Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:45,640 --> 00:03:48,310
Good day, Father De Bricassart.
3
00:03:48,477 --> 00:03:50,228
Happy Christmas
to you.
4
00:03:50,395 --> 00:03:53,231
The same to you, Mrs. Smith.
5
00:03:53,398 --> 00:03:54,983
Why are the roses
here on Drogheda
6
00:03:55,192 --> 00:03:56,735
always the loveliest
to be found?
7
00:03:56,902 --> 00:03:58,612
Aren't they heavenly?
8
00:03:58,778 --> 00:04:01,281
But it's the heat
makes them bloom so.
9
00:04:01,448 --> 00:04:02,574
Makes me wilt.
10
00:04:02,699 --> 00:04:05,410
Nothing is given without
a disadvantage in it.
11
00:04:05,577 --> 00:04:07,204
True enough, Father.
True enough.
12
00:04:07,370 --> 00:04:10,248
Well, I'll lay
things out for mass.
13
00:04:15,420 --> 00:04:20,509
Custodiat animam
meam in vitam eternam.
14
00:04:20,634 --> 00:04:22,052
Amen.
15
00:04:24,596 --> 00:04:26,389
Ecce agnus dei,
16
00:04:26,556 --> 00:04:28,975
ecci qui tollis
peccata mundi.
17
00:04:29,184 --> 00:04:32,896
Domine, non sum dingus
ut intres sub tectum meum,
18
00:04:33,063 --> 00:04:37,943
sed tantum dic verbo,
et sanabitur anima mea.
19
00:04:41,363 --> 00:04:43,573
Corpus domini
nostri Jesu Christi
20
00:04:43,698 --> 00:04:47,452
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
21
00:04:47,619 --> 00:04:51,039
Corpus domini
nostri Jesu Christi
22
00:04:51,248 --> 00:04:53,583
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
23
00:04:57,420 --> 00:04:59,673
Corpus domini
nostri Jesu Christi
24
00:04:59,798 --> 00:05:04,094
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
25
00:05:04,302 --> 00:05:06,638
Corpus domini
nostri Jesu Christi
26
00:05:06,763 --> 00:05:10,350
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
27
00:05:15,855 --> 00:05:17,899
Corpus domini
nostri Jesu Christi
28
00:05:18,066 --> 00:05:21,403
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
29
00:05:28,577 --> 00:05:30,287
Corpus domini
nostri Jesu Christi
30
00:05:30,453 --> 00:05:32,747
custodiat animam
tuam in vitam eternam.
31
00:05:36,543 --> 00:05:38,295
Happy Christmas,
Mrs. Carson.
32
00:05:38,461 --> 00:05:40,922
Ah, Father, how many times
do I have to tell you
33
00:05:41,089 --> 00:05:42,299
my name is Mary?
34
00:05:42,465 --> 00:05:44,718
And yet, you never
call me Ralph.
35
00:05:44,843 --> 00:05:46,386
Happy Christmas,
Ralph.
36
00:05:46,553 --> 00:05:48,096
And it's very kind
of you
37
00:05:48,305 --> 00:05:49,639
to spend it
with a lonely woman.
38
00:05:49,764 --> 00:05:50,807
Oh, hardly that.
39
00:05:50,890 --> 00:05:52,642
On the contrary,
it's very kind of you
40
00:05:52,767 --> 00:05:55,103
to invite
a lonely priest...
41
00:05:55,312 --> 00:05:56,438
and fellow Irishman.
42
00:05:56,605 --> 00:05:57,647
Oh, that's right.
43
00:05:57,772 --> 00:05:59,274
This is your
first Christmas
44
00:05:59,441 --> 00:06:00,942
in exile, isn't it?
45
00:06:01,109 --> 00:06:02,319
Exile?
46
00:06:02,485 --> 00:06:05,655
It's my first in Australia,
if that's what you mean.
47
00:06:05,780 --> 00:06:06,990
That's not what I mean
48
00:06:07,157 --> 00:06:10,118
and you know it.
Six months,
49
00:06:10,327 --> 00:06:12,245
and I still haven't
figured out why
50
00:06:12,412 --> 00:06:13,705
the Church banished
you out here
51
00:06:13,788 --> 00:06:15,165
to the land of
never-never.
52
00:06:15,373 --> 00:06:16,875
What sin did you
commit, Ralph?
53
00:06:17,042 --> 00:06:19,544
What priestly vow
did you break?
54
00:06:19,711 --> 00:06:22,589
Poverty? Obedience?
55
00:06:23,590 --> 00:06:25,550
Perhaps chastity?
56
00:06:25,717 --> 00:06:29,012
You're quite sure
I have been banished?
57
00:06:29,179 --> 00:06:31,806
Well, of course.
Look at you.
58
00:06:31,973 --> 00:06:34,809
You're aristocratic,
witty, ambitious...
59
00:06:34,976 --> 00:06:37,812
despite that
facade of humility.
60
00:06:37,979 --> 00:06:41,691
And God knows you
have a subtle mind.
61
00:06:43,568 --> 00:06:44,778
You're the stuff
62
00:06:44,944 --> 00:06:47,572
cardinals
are made of, Ralph.
63
00:06:47,739 --> 00:06:51,326
And you would look
magnificent in red.
64
00:06:51,493 --> 00:06:53,578
So you've said before...
65
00:06:53,745 --> 00:06:55,830
so you say each time
I visit you.
66
00:06:55,997 --> 00:06:57,999
And you're going to say,
"but my dear Mrs. Carson
67
00:06:58,041 --> 00:06:59,501
"I am a priest.
68
00:06:59,668 --> 00:07:01,753
"Surely I can do
god's work here
69
00:07:01,878 --> 00:07:05,340
as well as in the seats
of ecclesiastical power."
70
00:07:05,507 --> 00:07:07,175
Sometimes, Mary,
I think you know me
71
00:07:07,384 --> 00:07:08,802
better than I know myself.
72
00:07:08,968 --> 00:07:11,554
I'm certain of that too.
73
00:07:16,726 --> 00:07:19,229
All right, now.
74
00:07:20,605 --> 00:07:21,940
Ready?
75
00:07:28,697 --> 00:07:29,823
Go!
76
00:07:39,374 --> 00:07:40,500
Come on!
77
00:07:40,667 --> 00:07:42,168
Come on!
78
00:07:42,377 --> 00:07:45,588
Come on!
You can do it!
79
00:08:01,646 --> 00:08:03,022
Ralph won!
80
00:08:09,529 --> 00:08:12,699
I bet on you,
Father Ralph!
81
00:08:14,868 --> 00:08:17,287
Well done,
Father De Bricassart.
82
00:08:17,495 --> 00:08:18,621
How do you like him?
83
00:08:18,788 --> 00:08:20,081
He's beautiful!
84
00:08:20,248 --> 00:08:22,917
Good! He's yours.
Happy Christmas!
85
00:08:23,084 --> 00:08:25,879
Well, thank you.
86
00:08:26,004 --> 00:08:27,172
And I'll take
great pleasure
87
00:08:27,380 --> 00:08:28,798
in riding him
whenever I'm here,
88
00:08:28,923 --> 00:08:31,050
but I can't accept
him as a gift.
89
00:08:31,217 --> 00:08:33,428
Why not? You accepted
the car I gave you.
90
00:08:33,595 --> 00:08:36,765
Because it allows me to see
my parishioners more often.
91
00:08:36,890 --> 00:08:38,433
A fine distinction.
92
00:08:38,600 --> 00:08:39,642
You'll accept my gifts
93
00:08:39,809 --> 00:08:44,439
only if some holy use
could be made of them.
94
00:08:44,606 --> 00:08:47,484
Well,
it wasn't poverty.
95
00:08:47,650 --> 00:08:48,777
I beg your pardon?
96
00:08:48,902 --> 00:08:52,489
The vow you broke
that got you banished.
97
00:08:52,655 --> 00:08:54,949
Uh-huh. It, uh...
98
00:08:55,116 --> 00:08:59,412
it must have
been chastity, yes?
99
00:08:59,579 --> 00:09:01,080
All right.
100
00:09:01,247 --> 00:09:03,208
My Christmas gift to you.
101
00:09:03,416 --> 00:09:04,959
I insulted a bishop
102
00:09:05,126 --> 00:09:07,921
on a matter of
local church policy.
103
00:09:08,046 --> 00:09:10,924
You broke your vow
of obedience.
104
00:09:11,049 --> 00:09:12,842
That was ambitious
of you.
105
00:09:12,967 --> 00:09:14,552
Well, there's some
comfort in the fact
106
00:09:14,719 --> 00:09:16,304
the Pope himself
later came out
107
00:09:16,513 --> 00:09:18,223
in favor of my views
in the matter.
108
00:09:18,431 --> 00:09:21,309
Has he now?
And he hasn't rescued you?
109
00:09:21,518 --> 00:09:22,560
My dear Mrs. Carson,
110
00:09:22,727 --> 00:09:24,938
priests are expendable,
bishops aren't.
111
00:09:25,104 --> 00:09:27,482
It's not so terrible
a banishment.
112
00:09:27,649 --> 00:09:28,817
If I have you to remind me
113
00:09:28,942 --> 00:09:31,528
of the existence
of civilization,
114
00:09:31,694 --> 00:09:32,987
and I have Drogheda.
115
00:09:33,154 --> 00:09:36,115
Oh, yes, you would
like that, wouldn't you?
116
00:09:36,282 --> 00:09:37,992
You'd like
to have my Drogheda.
117
00:09:38,159 --> 00:09:39,536
Oh, would I?
118
00:09:39,702 --> 00:09:42,330
Oh, yes, you would.
If you could charm me
119
00:09:42,539 --> 00:09:44,958
into leaving Drogheda
to the Church,
120
00:09:45,083 --> 00:09:47,544
his holiness would have
to rescue you, reward you,
121
00:09:47,710 --> 00:09:52,382
maybe even give you that
beautiful red cardinal's robe.
122
00:09:52,590 --> 00:09:54,133
A masterful plan,
123
00:09:54,300 --> 00:09:58,012
but my dear Mrs. Carson,
I am a priest.
124
00:09:58,179 --> 00:10:00,473
Surely I can serve god
as well here
125
00:10:00,640 --> 00:10:03,977
as in the seats of
ecclesiastical power.
126
00:10:04,143 --> 00:10:05,562
Oh, and how you
would hate it.
127
00:10:05,728 --> 00:10:11,234
Still I have to give Drogheda
to someone someday, don't I?
128
00:10:13,528 --> 00:10:15,947
That's worth
thinking about.
129
00:10:37,385 --> 00:10:39,721
Ah, Mrs. Smith,
I must go.
130
00:10:39,888 --> 00:10:41,347
Please give my thanks
to Mrs. Carson
131
00:10:41,389 --> 00:10:43,016
for a delightful day.
132
00:10:43,141 --> 00:10:45,018
That will be all.
Thank you.
133
00:10:45,143 --> 00:10:47,186
Ralph, you're not
leaving so soon.
134
00:10:47,353 --> 00:10:51,024
It's late and a long way
back to the parish.
135
00:10:51,149 --> 00:10:54,193
Oh, well, I hope I
didn't say anything
136
00:10:54,360 --> 00:10:56,529
this afternoon
to upset you.
137
00:10:56,696 --> 00:10:58,406
I mean,
all that talk
138
00:10:58,615 --> 00:11:01,409
about inheriting
Drogheda.
139
00:11:01,618 --> 00:11:02,952
You didn't upset me
in the least.
140
00:11:03,036 --> 00:11:04,746
Good.
141
00:11:04,913 --> 00:11:06,706
Have you
thought about it?
142
00:11:06,873 --> 00:11:09,417
About what, Mrs. Carson?
143
00:11:09,626 --> 00:11:11,961
About charming me
out of Drogheda,
144
00:11:12,086 --> 00:11:16,549
because I didn't say
I couldn't be charmed.
145
00:11:18,301 --> 00:11:20,261
Mrs. Carson.
146
00:11:20,428 --> 00:11:23,181
What is it
you want from me?
147
00:11:25,266 --> 00:11:26,809
Why...
148
00:11:26,976 --> 00:11:28,770
only your spiritual
guidance
149
00:11:28,937 --> 00:11:30,438
of course, Father.
150
00:11:30,647 --> 00:11:32,857
You see, I have
a decision to make.
151
00:11:33,024 --> 00:11:35,985
You're the only one
that can help me.
152
00:11:36,110 --> 00:11:37,904
I'll do what I can.
153
00:11:38,071 --> 00:11:39,822
It's about my brother.
154
00:11:39,989 --> 00:11:43,034
Your brother?
155
00:11:43,159 --> 00:11:45,453
I thought you once said
you had no family left.
156
00:11:45,662 --> 00:11:47,455
Oh, I have a brother.
157
00:11:47,664 --> 00:11:48,790
I haven't seen him
in years.
158
00:11:48,873 --> 00:11:50,291
He lives
in New Zealand.
159
00:11:50,458 --> 00:11:52,460
We both left Ireland
to make our fortunes,
160
00:11:52,669 --> 00:11:55,380
but Paddy hasn't
fared too well.
161
00:11:55,588 --> 00:11:58,132
He's an experienced man
with the land, however,
162
00:11:58,299 --> 00:12:01,469
and he has a house
full of sons.
163
00:12:01,678 --> 00:12:04,055
I'm thinking of
bringing him here
164
00:12:04,180 --> 00:12:07,308
and making him
my head stockman.
165
00:12:07,475 --> 00:12:10,144
I wonder you didn't
think of it sooner.
166
00:12:10,311 --> 00:12:12,230
Oh, I did. I did.
167
00:12:12,397 --> 00:12:15,984
I've just been waiting,
shall we say, to, uh,
168
00:12:16,109 --> 00:12:18,319
to see what might develop.
169
00:12:22,699 --> 00:12:24,701
And it would be
a comfort to me
170
00:12:24,867 --> 00:12:26,828
to know I would be
helping Paddy,
171
00:12:26,995 --> 00:12:29,664
to know I'm not
all alone in this world,
172
00:12:29,831 --> 00:12:31,708
not-Not quite reduced
173
00:12:31,874 --> 00:12:34,877
to leaving all my pretty
pennies to the Church.
174
00:12:35,044 --> 00:12:37,964
It's a most
generous gift, Mary.
175
00:12:38,131 --> 00:12:40,425
No, no.
Never a gift.
176
00:12:40,633 --> 00:12:43,302
No, whoever
inherits Drogheda...
177
00:12:44,929 --> 00:12:46,806
earns it.
178
00:12:49,809 --> 00:12:51,686
Thank you, Father.
179
00:12:58,526 --> 00:13:00,194
Good night,
Mrs. Carson.
180
00:13:16,210 --> 00:13:21,674
Father, Father,
it's time you were off.
181
00:13:21,841 --> 00:13:23,426
All right, Annie.
182
00:13:25,178 --> 00:13:27,180
I'll be right there.
183
00:13:34,687 --> 00:13:36,564
It'll be nice
for Mrs. Carson
184
00:13:36,773 --> 00:13:39,734
having her brother's family.
185
00:13:46,115 --> 00:13:49,577
Father, Father,
I must see you
186
00:13:49,786 --> 00:13:51,412
about the chalk supply.
187
00:13:51,579 --> 00:13:55,583
Chalk?
Three boxes are missing. Three!
188
00:13:55,792 --> 00:13:58,586
I'll... look into it.
189
00:13:58,795 --> 00:14:02,006
In Father Watty's time,
Father,
190
00:14:02,173 --> 00:14:03,925
we took a much
closer account
191
00:14:04,092 --> 00:14:06,302
of such things.
192
00:14:31,577 --> 00:14:33,454
Hello. I'm
Father De Bricassart.
193
00:14:33,621 --> 00:14:34,664
Sorry, I'm late.
194
00:14:34,831 --> 00:14:36,207
And you be Mary Carson's
brother?
195
00:14:36,332 --> 00:14:38,126
That's right, Father.
Paddy Cleary.
196
00:14:38,251 --> 00:14:40,294
This is my wife Fiona.
197
00:14:40,461 --> 00:14:43,131
Mrs. Cleary.
198
00:14:43,256 --> 00:14:45,007
I'll be taking you
on to Drogheda.
199
00:14:45,174 --> 00:14:47,677
I know you've had
a very difficult journey.
200
00:14:47,885 --> 00:14:48,970
You're very kind.
201
00:14:49,137 --> 00:14:51,597
These are my boys,
Father. This is Bob...
202
00:14:51,806 --> 00:14:52,640
Hello, Bob.
203
00:14:52,849 --> 00:14:53,641
Jack...
Jack...
204
00:14:53,850 --> 00:14:56,978
And Stuie here.
Take off your hat.
205
00:14:57,145 --> 00:14:58,646
And Frank.
206
00:14:58,855 --> 00:15:00,273
Frank.
207
00:15:09,157 --> 00:15:10,366
And who are you?
208
00:15:10,533 --> 00:15:13,327
I'm Meggie.
209
00:15:13,494 --> 00:15:15,163
Meggie.
210
00:15:20,877 --> 00:15:23,129
Meggie.
211
00:15:25,882 --> 00:15:28,718
Oh, are we going
to live here?
212
00:15:28,926 --> 00:15:30,219
Well,
not exactly.
213
00:15:30,344 --> 00:15:32,221
I'll show you your
house later, Meggie.
214
00:15:32,346 --> 00:15:33,514
Meggie?
215
00:15:35,850 --> 00:15:37,310
Yes,
this is Meggie.
216
00:15:40,688 --> 00:15:43,691
Mary, we have no words to
thank you for your kindness
217
00:15:43,900 --> 00:15:45,026
in bringing us here.
218
00:15:46,235 --> 00:15:49,572
Well, when you're as old
as I am and as rich,
219
00:15:49,739 --> 00:15:52,950
the vultures
start to circle.
220
00:15:53,117 --> 00:15:55,912
You're my only
flesh and blood, Paddy.
221
00:15:56,078 --> 00:15:57,622
I don't have any sons
222
00:15:57,830 --> 00:16:00,082
and Michael's been dead
for over 30 years.
223
00:16:00,249 --> 00:16:03,377
A long time to be alone.
224
00:16:03,544 --> 00:16:05,588
I wonder you never
married again.
225
00:16:05,755 --> 00:16:07,381
Marry again?
226
00:16:07,548 --> 00:16:09,550
And give some man control
over me and all I have?
227
00:16:09,717 --> 00:16:15,223
Oh, no. No, that's not
what I call living.
228
00:16:15,348 --> 00:16:19,268
No. As long as I am alive,
Drogheda is mine
229
00:16:19,393 --> 00:16:21,354
and only mine.
230
00:16:23,898 --> 00:16:26,317
It's well
to remember that.
231
00:16:26,442 --> 00:16:27,610
Why, of course,
Mary.
232
00:16:27,777 --> 00:16:29,487
Well, let's have mass
right away,
233
00:16:29,654 --> 00:16:30,947
and then I'm sure
we'd all enjoy
234
00:16:31,072 --> 00:16:33,407
a nice hot meal
at your table, Mary.
235
00:16:33,574 --> 00:16:35,952
That sounds very nice
indeed, Father.
236
00:16:48,130 --> 00:16:50,049
Meggie?
237
00:17:32,008 --> 00:17:34,343
A hundred and twenty-five
thousand sheep,
238
00:17:34,468 --> 00:17:36,012
1000 head of cattle,
239
00:17:36,178 --> 00:17:37,972
and more fence than
you can ride in a month.
240
00:17:38,139 --> 00:17:39,473
A round of work is endless.
241
00:17:39,640 --> 00:17:43,436
But Drogheda is the biggest in
New South Wales and the best.
242
00:17:43,602 --> 00:17:45,187
I've seen to that.
243
00:17:45,354 --> 00:17:46,731
Well, all I can say
244
00:17:46,939 --> 00:17:48,232
is it looks like
heaven to me.
245
00:17:48,399 --> 00:17:50,234
Well, if your idea of
heaven is hard work,
246
00:17:50,401 --> 00:17:51,652
you're right.
247
00:17:51,819 --> 00:17:53,988
We Clearys know
about hard work-
248
00:17:54,155 --> 00:17:56,657
Not that it got us
very far in Ireland.
249
00:17:56,824 --> 00:18:00,202
Paddy, I don't want you
just to lead the men.
250
00:18:00,369 --> 00:18:01,996
I want you to work with them,
251
00:18:02,163 --> 00:18:04,206
and to keep on working
long after they've quit.
252
00:18:04,373 --> 00:18:06,625
When things go wrong,
you take the blame.
253
00:18:06,792 --> 00:18:10,212
When they go right,
don't expect any credit.
