Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,440
...
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,039
Plaintes en farsi.
3
00:00:18,960 --> 00:00:22,360
*-Allô, police-secours ?
...
4
00:00:22,680 --> 00:00:25,600
*...
-J'ai besoin de votre adresse.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,800
Vous parlez français ?
*...
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,640
*...
On tambourine à la porte.
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,760
-Allô ? Monsieur ?
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,680
*Allô ? Je ne vous entends plus.
9
00:00:39,000 --> 00:00:59,520
...
10
00:01:01,800 --> 00:01:16,440
...
11
00:01:22,480 --> 00:01:53,680
...
12
00:01:55,160 --> 00:01:59,120
-Je ne dois pas être en retard.
Il ne faut pas être en retard.
13
00:01:59,800 --> 00:02:01,560
-En retard où ?
14
00:02:01,880 --> 00:02:06,280
-A l'atelier d'aptitude sociale.
-Y a pas atelier, aujourd'hui. Si ?
15
00:02:06,600 --> 00:02:10,720
-William organise la rencontre
avec Niels Langlais et son oncle.
16
00:02:11,038 --> 00:02:13,520
A l'atelier, aujourd'hui, à 15h.
17
00:02:13,840 --> 00:02:16,480
Je ne voulais pas
que cela ait lieu chez moi.
18
00:02:16,800 --> 00:02:20,360
-Niels ? Vous avez choisi
de le rencontrer, finalement ?
19
00:02:20,680 --> 00:02:23,639
-Je n'ai pas choisi.
Je l'ai promis à Anne Langlais.
20
00:02:25,320 --> 00:02:29,480
-Vous n'êtes pas trop angoissée ?
-Je ne sais pas. Je l'ai promis.
21
00:02:29,800 --> 00:02:31,880
-On peut avoir promis et angoisser.
22
00:02:32,200 --> 00:02:35,400
-Je ne comprends pas pourquoi
elle veut que je le rencontre.
23
00:02:35,720 --> 00:02:37,040
-C'est votre petit frère.
24
00:02:37,360 --> 00:02:40,560
-Demi-frère. Nous n'avons
aucun souvenir en commun.
25
00:02:40,880 --> 00:02:43,440
Nous partageons seulement
un lien biologique.
26
00:02:50,680 --> 00:02:52,560
-Salut.
-Salut.
27
00:02:53,160 --> 00:02:55,680
-Même tee-shirt qu'hier.
Même veste.
28
00:02:56,000 --> 00:02:59,200
-Bonjour, capitaine Perran.
-Non, j'ai pas découché.
29
00:02:59,520 --> 00:03:02,360
Je viens de déménager.
-Y a 15 jours.
30
00:03:02,680 --> 00:03:04,800
-Merci, Astrid.
-Je vous en prie.
31
00:03:05,120 --> 00:03:08,600
-La victime s'appelle Shariar
Mousavi. La cinquantaine.
32
00:03:08,919 --> 00:03:13,200
D'origine iranienne. Hier soir,
il a appelé police-secours.
33
00:03:15,320 --> 00:03:17,760
*Plaintes en farsi.
-Moins fort.
34
00:03:18,080 --> 00:03:19,000
-Pardon.
35
00:03:19,320 --> 00:03:22,280
*...
36
00:03:22,600 --> 00:03:25,639
-Il a l'air terrifié.
On sait ce qu'il dit ?
37
00:03:25,960 --> 00:03:29,120
-Il dit qu'on veut le tuer.
-Il a identifié l'agresseur ?
38
00:03:29,440 --> 00:03:31,280
-Là, ça se complique.
39
00:03:31,720 --> 00:03:35,560
D'après le traducteur,
il a parlé d'un éfrit.
40
00:03:35,880 --> 00:03:38,600
-C'est quoi ?
-Un djinn.
41
00:03:38,920 --> 00:03:43,000
-Un génie ? Le truc qui sort
de la lampe et exauce les voeux ?
42
00:03:43,320 --> 00:03:46,960
C'est une blague ?
-En version méchant, oui.
43
00:03:51,680 --> 00:03:55,920
Dans la culture persane, un éfrit
est considéré comme un être de feu.
44
00:03:56,240 --> 00:03:58,640
-Un être de feu. D'accord.
45
00:04:09,480 --> 00:04:12,560
-Un être de feu.
-Bonjour, capitaine.
46
00:04:12,880 --> 00:04:13,680
Commandant.
47
00:04:16,760 --> 00:04:19,959
-C'est étrange, on dirait que le...
48
00:04:20,279 --> 00:04:22,240
-Que le feu est parti du corps.
49
00:04:22,560 --> 00:04:25,480
-Bonjour, Dr Fournier.
-Bonjour, Astrid.
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,960
On dirait
51
00:04:27,279 --> 00:04:29,200
un cas de combustion spontanée.
52
00:04:29,520 --> 00:04:33,680
-Ca existe pas, Fournier.
-Je sais.
53
00:04:34,000 --> 00:04:37,440
Vous avez une autre explication ?
-Oui.
54
00:04:38,480 --> 00:04:40,400
Effet de mèche.
55
00:04:42,839 --> 00:04:46,839
-Phénomène par lequel les graisses
d'un individu se consument.
56
00:04:47,160 --> 00:04:49,320
Lentement mais sûrement.
57
00:04:49,640 --> 00:04:51,040
-Voilà.
58
00:04:51,360 --> 00:04:54,160
J'ai traité plusieurs dossiers
sur ce type de cas.
59
00:04:54,480 --> 00:04:57,080
-Ca touche surtout
les SDF alcoolisés qui,
60
00:04:57,400 --> 00:05:00,600
inconscients, laissent tomber
leur mégot et ne se réveillent pas.
61
00:05:00,920 --> 00:05:04,560
-Oui, voilà le hic.
Primo, la victime
62
00:05:04,880 --> 00:05:08,120
vivait dans un appartement
pas vraiment insalubre.
63
00:05:08,440 --> 00:05:13,839
Deuxio, il était musulman,
donc ne buvait pas.
64
00:05:14,160 --> 00:05:16,279
-Y a un "troisio" ?
-Un tertio.
65
00:05:16,600 --> 00:05:20,600
On n'a retrouvé aucune trace
de quoi que ce soit
66
00:05:20,920 --> 00:05:23,800
qui ait allumé la mèche.
67
00:05:24,120 --> 00:05:26,920
Ni cigarette, ni briquet,
68
00:05:27,240 --> 00:05:30,440
ni court-circuit, rien.
Votre effet de mèche, Astrid,
69
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
je sais pas.
70
00:05:32,760 --> 00:05:37,240
-Cette lettre est pliée comme si
elle a été dans cette enveloppe.
71
00:05:37,560 --> 00:05:40,120
Mais il n'y a rien d'écrit dessus.
72
00:05:40,440 --> 00:05:44,320
-Vous connaissez pas
l'écriture sympathique ?
73
00:05:44,640 --> 00:05:46,000
Pardon.
-Oui !
74
00:05:46,320 --> 00:05:48,680
-C'est vieux comme le monde.
75
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Pline l'Ancien
décrivait déjà le procédé.
76
00:05:52,320 --> 00:05:58,120
On écrit un message au citron,
invisible à température ambiante.
77
00:05:58,440 --> 00:06:00,040
Pour le voir,
78
00:06:01,960 --> 00:06:03,440
il suffit
79
00:06:05,120 --> 00:06:06,240
d'approcher
80
00:06:06,560 --> 00:06:10,160
une source de chaleur.
81
00:06:14,200 --> 00:06:17,720
-Il n'y a rien.
-Rien du tout.
82
00:06:18,040 --> 00:06:22,000
-C'est peut-être un papier blanc,
du coup.
83
00:06:22,800 --> 00:06:24,600
Mais ça marche.
84
00:06:31,080 --> 00:06:33,920
-Intéressante,
la bibliothèque de la victime.
85
00:06:34,240 --> 00:06:38,400
Rumi, Hafez, Ghazali...
-Forcément. Iran : poésie.
86
00:06:38,720 --> 00:06:42,640
-Alors ? Ca joue à "Pyramide" ?
-En une brique : spiritualité.
87
00:06:42,960 --> 00:06:46,640
-Soufisme.
-Vous avez des trucs, sinon ?
88
00:06:46,960 --> 00:06:51,360
-Shariar était berger dans
les montagnes du sud de l'Iran.
89
00:06:51,680 --> 00:06:54,120
Il a quitté le pays et fait
une demande d'asile en France.
90
00:06:54,440 --> 00:06:56,240
-Il était soufi, j'imagine.
91
00:06:56,560 --> 00:07:01,520
Les soufistes sont persécutés
par le pouvoir iranien.
92
00:07:01,839 --> 00:07:05,720
-Et ça dit quoi,
l'environnement de Mousavi ?
93
00:07:06,040 --> 00:07:08,040
-C'est M. Parfait.
94
00:07:08,360 --> 00:07:12,440
Les voisins parlent d'un homme
discret, serviable...
95
00:07:12,760 --> 00:07:15,560
Il faisait quoi dans la vie ?
-Il travaillait chez Emmaus.
