Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour supprimer toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,088 --> 00:00:31,088
Traduction et sous-titres par PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***
3
00:00:58,016 --> 00:00:59,563
Joe, reviens ici !
4
00:00:59,559 --> 00:01:01,778
- Tu m'as coupé, Tracey ! Arrêt! - Tu ne me quittes pas !
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,693
- Joe, arrête ! - Aider! Taxi!
6
00:01:03,688 --> 00:01:05,861
- Aider! - Joe, je t'aime !
7
00:01:05,857 --> 00:01:07,530
Jo ! Jo !
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,153
Non! Aide-moi!
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,779
Joe, arrête !
10
00:01:10,779 --> 00:01:13,453
- Conduire! Elle m'a poignardé ! - Revenir!
11
00:01:13,448 --> 00:01:18,124
- Aller! Conduire! - Ah ! Mon père va te tuer!
12
00:01:22,833 --> 00:01:24,631
Aïe.
13
00:01:32,676 --> 00:01:34,303
# Il y avait une vieille femme #
14
00:01:34,302 --> 00:01:36,179
# Et elle vivait dans les bois #
15
00:01:36,179 --> 00:01:39,433
# Ah, pendant, pendant, gémir #
16
00:01:39,432 --> 00:01:40,900
# Il y avait une vieille femme #
17
00:01:40,892 --> 00:01:42,815
# Et elle vivait dans les bois #
18
00:01:42,811 --> 00:01:45,610
# Au bord de la rivière Saile #
19
00:01:45,605 --> 00:01:49,109
# Elle a eu un bébé de trois mois #
20
00:01:49,109 --> 00:01:52,363
# Ah, pendant, pendant, gémir #
21
00:01:52,362 --> 00:01:55,582
- # Elle avait un bébé de trois mois # - Entrez. Entrez, maintenant.
22
00:01:55,574 --> 00:01:58,453
# Au bord de la rivière Saile #
23
00:01:58,451 --> 00:02:01,876
# Elle avait un canif, long et pointu #
24
00:02:01,872 --> 00:02:04,796
# Ah, pendant, pendant, gémir #
25
00:02:04,791 --> 00:02:08,637
# Elle avait un canif, long et pointu #
26
00:02:08,628 --> 00:02:11,598
# Au bord de la rivière Saile #
27
00:02:12,507 --> 00:02:13,679
Hé, Da.
28
00:02:13,675 --> 00:02:15,052
Bonjour, les gars.
29
00:02:19,974 --> 00:02:22,523
Poires mûres, 50p la livre.
30
00:02:24,270 --> 00:02:27,774
# Elle a planté le canif dans l'oeil du bébé #
31
00:02:27,773 --> 00:02:30,868
# Ah, pendant, pendant, gémir #
32
00:02:30,860 --> 00:02:34,410
# Elle a planté le canif dans l'oeil du bébé #
33
00:02:34,405 --> 00:02:36,749
- # Au bord de la rivière Saile... # - Salut, Sophie.
34
00:02:36,741 --> 00:02:39,665
Bonjour, Jo. Comment allez-vous?
35
00:02:39,660 --> 00:02:42,254
Je vais bien. Belle journée.
36
00:02:42,246 --> 00:02:43,589
# Weile, eau #
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,254
# Il y a eu trois coups forts #
38
00:02:45,249 --> 00:02:47,092
# Est venu frapper à la porte #
39
00:02:47,084 --> 00:02:49,837
# Au bord de la rivière Saile #
40
00:02:49,837 --> 00:02:52,135
# Et es-tu la femme qui... #
41
00:02:52,131 --> 00:02:58,685
# J'ai de l'amour, de l'amour #
42
00:02:58,679 --> 00:03:03,276
# J'ai de l'amour, de l'amour, de l'amour #
43
00:03:03,267 --> 00:03:05,065
# Voici un homme avec de l'argent #
44
00:03:05,061 --> 00:03:07,439
Hé, va te faire foutre.
45
00:03:09,565 --> 00:03:10,908
Mais j'ai un permis.
46
00:03:16,864 --> 00:03:18,207
Moi aussi.
47
00:03:20,785 --> 00:03:22,833
Alors va te faire foutre maintenant.
48
00:03:36,133 --> 00:03:37,601
Vous voilà.
49
00:03:40,596 --> 00:03:42,189
Oh, adorable.
50
00:03:42,181 --> 00:03:43,728
Avez-vous nourri le chien?
51
00:03:44,725 --> 00:03:46,773
Je me suis débarrassé de cet idiot, n'est-ce pas ?
52
00:03:46,769 --> 00:03:47,816
OMS?
53
00:03:47,812 --> 00:03:49,109
Le musicien ambulant.
54
00:03:50,731 --> 00:03:51,948
Lui a montré ça.
55
00:03:53,150 --> 00:03:54,652
Oh mon Dieu. C'est tout de l'or ?
56
00:03:54,652 --> 00:03:57,201
Utilisé pour appartenir à un Arabe en Irak.
57
00:03:59,740 --> 00:04:01,413
- Voulez-vous le sentir? - Oui.
58
00:04:01,409 --> 00:04:02,456
Pas le pistolet.
59
00:04:03,536 --> 00:04:05,129
Le grand garçon.
60
00:04:05,121 --> 00:04:06,543
Cela tire à blanc.
61
00:04:10,042 --> 00:04:12,044
Pourquoi as-tu dû aller dire ça ?
62
00:04:12,044 --> 00:04:13,466
Désolé, MD
63
00:04:13,462 --> 00:04:15,590
Quand vas-tu renoncer à avoir des bébés ?
64
00:04:15,589 --> 00:04:17,432
Je me fous de ce que disent les médecins.
65
00:04:17,425 --> 00:04:18,642
Il n'y a rien de mal avec moi.
66
00:04:21,095 --> 00:04:22,312
Qu'est-ce que tu regardes ?
67
00:04:25,099 --> 00:04:26,316
Allez. Se lever.
68
00:04:26,309 --> 00:04:27,561
Je suis désolé.
69
00:04:29,228 --> 00:04:30,821
Placez vos paris.
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,406
50, 6, rouge.
71
00:04:32,398 --> 00:04:33,866
- Allez. - Se détendre.
72
00:04:33,858 --> 00:04:34,984
Rien ne va plus.
73
00:04:36,193 --> 00:04:37,945
Écoute, tu as encore perdu.
74
00:04:38,821 --> 00:04:40,164
Maintenant pouvons-nous y aller ?
75
00:04:40,156 --> 00:04:41,954
Annie doit se mettre au travail, Jimbo.
76
00:04:41,949 --> 00:04:43,246
Yeah Yeah. Juste un pari de plus.
77
00:04:44,160 --> 00:04:45,662
C'est le patron.
78
00:04:45,661 --> 00:04:47,334
Placez vos paris.
79
00:04:49,123 --> 00:04:51,252
D'accord, Chopper ?
80
00:04:51,251 --> 00:04:53,800
Euh, Jimbo, il y a Mad Dog. Allez. Laisser aller.
81
00:04:56,006 --> 00:04:58,179
- 5 100, noir. - Rien ne va plus.
82
00:04:59,051 --> 00:05:00,473
La maison paie rouge.
83
00:05:00,469 --> 00:05:02,062
Puis-je en avoir 50 de plus ?
84
00:05:04,806 --> 00:05:06,649
Combien est-il en baisse maintenant?
85
00:05:06,641 --> 00:05:09,485
- 400. - 400.
86
00:05:10,937 --> 00:05:13,281
Très bien, faites-en un pair 5.
87
00:05:13,273 --> 00:05:14,365
Cinq, c'est même pas.
88
00:05:14,358 --> 00:05:15,780
Qu'est-ce que vous avez dit?
89
00:05:15,776 --> 00:05:17,198
Placez vos paris.
90
00:05:18,403 --> 00:05:20,781
- Rouge, 100. - Plus de paris.
91
00:05:21,698 --> 00:05:23,120
- Rouge gagne. - Oui.
92
00:05:23,116 --> 00:05:25,460
Oui. Je ne te l'ai pas dit ?
93
00:05:27,537 --> 00:05:29,380
Combien me dois-tu encore ?
94
00:05:30,248 --> 00:05:32,626
Il y a, euh, 500 qu'il a empruntés à Noël.
95
00:05:32,626 --> 00:05:34,674
Emprunté 3 autres, intérêts là-dessus.
96
00:05:34,669 --> 00:05:36,842
600 qu'il a empruntés au début du mois.
97
00:05:36,838 --> 00:05:39,682
- Quoi? - Vient à 4900.
98
00:05:39,674 --> 00:05:42,348
4 900 ? Comment ça se fait 4--
99
00:05:42,344 --> 00:05:44,142
L'argent coûte cher de nos jours.
100
00:05:45,222 --> 00:05:47,099
Ici.
101
00:05:47,099 --> 00:05:48,726
Ça fera 5000 que tu me dois.
102
00:05:50,644 --> 00:05:52,487
C'est même, malin ?
103
00:05:54,022 --> 00:05:57,026
Et je veux tout ça lundi matin.
104
00:05:57,025 --> 00:05:58,402
Maintenant, sortez d'ici.
105
00:05:58,402 --> 00:06:00,200
Allez, Jimbo.
106
00:06:00,195 --> 00:06:01,617
Déplacez-le.
107
00:06:02,447 --> 00:06:04,324
Placez vos paris.
108
00:06:05,951 --> 00:06:07,123
Qu'est-ce que tu vas faire?
109
00:06:08,245 --> 00:06:09,462
Je ne sais pas.
110
00:06:18,255 --> 00:06:19,973
Merci beaucoup monsieur. Merci.
111
00:06:19,965 --> 00:06:20,966
Répète.
112
00:06:22,342 --> 00:06:24,390
Où est le patron, Peter, alors ?
113
00:06:24,386 --> 00:06:25,888
Qui quoi?
114
00:06:25,887 --> 00:06:27,389
Le patron, Peter.
115
00:06:27,389 --> 00:06:28,936
Pierre. Oh.
116
00:06:28,932 --> 00:06:30,775
Il n'est pas ici. Il est en vacances.
117
00:06:30,767 --> 00:06:33,566
Vacances? Qu'est-ce que c'est que ça?
118
00:06:33,562 --> 00:06:35,564
Vous êtes un Yank, n'est-ce pas ?
119
00:06:37,190 --> 00:06:38,407
je suis sa cousine,
120
00:06:38,400 --> 00:06:40,528
et, euh, il est à l'étranger en ce moment.
121
00:06:40,527 --> 00:06:41,528
Il fait un travail de charité.
122
00:06:41,528 --> 00:06:42,825
- Ah, que Dieu le bénisse. - Donc je...
123
00:06:42,821 --> 00:06:44,619
Nous avons un beau, grand et confortable canapé,
124
00:06:44,614 --> 00:06:46,036
beau. Tu t'enfoncerais dedans jusqu'à tes oxters.
125
00:06:46,032 --> 00:06:47,124
Nous allons le laisser ici, vous donner un bon prix.
126
00:06:49,286 --> 00:06:50,503
Excuse-moi?
127
00:06:51,663 --> 00:06:53,631
Vous ne parlez pas anglais là-bas ?
128
00:06:53,623 --> 00:06:56,547
Nous avons un beau, grand et confortable canapé,
129
00:06:56,543 --> 00:06:59,422
beau. Tu t'enfoncerais dedans jusqu'à tes oxters.
130
00:06:59,421 --> 00:07:02,595
Nous l'apporterons pour vous, vous donnerons un bon prix.
131
00:07:02,591 --> 00:07:04,059
- Oh. - Quoi?
132
00:07:06,803 --> 00:07:08,476
Oh, tu ne vas pas vendre tes meubles.
133
00:07:08,472 --> 00:07:10,895
Bien sûr, c'est de la merde. Vous n'obtiendrez rien pour cela.
134
00:07:10,891 --> 00:07:12,063
Excuse-moi.
135
00:07:12,058 --> 00:07:13,810
Euh, je n'ai vraiment pas besoin d'un canapé.
136
00:07:13,810 --> 00:07:15,733
Je n'ai pas la place pour ça, mais euh...
137
00:07:15,729 --> 00:07:16,946
Nous vous l'apporterons de toute façon,
138
00:07:16,938 --> 00:07:18,110
vous donner un coup d'oeil. Allez, les gars.
139
00:07:18,106 --> 00:07:19,574
Qui est-il?
140
00:07:19,566 --> 00:07:20,863
C'est quelqu'un que je cherchais.
141
00:07:20,859 --> 00:07:21,985
Aller. Aller.
142
00:07:21,985 --> 00:07:22,986
Hé.
143
00:07:25,489 --> 00:07:26,490
Hé.
144
00:07:27,408 --> 00:07:29,126
Attendre jusqu'à. Hé.
145
00:07:30,870 --> 00:07:32,417
Tout va bien?
146
00:07:33,331 --> 00:07:35,333
Je ne sais pas. Connaissez-vous ces gars?
147
00:07:35,333 --> 00:07:39,884
Non, mais j'en ai vu un ici quelques fois en train de regarder.
148
00:07:39,879 --> 00:07:41,347
Ouais, moi aussi.
149
00:07:41,339 --> 00:07:42,932
Tu penses qu'il ne prépare rien de bon ?
150
00:07:42,924 --> 00:07:44,346
Je ne sais pas.
151
00:07:46,135 --> 00:07:48,354
Je vais surveiller.
152
00:07:48,346 --> 00:07:50,144
D'accord.
153
00:07:50,139 --> 00:07:51,766
Cela a l'air amusant.
154
00:07:51,766 --> 00:07:53,768
Quelques musiciens locaux.
155
00:07:53,768 --> 00:07:55,270
Ils sont très bons.
156
00:07:57,563 --> 00:08:00,237
Voudriez-vous venir avec nous?
157
00:08:00,233 --> 00:08:02,736
Euh, oui, j'aimerais ça.
158
00:08:03,736 --> 00:08:05,033
Ce soir.
159
00:08:05,029 --> 00:08:06,406
Oui.
160
00:08:06,405 --> 00:08:07,748
D'accord, je vous verrai alors.
161
00:08:28,719 --> 00:08:29,891
Bonjour papa.
162
00:08:30,888 --> 00:08:32,936
Vous voulez une frite ?
163
00:08:32,932 --> 00:08:35,651
S'il te plaît. Tu vas te tuer.
164
00:08:35,643 --> 00:08:37,611
Je vais prendre du granola.
165
00:08:37,603 --> 00:08:39,526
Granola? Il h.
166
00:08:39,522 --> 00:08:41,570
Je préfère manger de la merde de vache.
167
00:08:41,566 --> 00:08:43,694
Sammy Weller, faites attention à votre langage.
168
00:08:43,693 --> 00:08:45,661
Tu veux du granola, maman ?
169
00:08:45,653 --> 00:08:47,075
Ce serait adorable, Randall.
170
00:08:48,656 --> 00:08:51,500
Les hommes d'Ulster ont combattu deux guerres mondiales
171
00:08:51,492 --> 00:08:53,586
manger des frites d'Ulster.
172
00:08:53,578 --> 00:08:54,579
Putain de granola.
173
00:08:55,621 --> 00:08:56,622
Qu'est-ce que vous avez dit?
174
00:08:56,622 --> 00:08:57,794
Hmm?
175
00:08:57,790 --> 00:08:59,918
Oh, je - j'ai dit que je suis grandiose.
176
00:09:09,302 --> 00:09:10,394
Hé.
177
00:09:11,304 --> 00:09:12,931
Que veux-tu?
178
00:09:12,930 --> 00:09:14,398
Je cherche Jimbo Regan.
179
00:09:14,390 --> 00:09:15,391
Il n'est pas ici.
180
00:09:17,268 --> 00:09:18,690
Chut.
181
00:09:18,686 --> 00:09:19,812
Là, là, mon cher.
182
00:09:21,522 --> 00:09:23,195
C'est un garçon ou une fille ?
183
00:09:23,190 --> 00:09:24,407
Garçon.
184
00:09:24,400 --> 00:09:25,902
Quel âge a-t-il ?
185
00:09:25,901 --> 00:09:27,198
Six mois.
186
00:09:27,194 --> 00:09:28,741
Es-tu sûr que Jim n'est pas là ?
187
00:09:30,615 --> 00:09:31,741
Quoi?
188
00:09:31,741 --> 00:09:33,459
Je t'ai dit que non.
189
00:09:33,451 --> 00:09:35,044
Et ne reviens pas ici.
190
00:09:43,294 --> 00:09:45,547
Êtes-vous toujours en train de garder ces marmots bricoleurs
191
00:09:45,546 --> 00:09:46,968
au camp sur la colline?
192
00:09:46,964 --> 00:09:48,841
C'est ce qu'on appelle les relations communautaires.
193
00:09:48,841 --> 00:09:51,685
Ouais, eh bien, gardez les yeux ouverts quand vous êtes là-haut.