254
00:18:10,379 --> 00:18:13,382
And I'll give you a free hand
with the land, Paddy,
255
00:18:13,507 --> 00:18:18,179
as long as you keep Drogheda
the biggest and the best.
256
00:19:59,488 --> 00:20:03,325
Well, Mr. Gough,
the gold is holding.
257
00:20:03,492 --> 00:20:05,578
And I think
the investment looks sound,
258
00:20:05,744 --> 00:20:08,122
but you're my lawyer.
259
00:20:08,289 --> 00:20:12,126
The steel is still down
of course since the war,
260
00:20:12,293 --> 00:20:13,961
but nothing
to worry about.
261
00:20:14,170 --> 00:20:15,963
And as we discussed,
Carson Limited
262
00:20:16,172 --> 00:20:17,965
is doing well with
your expansion plan.
263
00:20:18,174 --> 00:20:19,967
Meaning I'm still one
of the richest women
264
00:20:20,176 --> 00:20:21,260
in Australia.
265
00:20:21,427 --> 00:20:23,137
If not the richest.
266
00:20:23,304 --> 00:20:26,599
Mary, does your brother have
any idea of all this?
267
00:20:26,765 --> 00:20:28,142
No. No one has.
268
00:20:28,309 --> 00:20:29,643
And that's the way
I want it kept
269
00:20:29,768 --> 00:20:32,146
until the day I die.
Do you understand?
270
00:20:32,313 --> 00:20:33,939
Of course.
271
00:20:35,524 --> 00:20:36,984
It would be amusing
272
00:20:37,193 --> 00:20:39,737
to know what
people would say
273
00:20:39,904 --> 00:20:41,614
if they know Drogheda
274
00:20:41,780 --> 00:20:44,950
was only a hobby with me.
275
00:21:13,604 --> 00:21:14,688
Hello, Father.
276
00:21:14,855 --> 00:21:16,232
Fee.
277
00:21:18,192 --> 00:21:19,860
You're fighting
a losing battle.
278
00:21:20,027 --> 00:21:21,070
There are three things
279
00:21:21,195 --> 00:21:22,821
you'll never defeat
here in the outback:
280
00:21:22,905 --> 00:21:25,824
The dust, the heat,
and the flies.
281
00:21:28,661 --> 00:21:31,539
You're certainly not like
New Zealand priests.
282
00:21:31,664 --> 00:21:33,457
They keep very much
to themselves.
283
00:21:33,624 --> 00:21:35,918
You're not a Catholic,
are you?
284
00:21:36,085 --> 00:21:40,506
When I lost faith
in my own church,
285
00:21:40,673 --> 00:21:42,883
I saw no reason
to espouse a creed
286
00:21:43,050 --> 00:21:45,427
that is equally
meaningless to me.
287
00:21:45,594 --> 00:21:47,179
But Paddy's a Catholic,
288
00:21:47,346 --> 00:21:48,973
and we're rearing
the children Catholic,
289
00:21:49,098 --> 00:21:50,307
if it's worrying you.
290
00:21:50,474 --> 00:21:54,436
It isn't, and I won't
try to convert you.
291
00:21:54,603 --> 00:21:56,564
But I would like
to be your friend.
292
00:21:56,689 --> 00:21:58,857
You're very kind to us.
293
00:21:59,024 --> 00:22:00,651
I like to know
my parishioners,
294
00:22:00,776 --> 00:22:02,444
so I make the rounds
of all the stations.
295
00:22:02,611 --> 00:22:05,698
But I must confess to
a weakness for Drogheda.
296
00:22:05,864 --> 00:22:07,616
Perhaps it's my Irish blood.
297
00:22:07,741 --> 00:22:10,995
Irish? I thought you were
of French background.
298
00:22:11,203 --> 00:22:13,497
No, De Bricassart
is an old Norman name,
299
00:22:13,664 --> 00:22:15,082
but I'm Irish,
all right,
300
00:22:15,291 --> 00:22:17,084
and the last of
the De Bricassart line.
301
00:22:17,293 --> 00:22:18,752
In fact, I was born
in County Meath,
302
00:22:18,919 --> 00:22:22,756
just a stone's throw
from the town of Drogheda.
303
00:22:22,923 --> 00:22:24,633
Call it fate.
304
00:22:30,931 --> 00:22:33,642
Yahoo!
305
00:22:33,767 --> 00:22:36,854
Yahoo!
306
00:22:37,021 --> 00:22:38,897
Bye, Meggie.
Wish you could go.
307
00:22:39,064 --> 00:22:41,108
Have fun, Stuie!
308
00:22:50,951 --> 00:22:53,495
Poor little Meggie.
309
00:22:53,662 --> 00:22:55,789
It must be hard
being the only girl.
310
00:22:58,000 --> 00:23:00,919
But I've been
blessed with sons,
311
00:23:01,086 --> 00:23:04,006
these and two I've buried.
312
00:23:04,173 --> 00:23:07,343
It's her sons
a mother thinks of, isn't it?
313
00:23:09,678 --> 00:23:10,763
Meggie,
don't dawdle.
314
00:23:10,888 --> 00:23:12,181
You've got
the chickens to feed.
315
00:23:12,348 --> 00:23:13,932
Father Ralph!
316
00:23:14,099 --> 00:23:15,517
Excuse me.
317
00:23:15,684 --> 00:23:17,519
Father Ralph!
318
00:23:22,775 --> 00:23:24,151
Father Ralph!
319
00:23:24,360 --> 00:23:26,528
Hello,
Meghann Cleary.
320
00:23:28,322 --> 00:23:30,157
Let's go feed those
chookies, shall we?
321
00:23:30,366 --> 00:23:33,827
Yes, but there's something
I must show you first.
322
00:23:35,371 --> 00:23:37,373
Come on.
323
00:23:37,539 --> 00:23:39,416
What is it, Meggie?
324
00:23:41,043 --> 00:23:43,212
Isn't it beautiful,
Father?
325
00:23:44,755 --> 00:23:47,174
Yes,
I suppose it is.
326
00:23:47,383 --> 00:23:49,843
Father, do you
suppose that God
327
00:23:50,010 --> 00:23:53,806
is really all around
us all the time?
328
00:23:53,931 --> 00:23:57,059
What makes you ask me that,
my little girl?
329
00:23:57,226 --> 00:24:00,604
Because if he is,
I think he must be here.
330
00:24:00,771 --> 00:24:02,898
Don't you?
331
00:24:05,484 --> 00:24:09,029
Ah! God is
in his wool room,
332
00:24:09,196 --> 00:24:11,824
all is right
with the world.
333
00:24:11,990 --> 00:24:14,201
And why not?
He did choose a stable once.
334
00:24:14,410 --> 00:24:16,829
Oh, come on, Ralph.
That's a bit precious.
335
00:24:16,954 --> 00:24:19,498
Except why not?
Why not make this
336
00:24:19,665 --> 00:24:21,375
the epicenter
of the papal map,
337
00:24:21,542 --> 00:24:24,253
and then you could be
cardinal after all.
338
00:24:24,461 --> 00:24:27,005
And what would that make you?
Surely not the Pope?
339
00:24:27,172 --> 00:24:29,675
No. Too dull.
Satan, perhaps.
340
00:24:29,842 --> 00:24:30,968
That's more
interesting.
341
00:24:31,135 --> 00:24:32,177
And more powerful.
342
00:24:32,344 --> 00:24:35,764
Every heaven needs one
to stay in business.
343
00:24:35,889 --> 00:24:37,141
You argue
like a Jesuit.
344
00:24:37,349 --> 00:24:38,392
Well, isn't it true?
345
00:24:38,559 --> 00:24:39,977
Without Satan,
there's no struggle.
346
00:24:40,144 --> 00:24:42,229
And it's the struggle
that keeps us alive.
347
00:24:42,438 --> 00:24:46,108
What keeps us alive is
the point of that struggle-
348
00:24:46,275 --> 00:24:48,902
The hope of
attaining perfection.
349
00:24:49,069 --> 00:24:52,114
If by perfection,
you mean heaven.
350
00:24:52,281 --> 00:24:56,034
But you have to die
to get there, don't you?
351
00:24:56,201 --> 00:24:59,747
Sometimes, Mary, I think
you're after my very soul.
352
00:24:59,872 --> 00:25:01,248
I am...
353
00:25:04,877 --> 00:25:07,129
unless it's
already been taken.
354
00:25:21,977 --> 00:25:23,520
Meggie, fetch the milk,
will you.
355
00:25:23,687 --> 00:25:25,230
Yes, Mama.
356
00:25:28,442 --> 00:25:31,028
Fiona, you are hopelessly
old-fashioned.
357
00:25:31,195 --> 00:25:33,197
If you don't
raise your hemlines
358
00:25:33,405 --> 00:25:35,657
and stop wearing
all those petticoats,
359
00:25:35,824 --> 00:25:37,659
you are going to die
in this heat.
360
00:25:37,826 --> 00:25:40,537
Oh, Fiona.
361
00:25:40,704 --> 00:25:42,247
Where did you
get this furniture?
362
00:25:42,456 --> 00:25:43,791
And this spinet?
363
00:25:43,916 --> 00:25:46,502
The furniture was
my grandmother's.
364
00:25:46,668 --> 00:25:49,421
She taught me
how to play.
365
00:25:51,965 --> 00:25:53,175
What was your maiden name?
366
00:25:53,342 --> 00:25:56,929
My father's name
was Roderick Armstrong.
367
00:25:58,680 --> 00:25:59,973
My dear Fiona,
368
00:26:00,140 --> 00:26:03,519
the Armstrongs are practically
New Zealand's first family.
369
00:26:03,685 --> 00:26:06,355
You have come down
in the world, haven't you?
370
00:26:06,563 --> 00:26:07,773
I don't think so.
371
00:26:07,940 --> 00:26:09,983
Well, you're better born
than we Clearys,
372
00:26:10,150 --> 00:26:11,360
if I do say so.
373
00:26:11,568 --> 00:26:13,195
The only thing
I had going for me
374
00:26:13,362 --> 00:26:15,948
when I came out to Australia
was a face, figure,
375
00:26:16,114 --> 00:26:18,367
more brains than any woman
was supposed to have,
376
00:26:18,575 --> 00:26:21,286
but it got me
Michael Carson.
377
00:26:21,495 --> 00:26:23,497
You've done
very well, Mary.
378
00:26:23,664 --> 00:26:28,043
He doted on me
till the day he died.
379
00:26:28,210 --> 00:26:29,878
Then you ought to know
what it is to have
380
00:26:30,003 --> 00:26:31,171
the love of a good man.
381
00:26:31,338 --> 00:26:34,550
Michael was rich,
but a bit of a fool.
382
00:26:34,716 --> 00:26:36,051
Paddy's not a fool.
383
00:26:36,218 --> 00:26:40,013
No, but he's penniless.
384
00:26:41,306 --> 00:26:43,183
Can you really have
loved him enough
385
00:26:43,350 --> 00:26:45,394
to give up your place
in society?
386
00:26:45,602 --> 00:26:49,398
My reasons for what I do,
Mary, are my own.
387
00:26:49,606 --> 00:26:52,025
I do not discuss them.
388
00:27:14,381 --> 00:27:16,174
Can I help, Frank?
389
00:27:16,341 --> 00:27:19,595
Not likely. These beasts
would gobble you up
390
00:27:19,761 --> 00:27:22,890
right along with
this kangaroo meat.
391
00:27:27,227 --> 00:27:28,812
You stupid
bloody beasts!
392
00:27:28,979 --> 00:27:31,690
Frank!
Stop it!
393
00:27:31,857 --> 00:27:33,525
Stop it!
394
00:27:36,820 --> 00:27:37,988
Shoot 'em, Frank!
395
00:27:38,113 --> 00:27:40,407
Shoot them?
Frank!
396
00:27:40,616 --> 00:27:42,868
Don't worry, Meggie.
397
00:27:47,414 --> 00:27:48,790
What's the trouble here?
398
00:27:48,957 --> 00:27:50,167
Daddy, Aunt Mary says
399
00:27:50,334 --> 00:27:52,544
the dogs have
got to be shot.
400
00:27:54,630 --> 00:27:56,590
All right,
darling.
401
00:27:56,757 --> 00:27:58,800
You go on
about your work.
402
00:27:58,967 --> 00:28:00,636
Yes, Daddy.
403
00:28:03,055 --> 00:28:04,765
Get the gun.
404
00:28:04,932 --> 00:28:06,642
I'm not gonna
shoot those dogs.
405
00:28:06,808 --> 00:28:08,769
They were just
fighting a little.
406
00:28:08,936 --> 00:28:11,647
Just fighting, huh?
407
00:28:11,813 --> 00:28:14,274
Today those two fight,
tomorrow they'll all turn wild.
408
00:28:14,441 --> 00:28:15,817
We'll have a paddock
full of sheep
409
00:28:15,984 --> 00:28:17,444
with their throats
torn out.
410
00:28:17,653 --> 00:28:21,239
There's no room here
for anything wild, Frank.
411
00:28:21,406 --> 00:28:23,825
Those dogs are here
to work and to obey.
412
00:28:23,992 --> 00:28:26,161
Just like me, right?
413
00:28:26,328 --> 00:28:28,622
That's all I do
around here is work and obey.
414
00:28:28,789 --> 00:28:32,376
That's right, and as long
as I'm your Father,
415
00:28:32,584 --> 00:28:34,753
that's what you will do.
416
00:28:34,920 --> 00:28:36,254
Now get the gun.
417
00:28:39,633 --> 00:28:41,259
Yes, Daddy.
418
00:29:26,221 --> 00:29:28,348
Ah, hello, Meggie!
419
00:29:28,515 --> 00:29:29,975
Now don't you go telling
her majesty
420
00:29:30,142 --> 00:29:31,643
I fired up this engine,
421
00:29:31,810 --> 00:29:34,104
for it's only to be used
at shearing time.
422
00:29:34,229 --> 00:29:36,356
Pete!
423
00:29:36,523 --> 00:29:39,735
I thought you boys
wanted to learn shearing.
424
00:29:53,081 --> 00:29:55,917
If you're not a fine pair
of jackaroos!
425
00:29:56,084 --> 00:29:58,211
Never saw
a machine shears,
426
00:29:58,378 --> 00:30:00,839
and here you'll be cockys
of the whole place one day!
427
00:30:01,006 --> 00:30:02,841
That steam
engine runs it?
428
00:30:03,008 --> 00:30:04,926
It runs the shears,
turns the grinding wheel,
429
00:30:05,093 --> 00:30:06,261
works the wool dumper,
430
00:30:06,428 --> 00:30:08,096
and it will boil
a belly for your tea.
431
00:30:08,221 --> 00:30:10,557
Look at that. I could even
beat Daddy with these.
432
00:30:10,766 --> 00:30:12,309
Nobody could beat Daddy.
433
00:30:12,476 --> 00:30:13,852
Daddy was
the fastest man
434
00:30:14,019 --> 00:30:16,021
with the hand shears
in all Wahine, New Zealand!
435
00:30:16,188 --> 00:30:18,315
Meggie, aren't you to be
fetching the milk?
436
00:30:18,482 --> 00:30:21,193
I never was what you could call
a gun shearer myself,
437
00:30:21,318 --> 00:30:23,111
but I can teach you
right enough.
438
00:30:23,236 --> 00:30:26,865
Here, I brought a few sheep
in to practice on.
439
00:30:27,032 --> 00:30:29,576
Get out here,
you brainless dummy!
440
00:30:29,785 --> 00:30:32,329
You're about to be
made an example of!
441
00:30:36,500 --> 00:30:39,419
Bob, get yourself
a sheep.
442
00:30:43,507 --> 00:30:46,551
The fastest bladesman
I ever saw
443
00:30:46,760 --> 00:30:50,889
was old Hee Sing,
a Chinaman.
444
00:30:51,056 --> 00:30:52,808
He could ring any shed
in the country,
445
00:30:52,974 --> 00:30:54,559
could old Hee Sing.
446
00:31:06,404 --> 00:31:08,115
Get in there!
447
00:31:11,618 --> 00:31:12,828
Finished!
448
00:31:14,329 --> 00:31:16,998
What do you think, Pete?
449
00:31:17,165 --> 00:31:21,628
Well, Bob, I'd say you're
a champion shearer...
450
00:31:21,837 --> 00:31:23,213
Oh, thanks, Pete!
451
00:31:23,338 --> 00:31:25,882
In the making.
452
00:31:28,510 --> 00:31:30,262
All right, Stuie.
453
00:31:30,387 --> 00:31:34,182
Now just walk right
straight toward him.
454
00:31:34,307 --> 00:31:36,560
Slowly.
455
00:31:36,768 --> 00:31:40,647
Ah, see, look him right
straight in the eye.
456
00:31:43,358 --> 00:31:46,236
That's-No, don't look
at me, Stu, look at him.
457
00:31:46,361 --> 00:31:48,947
Why do you think
I sent you in there?
458
00:31:49,114 --> 00:31:51,366
That's it.
459
00:31:51,533 --> 00:31:55,162
Lay off, will you?
The poor kid's only 11.
460
00:31:57,539 --> 00:31:59,124
Go on, Stu.
461
00:32:06,173 --> 00:32:07,257
For God's-
462
00:32:07,382 --> 00:32:10,135
You stay out of this.
No son of mine
463
00:32:10,302 --> 00:32:12,345
is gonna be scared
of any animal in this place.
464
00:32:24,232 --> 00:32:26,985
That's it, Stu.
Go ahead.
465
00:32:33,241 --> 00:32:35,035
Stuie!
466
00:32:38,496 --> 00:32:41,082
You think that's funny?
You think that's funny?
467
00:32:41,249 --> 00:32:42,918
Stop it!
Frank!
468
00:32:44,377 --> 00:32:46,379
Get back to work.
469
00:32:48,506 --> 00:32:49,841
You pull a trick
like that again,
470
00:32:50,008 --> 00:32:52,260
and I'll take a stick with you
in front of God and all.
471
00:32:52,344 --> 00:32:54,888
Will you, now?
Come on, then!
472
00:32:55,055 --> 00:32:56,973
Come on, then.
Now's your chance.
473
00:32:57,140 --> 00:32:59,100
You've fought and scrapped
474
00:32:59,267 --> 00:33:01,019
and acted like a savage
your whole life,
475
00:33:01,186 --> 00:33:03,980
but I'll not have it
anymore, not here.
476
00:33:04,147 --> 00:33:06,024
Now get back to work!
477
00:33:50,402 --> 00:33:53,154
Hello, Meggie.
I've been looking for you.
478
00:33:58,618 --> 00:33:59,995
What's wrong, Meggie?
479
00:34:00,161 --> 00:34:02,247
Nothing.
480
00:34:04,165 --> 00:34:07,127
I never get
to do anything!
481
00:34:07,294 --> 00:34:08,795
The boys got to ride
all the way out
482
00:34:09,004 --> 00:34:11,548
to the far paddock with Pete.
483
00:34:11,715 --> 00:34:13,758
They won't even
let me on a horse.
484
00:34:13,967 --> 00:34:17,345
Well, Meggie, maybe your mum
doesn't think it's safe.
485
00:34:17,470 --> 00:34:20,807
Ha. She doesn't
even know I'm alive.
486
00:34:21,016 --> 00:34:24,602
She doesn't care about
anyone except Frank.
487
00:34:24,769 --> 00:34:26,479
But I'll tell you
one thing, Father.
488
00:34:26,646 --> 00:34:27,689
When I'm grown-up,
489
00:34:27,814 --> 00:34:29,399
I'm never gonna love
one of my children
490
00:34:29,482 --> 00:34:30,775
any more than the others.
491
00:34:34,446 --> 00:34:36,448
Here, let me help you.
492
00:34:36,573 --> 00:34:39,075
What are
you doing anyway?
493
00:34:39,242 --> 00:34:40,327
Cleaning out
this drain
494
00:34:40,452 --> 00:34:42,412
so we can get water
to the sheep.
495
00:34:48,376 --> 00:34:52,130
You really ought to
be in school, Meggie.
496
00:34:52,297 --> 00:34:53,381
Wouldn't
you like that?
497
00:34:54,799 --> 00:34:58,511
Yes. But they
need me to help.
498
00:34:59,971 --> 00:35:02,307
Anyway, I guess
I don't need school
499
00:35:02,474 --> 00:35:03,683
just to live here
on Drogheda.
500
00:35:03,808 --> 00:35:05,310
Oh, but you do.
501
00:35:05,477 --> 00:35:07,520
Because when your family
inherits Drogheda,
502
00:35:07,687 --> 00:35:08,897
you'll be
a proper young lady.
503
00:35:09,064 --> 00:35:11,858
You need to be prepared
for that.
504
00:35:12,067 --> 00:35:13,610
And who knows?
505
00:35:13,777 --> 00:35:16,404
You might not even want
to spend your life here.