96
00:07:15,880 --> 00:07:19,600
Et il allait à la piscine
3 fois par semaine. Une passion.
97
00:07:19,920 --> 00:07:23,560
Il a appris à nager sur place.
-A 50 piges, t'imagines ?
98
00:07:23,880 --> 00:07:26,520
Un berger de montagne
en slip à la piscine...
99
00:07:26,840 --> 00:07:31,360
-Personne ne comprend pourquoi
quelqu'un aurait voulu le tuer.
100
00:07:31,680 --> 00:07:34,080
-Sa fille est en déplacement.
101
00:07:34,400 --> 00:07:36,920
Elle doit même pas savoir
que son père est mort.
102
00:07:37,240 --> 00:07:39,400
-On sait où la trouver ?
-Oui.
103
00:07:39,720 --> 00:07:42,280
Elle est très active
au sein d'une communauté soufie.
104
00:07:42,600 --> 00:08:16,320
...
105
00:08:16,640 --> 00:08:18,680
-Elle va tomber.
-(Chut !)
106
00:08:20,640 --> 00:08:23,560
-(Elle va tomber.)
-(Non, elle va pas tomber.)
107
00:08:23,880 --> 00:08:24,640
-(Si.
108
00:08:24,960 --> 00:08:27,840
(Tourner ainsi va perturber
son oreille interne
109
00:08:28,160 --> 00:08:30,600
(et provoquer
un vertige positionnel.
110
00:08:30,920 --> 00:08:31,760
(Elle va tomber.)
111
00:08:48,880 --> 00:08:51,960
-Police. On voudrait parler
à Donya Mousavi.
112
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Merci.
113
00:08:58,160 --> 00:08:59,360
-(Donya.
114
00:08:59,679 --> 00:09:02,400
(La police veut te voir.)
115
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
-Donya Mousavi ?
-Oui.
116
00:09:06,840 --> 00:09:08,000
-Bravo.
117
00:09:08,320 --> 00:09:11,120
-Merci. Vous voulez me parler ?
118
00:09:11,440 --> 00:09:14,840
-Oui. Vous êtes iranienne ?
-Oui.
119
00:09:15,160 --> 00:09:18,280
-Vous êtes très active
dans la communauté turque.
120
00:09:18,600 --> 00:09:22,559
Y a pas de communauté soufie
iranienne à Paris ?
121
00:09:22,880 --> 00:09:25,720
-Si, mais y a pas
de derviches tourneurs en Iran.
122
00:09:26,040 --> 00:09:27,800
C'est le centre de ma pratique.
123
00:09:28,120 --> 00:09:31,360
-D'accord. Et vous êtes venue ici
avec votre père ?
124
00:09:31,679 --> 00:09:34,480
-Oui. Quand on a quitté l'Iran,
125
00:09:34,800 --> 00:09:38,080
on est restés bloqués en Turquie
pendant plusieurs mois.
126
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
Des soufis nous ont recueillis.
127
00:09:40,920 --> 00:09:45,000
On avait peu d'argent et on était
à la merci des passeurs.
128
00:09:45,320 --> 00:09:46,559
Pourquoi ?
129
00:09:46,880 --> 00:09:50,760
-Vous avez pas parlé à votre père
depuis combien de temps ?
130
00:09:52,760 --> 00:09:56,760
-Une semaine, pourquoi ?
Il va bien ?
131
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
-Il ne va pas bien.
132
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
Il est mort.
133
00:10:02,360 --> 00:10:04,080
-Je suis désolée.
134
00:10:04,400 --> 00:10:06,840
Il a semble-t-il été assassiné.
135
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
Bon, Fournier !
136
00:10:18,960 --> 00:10:21,840
D'après sa fille,
il avait pas d'ennemis.
137
00:10:22,160 --> 00:10:23,600
Vous avez du neuf ?
138
00:10:23,920 --> 00:10:27,040
Sinon je vais finir par croire
à votre histoire
139
00:10:27,360 --> 00:10:31,440
de combustion spontanée.
-Combustion, oui. Spontanée, non.
140
00:10:31,760 --> 00:10:33,120
Il a été drogué.
141
00:10:33,440 --> 00:10:36,280
Forte dose
d'alcaloïdes tropaniques :
142
00:10:36,600 --> 00:10:39,480
de la scopolamine
et de l'hyoscyamine.
143
00:10:39,800 --> 00:10:42,520
-Ce sont les composants chimiques
144
00:10:42,840 --> 00:10:47,000
de la belladone.
-La belladone est rare, par ici.
145
00:10:47,320 --> 00:10:48,880
Je penche plutôt
146
00:10:49,200 --> 00:10:53,200
pour de la Datura stramonium.
C'est l'hallucination assurée.
147
00:10:53,520 --> 00:10:56,400
-Au point de ne pas bouger
pendant qu'il se consumait ?
148
00:10:56,720 --> 00:10:59,640
-Voilà. Nous sommes face
à un meurtre sophistiqué.
149
00:10:59,960 --> 00:11:01,880
Celui qui a distillé la Datura
150
00:11:02,200 --> 00:11:03,320
savait doser.
151
00:11:03,640 --> 00:11:04,920
Vibreur.
152
00:11:06,200 --> 00:11:07,559
-Ouais ?
153
00:11:08,960 --> 00:11:11,160
OK. Merci, Nico.
154
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Bon !
155
00:11:12,800 --> 00:11:15,520
La psy de Shariar revient souvent
dans ses fadettes.
156
00:11:15,840 --> 00:11:19,960
On va lui rendre visite, Astrid ?
-Non, il est 14h31.
157
00:11:21,760 --> 00:11:22,760
-Oui ?
158
00:11:23,080 --> 00:11:24,600
-Je ne dois pas être en retard.
159
00:11:24,920 --> 00:11:28,720
-C'est vrai, votre rendez-vous !
Vous me raconterez ?
160
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
-Oui.
161
00:11:30,360 --> 00:11:34,480
Ce soir.
-Ce soir ?
162
00:11:34,800 --> 00:11:38,559
-Nous sommes lundi.
-Bien sûr ! On dîne ensemble !
163
00:11:38,880 --> 00:11:39,640
Oui !
164
00:11:39,960 --> 00:11:43,480
-Voilà, au revoir.
-A ce soir, Astrid.
165
00:11:44,559 --> 00:11:47,760
-Déjà lundi.
Ca passe vite, la semaine.
166
00:11:48,080 --> 00:11:49,960
-Bon ! J'y vais !
167
00:11:51,160 --> 00:11:53,360
-Bonne fin de journée.
168
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
On frappe.
-Entrez.
169
00:11:59,600 --> 00:12:01,200
Je vous en prie.
170
00:12:01,520 --> 00:12:05,040
-Non, y a méprise.
Je viens pas consulter.
171
00:12:05,360 --> 00:12:09,840
-Vous n'en avez pas besoin ?
-Brigade criminelle.
172
00:12:10,160 --> 00:12:12,320
-En quoi puis-je vous aider ?
173
00:12:12,640 --> 00:12:16,480
Votre plaque indique
que vous êtes ethnopsychologue.
174
00:12:16,800 --> 00:12:18,000
-C'est exact.
175
00:12:18,320 --> 00:12:20,920
-Vous savez ce qu'est un éfrit ?
176
00:12:21,240 --> 00:12:24,200
-Dans la croyance populaire
iranienne,
177
00:12:24,520 --> 00:12:26,760
un éfrit est un mauvais génie.
178
00:12:27,080 --> 00:12:29,520
Dans le Coran,
il veut brûler Mohamed.
179
00:12:29,840 --> 00:12:33,440
Dans les Mille et Une Nuits,
il est sanguinaire avec 2 amoureux.
180
00:12:33,760 --> 00:12:39,120
-Si un homme croit être poursuivi
par un éfrit, ça signifie quoi ?
181
00:12:39,440 --> 00:12:42,559
-Qu'il se sent coupable
de quelque chose.
182
00:12:42,880 --> 00:12:48,000
L'éfrit est un génie réputé pour
naître dans le sang d'un meurtre.
183
00:12:48,320 --> 00:12:50,640
Mais en psychanalyse,
184
00:12:50,960 --> 00:12:54,800
la culpabilité est symbolique.
Elle peut être liée à une pulsion.
185
00:12:55,120 --> 00:12:57,360
Nous sommes tous sujets à pulsions.
186
00:12:57,679 --> 00:12:58,920
N'est-ce pas ?
187
00:13:01,520 --> 00:13:05,600
-C'est votre fille ?
-Vous évitez mes questions ?
188
00:13:05,920 --> 00:13:07,320
-C'est moi qui les pose.
189
00:13:09,160 --> 00:13:10,640
-C'est une amie.
190
00:13:10,960 --> 00:13:13,800
-Vous avez un patient
du nom de Shariar Mousavi ?
191
00:13:14,120 --> 00:13:18,720
-Mes patients aiment ma discrétion.
-M. Mousavi a été assassiné.
192
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
Il vous semblait angoissé ?
193
00:13:23,360 --> 00:13:25,800
-On voit rarement un psy
quand tout va bien.
194
00:13:27,720 --> 00:13:31,960
-Si vous aviez des infos à nous
donner pour aider notre enquête...