194
00:09:51,677 --> 00:09:53,600
Leurs das dévalisent les magasins.
195
00:09:53,596 --> 00:09:55,143
Nous ne savons pas comment ils font.
196
00:09:55,139 --> 00:09:57,437
Rappelez-vous, vous êtes un policier,
197
00:09:57,433 --> 00:09:58,685
pas un travailleur social.
198
00:09:58,684 --> 00:10:00,482
- Je suis les deux. - Des conneries.
199
00:10:03,148 --> 00:10:04,946
S'il a jamais découvert pour vous,
200
00:10:04,941 --> 00:10:06,443
Je pense qu'il se suiciderait.
201
00:10:08,111 --> 00:10:09,954
Dieu nous guidera, maman.
202
00:10:18,705 --> 00:10:19,877
Où étiez-vous?
203
00:10:19,873 --> 00:10:22,547
J'ai une journée de travail à la boulangerie.
204
00:10:23,960 --> 00:10:25,007
Pour toi.
205
00:10:25,003 --> 00:10:26,095
Prends-le.
206
00:10:26,088 --> 00:10:27,305
Ouah.
207
00:10:27,297 --> 00:10:29,470
Je suis en retard. Je dois y aller.
208
00:10:29,466 --> 00:10:31,514
D'accord. Regarder.
209
00:10:31,510 --> 00:10:32,727
Vous avez votre favori.
210
00:10:34,888 --> 00:10:36,936
Bonjour. Bonjour, petit.
211
00:10:36,932 --> 00:10:38,149
D'accord, je dois y aller.
212
00:10:38,141 --> 00:10:40,064
Uhm d'accord
213
00:10:40,060 --> 00:10:41,403
Au revoir mon amour.
214
00:10:41,395 --> 00:10:42,612
Désolé, j'étais en retard.
215
00:10:49,820 --> 00:10:51,037
Hé, vite. Allez, les gars.
216
00:10:51,029 --> 00:10:52,497
Hé, Mary Ellen !
217
00:10:52,489 --> 00:10:54,082
Les éplucheurs sanglants sont de retour.
218
00:10:54,074 --> 00:10:56,452
Vous débarrasserez-vous d'eux rapidement, avant de nous faire tous arrêter ?
219
00:10:57,619 --> 00:11:00,213
Bien sûr, c'est seulement le petit homme de la communauté.
220
00:11:00,205 --> 00:11:03,505
C'est un adorable petit garçon, il ne ferait pas de mal à une mouche.
221
00:11:05,919 --> 00:11:07,592
Bonjour, officier.
222
00:11:07,587 --> 00:11:09,430
- Bonjour. - Où les emmènes-tu aujourd'hui, alors ?
223
00:11:09,423 --> 00:11:11,221
Nous les emmenons sur la piste.
224
00:11:11,216 --> 00:11:13,890
Oh, ils ont besoin d'un tout petit peu d'argent, vous savez, pour un petit pari.
225
00:11:13,885 --> 00:11:16,138
Non, pas l'hippodrome, madame.
226
00:11:16,138 --> 00:11:17,139
Athlétisme.
227
00:11:17,139 --> 00:11:18,356
Pour l'athlétisme.
228
00:11:21,101 --> 00:11:22,694
Jésus.
229
00:11:22,686 --> 00:11:24,484
Et me voilà en train de penser
230
00:11:24,479 --> 00:11:26,322
vous les emmeniez aux courses.
231
00:11:28,859 --> 00:11:30,611
Hâte! Allez les gars!
232
00:11:30,610 --> 00:11:32,453
Allez!
233
00:11:32,446 --> 00:11:35,746
Ne faites pas attendre le gentil policier.
234
00:11:35,741 --> 00:11:37,334
Hé, maman, donne-nous de l'argent.
235
00:11:37,325 --> 00:11:38,668
Bien sûr, je n'ai pas d'argent sur moi.
236
00:11:38,660 --> 00:11:40,833
Tout est gratuit, de toute façon. Continue.
237
00:11:41,663 --> 00:11:43,506
Entrez là-dedans.
238
00:11:43,498 --> 00:11:45,296
Passez une bonne journee.
239
00:11:45,292 --> 00:11:46,509
À plus.
240
00:11:46,501 --> 00:11:47,502
Allons-y, les gars.
241
00:11:47,502 --> 00:11:50,176
Communauté, moi le cul. Ils ne font qu'espionner ici.
242
00:11:50,172 --> 00:11:51,173
Tais-toi.
243
00:12:01,767 --> 00:12:04,646
Où vais-je toucher cinq mille dollars d'ici le week-end ?
244
00:12:06,855 --> 00:12:09,904
Je sais où vous l'obtiendrez, facile.
245
00:12:10,776 --> 00:12:11,777
Où?
246
00:12:13,820 --> 00:12:14,821
Lotta Sole entière.
247
00:12:16,198 --> 00:12:17,415
Le marché aux poissons demain.
248
00:12:17,407 --> 00:12:18,659
Ils auront une fortune.
249
00:12:19,701 --> 00:12:21,044
Quoi, dévaliser le marché aux poissons ?
250
00:12:21,036 --> 00:12:22,208
Ouais.
251
00:12:24,331 --> 00:12:25,423
Comment savez-vous?
252
00:12:25,415 --> 00:12:27,133
J'avais l'habitude de travailler là-bas.
253
00:12:27,125 --> 00:12:30,129
Je veux dire, tout le monde connaît les poissonneries dans les quartiers catholiques
254
00:12:30,128 --> 00:12:32,222
faire fortune un vendredi.
255
00:12:32,214 --> 00:12:34,717
Ils ont des tonnes d'argent au bureau
256
00:12:34,716 --> 00:12:37,390
avec un seul garde qui travaille.
257
00:12:37,385 --> 00:12:40,060
Oui, mais il y aura aussi beaucoup de gens qui y travailleront.
258
00:12:40,056 --> 00:12:41,524
Vous ne pouvez pas exactement voler quelque part comme ça
259
00:12:41,516 --> 00:12:43,564
avec un couteau ou un marteau.
260
00:12:43,559 --> 00:12:45,277
J'ai ce dont tu as besoin.
261
00:12:45,269 --> 00:12:46,270
Comme quoi?
262
00:12:47,188 --> 00:12:49,316
L'engin lourd.
263
00:12:49,315 --> 00:12:50,362
Conneries.
264
00:12:54,612 --> 00:12:57,411
Tu as déjà fait de la soudure, Jimbo ?
265
00:13:01,452 --> 00:13:03,750
J'étais soudeur par points au chantier naval.
266
00:13:13,089 --> 00:13:14,306
Chose formidable,
267
00:13:14,298 --> 00:13:16,175
coupera à travers n'importe quoi.
268
00:13:20,263 --> 00:13:21,731
Où sont mes cinq mille dollars, Jimbo ?
269
00:13:21,722 --> 00:13:23,144
Je ne l'ai pas, mais je jure que je te l'apporterai.
270
00:13:23,140 --> 00:13:25,984
Va te faire foutre. Vous ne pouviez pas m'obtenir 10 £.
271
00:13:27,728 --> 00:13:29,605
Vous avez quelque chose que je veux.
272
00:13:29,605 --> 00:13:32,449
Pas envie, Jimbo. Dois avoir.
273
00:13:32,441 --> 00:13:34,239
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
274
00:13:34,235 --> 00:13:36,613
Je veux ton petit garçon.
275
00:13:36,612 --> 00:13:38,330
Mon fils?
276
00:13:38,322 --> 00:13:42,247
Toujours. Vous voyez, j'ai besoin d'un enfant pour ma Doris.
277
00:13:42,243 --> 00:13:44,712
Elle a un truc de femme, et j'ai...
278
00:13:46,831 --> 00:13:48,458
Qu'est-ce que je te raconte ?
279
00:13:48,457 --> 00:13:51,506
Elle a besoin d'un enfant. Vous avez un enfant.
280
00:13:51,502 --> 00:13:52,799
Je veux cet enfant.
281
00:13:52,795 --> 00:13:55,799
Alors toi et ta petite amie maigre,
282
00:13:55,798 --> 00:13:57,892
vous pouvez à peine prendre soin de vous,
283
00:13:57,884 --> 00:13:59,477
ne t'occupe pas de lui.
284
00:13:59,468 --> 00:14:01,846
Alors tu m'amènes cet enfant
285
00:14:01,846 --> 00:14:03,519
avant la fin du week-end,
286
00:14:03,514 --> 00:14:05,232
et j'effacerai ta dette.
287
00:14:05,224 --> 00:14:07,568
Sinon, je vous enterrerai tous les deux,
288
00:14:07,560 --> 00:14:08,607
et je le prendrai quand même.
289
00:14:08,603 --> 00:14:10,071
Je ne te donne pas mon fils.
290
00:14:10,062 --> 00:14:11,530
Est-ce correct?
291
00:14:11,522 --> 00:14:14,116
C'est mon fils. Je ne peux pas te donner mon fils.
292
00:14:15,651 --> 00:14:17,198
Ah ! Chien fou, arrête !
293
00:14:31,542 --> 00:14:33,465
Laissez-le tomber.
294
00:14:33,461 --> 00:14:35,930
Apportez-moi cet enfant.
295
00:14:35,922 --> 00:14:37,515
- S'il te plaît. - Allez.
296
00:14:37,506 --> 00:14:38,723
S'il vous plaît, je vais vous chercher l'argent.
297
00:14:47,725 --> 00:14:49,568
Prêt pour une chanson ?
298
00:14:59,820 --> 00:15:04,667
# Eh bien, laisse-moi voir la fille avec qui je veux sortir #
299
00:15:04,659 --> 00:15:06,957
# Laisse moi voir les yeux... #
300
00:15:06,953 --> 00:15:08,375
- Du jus de canneberge pour toi. - Merci.
301
00:15:08,371 --> 00:15:09,543
# Ça m'a éclairé #
302
00:15:09,538 --> 00:15:13,089
# Prends-moi dans tes bras... #
303
00:15:13,085 --> 00:15:15,759
- Ce type est incroyable. - Ouais.
304
00:15:15,754 --> 00:15:18,803
# Tiens dans tes bras, bébé #
305
00:15:18,799 --> 00:15:23,805
# Et laisse-moi embrasser les lèvres que j'ai embrassées dans l'obscurité #
306
00:15:23,804 --> 00:15:28,685
# C'est le seul baiser que je n'ai jamais harnaché #
307
00:15:28,684 --> 00:15:30,186
# Prends-moi dans tes bras... #
308
00:15:30,185 --> 00:15:32,062
Voilà notre Sean.
309
00:15:32,062 --> 00:15:36,488
- Allez, petit mec. Allez. - # Prends-moi dans tes bras #
310
00:15:36,483 --> 00:15:39,828
Oh. Tu es à la maison.
311
00:15:43,448 --> 00:15:44,870
Je sens quelque chose qui brûle.
312
00:15:46,118 --> 00:15:48,166
Des enfants ont allumé un feu dehors.
313
00:15:50,789 --> 00:15:53,087
Je pensais que tu allais encore travailler à la boulangerie ce soir.
314
00:15:56,211 --> 00:15:57,884
Il n'y avait pas de travail ce soir.
315
00:15:59,214 --> 00:16:00,466
Je suis désolé.
316
00:16:01,341 --> 00:16:03,093
Ne t'inquiète pas.
317
00:16:03,093 --> 00:16:04,720
Je peux travailler le week-end au nettoyage.
318
00:16:09,224 --> 00:16:10,646
Tenez-le. Tenez-le.
319
00:16:10,642 --> 00:16:11,689
Tenez-le.
320
00:16:16,273 --> 00:16:17,866
Qu'est-ce?
321
00:16:17,858 --> 00:16:19,075
C'est moi, Sox.
322
00:16:19,067 --> 00:16:20,694
C'est Sox. Je dois y répondre.
323
00:16:20,694 --> 00:16:21,786
Je ne serai pas long.
324
00:16:25,866 --> 00:16:26,913
Ce qui s'est passé?
325
00:16:30,579 --> 00:16:32,172
Jésus. Regardez vos baskets.
326
00:16:32,164 --> 00:16:33,507
Peu importe mes putains de baskets.
327
00:16:33,498 --> 00:16:35,091
Mad Dog veut mon petit garçon.
328
00:16:35,083 --> 00:16:37,427
- Quoi petit garçon? - Mon fils Sean.
329
00:16:37,419 --> 00:16:39,797
Jésus Christ, il ne va pas le tuer ?
330
00:16:39,796 --> 00:16:41,343
Non.
331
00:16:41,339 --> 00:16:42,932
Il le veut pour sa petite amie.
332
00:16:42,924 --> 00:16:44,221
Elle veut un enfant.
333
00:16:44,217 --> 00:16:45,560
Quoi?
334
00:16:45,552 --> 00:16:47,850
W-Pourquoi ne la baise-t-il pas, alors ?
335
00:16:47,846 --> 00:16:49,848
Voulez-vous aller lui demander ?
336
00:16:49,848 --> 00:16:52,192
Jésus, Jimbo. Écoute, tu ferais mieux de fuir.
337
00:16:52,184 --> 00:16:54,482
Je ne peux pas courir. Comment pourrais-je fuir ?
338
00:16:54,478 --> 00:16:56,446
Je n'ai pas d'argent pour fuir.
339
00:16:57,814 --> 00:16:58,815
JE...
340
00:17:02,861 --> 00:17:05,705
Vous... Vous avez dit que la poissonnerie était facile ?
341
00:17:05,697 --> 00:17:07,574
- Putain d'accord, ça l'est. - Et vous avez l'équipement ?
342
00:17:07,574 --> 00:17:09,372
Mon grand-père l'a.
343
00:17:09,367 --> 00:17:10,835
Votre grand-père ?
344
00:17:12,245 --> 00:17:13,747
Ohh.
345
00:17:13,747 --> 00:17:15,124
C'était génial.
346
00:17:15,123 --> 00:17:16,716
Il fait si froid.
347
00:17:16,708 --> 00:17:18,085
Oh. Ici.
348
00:17:18,085 --> 00:17:20,053
Merci.
349
00:17:20,045 --> 00:17:21,342
Ici. Ici.
350
00:17:22,339 --> 00:17:23,761
Voilà.
351
00:17:23,757 --> 00:17:25,475
Je suis une fille africaine, tu sais.
352
00:17:25,467 --> 00:17:26,764
Le soleil me manque.
353
00:17:26,760 --> 00:17:27,886
L'Afrique vous manque ?
354
00:17:27,886 --> 00:17:30,105
- Mmm, tous les jours. - Ouais.
355
00:17:30,097 --> 00:17:33,192
Cela fait 11 ans que j'ai quitté l'Ethiopie après la guerre.
356
00:17:33,183 --> 00:17:37,905
Je veux dire, je suis content d'avoir échappé à tant de tristesse, mais ça me manque.
357
00:17:37,896 --> 00:17:42,367
Il h. Réfugiés à Belfast.
358
00:17:42,359 --> 00:17:43,702
Monde étrange.
359
00:17:43,693 --> 00:17:45,661
Toi, un réfugié ?
360
00:17:45,654 --> 00:17:47,031
Non.
361
00:17:47,030 --> 00:17:48,453
Je viens, euh--
362
00:17:48,449 --> 00:17:50,827
Je fais juste une pause pour le moment.
363
00:17:51,744 --> 00:17:53,246
Vous voulez une tasse de thé ?
364
00:17:54,914 --> 00:17:55,961
Pourquoi pas?
365
00:17:55,957 --> 00:17:57,584
Ouais? Super.
366
00:17:59,919 --> 00:18:02,217
- Eh bien, bienvenue. - Merci.
367
00:18:02,213 --> 00:18:03,760
La maison est votre maison. C'est...
368
00:18:07,426 --> 00:18:09,099
Allez. Je dois rentrer bientôt.
369
00:18:13,349 --> 00:18:14,817
Qui es-tu?
370
00:18:14,809 --> 00:18:17,562
Euh, Jimbo vient de l'IRA, grand-père.
371
00:18:17,562 --> 00:18:19,439
Il vient chercher leurs affaires.
372
00:18:20,314 --> 00:18:21,941
Oh, on part en opération ?
373
00:18:21,941 --> 00:18:23,284
En effet, nous le sommes, monsieur.
374
00:18:23,276 --> 00:18:24,619
- Je vais conduire. - Euh non.
375
00:18:24,610 --> 00:18:26,283
Vous n'êtes pas sur cette opération.
376
00:18:26,279 --> 00:18:27,371
Pourquoi pas?
377
00:18:27,363 --> 00:18:29,115
Eh bien, je ne peux pas vous le dire.
378
00:18:29,115 --> 00:18:30,492
- Sécurité. - Oh.
379
00:18:31,868 --> 00:18:33,870
Droite. Juste en dessous d'ici.
380
00:18:43,379 --> 00:18:44,631
Waouh.
381
00:18:45,548 --> 00:18:47,016
C'est ancien.
