à identifier laquelle des trois est la coupable. 586 00:42:04,320 --> 00:42:05,280 -T'as vu ? 587 00:42:05,600 --> 00:42:08,120 C'est plus joli comme ça. 588 00:42:08,440 --> 00:42:11,680 J'ai trié les papiers par couleur. 589 00:42:12,000 --> 00:42:15,400 *-Astrid ? Que se passe-t-il ? -C'est Niels. 590 00:42:15,719 --> 00:42:19,520 -Quoi, Niels ? *-Il a touché les dossiers. 591 00:42:19,840 --> 00:42:23,480 Ils étaient alignés. Il a fait un cercle. 592 00:42:23,800 --> 00:42:26,760 *Il faut pas toucher les dossiers. 593 00:42:28,000 --> 00:42:29,760 -T'es en colère ? 594 00:42:30,080 --> 00:42:34,360 Je remets tout comme avant ? -Pas toucher. 595 00:42:35,760 --> 00:42:38,520 Niels est sorti du cadre. 596 00:42:45,719 --> 00:42:47,360 *-C'est pas grave. 597 00:42:47,680 --> 00:42:52,400 Il est petit, il pensait pas à mal. -Vous ne comprenez pas. 598 00:42:52,719 --> 00:42:56,080 Niels est sorti du cadre, il fallait sortir du cadre. 599 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 Les 3 suspectes sont les 3 coupables. 600 00:43:00,480 --> 00:43:02,080 Elles l'ont tué ensemble. 601 00:43:02,400 --> 00:43:04,880 -Les suspectes font toutes les 3 602 00:43:05,200 --> 00:43:08,440 de parfaites coupables car elles sont coupables. 603 00:43:08,760 --> 00:43:13,160 -Pardon ? Toutes les 3 coupables ? -Toutes les 3. 604 00:43:13,480 --> 00:43:16,000 Jasmine Farahani, Mashid Hatani et Chloé Denecker 605 00:43:16,320 --> 00:43:19,040 se sont associées pour tuer Bahram Kazemi. 606 00:43:19,360 --> 00:43:21,560 Elles ont étudié son quotidien. 607 00:43:21,880 --> 00:43:24,440 Chloé s'est procuré du permanganate de potassium. 608 00:43:24,760 --> 00:43:27,920 Elle en a imprégné une chemise, qu'elle a remise à Jasmine, 609 00:43:28,239 --> 00:43:30,560 la chauffeuse de VTC. 610 00:43:33,520 --> 00:43:37,120 -Après l'avoir suivi à la piscine pour forcer son casier, 611 00:43:37,440 --> 00:43:41,840 Mashid a fait un double des clés de Bahram pour aller chez lui 612 00:43:42,160 --> 00:43:45,360 mettre de la drogue dans son thé. -Mashid a une formation 613 00:43:45,680 --> 00:43:48,120 de préparatrice en pharmacie. 614 00:43:48,440 --> 00:43:51,840 Elle sait synthétiser la Datura stramonium. 615 00:43:52,160 --> 00:43:56,760 -Elle a imbibé les tee-shirts de la victime de glycérol. 616 00:43:57,080 --> 00:43:59,600 Implacable. -Le jour de sa mort, 617 00:43:59,920 --> 00:44:04,600 Bahram a enfilé un tee-shirt puis une chemise. Il s'est ensuite rendu 618 00:44:04,920 --> 00:44:06,040 au centre culturel turc. 619 00:44:06,360 --> 00:44:09,760 Pour rentrer chez lui, il a fait appel à un VTC. 620 00:44:10,080 --> 00:44:13,360 Il ignorait qu'il montait dans la voiture d'une de ses victimes, 621 00:44:13,680 --> 00:44:14,840 Jasmine Farahani. 622 00:44:15,160 --> 00:44:18,960 -Je vous offre un peu de café ? -Oui, s'il vous plaît. 623 00:44:19,280 --> 00:44:21,960 -Elle lui propose un café, comme elle le propose 624 00:44:22,280 --> 00:44:26,280 à chacun de ses clients, et fait en sorte qu'il tache sa chemise. 625 00:44:30,200 --> 00:44:32,680 -Pardon ! -Elle lui propose 626 00:44:33,000 --> 00:44:36,760 une solution comme par miracle, elle lui offre une chemise. 627 00:44:37,080 --> 00:44:38,200 -Merci. 628 00:44:38,520 --> 00:44:42,040 -Mais cette chemise était imbibée de... 629 00:44:42,360 --> 00:44:44,239 -Permanganate de potassium. 630 00:44:44,560 --> 00:44:48,040 L'arme du crime était prête. -Le compte à rebours était lancé. 631 00:44:48,360 --> 00:44:52,480 La chemise au contact du tee-shirt provoque une réaction chimique, 632 00:44:52,800 --> 00:44:56,200 mais au bout d'une heure. -Heure pendant laquelle Bahram 633 00:44:56,520 --> 00:44:59,160 a eu le temps de se préparer un thé. 634 00:44:59,480 --> 00:45:04,160 -Un thé dans lequel il ignorait qu'il y avait de la drogue. 