195
00:13:32,280 --> 00:13:34,480
-Je suis tenue au secret,
196
00:13:34,800 --> 00:13:38,440
mais je ne cacherai aucun élément
qui pourrait vous être utile.
197
00:13:39,559 --> 00:13:43,760
-Je vous remercie, Mme Najafi.
Au revoir.
198
00:13:44,080 --> 00:14:08,960
...
199
00:14:09,280 --> 00:14:11,520
-Vous travaillez sur quoi,
200
00:14:11,840 --> 00:14:14,600
en ce moment ?
-Une combustion spontanée.
201
00:14:14,920 --> 00:14:15,679
-Pardon ?
202
00:14:16,000 --> 00:14:20,240
-Une combustion spontanée.
Un homme est mort carbonisé.
203
00:14:20,560 --> 00:14:25,040
-Ce n'est pas approprié
de parler de ça devant un enfant.
204
00:14:25,360 --> 00:14:28,160
-Ah ?
-Ca pourrait lui faire peur.
205
00:14:28,480 --> 00:14:30,160
-Inutile d'avoir peur.
206
00:14:30,480 --> 00:14:34,880
Ce genre de phénomène
n'arrive jamais sans raisons.
207
00:14:35,200 --> 00:14:39,720
Il s'agirait d'un meurtre.
-Vous allez arrêter le coupable ?
208
00:14:40,040 --> 00:14:42,440
-Il faut d'abord l'identifier.
209
00:14:42,760 --> 00:14:48,600
Etrangement, il y avait une lettre
à côté du cadavre. Seulement,
210
00:14:48,920 --> 00:14:51,560
rien n'était écrit dessus.
-Pardon...
211
00:14:51,880 --> 00:14:55,400
Il y a des glaces au congélateur,
si tu as besoin de...
212
00:14:55,720 --> 00:15:01,520
-Bonne idée. Ca pourrait contribuer
à nouer le dialogue entre vous.
213
00:15:01,840 --> 00:15:03,080
-Une glace.
214
00:15:04,000 --> 00:15:05,920
Pendant un dialogue.
215
00:15:06,240 --> 00:15:09,240
Raphaëlle mange de la glace
pour réfléchir.
216
00:15:09,560 --> 00:15:15,640
Niels, peut-être que vous aimez
parler de glace ?
217
00:15:15,960 --> 00:15:20,560
-Non, il aime les manger.
C'est un point de départ.
218
00:15:20,880 --> 00:15:23,760
-Une glace pistache.
2 boules dans un pot.
219
00:15:24,080 --> 00:15:26,640
Dans un cône, ça peut tomber.
220
00:15:28,040 --> 00:15:31,520
-Elle va bientôt sortir de prison,
maman ?
221
00:15:34,560 --> 00:15:37,320
-Anne Langlais a commis un meurtre.
222
00:15:37,640 --> 00:15:41,920
Elle risque 30 ans de prison.
30 ans, ce n'est pas bientôt.
223
00:15:43,960 --> 00:15:45,080
-Et voilà.
224
00:15:46,840 --> 00:15:48,400
Tiens.
-Merci.
225
00:15:48,720 --> 00:15:49,600
-De rien.
226
00:15:51,120 --> 00:15:53,080
Y avait plus pistache.
227
00:15:53,400 --> 00:15:57,320
-Dans un cône, ça peut tomber.
-Oui, c'est vrai.
228
00:16:06,840 --> 00:16:08,440
-Merci, William.
229
00:16:17,880 --> 00:16:19,920
-Elle fait souvent ça.
230
00:16:21,120 --> 00:16:23,720
Tu verras, on s'habitue.
231
00:16:25,440 --> 00:16:26,960
-La psy l'a dit :
232
00:16:27,280 --> 00:16:32,160
rêver d'éfrit veut pas dire qu'on
a tué. On a tous des pulsions.
233
00:16:32,480 --> 00:16:33,760
Hein ?
234
00:16:34,080 --> 00:16:38,360
-Si t'as un truc à me dire, dis-le.
Tournons pas autour du pot.
235
00:16:38,680 --> 00:16:41,720
Oui, je suis sorti avec un mec.
Très joli garçon.
236
00:16:42,040 --> 00:16:44,920
Me fais pas la leçon :
je t'ai vu embrasser Emma.
237
00:16:45,240 --> 00:16:46,360
-Tu rigoles ?
238
00:16:46,680 --> 00:16:49,360
Ca n'a rien à voir.
-Ca a tout à voir.
239
00:16:49,680 --> 00:16:50,480
-La lettre.
240
00:16:50,800 --> 00:16:51,760
-Tu veux que...
241
00:16:52,080 --> 00:16:53,240
(Chut !)
242
00:16:53,560 --> 00:16:55,680
-La lettre.
-Hein ?
243
00:16:56,520 --> 00:16:59,720
-J'ai besoin de la lettre
retrouvée près du cadavre.
244
00:17:00,040 --> 00:17:02,920
-Je vais vous la chercher ?
-Oui.
245
00:17:03,240 --> 00:17:07,200
-Le capitaine Perran avait raison.
Mais il s'est trompé de sens.
246
00:17:12,760 --> 00:17:16,480
Il ne faut pas mettre les bananes
au frigo, ça les abîme.
247
00:17:16,800 --> 00:17:20,440
-Ma mère me disait ça, oui.
-Que se passe-t-il ?
248
00:17:22,520 --> 00:17:26,520
-Il faut appliquer le principe
de l'encre sympathique à l'envers.
249
00:17:26,839 --> 00:17:31,000
Ici, c'est la chaleur qui fait
disparaître le message.
250
00:17:31,320 --> 00:17:35,880
Je pense que ce qui le fait
apparaître, c'est le froid.
251
00:17:40,680 --> 00:17:42,600
-Waouh !
252
00:17:42,920 --> 00:17:46,640
-"Tu vas payer pour le sang que
tu as fait couler." C'est en farsi.
253
00:17:46,960 --> 00:17:48,400
-Une vengeance ?
-On dirait.
254
00:17:48,720 --> 00:17:51,280
L'éfrit qui naît
dans le sang d'un meurtre,
255
00:17:51,600 --> 00:17:55,040
cette lettre qui parle du sang que
la victime aurait fait couler...
256
00:17:55,359 --> 00:17:58,400
M. Parfait semble avoir
une tache dans son passé
257
00:17:58,720 --> 00:18:01,160
que quelqu'un veut lui rappeler.
258
00:18:01,480 --> 00:18:04,480
-On a le casier de Shariar Mousavi
en Iran.
259
00:18:04,800 --> 00:18:06,320
Rien à déclarer.
260
00:18:06,640 --> 00:18:09,560
-Il a bien trompé son monde.
261
00:18:09,880 --> 00:18:13,440
On peut cacher un M. Hyde
derrière un Dr Jekyll.
262
00:18:13,760 --> 00:18:18,520
-On va se refaire l'entourage
en espérant en apprendre davantage.
263
00:18:18,840 --> 00:18:58,080
...
264
00:18:58,400 --> 00:18:59,840
-Alors, Astrid ?
265
00:19:00,160 --> 00:19:05,400
Comment ça s'est passé avec Niels ?
-Bien, je crois.
266
00:19:05,720 --> 00:19:10,720
C'est au cours de cette rencontre
que j'ai compris pour la lettre.
267
00:19:11,040 --> 00:19:15,760
J'ai trouvé un dossier concernant
le naufrage d'un bateau pneumatique
268
00:19:16,080 --> 00:19:18,720
transportant des migrants.
269
00:19:19,040 --> 00:19:21,760
-Asseyez-vous là. Voilà.
270
00:19:22,080 --> 00:19:24,200
C'est quoi, ce dossier ?
271
00:19:25,520 --> 00:19:30,080
-Une enquête pour déterminer
si l'équipage qui les a secourus
272
00:19:30,400 --> 00:19:33,240
entretenait une complicité
avec les passeurs.
273
00:19:33,560 --> 00:19:36,920
Shariar Mousavi et sa fille Donya
figurent parmi les passagers.
274
00:19:37,240 --> 00:19:39,760
Le four sonne.
-Ah ! J'arrive !
275
00:19:50,560 --> 00:19:52,600
Continuez, Astrid.
276
00:19:52,920 --> 00:19:55,320
Attention, c'est chaud.
277
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
Voilà !
278
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
Montrez-moi ça.
279
00:20:01,480 --> 00:20:02,720
OK...
280
00:20:04,240 --> 00:20:05,960
Ah ! Ecoutez ça...
281
00:20:06,280 --> 00:20:11,560
Le capitaine dit qu'ils n'ont pas
pu secourir un passager,
282
00:20:11,880 --> 00:20:14,720
déjà mort quand ils sont arrivés.
283
00:20:15,040 --> 00:20:16,840
Intéressant.
284
00:20:18,320 --> 00:20:19,840
Vous avez pas faim ?
285
00:20:21,040 --> 00:20:24,400
-Vous avez apporté le plat
avec des culottes.
286
00:20:24,720 --> 00:20:30,240
-Elles sont propres.