382
00:18:47,925 --> 00:18:49,222
Où a-t-il obtenu cela ?
383
00:18:49,218 --> 00:18:51,391
Un homme de l'IRA l'a caché ici pendant les Troubles.
384
00:18:51,387 --> 00:18:52,604
Puis il s'est fait tirer dessus.
385
00:18:52,597 --> 00:18:54,099
Personne d'autre ne sait que c'est ici.
386
00:18:55,766 --> 00:18:57,313
D'accord-
387
00:18:57,310 --> 00:18:59,108
- Ne fais pas ça. - Pourquoi?
388
00:18:59,103 --> 00:19:00,571
Il a un déclencheur de cheveux.
389
00:19:00,563 --> 00:19:01,940
- Un quoi? - C'est parti.
390
00:19:03,649 --> 00:19:05,071
Oh, merde.
391
00:19:07,153 --> 00:19:09,576
D'ACCORD. Autour...
392
00:19:09,572 --> 00:19:11,199
nous allons avoir besoin d'une voiture.
393
00:19:11,199 --> 00:19:13,042
Nous prendrons celui de mon grand-père.
394
00:19:13,034 --> 00:19:14,627
Allons-nous boire un verre ?
395
00:19:17,788 --> 00:19:19,461
Tu as peint ça ?
396
00:19:19,457 --> 00:19:21,676
Au début, j'ai fait quelques, euh, des croquis,
397
00:19:21,667 --> 00:19:24,546
puis je suis passé à l'aquarelle.
398
00:19:24,545 --> 00:19:27,640
Au final, j'ai utilisé de l'acrylique.
399
00:19:27,632 --> 00:19:29,100
Beaucoup plus dramatique.
400
00:19:29,091 --> 00:19:31,844
La femme a l'air très en colère.
401
00:19:33,721 --> 00:19:34,722
Ouais.
402
00:19:36,098 --> 00:19:37,475
On pourrait dire ça.
403
00:19:37,475 --> 00:19:40,194
Mais c'est une toute autre histoire.
404
00:19:40,186 --> 00:19:41,608
Prenez un autre verre.
405
00:19:43,439 --> 00:19:45,612
D'accord, je... je ne bois pas.
406
00:19:45,608 --> 00:19:47,656
Je ne bois vraiment jamais.
407
00:19:47,652 --> 00:19:48,778
Nous sommes en Irlande.
408
00:19:50,863 --> 00:19:52,206
Acclamations.
409
00:20:17,556 --> 00:20:21,902
# Tu es comme un jardin #
410
00:20:23,521 --> 00:20:28,198
# Grandir dans l'âme #
411
00:20:29,403 --> 00:20:35,331
# Quand j'ai le coeur brisé #
412
00:20:35,325 --> 00:20:41,332
# Tu peux me rendre entier #
413
00:20:41,331 --> 00:20:46,007
# Tu es comme une rivière #
414
00:20:47,212 --> 00:20:52,969
# Vous courez dans les profondeurs #
415
00:20:55,429 --> 00:20:56,806
Je pense que c'est drôle.
416
00:20:56,805 --> 00:20:58,057
Quoi, bougie dans le vent ?
417
00:20:58,056 --> 00:20:59,399
- Pourquoi est-ce drôle? - Ouais, c'est juste...
418
00:20:59,391 --> 00:21:00,859
Ça s'appelle Bougie dans le vent.
419
00:21:00,851 --> 00:21:02,319
Je sais.
420
00:21:02,311 --> 00:21:06,441
Hé! Comment courir tout ce temps sans transpirer ?
421
00:21:07,607 --> 00:21:10,156
Comment pouvez-vous manger deux livres de graisse sans vous effondrer ?
422
00:21:12,112 --> 00:21:14,035
Oů est ta mčre ?
423
00:21:14,031 --> 00:21:15,453
Elle est à la chapelle,
424
00:21:15,449 --> 00:21:17,167
prier pour notre conversion.
425
00:21:17,159 --> 00:21:18,661
Ha! Ha ha !
426
00:21:18,660 --> 00:21:21,004
Il y a plus de chances que le pape se marie
427
00:21:20,996 --> 00:21:23,749
que nous devenant catholiques, hein ? Hé hé hé.
428
00:21:25,042 --> 00:21:27,136
Oh, au fait, avez-vous vu quelque chose
429
00:21:27,127 --> 00:21:28,845
dans ce camp de gitans hier ?
430
00:21:28,837 --> 00:21:30,430
Je ne suis pas ton espion.
431
00:21:34,676 --> 00:21:36,804
Bonjour. Puis-je vous aider?
432
00:21:36,803 --> 00:21:38,180
Où est Pierre ?
433
00:21:38,180 --> 00:21:40,603
Euh, il est en vacances en ce moment.
434
00:21:40,599 --> 00:21:42,727
Je suis... je suis son cousin. Je le remplace.
435
00:21:42,726 --> 00:21:44,649
Je fais des affaires régulières avec Peter.
436
00:21:44,644 --> 00:21:46,897
Je m'appelle Flynn, Douglas Flynn.
437
00:21:46,897 --> 00:21:48,319
Il a dû me mentionner.
438
00:21:48,315 --> 00:21:49,316
Mm...
439
00:21:49,316 --> 00:21:51,694
non, il ne l'a pas fait.
440
00:21:51,693 --> 00:21:53,320
Mais je peux peut-être t'aider.
441
00:21:53,320 --> 00:21:57,541
D'accord. J'ai un petit morceau sympa pour toi.
442
00:21:57,532 --> 00:21:59,079
J'hésite à m'en séparer,
443
00:21:59,076 --> 00:22:00,874
mais je vais vous donner un bon prix.
444
00:22:03,497 --> 00:22:05,670
Allume-feu contemporain,
445
00:22:05,665 --> 00:22:07,383
Fabrication française.
446
00:22:07,376 --> 00:22:09,174
C'est le petit modèle.
447
00:22:09,169 --> 00:22:11,217
Je te le donne pour 200 £.
448
00:22:12,756 --> 00:22:14,303
Pourquoi ne pas vérifier la caisse,
449
00:22:14,299 --> 00:22:16,301
regarde s'il y a une enveloppe avec mon nom dessus,
450
00:22:16,301 --> 00:22:18,895
Douglas Flynn.
451
00:22:36,071 --> 00:22:37,414
Désolé.
452
00:22:39,282 --> 00:22:41,705
- Sûr de ça? - Positif.
453
00:22:43,036 --> 00:22:44,583
Pourquoi n'appelles-tu pas ta cousine,
454
00:22:45,622 --> 00:22:47,624
redresser cela au cours du week-end.
455
00:22:47,624 --> 00:22:48,625
Oh, Doug.
456
00:22:50,836 --> 00:22:52,759
Je ne fume pas.
457
00:22:52,754 --> 00:22:54,131
Veux parier?
458
00:23:03,683 --> 00:23:04,855
Pourquoi as-tu amené un enfant ?
459
00:23:04,851 --> 00:23:05,943
Annie est au travail. Ici. Regarde le.
460
00:23:05,935 --> 00:23:07,403
Pourquoi? Où vas-tu?
461
00:23:07,395 --> 00:23:09,113
Je pense que je connais quelqu'un qui peut me donner de l'argent.
462
00:23:09,105 --> 00:23:10,732
- OMS? - Pas grave.
463
00:23:10,731 --> 00:23:12,904
Observez simplement l'enfant.
464
00:23:12,900 --> 00:23:14,322
Mais...
465
00:23:18,990 --> 00:23:20,082
Bonjour Monsieur.
466
00:23:20,074 --> 00:23:21,621
Je t'ai apporté ce canapé.
467
00:23:21,617 --> 00:23:22,914
Vais-je l'apporter directement ?
468
00:23:22,910 --> 00:23:24,958
- Non. - Ah, allez.
469
00:23:24,954 --> 00:23:26,422
Je ne sais pas--
470
00:23:26,414 --> 00:23:28,508
Eh bien, maintenant, 30 £.
471
00:23:29,667 --> 00:23:32,762
Je vous vends mon propre canapé pour 30 £ pour me nourrir des enfants.
472
00:23:32,753 --> 00:23:33,754
Tu te fous de moi.
473
00:23:33,754 --> 00:23:35,973
- 30 £ est une honte. - Non.
474
00:23:35,965 --> 00:23:37,933
Il en coûtait 300 il y a à peine 10 semaines.
475
00:23:37,925 --> 00:23:39,142
Je n'en ai pas besoin.
476
00:23:39,135 --> 00:23:41,137
Je n'ai ni la chambre ni l'étage.
477
00:23:41,137 --> 00:23:42,855
Ayez un peu de pitié. Donnez-nous 30.
478
00:23:42,847 --> 00:23:44,645
Il n'y a pas... Hé ! Toi!
479
00:23:44,640 --> 00:23:46,017
Venez ici! Toi!
480
00:23:48,060 --> 00:23:49,858
Ramassez-le, les gars.
481
00:23:51,022 --> 00:23:52,490
Reviens ici !
482
00:23:54,734 --> 00:23:55,951
Hé!
483
00:24:02,450 --> 00:24:04,373
Oh, merde.
484
00:24:05,411 --> 00:24:08,130
Hé! Hé! Revenir.
485
00:24:09,373 --> 00:24:11,171
Vous avez laissé l'enfant.
486
00:24:11,167 --> 00:24:12,168
Pourquoi cours-tu ?
487
00:24:12,168 --> 00:24:13,761
Eh bien, tu courais aussi.
488
00:24:15,213 --> 00:24:16,430
As-tu compris?
489
00:24:16,422 --> 00:24:18,140
Non. Je n'ai pas compris.
490
00:24:18,132 --> 00:24:19,679
On va avoir besoin d'une baby-sitter.
491
00:24:19,675 --> 00:24:21,018
- Retrouve-moi chez ton grand-père. - D'accord.
492
00:24:44,492 --> 00:24:45,744
Non, je ne peux pas le faire.
493
00:24:45,743 --> 00:24:47,962
- J'ai un rendez-vous. - Jésus, Bridie.
494
00:24:47,954 --> 00:24:49,831
Comment avez-vous un rendez-vous à 10h00 le matin?
495
00:24:49,830 --> 00:24:51,878
Peu importe. J'ai dit que je ne peux pas le faire.
496
00:24:51,874 --> 00:24:53,000
Je te donnerai 10 £.
497
00:24:53,000 --> 00:24:55,173
- Non. - 20 £, Bridie.
498
00:24:55,169 --> 00:24:56,921
S'il te plaît. Allez. Je ne serai qu'une heure.
499
00:24:56,921 --> 00:24:59,015
- 25 £. - 25 £ ? !
500
00:24:59,006 --> 00:25:00,633
Et tu ferais mieux d'être une heure.
501
00:25:02,593 --> 00:25:04,095
D'accord. D'accord.
502
00:25:05,221 --> 00:25:06,222
D'accord.
503
00:25:07,640 --> 00:25:08,857
Je te préviens maintenant.
504
00:25:08,849 --> 00:25:10,101
- Une heure. - D'accord.
505
00:25:18,943 --> 00:25:20,695
Oh salut.
506
00:25:20,695 --> 00:25:22,743
Bonjour.
507
00:25:22,738 --> 00:25:26,413
Désolé d'être parti si tôt. Euh...
508
00:25:26,409 --> 00:25:27,911
C'est d'accord.
509
00:25:32,707 --> 00:25:34,300
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal?
510
00:25:34,292 --> 00:25:35,670
Non.
511
00:25:35,669 --> 00:25:37,592
J'ai eu un envoi de vêtements arriver tôt.
512
00:25:37,588 --> 00:25:38,965
Je ne voulais pas te réveiller.
513
00:25:38,964 --> 00:25:40,591
C'est gentil de ta part. Merci.
514
00:25:42,342 --> 00:25:43,594
Un...
515
00:25:43,594 --> 00:25:45,972
J'ai passé une belle soirée.
516
00:25:45,971 --> 00:25:47,143
Moi aussi.
517
00:25:49,308 --> 00:25:50,480
On devrait, euh...
518
00:25:50,475 --> 00:25:51,977
Voulez-vous dîner ce soir ?
519
00:25:51,977 --> 00:25:53,320
Oui.
520
00:25:53,312 --> 00:25:54,734
Parce que je sais cuisiner.
521
00:25:54,730 --> 00:25:55,731
Manges-tu du poisson?
522
00:25:55,731 --> 00:25:57,278
Je fais.
523
00:26:10,412 --> 00:26:12,540
Comment se fait-il que votre grand-père ait une toute nouvelle Micra ?
524
00:26:12,539 --> 00:26:13,916
C'est une voiture de la Santé Nationale.
525
00:26:13,915 --> 00:26:15,758
Il l'obtient gratuitement pour aller chez le médecin.
526
00:26:15,751 --> 00:26:17,503
Je suis conducteur désigné.
527
00:26:19,796 --> 00:26:20,922
Oh, Jésus.
528
00:26:20,922 --> 00:26:22,845
- Quoi? Quoi? - C'est ma mère.
529
00:26:24,301 --> 00:26:25,723
Ah... Merde.
530
00:26:25,719 --> 00:26:27,141
Hé!
531
00:26:29,097 --> 00:26:30,269
Où vas tu?
532
00:26:30,265 --> 00:26:31,061
- J'allais juste... - Je te l'ai dit.
533
00:26:31,058 --> 00:26:33,152
Tu vas n'importe où là-dedans, tu emmènes ton grand-père.
534
00:26:33,143 --> 00:26:34,395
C'est sa voiture.
535
00:26:34,394 --> 00:26:36,146
Si les gens des services de santé vous voient
536
00:26:36,146 --> 00:26:37,864
dedans tout seul, ils le lui enlèveront.
537
00:26:37,856 --> 00:26:39,858
- C'est samedi, maman. - Peu importe.
538
00:26:39,858 --> 00:26:41,952
Ils sont partout, ces gens du service de santé.
539
00:26:41,943 --> 00:26:44,617
Emmenez-le avec vous. L'air lui fera du bien.
540
00:26:45,989 --> 00:26:46,990
Ba !
541
00:26:59,795 --> 00:27:01,388
Allons-nous au pub?
542
00:27:01,380 --> 00:27:03,428
Tu es sûr que tu ne veux pas remettre ça à la semaine prochaine ?
543
00:27:03,423 --> 00:27:05,096
Tu penses que Mad Dog va attendre la semaine prochaine ?
544
00:27:05,092 --> 00:27:06,309
Nous devons le faire maintenant.
545
00:27:06,301 --> 00:27:07,302
Est-ce que ces gars mordent?
546
00:27:07,302 --> 00:27:08,770
Toujours. Faites attention à vos doigts.
547
00:27:08,762 --> 00:27:10,184
J'aurai aussi quelques-uns de ces gars-là.
548
00:27:10,180 --> 00:27:11,602
- Voilà, monsieur. - Et une livre de cabillaud.
549
00:27:15,227 --> 00:27:16,319
- C'est bien. - Il y a votre nourriture maintenant.
550
00:27:16,311 --> 00:27:17,654
- Tous mes vœux. - Merci.
551
00:27:19,815 --> 00:27:22,659
Hé, fiston, emmène-nous au pub, hein ?
552
00:27:22,651 --> 00:27:24,619
Je te donnerai deux shillings si tu veux bien me prendre.
553
00:27:24,611 --> 00:27:26,284
Je suis ton petit-fils, grand-père.
554
00:27:26,279 --> 00:27:28,407
Je me fiche de qui vous êtes. Emmène-nous au pub.
555
00:27:28,407 --> 00:27:29,659
Arrêtez ici.
556
00:27:31,827 --> 00:27:33,329
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
557
00:27:33,328 --> 00:27:34,750
Allez vous tenir au coin et faites le guet.
558
00:27:37,958 --> 00:27:38,959
Hé.
559
00:28:03,358 --> 00:28:05,406
C'est un vol.
560
00:28:05,402 --> 00:28:06,494
Mettez vos mains en l'air.
561
00:28:06,486 --> 00:28:08,363
Putain qui es-tu ?
562
00:28:10,908 --> 00:28:12,626
Que faites-vous ici?
563
00:28:12,618 --> 00:28:14,541
- Je vous connais? - Déplacer!
564
00:28:14,537 --> 00:28:15,834
Mets-- Mets-toi derrière le bureau.
565
00:28:16,914 --> 00:28:18,791
Rapidement.
566
00:28:18,791 --> 00:28:19,963
d'accord, euh
567
00:28:19,959 --> 00:28:21,586
d'accord.
568
00:28:23,963 --> 00:28:26,091
Ne bougez pas.
569
00:28:26,090 --> 00:28:28,843
Où est l'argent ?
570
00:28:28,843 --> 00:28:30,516
- Quel argent? - L'argent du vendredi.
571
00:28:30,511 --> 00:28:32,605
C'est ça. C'est des reçus.