635 00:45:04,480 --> 00:45:08,640 -Voilà. Merci, Raphaëlle. Il a donc bu le thé empoisonné. 636 00:45:08,960 --> 00:45:14,360 Le poison a commencé à faire effet. La réaction chimique a eu lieu. 637 00:45:16,000 --> 00:45:18,560 Il a perdu connaissance. 638 00:45:18,880 --> 00:45:22,080 Et il s'est consumé, lentement. 639 00:45:22,760 --> 00:45:26,200 -C'est pas seulement la vengeance de ces 3 femmes. 640 00:45:26,520 --> 00:45:29,960 C'est la vengeance de toutes les victimes. 641 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 -Et comment comptez-vous 642 00:45:33,320 --> 00:45:35,000 prouver tout ça ? 643 00:45:35,320 --> 00:45:38,800 -Justement, on peut pas vraiment le prouver. 644 00:45:39,120 --> 00:45:41,600 -C'est une explication rationnelle. 645 00:45:41,920 --> 00:45:45,960 -Pourquoi faire aussi compliqué ? Empoisonner son thé suffisait, 646 00:45:46,280 --> 00:45:49,080 n'est-ce pas ? -C'était symbolique. 647 00:45:49,400 --> 00:45:53,880 Il fallait qu'elles le tuent à 3. Chacune devait être un rouage. 648 00:45:54,200 --> 00:45:56,520 -Ce ne sont que des hypothèses. 649 00:45:56,840 --> 00:46:00,120 Il n'y a même aucune preuve que les 3 suspectes se connaissent. 650 00:46:04,960 --> 00:46:07,560 -Il faut trouver le lien. 651 00:46:07,880 --> 00:46:10,880 -On trouve le lien, on trouve la clé, on ouvre le machin. 652 00:46:11,200 --> 00:46:16,400 -Exactement. Jasmine et Mashid ne sont pas entrées en France 653 00:46:16,719 --> 00:46:22,000 à la même date. Elles vivaient en Iran dans des provinces éloignées. 654 00:46:22,320 --> 00:46:26,080 Chloé n'a jamais été en contact avec les deux autres. 655 00:46:28,080 --> 00:46:31,600 -Astrid... Si la clé, c'était quelqu'un ? 656 00:46:31,920 --> 00:46:34,880 Quelqu'un qui connaissait les habitudes de la victime, 657 00:46:35,200 --> 00:46:38,480 qui savait qu'il portait un tee-shirt sous sa chemise 658 00:46:38,800 --> 00:46:41,640 et qu'il prenait un VTC le dimanche au centre turc ? 659 00:46:41,960 --> 00:46:45,080 -La fille de Shariar Mousavi, Donya Mousavi. 660 00:46:45,400 --> 00:46:49,280 -Non, pour un crime de cet ordre, c'est trop élaboré, 661 00:46:49,600 --> 00:46:51,200 trop symbolique. 662 00:46:51,520 --> 00:46:56,000 Ou alors c'est quelqu'un à qui il avait tout confié. 663 00:46:57,560 --> 00:46:58,560 -Yes. 664 00:46:58,880 --> 00:47:03,520 Marjane a été bénévole dans un centre géré par l'OFPRA. 665 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Soutien psychologique auprès des migrants. 666 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 -Nos suspectes sont passées par ce centre ? 667 00:47:10,080 --> 00:47:12,040 -Les 2 Iraniennes, oui. 668 00:47:12,360 --> 00:47:17,000 Pas à la même date. Je n'en faisais donc pas un lien entre elles. 669 00:47:17,320 --> 00:47:20,680 Chloé a mené des actions au sein de ce centre. 670 00:47:21,000 --> 00:47:24,160 Elle a donc pu y rencontrer Marjane Najafi. 671 00:47:24,480 --> 00:47:26,719 -La voilà, la clé. -Le lien. 672 00:47:27,040 --> 00:47:29,160 -La clé, c'est Marjane. 673 00:47:29,480 --> 00:47:33,080 Elle a pas commis le meurtre, mais elle les y a poussées. 674 00:47:33,400 --> 00:47:38,040 -Une psy qui pousse au meurtre... Faut une bonne raison, non ? 675 00:47:38,360 --> 00:47:41,800 -On va la trouver. -On a trouvé le lien. 676 00:47:47,880 --> 00:47:50,280 -C'est qui ? -Une jeune femme 677 00:47:50,600 --> 00:47:53,440 qui raconte les atrocités qu'elle a vécues. 678 00:47:53,760 --> 00:47:57,160 Marjane a écrit la préface de son livre. Tu la connais ? 679 00:47:57,480 --> 00:48:01,080 -J'ai déjà vu sa photo. Et pas n'importe où. 680 00:48:01,400 --> 00:48:04,880 -J'aurais poussé ces femmes à tuer leur bourreau ? 681 00:48:05,200 --> 00:48:07,360 Intéressante théorie ! 682 00:48:07,680 --> 00:48:10,880 Mais un psy ne pousse à tuer que de manière symbolique. 683 00:48:11,200 --> 00:48:12,400 -Justement. 