506
00:35:16,529 --> 00:35:18,323
Because big as Drogheda is,
507
00:35:18,490 --> 00:35:20,784
it's only a tiny corner
of the world.
508
00:35:20,992 --> 00:35:23,411
There's so much
else out there,
509
00:35:23,536 --> 00:35:27,499
so many other lives
you might choose,
510
00:35:27,624 --> 00:35:30,627
so many opportunities for you.
511
00:35:33,838 --> 00:35:35,006
Father...
512
00:35:37,092 --> 00:35:40,512
do you ever wish that
you could go out
513
00:35:40,678 --> 00:35:42,055
and see the world?
514
00:35:44,015 --> 00:35:45,266
I'm a priest, wee Meggie.
515
00:35:45,433 --> 00:35:47,477
I must go where
the Church sends me.
516
00:35:47,602 --> 00:35:50,647
Let's see if this works.
517
00:35:59,239 --> 00:36:00,740
We did it!
518
00:36:00,907 --> 00:36:03,701
Come on.
519
00:36:03,868 --> 00:36:06,413
I'll take you
back to the house.
520
00:36:06,538 --> 00:36:09,833
There's some things I want to
talk to your Aunt Mary about.
521
00:36:24,514 --> 00:36:29,269
I wonder that we trouble
building and mending fences.
522
00:36:29,436 --> 00:36:31,521
The rabbits
tunnel under them,
523
00:36:31,646 --> 00:36:33,273
the kangas jump over them,
524
00:36:33,440 --> 00:36:36,192
the wild pigs just charge
right through them.
525
00:36:36,359 --> 00:36:39,154
Look at this
hellish wasteland.
526
00:36:39,320 --> 00:36:41,489
A man would wonder
anything could live.
527
00:36:41,614 --> 00:36:44,492
It's not like home.
528
00:36:44,617 --> 00:36:46,619
Home was as green
as anything.
529
00:36:46,786 --> 00:36:51,124
You'll see a bit of green
when the rains come...
530
00:36:51,291 --> 00:36:53,418
if they come.
531
00:36:53,585 --> 00:36:57,380
It's sheep have turned
this land into desert...
532
00:36:57,547 --> 00:36:59,632
and man.
533
00:37:07,098 --> 00:37:10,518
I'd say that rabbit is as safe
as houses at this rate.
534
00:37:32,040 --> 00:37:34,209
This is-
Well, this is life!
535
00:37:34,375 --> 00:37:36,127
Good god, boy!
536
00:37:36,294 --> 00:37:37,837
I'll tell you
what life is.
537
00:37:38,004 --> 00:37:40,840
Life is what you just poured
into the ground.
538
00:37:41,883 --> 00:37:43,009
Sorry, Pete.
539
00:37:43,218 --> 00:37:44,385
Well,
you'll learn.
540
00:37:44,552 --> 00:37:45,595
But you must always know
541
00:37:45,720 --> 00:37:47,514
that no matter
how much you love the outback
542
00:37:47,639 --> 00:37:49,807
she'll find a dozen ways
to kill you before sundown.
543
00:37:52,018 --> 00:37:54,020
What is it,
boy?
544
00:37:54,229 --> 00:37:55,980
What are you
smelling now?
545
00:37:59,359 --> 00:38:00,693
What is
that thing?
546
00:38:00,860 --> 00:38:02,445
Jack,
hold that dog.
547
00:38:02,612 --> 00:38:05,532
It's a wild pig,
a boar.
548
00:38:05,657 --> 00:38:07,242
Let's get him.
No!
549
00:38:13,248 --> 00:38:15,208
Stuart,
get down from there!
550
00:38:17,252 --> 00:38:18,294
I want to shoot at him.
551
00:38:18,378 --> 00:38:20,672
No!
He's too far away.
552
00:38:20,838 --> 00:38:22,173
And if you shoot
at a wild boar,
553
00:38:22,340 --> 00:38:24,676
believe me,
you'd better kill him,
554
00:38:24,801 --> 00:38:26,803
or he'll kill you.
555
00:38:33,059 --> 00:38:34,102
Damn!
556
00:38:36,896 --> 00:38:38,731
Come on, lads.
Come on!
557
00:38:44,654 --> 00:38:45,989
Stuie, no!
558
00:39:15,351 --> 00:39:16,436
Stuie!
559
00:39:20,690 --> 00:39:22,233
Stuie!
560
00:39:24,277 --> 00:39:26,696
Thanks, twerp.
561
00:39:26,821 --> 00:39:28,656
What's my best girl
been up to today?
562
00:39:28,781 --> 00:39:30,491
It was so nice,
Frank.
563
00:39:30,658 --> 00:39:32,619
Father Ralph
came to see me.
564
00:39:32,744 --> 00:39:35,747
Really, Meggie,
he came to see everyone.
565
00:39:35,872 --> 00:39:37,790
Set the table.
566
00:39:42,170 --> 00:39:43,338
Mum, let me.
567
00:39:43,504 --> 00:39:44,756
That's all right.
568
00:39:44,922 --> 00:39:46,257
You know how
Daddy feels
569
00:39:46,424 --> 00:39:49,802
about you boys
doing women's work.
570
00:39:49,969 --> 00:39:51,971
Frank...
571
00:39:53,514 --> 00:39:58,353
I want you to get along
with Paddy a little better.
572
00:40:04,359 --> 00:40:05,777
Hello, Paddy.
573
00:40:05,902 --> 00:40:07,028
Boys not with you?
574
00:40:07,195 --> 00:40:10,782
They're out with Pete.
575
00:40:10,948 --> 00:40:12,909
Should've been
in by now.
576
00:40:16,829 --> 00:40:19,290
That smells good, Mother.
577
00:40:23,086 --> 00:40:25,713
Frank, I'm about...
578
00:40:25,838 --> 00:40:28,841
finished classing the ewes.
579
00:40:29,008 --> 00:40:31,177
Tomorrow you're to start
for the far paddocks
580
00:40:31,386 --> 00:40:33,554
and begin mustering
the rams for breeding.
581
00:40:33,721 --> 00:40:35,556
If you think
I can handle it.
582
00:40:35,723 --> 00:40:37,433
I don't know if you can
handle it or not,
583
00:40:37,600 --> 00:40:41,437
but the man you were
skincracking to fight quit!
584
00:40:41,604 --> 00:40:43,356
So you can do his work
for him!
585
00:40:47,735 --> 00:40:51,114
Fee, you best put him up
plenty of tucker.
586
00:40:51,322 --> 00:40:52,824
He'll be out for a while.
587
00:40:52,990 --> 00:40:54,867
Never mind, Mom,
I'll do it.
588
00:40:55,034 --> 00:40:56,327
You've got enough
to do already.
589
00:40:56,452 --> 00:40:57,787
Now what's that
supposed to mean?
590
00:40:57,870 --> 00:41:01,666
Look at her! She's so tired,
she can't even see straight!
591
00:41:03,167 --> 00:41:05,837
You may think you can treat
the rest of us like slaves,
592
00:41:06,003 --> 00:41:09,006
but not her! She's not some
ignorant clodhopping yokel!
593
00:41:09,173 --> 00:41:10,216
Frank!
594
00:41:10,425 --> 00:41:13,177
Like me, huh? Go on, say it!
595
00:41:13,386 --> 00:41:14,554
Your mother
might as well see
596
00:41:14,637 --> 00:41:16,222
how much respect
you've got for me.
597
00:41:30,820 --> 00:41:33,072
I'm sorry, Daddy.
598
00:41:41,038 --> 00:41:42,790
Daddy,
wait till you hear.
599
00:41:42,915 --> 00:41:44,625
Stuie shot a boar!
600
00:41:44,792 --> 00:41:45,877
He was huge,
601
00:41:46,043 --> 00:41:47,420
the ugliest devil
you ever saw.
602
00:41:47,587 --> 00:41:49,881
And Stuie stepped up
as nice as you please.
603
00:41:50,006 --> 00:41:51,466
Bob, let Stuie tell it.
604
00:41:51,632 --> 00:41:53,926
I can't believe it.
605
00:42:00,850 --> 00:42:03,269
Stuie?
606
00:42:29,837 --> 00:42:33,633
We were farmers, you know,
back in Galway.
607
00:42:36,677 --> 00:42:39,806
One day my dad told me
to go fetch a breeding bull
608
00:42:39,931 --> 00:42:42,266
from the next farm up.
609
00:42:42,475 --> 00:42:46,521
We were too poor
to have one of our own.
610
00:42:46,687 --> 00:42:51,150
I tried, but that
old bull was a killer.
611
00:42:51,317 --> 00:42:54,570
I came back without him.
612
00:42:54,737 --> 00:42:58,991
My dad called me
a good-for-nothing coward.
613
00:42:59,158 --> 00:43:02,703
He said he'd show me
how to fetch a bull.
614
00:43:04,956 --> 00:43:08,334
I felt so bad,
I sat down and cried.
615
00:43:11,003 --> 00:43:13,381
Then after a while,
I looked up
616
00:43:13,589 --> 00:43:16,342
and here come
my dad down the lane.
617
00:43:16,551 --> 00:43:18,052
He had a rope in his hand,
all right,
618
00:43:18,177 --> 00:43:20,137
but there was no bull
at the end of it.
619
00:43:20,304 --> 00:43:23,474
He just walked on by me,
never said a word at all.
620
00:43:28,354 --> 00:43:31,983
But he never called me
a coward again after that.
621
00:43:45,037 --> 00:43:49,500
...for thy bounty which
we are about to receive,
622
00:43:49,667 --> 00:43:53,254
for the beauty
of earth and sky,
623
00:43:53,421 --> 00:43:55,047
and for the blessings
of the children
624
00:43:55,214 --> 00:43:58,050
thou hast given us, Lord,
625
00:43:58,217 --> 00:44:01,387
let us be
truly grateful.
626
00:44:01,596 --> 00:44:02,847
Amen.
627
00:44:03,014 --> 00:44:04,515
Amen.
628
00:44:40,593 --> 00:44:43,638
You're a beautiful woman, Fee.
629
00:44:43,804 --> 00:44:46,641
Paddy, I...
630
00:44:46,807 --> 00:44:48,976
Mary thought I might be
more comfortable
631
00:44:49,101 --> 00:44:51,938
in lighter clothes,
perhaps.
632
00:44:52,063 --> 00:44:53,940
You told her
about the baby then?
633
00:44:54,065 --> 00:44:56,025
No, no.
634
00:45:08,287 --> 00:45:11,082
Isn't Stuie something,
though?
635
00:45:11,207 --> 00:45:12,750
Whatever you
said to him, Paddy,
636
00:45:12,917 --> 00:45:14,752
made him so happy.
637
00:45:16,712 --> 00:45:19,090
Well,
that's one anyway.
638
00:45:20,716 --> 00:45:23,803
I'm sorry I lost
my temper with Frank.
639
00:45:23,970 --> 00:45:25,680
No. He was very wrong.
640
00:45:25,846 --> 00:45:28,099
There's just
something about him
641
00:45:28,224 --> 00:45:31,686
I don't understand. Something...
642
00:45:31,852 --> 00:45:33,229
wild.
643
00:45:36,232 --> 00:45:37,274
But what he said
644
00:45:37,400 --> 00:45:39,777
about how hard
you have to work,
645
00:45:39,944 --> 00:45:41,153
it's true.
646
00:45:43,072 --> 00:45:44,865
I know this is
still not the life
647
00:45:45,032 --> 00:45:47,159
you should have, Fee, but...
648
00:45:47,326 --> 00:45:48,995
someday.
649
00:45:49,120 --> 00:45:52,039
Don't talk someday, Paddy.
650
00:45:52,164 --> 00:45:53,958
You've given me as much
as any woman
651
00:45:54,125 --> 00:45:56,043
could possibly hope for.
652
00:46:08,347 --> 00:46:11,350
Well, what are we
going to name
653
00:46:11,517 --> 00:46:13,144
this baby anyway?
654
00:46:20,151 --> 00:46:22,194
It smells like eggs again.
655
00:46:22,361 --> 00:46:24,363
It's the brimstone.
656
00:46:24,530 --> 00:46:28,034
Father Ralph says
hell must be like this.
657
00:46:33,164 --> 00:46:35,207
Hey, twerp.
658
00:46:35,374 --> 00:46:37,209
What are you
doing out of bed?
659
00:46:37,376 --> 00:46:38,544
You shouldn't be out of bed.
660
00:46:38,586 --> 00:46:40,212
You'll be leaving
early in the morning.
661
00:46:40,379 --> 00:46:43,758
It's too hot to sleep.
662
00:46:43,924 --> 00:46:46,177
What is it? Hmm?
663
00:46:46,302 --> 00:46:49,305
You've been moping
around all week.
664
00:46:49,472 --> 00:46:52,391
I don't want to
go away to school
665
00:46:52,558 --> 00:46:54,894
and leave you.
666
00:46:55,061 --> 00:46:57,521
Silly goose.
667
00:46:57,730 --> 00:47:01,067
Gillanbone's only
40 miles away.
668
00:47:01,192 --> 00:47:02,860
Father Ralph will be there.
669
00:47:03,027 --> 00:47:05,571
Yes, that's so.
670
00:47:05,780 --> 00:47:07,907
I'll miss you.
671
00:47:08,074 --> 00:47:11,160
And Mum really
needs me here to help.
672
00:47:12,620 --> 00:47:16,207
Meggie, sit up
for a minute
673
00:47:16,332 --> 00:47:19,001
and listen to me.
674
00:47:19,168 --> 00:47:20,795
You know how they
always preach to us
675
00:47:20,961 --> 00:47:22,213
about how we must
work together
676
00:47:22,254 --> 00:47:23,839
for the good of us all,
677
00:47:24,006 --> 00:47:27,009
how we must never
think of ourselves first?
678
00:47:27,176 --> 00:47:29,011
You've got to think
of yourself
679
00:47:29,178 --> 00:47:30,930
because they never will.
680
00:47:31,097 --> 00:47:32,556
Yes, they do.
681
00:47:32,765 --> 00:47:35,017
It was Daddy who said
I could go to school.
682
00:47:35,184 --> 00:47:37,019
Because Father Ralph
insisted he fixed it
683
00:47:37,186 --> 00:47:38,437
so Aunt Mary
would pay for you,
684
00:47:38,604 --> 00:47:41,273
the tight-fisted
old witch.
685
00:47:41,440 --> 00:47:45,486
I want you to go,
do you hear?
686
00:47:47,238 --> 00:47:49,990
I want you to go!
687
00:48:01,460 --> 00:48:04,296
Run along, boys.
Run along.
688
00:48:04,463 --> 00:48:06,298
Poor Meggie.
689
00:48:06,465 --> 00:48:09,218
Such a hard time
fitting in.
690
00:48:09,343 --> 00:48:11,887
How's our little
project coming?
691
00:48:12,054 --> 00:48:13,347
Almost finished.
692
00:48:13,514 --> 00:48:15,099
Excuse me.
693
00:48:22,356 --> 00:48:24,525
Hold your hands out,
please.
694
00:48:27,528 --> 00:48:29,822
Your hands,
Meghann Cleary.
695
00:48:33,200 --> 00:48:36,912
So we're still
biting them, are we?
696
00:48:37,079 --> 00:48:39,248
Yes, Sister.
697
00:48:39,373 --> 00:48:40,916
All right.
698
00:48:41,083 --> 00:48:42,668
Turn them over.
699
00:48:52,636 --> 00:48:54,847
That will do, Sister.
700
00:48:55,014 --> 00:48:56,348
Thank you.
701
00:48:57,683 --> 00:48:59,518
Come along, Meggie.
702
00:49:18,579 --> 00:49:20,956
I'm sorry, Father.
703
00:49:27,504 --> 00:49:29,381
Are you going to send me
back to Drogheda?
704
00:49:29,548 --> 00:49:31,091
That's up to you,
Meggie.
705
00:49:31,258 --> 00:49:32,927
Do you want
to go back?
706
00:49:33,093 --> 00:49:34,261
Oh, no!
707
00:49:34,386 --> 00:49:38,015
I love school
and being here with you.
708
00:49:39,391 --> 00:49:40,726
But Sister Agatha...
709
00:49:40,935 --> 00:49:42,978
Well, I think
she understands
710
00:49:43,145 --> 00:49:45,397
a little better now,
don't you?
711
00:49:48,943 --> 00:49:50,402
But you know,
the convent
712
00:49:50,569 --> 00:49:52,738
isn't really a homey
place for you.
713
00:49:52,947 --> 00:49:55,282
In fact...
714
00:49:55,407 --> 00:49:57,284
Annie and I
have been thinking
715
00:49:57,409 --> 00:49:58,577
that what you need
716
00:49:58,744 --> 00:50:01,288
is your very own
special place.
717
00:50:01,413 --> 00:50:03,582
Here... with us.
718
00:50:03,749 --> 00:50:05,501
Would you like that,
Meggie?
719
00:50:05,668 --> 00:50:07,419
Oh, could I? Honest?
720
00:50:07,586 --> 00:50:09,421
Come on.
721
00:50:33,445 --> 00:50:34,989
Oh, Father!
722
00:50:41,787 --> 00:50:45,624
Why do you
tug so at my heart?
723
00:50:45,791 --> 00:50:50,462
Why do you fill that space
God can't fill?
724
00:51:27,291 --> 00:51:29,001
Frank!
725
00:51:36,550 --> 00:51:38,510
I thought you could
use some company.
726
00:51:38,677 --> 00:51:39,845
Your mother says
727
00:51:40,054 --> 00:51:42,139
you've been alone
out here for weeks.
728
00:51:42,306 --> 00:51:44,683
Not long enough. Hey!
729
00:51:44,850 --> 00:51:46,477
Hey!
730
00:51:46,602 --> 00:51:48,687
How's Meggie?
731
00:51:48,854 --> 00:51:51,231
She's doing
beautifully in school.
732
00:51:51,398 --> 00:51:53,233
She sends her love.
733
00:51:53,400 --> 00:51:55,235
We've got to get
this lot in.
734
00:51:55,402 --> 00:51:57,529
The monsoons
are coming.
735
00:52:37,653 --> 00:52:39,780
Why did you
become a priest?
736
00:52:42,082 --> 00:52:44,084
Because I love God.
737
00:52:44,251 --> 00:52:46,086
And I want
to help others
738
00:52:46,278 --> 00:52:47,779
feel his love.
739
00:52:47,946 --> 00:52:49,865
Why do you ask, Mike?
740
00:52:50,032 --> 00:52:53,577
Because you don't act
much like a priest to me.
741
00:52:53,702 --> 00:52:56,538
Being out here
gives me an escape
742
00:52:56,663 --> 00:53:00,000
from my priestly
duties at the parish.
743
00:53:00,209 --> 00:53:02,544
I need that,
I'm afraid.
744
00:53:02,669 --> 00:53:05,547
I can understand that,
right enough.
745
00:53:05,672 --> 00:53:09,009
Stuck out here
in this hellish place.
746
00:53:09,218 --> 00:53:11,011
No picnic, is it?
747
00:53:11,220 --> 00:53:13,889
No, it's not.
748
00:53:14,056 --> 00:53:15,724
No.
749
00:53:18,235 --> 00:53:21,071
The church has
such power, Frank.
750
00:53:21,238 --> 00:53:22,447
Or rather, God has,
751
00:53:22,614 --> 00:53:24,574
working through
the Church.
752
00:53:24,741 --> 00:53:27,369
The power to shape
the lives of millions
753
00:53:27,577 --> 00:53:28,620
and millions of people,
754
00:53:28,745 --> 00:53:31,665
to change the whole
course of history.
755
00:53:31,832 --> 00:53:35,001
And I want to be
a part of that.
756
00:53:35,168 --> 00:53:36,336
I try to hold
the thought
757
00:53:36,545 --> 00:53:38,547
that even out here,
758
00:53:38,713 --> 00:53:40,549
I do share
in that power,
759
00:53:40,715 --> 00:53:41,883
but sometimes
760
00:53:42,008 --> 00:53:44,302
I find it
very difficult.
761
00:53:45,554 --> 00:53:47,806
Then why
don't you escape?
762
00:53:47,973 --> 00:53:51,268
Why do you put up with it,
a man like you?
763
00:53:51,476 --> 00:53:55,105
You could be anything
that you wanted to be.
764
00:53:56,565 --> 00:54:00,026
Yet, I give up
every ambition,
765
00:54:00,193 --> 00:54:03,071
every desire, to be
the perfect priest.
766
00:54:11,162 --> 00:54:13,248
"The perfect priest."
767
00:54:13,415 --> 00:54:15,750
How can I explain?
768
00:54:16,877 --> 00:54:19,254
I'm a vessel, Frank.