-D'accord. Il n'y a pas de couverts
287
00:20:30,560 --> 00:20:32,160
ni d'assiettes.
288
00:20:33,280 --> 00:20:36,960
-J'ai pas retrouvé le carton
avec la vaisselle. Désolée.
289
00:20:37,280 --> 00:20:40,200
La prochaine fois,
on retrouvera nos habitudes.
290
00:20:40,520 --> 00:20:42,760
Là, c'est compliqué.
-D'accord.
291
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
-Si on contactait l'OFPRA ?
292
00:20:46,880 --> 00:20:50,080
-L'Office français de protection
des réfugiés et des apatrides
293
00:20:50,400 --> 00:20:52,720
accompagne les migrants
dans leur demande d'asile.
294
00:20:53,040 --> 00:20:56,800
-Justement. On pourrait retrouver
des passagers du bateau, non ?
295
00:20:57,119 --> 00:21:01,040
-Oui, c'est une bonne idée.
-Merci.
296
00:21:01,359 --> 00:21:06,240
-Vous ne savez pas ranger
mais vous avez de bonnes idées.
297
00:21:10,160 --> 00:21:12,359
-Quand un migrant arrive,
298
00:21:12,680 --> 00:21:16,800
on cherche un traducteur,
on enregistre son témoignage...
299
00:21:17,119 --> 00:21:21,880
-Des réfugiés iraniens repêchés
y a 4 ans, ça vous parle ?
300
00:21:22,200 --> 00:21:23,440
-Le 17 juin 2018.
301
00:21:23,760 --> 00:21:27,000
-Vous savez combien de bateaux
traversent chaque année ?
302
00:21:27,320 --> 00:21:30,240
-Nous aimerions voir vos archives.
303
00:21:30,560 --> 00:21:35,760
-Les infos sur la situation
administrative des réfugiés ?
304
00:21:36,080 --> 00:21:38,800
-Plutôt les témoignages
recueillis à leur arrivée.
305
00:21:39,119 --> 00:21:43,240
-On a des enregistrements audio
qu'on garde pour la documentation,
306
00:21:43,560 --> 00:21:45,920
mais ils ne sont pas retranscrits.
307
00:21:46,240 --> 00:21:48,720
C'est comme chercher une aiguille
dans une botte de foin.
308
00:21:49,040 --> 00:21:51,840
Vous voulez le lien
pour accéder à notre serveur ?
309
00:21:52,160 --> 00:21:54,480
-Oui. Je peux m'en occuper.
310
00:21:54,800 --> 00:21:58,480
Je vous dirai si je trouve
l'aiguille dans la botte de foin.
311
00:21:58,800 --> 00:22:00,680
-Evidemment.
-Bonne journée.
312
00:22:01,000 --> 00:22:04,359
-N'oubliez pas le lien.
-Très bien.
313
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
-Commandant.
314
00:22:10,160 --> 00:22:13,760
La PTS a récupéré des tissus
sur le corps de la victime.
315
00:22:14,080 --> 00:22:17,800
La chemise était enduite
de permanganate de potassium.
316
00:22:18,119 --> 00:22:20,480
-Et ça brûle, ça ?
-Seul, non.
317
00:22:20,800 --> 00:22:23,160
Mais mélangé à du glycérol,
318
00:22:23,480 --> 00:22:27,280
ça crée une réaction chimique
qui s'enflamme à retardement.
319
00:22:27,600 --> 00:22:31,640
-Et son tee-shirt était plein de
glycérol. C'est hyper élaboré, ça.
320
00:22:31,960 --> 00:22:35,280
On le drogue
pour qu'il soit inconscient,
321
00:22:35,600 --> 00:22:38,560
on imbibe son tee-shirt de...
-Permanganate de potassium.
322
00:22:38,880 --> 00:22:41,840
-Et sa chemise d'une autre
substance, et ça s'enflamme.
323
00:22:42,160 --> 00:22:44,080
C'est ça ?
-Presque.
324
00:22:44,400 --> 00:22:46,200
C'était pas sa chemise.
325
00:22:46,520 --> 00:22:49,920
On trouve du glycérol chez Mousavi,
mais pas de permanganate.
326
00:22:50,240 --> 00:22:53,320
En revanche, on a trouvé ça.
327
00:22:56,359 --> 00:22:59,160
-Quelqu'un a taché
sa chemise de café
328
00:22:59,480 --> 00:23:02,359
pour qu'il en mette une autre
pleine de permanganate ?
329
00:23:02,680 --> 00:23:07,359
Ca a un effet à retardement...
Quand a-t-il changé de chemise ?
330
00:23:07,680 --> 00:23:10,520
-1h avant de prendre feu.
-Il était où ?
331
00:23:10,840 --> 00:23:12,080
-Dans un VTC.
332
00:23:12,400 --> 00:23:16,320
-Pourquoi tu souris comme ça ?
C'est une bonne nouvelle ?
333
00:23:16,640 --> 00:23:21,240
-Oui. J'ai l'info de la course : le
conducteur est une femme iranienne.
334
00:23:21,560 --> 00:23:23,760
C'est une bonne nouvelle.
335
00:23:24,080 --> 00:23:44,080
...
336
00:23:44,400 --> 00:23:47,720
Témoignage traduit.
*-A la frontière,
337
00:23:48,040 --> 00:23:50,720
*on a attendu la nuit. On a coulé.
338
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
*Des gardes-frontières
nous ont tiré dessus.
339
00:23:54,920 --> 00:24:00,040
*On ne les voyait pas venir, comme
les oiseaux qui attaquent Sinbad.
340
00:24:08,160 --> 00:24:10,280
-Bonjour.
-Bonjour, installez-vous.
341
00:24:10,600 --> 00:24:14,960
Il y a de l'eau dans l'accoudoir.
-Je me damnerais pour un café.
342
00:24:16,880 --> 00:24:18,520
-A votre service !
343
00:24:18,840 --> 00:24:20,080
-Merci.
344
00:24:23,960 --> 00:24:26,720
Il est bon ! Y a quoi dedans ?
345
00:24:27,040 --> 00:24:30,200
-De la cardamome.
Une recette de chez moi.
346
00:24:30,520 --> 00:24:34,160
-Chez vous ?
-Tabriz, en Iran.
347
00:24:37,359 --> 00:24:43,200
-Elle est nickel, votre voiture.
Vous la nettoyez souvent ?
348
00:24:44,560 --> 00:24:47,200
-Je veux que les clients
soient bien.
349
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
-La mienne est pas comme ça.
C'est un bordel !
350
00:24:51,200 --> 00:24:53,640
On dirait
que vous l'avez nettoyée hier.
351
00:24:53,960 --> 00:24:58,000
-Excusez-moi, ça me rappelle
la police politique chez moi.
352
00:24:58,640 --> 00:25:00,800
Ils posaient des questions
comme ça.
353
00:25:01,119 --> 00:25:04,119
L'air de rien.
-Je suis juste curieuse.
354
00:25:04,440 --> 00:25:08,119
-Je vous dépose rue Servan ?
-Oui, au 54.
355
00:25:11,119 --> 00:25:12,720
-D'après la PTS,
356
00:25:13,040 --> 00:25:16,000
la Datura était
dans sa tasse de thé.
357
00:25:16,320 --> 00:25:19,800
-Quelqu'un est venu chez lui.
-Sans effraction.
358
00:25:20,119 --> 00:25:22,640
Il avait peut-être les clés.
-Attends.
359
00:25:33,800 --> 00:25:36,040
Bingo. Regarde.
360
00:25:36,359 --> 00:25:38,200
-De la pâte à modeler.
361
00:25:38,520 --> 00:25:43,600
On a fait refaire la clé.
Reste à savoir à quel moment.
362
00:25:46,440 --> 00:25:47,520
Tu vas où ?
363
00:25:47,840 --> 00:25:49,480
-Je vais vérifier un truc.
364
00:25:54,840 --> 00:25:56,240
-Norah.
365
00:25:56,600 --> 00:25:59,600
Comment t'as fait pour me commander
le même VTC que Shariar ?
366
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
-Un pirate donne jamais ses trucs.
-Tu vas où ?
367
00:26:03,640 --> 00:26:04,840
-Mystère !
368
00:26:06,680 --> 00:26:09,920
-T'as bien fait de lui proposer
de rester avec nous.
369
00:26:10,240 --> 00:26:12,760
Elle est vive, cultivée,
elle est...
370
00:26:13,080 --> 00:26:13,880
-Canon.
371
00:26:14,200 --> 00:26:17,400
-Quoi ? Oui, non...
-Bref !
372
00:26:17,720 --> 00:26:24,640
Parle-moi de la conductrice du VTC.
-Jasmine Farahani, 38 ans, arrivée
373
00:26:24,960 --> 00:26:28,200
il y a 8 ans en France.
T'as trouvé quoi sur sa bagnole ?
374
00:26:28,520 --> 00:26:30,160
-Elle m'a servi du café,
375
00:26:30,480 --> 00:26:33,800
elle a fraîchement nettoyé
ses sièges, elle vient de Tabriz.
376
00:26:34,119 --> 00:26:35,320
-Tabriz.
377
00:26:37,200 --> 00:26:38,720
Tabriz...