572
00:28:32,597 --> 00:28:35,396
Tout le monde utilise des cartes de débit maintenant, fiston.
573
00:28:35,391 --> 00:28:36,893
Personne n'utilise d'argent liquide de nos jours.
574
00:28:36,893 --> 00:28:37,894
Quoi?
575
00:28:39,937 --> 00:28:42,861
Touchez ce sac et vous êtes mort.
576
00:28:42,857 --> 00:28:45,076
Est-ce ceci? Est-ce que tu me chies?
577
00:28:45,067 --> 00:28:47,286
J'ai dit de ne pas toucher ce sac.
578
00:28:48,488 --> 00:28:51,116
Bon, asseyez-vous dans le coin.
579
00:28:51,115 --> 00:28:53,163
Ne bougez pas. Reste où tu es.
580
00:28:54,368 --> 00:28:55,585
Un...
581
00:28:55,578 --> 00:28:57,421
Hé regarde! C'est un voleur !
582
00:28:57,413 --> 00:28:59,507
Ne bougez pas, ne bougez pas !
583
00:28:59,499 --> 00:29:00,796
Ne bougez pas !
584
00:29:03,878 --> 00:29:04,879
Oh, Jésus.
585
00:29:06,255 --> 00:29:08,053
Oh mon Dieu. C'est un tireur.
586
00:29:12,678 --> 00:29:14,396
Attrape le!
587
00:29:20,686 --> 00:29:22,063
Ah, merde ça.
588
00:29:24,440 --> 00:29:25,487
Bouge de là!
589
00:29:27,193 --> 00:29:28,820
- Grand-père, qu'est-ce que tu-- - Tu vas au pub.
590
00:29:28,820 --> 00:29:31,243
Grand-père, laisse-moi entrer. S'il te plaît.
591
00:29:31,239 --> 00:29:32,240
Oh, Jésus.
592
00:29:33,157 --> 00:29:34,283
Grand-père, reviens !
593
00:29:34,283 --> 00:29:35,830
Grand-père, s'il te plaît, reviens !
594
00:29:35,827 --> 00:29:37,875
Oh, s'il vous plaît, mon Dieu, non.
595
00:29:37,870 --> 00:29:40,089
- Ne partez pas ! - Sox !
596
00:29:40,081 --> 00:29:42,459
Reviens s'il te plaît! Sox !
597
00:29:53,302 --> 00:29:54,804
Espèce d'idiot !
598
00:30:10,444 --> 00:30:12,162
Hey vous!
599
00:30:12,154 --> 00:30:13,952
Je t'ai dit une heure.
600
00:30:13,948 --> 00:30:15,291
Bridie. Je ne peux pas le prendre maintenant.
601
00:30:15,283 --> 00:30:16,626
Je te donnerai n'importe quoi, 100 £. S'il te plaît.
602
00:30:16,617 --> 00:30:18,244
Certainement pas. Nous devons être quelque part.
603
00:30:18,244 --> 00:30:20,167
Bridie ! Bridie !
604
00:30:24,709 --> 00:30:26,131
Merde.
605
00:30:29,046 --> 00:30:30,047
Nous avons été cambriolés.
606
00:30:32,592 --> 00:30:34,094
Il a obtenu le sac marron.
607
00:30:35,052 --> 00:30:37,100
Oui, ce sac marron.
608
00:30:38,514 --> 00:30:40,562
Je suis désolé, Douglas. Je jure,
609
00:30:40,558 --> 00:30:42,105
ce n'était pas ma faute.
610
00:30:47,774 --> 00:30:48,946
Qu'est ce que tu regardes?
611
00:31:02,164 --> 00:31:04,087
Tireur, tir, vol.
612
00:31:04,082 --> 00:31:06,505
Oh, comme au bon vieux temps, Sammy, mon garçon.
613
00:31:06,501 --> 00:31:07,844
Allez parler à DCI.
614
00:31:07,836 --> 00:31:08,837
Ça ira, patron.
615
00:31:17,346 --> 00:31:19,019
Où est donc ce témoin ?
616
00:31:19,014 --> 00:31:20,015
La voilà ici.
617
00:31:22,476 --> 00:31:23,978
Passez par ici, madame.
618
00:31:27,981 --> 00:31:29,483
Ah, bonjour, mademoiselle.
619
00:31:29,483 --> 00:31:32,783
Alors, que pouvez-vous me dire sur ce boyo ?
620
00:31:35,530 --> 00:31:37,953
# Si je te regarde dans les yeux #
621
00:31:42,204 --> 00:31:45,879
# Et t'ai juré mon amour #
622
00:31:48,752 --> 00:31:52,427
# est trop fort pour tenir #
623
00:31:53,382 --> 00:31:55,510
Merci beaucoup. Au revoir.
624
00:31:56,927 --> 00:32:01,524
# Cette manière que tu as de me faire sentir #
625
00:32:03,141 --> 00:32:04,643
- # Je n'ai jamais fait # - Comment ça va ?
626
00:32:04,643 --> 00:32:08,489
# Ressenti avant #
627
00:32:09,439 --> 00:32:11,362
# Et bien je le suis #
628
00:32:11,358 --> 00:32:12,985
# Je suis sûr #
629
00:32:12,985 --> 00:32:15,704
# L'homme de certains... #
630
00:32:15,696 --> 00:32:17,073
Lâche ton arme.
631
00:32:17,072 --> 00:32:18,494
- Quoi? - Ne bougez pas.
632
00:32:18,490 --> 00:32:19,958
Ah !
633
00:32:19,950 --> 00:32:21,372
Non attends.
634
00:32:21,368 --> 00:32:22,494
Arrêt!
635
00:32:22,494 --> 00:32:23,837
# Tout ce que vous avez à faire... #
636
00:32:23,829 --> 00:32:25,957
Arrêtez ou je tire !
637
00:32:25,956 --> 00:32:27,674
Ah ! Ne tirez pas !
638
00:32:27,666 --> 00:32:29,714
# ... prononcez mon nom #
639
00:32:29,710 --> 00:32:32,384
Arrêt! Ne bougez pas !
640
00:32:33,255 --> 00:32:34,472
Ferme la porte.
641
00:32:34,464 --> 00:32:37,809
# Mon cœur est vrai #
642
00:32:38,885 --> 00:32:40,887
Entre ici.
643
00:32:40,887 --> 00:32:43,015
Donc taille moyenne, vieux poil.
644
00:32:43,015 --> 00:32:44,016
Il n'y a rien d'autre ?
645
00:32:44,016 --> 00:32:46,110
Il portait une cagoule.
646
00:32:47,019 --> 00:32:48,362
Je te connais, n'est-ce pas ?
647
00:32:48,353 --> 00:32:49,980
Tout le monde me connaît.
648
00:32:49,980 --> 00:32:51,948
- C'est quoi déjà ton nom ? - Maisie.
649
00:32:53,191 --> 00:32:55,285
Maisie Flynn,
650
00:32:55,277 --> 00:32:56,824
La mère de Mad Dog.
651
00:32:56,820 --> 00:32:59,323
Mon fils n'est pas un chien. Il s'appelle Douglas,
652
00:32:59,322 --> 00:33:00,995
et je vous remercierai de l'appeler ainsi.
653
00:33:00,991 --> 00:33:03,585
Quel est ton lien avec Whole Lotta Sole, Maisie ?
654
00:33:03,577 --> 00:33:04,999
Rien.
655
00:33:04,995 --> 00:33:07,498
Rien? Alors que faisiez-vous au bureau ?
656
00:33:07,497 --> 00:33:09,716
- Acheter du poisson. - Quoi, tu n'aimes pas le comptoir ?
657
00:33:09,708 --> 00:33:12,882
Je n'aime pas les voir étendus morts.
658
00:33:12,878 --> 00:33:14,175
Donc taille moyenne,
659
00:33:14,171 --> 00:33:16,970
vieux manteau, mitrailleuse Thompson.
660
00:33:16,965 --> 00:33:19,059
Ça devait être Al Capone.
661
00:33:20,135 --> 00:33:21,854
Avait-il un accent de Chicago ?
662
00:33:21,846 --> 00:33:24,099
Eh bien, maintenant que vous le mentionnez, il aurait pu être un Yank.
663
00:33:24,098 --> 00:33:25,896
- Oh ouais? - Il a dit,
664
00:33:25,892 --> 00:33:27,519
« Est-ce que tu me chies ?
665
00:33:27,518 --> 00:33:30,271
Est-ce que tu me chies?
666
00:33:31,230 --> 00:33:34,450
Hey, patron, il y a eu une autre fusillade, dans Scotch Street.
667
00:33:34,442 --> 00:33:36,194
Le tireur est entré dans un magasin. Il est acculé.
668
00:33:36,194 --> 00:33:38,663
Il ne pleut jamais, mais il pleut.
669
00:33:38,654 --> 00:33:40,827
Ah, salutations à Mad Dog, Maisie.
670
00:33:40,823 --> 00:33:42,040
Douglas.
671
00:33:42,033 --> 00:33:44,001
La Force de réaction rapide est en route.
672
00:33:44,994 --> 00:33:47,167
S-Sean, chut.
673
00:33:48,915 --> 00:33:50,588
- À qui est-ce? - C'est mon fils.
674
00:33:50,583 --> 00:33:51,800
Pourquoi l'as-tu amené ici ?
675
00:33:54,087 --> 00:33:55,304
- Qu'est-ce que c'est? - Rien.
676
00:33:55,296 --> 00:33:57,515
- Est-ce que quelqu'un d'autre est ici? - Non.
677
00:33:57,507 --> 00:33:58,554
Retournez-y.
678
00:33:58,549 --> 00:33:59,721
D'accord. D'accord. OK OK.
679
00:34:04,388 --> 00:34:06,732
D'accord. Ouvre Ceci.
680
00:34:07,725 --> 00:34:08,942
C'est juste une salle de bain.
681
00:34:08,935 --> 00:34:09,936
Ouvrez-le.
682
00:34:13,189 --> 00:34:14,281
Voir?
683
00:34:26,828 --> 00:34:28,330
Quoi de neuf?
684
00:34:28,329 --> 00:34:30,457
Rien. C'est juste... C'est un placard à balais.
685
00:34:30,456 --> 00:34:32,379
C'est plein de bric-à-brac.
686
00:34:32,375 --> 00:34:34,377
Sortez de la route. Déplacer.
687
00:34:34,377 --> 00:34:35,845
D'accord, d'accord. D'accord.
688
00:34:37,255 --> 00:34:39,599
# Je le crois aussi #
689
00:34:39,590 --> 00:34:41,137
# C'est toi #
690
00:34:41,134 --> 00:34:42,477
# Oui toi #
691
00:34:43,719 --> 00:34:44,720
D'accord.
692
00:34:51,435 --> 00:34:55,315
# Alors que dans le vallon venaient les hommes de McAlpine #
693
00:34:55,314 --> 00:34:57,032
# Avec leurs pelles... #
694
00:34:57,024 --> 00:34:59,527
- Quoi de neuf? - Appartement à l'étage. Il est verrouillé.
695
00:34:59,527 --> 00:35:00,779
Poussez ceci à travers.
696
00:35:00,778 --> 00:35:02,155
- D'accord. - Poussez-le!
697
00:35:05,908 --> 00:35:07,034
Ah !
698
00:35:07,034 --> 00:35:08,251
S'il vous plaît ne tirez pas.
699
00:35:08,244 --> 00:35:09,336
- Levez la main ! - Non Non Non Non.
700
00:35:09,328 --> 00:35:10,671
- Levez la main ! - Allez-y doucement.
701
00:35:10,663 --> 00:35:11,789
Sortez-la de là. Déplacer.
702
00:35:11,789 --> 00:35:13,211
- D'accord. OK OK. - Tu m'as menti?
703
00:35:13,207 --> 00:35:14,959
- Je ne savais pas qu'elle était-- - Tu m'as menti ?
704
00:35:16,544 --> 00:35:19,263
# ...reprendre la route avec les fusiliers de McAlpine #
705
00:35:19,255 --> 00:35:20,757
Nous formerons une barrière ici.
706
00:35:20,756 --> 00:35:22,724
Vous formerez une barrière à l'arrière.
707
00:35:22,717 --> 00:35:23,809
D'accord? Aussi vite que vous le pouvez.
708
00:35:26,304 --> 00:35:29,774
# Je me suis déshabillé jusqu'à la peau avec Darky Finn #
709
00:35:29,765 --> 00:35:31,608
# En bas sur le... #
710
00:35:31,601 --> 00:35:32,693
D'accord. D'accord.
711
00:35:32,685 --> 00:35:34,687
- D'accord. D'accord. - Là là.
712
00:35:34,687 --> 00:35:36,234
Là, Sean.
713
00:35:37,440 --> 00:35:39,408
Là. C'est bon. C'est bon.
714
00:35:39,400 --> 00:35:41,619
# ...pour la pluie #
715
00:35:41,611 --> 00:35:45,206
# Le Dieu de McAlpine est un hod plein de volonté #
716
00:35:45,198 --> 00:35:46,666
# Avec ton épaule-- #
717
00:35:50,953 --> 00:35:52,250
Derrière la barrière.
718
00:35:52,246 --> 00:35:54,214
Personne ne passe par ici.
719
00:35:54,207 --> 00:35:56,757
Revenir. Tout le monde, de retour.
720
00:35:57,836 --> 00:35:58,962
C'est le mien, Stewart.
721
00:35:58,962 --> 00:36:00,134
Non non Non.
722
00:36:00,130 --> 00:36:02,132
Unité de réaction rapide. C'est le notre.
723
00:36:02,132 --> 00:36:04,601
Enquête active. C'est à moi.
724
00:36:04,593 --> 00:36:06,140
Un homme armé cambriole un marché aux poissons.
725
00:36:06,136 --> 00:36:07,604
Le tireur se précipite dans Scotch Street.
726
00:36:07,596 --> 00:36:10,475
Un tireur tire sur la policière Gilday.
727
00:36:10,474 --> 00:36:12,772
Le tireur s'enfuit dans un magasin d'antiquités.
728
00:36:12,768 --> 00:36:15,863
Un tireur cambriole une poissonnerie avec une mitraillette Thompson.
729
00:36:15,854 --> 00:36:19,324
L'agent Gilday voit le suspect avec un petit pistolet.
730
00:36:19,316 --> 00:36:22,320
De plus, le suspect transporte une bouteille de vin et une livre de morue.
731
00:36:22,319 --> 00:36:25,198
Pensez-vous qu'il s'est arrêté au magasin de vin
732
00:36:25,197 --> 00:36:27,450
pour un beau Beaujolais et a laissé son Thompson sur le comptoir ?
733
00:36:28,659 --> 00:36:30,582
C'est ton petit pistolet ?
734
00:36:30,577 --> 00:36:34,127
L'agresseur a tiré cette porte avec un Thompson.
735
00:36:34,122 --> 00:36:35,715
Notre voleur est là-dedans.
736
00:36:35,707 --> 00:36:37,505
Mon affaire, ma scène de crime.
737
00:36:38,752 --> 00:36:40,470
Vous pouvez attendre mes instructions.
738
00:36:43,924 --> 00:36:44,846
Qu'est ce qu'elle fait ici?
739
00:36:44,841 --> 00:36:46,184
Elle surveillait le magasin pour moi.
740
00:36:46,176 --> 00:36:47,393
Oh ouais? C'est tout ce qu'elle surveillait pour toi ?
741
00:36:47,386 --> 00:36:48,558
- Que veux-tu dire? - Tu es un grand homme
742
00:36:48,553 --> 00:36:49,896
avec les dames, hein, n'est-ce pas ?
743
00:36:49,888 --> 00:36:52,641
Hé.
744
00:36:52,641 --> 00:36:54,484
OK, ramasse-le. Va le chercher.
745
00:36:54,476 --> 00:36:56,649
Non pas toi. Toi, tu le ramasses.
746
00:36:56,645 --> 00:36:58,318
Oui toi. tu vas apprendre
747
00:36:58,313 --> 00:36:59,530
une chose ou deux sur les enfants. Va le chercher.
748
00:36:59,523 --> 00:37:00,649
- Quoi? - Va le chercher.
749
00:37:00,649 --> 00:37:01,821
D'accord.
750
00:37:05,570 --> 00:37:07,197
Ah, Jésus.
751
00:37:07,197 --> 00:37:09,450
Il est - il est de la merde,
752
00:37:10,701 --> 00:37:12,248
et je n'ai pas de couches.
753
00:37:13,203 --> 00:37:14,750
Je vais trouver quelque chose.
754
00:37:14,746 --> 00:37:17,625
Euh, attends. Par ici.
755
00:37:18,542 --> 00:37:19,668
- Ici. Ici. - Euh...
756
00:37:19,668 --> 00:37:21,545
Oh mon.
757
00:37:21,545 --> 00:37:23,889
Non, vous ne pouvez pas l'utiliser. C'est du lin irlandais fait à la main.