769
00:54:20,380 --> 00:54:23,341
And sometimes
I'm filled with God.
770
00:54:23,550 --> 00:54:26,052
If I were
a better priest,
771
00:54:26,219 --> 00:54:29,055
there would be no
periods of emptiness,
772
00:54:29,222 --> 00:54:30,265
no need to escape.
773
00:54:30,432 --> 00:54:33,226
I would always
be filled with God.
774
00:54:33,393 --> 00:54:36,271
That, to me,
would be perfection.
775
00:54:36,438 --> 00:54:38,982
Nobody can be
that perfect...
776
00:54:39,107 --> 00:54:40,734
not even you.
777
00:54:40,901 --> 00:54:43,236
Perhaps me
least of all.
778
00:54:43,403 --> 00:54:45,405
I haven't found it
easy anyway
779
00:54:45,614 --> 00:54:47,782
to keep my vows,
780
00:54:47,949 --> 00:54:51,244
to forgo the love
of a woman or money
781
00:54:51,411 --> 00:54:53,622
or to be obedient.
782
00:54:53,788 --> 00:54:56,082
That's been the hardest,
obedience.
783
00:54:56,249 --> 00:54:58,960
But I've
learned to obey.
784
00:55:00,045 --> 00:55:02,797
This place has
taught me that.
785
00:55:07,093 --> 00:55:09,971
Maybe I should
become a priest.
786
00:55:10,096 --> 00:55:12,223
I'd qualify, all right.
787
00:55:12,390 --> 00:55:16,144
No woman, no money,
and, oh, do I obey!
788
00:55:16,311 --> 00:55:21,066
"Yes, Daddy. No, Daddy.
Quite right, Daddy."
789
00:55:21,191 --> 00:55:22,859
Why do you
put up with it?
790
00:55:23,026 --> 00:55:24,986
Because I can't get away
from him!
791
00:55:25,111 --> 00:55:26,488
But you're 22 now.
792
00:55:26,696 --> 00:55:28,949
He can't
hold you anymore.
793
00:55:29,074 --> 00:55:32,035
He'll hold me
till I die.
794
00:55:32,160 --> 00:55:33,411
No, Frank.
795
00:55:33,620 --> 00:55:36,039
You're a man,
and past the age
796
00:55:36,164 --> 00:55:39,501
when another man
can hold you.
797
00:55:39,709 --> 00:55:42,504
If you're held, it's
by something else...
798
00:55:43,713 --> 00:55:45,382
or someone else.
799
00:57:17,223 --> 00:57:19,100
Oh, Frank.
800
00:57:19,225 --> 00:57:20,769
Mum.
801
00:57:20,935 --> 00:57:24,397
It's so...
beautiful.
802
00:57:24,564 --> 00:57:28,568
I've been so worried
about you.
803
00:57:28,777 --> 00:57:32,614
Out there for weeks
in this storm.
804
00:57:39,412 --> 00:57:41,081
God!
805
00:57:42,165 --> 00:57:44,459
He's got you
pregnant again.
806
00:57:44,626 --> 00:57:45,668
Frank!
807
00:57:45,794 --> 00:57:47,962
He just can't leave
you alone, can he!
808
00:57:48,129 --> 00:57:49,798
This is no different
from the way
809
00:57:49,964 --> 00:57:51,132
you came into the world.
810
00:57:51,257 --> 00:57:53,426
It deserves
the same respect.
811
00:57:53,593 --> 00:57:55,720
Respect?
When he paws at you
812
00:57:55,887 --> 00:57:57,138
like a dirty goat
that he is?
813
00:57:57,263 --> 00:57:59,224
He is my husband!
814
00:57:59,349 --> 00:58:02,727
When you insult him,
you insult me!
815
00:58:02,894 --> 00:58:04,562
I'm not
the blessed Virgin!
816
00:58:04,771 --> 00:58:08,149
I'm not pure,
untainted, and holy!
817
00:58:39,305 --> 00:58:40,473
Frank!
818
00:58:41,566 --> 00:58:42,734
Frank!
819
00:58:45,153 --> 00:58:47,572
I'll end up
killing him!
820
00:58:47,739 --> 00:58:50,075
Then you'll
kill me as well.
821
00:58:50,200 --> 00:58:51,743
No!
822
00:58:51,910 --> 00:58:53,161
I'll free you!
823
00:58:53,328 --> 00:58:55,747
I can never be free.
824
00:58:55,914 --> 00:58:57,874
I don't want to be free.
825
00:58:58,041 --> 00:58:59,668
God!
826
00:59:01,086 --> 00:59:02,379
Mother!
827
00:59:04,714 --> 00:59:06,967
Look at yourself!
828
00:59:07,092 --> 00:59:09,010
Look at your life!
829
00:59:09,135 --> 00:59:10,679
The waste!
830
00:59:10,845 --> 00:59:13,181
You don't
belong with him!
831
00:59:13,348 --> 00:59:16,726
Son, you're
a man now.
832
00:59:16,893 --> 00:59:21,314
You've got to stop
thinking about me so much.
833
00:59:23,984 --> 00:59:26,319
You need a wife.
834
00:59:26,486 --> 00:59:28,029
It's time.
835
01:00:13,992 --> 01:00:15,326
Father,
you're a sight!
836
01:00:15,493 --> 01:00:17,245
I should've come around
back, I suppose.
837
01:00:17,412 --> 01:00:18,538
Quite all right.
838
01:00:18,747 --> 01:00:21,332
Just leave your things here.
I'll collect them later.
839
01:00:21,499 --> 01:00:23,710
Thank you,
Mrs. Smith.
840
01:00:52,906 --> 01:00:55,575
You are
the most beautiful man
841
01:00:55,784 --> 01:00:59,204
I have ever seen,
Ralph de Bricassart.
842
01:01:02,707 --> 01:01:06,377
But, of course,
you already know that.
843
01:01:09,881 --> 01:01:13,593
Curious how you view
us mortals with contempt
844
01:01:13,802 --> 01:01:16,012
for admiring that beauty.
845
01:01:16,179 --> 01:01:20,016
And yet, you would
use it without compunction
846
01:01:20,183 --> 01:01:23,228
to get whatever you wanted,
wouldn't you?
847
01:01:26,815 --> 01:01:29,359
I thought
it was my soul
848
01:01:29,526 --> 01:01:30,610
you were after,
Mary.
849
01:01:30,819 --> 01:01:32,487
It is.
850
01:01:32,654 --> 01:01:36,199
Because at my age,
officially...
851
01:01:36,324 --> 01:01:41,496
I'm supposed to be
beyond the drives of my body.
852
01:01:43,373 --> 01:01:46,251
And one mustn't
expect miracles...
853
01:01:47,836 --> 01:01:49,254
even from you.
854
01:01:51,089 --> 01:01:54,384
How many women
have loved you, Ralph,
855
01:01:54,551 --> 01:01:57,095
besides your mother?
856
01:01:57,262 --> 01:01:59,556
Did she love me?
857
01:01:59,764 --> 01:02:01,099
I don't know.
858
01:02:01,266 --> 01:02:03,601
She ended up
hating me.
859
01:02:04,853 --> 01:02:06,896
Because you
didn't need her.
860
01:02:07,063 --> 01:02:10,358
Because I needed
God more.
861
01:02:13,027 --> 01:02:15,280
Interesting.
862
01:02:15,405 --> 01:02:17,282
And now...
863
01:02:19,576 --> 01:02:22,537
now you can't need
any woman...
864
01:02:23,997 --> 01:02:27,292
can you,
Cardinal de Bricassart?
865
01:03:54,712 --> 01:03:57,882
Father, I'm so glad
you're back.
866
01:04:09,394 --> 01:04:11,479
Father, what's wrong?
867
01:04:11,646 --> 01:04:16,234
I'll never have
what I want!
868
01:04:16,401 --> 01:04:18,736
Never be what I want!
869
01:04:24,450 --> 01:04:28,162
And I don't know
how to stop...
870
01:04:28,329 --> 01:04:30,039
wanting!
871
01:04:48,725 --> 01:04:50,935
It's all right,
Meggie.
872
01:04:52,562 --> 01:04:54,272
It's all right.
873
01:04:55,440 --> 01:04:58,776
It's just that sometimes
God's lessons
874
01:04:58,985 --> 01:05:01,446
are very hard
for me.
875
01:05:15,710 --> 01:05:18,296
Like Sister Ag
and her ruler.
876
01:05:25,636 --> 01:05:27,013
Yes.
877
01:05:30,808 --> 01:05:32,185
Come on.
878
01:05:33,561 --> 01:05:35,438
It's cold
in here.
879
01:06:06,886 --> 01:06:09,889
You'll spoil
your dinner.
880
01:06:10,098 --> 01:06:11,891
No, thank you.
Not for me.
881
01:06:12,100 --> 01:06:15,937
Let's see if we can
find your family.
882
01:06:25,947 --> 01:06:28,157
And now,
ladies and gents,
883
01:06:28,324 --> 01:06:29,784
it is my
pleasure to present
884
01:06:29,951 --> 01:06:32,328
queen of the 1921
Gillanbone show,
885
01:06:32,495 --> 01:06:34,330
Miss Judy Sutton!
886
01:06:44,799 --> 01:06:46,717
Good on you,
Judy.
887
01:06:46,884 --> 01:06:48,719
Oh, well,
bless my beads.
888
01:06:48,886 --> 01:06:50,555
It's the good
Father.
889
01:06:50,680 --> 01:06:52,056
Congratulations,
Judy.
890
01:06:52,223 --> 01:06:56,102
How about a kiss
for Miss Gilly, huh?
891
01:06:56,269 --> 01:06:59,272
Give me something to
confess on Sunday.
892
01:06:59,439 --> 01:07:01,566
Well...
893
01:07:01,732 --> 01:07:05,361
I mustn't make my best girl
jealous, now must I?
894
01:07:05,528 --> 01:07:07,363
Oh, no.
895
01:07:07,530 --> 01:07:08,906
Around and around she goes,
896
01:07:09,115 --> 01:07:11,075
the wheel of fortune.
Step right up.
897
01:07:11,242 --> 01:07:13,077
Make way!
Coming through!
898
01:07:16,581 --> 01:07:19,750
All right, lads, have
yourselves a good time,
899
01:07:19,917 --> 01:07:21,377
but stay out
of the pub.
900
01:07:21,544 --> 01:07:22,837
Thanks, Daddy.
901
01:07:23,004 --> 01:07:26,424
Let's go find Pete
and unload the rams.
902
01:07:27,800 --> 01:07:29,719
Here, son.
903
01:07:29,886 --> 01:07:31,762
Daddy! Frank!
904
01:07:31,929 --> 01:07:34,640
Meggie, me love!
905
01:07:34,807 --> 01:07:35,850
Hello.
906
01:07:35,975 --> 01:07:39,187
Look at you
in your uniform!
907
01:07:40,438 --> 01:07:42,273
Where's Stuie?
Where's Mum?
908
01:07:42,440 --> 01:07:44,734
With the baby
due so soon,
909
01:07:44,901 --> 01:07:46,736
we thought Mum
best not travel.
910
01:07:46,903 --> 01:07:50,615
Stuie stayed
home with her.
911
01:07:50,740 --> 01:07:53,117
Stuie's been aching
to see you, Meggie,
912
01:07:53,284 --> 01:07:55,119
but never mind,
'cause we're gonna
913
01:07:55,286 --> 01:07:57,455
buy him something nice
with this money, all right?
914
01:07:57,622 --> 01:07:58,915
All right.
915
01:08:00,041 --> 01:08:01,626
Hello, Aunt Mary.
916
01:08:04,712 --> 01:08:05,755
Father.
917
01:08:05,880 --> 01:08:07,256
Mary, you're
looking splendid.
918
01:08:07,423 --> 01:08:09,842
Will you be
staying over?
919
01:08:10,009 --> 01:08:12,178
I'd rather hoped
you'd invite me
920
01:08:12,345 --> 01:08:13,429
to stay
at the rectory.
921
01:08:13,596 --> 01:08:15,056
You could stay
in my room.
922
01:08:15,264 --> 01:08:17,141
Your room?
923
01:08:17,308 --> 01:08:18,684
I thought you were
at the convent.
924
01:08:18,809 --> 01:08:22,313
Oh, no. Father Ralph
gave me my very own room...
925
01:08:22,480 --> 01:08:23,981
right next to his.
926
01:08:25,816 --> 01:08:27,401
You're very welcome
to stay, Mary.
927
01:08:27,568 --> 01:08:29,070
I'm sure my housekeeper
will be happy
928
01:08:29,195 --> 01:08:30,821
to share her room
with Meggie tonight.
929
01:08:31,864 --> 01:08:33,241
No, thank you.
930
01:08:33,407 --> 01:08:34,951
I wouldn't want
to disturb
931
01:08:35,159 --> 01:08:38,538
all your little...
arrangements.
932
01:08:53,886 --> 01:08:57,056
Nice bit of riding,
Alastair.
933
01:08:57,265 --> 01:09:00,685
Congratulations, Angus.
That's a fine horse.
934
01:09:00,851 --> 01:09:02,311
Thank you, Mary.
935
01:09:02,478 --> 01:09:04,981
Oh, Angus, this is
my brother Paddy Cleary.
936
01:09:05,189 --> 01:09:08,484
Paddy, Angus MacQueen
and his son Alastair.
937
01:09:08,651 --> 01:09:11,445
This is my aunt,
Sarah MacQueen.
938
01:09:11,612 --> 01:09:13,906
Mr. Cleary.
939
01:09:14,173 --> 01:09:16,384
Sarah, how is Melbourne
these days?
940
01:09:16,550 --> 01:09:17,718
Well, really,
I hardly know.
941
01:09:17,843 --> 01:09:20,012
I've been in Palm Beach
for most of the season,
942
01:09:20,179 --> 01:09:21,222
then Hawaii.
943
01:09:21,430 --> 01:09:24,141
Of course, one longs
for the continent,
944
01:09:24,350 --> 01:09:27,311
but it's so impossibly
depressing since the war.
945
01:09:28,813 --> 01:09:30,356
Paddy,
would you get me
946
01:09:30,523 --> 01:09:31,691
some more champagne,
please.
947
01:09:31,816 --> 01:09:33,943
Excuse me, ma'am.
948
01:09:34,110 --> 01:09:36,195
Oop. Sorry, ma'am.
949
01:09:46,831 --> 01:09:47,998
You look as though
950
01:09:48,165 --> 01:09:49,709
you could use
a real drink, Paddy.
951
01:09:49,834 --> 01:09:51,168
Oh, hello, Mr. Gough.
952
01:09:51,377 --> 01:09:53,713
Oh, none of that Mr. Gough
stuff. Harry to you.
953
01:09:53,838 --> 01:09:55,172
Well, Harry, then.
954
01:09:55,381 --> 01:09:58,175
I'm feeling a proper fool,
and that's the truth.
955
01:09:58,384 --> 01:10:01,721
If Fee was here, she could
hold her own with this lot,
956
01:10:01,846 --> 01:10:03,180
but I'm...
957
01:10:03,389 --> 01:10:05,766
Our squatters
like to lay it on.
958
01:10:05,891 --> 01:10:07,393
Hoity-toity.
Helps them forget
959
01:10:07,560 --> 01:10:09,270
their grandfathers
were burned in the hand
960
01:10:09,437 --> 01:10:11,230
and sent here
in prisoner ships.
961
01:10:11,439 --> 01:10:12,957
But you just as well
get used to them.
962
01:10:12,982 --> 01:10:14,525
You'll be leader
of the flock one day.
963
01:10:14,608 --> 01:10:15,985
Lord help me.
964
01:10:16,152 --> 01:10:18,404
Come on, let's get cracking
while the pub's still open.
965
01:10:18,571 --> 01:10:19,989
We've had early
closing these days.
966
01:10:20,114 --> 01:10:21,782
Well, I'd like to,
but Mary wanted some-
967
01:10:21,907 --> 01:10:24,869
Uh, champagne
for Mrs. Carson.
968
01:10:25,035 --> 01:10:26,871
Now be grateful
we don't have
969
01:10:27,037 --> 01:10:28,748
prohibition
like the yanks.
970
01:10:31,584 --> 01:10:32,710
Here it is, gents!
971
01:10:32,877 --> 01:10:34,420
Jimmy Sharman's
famous boxing troupe!
972
01:10:34,587 --> 01:10:35,796
The world's greatest
fighters,
973
01:10:35,921 --> 01:10:37,465
plus, a purse to be had
by any chap
974
01:10:37,631 --> 01:10:39,467
brave enough
to have a go!
975
01:10:39,633 --> 01:10:41,635
Look, they're
in their drawers.
976
01:10:41,802 --> 01:10:44,430
Here we go, step right up! Five
minutes before fight time!
977
01:10:44,597 --> 01:10:46,282
Come on, lads, who'll
take it for a fiver?
978
01:10:46,307 --> 01:10:47,975
The last chance,
last chance for a fiver.
979
01:10:48,100 --> 01:10:50,519
Here we go! Five minutes left
before the fight!
980
01:10:50,686 --> 01:10:52,938
Come on, lads, here we go.
Who wants to win a five?
981
01:10:53,105 --> 01:10:55,483
Look at the size of 'em all-
I will!
982
01:10:55,649 --> 01:10:58,486
You will! Come right up here!
Frank, no!
983
01:10:58,652 --> 01:11:00,613
Ah, we have a taker,
a brave lad.
984
01:11:00,780 --> 01:11:03,115
Step right up. Here's
a pair of gloves for you.
985
01:11:04,950 --> 01:11:06,243
What are you
laughing at now?
986
01:11:06,452 --> 01:11:08,095
It's not the size
of the dog in the fight,
987
01:11:08,120 --> 01:11:09,663
it's the size of
the fight in the dog!
988
01:11:09,789 --> 01:11:11,499
Is that right? Ah, come on.
989
01:11:11,665 --> 01:11:13,042
Go right inside.
Here we go.
990
01:11:13,209 --> 01:11:14,502
Come along, Meggie.
991
01:11:14,668 --> 01:11:16,045
No! I want to stay.
992
01:11:16,212 --> 01:11:17,671
Come on. I can't
let you go, Meggie.
993
01:11:17,797 --> 01:11:19,089
Your father would
flay me alive.
994
01:11:19,173 --> 01:11:20,674
Now come along.
995
01:11:20,841 --> 01:11:22,676
No! I'm gonna stay
with Frank!
996
01:11:22,843 --> 01:11:25,012
Buy your lady fish and chips
and a glass of ale.
997
01:11:25,179 --> 01:11:27,807
What do you have to lose, lads?
You work harder on the farm.
998
01:11:32,937 --> 01:11:36,649
And this brave young lad
is Frank Cleary!
999
01:12:10,975 --> 01:12:12,268
Frank!
1000
01:12:22,319 --> 01:12:23,571
Frank!
1001
01:13:04,945 --> 01:13:06,655
Break! Break!
1002
01:13:21,962 --> 01:13:23,255
Meggie.
1003
01:13:25,299 --> 01:13:26,467
Meggie!
1004
01:13:27,801 --> 01:13:29,261
Meggie!
1005
01:13:29,428 --> 01:13:32,973
Look, I won. I fought
four fights, and I won.
1006
01:13:33,098 --> 01:13:36,268
Frank, it was too scary.
1007
01:13:38,103 --> 01:13:39,647
You didn't let her
see it, did you?
1008
01:13:39,813 --> 01:13:41,649
Well, short of binding
and gagging the child,
1009
01:13:41,815 --> 01:13:43,651
I couldn't see
how to keep her away.
1010
01:13:43,817 --> 01:13:47,112
Don't be angry, Frank.
She's been upset enough already.
1011
01:13:49,114 --> 01:13:52,284
Hey, you mustn't
ever let Daddy know
1012
01:13:52,451 --> 01:13:53,494
that you were there.
1013
01:13:53,661 --> 01:13:55,829
Do you
understand me?
1014
01:13:58,457 --> 01:14:00,668
You really won?
1015
01:14:03,754 --> 01:14:06,423
Frank, didn't you hear me
shouting after you?
1016
01:14:06,632 --> 01:14:08,634
You were supposed to meet-
1017
01:14:08,801 --> 01:14:12,471
Oh, dear God,
look at him, would you?
1018
01:14:12,680 --> 01:14:13,889
I'm searching
all over for you
1019
01:14:14,056 --> 01:14:16,433
and you're off
picking fights again.
1020
01:14:16,642 --> 01:14:18,310
Not fighting, Daddy.
Boxing.
1021
01:14:18,477 --> 01:14:21,605
I beat four of Jimmy Sharman's
champions. Four!