378
00:26:41,160 --> 00:26:44,480
C'est très éloigné
de là où habitait Shariar.
379
00:26:44,800 --> 00:26:49,040
Ils se croisent hier dans le VTC.
Ca peut être le hasard.
380
00:26:50,359 --> 00:26:51,800
-Ou le destin.
381
00:26:55,080 --> 00:26:58,560
Témoignage traduit.
*-L'un d'eux a attrapé mon fils.
382
00:26:59,520 --> 00:27:01,640
*Je l'ai serré si fort...
383
00:27:02,720 --> 00:27:06,640
*J'aurais donné mon bras
aux requins pour qu'il le lâche.
384
00:27:13,280 --> 00:27:15,000
*-Sans mon père,
385
00:27:15,320 --> 00:27:19,760
*j'aurais jamais eu le courage de
traverser toutes ces souffrances.
386
00:27:20,080 --> 00:27:24,280
*Heureusement que ma foi
dépasse les montagnes.
387
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
*Il était mon roc.
388
00:27:28,240 --> 00:27:30,480
*Je l'aimais tellement.
389
00:27:32,359 --> 00:27:35,000
*Je l'aimais tellement.
390
00:27:38,160 --> 00:27:43,440
-Nicolas a la liste des personnes
qui ont eu accès au permanganate.
391
00:27:43,760 --> 00:27:45,800
-De potassium.
-Exactement.
392
00:27:46,119 --> 00:27:50,800
Aucun nom iranien dans le lot.
On va checker chaque nom. On verra
393
00:27:51,119 --> 00:27:56,000
si on trouve un lien avec Shariar.
Vous avez trouvé quelque chose ?
394
00:27:56,320 --> 00:28:00,760
-Oui. J'ai identifié le passager
mort sur le bateau pneumatique.
395
00:28:01,080 --> 00:28:02,440
-C'est super.
396
00:28:03,119 --> 00:28:04,520
-Shariar Mousavi.
397
00:28:04,840 --> 00:28:08,800
-C'est pas possible, parce que...
-Si.
398
00:28:09,119 --> 00:28:11,560
Ce n'était pas l'homme
qui est mort hier.
399
00:28:11,880 --> 00:28:16,240
Shariar Mousavi est mort
sur un bateau pneumatique en 2018.
400
00:28:19,160 --> 00:28:20,119
-La victime
401
00:28:20,440 --> 00:28:22,119
n'est pas Shariar Mousavi ?
402
00:28:22,440 --> 00:28:26,200
-Les usurpations d'identité
sont facilitées par l'exil.
403
00:28:26,520 --> 00:28:29,320
Les états civils des réfugiés
404
00:28:29,640 --> 00:28:34,160
sont difficiles à retracer. Il y a
plusieurs dossiers similaires
405
00:28:34,480 --> 00:28:38,840
à la documentation criminelle.
-Une personne savait la vérité.
406
00:28:39,160 --> 00:28:42,080
-La fille du vrai Shariar
aurait tué le faux ?
407
00:28:42,400 --> 00:28:44,600
Il lui suffisait de le dénoncer.
408
00:28:44,920 --> 00:28:48,160
-Elle était peut-être
sous son emprise ?
409
00:28:48,480 --> 00:28:52,000
Ca expliquerait pourquoi il a
rejoint une communauté turque.
410
00:28:52,320 --> 00:28:54,000
-Pour se cacher.
411
00:28:54,320 --> 00:28:58,080
-"Tu vas payer pour le sang que
tu as fait couler." Elle aurait
412
00:28:58,400 --> 00:28:59,880
vengé son père ?
413
00:29:15,000 --> 00:29:18,360
-Mme Mousavi, votre père
est mort il y a 4 ans.
414
00:29:19,440 --> 00:29:22,640
Pourquoi avoir menti ?
-On sait tout.
415
00:29:23,720 --> 00:29:28,320
Qui a remplacé votre père ?
Qui est mort avant-hier ?
416
00:29:28,640 --> 00:29:34,440
-C'est vrai. C'était pas mon père.
417
00:29:34,760 --> 00:29:37,720
Mais il s'est comporté
comme un père pour moi.
418
00:29:38,040 --> 00:29:42,200
Pendant 4 ans, il m'a soutenue.
Il m'a protégée.
419
00:29:42,520 --> 00:29:45,360
-C'est plus la peine de mentir,
maintenant.
420
00:29:45,680 --> 00:29:47,520
C'est lui qui vous a demandé
421
00:29:47,840 --> 00:29:50,800
de cacher son identité ?
-Non.
422
00:29:52,040 --> 00:29:56,120
C'est mon père qui me l'a demandé,
avant de mourir.
423
00:29:56,440 --> 00:29:58,200
-Je comprends pas.
424
00:29:58,520 --> 00:30:03,000
Votre père vous a demandé de
couvrir l'homme qui l'a assassiné ?
425
00:30:03,320 --> 00:30:07,160
-Mon père n'a pas été assassiné.
La réalité est plus banale :
426
00:30:09,040 --> 00:30:14,680
il est mort d'épuisement sur le
bateau qui nous menait en Europe.
427
00:30:15,000 --> 00:30:18,880
Mais il croyait à la rédemption.
Et sur la route de l'exil,
428
00:30:19,200 --> 00:30:23,560
Bahram a mené un chemin
de rédemption exemplaire.
429
00:30:24,880 --> 00:30:25,840
-Qui ?
430
00:30:26,160 --> 00:30:29,680
-Bahram Kazemi.
-D'accord...
431
00:30:30,000 --> 00:30:34,880
L'homme qui est mort avant-hier
s'appelait Bahram Kazemi.
432
00:30:35,200 --> 00:30:38,280
-On s'était rencontrés
sur la route de l'exil.
433
00:30:38,600 --> 00:30:40,960
A force de cheminer ensemble,
434
00:30:41,280 --> 00:30:44,920
mon père et lui étaient devenus
des amis très proches.
435
00:30:45,240 --> 00:30:50,000
La frontière s'était abolie
entre le bourreau et sa victime.
436
00:30:50,680 --> 00:30:53,320
-Le bourreau et sa victime ?
437
00:30:53,640 --> 00:30:57,760
-Bahram Kazemi était un gardien
de la révolution.
438
00:31:03,280 --> 00:31:07,320
-On passe de l'homme parfait
à un monstre sanguinaire.
439
00:31:07,640 --> 00:31:09,960
-Bahram Kazemi,
gardien de la révolution.
440
00:31:10,280 --> 00:31:14,360
Disparu y a 5 ans, prétendument
assassiné par l'opposition.
441
00:31:14,680 --> 00:31:19,000
-En réalité, il avait déserté.
Drôle d'opposition...
442
00:31:19,320 --> 00:31:23,240
Si son identité était découverte,
il perdait son droit d'asile.
443
00:31:23,560 --> 00:31:27,520
-En Iran, il risquait d'être tué
et par le peuple et par le régime.
444
00:31:27,840 --> 00:31:29,960
-En attendant, y en a une
445
00:31:30,280 --> 00:31:35,600
qui nous a pas dit toute la vérité
et qui savait qui il était.
446
00:31:43,840 --> 00:31:46,160
-T'es sûre de ce que tu fais ?
447
00:31:46,480 --> 00:31:51,920
-Je me méfie de cette femme.
Astrid sera plus efficace que moi.
448
00:31:54,800 --> 00:31:56,040
-OK.
449
00:32:01,080 --> 00:32:04,040
-Mme Najafi.
-Oui, je savais qui était vraiment
450
00:32:04,360 --> 00:32:06,080
*Shariar Mousavi.
451
00:32:08,160 --> 00:32:10,280
-Ah... D'accord.
452
00:32:10,600 --> 00:32:14,080
-Pourquoi ne pas l'avoir dit
au commandant Coste ?
453
00:32:14,400 --> 00:32:18,320
-La déontologie de mon métier
me tient particulièrement à coeur.
454
00:32:18,640 --> 00:32:21,880
Ce que me confient mes patients
m'est précieux.
455
00:32:22,200 --> 00:32:24,160
C'est nécessaire au processus.
456
00:32:25,480 --> 00:32:30,000
-Vous êtes ethnopsychologue,
pas médecin.
457
00:32:30,320 --> 00:32:34,240
Vous n'êtes donc pas soumise
au secret médical.
458
00:32:36,040 --> 00:32:41,480
-Croyez-vous que les hommes
peuvent changer, mademoiselle ?
459
00:32:41,800 --> 00:32:43,520
-Je ne comprends pas la question.
460
00:32:43,840 --> 00:32:48,600
-J'ai vu des changements profonds
s'opérer grâce à la parole.
461
00:32:48,920 --> 00:32:53,640
Bahram Kazemi avait changé.
Le monstre était mort en lui.
462
00:32:53,960 --> 00:32:56,760
La survivance de sa monstruosité,
463
00:32:57,080 --> 00:33:01,560
c'était sa culpabilité.
Elle l'empêchait de vivre vraiment.
464
00:33:01,880 --> 00:33:05,920
C'est ironique que Bahram ait
choisi le pseudonyme de Shariar,
465
00:33:06,240 --> 00:33:08,640
le roi sanguinaire de Shéhérazade.