758
00:37:23,880 --> 00:37:25,848
Tu vois, qu'est-ce que je t'ai dit ? Il se fout des enfants.
759
00:37:25,841 --> 00:37:27,718
Ce n'est pas vrai. Vous savez, cela ressemble à du papier de verre.
760
00:37:27,718 --> 00:37:28,765
Laisse la porte ouverte pour que je puisse voir.
761
00:37:28,760 --> 00:37:30,808
Non, tu vois, il s'est retourné. Sais ce que je veux dire?
762
00:37:30,804 --> 00:37:32,522
Il a fait tomber le pistolet de sa main.
763
00:37:32,514 --> 00:37:34,437
Sais ce que je veux dire? Il était très lisse.
764
00:37:34,433 --> 00:37:37,562
J'ai vu Matt Damon faire la même chose dans Bourne 3.
765
00:37:37,561 --> 00:37:39,313
Et en 2. Et en 1.
766
00:37:39,313 --> 00:37:40,485
Eh bien, c'était très lisse.
767
00:37:40,480 --> 00:37:42,073
Il m'a paru très professionnel.
768
00:37:42,065 --> 00:37:44,067
Et puis il, euh-- il a couru dans le magasin.
769
00:37:44,067 --> 00:37:45,614
Non. Maintenant, la prochaine chose qui est arrivée
770
00:37:45,610 --> 00:37:46,862
était il y avait un grand rugissement.
771
00:37:48,447 --> 00:37:49,869
Il a dû entrer dans ce magasin,
772
00:37:49,865 --> 00:37:51,833
a levé le pistolet et a tiré en une fraction de seconde.
773
00:37:51,825 --> 00:37:53,202
Très, très professionnel.
774
00:37:53,201 --> 00:37:54,703
Eh bien, que savez-vous de lui ?
775
00:37:54,703 --> 00:37:55,704
Eh bien, c'est un Yank.
776
00:37:55,704 --> 00:37:57,502
Il s'appelle Joe, Joe Maguire.
777
00:37:57,497 --> 00:37:59,340
C'est un cousin du propriétaire, Peter Maguire.
778
00:37:59,333 --> 00:38:01,176
Maintenant, ces Maguires, ils sont de Peter's Hill.
779
00:38:01,168 --> 00:38:02,920
45 ans, ils sont dans ce magasin.
780
00:38:02,919 --> 00:38:05,468
Mais que pouvez-vous nous dire sur ce Joe Maguire ?
781
00:38:05,464 --> 00:38:07,887
Il s'est présenté il y a plusieurs semaines.
782
00:38:07,883 --> 00:38:09,260
Pas très bavard.
783
00:38:09,259 --> 00:38:10,977
Se tient à lui-même. Sais ce que je veux dire?
784
00:38:12,471 --> 00:38:13,973
Est-ce que Peter est là avec lui ?
785
00:38:13,972 --> 00:38:16,225
Non non Non. Peter est en Afrique en ce moment.
786
00:38:16,224 --> 00:38:19,444
En fait, il est là-bas en train de construire l'un d'entre eux concernant les écoles.
787
00:38:19,436 --> 00:38:21,734
Euh, c'est en fait au Malawi.
788
00:38:21,730 --> 00:38:23,027
Ou est-ce le Rwanda ?
789
00:38:23,023 --> 00:38:24,946
N'importe lequel d'entre eux a besoin d'une école.
790
00:38:24,941 --> 00:38:26,693
Il est très doué de ses mains, Peter. Sais ce que je veux dire?
791
00:38:26,693 --> 00:38:28,661
D'accord merci. Merci. Merci beaucoup.
792
00:38:28,653 --> 00:38:29,654
Pas de soucis.
793
00:38:29,654 --> 00:38:30,655
- On apprécie ça. - Droite.
794
00:38:32,241 --> 00:38:34,039
Jésus Christ.
795
00:38:35,328 --> 00:38:36,955
Dites au siège de s'entendre avec le FBI
796
00:38:36,954 --> 00:38:40,208
et donnez-nous tout ce qu'ils ont sur ce Joe Maguire.
797
00:38:41,084 --> 00:38:43,428
Demandez-leur également de vérifier dans la famille Maguire.
798
00:38:43,419 --> 00:38:45,592
Qu'est-ce qu'une école de préoccupation?
799
00:38:45,588 --> 00:38:47,431
Putain si je sais.
800
00:38:47,423 --> 00:38:48,970
C'est une chose catholique, vous savez.
801
00:38:48,966 --> 00:38:50,968
Toujours préoccupé par quelque chose.
802
00:38:50,968 --> 00:38:52,686
Euh, j'ai oublié de mentionner le jeune garçon.
803
00:38:52,678 --> 00:38:53,930
Quel jeune garçon ?
804
00:38:53,930 --> 00:38:55,807
J'ai vu un jeune garçon entrer dans la boutique,
805
00:38:55,807 --> 00:38:57,980
pousser un landau. Non, il marchait de long en large,
806
00:38:57,975 --> 00:39:00,103
Je dirais, avant, tu sais, avec le landau,
807
00:39:00,103 --> 00:39:02,276
essayant d'endormir l'enfant, je suppose.
808
00:39:02,271 --> 00:39:03,523
Et il entre dans la boutique.
809
00:39:03,523 --> 00:39:04,900
Puis le Yank Maguire entre,
810
00:39:04,899 --> 00:39:06,822
et puis--whuh--a commencé. Sais ce que je veux dire?
811
00:39:06,818 --> 00:39:09,037
Très professionnel.
812
00:39:13,825 --> 00:39:14,826
Chef.
813
00:39:17,036 --> 00:39:18,458
Je suis désolé, Douglas.
814
00:39:20,957 --> 00:39:24,382
Je ne suis pas censé être impliqué dans cet endroit, maman.
815
00:39:24,377 --> 00:39:25,879
J'étais là pour avoir ta part.
816
00:39:27,755 --> 00:39:29,052
Je le lui ai caché.
817
00:39:30,007 --> 00:39:32,009
Vous n'avez pas reconnu sa voix ou quoi que ce soit ?
818
00:39:32,009 --> 00:39:34,262
Non, Douglas. Il portait une cagoule.
819
00:39:34,262 --> 00:39:36,105
Il a mis un peu d'accent.
820
00:39:36,097 --> 00:39:38,350
Il a failli chier en me voyant.
821
00:39:38,349 --> 00:39:41,569
Mais je l'ai prévenu. Je lui ai dit de ne pas prendre le sac marron.
822
00:39:41,561 --> 00:39:43,108
Je lui ai dit qu'il allait mourir.
823
00:39:53,906 --> 00:39:55,874
Qu'as-tu dit aux flics, maman ?
824
00:39:56,826 --> 00:39:58,703
Je ne leur ai rien dit, fiston.
825
00:40:01,038 --> 00:40:07,136
Tu n'as jamais, jamais dit à personne ce qu'il y avait dans ce sac,
826
00:40:07,128 --> 00:40:08,801
avez-vous, maman?
827
00:40:08,796 --> 00:40:09,797
Ne sont pas.
828
00:40:09,797 --> 00:40:11,424
Je jure.
829
00:40:13,843 --> 00:40:15,811
Tu es sûr de ça, maman ?
830
00:40:15,803 --> 00:40:16,804
Oui, fils.
831
00:40:16,804 --> 00:40:18,181
Je suis sûr.
832
00:40:23,644 --> 00:40:25,442
Je dois récupérer ce sac.
833
00:40:25,438 --> 00:40:27,782
- Qu'est-ce qu'il y a dedans, MD ? - Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
834
00:40:29,192 --> 00:40:32,287
Inquiéter. Grande difficulté.
835
00:40:35,490 --> 00:40:36,662
Donnons-lui une bague.
836
00:40:40,036 --> 00:40:41,538
- Qui est-ce? - Je ne sais pas.
837
00:40:43,080 --> 00:40:44,457
Répondez-y.
838
00:40:44,457 --> 00:40:45,800
- D'accord. D'accord. - Répondez-y.
839
00:40:47,627 --> 00:40:49,300
Bonjour.
840
00:40:49,295 --> 00:40:50,888
Est-ce Joe Maguire ?
841
00:40:50,880 --> 00:40:52,223
Ouais. Qui est-ce?
842
00:40:52,215 --> 00:40:54,309
Inspecteur-détective Weller.
843
00:40:55,301 --> 00:40:56,678
D'accord, Joe.
844
00:40:56,677 --> 00:40:58,429
Qu'est-ce que tout cela signifie?
845
00:40:59,931 --> 00:41:01,774
Rien... Rien.
846
00:41:01,766 --> 00:41:03,643
Rien.
847
00:41:03,643 --> 00:41:07,022
Vous ne pourriez rien faire aussi bien ici.
848
00:41:07,021 --> 00:41:08,490
Pourquoi ne sors-tu pas, hein ?
849
00:41:08,482 --> 00:41:10,905
Jetez le pistolet. Sortez les mains en l'air.
850
00:41:10,901 --> 00:41:14,201
Non.
851
00:41:14,196 --> 00:41:16,699
Qu'est-ce que tu veux, Joe ? Hmm?
852
00:41:16,698 --> 00:41:19,497
- Euh... - Dis-moi juste ce que tu veux,
853
00:41:19,493 --> 00:41:22,463
et nous allons - nous verrons ce que nous pouvons faire.
854
00:41:23,705 --> 00:41:25,503
Tout ce que vous avez à faire est de décrocher le téléphone...
855
00:41:25,499 --> 00:41:27,843
Que veux-tu?
856
00:41:27,834 --> 00:41:29,882
Donne moi une minute.
857
00:41:29,878 --> 00:41:30,879
Euh...
858
00:41:32,047 --> 00:41:34,095
Attendez une minute.
859
00:41:34,091 --> 00:41:36,059
Pourquoi te demandait-il ce que tu voulais ?
860
00:41:36,051 --> 00:41:38,053
- C'était quoi tout ce tournage
861
00:41:38,053 --> 00:41:39,270
quand tu es venu courir ici?
862
00:41:39,263 --> 00:41:40,355
La police vous poursuivait-elle ?
863
00:41:42,891 --> 00:41:45,735
- Quelque chose ne va pas ici. - Toi--
864
00:41:45,727 --> 00:41:47,900
D'accord, vous dites exactement ce que j'écris.
865
00:41:47,896 --> 00:41:49,068
- Tu m'entends? - D'accord, je...
866
00:41:49,064 --> 00:41:50,407
- D'accord. - Je jure devant Dieu
867
00:41:50,399 --> 00:41:51,821
Je vais tirer sur quelqu'un.
868
00:41:51,817 --> 00:41:53,615
- Ils vont te demander ce que tu veux. - Non.
869
00:41:53,610 --> 00:41:55,863
Non, je pense qu'ils vont te demander ce que tu veux.
870
00:41:55,862 --> 00:41:57,409
S'il vous plaît, répondez au téléphone.
871
00:41:59,241 --> 00:42:02,962
D'accord, euh, dis-leur que tu veux un avion.
872
00:42:02,953 --> 00:42:04,671
Très original. Où aller ?
873
00:42:04,663 --> 00:42:06,586
Peu importe où aller.
874
00:42:06,582 --> 00:42:08,050
Je vais comprendre ça dans une minute.
875
00:42:09,626 --> 00:42:11,128
- Bonjour. - Que s'est-il passé, Maguire ?
876
00:42:15,215 --> 00:42:16,512
J'étais faché.
877
00:42:16,508 --> 00:42:18,636
En colère contre quoi ?
878
00:42:20,929 --> 00:42:23,978
- Moi. - Vous êtes en colère contre vous-même ? Hmm.
879
00:42:23,974 --> 00:42:25,976
Bonjour?
880
00:42:25,976 --> 00:42:27,193
Pas toi. La police.
881
00:42:27,185 --> 00:42:28,732
Vous êtes en colère contre les flics.
882
00:42:28,729 --> 00:42:29,901
Bonjour? Bonjour?
883
00:42:29,896 --> 00:42:31,364
Qu'est-ce que le...
884
00:42:31,356 --> 00:42:32,903
Écoutez, cette chose a une gâchette de cheveux.
885
00:42:32,899 --> 00:42:34,572
Un bon éternuement, et ça te fera sauter la tête.
886
00:42:34,568 --> 00:42:35,911
- D'accord. D'accord. - D'accord.
887
00:42:35,902 --> 00:42:37,654
Ne me rends pas fou.
888
00:42:37,654 --> 00:42:39,122
Jésus Christ.
889
00:42:40,240 --> 00:42:41,332
D'accord.
890
00:42:42,200 --> 00:42:43,292
Je suis de retour.
891
00:42:43,285 --> 00:42:45,538
Ne te fâche plus, Joe.
892
00:42:45,537 --> 00:42:47,210
Nous voulons un avion.
893
00:42:47,205 --> 00:42:48,832
"Nous"?
894
00:42:52,377 --> 00:42:53,754
Qui est "nous" ?
895
00:42:55,422 --> 00:42:57,516
Euh, nous sommes six, et nous sommes tous armés,
896
00:42:57,507 --> 00:42:59,680
alors ne pense même pas à venir ici.
897
00:43:02,763 --> 00:43:04,106
Eh bien, patron?
898
00:43:04,097 --> 00:43:05,724
Il dit qu'il y en a six là-dedans, et qu'ils sont tous armés.
899
00:43:05,724 --> 00:43:07,692
Six d'entre eux ?
900
00:43:07,684 --> 00:43:09,027
Oh mec.
901
00:43:10,896 --> 00:43:12,773
Que voulez-vous vraiment?
902
00:43:12,773 --> 00:43:14,150
Peu importe.
903
00:43:14,149 --> 00:43:15,571
Il me veut.
904
00:43:15,567 --> 00:43:16,944
Comment savez-vous?
905
00:43:16,943 --> 00:43:18,820
Parce que cette femme irait jusqu'au bout
906
00:43:18,820 --> 00:43:20,037
de la Terre pour m'avoir.
907
00:43:20,030 --> 00:43:22,078
Elle est folle.
908
00:43:23,700 --> 00:43:25,202
Ah ! Jésus!
909
00:43:25,202 --> 00:43:26,328
S'il vous plaît, ne nous tirez pas dessus, monsieur.
910
00:43:26,328 --> 00:43:28,547
S'il vous plaît, monsieur. S'il te plaît.
911
00:43:28,538 --> 00:43:30,211
Ca c'était quoi?
912
00:43:33,877 --> 00:43:35,299
Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?
913
00:43:35,295 --> 00:43:37,047
Nous dormions. Je jure.
914
00:43:37,047 --> 00:43:39,015
Je comprends.
915
00:43:39,007 --> 00:43:40,600
C'est un cheval de Troie.
916
00:43:40,592 --> 00:43:41,764
Non, monsieur. Ce n'est pas un cheval.
917
00:43:41,760 --> 00:43:44,139
C'est moi dds canapé, honnête.
918
00:43:44,138 --> 00:43:45,606
Sortez-les tous les deux de là.
919
00:43:45,598 --> 00:43:47,191
Sortez, vite.
920
00:43:47,183 --> 00:43:48,184
- Venez ici. - Sortir.
921
00:43:48,184 --> 00:43:49,652
Tu te caches là-dedans,
922
00:43:49,644 --> 00:43:51,237
et tu attends que je ferme pour pouvoir cambrioler l'endroit.
923
00:43:51,229 --> 00:43:54,358
Non, monsieur, je le jure. Nous regardions la télé et nous nous sommes endormis.
924
00:43:54,357 --> 00:43:56,109
Moi, j'ai dû aller vendre le canapé.
925
00:43:56,109 --> 00:43:57,235
On rentre à la maison, monsieur.
926
00:43:57,235 --> 00:43:58,407
Oui, ma mère fera faire le thé.
927
00:43:58,403 --> 00:44:00,952
Jésus-Christ, tais-toi. Asseyez-vous, tous les deux.
928
00:44:00,947 --> 00:44:02,073
Vous n'irez nulle part.
929
00:44:02,073 --> 00:44:03,245
Aller. S'asseoir.
930
00:44:03,241 --> 00:44:04,993
Répondez à cela.
931
00:44:06,327 --> 00:44:07,544
- Quoi? - Y a-t-il quelqu'un de blessé ?
932
00:44:07,537 --> 00:44:10,086
Non, ce n'est rien. C'était juste un accident.
933
00:44:11,582 --> 00:44:13,630
Répéter. Des coups de feu ont été tirés dans Scotch Street.
934
00:44:13,626 --> 00:44:16,675
Ce que nous avons ici, c'est un manque de communication.
935
00:44:20,717 --> 00:44:22,719
Cool Hand Luke.
936
00:44:22,719 --> 00:44:23,720
Paul Newmann.
937
00:44:25,430 --> 00:44:27,899
Ce n'est que l'un des meilleurs films jamais réalisés.
938
00:44:36,858 --> 00:44:38,656
Donnez-nous un coup d'œil à votre arme, monsieur.