1022
01:14:21,772 --> 01:14:24,858
Champions? A bunch of
punch-drunk old has-beens
1023
01:14:25,025 --> 01:14:26,402
from the country show.
1024
01:14:26,610 --> 01:14:28,070
I made meself ยฃ20,
Daddy.
1025
01:14:28,195 --> 01:14:31,156
More than Aunt Mary
pays you in a month.
1026
01:14:31,323 --> 01:14:33,867
ยฃ20 and the respect
of every man present.
1027
01:14:34,034 --> 01:14:37,079
Ah, respect!
Why don't you grow up, Frank,
1028
01:14:37,204 --> 01:14:39,373
for your mother's sake
if nothing else.
1029
01:14:39,540 --> 01:14:40,958
For her sake?
1030
01:14:41,125 --> 01:14:43,335
You stinking
old he-goat.
1031
01:14:43,502 --> 01:14:45,754
After what you've
done to her.
1032
01:14:45,921 --> 01:14:48,132
You couldn't leave her
alone, could you?
1033
01:14:48,298 --> 01:14:50,175
You couldn't keep
your hands off her.
1034
01:14:50,342 --> 01:14:51,760
How dare you speak
to me like that?
1035
01:14:51,844 --> 01:14:53,429
I'm her husband.
You're nothing better
1036
01:14:53,637 --> 01:14:55,155
than an old ram in rut
is what you are.
1037
01:14:55,180 --> 01:14:56,974
And you're no better
than the bastard
1038
01:14:57,141 --> 01:14:58,976
who fathered you,
whoever he was-
1039
01:14:59,143 --> 01:15:01,729
Frank!
No!
1040
01:15:01,895 --> 01:15:04,273
Oh, God. I didn't
mean that, Frank.
1041
01:15:06,900 --> 01:15:10,154
Frank, I didn't mean that.
I didn't mean it.
1042
01:15:17,077 --> 01:15:18,370
You meant it.
1043
01:15:18,537 --> 01:15:20,372
Let me go, Father.
1044
01:15:20,539 --> 01:15:23,375
I won't touch him,
so help me God.
1045
01:15:23,542 --> 01:15:24,752
So help you God.
1046
01:15:24,918 --> 01:15:26,336
God rot your souls,
both of you.
1047
01:15:26,503 --> 01:15:28,797
If you've ruined
that child, I'll kill you.
1048
01:15:28,964 --> 01:15:30,507
I should have let you
kill each other,
1049
01:15:30,549 --> 01:15:33,302
you miserable
self-centered cretins!
1050
01:15:40,059 --> 01:15:41,101
Son... wh-
1051
01:15:41,185 --> 01:15:45,689
What I said,
i-it's not true.
1052
01:15:47,191 --> 01:15:48,525
No.
1053
01:15:52,529 --> 01:15:54,114
No.
1054
01:15:55,199 --> 01:15:57,326
I've always felt it.
1055
01:16:01,705 --> 01:16:06,168
I've always known
that you came after me.
1056
01:16:09,213 --> 01:16:11,715
That she was mine first.
1057
01:16:18,222 --> 01:16:19,515
I've always
blamed you
1058
01:16:19,723 --> 01:16:22,518
for dragging her
down all these years.
1059
01:16:22,726 --> 01:16:24,436
It was me.
1060
01:16:26,230 --> 01:16:28,440
It was me.
1061
01:16:28,607 --> 01:16:30,776
No, Frank.
1062
01:16:30,943 --> 01:16:34,071
It's not your fault.
1063
01:16:34,238 --> 01:16:38,117
Sometimes God's ways are
hard for us to understand.
1064
01:16:38,242 --> 01:16:40,244
Your preaching makes me
want to puke, Father!
1065
01:16:40,410 --> 01:16:41,578
Frank!
1066
01:16:44,164 --> 01:16:45,833
Never mind.
1067
01:16:48,627 --> 01:16:50,462
Never mind.
I'm going.
1068
01:16:50,629 --> 01:16:53,006
And I won't
be back.
1069
01:16:53,173 --> 01:16:55,008
But Frank,
you can't go away.
1070
01:16:55,175 --> 01:16:56,760
What will I tell
your mother?
1071
01:16:56,927 --> 01:16:58,637
Frank, you mean
more to her
1072
01:16:58,846 --> 01:17:00,764
than all the rest of us
put together.
1073
01:17:00,931 --> 01:17:03,100
She'd never forgive me,
Frank.
1074
01:17:13,819 --> 01:17:15,863
God in heaven,
Paddy.
1075
01:17:16,029 --> 01:17:19,074
What possessed you
to tell him?
1076
01:17:28,375 --> 01:17:30,127
God,
why aren't you older
1077
01:17:30,294 --> 01:17:33,088
so that I could
explain this to you?
1078
01:17:37,259 --> 01:17:39,386
Meggie...
1079
01:17:40,512 --> 01:17:42,514
it weren't...
1080
01:17:50,272 --> 01:17:53,650
That argument
that Daddy and I had...
1081
01:17:53,859 --> 01:17:56,653
it's just a kind of
a sign
1082
01:17:56,862 --> 01:17:59,531
that it's time for me
to be going on my own.
1083
01:17:59,698 --> 01:18:04,119
But you mustn't tell mum
about it, do you hear?
1084
01:18:04,286 --> 01:18:07,456
But aren't you going
to tell Mum goodbye?
1085
01:18:07,623 --> 01:18:10,083
I'll write to her.
1086
01:18:10,250 --> 01:18:12,711
She'll understand.
1087
01:18:14,213 --> 01:18:16,506
Where are you going, Frank?
1088
01:18:16,673 --> 01:18:21,053
Well, you know the money
I won for boxing?
1089
01:18:21,220 --> 01:18:24,514
The man who owns
the whole troupe,
1090
01:18:24,681 --> 01:18:26,225
Jimmy Sharman,
1091
01:18:26,350 --> 01:18:30,854
he wants me to be one
of his regular fighters.
1092
01:18:31,021 --> 01:18:32,064
Really?
1093
01:18:32,231 --> 01:18:33,523
Think of that.
1094
01:18:33,690 --> 01:18:36,068
I'll get to travel
around the whole country
1095
01:18:36,235 --> 01:18:39,363
and see things
you've never dreamed of.
1096
01:18:39,488 --> 01:18:41,114
I wish you'd
take me with you.
1097
01:18:41,281 --> 01:18:43,492
Will you, Frank?
1098
01:18:52,334 --> 01:18:53,919
No.
1099
01:18:54,086 --> 01:18:57,631
What kind of life
would that be for you?
1100
01:18:57,798 --> 01:18:59,383
Meggie,
you must stay here
1101
01:18:59,549 --> 01:19:02,803
and learn to be
a great lady.
1102
01:19:03,011 --> 01:19:05,138
Because you know
something?
1103
01:19:05,305 --> 01:19:09,601
You'll be all grown up
sooner than you know.
1104
01:19:09,768 --> 01:19:12,354
Why don't you love me
anymore?
1105
01:19:12,479 --> 01:19:15,315
I do love you,
Meggie.
1106
01:19:15,440 --> 01:19:17,150
No, you don't.
1107
01:19:17,317 --> 01:19:20,737
You wouldn't leave me
if you did.
1108
01:19:20,946 --> 01:19:23,991
My darling,
darling Meggie.
1109
01:19:25,325 --> 01:19:26,618
No one will ever
love you
1110
01:19:26,785 --> 01:19:28,453
more than I.
1111
01:19:34,126 --> 01:19:35,294
Frank!
1112
01:19:36,336 --> 01:19:37,546
Frank!
1113
01:19:57,024 --> 01:19:59,484
I was the dairy hands.
1114
01:19:59,651 --> 01:20:03,196
I used to see Fee
in the distance
1115
01:20:03,363 --> 01:20:04,489
walking with Frank.
1116
01:20:04,656 --> 01:20:07,492
He was only a baby then.
1117
01:20:07,659 --> 01:20:08,493
Then one day,
1118
01:20:08,660 --> 01:20:12,372
old Roderick Armstrong
came to see me.
1119
01:20:12,497 --> 01:20:17,252
He said his daughter had
disgraced the family.
1120
01:20:17,419 --> 01:20:20,505
They wanted
to send her away,
1121
01:20:20,672 --> 01:20:24,092
but the old grandmother
wouldn't hear of it.
1122
01:20:24,259 --> 01:20:26,178
Now the old lady
was dying,
1123
01:20:26,345 --> 01:20:29,097
there was
nothing to stop them.
1124
01:20:31,892 --> 01:20:33,268
They said...
1125
01:20:35,437 --> 01:20:39,274
said if I married Fee,
take her away,
1126
01:20:39,441 --> 01:20:41,818
they'd pay me enough
money to set us up.
1127
01:20:42,027 --> 01:20:46,031
So you married a lady
far above you.
1128
01:20:46,198 --> 01:20:49,284
Well, it wasn't
the money, Father.
1129
01:20:49,451 --> 01:20:51,578
She was so beautiful.
1130
01:20:54,456 --> 01:20:58,377
I wanted to see her safe
and not abused.
1131
01:20:58,502 --> 01:21:02,547
To me,
she's beautiful still.
1132
01:21:02,714 --> 01:21:04,257
She is indeed.
1133
01:21:04,424 --> 01:21:08,553
And in Meggie, I can see what
she must've been like then.
1134
01:21:08,720 --> 01:21:10,430
Yeah.
1135
01:21:15,352 --> 01:21:19,189
I was frightened
to death of her at first.
1136
01:21:19,356 --> 01:21:24,194
It took me two years to
get up enough courage to-
1137
01:21:24,361 --> 01:21:26,196
Was a...
1138
01:21:26,363 --> 01:21:29,199
be a proper husband to her.
1139
01:21:31,868 --> 01:21:35,038
I love her so much,
Father.
1140
01:21:36,373 --> 01:21:40,669
I know she's never had
that feeling for me...
1141
01:21:40,836 --> 01:21:44,673
not even in the most
private moments
1142
01:21:44,840 --> 01:21:46,550
of our lives together.
1143
01:21:50,387 --> 01:21:53,682
But never once
in all these years
1144
01:21:53,849 --> 01:21:58,145
has she ever complained
or cried or...
1145
01:22:01,398 --> 01:22:03,275
or laughed.
1146
01:22:15,620 --> 01:22:16,955
How's Meggie?
1147
01:22:17,164 --> 01:22:20,959
What in heaven's name
happened here today?
1148
01:22:36,641 --> 01:22:38,143
Oh, Father.
1149
01:22:38,310 --> 01:22:41,146
Promise you won't
ever leave me.
1150
01:22:41,313 --> 01:22:43,482
Oh, Meggie.
1151
01:22:43,607 --> 01:22:46,193
Darling Meggie.
1152
01:22:48,778 --> 01:22:51,156
Meggie,
Frank had to leave.
1153
01:22:51,323 --> 01:22:54,159
Why?
Because...
1154
01:22:54,326 --> 01:22:58,205
because it hurt him
too much to stay.
1155
01:22:58,371 --> 01:23:01,583
It'll hurt more
without mum and me...
1156
01:23:01,708 --> 01:23:04,669
because we're the ones
who love him.
1157
01:23:07,714 --> 01:23:12,052
Meggie, for each of us,
there comes a time
1158
01:23:12,260 --> 01:23:13,845
when he must search
1159
01:23:14,012 --> 01:23:17,015
for the thing he thinks
he needs above all else,
1160
01:23:17,224 --> 01:23:19,309
no matter what it costs.
1161
01:23:19,476 --> 01:23:22,062
You mean the thing that
will make him happy?
1162
01:23:22,270 --> 01:23:24,689
Happy.
1163
01:23:29,402 --> 01:23:30,654
There's a story...
1164
01:23:30,820 --> 01:23:33,240
a legend...
1165
01:23:33,406 --> 01:23:37,702
about a bird that sings
just once in its life.
1166
01:23:37,869 --> 01:23:42,249
The moment it leaves its nest,
it searches for a thorn tree
1167
01:23:42,415 --> 01:23:44,834
and never rests
until it's found one.
1168
01:23:45,001 --> 01:23:47,546
And then it sings...
1169
01:23:47,671 --> 01:23:49,548
more sweetly than
any other creature
1170
01:23:49,673 --> 01:23:52,384
on the face of the earth.
1171
01:23:52,551 --> 01:23:56,846
And singing,
it impales itself
1172
01:23:57,013 --> 01:23:59,808
on the longest,
sharpest thorn.
1173
01:23:59,975 --> 01:24:03,937
But... as it dies,
1174
01:24:04,104 --> 01:24:07,482
it rises above
its own agony,
1175
01:24:07,649 --> 01:24:11,319
to outsing the lark
and the nightingale.
1176
01:24:13,947 --> 01:24:17,325
The thorn bird pays its life
1177
01:24:17,492 --> 01:24:20,537
for just one song...
1178
01:24:22,747 --> 01:24:26,626
but the whole world
stills to listen.
1179
01:24:28,837 --> 01:24:33,967
And god in his heaven smiles.
1180
01:24:37,846 --> 01:24:39,931
What does it mean,
Father?
1181
01:24:44,853 --> 01:24:48,732
That the best...
1182
01:24:48,857 --> 01:24:52,777
is bought only
at the cost of great...
1183
01:24:52,944 --> 01:24:54,112
pain.
1184
01:25:40,909 --> 01:25:41,951
Thank you, Meggie.
1185
01:25:41,993 --> 01:25:44,287
What a pleasure having you
do that for me.
1186
01:25:44,454 --> 01:25:48,792
From now on, I'll call you
"Our Lady of the Gates."
1187
01:25:48,917 --> 01:25:51,795
How many of those
wretched gates are there
1188
01:25:51,920 --> 01:25:54,631
between Gillanbone
and Drogheda?
1189
01:25:54,798 --> 01:25:56,800
Twenty-seven, Father.
Twenty-seven.
1190
01:25:56,925 --> 01:26:01,304
And that means one has
to stop and get out...
1191
01:26:01,471 --> 01:26:03,640
Well, how many times?
1192
01:26:04,724 --> 01:26:06,559
Fifty-four, Father.
1193
01:26:06,726 --> 01:26:10,897
Well done. Fifty-four times
coming and 54 times going.
1194
01:26:11,064 --> 01:26:14,734
Now, if a priest were to travel
between Gilly and Drogheda
1195
01:26:14,859 --> 01:26:19,698
to see his favorite person,
say, once each month,
1196
01:26:19,823 --> 01:26:21,783
how many times would he
have to stop and get out
1197
01:26:21,908 --> 01:26:23,576
during one year's time?
1198
01:26:23,743 --> 01:26:25,620
It's all right,
Father.
1199
01:26:25,787 --> 01:26:29,749
With the baby
to take care of,
1200
01:26:29,874 --> 01:26:32,836
I'll be too busy
to miss school.
1201
01:26:33,002 --> 01:26:34,629
Oh, Meggie.
1202
01:26:36,423 --> 01:26:38,091
Meggie.
1203
01:26:42,804 --> 01:26:46,099
Sometimes I long to
throw open all those gates,
1204
01:26:46,266 --> 01:26:49,644
and race down the road
and never stop.
1205
01:26:49,811 --> 01:26:51,646
Just leave all 27 of them
gaping open
1206
01:26:51,813 --> 01:26:55,608
like astonished
mouths behind me.
1207
01:27:15,879 --> 01:27:18,548
Goodbye, Father.
1208
01:27:36,500 --> 01:27:38,502
Hello, Mum.
1209
01:27:44,549 --> 01:27:46,218
Hello, Meggie.
1210
01:28:03,568 --> 01:28:04,903
Oh, Mum!
1211
01:28:05,112 --> 01:28:06,738
Hal's beautiful!
1212
01:28:25,590 --> 01:28:26,800
Father de Bricassart,
1213
01:28:26,967 --> 01:28:28,718
how very nice
to see you again.
1214
01:28:28,885 --> 01:28:31,096
Why did you do it,
Mary?
1215
01:28:31,263 --> 01:28:32,364
When the dress on your back
1216
01:28:32,389 --> 01:28:35,434
would pay her tuition
for the rest of the year!
1217
01:28:35,559 --> 01:28:37,561
Ralph, I don't believe
I've ever seen you
1218
01:28:37,686 --> 01:28:41,273
so-So impassioned.
1219
01:28:41,340 --> 01:28:43,633
I thought it best to take
Meghann out of school.
1220
01:28:43,800 --> 01:28:47,012
Fee is not well.
She needs the help.
1221
01:28:51,016 --> 01:28:53,352
Why do you dislike
Meggie so much?
1222
01:28:53,477 --> 01:28:56,897
She's a beautiful,
intelligent little girl,
1223
01:28:57,105 --> 01:28:59,483
yet no one seems to give
a rap about her!
1224
01:28:59,649 --> 01:29:03,278
Which means you can
be sure of her love,
1225
01:29:03,445 --> 01:29:04,905
and it's all
so innocent
1226
01:29:05,113 --> 01:29:06,323
and so safe for you,
isn't it?
1227
01:29:06,448 --> 01:29:08,992
No danger
to your reputation,
1228
01:29:09,159 --> 01:29:12,371
no threat to those not-so-holy
ambitions of yours.
1229
01:29:12,496 --> 01:29:15,874
Oh, Mary, this is
unworthy even of you.
1230
01:29:16,083 --> 01:29:19,002
I am, after all,
a priest.
1231
01:29:19,169 --> 01:29:22,506
You are a man first,
Ralph de Bricassart.
1232
01:29:22,672 --> 01:29:25,592
No, Mary. A priest.
1233
01:29:25,759 --> 01:29:29,930
First, last, and always.
1234
01:31:01,396 --> 01:31:04,524
Coming along beautifully,
Meggie.
1235
01:31:04,649 --> 01:31:05,817
This time next year,
1236
01:31:05,984 --> 01:31:08,236
you'll be ready for the horse
trials at the Gilly fair.
1237
01:31:08,361 --> 01:31:11,239
But then, Father,
by this time next year,
1238
01:31:11,406 --> 01:31:13,116
you could
be in Rome.
1239
01:31:13,283 --> 01:31:15,994
Poor little Hal, I think
he's a might feverish, Meggie.
1240
01:31:16,203 --> 01:31:19,206
Uh, Mrs. Smith, please
take the children
1241
01:31:19,372 --> 01:31:21,666
in the kitchen
for tea.
1242
01:31:24,336 --> 01:31:26,213
You have
heard the news?
1243
01:31:26,379 --> 01:31:27,839
The pope has decided
that Australia
1244
01:31:28,006 --> 01:31:30,634
should have
its very own cardinal.
1245
01:31:30,759 --> 01:31:32,052
I had no idea
you stayed current
1246
01:31:32,219 --> 01:31:33,261
with Church
politics.
1247
01:31:33,386 --> 01:31:35,222
But it's so intriguing,
don't you think?
1248
01:31:35,388 --> 01:31:37,182
His Holiness is
sending a papal legate
1249
01:31:37,349 --> 01:31:39,559
to search the length
and breadth of this land
1250
01:31:39,684 --> 01:31:43,146
to find a man worthy enough
to wear the biretta.
1251
01:31:43,313 --> 01:31:45,649
Now, that's like Cinderella!
1252
01:31:45,815 --> 01:31:49,152
Mary, much as I love
sparring with you,
1253
01:31:49,319 --> 01:31:51,196
it's time
we made a truce.
1254
01:31:51,363 --> 01:31:52,447
A truce?
1255
01:31:52,614 --> 01:31:54,241
The priest
confesses.
1256
01:31:54,407 --> 01:31:57,202
It's true I once
had ambitions-
1257
01:31:57,369 --> 01:31:59,704
great ambitions,
which I thwarted
1258
01:31:59,871 --> 01:32:03,583
by my own stupid
lack of humility.
1259
01:32:03,708 --> 01:32:05,919
Then I was
sent here.
1260
01:32:06,086 --> 01:32:08,672
And here you were,
a good Catholic,
1261
01:32:08,797 --> 01:32:10,549
with Drogheda,
and no heirs.
1262
01:32:10,674 --> 01:32:11,716
Or so I thought.
1263
01:32:11,883 --> 01:32:15,887
And you thought, "Aha!
My ticket to the Vatican."
1264
01:32:16,054 --> 01:32:18,515
Put with
typical cruelty,
1265
01:32:18,682 --> 01:32:21,810
but... perhaps
not undeserved.
1266
01:32:21,977 --> 01:32:23,436
The point is
I've changed,
1267
01:32:23,603 --> 01:32:25,897
and it's largely you
I have to thank for it.
1268
01:32:26,064 --> 01:32:27,524
Me?
1269
01:32:27,691 --> 01:32:29,234
When you made
the Clearys your heirs,
1270
01:32:29,401 --> 01:32:32,445
you dashed all my hopes,
just as you intended.