466
00:33:08,960 --> 00:33:12,000
Si un être n'a jamais éprouvé
de remords, c'est lui.
467
00:33:13,160 --> 00:33:17,800
-M. Kazemi n'a pas choisi.
Il a simplement pris l'identité
468
00:33:18,120 --> 00:33:20,880
du père de Dounya Mousavi,
Shariar Mousavi.
469
00:33:22,360 --> 00:33:23,600
M. Kazemi
470
00:33:23,920 --> 00:33:27,280
vous a-t-il parlé de personnes
ayant découvert son identité ?
471
00:33:27,600 --> 00:33:31,720
-M. Kazemi était plus poursuivi
par ses propres fantômes.
472
00:33:34,880 --> 00:33:37,520
-Vous apportez des réponses,
473
00:33:37,840 --> 00:33:40,040
mais pas à mes questions.
474
00:33:41,320 --> 00:33:44,000
*-Je veux dire que les fantômes,
475
00:33:44,320 --> 00:33:46,000
*les djinns, les éfrits,
476
00:33:46,320 --> 00:33:49,640
ne sont que les poids
de cette culpabilité qui s'incarne.
477
00:33:49,960 --> 00:33:53,400
Et de la culpabilité,
Bahram en avait à revendre.
478
00:33:55,480 --> 00:33:58,880
-"Catharsis et purification".
-C'est quoi ce charabia ?
479
00:33:59,200 --> 00:34:01,520
-C'est le nom de l'allocution
480
00:34:01,840 --> 00:34:05,720
que Marjane Najafi a faite au
moment de la mort de Bahram Kazami.
481
00:34:06,040 --> 00:34:08,800
Elle n'a pas pu toucher
un seul de ses cheveux,
482
00:34:09,120 --> 00:34:11,080
y a des centaines de témoins.
483
00:34:11,400 --> 00:34:14,320
Mais j'ai un truc
sur ta conductrice de VTC.
484
00:34:14,639 --> 00:34:16,080
-Jasmine Farahani.
485
00:34:17,960 --> 00:34:19,159
-Astrid.
486
00:34:25,120 --> 00:34:28,000
Elle était avocate en Iran ?
-Elle a défendu
487
00:34:28,320 --> 00:34:31,560
un opposant au régime
qui a été condamné à mort.
488
00:34:31,880 --> 00:34:34,080
Elle s'est opposée au jugement.
489
00:34:34,400 --> 00:34:39,440
-Elle a été condamnée à 50 coups
de fouet ? C'est le Moyen Age !
490
00:34:39,760 --> 00:34:41,080
-Et qui tenait le fouet ?
491
00:34:41,760 --> 00:34:44,280
-Bahram Kazemi.
-Exactement.
492
00:34:45,199 --> 00:34:50,920
-Imaginez ce qu'elle a dû ressentir
quand elle a reconnu son bourreau.
493
00:34:51,239 --> 00:34:52,480
On la convoque.
494
00:34:52,800 --> 00:34:54,480
-Venez voir ça !
495
00:34:54,800 --> 00:34:59,719
La vidéosurveillance de la piscine
que la victime fréquentait.
496
00:35:01,560 --> 00:35:02,719
Hop...
497
00:35:04,040 --> 00:35:05,960
On voit Kazemi arriver.
498
00:35:09,840 --> 00:35:12,520
Une femme a l'air de le suivre.
499
00:35:12,840 --> 00:35:14,719
J'avance un peu...
500
00:35:16,000 --> 00:35:20,280
Elle ressort précipitamment.
Elle n'est restée que 10mn.
501
00:35:20,600 --> 00:35:23,760
Le temps de faire un double
de la clé de Shariar.
502
00:35:24,080 --> 00:35:26,120
Son casier a été fracturé.
503
00:35:26,440 --> 00:35:32,320
-Je convoque Jasmine Farahani.
-Ce n'est pas Jasmine Farahani.
504
00:35:32,640 --> 00:35:36,120
-Non. Elle s'appelle Mashid Hatani.
505
00:35:36,440 --> 00:35:39,760
On l'a identifiée grâce à sa carte
de transport. Elle arrive.
506
00:35:40,080 --> 00:35:45,239
-Que faisiez-vous
à la piscine Duras y a dix jours ?
507
00:35:45,560 --> 00:35:49,160
-J'allais me baigner,
mais j'avais oublié mon bonnet.
508
00:35:49,480 --> 00:35:53,880
-Shariar Mousavi, ça vous parle ?
-Pas du tout.
509
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
-Et Bahram Kazemi ?
-Bahram Kazemi ?
510
00:35:56,760 --> 00:35:58,520
-Oui.
511
00:35:58,840 --> 00:36:01,280
-Il a tué mon père y a 8 ans.
512
00:36:01,600 --> 00:36:05,280
Ma mère et moi avons dû fuir
et laisser tout ce que nous avions.
513
00:36:05,600 --> 00:36:10,760
Pourquoi cette question ?
-Vous savez où il se trouve ?
514
00:36:11,080 --> 00:36:14,440
-En Iran, je suppose,
où il vit protégé par le régime.
515
00:36:15,880 --> 00:36:18,880
-Non. Il est ici, à Paris.
516
00:36:19,200 --> 00:36:21,520
-J'ai fui l'Iran
pour ne plus le revoir.
517
00:36:21,840 --> 00:36:24,600
-Il est monté dans votre taxi
avant-hier.
518
00:36:24,920 --> 00:36:28,120
Vous l'avez pas reconnu ?
-Je connais pas son visage.
519
00:36:28,440 --> 00:36:29,920
Seul mon dos l'a vu.
520
00:36:36,360 --> 00:36:38,000
-Il est mort avant-hier.
521
00:36:38,320 --> 00:36:41,960
Assassiné.
-C'est tout ce qu'il méritait.
522
00:36:42,280 --> 00:36:44,560
-Pourquoi aller vous baigner
523
00:36:44,880 --> 00:36:49,120
si loin de chez vous ?
-Il a été assassiné à la piscine ?
524
00:36:49,440 --> 00:36:53,560
-Répondez-moi. Où étiez-vous le 25
septembre en fin d'après-midi ?
525
00:36:53,880 --> 00:36:56,680
-Dans mon taxi,
où vouliez-vous que je sois ?
526
00:36:57,000 --> 00:36:59,840
-On va vérifier.
-Je vous en prie.
527
00:37:01,320 --> 00:37:04,080
-Jasmine a un mobile
et pas d'alibi solide.
528
00:37:04,400 --> 00:37:10,200
Pour moi, elle est coupable.
-Mashid a aussi un alibi fragile :
529
00:37:10,520 --> 00:37:14,480
elle aussi a pu le tuer.
-Qui a eu accès au permanganate ?
530
00:37:14,800 --> 00:37:16,320
-Jasmine.
-Mashid.
531
00:37:16,640 --> 00:37:19,040
-Chloé Denecker.
-Un lien avec Kazemi ?
532
00:37:19,360 --> 00:37:23,080
-Il a torturé et tué son fiancé
y a 5 ans. Kamal Nawawi.
533
00:37:23,400 --> 00:37:26,320
-Nous voilà avec 3 suspects.
534
00:37:26,640 --> 00:37:28,280
Allons-y.
535
00:37:45,080 --> 00:37:46,440
-Astrid.
536
00:37:46,760 --> 00:37:49,080
-Y a quelqu'un pour vous,
Mlle Nielsen.
537
00:37:49,400 --> 00:37:50,320
-Ah !
538
00:37:50,640 --> 00:37:54,480
-Je suis désolé, j'emmène ma femme
à l'hôpital pour des analyses.
539
00:37:54,800 --> 00:37:57,239
Je ne peux pas emmener Niels
avec nous.
540
00:37:57,960 --> 00:38:02,040
-Vous allez dans un service
où les enfants ne sont pas admis ?
541
00:38:02,360 --> 00:38:05,320
-Voilà. Je peux vous le confier ?
542
00:38:05,640 --> 00:38:08,400
Quelques heures ?
-Absolument pas.
543
00:38:08,719 --> 00:38:10,760
Niels n'est pas habilité
544
00:38:11,080 --> 00:38:14,239
à rester ici.
-Avec une habilitation temporaire,
545
00:38:14,560 --> 00:38:16,480
c'est possible. Je fais ça.
546
00:38:16,800 --> 00:38:21,480
-Je suis désolé de vous embêter,
mais c'est Niels,
547
00:38:21,800 --> 00:38:26,800
il n'est pas facile
et il ne veut être qu'avec vous.
548
00:38:27,120 --> 00:38:29,200
-Ne me remerciez pas.
549
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
C'est normal de s'aider,
entre collègues.
550
00:38:32,400 --> 00:38:34,920
-Effectivement,
je ne vous remercie pas.
551
00:38:35,239 --> 00:38:39,880
-Vous venez ? Viens, bonhomme. Je
vais te faire une carte spéciale.
552
00:38:40,200 --> 00:38:42,600
Seuls les grands policiers
y ont droit.
553
00:38:42,920 --> 00:39:10,920
...