939
00:44:41,863 --> 00:44:43,206
Quoi?
940
00:44:44,198 --> 00:44:45,575
Tais-toi, et assieds-toi.
941
00:44:45,575 --> 00:44:47,327
Ah, continuez. Donnez-nous juste un coup d'œil à l'arme.
942
00:44:47,326 --> 00:44:48,748
Remontez dans ce canapé.
943
00:44:48,745 --> 00:44:50,042
- Aller! - Non!
944
00:44:50,037 --> 00:44:52,335
Hey, je vais prendre tes jambes au niveau des genoux
945
00:44:52,331 --> 00:44:53,674
si vous ne vous asseyez pas maintenant.
946
00:44:53,666 --> 00:44:56,215
Maintenant taisez-vous, ou je vais mettre la malédiction de l'Umgazi sur vous,
947
00:44:56,210 --> 00:44:58,258
et vos dents vont tomber.
948
00:44:59,380 --> 00:45:01,553
Alors, quelle est notre prochaine action, patron ?
949
00:45:01,549 --> 00:45:03,677
Donnez-leur le temps de se fatiguer et d'avoir faim.
950
00:45:03,676 --> 00:45:05,223
Ensuite, nous verrons où nous en sommes.
951
00:45:05,219 --> 00:45:06,846
Avez-vous faim, patron?
952
00:45:06,846 --> 00:45:09,520
Je pourrais manger un cheval entre deux matelas.
953
00:45:09,515 --> 00:45:10,516
Allez.
954
00:45:13,060 --> 00:45:15,028
- Deux soupers de poisson, s'il vous plaît. - Oui mon amour.
955
00:45:20,693 --> 00:45:22,036
Poisson et frites,
956
00:45:22,028 --> 00:45:23,871
plus grand aliment connu de l'homme.
957
00:45:25,281 --> 00:45:28,660
Je veux dire, tu as ta protéine,
958
00:45:28,659 --> 00:45:32,630
vos glucides, vos huiles oméga-3,
959
00:45:32,622 --> 00:45:34,249
votre sodium,
960
00:45:34,248 --> 00:45:37,092
et le tout pour 3,50 £, hein ?
961
00:45:37,084 --> 00:45:40,179
De plus, vous obtenez de rattraper les nouvelles d'hier.
962
00:45:40,171 --> 00:45:42,924
Hé hé. Maintenant, où d'autre dans le monde
963
00:45:42,924 --> 00:45:44,392
feriez-vous une bonne affaire comme ça?
964
00:45:45,218 --> 00:45:47,971
Attendez-vous à une forte accumulation de trafic.
965
00:45:47,970 --> 00:45:49,972
Nous avons besoin d'une ambulance et d'un service d'incendie.
966
00:45:53,976 --> 00:45:55,944
Qu'est-ce que c'est que ça?
967
00:46:00,733 --> 00:46:02,701
Et attendez, sergent.
968
00:46:06,405 --> 00:46:07,577
Couvrant.
969
00:46:10,159 --> 00:46:11,832
Qui est l'OSC ?
970
00:46:11,828 --> 00:46:13,080
OSC ?
971
00:46:13,079 --> 00:46:15,298
Commandant sur place.
972
00:46:15,289 --> 00:46:18,214
Eh bien, c-c'est moi.
973
00:46:18,210 --> 00:46:19,427
Et tu es?
974
00:46:19,419 --> 00:46:21,763
Capitaine Thomas Farnsworth, SAS.
975
00:46:21,755 --> 00:46:24,929
Et que faites-vous ici, Capitaine Farnsworth, SAS ?
976
00:46:24,925 --> 00:46:27,223
Je n'ai pas compris votre nom ou votre poste.
977
00:46:28,303 --> 00:46:29,725
Je suis l'inspecteur-détective Weller,
978
00:46:29,721 --> 00:46:31,314
et je me tiens devant toi.
979
00:46:31,306 --> 00:46:32,728
Que faites-vous ici?
980
00:46:32,724 --> 00:46:34,692
Je suis ici pour aider.
981
00:46:34,685 --> 00:46:37,234
Personne n'a demandé le SAS.
982
00:46:37,229 --> 00:46:40,153
Nous avons des ordres directs du ministère de la Défense.
983
00:46:42,943 --> 00:46:44,820
La guerre ici est finie.
984
00:46:44,820 --> 00:46:46,663
Personne ne vous l'a dit ?
985
00:46:46,655 --> 00:46:48,282
Ces jours sont révolus.
986
00:46:49,825 --> 00:46:51,748
Mais je sais de quoi il s'agit.
987
00:46:53,495 --> 00:46:55,168
Vous vous ennuyez, n'est-ce pas ?
988
00:46:55,163 --> 00:46:56,756
Excuse-moi?
989
00:46:56,748 --> 00:46:59,217
Ah, vous êtes coincé dans votre caserne, rien à faire.
990
00:46:59,209 --> 00:47:01,553
Vous avez l'odeur de l'action, et vous y êtes.
991
00:47:01,545 --> 00:47:03,923
Eh bien, vous pouvez retourner à Kaboul
992
00:47:03,922 --> 00:47:06,050
ou Bagdad ou d'où que vous veniez.
993
00:47:06,049 --> 00:47:07,767
Il n'y a rien pour toi ici.
994
00:47:07,759 --> 00:47:10,763
Très bien. Je transmettrai votre message au ministre de l'Intérieur.
995
00:47:12,472 --> 00:47:15,316
Je me fiche que vous informiez la reine elle-même.
996
00:47:15,309 --> 00:47:17,107
Il n'y a rien pour toi ici.
997
00:47:17,102 --> 00:47:19,446
Maintenant, retourne dans ta camionnette et dégage.
998
00:47:19,438 --> 00:47:20,735
J'ai du travail à faire.
999
00:47:21,690 --> 00:47:23,237
Civils.
1000
00:47:23,233 --> 00:47:24,951
Sortez, les gars.
1001
00:47:24,943 --> 00:47:25,990
Excusez nous. Excusez nous.
1002
00:47:25,986 --> 00:47:27,738
Désolé désolé désolé. Excusez nous.
1003
00:47:27,738 --> 00:47:28,910
Désolé. Désolé.
1004
00:47:34,578 --> 00:47:36,706
Jésus, les gars. Nous avons de gros problèmes maintenant.
1005
00:47:37,915 --> 00:47:40,384
Qu'est-ce que je vais dire à ta mère ?
1006
00:47:40,375 --> 00:47:43,049
Cela vient d'arriver par e-mail...
1007
00:47:43,045 --> 00:47:44,718
du FBI.
1008
00:47:44,713 --> 00:47:49,890
Ce que nous avons ici est un M. Joseph Maguire de South Boston,
1009
00:47:49,885 --> 00:47:51,762
un fournisseur d'antiquités.
1010
00:47:51,762 --> 00:47:55,983
"Vous remarquerez que M. Maguire est marié à une Tracey Barrett,
1011
00:47:55,974 --> 00:47:57,851
"fille de James Barrett,
1012
00:47:57,851 --> 00:47:59,728
"mieux connu sous le nom de Whitey B.,
1013
00:47:59,728 --> 00:48:02,277
chef de la mafia irlandaise du sud de Boston."
1014
00:48:02,272 --> 00:48:03,990
Il h.
1015
00:48:03,982 --> 00:48:05,359
"Monsieur Maguire, semble-t-il,
1016
00:48:05,359 --> 00:48:07,987
"est en mauvaise posture en ce moment avec Whitey,
1017
00:48:07,986 --> 00:48:10,239
"qui a un coup sur son gendre
1018
00:48:10,238 --> 00:48:12,491
pour 100 000 pour le frapper."
1019
00:48:12,491 --> 00:48:14,960
Cela ne sort pas, d'ailleurs,
1020
00:48:14,952 --> 00:48:17,375
au cas où l'un de vos gars déciderait d'accepter l'offre.
1021
00:48:19,915 --> 00:48:21,588
Répondez-y.
1022
00:48:22,626 --> 00:48:23,627
Bonjour.
1023
00:48:23,627 --> 00:48:24,970
Boston te manque, Joe ?
1024
00:48:26,797 --> 00:48:28,299
La femme vous manque ?
1025
00:48:28,298 --> 00:48:29,766
Quoi?
1026
00:48:29,758 --> 00:48:30,884
Allez. Je sais tout maintenant.
1027
00:48:33,845 --> 00:48:35,973
Votre tête est mise à prix, vous venez vous cacher.
1028
00:48:35,973 --> 00:48:37,270
Vous manquez d'argent.
1029
00:48:37,265 --> 00:48:38,983
Vous retournez à vos habitudes de vol.
1030
00:48:38,976 --> 00:48:40,819
Le jeu est terminé, Joe.
1031
00:48:40,811 --> 00:48:43,234
Allez. Abandonnez-vous maintenant. Nous pouvons arranger tout cela.
1032
00:48:43,230 --> 00:48:44,948
- Monsieur. Chut !
1033
00:48:44,940 --> 00:48:46,032
- Nous avons été kidnappés ! - Chut ! Attendez, les gars.
1034
00:48:47,067 --> 00:48:48,819
- Qui c'est? - Chut ! Chut !
1035
00:48:53,950 --> 00:48:55,202
Tu es marié?
1036
00:48:55,201 --> 00:48:56,623
Euh...
1037
00:48:56,619 --> 00:48:58,041
Tu vois?
1038
00:48:58,037 --> 00:49:00,540
- Écoutez-- - C'est un menteur.
1039
00:49:00,540 --> 00:49:02,258
Espèce de bâtard bon à rien !
1040
00:49:02,250 --> 00:49:04,173
Pour l'amour de Dieu, Mary Ellen, ne le fais pas !
1041
00:49:04,168 --> 00:49:06,216
Courez, les gars ! Les gars, pour l'amour de Dieu, fuyez.
1042
00:49:06,212 --> 00:49:08,761
Je vais tous vous tuer putain !
1043
00:49:15,221 --> 00:49:17,019
Je suis désolé, Mary Ellen. C'était une erreur.
1044
00:49:17,015 --> 00:49:19,859
Mes enfants sont pris en otage !
1045
00:49:19,851 --> 00:49:23,071
Aider! Monsieur! Nous avons été kidnappés !
1046
00:49:23,062 --> 00:49:25,030
Chut !
1047
00:49:26,524 --> 00:49:28,071
Oh, Jésus.
1048
00:49:28,067 --> 00:49:29,740
Deux garçons, une femme avec un accent,
1049
00:49:29,736 --> 00:49:31,534
un homme de Belfast et un bébé.
1050
00:49:31,529 --> 00:49:35,375
C'est un peu plus difficile si nous devons éliminer Maguire.
1051
00:49:35,366 --> 00:49:37,414
Putain, qu'est-ce que tu racontes...
1052
00:49:38,327 --> 00:49:40,045
Pourquoi es-tu encore là ?
1053
00:49:40,038 --> 00:49:42,632
Salut. James Buckley,
1054
00:49:42,623 --> 00:49:43,920
Ministère de la Défense.
1055
00:49:46,836 --> 00:49:48,588
Que puis-je faire pour toi, James ?
1056
00:49:48,588 --> 00:49:51,762
Écouter. Euh, vous devez déployer l'équipe SAS.
1057
00:49:51,758 --> 00:49:54,307
Pourquoi? Il s'agit d'une opération policière.
1058
00:49:54,302 --> 00:49:57,397
Je sais, mais ce sont des ordres directs du cabinet du premier ministre.
1059
00:49:57,388 --> 00:49:59,436
Ce suspect, Maguire, il est catholique, n'est-ce pas ?
1060
00:49:59,432 --> 00:50:00,729
Je n'ai aucune idée.
1061
00:50:00,725 --> 00:50:03,854
Eh bien, nous ne pouvons pas laisser la police d'Irlande du Nord lui tirer dessus.
1062
00:50:03,853 --> 00:50:05,776
C'est terrible pour les relations communautaires.
1063
00:50:05,772 --> 00:50:07,069
Et s'il est protestant ?
1064
00:50:07,065 --> 00:50:08,908
Même différence.
1065
00:50:08,900 --> 00:50:10,902
Ce n'est pas en accord avec la nouvelle image du PSNI.
1066
00:50:10,902 --> 00:50:12,370
Et s'il est américain ?
1067
00:50:12,361 --> 00:50:13,988
Quoi?
1068
00:50:13,988 --> 00:50:17,709
Le suspect a des liens avec la mafia en Amérique.
1069
00:50:17,700 --> 00:50:18,701
Il est américain?
1070
00:50:18,701 --> 00:50:19,702
- Oui. - D'accord.
1071
00:50:19,702 --> 00:50:22,080
En aucun cas, même s'il sort avec des fusils en feu,
1072
00:50:22,080 --> 00:50:24,378
est-ce que l'un de vos hommes a tiré sur un Américain.
1073
00:50:24,373 --> 00:50:26,046
Des pays ont été bombardés pour moins cher.
1074
00:50:26,042 --> 00:50:28,511
Bonté divine. Pouvez-vous imaginer la paperasse?
1075
00:50:28,503 --> 00:50:31,302
Je suis dans la force depuis plus de 30 ans,
1076
00:50:31,297 --> 00:50:34,016
et je n'ai encore jamais tiré un coup de colère.
1077
00:50:34,008 --> 00:50:35,760
Je ne suis guère susceptible de commencer maintenant.
1078
00:50:35,760 --> 00:50:37,012
C'est ce que j'aime entendre.
1079
00:50:37,011 --> 00:50:38,558
Cependant, si cela devient désordonné,
1080
00:50:38,554 --> 00:50:40,682
puis les mauvais garçons prennent le relais.
1081
00:50:40,681 --> 00:50:42,934
Et d'ailleurs,
1082
00:50:42,934 --> 00:50:44,777
pouvez-vous inclure le capitaine Farnsworth
1083
00:50:44,769 --> 00:50:46,521
dans tous les processus décisionnels ?
1084
00:50:46,521 --> 00:50:49,115
C'est juste qu'il est un peu triste s'il est laissé de côté.
1085
00:50:49,107 --> 00:50:50,199
Homme bon.
1086
00:50:50,191 --> 00:50:52,410
Je ferai en sorte qu'il y ait une Médaille de la Reine là-dedans pour vous.
1087
00:50:54,320 --> 00:50:56,118
Calmez-vous, Mme Jones.
1088
00:50:56,114 --> 00:50:58,162
On va s'occuper de ça.
1089
00:50:58,157 --> 00:50:59,625
Nous n'avons pas besoin de cela.
1090
00:51:01,369 --> 00:51:03,087
Là, maintenant. Allez.
1091
00:51:03,079 --> 00:51:04,296
Attention, les gars. Gardez la tête baissée.
1092
00:51:04,288 --> 00:51:06,256
Tu sais que ce sont de bons garçons.
1093
00:51:06,249 --> 00:51:09,924
C'est juste cette merde inutile d'un papa à eux.
1094
00:51:09,919 --> 00:51:12,388
De très bons garçons, ils le sont.
1095
00:51:14,924 --> 00:51:17,018
Je vais vous tuer tous les deux.
1096
00:51:17,009 --> 00:51:19,103
Continue. Je te défie.
1097
00:51:19,095 --> 00:51:21,314
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais marié ?
1098
00:51:23,099 --> 00:51:26,148
Ouais. Pourquoi ne nous parlez-vous pas de votre famille en Amérique ?
1099
00:51:26,144 --> 00:51:27,191
Pourquoi ne lui dites-vous pas ?
1100
00:51:27,186 --> 00:51:29,030
C'est toi qui es là pour faire le sale boulot.
1101
00:51:29,022 --> 00:51:30,774
De quoi parlez-vous, "sale boulot" ?
1102
00:51:30,774 --> 00:51:32,117
Vous êtes un scumbug tricheur et bon à rien.
1103
00:51:32,109 --> 00:51:33,577
- Je devrais te tuer maintenant. - Ce que vous êtes--
1104
00:51:33,569 --> 00:51:34,570
Vous n'en avez aucune idée, n'est-ce pas ?
1105
00:51:34,570 --> 00:51:36,789
Hé, calme-toi. De quoi parles-tu?
1106
00:51:36,780 --> 00:51:38,123
Tu sais de quoi je parle.
1107
00:51:38,115 --> 00:51:39,788
- Je ne sais pas. - Ma maman,
1108
00:51:39,783 --> 00:51:41,785
C'est ce dont je parle.
1109
00:51:41,785 --> 00:51:43,503
Et ta mère ?
1110
00:51:43,495 --> 00:51:44,838
Ne me dis pas que tu ne t'en souviens pas.
1111
00:51:44,830 --> 00:51:46,127
Jésus Christ.
1112
00:51:46,123 --> 00:51:47,124
Tu seras le même,
1113
00:51:47,124 --> 00:51:48,376
utilisé et abandonné.
1114
00:51:49,835 --> 00:51:51,178
Qui-- Qui est ta mère ?