1271
01:32:32,612 --> 01:32:36,324
But it freed me, too,
from all my old desires.
1272
01:32:39,869 --> 01:32:41,871
Mary, I'm a priest.
1273
01:32:42,038 --> 01:32:43,415
Only that,
1274
01:32:43,582 --> 01:32:44,958
and content.
1275
01:32:45,125 --> 01:32:47,419
Oh, bravo, Ralph!
Bravo!
1276
01:32:47,586 --> 01:32:50,839
I can't remember when I've
enjoyed a performance more.
1277
01:32:51,006 --> 01:32:52,299
Mary.
1278
01:32:52,465 --> 01:32:53,675
"All my old desires."
1279
01:32:53,800 --> 01:32:56,136
Oh, that is wonderful.
That is wonderful.
1280
01:32:56,344 --> 01:32:58,680
Well, I'll let you
stew a while longer.
1281
01:32:58,805 --> 01:33:00,557
But your day of
reckoning is coming.
1282
01:33:00,724 --> 01:33:02,100
Don't you ever doubt it.
1283
01:33:02,309 --> 01:33:03,393
How you do love
1284
01:33:03,560 --> 01:33:04,894
the illusion
of your own power.
1285
01:33:05,061 --> 01:33:07,397
Don't make me pity you.
1286
01:33:07,564 --> 01:33:08,732
Pity me? Pity me?!
1287
01:33:08,857 --> 01:33:13,695
Ho ho! Do you doubt
I can't make you writhe yet,
1288
01:33:13,820 --> 01:33:16,531
do you think I can't
make you sell yourself
1289
01:33:16,698 --> 01:33:19,618
like a painted whore
before I'm finished with you?
1290
01:33:19,743 --> 01:33:21,286
I don't doubt
you'll try,
1291
01:33:21,453 --> 01:33:22,996
but take care.
1292
01:33:23,163 --> 01:33:25,540
In trying so hard
to destroy my soul,
1293
01:33:25,707 --> 01:33:28,168
you may
lose your own...
1294
01:33:28,376 --> 01:33:30,378
if there's still
one there to lose.
1295
01:33:30,545 --> 01:33:33,590
Or still one
there to destroy!
1296
01:33:40,305 --> 01:33:42,098
In a Christian
country,
1297
01:33:42,307 --> 01:33:44,351
all this commotion
would mean rain.
1298
01:33:44,517 --> 01:33:48,647
Those grazing lands
are as dry as chips.
1299
01:33:48,772 --> 01:33:50,106
Not a mouthful of
grass anywhere.
1300
01:33:50,315 --> 01:33:51,650
I reckon
we'll be lucky lads
1301
01:33:51,775 --> 01:33:55,028
if this lightning doesn't
set the whole range aflame.
1302
01:33:55,195 --> 01:33:57,197
Did I ever really say
Drogheda was heaven?
1303
01:33:57,405 --> 01:33:59,032
Good night, Fish.
1304
01:34:01,326 --> 01:34:02,661
Daddy, come on.
1305
01:34:02,786 --> 01:34:05,497
Little Hal
is very sick.
1306
01:34:06,748 --> 01:34:08,458
Fee, what-
1307
01:34:08,625 --> 01:34:10,043
Oh, Daddy!
1308
01:34:10,210 --> 01:34:11,878
It's very bad, Paddy.
1309
01:34:12,045 --> 01:34:14,631
For God's sake,
someone get a doctor!
1310
01:34:14,798 --> 01:34:15,840
I phoned from
Aunt Mary's.
1311
01:34:15,965 --> 01:34:17,509
He's all the way out
to Dibban-Dibban.
1312
01:34:17,676 --> 01:34:20,011
Bob, get some more sulfur
from the storehouse.
1313
01:34:27,560 --> 01:34:31,439
May Christ receive thee
who hath called thee,
1314
01:34:31,606 --> 01:34:33,858
and may
the angels bear thee
1315
01:34:34,025 --> 01:34:36,403
unto Abraham's bosom.
1316
01:37:47,552 --> 01:37:50,763
Meggie, what is it?
1317
01:37:50,930 --> 01:37:52,849
I'm all right.
1318
01:37:54,267 --> 01:37:55,351
But you're not.
1319
01:37:55,560 --> 01:37:56,811
Will you just
talk to me?
1320
01:37:56,978 --> 01:37:58,396
There's nothing wrong
with me.
1321
01:37:58,605 --> 01:38:01,566
Leave me alone!
1322
01:38:01,733 --> 01:38:03,067
Meggie!
1323
01:38:03,234 --> 01:38:04,903
Meggie!
1324
01:38:05,028 --> 01:38:06,738
She's doing it again,
Father.
1325
01:38:06,905 --> 01:38:09,574
She's been like this ever since
little Hal died.
1326
01:38:09,741 --> 01:38:13,119
I know. She won't
talk to me, either.
1327
01:38:13,286 --> 01:38:15,079
Well, we can't let this go on.
1328
01:38:26,966 --> 01:38:29,427
Meggie.
1329
01:38:37,435 --> 01:38:39,687
Meggie, listen to me.
1330
01:38:42,148 --> 01:38:43,650
You've got to stop this.
1331
01:38:43,816 --> 01:38:45,193
I know how much
you loved Hal,
1332
01:38:45,360 --> 01:38:49,280
but you can't
go on grieving this way.
1333
01:38:49,447 --> 01:38:51,491
Meggie, please,
1334
01:38:51,699 --> 01:38:53,326
you're wasting away
before my very eyes.
1335
01:38:53,493 --> 01:38:54,535
I can't bear it!
1336
01:38:54,661 --> 01:38:58,206
Father,
you make me so ashamed.
1337
01:38:58,373 --> 01:38:59,582
It's...
1338
01:38:59,749 --> 01:39:01,751
It's not Hal.
1339
01:39:01,918 --> 01:39:03,878
I mean,
I do miss him, but...
1340
01:39:04,045 --> 01:39:06,422
What, then?
Are you sick?
1341
01:39:06,631 --> 01:39:08,257
I can't tell you.
1342
01:39:08,424 --> 01:39:11,135
You can
tell me anything.
1343
01:39:11,302 --> 01:39:14,430
That's what I'm here for.
I'm a priest.
1344
01:39:14,639 --> 01:39:18,935
And I love you, just the way
God loves you, wee Meggie.
1345
01:39:20,395 --> 01:39:22,397
Father...
1346
01:39:24,983 --> 01:39:26,317
I'm dying.
1347
01:39:26,484 --> 01:39:28,152
Dying?
1348
01:39:28,319 --> 01:39:31,155
Just like Hal,
only it's-
1349
01:39:31,322 --> 01:39:34,158
It's some kind of
tumor or something.
1350
01:39:34,325 --> 01:39:38,246
How do you-How do you
know this, dear heart?
1351
01:39:38,413 --> 01:39:42,250
I get the most
awful pains, Father.
1352
01:39:44,293 --> 01:39:46,337
And then there's
a lot of blood.
1353
01:39:47,630 --> 01:39:50,049
But it's not
all the time.
1354
01:39:51,884 --> 01:39:53,511
Just every month or so?
1355
01:39:53,720 --> 01:39:55,888
Yes.
1356
01:39:56,055 --> 01:39:57,724
How did you know that?
1357
01:39:59,183 --> 01:40:01,894
My precious girl...
1358
01:40:02,061 --> 01:40:03,980
You're not dying.
1359
01:40:04,147 --> 01:40:05,648
You're growing up.
1360
01:40:10,361 --> 01:40:12,697
Why your mum didn't explain
all this to you...
1361
01:40:12,864 --> 01:40:14,407
She should have, you know.
1362
01:40:14,574 --> 01:40:16,159
You mean mum does it too?
1363
01:40:16,325 --> 01:40:18,077
All healthy women do,
Meggie,
1364
01:40:18,202 --> 01:40:20,288
except when
they're expecting a baby.
1365
01:40:20,455 --> 01:40:25,877
Then it's needed to nourish
the baby inside their womb.
1366
01:40:26,044 --> 01:40:27,086
Do you understand?
1367
01:40:27,211 --> 01:40:29,464
Sort of.
Like when it says
1368
01:40:29,672 --> 01:40:31,507
"blessed be the fruit
of thy womb, Jesus"?
1369
01:40:31,716 --> 01:40:33,009
That's right.
1370
01:40:33,176 --> 01:40:35,053
Meggie...
1371
01:40:35,178 --> 01:40:38,097
do you know what...
1372
01:40:38,222 --> 01:40:39,766
what makes babies?
1373
01:40:39,932 --> 01:40:41,559
Of course, Father!
1374
01:40:41,768 --> 01:40:44,562
It comes from mating,
like the rams and ewes.
1375
01:40:44,771 --> 01:40:47,231
I've tried
to watch them.
1376
01:40:47,398 --> 01:40:49,108
But Daddy said I mustn't.
1377
01:40:49,233 --> 01:40:51,569
But I've heard
the boys talking.
1378
01:40:53,571 --> 01:40:55,198
Isn't that right, Father?
1379
01:40:55,323 --> 01:40:57,533
Yes, but...
1380
01:41:00,495 --> 01:41:02,205
You see, Meggie,
1381
01:41:02,371 --> 01:41:04,457
it's very different
with people,
1382
01:41:04,624 --> 01:41:07,335
or it should be
because God intended
1383
01:41:07,502 --> 01:41:09,253
that when a man
and a woman mate,
1384
01:41:09,420 --> 01:41:11,589
they do it as a way
of showing their love
1385
01:41:11,798 --> 01:41:12,840
for each other.
1386
01:41:12,965 --> 01:41:16,135
So it's a mating
not just of bodies,
1387
01:41:16,260 --> 01:41:17,595
but of souls.
1388
01:41:17,804 --> 01:41:19,597
It must be
so wonderful.
1389
01:41:19,806 --> 01:41:22,433
So I understand.
1390
01:41:22,600 --> 01:41:24,393
Will it be that way
for you and me?
1391
01:41:24,560 --> 01:41:25,603
What?
1392
01:41:25,728 --> 01:41:27,772
When I grow up
and we get married.
1393
01:41:27,939 --> 01:41:29,607
Now, Meggie...
1394
01:41:29,816 --> 01:41:31,984
you know priests can't marry.
1395
01:41:32,151 --> 01:41:34,445
You can always stop
being a priest.
1396
01:41:34,612 --> 01:41:38,116
Oh, no.
1397
01:41:38,241 --> 01:41:39,283
No, no,
Meggie, darling.
1398
01:41:39,408 --> 01:41:41,244
I can never stop
being a priest.
1399
01:41:41,369 --> 01:41:43,663
Not ever.
1400
01:41:50,503 --> 01:41:52,255
What about those tarts
you promised me.
1401
01:41:52,380 --> 01:41:54,632
Yes! Come on.
1402
01:41:54,841 --> 01:41:57,677
Father, I'm so glad
I'm not dying.
1403
01:41:57,885 --> 01:41:59,637
What would
I ever do without you?
1404
01:41:59,846 --> 01:42:02,682
You'll never
be without me.
1405
01:42:26,956 --> 01:42:28,833
What would her majesty be
wanting with me
1406
01:42:29,000 --> 01:42:30,042
at this late date?
1407
01:42:30,084 --> 01:42:31,127
Heaven knows.
1408
01:42:31,210 --> 01:42:32,378
Still a thousand
things to do
1409
01:42:32,503 --> 01:42:33,921
and the guests
are almost upon us.
1410
01:42:34,088 --> 01:42:38,176
I'll take that.
I'm going up anyway.
1411
01:42:49,854 --> 01:42:51,522
Come in.
1412
01:42:53,900 --> 01:42:55,318
Happy birthday, ma'am.
1413
01:42:55,484 --> 01:42:58,529
And if we aren't
a picture today.
1414
01:42:58,696 --> 01:42:59,906
Thank you, Pete.
1415
01:43:00,072 --> 01:43:01,908
But birthdays at our ages
1416
01:43:02,074 --> 01:43:04,368
are rather a mixed blessing,
aren't they?
1417
01:43:04,535 --> 01:43:05,661
What is that?
1418
01:43:05,870 --> 01:43:08,497
Oh, I was just taking it
along to Meggie, ma'am.
1419
01:43:08,664 --> 01:43:09,874
I thought you
wouldn't mind
1420
01:43:10,041 --> 01:43:11,292
if the Clearys
dressed here
1421
01:43:11,417 --> 01:43:13,669
so as they wouldn't be
dust to the waist from walking.
1422
01:43:13,878 --> 01:43:17,715
Mm-hmm, good. That's a pretty
color for Meghann.
1423
01:43:17,924 --> 01:43:18,966
What do you call that?
1424
01:43:19,091 --> 01:43:21,093
Ashes of roses,
ma'am.
1425
01:43:21,260 --> 01:43:23,095
It's quite the thing
just now.
1426
01:43:23,262 --> 01:43:26,057
Now you will help her
1427
01:43:26,224 --> 01:43:27,475
dress this evening.
1428
01:43:27,642 --> 01:43:31,938
We want her to look
absolutely irresistible.
1429
01:43:34,023 --> 01:43:36,901
Has Father de Bricassart
arrived yet?
1430
01:43:37,068 --> 01:43:38,152
Uh, no, not yet.
1431
01:43:38,319 --> 01:43:40,196
But your lawyer
Mr. Gough is here.
1432
01:43:40,363 --> 01:43:42,949
Good... good.
1433
01:43:43,115 --> 01:43:47,912
Now, I want you both to
watch me sign this paper,
1434
01:43:48,079 --> 01:43:49,705
and then I want you
1435
01:43:49,914 --> 01:43:52,375
to put your names
beneath mine.
1436
01:43:52,500 --> 01:43:53,960
Oh, you can write,
can't you, Pete?
1437
01:43:54,126 --> 01:43:55,670
I can manage a little bit,
yes, ma'am.
1438
01:43:55,753 --> 01:43:56,921
Fine, fine.
1439
01:43:57,088 --> 01:44:00,883
It's just that
you are a witness
1440
01:44:01,050 --> 01:44:03,886
that this is
indeed my signature,
1441
01:44:04,053 --> 01:44:07,765
in case there's
ever a question.
1442
01:44:09,267 --> 01:44:11,102
Good.
1443
01:44:11,269 --> 01:44:13,604
And please,
send Harry Gough to me.
1444
01:44:13,771 --> 01:44:15,398
Yes, ma'am.
1445
01:44:22,238 --> 01:44:25,324
I'll fetch Mr. Gough.
1446
01:44:25,449 --> 01:44:29,662
Why, Mrs. Cleary,
you look stunning.
1447
01:44:29,829 --> 01:44:31,163
Thank you.
1448
01:44:31,330 --> 01:44:32,373
For once in her life,
1449
01:44:32,498 --> 01:44:34,333
Mary's opened up
her wallet wide enough
1450
01:44:34,458 --> 01:44:37,295
to let the moths fly out,
hasn't she?
1451
01:44:37,420 --> 01:44:39,505
But I suppose she doesn't
want her poor relations
1452
01:44:39,672 --> 01:44:42,591
shaming her
on her 75th birthday.
1453
01:44:42,758 --> 01:44:44,343
Well, I best
get this to Meggie
1454
01:44:44,468 --> 01:44:46,846
or she'll be late.
1455
01:44:55,354 --> 01:44:56,814
Fee.
1456
01:44:57,023 --> 01:45:01,319
Why, Paddy, you look
like a diplomat.
1457
01:45:01,444 --> 01:45:03,821
Do I?
1458
01:45:04,030 --> 01:45:05,614
I feel like
an undertaker.
1459
01:45:07,450 --> 01:45:09,785
But you...
1460
01:45:09,994 --> 01:45:11,329
Oh, Fee,
1461
01:45:11,454 --> 01:45:15,875
you look just grand.
1462
01:45:16,083 --> 01:45:17,960
Harry,
doesn't she look grand?
1463
01:45:18,127 --> 01:45:21,589
My dear Fee, you look like
the lady of the manor.
1464
01:45:21,756 --> 01:45:25,801
Is that a legal opinion,
Mr. Gough?
1465
01:45:26,010 --> 01:45:27,386
Help me with these,
will you?
1466
01:45:27,511 --> 01:45:28,888
Yes, yes.
1467
01:45:30,514 --> 01:45:31,640
I think they'll do,
1468
01:45:31,807 --> 01:45:34,268
even if they're
not quite real.
1469
01:45:37,271 --> 01:45:40,358
Never you mind.
1470
01:45:40,483 --> 01:45:42,068
Someday,
I'm going to buy you
1471
01:45:42,234 --> 01:45:43,819
the finest
strand of pearls
1472
01:45:44,028 --> 01:45:46,197
in all of Australia.
1473
01:45:53,454 --> 01:45:55,081
Really,
it's astonishing
1474
01:45:55,247 --> 01:45:57,500
how few interesting men
there are since the war.
1475
01:45:57,666 --> 01:45:59,043
And that's been
10 years,
1476
01:45:59,210 --> 01:46:01,545
I mean,
virtually one's whole life.
1477
01:46:01,712 --> 01:46:02,922
But they're either doddering
1478
01:46:03,130 --> 01:46:05,091
or they're mere children.
1479
01:46:05,257 --> 01:46:07,009
Where on Earth
has Meggie got to?
1480
01:46:07,176 --> 01:46:09,929
Mrs. Smith's says
she's about got her ready.
1481
01:46:14,517 --> 01:46:16,143
That's Stuart Cleary.
1482
01:46:16,310 --> 01:46:18,354
Little Stuie Cleary?
1483
01:46:18,521 --> 01:46:22,108
Honestly, Lucy.
Not bad-looking, I suppose,
1484
01:46:22,274 --> 01:46:25,194
but such a rube
like all those Clearys.
1485
01:46:25,361 --> 01:46:27,571
Still, he might
do for you.
1486
01:46:27,738 --> 01:46:29,448
And of course
they'll be frightfully rich
1487
01:46:29,573 --> 01:46:31,742
when she goes.
1488
01:46:33,119 --> 01:46:33,953
Father.
1489
01:46:34,161 --> 01:46:36,163
Happy birthday,
Mary.
1490
01:46:36,330 --> 01:46:39,583
How delightful you look,
like a young girl.
1491
01:46:39,750 --> 01:46:41,293
Well, Mary,
you've outdone yourself.
1492
01:46:41,460 --> 01:46:42,628
This must be
the finest party
1493
01:46:42,711 --> 01:46:44,255
the district has seen
in 50 years.
1494
01:46:44,422 --> 01:46:45,589
Easily, easily.
1495
01:46:45,756 --> 01:46:47,591
I hope you're staying over
1496
01:46:47,758 --> 01:46:48,801
because I've planned
1497
01:46:48,926 --> 01:46:51,804
some real festivities
for tomorrow.
1498
01:46:51,971 --> 01:46:54,432
I'd be delighted.
1499
01:46:54,557 --> 01:46:55,599
Harry.
1500
01:46:55,766 --> 01:46:57,351
Hello, Father.
1501
01:46:57,518 --> 01:46:59,937
Father, what a delight
to see you.
1502
01:47:00,146 --> 01:47:01,397
Good evening,
Miss Carmichael.
1503
01:47:01,564 --> 01:47:04,316
But you've been dreadfully
neglectful, you know.
1504
01:47:04,483 --> 01:47:06,110
Mother was just saying
the other day
1505
01:47:06,277 --> 01:47:10,072
you hadn't been to Beel-Beel
for the longest time.
1506
01:47:11,407 --> 01:47:13,159
Thank you.
1507
01:47:19,623 --> 01:47:20,833
Hello, Alastair.
1508
01:47:21,000 --> 01:47:22,668
How are you fellows
this evening?
1509
01:47:22,835 --> 01:47:25,212
Paddy, you remember
my sister Sarah.
1510
01:47:25,379 --> 01:47:26,589
Yes, of course.
1511
01:47:26,755 --> 01:47:29,508
But I don't know if you've
met my wife Fiona?
1512
01:47:29,633 --> 01:47:31,343
Heavens, I would
never have dreamed
1513
01:47:31,510 --> 01:47:32,720
you were Paddy's wife.
1514
01:47:32,887 --> 01:47:34,597
Sarah just returned
from the States.
1515
01:47:34,763 --> 01:47:36,265
Oh, my dears,
1516
01:47:36,432 --> 01:47:38,392
you can't imagine
what the crash has done-
1517
01:47:38,559 --> 01:47:40,019
Wall Street is a shambles.
1518
01:47:40,227 --> 01:47:43,230
People throwing themselves
out of windows.
1519
01:47:43,397 --> 01:47:44,523
That can't happen here,
1520
01:47:44,648 --> 01:47:46,317
not with the wool market
we've got.