554
00:39:11,400 --> 00:39:12,480
-Voilà.
555
00:39:13,920 --> 00:39:17,480
Moi, je travaille dans cette pièce.
Vous,
556
00:39:17,800 --> 00:39:24,120
vous restez ici.
-Non : je dois rester avec toi.
557
00:39:25,800 --> 00:39:29,080
-"Il devra toujours être
en la présence d'Astrid Nielsen."
558
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
C'est écrit.
559
00:39:40,560 --> 00:39:44,160
Dans la salle,
il faudra enlever vos chaussures.
560
00:39:54,560 --> 00:39:57,480
Le chariot, puis moi, puis vous.
561
00:39:57,800 --> 00:40:19,520
...
562
00:40:20,200 --> 00:40:21,960
-Je t'aime bien.
563
00:40:25,480 --> 00:40:26,440
-Ah ?
564
00:40:26,760 --> 00:40:28,680
-Les grandes personnes mentent.
565
00:40:29,000 --> 00:40:32,239
Toi, t'es la seule grande personne
qui dit tout le temps
566
00:40:32,560 --> 00:40:35,600
la vérité.
-Je dis comment sont les choses.
567
00:40:35,920 --> 00:40:38,760
-J'aime qu'on dise
comment sont les choses.
568
00:40:39,080 --> 00:40:43,960
-Vos bavardages me déconcentrent.
Je vous demande de vous taire.
569
00:40:44,280 --> 00:40:46,239
-C'est pas très gentil.
570
00:40:46,560 --> 00:40:49,640
-Je dis les choses
comme elles sont.
571
00:40:49,960 --> 00:41:11,920
...
572
00:41:12,239 --> 00:41:16,640
-Tu travailles sur quoi ?
-Sans déconner ?
573
00:41:16,960 --> 00:41:19,560
Il vous a déposé le petit ?
*-Oui.
574
00:41:19,880 --> 00:41:21,480
*-A la documentation ?
-Oui.
575
00:41:21,800 --> 00:41:22,960
-Vous avez accepté ?
576
00:41:23,280 --> 00:41:25,719
-Il a une habilitation écrite.
577
00:41:27,400 --> 00:41:31,320
Sur laquelle il est précisé qu'il
doit toujours être en ma présence.
578
00:41:31,640 --> 00:41:34,000
*Mais j'étais si concentrée
579
00:41:34,320 --> 00:41:37,560
en allant chercher mon téléphone
que je l'ai oublié.
580
00:41:37,880 --> 00:41:41,920
Il est dans la salle du papier.
Seul.
581
00:41:42,239 --> 00:41:45,760
-C'est pas grave.
Vous avez trouvé quelque chose ?
582
00:41:46,080 --> 00:41:50,280
-Non. J'ai demandé une copie
du dossier de l'enquête en cours
583
00:41:50,600 --> 00:41:53,920
afin de comparer les éléments
concernant les 3 suspectes.
584
00:41:54,239 --> 00:41:56,239
Cela pourrait nous aider
585
00:41:56,560 --> 00:42:00,000
à identifier laquelle des trois
est la coupable.
586
00:42:04,320 --> 00:42:05,280
-T'as vu ?
587
00:42:05,600 --> 00:42:08,120
C'est plus joli comme ça.
588
00:42:08,440 --> 00:42:11,680
J'ai trié les papiers par couleur.
589
00:42:12,000 --> 00:42:15,400
*-Astrid ? Que se passe-t-il ?
-C'est Niels.
590
00:42:15,719 --> 00:42:19,520
-Quoi, Niels ?
*-Il a touché les dossiers.
591
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Ils étaient alignés.
Il a fait un cercle.
592
00:42:23,800 --> 00:42:26,760
*Il faut pas toucher les dossiers.
593
00:42:28,000 --> 00:42:29,760
-T'es en colère ?
594
00:42:30,080 --> 00:42:34,360
Je remets tout comme avant ?
-Pas toucher.
595
00:42:35,760 --> 00:42:38,520
Niels est sorti du cadre.
596
00:42:45,719 --> 00:42:47,360
*-C'est pas grave.
597
00:42:47,680 --> 00:42:52,400
Il est petit, il pensait pas à mal.
-Vous ne comprenez pas.
598
00:42:52,719 --> 00:42:56,080
Niels est sorti du cadre,
il fallait sortir du cadre.
599
00:42:56,400 --> 00:42:58,840
Les 3 suspectes
sont les 3 coupables.
600
00:43:00,480 --> 00:43:02,080
Elles l'ont tué ensemble.
601
00:43:02,400 --> 00:43:04,880
-Les suspectes font toutes les 3
602
00:43:05,200 --> 00:43:08,440
de parfaites coupables
car elles sont coupables.
603
00:43:08,760 --> 00:43:13,160
-Pardon ? Toutes les 3 coupables ?
-Toutes les 3.
604
00:43:13,480 --> 00:43:16,000
Jasmine Farahani,
Mashid Hatani et Chloé Denecker
605
00:43:16,320 --> 00:43:19,040
se sont associées
pour tuer Bahram Kazemi.
606
00:43:19,360 --> 00:43:21,560
Elles ont étudié son quotidien.
607
00:43:21,880 --> 00:43:24,440
Chloé s'est procuré
du permanganate de potassium.
608
00:43:24,760 --> 00:43:27,920
Elle en a imprégné une chemise,
qu'elle a remise à Jasmine,
609
00:43:28,239 --> 00:43:30,560
la chauffeuse de VTC.
610
00:43:33,520 --> 00:43:37,120
-Après l'avoir suivi à la piscine
pour forcer son casier,
611
00:43:37,440 --> 00:43:41,840
Mashid a fait un double des clés
de Bahram pour aller chez lui
612
00:43:42,160 --> 00:43:45,360
mettre de la drogue dans son thé.
-Mashid a une formation
613
00:43:45,680 --> 00:43:48,120
de préparatrice en pharmacie.
614
00:43:48,440 --> 00:43:51,840
Elle sait synthétiser
la Datura stramonium.
615
00:43:52,160 --> 00:43:56,760
-Elle a imbibé les tee-shirts
de la victime de glycérol.
616
00:43:57,080 --> 00:43:59,600
Implacable.
-Le jour de sa mort,
617
00:43:59,920 --> 00:44:04,600
Bahram a enfilé un tee-shirt puis
une chemise. Il s'est ensuite rendu
618
00:44:04,920 --> 00:44:06,040
au centre culturel turc.
619
00:44:06,360 --> 00:44:09,760
Pour rentrer chez lui,
il a fait appel à un VTC.
620
00:44:10,080 --> 00:44:13,360
Il ignorait qu'il montait dans
la voiture d'une de ses victimes,
621
00:44:13,680 --> 00:44:14,840
Jasmine Farahani.
622
00:44:15,160 --> 00:44:18,960
-Je vous offre un peu de café ?
-Oui, s'il vous plaît.
623
00:44:19,280 --> 00:44:21,960
-Elle lui propose un café,
comme elle le propose
624
00:44:22,280 --> 00:44:26,280
à chacun de ses clients, et fait
en sorte qu'il tache sa chemise.
625
00:44:30,200 --> 00:44:32,680
-Pardon !
-Elle lui propose
626
00:44:33,000 --> 00:44:36,760
une solution comme par miracle,
elle lui offre une chemise.
627
00:44:37,080 --> 00:44:38,200
-Merci.
628
00:44:38,520 --> 00:44:42,040
-Mais cette chemise
était imbibée de...
629
00:44:42,360 --> 00:44:44,239
-Permanganate de potassium.
630
00:44:44,560 --> 00:44:48,040
L'arme du crime était prête.
-Le compte à rebours était lancé.
631
00:44:48,360 --> 00:44:52,480
La chemise au contact du tee-shirt
provoque une réaction chimique,
632
00:44:52,800 --> 00:44:56,200
mais au bout d'une heure.
-Heure pendant laquelle Bahram
633
00:44:56,520 --> 00:44:59,160
a eu le temps
de se préparer un thé.
634
00:44:59,480 --> 00:45:04,160
-Un thé dans lequel il ignorait
qu'il y avait de la drogue.
635
00:45:04,480 --> 00:45:08,640
-Voilà. Merci, Raphaëlle.
Il a donc bu le thé empoisonné.
636
00:45:08,960 --> 00:45:14,360
Le poison a commencé à faire effet.
La réaction chimique a eu lieu.
637
00:45:16,000 --> 00:45:18,560
Il a perdu connaissance.
638
00:45:18,880 --> 00:45:22,080
Et il s'est consumé, lentement.
639
00:45:22,760 --> 00:45:26,200
-C'est pas seulement
la vengeance de ces 3 femmes.
640
00:45:26,520 --> 00:45:29,960
C'est la vengeance
de toutes les victimes.
641
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
-Et comment comptez-vous
642
00:45:33,320 --> 00:45:35,000
prouver tout ça ?
643
00:45:35,320 --> 00:45:38,800
-Justement,
on peut pas vraiment le prouver.
644
00:45:39,120 --> 00:45:41,600
-C'est une explication rationnelle.
645
00:45:41,920 --> 00:45:45,960
-Pourquoi faire aussi compliqué ?