684 00:48:12,719 --> 00:48:14,640 Un homme tué par le feu... 685 00:48:14,960 --> 00:48:17,680 Comme une purification des traumas ? 686 00:48:18,000 --> 00:48:20,200 -Vous suivez mes conférences ? 687 00:48:21,400 --> 00:48:25,480 -Quand avez-vous le temps de les écrire, ces conférences ? 688 00:48:25,800 --> 00:48:27,239 Votre cabinet 689 00:48:27,560 --> 00:48:31,600 ne ferme quasi jamais, vous donnez bénévolement de votre temps... 690 00:48:31,920 --> 00:48:35,960 Tout cela explique votre burn out. -Quel burn out ? 691 00:48:36,280 --> 00:48:39,760 -Celui qui vous a contraint à arrêter votre activité 6 mois, 692 00:48:40,080 --> 00:48:42,560 y a 3 ans. A moins que... 693 00:48:42,880 --> 00:48:46,040 Que cette pause ne soit liée à un trauma ? 694 00:48:46,360 --> 00:48:48,200 Le suicide d'une patiente ? 695 00:48:50,520 --> 00:48:54,800 Vous avez voulu la sauver, mais son trauma était trop profond. 696 00:48:56,680 --> 00:48:59,480 Son bourreau l'avait trop détruite. 697 00:49:00,680 --> 00:49:05,160 Alors, quand vous l'avez eu en face de vous, vous avez pas résisté. 698 00:49:05,480 --> 00:49:12,200 Fallait qu'il paie. -Cette ordure a détruit ces femmes. 699 00:49:12,520 --> 00:49:17,080 -Il avait choisi la rédemption. C'est pas le but, pour un psy ? 700 00:49:17,400 --> 00:49:22,040 -Je lui ai dit qu'il devait faire face à ses victimes. 701 00:49:24,080 --> 00:49:25,440 -Il a refusé. 702 00:49:25,760 --> 00:49:30,040 -Ces femmes n'ont pas laissé leurs souffrances en Iran, 703 00:49:30,360 --> 00:49:33,200 elles les portent avec elles. -Vous les avez manipulées. 704 00:49:33,520 --> 00:49:37,080 -Laissez-les tranquilles. Je suis la seule responsable. 705 00:49:44,360 --> 00:49:45,840 -Elle a raison. 706 00:49:47,480 --> 00:49:50,480 Si elle était pas intervenue, 707 00:49:50,800 --> 00:49:55,239 Bahram Kazemi serait pas mort. -Marjane Najafi ne l'a pas tué. 708 00:49:55,560 --> 00:49:57,520 -Mais c'est à cause d'elle. 709 00:49:57,840 --> 00:50:00,400 -Et elle sera condamnée pour cela. 710 00:50:00,719 --> 00:50:03,880 Mais c'est Jasmine Farahani, Mashid Hatani et Chloé Denecker 711 00:50:04,200 --> 00:50:07,800 qui l'ont tué, ensemble. Le crime est bien élaboré, 712 00:50:08,120 --> 00:50:10,200 il a donc été prémédité. 713 00:50:10,520 --> 00:50:13,719 Ces 3 femmes ont agi avec la pleine conscience 714 00:50:14,040 --> 00:50:16,719 et la volonté de commettre ce crime. 715 00:50:17,040 --> 00:50:19,920 Et elles seront condamnées pour cela. 716 00:50:26,880 --> 00:50:27,920 -Beau travail. 717 00:50:28,239 --> 00:50:32,000 C'était pas évident d'établir la culpabilité dans cette affaire. 718 00:50:32,320 --> 00:50:33,080 -Merci. 719 00:50:37,480 --> 00:50:40,960 -Vous auriez dû rester en dehors de tout ça. 720 00:50:46,560 --> 00:50:49,840 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 721 00:50:50,160 --> 00:50:51,280 -Allez... 722 00:51:00,600 --> 00:51:03,320 -T'as fait le bon choix. 723 00:51:04,680 --> 00:51:06,120 -Je sais pas. 724 00:51:06,440 --> 00:51:09,320 -T'es la meilleure flic que je connaisse. 725 00:51:09,640 --> 00:51:12,400 T'es humaine, juste, impliquée. 726 00:51:12,719 --> 00:51:16,560 Malgré ça, t'arrives toujours à avoir la bonne distance. 727 00:51:16,880 --> 00:51:17,920 Raph... 728 00:51:18,239 --> 00:51:25,920 C'est pas à nous de juger, c'est à la justice. Hein ? 729 00:51:38,719 --> 00:51:40,080 On frappe. 730 00:51:40,880 --> 00:51:43,400 -Je n'attends personne. 731 00:51:53,520 --> 00:51:55,280 Il n'y a personne. 732 00:51:55,600 --> 00:51:57,239 On frappe. 733 00:51:58,800 --> 00:52:00,120 ... 734 00:52:00,440 --> 00:52:21,120 ... 735 00:52:21,440 --> 00:52:23,880 -Je veux rester avec toi. 736 00:52:25,120 --> 00:52:47,239 ... 737 00:52:47,560 --> 00:52:52,560 france.tv access 58793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.