1521
01:47:46,484 --> 01:47:47,943
Do you realize how much
this country
1522
01:47:47,985 --> 01:47:49,653
exported last year?
1523
01:47:51,489 --> 01:47:55,242
Good Lord. Who is that?
1524
01:48:28,943 --> 01:48:30,236
Excuse me.
1525
01:48:30,402 --> 01:48:32,655
Meggie,
you're so beautiful.
1526
01:48:32,780 --> 01:48:35,157
Oh, thanks, Stuie.
1527
01:49:32,715 --> 01:49:36,719
I give you
Mary Carson.
1528
01:49:38,679 --> 01:49:42,474
A dear-A dear
and generous sister,
1529
01:49:42,641 --> 01:49:43,934
a great lady,
1530
01:49:44,101 --> 01:49:47,646
and queen of this
beautiful land of Drogheda,
1531
01:49:47,771 --> 01:49:50,524
may she reign forever.
1532
01:49:52,943 --> 01:49:54,361
Thank you,
thank you, all.
1533
01:49:54,528 --> 01:49:57,364
And thank you, Paddy,
for your words and wishes.
1534
01:49:57,531 --> 01:49:59,658
But no one reigns forever.
1535
01:49:59,783 --> 01:50:01,660
The time is coming
and soon
1536
01:50:01,785 --> 01:50:03,746
when I must pass
the reign of Drogheda
1537
01:50:03,871 --> 01:50:06,332
on to someone else.
1538
01:50:06,498 --> 01:50:09,793
As we all know, those of us
who have lived here
1539
01:50:09,960 --> 01:50:12,588
and fought the drought
and the floods,
1540
01:50:12,755 --> 01:50:14,506
and the heat and the cold,
1541
01:50:14,673 --> 01:50:18,594
and yet managed to prosper
1542
01:50:18,761 --> 01:50:21,805
and become masters
of all we survey,
1543
01:50:21,972 --> 01:50:26,352
this land
can be a heaven...
1544
01:50:26,518 --> 01:50:27,895
or a hell.
1545
01:50:29,980 --> 01:50:33,525
My fondest wishes
for those who come after me
1546
01:50:33,692 --> 01:50:38,697
is that it be far more one
than the other.
1547
01:50:43,786 --> 01:50:45,371
Happy birthday.
1548
01:50:49,291 --> 01:50:50,376
Dance with me, Mary.
1549
01:50:50,542 --> 01:50:52,127
Oh, no, Father.
I'm too decrepit.
1550
01:50:52,336 --> 01:50:55,005
Nonsense. I insist.
1551
01:50:55,172 --> 01:50:56,674
That was a beautiful speech,
Mary.
1552
01:50:56,799 --> 01:50:58,842
You made Paddy
very happy.
1553
01:51:07,851 --> 01:51:09,436
I truly wonder
1554
01:51:09,603 --> 01:51:12,314
if she isn't getting
a bit senile.
1555
01:51:12,481 --> 01:51:15,651
I mean, tricked out
exactly like a bride.
1556
01:51:15,818 --> 01:51:18,195
So grossly unsuitable.
1557
01:51:18,404 --> 01:51:19,697
Someone should've
told her
1558
01:51:19,822 --> 01:51:22,074
she looks like death
in white.
1559
01:51:42,428 --> 01:51:44,430
Beauty and the beast.
1560
01:51:44,596 --> 01:51:46,932
Look at him, grinning at her
just like he didn't care
1561
01:51:47,099 --> 01:51:48,851
she left that lot
to those Clearys.
1562
01:51:49,017 --> 01:51:51,145
Of course, he's too holy
for filthy lucre
1563
01:51:51,353 --> 01:51:53,230
and such like anyhow,
isn't he?
1564
01:51:53,439 --> 01:51:55,357
Of course it does make
those Cleary boys
1565
01:51:55,524 --> 01:51:59,069
more interesting. Hmm.
1566
01:51:59,236 --> 01:52:01,572
Ah, she's a grand
old girl, eh, Paddy?
1567
01:52:01,739 --> 01:52:03,615
Aye, that she is.
1568
01:52:03,782 --> 01:52:06,285
By the by, I've been
meaning to ask,
1569
01:52:06,493 --> 01:52:08,746
Mary usually chairs
the race committee
1570
01:52:08,871 --> 01:52:10,205
for the Gilley Show,
1571
01:52:10,414 --> 01:52:12,458
but I wondered if you
might be interested
1572
01:52:12,624 --> 01:52:14,209
in doing the honors
this year?
1573
01:52:14,418 --> 01:52:18,088
As she's declined.
1574
01:52:18,255 --> 01:52:20,466
Thank you, Angus.
1575
01:52:20,632 --> 01:52:22,301
Thank you.
1576
01:52:29,141 --> 01:52:30,934
What's the matter, Mary?
Are you all right?
1577
01:52:31,101 --> 01:52:32,644
Yes. I'm all right,
I'm all right.
1578
01:52:32,811 --> 01:52:34,897
Let's let the others
have a chance.
1579
01:52:35,063 --> 01:52:37,274
Please, dance.
1580
01:52:41,111 --> 01:52:42,946
Cynthia.
1581
01:53:00,422 --> 01:53:03,675
I never supposed we could
still dance together.
1582
01:53:03,842 --> 01:53:05,511
How long has it been,
do you think?
1583
01:53:05,677 --> 01:53:08,931
It's been 30 years
in January.
1584
01:53:09,056 --> 01:53:10,349
How can you
remember that?
1585
01:53:10,557 --> 01:53:12,226
Oh, I remember it
very well.
1586
01:53:12,434 --> 01:53:15,771
We went to the century ball
in Wahine on New Year's Eve.
1587
01:53:15,938 --> 01:53:18,315
Frank was just a baby.
1588
01:53:26,907 --> 01:53:28,158
Good evening, Meggie.
1589
01:53:28,325 --> 01:53:29,743
Will you dance
with me?
1590
01:53:29,910 --> 01:53:31,954
Oh, thank you, Alastair.
1591
01:53:32,079 --> 01:53:36,083
Um, I don't know
how to dance.
1592
01:53:36,250 --> 01:53:39,753
It's awfully hot
for dancing anyway.
1593
01:53:39,920 --> 01:53:41,338
Perhaps you'd care
for some punch?
1594
01:53:41,547 --> 01:53:44,216
Yes, thank you.
1595
01:53:54,643 --> 01:53:56,562
Look at the boys,
will you?
1596
01:53:56,728 --> 01:53:59,022
Standing around
shy as kangas.
1597
01:53:59,189 --> 01:54:00,607
It's my fault.
1598
01:54:00,774 --> 01:54:03,151
I should've taught them
a few of the social graces.
1599
01:54:03,318 --> 01:54:05,362
How to dance,
what to say to a girl.
1600
01:54:05,571 --> 01:54:08,740
There's been little time
for anything
1601
01:54:08,907 --> 01:54:12,578
but hard work
all these years.
1602
01:54:12,744 --> 01:54:14,538
I guess we're just
beginning to realize
1603
01:54:14,705 --> 01:54:18,292
how many changes
there will be in our lives.
1604
01:54:18,500 --> 01:54:22,671
Will it make you happy,
Paddy, being rich?
1605
01:54:24,548 --> 01:54:26,383
I could never be
a rich man, Fee.
1606
01:54:26,592 --> 01:54:28,760
Not if I was to have
a million pounds.
1607
01:54:28,927 --> 01:54:31,930
I wouldn't know
how to be.
1608
01:54:32,055 --> 01:54:35,726
It's knowing
you'll be living
1609
01:54:35,893 --> 01:54:38,145
the way you always
should have,
1610
01:54:38,312 --> 01:54:41,273
that you'll take
your place again.
1611
01:54:41,440 --> 01:54:43,775
That's what
makes me happy.
1612
01:54:52,534 --> 01:54:54,870
Father Ralph,
about the bingo,
1613
01:54:55,037 --> 01:54:57,998
I must take
exception to it.
1614
01:54:58,123 --> 01:54:59,416
If could we have
a little talk-
1615
01:54:59,625 --> 01:55:01,376
Father?
1616
01:55:07,633 --> 01:55:09,384
Are you enjoying
the party?
1617
01:55:09,593 --> 01:55:12,054
Oh, Meggie, yes.
1618
01:55:13,430 --> 01:55:15,182
Are you?
1619
01:55:37,204 --> 01:55:38,830
Yes, it's a lovely party.
1620
01:55:40,749 --> 01:55:43,210
Excuse me, Meggie.
1621
01:55:55,097 --> 01:55:56,848
Father.
1622
01:55:57,015 --> 01:55:59,101
She is lovely,
isn't she?
1623
01:55:59,226 --> 01:56:01,687
There's not a man
in this room
1624
01:56:01,853 --> 01:56:03,105
who wouldn't give up
everything
1625
01:56:03,271 --> 01:56:04,648
just to have her,
is there?
1626
01:56:04,815 --> 01:56:07,651
Now, Mary,
you're baiting me again.
1627
01:56:08,819 --> 01:56:10,362
Not one man.
1628
01:56:10,529 --> 01:56:12,155
Except perhaps you.
1629
01:56:15,283 --> 01:56:17,119
Once a long time ago
1630
01:56:17,285 --> 01:56:19,496
I offered you a chance
at the cardinal's robe,
1631
01:56:19,705 --> 01:56:20,747
and you turned me down.
1632
01:56:20,914 --> 01:56:23,959
But I wonder-I wonder...
1633
01:56:24,126 --> 01:56:27,713
if you had to choose
between Meggie...
1634
01:56:27,879 --> 01:56:30,882
and the cardinal's robe...
1635
01:56:31,883 --> 01:56:33,427
which would you choose?
1636
01:56:35,512 --> 01:56:37,097
Oh, Mary,
1637
01:56:37,222 --> 01:56:38,849
what would I have
done without you
1638
01:56:39,016 --> 01:56:40,434
these past years?
1639
01:56:40,642 --> 01:56:44,062
Your wit, perception...
1640
01:56:44,187 --> 01:56:45,689
your malice.
1641
01:56:58,452 --> 01:57:01,038
Father, why don't you
want to be with me?
1642
01:57:01,163 --> 01:57:03,749
Talk to me?
1643
01:57:03,915 --> 01:57:05,208
Is there something wrong?
1644
01:57:06,585 --> 01:57:08,378
You look lovely, Meggie.
1645
01:57:08,545 --> 01:57:11,298
So grown up.
1646
01:57:16,428 --> 01:57:19,097
I have to speak
to the MacQueens.
1647
01:57:23,560 --> 01:57:25,771
Meggie.
1648
01:57:25,937 --> 01:57:28,774
What a sweet dress.
1649
01:57:28,940 --> 01:57:30,817
Thank you,
Miss Carmichael.
1650
01:57:30,984 --> 01:57:32,986
Mrs. Smith
made it for me.
1651
01:57:33,153 --> 01:57:34,196
I helped, though.
1652
01:57:34,362 --> 01:57:35,781
Did you?
1653
01:57:35,947 --> 01:57:37,866
Well, I'm sure I haven't
seen anything like it
1654
01:57:38,033 --> 01:57:39,451
in the fashion pages.
1655
01:57:39,618 --> 01:57:42,579
You know, I keep expecting
to see you at the horse tracks.
1656
01:57:42,788 --> 01:57:46,249
Ralph tells me you might become
quite an able rider one day.
1657
01:57:46,416 --> 01:57:48,293
Of course some people
are saying
1658
01:57:48,460 --> 01:57:49,961
that it isn't quite
the thing for him
1659
01:57:50,087 --> 01:57:51,963
to be spending
so much time in Drogheda.
1660
01:57:52,130 --> 01:57:54,257
But I think
it's splendid of Ralph
1661
01:57:54,424 --> 01:57:57,844
to take such an interest
in you Clearys.
1662
01:57:59,596 --> 01:58:03,809
Ralph, you haven't danced
with me all evening.
1663
01:58:03,975 --> 01:58:06,603
You must do
the Black Bottom with me.
1664
01:58:06,812 --> 01:58:09,940
You always do it
so well.
1665
01:58:10,107 --> 01:58:11,441
Look, everyone,
1666
01:58:11,608 --> 01:58:16,154
Father's going to do
the Black Bottom.
1667
01:59:36,067 --> 01:59:39,571
Father, it's time for me
to go up.
1668
01:59:39,738 --> 01:59:42,032
Please, everybody,
it's almost dawn.
1669
01:59:42,199 --> 01:59:43,533
Please stay
and enjoy yourselves.
1670
01:59:43,700 --> 01:59:45,160
Goodnight, Mary.
1671
01:59:45,327 --> 01:59:46,536
Will you see me
up the stairs?
1672
01:59:46,578 --> 01:59:48,997
Of course.
1673
01:59:49,164 --> 01:59:51,208
Good night. It's been
a wonderful party, Mary.
1674
01:59:51,333 --> 01:59:53,501
Yes, hasn't it?
1675
02:00:04,846 --> 02:00:06,598
It was a wonderful party,
Mary,
1676
02:00:06,765 --> 02:00:09,684
and I hope a wonderful
birthday for you.
1677
02:00:09,893 --> 02:00:13,438
My last. I'm tired of living.
I'm going to stop.
1678
02:00:13,605 --> 02:00:14,648
Fiddlesticks.
1679
02:00:14,731 --> 02:00:16,483
You know you're planning
something special
1680
02:00:16,650 --> 02:00:18,193
for tomorrow.
You told me so yourself.
1681
02:00:18,360 --> 02:00:19,945
Yes, I remember,
I remember.
1682
02:00:20,111 --> 02:00:22,614
But I won't see you.
1683
02:00:22,781 --> 02:00:24,783
Kiss me goodbye, Ralph.
1684
02:00:24,991 --> 02:00:26,368
Mary...
1685
02:00:26,493 --> 02:00:27,953
Good night. Sleep well.
1686
02:00:28,119 --> 02:00:29,663
No! On my mouth!
1687
02:00:29,871 --> 02:00:31,915
Kiss me on my mouth
as if we were lovers!
1688
02:00:32,082 --> 02:00:33,583
Mary, I am a priest.
1689
02:00:33,750 --> 02:00:35,877
A priest! You're not a man
nor a priest!
1690
02:00:36,044 --> 02:00:37,629
You're some impudent
useless thing
1691
02:00:37,796 --> 02:00:39,214
that doesn't know
how to be either.
1692
02:00:39,339 --> 02:00:41,716
You're wrong, Mary.
I know how to be a man,
1693
02:00:41,925 --> 02:00:44,177
but to be a man on your terms
is to be no priest,
1694
02:00:44,344 --> 02:00:47,097
and I have chosen
to be a priest.
1695
02:00:47,264 --> 02:00:49,307
With the free will
God has given us,
1696
02:00:49,432 --> 02:00:51,393
and with that same free will,
1697
02:00:51,518 --> 02:00:54,396
I have chosen to
destroy you, priest.
1698
02:00:54,521 --> 02:00:56,439
Oh, I'll go to hell
for it, of course,
1699
02:00:56,606 --> 02:00:58,400
but it'll be nothing
to the hell
1700
02:00:58,525 --> 02:00:59,693
I'm planning for you.
1701
02:00:59,901 --> 02:01:01,361
It's yourself you'll destroy
1702
02:01:01,486 --> 02:01:03,488
with this everlasting
hatred of yours.
1703
02:01:03,655 --> 02:01:05,991
When Satan tempted Christ
with the whole world,
1704
02:01:06,157 --> 02:01:08,576
is it because he hated him
or because he loved him?
1705
02:01:08,743 --> 02:01:12,414
You don't love me.
I have always loved you!
1706
02:01:12,580 --> 02:01:15,083
So much so I would've
killed you
1707
02:01:15,250 --> 02:01:16,584
for not wanting me!
1708
02:01:21,339 --> 02:01:24,134
But I-I found
a better method.
1709
02:01:24,301 --> 02:01:26,136
No, not love.
1710
02:01:28,179 --> 02:01:30,348
I'm the goad of
your old age, that's all.
1711
02:01:30,473 --> 02:01:33,143
A reminder of what
you can no longer be.
1712
02:01:35,186 --> 02:01:36,771
Let me tell you something,
1713
02:01:36,980 --> 02:01:38,732
Cardinal de Bricassart,
1714
02:01:38,940 --> 02:01:40,817
about old age
1715
02:01:41,026 --> 02:01:43,403
and about that God of yours,
1716
02:01:43,528 --> 02:01:46,656
that vengeful God
who ruins our bodies
1717
02:01:46,823 --> 02:01:50,201
and leaves us with only enough
wit for regret.
1718
02:01:50,368 --> 02:01:52,746
Inside this stupid body,
1719
02:01:52,954 --> 02:01:54,831
I am still young!
1720
02:01:55,040 --> 02:01:58,460
I still feel! I still want!
1721
02:01:58,585 --> 02:02:00,754
I still dream!
1722
02:02:00,962 --> 02:02:03,214
And I still love you!
1723
02:02:03,381 --> 02:02:06,259
Oh, God, how much!
1724
02:03:24,587 --> 02:03:26,297
Meggie!
1725
02:03:43,815 --> 02:03:45,733
Meggie.
1726
02:03:45,900 --> 02:03:47,944
Meggie.
1727
02:03:49,946 --> 02:03:52,574
Meggie, darling,
don't cry.
1728
02:03:52,699 --> 02:03:54,993
Here...
1729
02:03:55,201 --> 02:03:56,786
Here now.
1730
02:03:56,953 --> 02:03:59,747
Dry your eyes
like a good girl.
1731
02:03:59,914 --> 02:04:02,000
I don't want it!
1732
02:04:02,208 --> 02:04:04,961
I'm not a child anymore.
1733
02:04:05,170 --> 02:04:08,715
Why don't you just
go back to your dancing?
1734
02:04:08,882 --> 02:04:11,551
I know
you're not a child.
1735
02:04:11,676 --> 02:04:12,844
Anyone can see
you've grown
1736
02:04:13,011 --> 02:04:14,512
into a beautiful
young woman.
1737
02:04:14,637 --> 02:04:16,181
You were by far
the loveliest girl
1738
02:04:16,347 --> 02:04:17,474
at the party tonight.
1739
02:04:19,517 --> 02:04:22,520
But that's just
the problem.
1740
02:04:22,645 --> 02:04:23,980
They all know
I come to Drogheda
1741
02:04:24,189 --> 02:04:27,150
more often than I need.
1742
02:04:27,317 --> 02:04:28,193
If I paid you
1743
02:04:28,359 --> 02:04:29,903
a scary bit of
attention tonight,
1744
02:04:30,111 --> 02:04:32,697
it would've been all over
the district in record time.
1745
02:04:34,657 --> 02:04:36,493
Don't you see?
1746
02:04:38,369 --> 02:04:39,996
No, I don't see.
1747
02:04:40,205 --> 02:04:42,499
I think you do.
1748
02:04:48,421 --> 02:04:50,173
Come here.
1749
02:04:50,340 --> 02:04:51,841
Come on.
1750
02:04:54,511 --> 02:04:55,553
Now, Meggie...
1751
02:04:55,678 --> 02:04:58,014
Meggie, Meggie...
1752
02:04:58,223 --> 02:05:00,683
we've been
over this before.
1753
02:05:00,850 --> 02:05:02,227
What you mustn't do
1754
02:05:02,393 --> 02:05:04,646
is get in the habit
of dreaming about me
1755
02:05:04,812 --> 02:05:08,399
in some sort of
romantic fashion.
1756
02:05:08,566 --> 02:05:10,235
When you're a woman,
you'll meet the man
1757
02:05:10,401 --> 02:05:12,654
destined to be
your husband.
1758
02:05:12,820 --> 02:05:15,198
And then you'll
be far too busy
1759
02:05:15,365 --> 02:05:17,158
getting on with your
life to think about me,
1760
02:05:17,242 --> 02:05:19,994
except as an old friend
who helped you through
1761
02:05:20,203 --> 02:05:23,581
some of the bad times
of growing up.
1762
02:05:27,544 --> 02:05:29,712
All right, my Meggie?
1763
02:05:32,799 --> 02:05:34,968
Yes, Father.
1764
02:05:35,176 --> 02:05:37,303
I understand.
1765
02:05:38,555 --> 02:05:40,640
Come on.
1766
02:05:40,765 --> 02:05:42,433
Come on.
1767
02:05:52,235 --> 02:05:54,070
What are you thinking, Father?
1768
02:05:54,279 --> 02:05:57,115
Just about the land.
1769
02:05:57,323 --> 02:06:00,952
That it's so beautiful,
so pure,
1770
02:06:01,119 --> 02:06:03,621
and so indifferent to the fates
of the creatures
1771
02:06:03,746 --> 02:06:07,292
who presume to rule it.