1115
00:51:51,170 --> 00:51:53,343
Phyllis. Phyllis Regan.
1116
00:51:53,338 --> 00:51:55,557
Phyllis Regan. Je ne la connais pas.
1117
00:51:55,549 --> 00:51:57,222
- Oui, vous le faites. - Non, je ne sais pas.
1118
00:51:57,217 --> 00:51:58,434
Oui, vous le faites.
1119
00:52:01,930 --> 00:52:03,102
C'est toi et elle...
1120
00:52:04,600 --> 00:52:05,601
quand vous étiez ensemble?
1121
00:52:07,686 --> 00:52:09,029
Ph-Ph--Euh...
1122
00:52:09,021 --> 00:52:10,113
D'accord. Phyllis. D'accord.
1123
00:52:10,105 --> 00:52:11,106
Ouais bien. C'est Phyllis.
1124
00:52:11,106 --> 00:52:12,198
Vous vous souvenez de cette photo ?
1125
00:52:12,191 --> 00:52:13,818
Ouais, je le sais. C'était à la plage.
1126
00:52:14,818 --> 00:52:16,365
Quelle plage ?
1127
00:52:16,361 --> 00:52:18,659
Le - Au grand...
1128
00:52:20,157 --> 00:52:22,455
Coney Island?
1129
00:52:22,451 --> 00:52:24,749
Vous ne vous souvenez pas de la plage la plus célèbre du monde ?
1130
00:52:27,915 --> 00:52:29,167
Vous ne vous en souvenez même pas ?
1131
00:52:30,792 --> 00:52:32,965
- Droite. Entrez dans les toilettes. - Hé, hé.
1132
00:52:32,961 --> 00:52:34,463
Déplacer. Entrez dans les toilettes
1133
00:52:34,463 --> 00:52:36,056
jusqu'à ce que je trouve quoi faire, parce que...
1134
00:52:36,048 --> 00:52:37,425
- Va juste aux toilettes ! - D'accord!
1135
00:52:37,424 --> 00:52:38,846
Les garçons, venez, venez, venez.
1136
00:52:38,842 --> 00:52:42,312
Hey, dans les toilettes, vous tous. Aller.
1137
00:52:42,304 --> 00:52:44,306
Monsieur, je dois aller aux toilettes.
1138
00:52:44,306 --> 00:52:45,649
Tu vas aux toilettes.
1139
00:52:45,641 --> 00:52:46,733
Mais je dois y aller seul.
1140
00:52:46,725 --> 00:52:48,272
S'il vous plaît, moi d'abord, monsieur.
1141
00:52:48,268 --> 00:52:49,315
Je l'ai dit en premier.
1142
00:52:49,311 --> 00:52:50,654
D'accord, d'accord. Allez, vite.
1143
00:52:50,646 --> 00:52:51,863
Dépêche-toi.
1144
00:52:56,443 --> 00:52:57,786
Le bras de fer continue,
1145
00:52:57,778 --> 00:52:59,246
avec des sources policières confirmant
1146
00:52:59,238 --> 00:53:03,243
que le siège est lié au vol antérieur du marché aux poissons.
1147
00:53:03,242 --> 00:53:04,414
Le PSNI...
1148
00:53:04,409 --> 00:53:06,286
Nous en avons réussi un gros aujourd'hui, les gars.
1149
00:53:06,286 --> 00:53:09,210
Grosse opération. Grand pilote.
1150
00:53:19,091 --> 00:53:20,684
Ah, tu as chié.
1151
00:53:20,676 --> 00:53:22,929
Pourquoi ne m'as-tu pas laissé partir en premier, alors ?
1152
00:53:22,928 --> 00:53:24,020
Entrez là-dedans.
1153
00:53:24,012 --> 00:53:25,434
Je vais chier aussi alors.
1154
00:53:43,573 --> 00:53:45,120
Pouvons-nous en parler?
1155
00:53:45,117 --> 00:53:46,460
Non, nous ne pouvons pas. Entrez là-dedans.
1156
00:53:46,451 --> 00:53:49,250
J'ai besoin de temps pour réfléchir. Aller.
1157
00:53:59,423 --> 00:54:01,642
Vous souvenez-vous de sa mère ?
1158
00:54:01,633 --> 00:54:04,808
Oui, je me souviens de Phyllis.
1159
00:54:04,804 --> 00:54:05,930
Un...
1160
00:54:08,474 --> 00:54:10,647
Mon père était propriétaire d'un bar dans les années 80.
1161
00:54:10,643 --> 00:54:13,522
Elle est venue de Belfast pour travailler comme serveuse de cocktails,
1162
00:54:13,521 --> 00:54:15,523
et nous sommes sortis ensemble pendant quelques semaines.
1163
00:54:15,523 --> 00:54:19,448
Nous avons eu une aventure estivale, et elle est retournée en Irlande,
1164
00:54:19,444 --> 00:54:21,492
et c'était tout.
1165
00:54:21,487 --> 00:54:23,455
Monsieur, avez-vous des cigarettes ?
1166
00:54:23,448 --> 00:54:24,950
- Hé! - Quoi?
1167
00:54:24,949 --> 00:54:26,166
S'asseoir.
1168
00:54:26,159 --> 00:54:28,002
Nous sommes désolés, mademoiselle.
1169
00:54:27,994 --> 00:54:29,917
Jésus.
1170
00:54:29,912 --> 00:54:33,041
C'est pourquoi il me traque.
1171
00:54:33,041 --> 00:54:35,965
Il h. Je pensais que Whitey l'avait envoyé.
1172
00:54:35,960 --> 00:54:37,382
Qui est Whitey ?
1173
00:54:37,378 --> 00:54:39,927
Whitey Barrett est le chef
1174
00:54:39,922 --> 00:54:41,924
de la mafia irlandaise à Boston.
1175
00:54:41,924 --> 00:54:44,268
Ouais, il a une fille qui s'appelle Tracey,
1176
00:54:44,260 --> 00:54:46,513
avec qui je suis marié. Bien...
1177
00:54:46,512 --> 00:54:50,608
Je ne suis pas. J'essaie de divorcer,
1178
00:54:50,600 --> 00:54:52,273
et regarde ça.
1179
00:54:52,268 --> 00:54:55,112
Elle a pris un couteau.
1180
00:54:55,104 --> 00:54:59,325
Elle m'a poignardé au bras pendant que je dormais.
1181
00:54:59,317 --> 00:55:00,910
Puis elle va chez son papa,
1182
00:55:00,902 --> 00:55:02,654
et il envoie un tueur à gage après moi.
1183
00:55:03,488 --> 00:55:05,206
Je devais sortir de là.
1184
00:55:09,202 --> 00:55:10,249
Garçons!
1185
00:55:12,372 --> 00:55:15,125
Quoi qu'il en soit, je suis venu ici pour me cacher,
1186
00:55:15,124 --> 00:55:17,923
et puis je vois ce gamin me traquer,
1187
00:55:17,919 --> 00:55:19,887
et c'est pourquoi j'avais une arme à feu.
1188
00:55:19,879 --> 00:55:21,176
Quelle arme ?
1189
00:55:21,172 --> 00:55:22,264
Le pistolet. J'ai eu un--
1190
00:55:22,256 --> 00:55:23,803
Celui que la policière a vu.
1191
00:55:23,800 --> 00:55:25,393
- Policière ? - Le--
1192
00:55:25,385 --> 00:55:28,480
Oh mon Dieu. C'est un tel gâchis.
1193
00:55:28,471 --> 00:55:31,896
Tu sais, il pense que tu es son père.
1194
00:55:33,935 --> 00:55:36,154
Mec, je suppose que je pourrais l'être.
1195
00:55:37,730 --> 00:55:39,323
Mise à l'échelle. Aller. Aller.
1196
00:56:30,533 --> 00:56:32,001
Nous sommes en position.
1197
00:56:31,993 --> 00:56:34,496
Très bien. Gardez-les là jusqu'à ce que je dise le contraire.
1198
00:56:34,495 --> 00:56:35,997
- Vous là-dedans ! - Très bien.
1199
00:56:35,997 --> 00:56:37,840
- Laissez-moi passer ! - Hé, regarde ça, veux-tu ?
1200
00:56:37,832 --> 00:56:39,834
Ne me touche pas !
1201
00:56:39,834 --> 00:56:42,054
- Où diable sont-ils ? - Qui es-tu?
1202
00:56:42,045 --> 00:56:43,422
- Attendez, mademoiselle. - Hey vous.
1203
00:56:43,422 --> 00:56:44,639
Êtes-vous responsable ici?
1204
00:56:44,631 --> 00:56:46,053
Calme-toi un peu. Reculer.
1205
00:56:46,049 --> 00:56:47,096
Qui est cette femme?
1206
00:56:47,092 --> 00:56:49,094
Je veux mes enfants maintenant.
1207
00:56:54,183 --> 00:56:56,106
Toi, sors d'ici.
1208
00:56:56,101 --> 00:56:58,320
Nous devons rentrer à la maison, monsieur. Moi ma va nous tuer.
1209
00:56:58,312 --> 00:56:59,564
Tais-toi et reste là-dedans.
1210
00:56:59,563 --> 00:57:01,190
S'il vous plaît, ne faites rien de stupide.
1211
00:57:01,190 --> 00:57:02,487
- D'accord. - D'accord, maintenant. Chut.
1212
00:57:02,483 --> 00:57:05,327
Asseyez-vous, ou j'apporte ces Umgazi.
1213
00:57:05,319 --> 00:57:07,162
C'est quoi l'Umgazi, mademoiselle ?
1214
00:57:07,154 --> 00:57:09,498
Ce sont des esprits féroces, sombres et fous.
1215
00:57:09,490 --> 00:57:11,743
Ils emmènent les enfants la nuit dans le marais.
1216
00:57:11,742 --> 00:57:12,834
Bon, maintenant asseyez-vous.
1217
00:57:12,826 --> 00:57:14,578
Soyez tranquille, ou l'Umgazi.
1218
00:57:19,750 --> 00:57:22,674
Alors, comment va ta mère ?
1219
00:57:22,669 --> 00:57:23,886
Dites son nom.
1220
00:57:23,879 --> 00:57:25,176
Phyllis.
1221
00:57:25,172 --> 00:57:26,970
Comment va Phyllis ?
1222
00:57:26,965 --> 00:57:28,967
Elle est décédée il y a quatre ans d'un cancer du sein.
1223
00:57:30,344 --> 00:57:32,472
Oh. Je suis désolé.
1224
00:57:38,977 --> 00:57:40,820
Écoute, je ne connais pas ton nom.
1225
00:57:40,812 --> 00:57:42,735
C'est Jim.
1226
00:57:42,731 --> 00:57:44,028
Regarde, Jim,
1227
00:57:44,024 --> 00:57:46,527
- ça faisait longtemps-- - Quoi de mieux,
1228
00:57:46,527 --> 00:57:48,370
que ton père ne se souvient pas de ta mère
1229
00:57:49,196 --> 00:57:51,369
ou qu'il a décidé de prétendre qu'elle n'existe pas ?
1230
00:57:51,365 --> 00:57:52,787
Lequel préféreriez-vous ?
1231
00:57:52,783 --> 00:57:54,626
Je suis vraiment désolé, Jim.
1232
00:57:54,618 --> 00:57:56,712
Et qu'en est-il de toutes les lettres que vous avez écrites ?
1233
00:57:56,703 --> 00:57:58,000
Étaient-ce tous des mensonges ?
1234
00:57:57,996 --> 00:57:59,418
Quelles lettres ?
1235
00:57:59,414 --> 00:58:01,337
Les lettres de Californie,
1236
00:58:01,333 --> 00:58:03,961
quand tu étais cascadeur dans Les aventuriers de l'arche perdue,
1237
00:58:03,961 --> 00:58:05,963
quand vous travailliez sur les plates-formes pétrolières au Texas.
1238
00:58:05,963 --> 00:58:07,306
Elle me les a tous lus.
1239
00:58:10,634 --> 00:58:12,807
Pourquoi avez-vous arrêté d'écrire ?
1240
00:58:12,803 --> 00:58:13,804
Je jure devant Dieu
1241
00:58:13,804 --> 00:58:16,808
Je n'ai jamais écrit de lettres.
1242
00:58:17,975 --> 00:58:20,148
Ta mère et moi... Phyllis...
1243
00:58:21,562 --> 00:58:24,691
nous étions ensemble depuis quelques semaines,
1244
00:58:24,690 --> 00:58:27,284
puis elle est partie,
1245
00:58:27,276 --> 00:58:29,244
et je ne l'ai plus jamais revue.
1246
00:58:29,236 --> 00:58:30,488
Nous étions des enfants.
1247
00:58:32,364 --> 00:58:33,741
Euh...
1248
00:58:38,203 --> 00:58:40,626
Qu'est-ce que tu me dis, qu'elle a inventé tout ça ?
1249
00:58:40,622 --> 00:58:41,839
Je...
1250
00:58:45,586 --> 00:58:46,587
Conneries.
1251
00:58:46,587 --> 00:58:48,134
Jim, je...
1252
00:58:48,130 --> 00:58:49,677
Conneries.
1253
00:58:49,673 --> 00:58:51,596
Tu me fous la tête.
1254
00:58:51,592 --> 00:58:53,094
Allez-y doucement. Calmer.
1255
00:58:54,386 --> 00:58:56,434
- Jim... - Tais-toi.
1256
00:58:56,430 --> 00:58:57,773
Je...
1257
00:58:59,641 --> 00:59:02,941
Écoutez, Jim, je... je crois vraiment que...
1258
00:59:02,936 --> 00:59:03,983
- Fermez-la. - Je crois...
1259
00:59:03,979 --> 00:59:05,105
Ferme ta gueule !
1260
00:59:05,105 --> 00:59:06,402
Descendre.
1261
00:59:06,398 --> 00:59:07,570
- Descendez sur le sol. - Ne fais pas ça.
1262
00:59:07,566 --> 00:59:09,239
Descendre!
1263
00:59:09,234 --> 00:59:11,612
- Descendez sur le sol. - Calmer.
1264
00:59:13,530 --> 00:59:15,282
Je ne peux pas gérer ça.
1265
00:59:15,282 --> 00:59:17,581
Ce n'est pas bien. Je suis désolé.
1266
00:59:22,665 --> 00:59:24,087
Je suis désolé.
1267
00:59:26,461 --> 00:59:28,964
Hmm.
1268
00:59:30,715 --> 00:59:32,308
Oh mon Dieu. Ne fais pas ça. Non.
1269
00:59:32,300 --> 00:59:33,847
Désolé. Reste loin de moi.
1270
00:59:33,843 --> 00:59:35,686
- Fils, écoute-moi. Ne fais pas ça. - Laisse-moi tranquille.
1271
00:59:35,678 --> 00:59:37,806
S'il vous plait, ça n'en vaut pas la peine. Ne le faites pas. Posez juste ça.
1272
00:59:37,805 --> 00:59:39,478
C'est bon. Pensez à votre fils.
1273
00:59:40,308 --> 00:59:42,185
Quoi qu'il en soit, nous pouvons le résoudre.
1274
00:59:42,185 --> 00:59:43,903
S'il te plaît! Aider!
1275
00:59:43,895 --> 00:59:45,943
Je jure. Je le réparerai.
1276
00:59:45,938 --> 00:59:48,987
Aider! Aidez cet enfant ! Il va mourir ! Il est coincé !
1277
00:59:48,983 --> 00:59:50,826
- Quoi? - Quoi?
1278
00:59:50,818 --> 00:59:53,071
Allez! Allez!
1279
00:59:53,071 --> 00:59:54,072
Qu'est-ce qui ne va pas?
1280
00:59:55,406 --> 00:59:57,329
Il s'étouffe.
1281
00:59:57,325 --> 00:59:58,827
- Qu'est-ce que... - A l'aide !
1282
00:59:58,826 --> 01:00:01,750
Mademoiselle ! Ces Umgazis vont me tuer !
1283
01:00:01,746 --> 01:00:03,840
Aider! Aider!
1284
01:00:03,831 --> 01:00:05,549
Éloignez-vous de moi !
1285
01:00:05,541 --> 01:00:07,134
- Partir! - J'essaye de t'aider.
1286
01:00:07,126 --> 01:00:08,969
Mademoiselle, eux Umgazi, ils vont...
1287
01:00:08,961 --> 01:00:11,305
Monsieur, il semble que sa tête soit coincée entre les barreaux.
1288
01:00:11,297 --> 01:00:14,267
Essaie-t-il de s'échapper ou espionne-t-il pour le Yank ?
1289
01:00:14,258 --> 01:00:16,260
Savon. Vite, vite, vite.
1290
01:00:16,260 --> 01:00:18,058
Partir!
1291
01:00:18,054 --> 01:00:19,055
Ici. Mettez ceci--
1292
01:00:19,055 --> 01:00:20,477
- Qu'est-ce que c'est? - Pas grave.