Empoisonner son thé suffisait,
646
00:45:46,280 --> 00:45:49,080
n'est-ce pas ?
-C'était symbolique.
647
00:45:49,400 --> 00:45:53,880
Il fallait qu'elles le tuent à 3.
Chacune devait être un rouage.
648
00:45:54,200 --> 00:45:56,520
-Ce ne sont que des hypothèses.
649
00:45:56,840 --> 00:46:00,120
Il n'y a même aucune preuve
que les 3 suspectes se connaissent.
650
00:46:04,960 --> 00:46:07,560
-Il faut trouver le lien.
651
00:46:07,880 --> 00:46:10,880
-On trouve le lien, on trouve
la clé, on ouvre le machin.
652
00:46:11,200 --> 00:46:16,400
-Exactement. Jasmine et Mashid
ne sont pas entrées en France
653
00:46:16,719 --> 00:46:22,000
à la même date. Elles vivaient en
Iran dans des provinces éloignées.
654
00:46:22,320 --> 00:46:26,080
Chloé n'a jamais été en contact
avec les deux autres.
655
00:46:28,080 --> 00:46:31,600
-Astrid...
Si la clé, c'était quelqu'un ?
656
00:46:31,920 --> 00:46:34,880
Quelqu'un qui connaissait
les habitudes de la victime,
657
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
qui savait qu'il portait
un tee-shirt sous sa chemise
658
00:46:38,800 --> 00:46:41,640
et qu'il prenait un VTC le dimanche
au centre turc ?
659
00:46:41,960 --> 00:46:45,080
-La fille de Shariar Mousavi,
Donya Mousavi.
660
00:46:45,400 --> 00:46:49,280
-Non, pour un crime de cet ordre,
c'est trop élaboré,
661
00:46:49,600 --> 00:46:51,200
trop symbolique.
662
00:46:51,520 --> 00:46:56,000
Ou alors c'est quelqu'un
à qui il avait tout confié.
663
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
-Yes.
664
00:46:58,880 --> 00:47:03,520
Marjane a été bénévole
dans un centre géré par l'OFPRA.
665
00:47:03,840 --> 00:47:06,520
Soutien psychologique
auprès des migrants.
666
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
-Nos suspectes
sont passées par ce centre ?
667
00:47:10,080 --> 00:47:12,040
-Les 2 Iraniennes, oui.
668
00:47:12,360 --> 00:47:17,000
Pas à la même date. Je n'en faisais
donc pas un lien entre elles.
669
00:47:17,320 --> 00:47:20,680
Chloé a mené des actions
au sein de ce centre.
670
00:47:21,000 --> 00:47:24,160
Elle a donc pu y rencontrer
Marjane Najafi.
671
00:47:24,480 --> 00:47:26,719
-La voilà, la clé.
-Le lien.
672
00:47:27,040 --> 00:47:29,160
-La clé, c'est Marjane.
673
00:47:29,480 --> 00:47:33,080
Elle a pas commis le meurtre,
mais elle les y a poussées.
674
00:47:33,400 --> 00:47:38,040
-Une psy qui pousse au meurtre...
Faut une bonne raison, non ?
675
00:47:38,360 --> 00:47:41,800
-On va la trouver.
-On a trouvé le lien.
676
00:47:47,880 --> 00:47:50,280
-C'est qui ?
-Une jeune femme
677
00:47:50,600 --> 00:47:53,440
qui raconte les atrocités
qu'elle a vécues.
678
00:47:53,760 --> 00:47:57,160
Marjane a écrit la préface
de son livre. Tu la connais ?
679
00:47:57,480 --> 00:48:01,080
-J'ai déjà vu sa photo.
Et pas n'importe où.
680
00:48:01,400 --> 00:48:04,880
-J'aurais poussé ces femmes
à tuer leur bourreau ?
681
00:48:05,200 --> 00:48:07,360
Intéressante théorie !
682
00:48:07,680 --> 00:48:10,880
Mais un psy ne pousse à tuer
que de manière symbolique.
683
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
-Justement.
684
00:48:12,719 --> 00:48:14,640
Un homme tué par le feu...
685
00:48:14,960 --> 00:48:17,680
Comme une purification
des traumas ?
686
00:48:18,000 --> 00:48:20,200
-Vous suivez mes conférences ?
687
00:48:21,400 --> 00:48:25,480
-Quand avez-vous le temps
de les écrire, ces conférences ?
688
00:48:25,800 --> 00:48:27,239
Votre cabinet
689
00:48:27,560 --> 00:48:31,600
ne ferme quasi jamais, vous donnez
bénévolement de votre temps...
690
00:48:31,920 --> 00:48:35,960
Tout cela explique votre burn out.
-Quel burn out ?
691
00:48:36,280 --> 00:48:39,760
-Celui qui vous a contraint
à arrêter votre activité 6 mois,
692
00:48:40,080 --> 00:48:42,560
y a 3 ans. A moins que...
693
00:48:42,880 --> 00:48:46,040
Que cette pause
ne soit liée à un trauma ?
694
00:48:46,360 --> 00:48:48,200
Le suicide d'une patiente ?
695
00:48:50,520 --> 00:48:54,800
Vous avez voulu la sauver,
mais son trauma était trop profond.
696
00:48:56,680 --> 00:48:59,480
Son bourreau l'avait trop détruite.
697
00:49:00,680 --> 00:49:05,160
Alors, quand vous l'avez eu en face
de vous, vous avez pas résisté.
698
00:49:05,480 --> 00:49:12,200
Fallait qu'il paie.
-Cette ordure a détruit ces femmes.
699
00:49:12,520 --> 00:49:17,080
-Il avait choisi la rédemption.
C'est pas le but, pour un psy ?
700
00:49:17,400 --> 00:49:22,040
-Je lui ai dit qu'il devait
faire face à ses victimes.
701
00:49:24,080 --> 00:49:25,440
-Il a refusé.
702
00:49:25,760 --> 00:49:30,040
-Ces femmes n'ont pas laissé
leurs souffrances en Iran,
703
00:49:30,360 --> 00:49:33,200
elles les portent avec elles.
-Vous les avez manipulées.
704
00:49:33,520 --> 00:49:37,080
-Laissez-les tranquilles.
Je suis la seule responsable.
705
00:49:44,360 --> 00:49:45,840
-Elle a raison.
706
00:49:47,480 --> 00:49:50,480
Si elle était pas intervenue,
707
00:49:50,800 --> 00:49:55,239
Bahram Kazemi serait pas mort.
-Marjane Najafi ne l'a pas tué.
708
00:49:55,560 --> 00:49:57,520
-Mais c'est à cause d'elle.
709
00:49:57,840 --> 00:50:00,400
-Et elle sera condamnée pour cela.
710
00:50:00,719 --> 00:50:03,880
Mais c'est Jasmine Farahani,
Mashid Hatani et Chloé Denecker
711
00:50:04,200 --> 00:50:07,800
qui l'ont tué, ensemble.
Le crime est bien élaboré,
712
00:50:08,120 --> 00:50:10,200
il a donc été prémédité.
713
00:50:10,520 --> 00:50:13,719
Ces 3 femmes ont agi
avec la pleine conscience
714
00:50:14,040 --> 00:50:16,719
et la volonté
de commettre ce crime.
715
00:50:17,040 --> 00:50:19,920
Et elles seront condamnées
pour cela.
716
00:50:26,880 --> 00:50:27,920
-Beau travail.
717
00:50:28,239 --> 00:50:32,000
C'était pas évident d'établir
la culpabilité dans cette affaire.
718
00:50:32,320 --> 00:50:33,080
-Merci.
719
00:50:37,480 --> 00:50:40,960
-Vous auriez dû rester
en dehors de tout ça.
720
00:50:46,560 --> 00:50:49,840
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.
721
00:50:50,160 --> 00:50:51,280
-Allez...
722
00:51:00,600 --> 00:51:03,320
-T'as fait le bon choix.
723
00:51:04,680 --> 00:51:06,120
-Je sais pas.
724
00:51:06,440 --> 00:51:09,320
-T'es la meilleure flic
que je connaisse.
725
00:51:09,640 --> 00:51:12,400
T'es humaine, juste, impliquée.
726
00:51:12,719 --> 00:51:16,560
Malgré ça, t'arrives toujours
à avoir la bonne distance.
727
00:51:16,880 --> 00:51:17,920
Raph...
728
00:51:18,239 --> 00:51:25,920
C'est pas à nous de juger,
c'est à la justice. Hein ?
729
00:51:38,719 --> 00:51:40,080
On frappe.
730
00:51:40,880 --> 00:51:43,400
-Je n'attends personne.
731
00:51:53,520 --> 00:51:55,280
Il n'y a personne.
732
00:51:55,600 --> 00:51:57,239
On frappe.
733
00:51:58,800 --> 00:52:00,120
...
734
00:52:00,440 --> 00:52:21,120
...
735
00:52:21,440 --> 00:52:23,880
-Je veux rester avec toi.
736
00:52:25,120 --> 00:52:47,239
...
737
00:52:47,560 --> 00:52:52,560
france.tv access
58793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.