1772
02:06:08,626 --> 02:06:09,669
And what
are you thinking,
1773
02:06:09,794 --> 02:06:11,963
my dearest Meggie?
1774
02:06:16,718 --> 02:06:19,929
Just that I wish the sun
would never come up.
1775
02:06:23,933 --> 02:06:26,978
And we could stay
like this forever.
1776
02:06:41,367 --> 02:06:42,410
Father!
1777
02:06:42,577 --> 02:06:43,911
What is it,
Mrs. Smith?
1778
02:06:44,078 --> 02:06:45,830
It's Mrs. Carson,
Father.
1779
02:06:45,997 --> 02:06:47,957
She's dead.
1780
02:07:39,175 --> 02:07:40,802
In nomine patris,
1781
02:07:40,927 --> 02:07:43,554
et filii,
1782
02:07:43,721 --> 02:07:45,807
et spiritus sancti.
1783
02:07:58,986 --> 02:08:01,072
Mrs. Smith,
we'll have to hold
1784
02:08:01,239 --> 02:08:03,491
the funeral right away,
with this heat.
1785
02:08:03,658 --> 02:08:06,703
Yes, Father.
I've sent Pete down for Paddy
1786
02:08:06,828 --> 02:08:08,579
and I've telephoned
to the others.
1787
02:08:08,746 --> 02:08:10,456
Many of them haven't
even reached home yet
1788
02:08:10,623 --> 02:08:12,417
from the party, you know.
1789
02:08:12,583 --> 02:08:14,335
Father...
1790
02:08:14,502 --> 02:08:16,462
Harry, you've heard?
1791
02:08:16,629 --> 02:08:18,339
It's terrible.
1792
02:08:18,506 --> 02:08:20,550
Terrible.
1793
02:08:20,717 --> 02:08:21,884
Father, I must
speak to you.
1794
02:08:22,051 --> 02:08:23,428
Can it wait?
I have some arrange-
1795
02:08:23,594 --> 02:08:26,889
Mary's orders.
Please.
1796
02:08:30,560 --> 02:08:32,937
Fancy the old monster
popping off like that
1797
02:08:33,104 --> 02:08:34,439
to spite God and all.
1798
02:08:34,605 --> 02:08:36,232
She probably
did herself in.
1799
02:08:36,441 --> 02:08:39,777
Unless it was the devil
doing us all a favor.
1800
02:08:39,902 --> 02:08:43,740
Crying shame all the ice
got used up last night.
1801
02:08:55,084 --> 02:08:58,087
I have here
Mary's will.
1802
02:08:58,254 --> 02:09:00,923
As you've probably guessed,
1803
02:09:01,090 --> 02:09:04,135
she left everything to Paddy
and his family.
1804
02:09:04,302 --> 02:09:06,846
Well, she did leave
a bit to the Church
1805
02:09:06,971 --> 02:09:09,682
and some to you.
1806
02:09:09,849 --> 02:09:11,434
Shouldn't the Clearys
be here for this?
1807
02:09:11,601 --> 02:09:12,977
Yes, we'll have
the reading later,
1808
02:09:13,060 --> 02:09:15,646
after the funeral.
1809
02:09:15,813 --> 02:09:17,148
But Mary gave this to me
1810
02:09:17,315 --> 02:09:20,026
last night
before the party.
1811
02:09:20,193 --> 02:09:21,527
I was to read it to you
1812
02:09:21,694 --> 02:09:24,280
the moment I learned
of her death.
1813
02:09:29,285 --> 02:09:32,038
Of course,
I had no idea then...
1814
02:09:46,302 --> 02:09:48,846
Good Lord.
It's a new will.
1815
02:09:48,971 --> 02:09:51,682
Dated yesterday.
1816
02:09:51,849 --> 02:09:55,061
But why would
she make it without me?
1817
02:10:00,650 --> 02:10:03,736
"I, Mary Elizabeth
Carson, et cetera, etc.,
1818
02:10:03,903 --> 02:10:05,530
"bequeath all
my worldly goods
1819
02:10:05,696 --> 02:10:07,907
"to the Holy Catholic
Church of Rome
1820
02:10:10,076 --> 02:10:12,161
"on the conditions that
she show appreciation
1821
02:10:12,328 --> 02:10:13,996
"of the worth and
ability of her servant,
1822
02:10:14,080 --> 02:10:15,957
"Father Ralph
de Bricassart,
1823
02:10:16,082 --> 02:10:18,876
"and that said Father
Ralph de Bricassart
1824
02:10:19,001 --> 02:10:22,338
"serve as
the chief authority
1825
02:10:22,547 --> 02:10:25,800
in charge of my estate."
1826
02:10:29,136 --> 02:10:31,472
Well.
1827
02:10:31,639 --> 02:10:33,099
Congratulations, Father.
1828
02:10:33,266 --> 02:10:34,600
You got the lot after all,
1829
02:10:34,767 --> 02:10:38,271
all ยฃ13 million of it.
1830
02:10:38,479 --> 02:10:40,314
ยฃ13 million? I...
1831
02:10:41,566 --> 02:10:43,526
But what about the Clearys?
1832
02:10:43,693 --> 02:10:46,988
Oh, they, uh...
1833
02:10:47,113 --> 02:10:48,906
They get to stay on
as managers.
1834
02:10:49,031 --> 02:10:51,284
Decent of her not to
throw them out entirely.
1835
02:10:51,492 --> 02:10:53,244
And there's, uh...
1836
02:10:53,411 --> 02:10:57,248
Ten thousand a year
for your personal use.
1837
02:10:59,375 --> 02:11:03,004
And a note to you.
1838
02:11:10,511 --> 02:11:13,306
"My dear Ralph,
how do you like my new will?
1839
02:11:16,225 --> 02:11:18,603
"Of course you can
destroy it if you wish.
1840
02:11:18,769 --> 02:11:19,812
"It's the only copy.
1841
02:11:19,979 --> 02:11:22,982
"My lawyer
will never tell.
1842
02:11:23,107 --> 02:11:26,611
"No one will be the wiser
and Meggie will be...
1843
02:11:26,777 --> 02:11:31,616
"the richer, won't she?
1844
02:11:31,782 --> 02:11:33,159
"But I know what you'll do,
1845
02:11:33,326 --> 02:11:36,287
"I know it as surely
as if I could be there
1846
02:11:36,454 --> 02:11:41,709
watching when they give you
that red robe and mitre."
1847
02:11:48,841 --> 02:11:51,010
Father, listen...
1848
02:11:51,135 --> 02:11:53,054
there's no denying
it was Mary's property
1849
02:11:53,220 --> 02:11:54,805
to dispose of in
any manner she wished.
1850
02:11:54,972 --> 02:11:56,349
I'm not a Catholic,
so forgive me.
1851
02:11:56,432 --> 02:11:58,559
But we both know
1852
02:11:58,726 --> 02:12:01,771
the Church has no right
to the estate.
1853
02:12:02,897 --> 02:12:04,774
Please...
1854
02:12:04,941 --> 02:12:07,818
let's just destroy this.
1855
02:12:07,985 --> 02:12:09,779
Let poor old Paddy
and his family
1856
02:12:09,946 --> 02:12:12,239
have what's rightfully theirs.
1857
02:12:18,287 --> 02:12:19,914
Father...
1858
02:12:20,081 --> 02:12:21,415
it's so awful.
1859
02:12:21,624 --> 02:12:22,833
Paddy,
I'm so sorry.
1860
02:12:23,000 --> 02:12:24,669
My poor sister.
1861
02:12:24,835 --> 02:12:28,464
I can't believe it.
I can't believe it.
1862
02:12:28,673 --> 02:12:31,300
What are we going to do?
1863
02:12:31,467 --> 02:12:34,011
I don't know what to do.
1864
02:12:50,903 --> 02:12:54,490
"De profundis clamavi
ad te,
1865
02:12:54,699 --> 02:12:58,160
"domine, exaudi
vocem meam.
1866
02:12:58,327 --> 02:13:01,288
"Fiant aures
tuae intendentes,
1867
02:13:01,455 --> 02:13:03,666
"in vocem
deprecationis meae.
1868
02:13:03,833 --> 02:13:07,128
"Si iniquitates
observaveris, domine.
1869
02:13:07,253 --> 02:13:10,381
"Domine,
quis sustinebit?
1870
02:13:10,548 --> 02:13:14,218
"Quia apud
te propitiatio est,
1871
02:13:14,385 --> 02:13:18,180
"et propter legem
tuam sustini te, domine.
1872
02:13:18,347 --> 02:13:22,143
"Sustinuit anima
mea in verbo ejus,
1873
02:13:22,309 --> 02:13:26,147
speravit anima
mea in domino..."
1874
02:13:29,358 --> 02:13:31,318
We gather here,
1875
02:13:31,485 --> 02:13:33,404
shocked and saddened
by the sudden death
1876
02:13:33,571 --> 02:13:36,824
of our friend,
Mary Carson.
1877
02:13:36,991 --> 02:13:38,492
Yet, we take comfort
in the knowledge
1878
02:13:38,701 --> 02:13:43,080
that in her last hour
she was not alone.
1879
02:13:43,205 --> 02:13:44,248
Not the greatest
1880
02:13:44,373 --> 02:13:47,918
nor the humblest
living being dies alone.
1881
02:13:48,085 --> 02:13:49,503
For in the hour
of our death,
1882
02:13:49,712 --> 02:13:52,548
our Lord Jesus Christ
is with us, within us,
1883
02:13:52,757 --> 02:13:55,551
and death is sweet.
1884
02:13:58,095 --> 02:14:00,264
We all know
what Mary was.
1885
02:14:00,431 --> 02:14:04,310
A pillar of the community,
a pillar of the Church.
1886
02:14:04,477 --> 02:14:06,103
And it was the Church
she loved
1887
02:14:06,228 --> 02:14:08,898
more than any living being.
1888
02:14:09,065 --> 02:14:13,611
For she understood so well
the words of Saint Matthew,
1889
02:14:13,819 --> 02:14:19,617
"where your treasure is,
there will be your heart also."
1890
02:14:24,163 --> 02:14:27,249
Let us pray
for her immortal soul,
1891
02:14:27,416 --> 02:14:31,212
that she,
whom we loved in life,
1892
02:14:31,378 --> 02:14:35,633
will enjoy her just
and eternal reward.
1893
02:14:35,841 --> 02:14:37,426
And as we pray,
let us remember
1894
02:14:37,593 --> 02:14:40,763
that our Lord
is rich in mercy.
1895
02:14:44,391 --> 02:14:46,936
And let us not forget...
1896
02:14:47,103 --> 02:14:50,397
that we are dust,
1897
02:14:50,564 --> 02:14:52,942
and unto dust
we shall return.
1898
02:15:12,086 --> 02:15:14,880
"...by my hand, this 24th
day of November,
1899
02:15:15,047 --> 02:15:18,551
"in the year of our Lord 1929,
1900
02:15:18,759 --> 02:15:22,888
Mary Elizabeth Carson,
nee Cleary."
1901
02:15:24,306 --> 02:15:25,516
Yesterday.
1902
02:15:33,190 --> 02:15:35,818
Well...
1903
02:15:35,985 --> 02:15:38,696
I won't deny it's a bit
of a disappointment.
1904
02:15:40,823 --> 02:15:43,200
Paddy, I want you
to contest.
1905
02:15:43,325 --> 02:15:45,870
That wouldn't be right.
1906
02:15:46,036 --> 02:15:47,830
It was her money,
wasn't it?
1907
02:15:50,583 --> 02:15:53,544
If she wanted to leave it
to the Church...
1908
02:15:58,215 --> 02:16:02,553
And then,
13 million quid, I...
1909
02:16:02,720 --> 02:16:04,180
I wouldn't know
how to look after
1910
02:16:04,305 --> 02:16:05,347
that kind of money.
1911
02:16:05,514 --> 02:16:07,266
You don't understand, Paddy.
1912
02:16:07,391 --> 02:16:09,435
There are hundreds
of people employed
1913
02:16:09,602 --> 02:16:11,812
to look after it for you.
1914
02:16:11,979 --> 02:16:14,607
Please contest.
1915
02:16:14,815 --> 02:16:16,859
I'll get you the best
KC's in the country.
1916
02:16:17,026 --> 02:16:19,737
We'll fight it all the way to
the privy council if necessary.
1917
02:16:22,323 --> 02:16:24,366
Well...
1918
02:16:24,533 --> 02:16:25,743
What do you think?
1919
02:16:27,703 --> 02:16:30,289
But we can live
on Drogheda anyway,
1920
02:16:30,414 --> 02:16:31,916
and have this house.
1921
02:16:32,082 --> 02:16:33,876
Isn't that what
the will says?
1922
02:16:34,043 --> 02:16:35,544
No one can
throw you off Drogheda
1923
02:16:35,711 --> 02:16:38,505
so long as even one of your
Father's grandchildren lives.
1924
02:16:38,672 --> 02:16:41,926
What more do we want?
1925
02:16:43,510 --> 02:16:45,971
Damn!
1926
02:16:46,138 --> 02:16:48,933
I hate to see you cheated.
1927
02:16:56,148 --> 02:16:59,568
Fee, I don't know
what to do.
1928
02:16:59,735 --> 02:17:01,946
All the things
I wanted for you.
1929
02:17:02,112 --> 02:17:03,489
I don't want.
1930
02:17:03,656 --> 02:17:06,283
Mary's 13 million
pieces of silver.
1931
02:17:20,589 --> 02:17:22,216
Then that settles it.
1932
02:17:33,310 --> 02:17:35,646
No, thank you.
1933
02:17:37,523 --> 02:17:39,900
No, thank you. I think
it's time we were going.
1934
02:17:40,067 --> 02:17:41,235
They're reading the will.
1935
02:17:41,402 --> 02:17:42,987
You don't think that
I'm going to leave
1936
02:17:43,070 --> 02:17:44,530
until I've seen
their faces, do you?
1937
02:17:44,697 --> 02:17:47,491
Sarah, sometimes I think
you lack human feeling.
1938
02:17:47,658 --> 02:17:50,202
Paddy's very grieved
about Mary's death.
1939
02:17:50,369 --> 02:17:52,496
Still, what is the harm
1940
02:17:52,663 --> 02:17:55,374
in congratulating him?
1941
02:18:00,629 --> 02:18:02,548
Here they come.
1942
02:18:05,676 --> 02:18:07,428
Father...
1943
02:18:10,347 --> 02:18:11,432
Please don't think
1944
02:18:11,557 --> 02:18:15,811
there are any hard feelings
on our side.
1945
02:18:16,020 --> 02:18:17,271
Mary was never swayed
1946
02:18:17,438 --> 02:18:19,148
by another human being
in all her life,
1947
02:18:19,315 --> 02:18:22,026
brother or priest.
1948
02:18:22,192 --> 02:18:23,652
If she left it
to the Church
1949
02:18:23,819 --> 02:18:26,572
it was because you were
mighty good to her.
1950
02:18:26,739 --> 02:18:31,035
You've been mighty good
to us, as well.
1951
02:18:31,201 --> 02:18:34,371
We'll never forget that.
1952
02:18:34,496 --> 02:18:36,707
Thank you, Paddy.
1953
02:18:47,968 --> 02:18:49,803
The old bitch.
1954
02:18:57,811 --> 02:18:59,605
Father?
1955
02:19:11,992 --> 02:19:14,828
Father, what is it?
1956
02:19:15,037 --> 02:19:17,581
She's won, Meggie.
1957
02:19:17,748 --> 02:19:20,250
I've betrayed you.
1958
02:19:21,794 --> 02:19:22,836
Betrayed me?
1959
02:19:23,003 --> 02:19:26,256
Oh, she knew me so well.
1960
02:19:26,423 --> 02:19:28,175
She knew if she stripped
you of everything,
1961
02:19:28,258 --> 02:19:30,636
I'd have no choice, but no.
1962
02:19:30,803 --> 02:19:32,638
She made sure you'd
neither want for anything
1963
02:19:32,763 --> 02:19:34,348
nor have anything either.
1964
02:19:34,515 --> 02:19:37,476
All your life,
you'll have to look to me.
1965
02:19:40,396 --> 02:19:41,480
I don't understand.
1966
02:19:41,605 --> 02:19:43,232
You'll be respectable,
1967
02:19:43,399 --> 02:19:44,608
even socially admissible,
1968
02:19:44,775 --> 02:19:47,403
but you'll never
quite be "Miss Cleary,"
1969
02:19:47,528 --> 02:19:50,447
never quite be one of them.
1970
02:19:50,572 --> 02:19:52,616
I don't want to be
one of them.
1971
02:19:52,783 --> 02:19:55,786
To be stupid and vicious
and cruel like Miss Carmichael.
1972
02:19:55,953 --> 02:19:57,413
How can you think
of that, Father?
1973
02:19:57,538 --> 02:19:59,623
Oh, Meggie,
don't call me Father.
1974
02:20:06,296 --> 02:20:10,926
I'll be going away,
Meggie, soon.
1975
02:20:11,135 --> 02:20:14,304
Oh, Father.
1976
02:20:14,471 --> 02:20:15,764
Why?
1977
02:20:15,931 --> 02:20:17,724
Don't you see?
1978
02:20:17,891 --> 02:20:19,768
It's part of her plan.
1979
02:20:19,935 --> 02:20:22,438
I've brought in ยฃ13 million.
1980
02:20:22,563 --> 02:20:25,315
And a holy priest who's
brought in ยฃ13 million
1981
02:20:25,482 --> 02:20:28,569
will not be left to languish
here in the back and beyond.
1982
02:20:28,735 --> 02:20:31,113
The Church knows
how to reward its own.
1983
02:20:31,280 --> 02:20:33,866
Oh, no.
1984
02:20:34,074 --> 02:20:35,659
No!
1985
02:20:35,826 --> 02:20:37,995
My Meggie...
1986
02:20:38,203 --> 02:20:40,789
it's better this way.
1987
02:20:40,956 --> 02:20:42,624
How can it be better,
1988
02:20:42,791 --> 02:20:45,419
to take away what I love most
in the world?
1989
02:20:45,586 --> 02:20:49,423
Then better for me.
1990
02:20:49,590 --> 02:20:54,261
Better than someday having to
marry you to somebody else.
1991
02:20:54,428 --> 02:20:56,346
Better than staying here
to watch you change
1992
02:20:56,513 --> 02:21:00,267
into something
I can never have.
1993
02:21:00,434 --> 02:21:02,019
Meggie, when I saw you
last night,
1994
02:21:02,227 --> 02:21:03,604
I almost hated you.
1995
02:21:03,770 --> 02:21:06,273
Hated me?
1996
02:21:06,440 --> 02:21:07,733
For growing up?
1997
02:21:07,900 --> 02:21:11,320
Yes! Yes!
1998
02:21:11,487 --> 02:21:13,614
Oh, Meggie...
1999
02:21:13,739 --> 02:21:14,990
when you were a little girl,
2000
02:21:15,199 --> 02:21:18,285
you were like
my own child to me,
2001
02:21:18,452 --> 02:21:21,205
you were the rose of my life.
2002
02:21:21,371 --> 02:21:22,831
I could have you then.
2003
02:21:22,998 --> 02:21:26,043
You can have me now.
2004
02:21:26,251 --> 02:21:27,669
You can marry me.
2005
02:21:27,836 --> 02:21:30,631
You love me!
2006
02:21:30,756 --> 02:21:33,550
But I love God more.
2007
02:21:40,390 --> 02:21:42,518
I do love you, Meggie.
2008
02:21:42,643 --> 02:21:45,646
I always will.
2009
02:21:45,771 --> 02:21:49,566
But I can't be
a husband to you.
2010
02:21:49,691 --> 02:21:52,069
If only I could
make you understand
2011
02:21:52,277 --> 02:21:54,988
what being
a priest means to me.
2012
02:21:55,197 --> 02:22:00,244
How God fills a need in me
no human being ever could.
2013
02:22:00,410 --> 02:22:02,246
Not even me?
2014
02:22:18,929 --> 02:22:21,014
I can't!
2015
02:22:21,223 --> 02:22:22,558
I can't!
2016
02:22:23,684 --> 02:22:27,187
Goodbye, my Meggie.
2017
02:22:29,398 --> 02:22:30,566
Father!
2018
02:22:36,071 --> 02:22:37,739
Father!
2019
02:22:47,416 --> 02:22:49,251
Go on, then.
2020
02:22:49,418 --> 02:22:52,713
Go on to that God of yours.
2021
02:22:52,838 --> 02:22:56,758
But you'll come back to me
2022
02:22:56,925 --> 02:22:59,136
because I'm the one
who loves you.
2023
02:23:00,305 --> 02:24:00,409
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9jm7u
Help other users to choose the best subtitles
140223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.