1293
01:00:20,473 --> 01:00:21,975
Il y a un mâle adulte,
1294
01:00:21,974 --> 01:00:23,692
semble le tirer en arrière maintenant.
1295
01:00:25,269 --> 01:00:27,192
Gee.
1296
01:00:27,188 --> 01:00:28,485
Ohh.
1297
01:00:28,481 --> 01:00:30,028
Êtes-vous d'accord?
1298
01:00:32,777 --> 01:00:33,949
Ca c'était quoi?
1299
01:00:33,945 --> 01:00:35,572
Savon.
1300
01:00:41,119 --> 01:00:42,496
Bonjour.
1301
01:00:42,495 --> 01:00:44,122
Écoute, Maguire,
1302
01:00:44,122 --> 01:00:45,965
si tu fais du mal à cet enfant,
1303
01:00:45,957 --> 01:00:48,130
Je veillerai à ce que tu pourrisse en prison
1304
01:00:48,126 --> 01:00:50,128
pour le reste de ta vie. Vous m'entendez?
1305
01:00:50,128 --> 01:00:51,721
Je vais vous rappeler.
1306
01:00:51,713 --> 01:00:53,681
Qu'as-tu vu là-bas ?
1307
01:00:53,673 --> 01:00:55,926
Fermez-la. J'essaie d'écouter.
1308
01:00:55,925 --> 01:00:58,098
Asseyez-vous et comportez-vous bien.
1309
01:00:59,178 --> 01:01:00,725
Il faut qu'on parle.
1310
01:01:11,149 --> 01:01:12,492
Que faites-vous ici?
1311
01:01:12,483 --> 01:01:14,235
Les enfants sont ma préoccupation.
1312
01:01:17,530 --> 01:01:19,749
Et je suppose qu'ils ne sont pas les miens, hein ?
1313
01:01:21,284 --> 01:01:22,410
Pourquoi êtes-vous venu ici?
1314
01:01:22,410 --> 01:01:23,457
C'est leur mère.
1315
01:01:23,453 --> 01:01:24,454
Je pensais qu'elle pouvait aider.
1316
01:01:24,454 --> 01:01:25,831
C'est une folle.
1317
01:01:25,830 --> 01:01:27,924
- Je ne veux pas de putain de café. - Regarde la.
1318
01:01:27,915 --> 01:01:29,292
Je veux récupérer mes enfants.
1319
01:01:29,292 --> 01:01:31,841
Je suppose qu'il n'y a aucune chance qu'on la sorte d'ici maintenant.
1320
01:01:31,836 --> 01:01:33,133
Je vais m'occuper d'elle.
1321
01:01:33,129 --> 01:01:34,426
Ne t'inquiète pas.
1322
01:01:34,422 --> 01:01:36,095
Nous ne serons pas un problème.
1323
01:01:36,090 --> 01:01:38,434
"Nous"? Ah, non, non, non.
1324
01:01:38,426 --> 01:01:39,723
Vous êtes hors d'ici.
1325
01:01:39,719 --> 01:01:41,471
C'est loin de votre ligue.
1326
01:01:42,430 --> 01:01:44,103
Quelle est ma ligue, papa ?
1327
01:01:45,266 --> 01:01:47,189
Tu voulais que je rejoigne la force,
1328
01:01:47,185 --> 01:01:50,064
mais maintenant je ne suis bon que pour les relations communautaires et la paperasse ?
1329
01:01:51,523 --> 01:01:53,025
Je veux être ici.
1330
01:01:54,359 --> 01:01:56,407
S'il vous plaît, pour la première fois de votre vie,
1331
01:01:56,403 --> 01:01:58,246
donnez-moi un peu de respect.
1332
01:01:59,740 --> 01:02:02,619
Tu penses pouvoir contrôler cette femme sans moi ?
1333
01:02:02,618 --> 01:02:03,995
Allez-y.
1334
01:02:03,994 --> 01:02:05,621
- ...pour te défoncer le cul... - Tu passes par-dessus
1335
01:02:05,621 --> 01:02:06,998
- et lui parler. - et récupérer mes enfants.
1336
01:02:06,997 --> 01:02:08,044
Depuis combien de temps sommes-nous ici ?
1337
01:02:08,040 --> 01:02:09,838
Combien de temps perdons-nous ?
1338
01:02:09,833 --> 01:02:12,803
Nous ne savons pas ce qui se passe là-dedans. S'il te plaît!
1339
01:02:12,795 --> 01:02:13,796
Tu peux rester.
1340
01:02:13,796 --> 01:02:15,639
Reste juste à l'écart.
1341
01:02:16,715 --> 01:02:19,434
Vous êtes venu au magasin parce que vous aviez besoin d'aide.
1342
01:02:19,426 --> 01:02:22,270
Tu as fait ce que n'importe quel fils aurait fait.
1343
01:02:22,262 --> 01:02:23,263
Vous vous êtes tourné vers votre père.
1344
01:02:23,263 --> 01:02:24,890
Maintenant, je veux vous aider.
1345
01:02:24,890 --> 01:02:26,563
Mais d'abord tu vas devoir poser ce truc
1346
01:02:26,558 --> 01:02:28,481
avant qu'il n'explose et ne tue quelqu'un.
1347
01:02:32,940 --> 01:02:35,034
Salut les gars,
1348
01:02:35,025 --> 01:02:36,368
faites-le tomber.
1349
01:02:41,532 --> 01:02:42,533
D'accord.
1350
01:02:42,533 --> 01:02:43,955
Alors dis-moi tout.
1351
01:02:49,081 --> 01:02:51,129
Noël dernier, quand Sean est né...
1352
01:02:53,001 --> 01:02:56,676
Je n'avais pas d'argent, alors j'en ai emprunté à Mad Dog Flynn.
1353
01:02:56,672 --> 01:02:58,049
Le gangster ?
1354
01:02:58,966 --> 01:03:00,092
Tu le connais?
1355
01:03:00,092 --> 01:03:01,719
Nous avons rencontré.
1356
01:03:01,718 --> 01:03:03,686
Croyez-moi, je connais le type.
1357
01:03:03,679 --> 01:03:04,726
Continue.
1358
01:03:08,225 --> 01:03:09,772
Je lui dois beaucoup d'argent.
1359
01:03:15,816 --> 01:03:19,571
Ils ont définitivement dit que cet Américain était impliqué dans le vol du marché aux poissons ?
1360
01:03:19,570 --> 01:03:21,117
C'est ce qu'ils ont dit aux infos.
1361
01:03:22,614 --> 01:03:24,082
Qui l'aurait cru, hein ?
1362
01:03:27,578 --> 01:03:32,254
Il est passé de 500 £ à 2 000 £ en deux mois,
1363
01:03:32,249 --> 01:03:34,672
et c'est là qu'il m'a donné 1 000 £ supplémentaires dans son casino
1364
01:03:34,668 --> 01:03:36,261
pour le reconquérir.
1365
01:03:36,253 --> 01:03:39,723
Et j'ai essayé de le regagner en jouant...
1366
01:03:41,174 --> 01:03:43,097
et cela n'a pas fonctionné.
1367
01:03:43,093 --> 01:03:46,267
La prochaine chose, c'est 5 000, et il est...
1368
01:03:46,263 --> 01:03:48,982
disant qu'il va me donner deux jours, ou il va prendre Sean.
1369
01:03:48,974 --> 01:03:49,975
Quoi?
1370
01:03:49,975 --> 01:03:51,227
Quoi?
1371
01:03:51,226 --> 01:03:53,604
Vous ne pouvez pas simplement aller prendre un bébé.
1372
01:03:53,604 --> 01:03:56,198
Il peut. Pourquoi pensez-vous qu'ils l'appellent Mad Dog?
1373
01:03:56,189 --> 01:03:57,816
Il a tué des tas de gens pendant les Troubles.
1374
01:03:57,816 --> 01:03:59,068
Il venait de m'enlever Sean,
1375
01:03:59,067 --> 01:04:01,661
et si j'essayais de lui dire quoi que ce soit, il m'enterrerait.
1376
01:04:01,653 --> 01:04:03,075
Pourquoi n'êtes-vous pas allé voir la police ?
1377
01:04:03,071 --> 01:04:05,369
La police essaie d'attraper Mad Dog depuis que je suis tout petit.
1378
01:04:05,365 --> 01:04:07,459
Ils ne peuvent pas le toucher.
1379
01:04:08,702 --> 01:04:10,921
C'est pourquoi j'ai cambriolé le marché aux poissons, pour récupérer l'argent.
1380
01:04:10,913 --> 01:04:13,962
Tout ce que j'ai, c'est ce sac marron.
1381
01:04:13,957 --> 01:04:16,756
Les bricoleurs et Maguire, nous connaissons,
1382
01:04:16,752 --> 01:04:19,301
mais qui est cet homme mystérieux avec le bébé
1383
01:04:19,296 --> 01:04:20,923
et la femme avec l'accent?
1384
01:04:20,923 --> 01:04:23,096
Patron, regarde ça.
1385
01:04:27,430 --> 01:04:29,228
Chien fou Flynn.
1386
01:04:29,223 --> 01:04:30,520
Que fait-il ici ?
1387
01:04:30,516 --> 01:04:31,517
Je ne sais pas.
1388
01:04:32,894 --> 01:04:34,271
Merde.
1389
01:04:34,270 --> 01:04:35,817
Tout ce dont nous avons besoin c'est Bono,
1390
01:04:35,813 --> 01:04:37,360
et nous aurions une putain de comédie musicale.
1391
01:04:40,360 --> 01:04:41,987
500 £, 600 £ maximum.
1392
01:04:41,986 --> 01:04:43,829
Tout le monde utilise des cartes de débit de nos jours.
1393
01:04:45,114 --> 01:04:46,240
Qu'est-ce que c'est ça?
1394
01:04:46,240 --> 01:04:47,241
Je ne sais pas.
1395
01:04:48,660 --> 01:04:50,958
Bonjour.
1396
01:04:50,954 --> 01:04:52,126
Passeports.
1397
01:04:54,123 --> 01:04:57,502
"Horace Generoux" de Montréal.
1398
01:04:57,502 --> 01:04:58,879
Horace Generoux, mon cul.
1399
01:04:58,878 --> 01:05:00,676
C'est le chien fou Flynn.
1400
01:05:00,672 --> 01:05:01,844
C'est de ça que sa mère a dû parler.
1401
01:05:01,839 --> 01:05:03,341
Ce doit être le sac de Mad Dog.
1402
01:05:03,341 --> 01:05:05,059
Il a la double nationalité apparemment.
1403
01:05:05,885 --> 01:05:07,137
Qu'est-ce que c'est ça?
1404
01:05:07,136 --> 01:05:08,137
Je ne sais pas.
1405
01:05:09,514 --> 01:05:11,767
Attends une minute.
1406
01:05:11,766 --> 01:05:13,860
- Quoi? - Regarder...
1407
01:05:13,851 --> 01:05:15,979
prenons une loupe.
1408
01:05:16,813 --> 01:05:18,030
Nous y voilà.
1409
01:05:24,195 --> 01:05:25,196
Tu vois ça?
1410
01:05:25,196 --> 01:05:26,448
C'est Auguste.
1411
01:05:26,447 --> 01:05:28,916
C'est Roman Sesterce.
1412
01:05:28,908 --> 01:05:30,956
Ça vaut environ 200000 $.
1413
01:05:33,371 --> 01:05:36,170
C'est un Penny Red.
1414
01:05:36,165 --> 01:05:37,667
800 000 $ pour commencer.
1415
01:05:37,667 --> 01:05:38,884
Tiens, regarde nous.
1416
01:05:38,876 --> 01:05:40,674
Non Non Non Non. Chut.
1417
01:05:40,670 --> 01:05:42,013
Je suis mort.
1418
01:05:42,005 --> 01:05:43,552
Non, tu n'es pas mort.
1419
01:05:43,548 --> 01:05:45,767
Tu me laisses m'inquiéter pour Mad Dog.
1420
01:05:45,758 --> 01:05:47,601
En ce moment, tout ce que nous devons faire est de penser à
1421
01:05:47,593 --> 01:05:49,015
comment sortir d'ici en toute sécurité.
1422
01:06:01,858 --> 01:06:03,451
Je dois récupérer ce sac.
1423
01:06:04,318 --> 01:06:05,535
Comment allez-vous, docteur ?
1424
01:06:05,528 --> 01:06:07,155
Tu as vu tous les flics là-bas maintenant.
1425
01:06:07,155 --> 01:06:08,407
Exactement.
1426
01:06:08,406 --> 01:06:09,658
Ma photo est dans ce sac,
1427
01:06:09,657 --> 01:06:11,785
ainsi qu'une fortune en matériel volé.
1428
01:06:11,784 --> 01:06:13,457
Comment ce Yank l'a-t-il su ?
1429
01:06:16,414 --> 01:06:18,508
Tu ne penses pas que ma mère est dans le coup, n'est-ce pas ?
1430
01:06:18,499 --> 01:06:20,968
Jésus, Mad Dog, pas ta mère.
1431
01:06:20,960 --> 01:06:22,553
Je la tuerai si elle l'est.
1432
01:06:22,545 --> 01:06:24,889
Pas question, MD
1433
01:06:24,881 --> 01:06:27,100
J'espère que les flics ne tireront pas sur ce Yank.
1434
01:06:27,091 --> 01:06:29,014
Je veux qu'il soit torturé quand il ira en prison,
1435
01:06:29,010 --> 01:06:30,933
pour savoir comment il était au courant de ce sac.
1436
01:06:32,513 --> 01:06:34,481
Je ne peux pas laisser les flics mettre la main dessus.
1437
01:06:38,436 --> 01:06:39,562
Ou alors peut-être...
1438
01:06:41,147 --> 01:06:42,444
Ou alors quoi ?
1439
01:06:45,568 --> 01:06:47,036
Faites exploser l'endroit.
1440
01:06:47,028 --> 01:06:48,951
Brûlez-le. Détruisez les preuves.
1441
01:06:48,946 --> 01:06:50,289
Jésus-Christ, MD
1442
01:06:50,281 --> 01:06:51,908
La moitié des flics de Belfast sont autour.
1443
01:06:54,660 --> 01:06:56,537
C'est le meilleur endroit pour nous maintenant.
1444
01:06:56,537 --> 01:06:58,505
Quand est-ce que tu vas chercher mes garçons ?
1445
01:06:58,498 --> 01:07:00,546
Ils sont tous assis sur leurs fesses.
1446
01:07:00,541 --> 01:07:02,419
Ne vous inquiétez pas, Mary Ellen. Les choses se passent.
1447
01:07:03,629 --> 01:07:06,473
Puis-je vous offrir une petite tasse de thé pour apaiser vos nerfs ?
1448
01:07:06,465 --> 01:07:08,559
Ce sera adorable, fils.
1449
01:07:11,512 --> 01:07:13,606
Tu es terriblement bon pour moi, fiston.
1450
01:07:14,681 --> 01:07:17,355
J'espère pouvoir te faire ton thé.
1451
01:07:21,647 --> 01:07:22,864
Je reviens tout de suite.
1452
01:07:25,359 --> 01:07:27,953
Pourquoi ne bouges-tu pas ton cul ?
1453
01:07:29,905 --> 01:07:32,249
C'est votre chance de tenir tête à ce voyou.
1454
01:07:32,241 --> 01:07:34,494
Je vais te sortir de là.
1455
01:07:35,327 --> 01:07:37,455
Je ne sais pas.
1456
01:07:37,454 --> 01:07:39,502
Vous pouvez faire tomber ce gars.
1457
01:07:43,293 --> 01:07:44,886
Une de ces grosses grues.
1458
01:07:46,421 --> 01:07:48,799
Procurez-vous un gros bidon d'essence, 50 gallons.
1459
01:07:48,799 --> 01:07:50,642
Faites-le pivoter.
1460
01:07:50,634 --> 01:07:52,352
Déposez-le en boutique.
1461
01:07:52,344 --> 01:07:54,221
Boom.
1462
01:07:54,221 --> 01:07:55,939
Y a-t-il une grue près de là ?
1463
01:07:55,931 --> 01:07:57,854
Je n'en ai pas vu, Mad Dog.
1464
01:07:57,850 --> 01:07:59,022
N'est-ce pas?
1465
01:08:01,228 --> 01:08:04,198
Que diriez-vous d'avoir deux gros bidons de 5 gallons,
1466
01:08:04,189 --> 01:08:05,816
attachez-les à vous,
1467
01:08:05,816 --> 01:08:07,238
vous donner des allumettes,
1468
01:08:07,234 --> 01:08:08,781
et tu y vas?
1469
01:08:10,320 --> 01:08:12,448
Tu es partant pour ça, Hatchet ?
1470
01:08:13,448 --> 01:08:14,449
Et moi?
1471
01:08:17,661 --> 01:08:19,413
Tu es un putain d'idiot.
1472
01:08:26,295 --> 01:08:27,842
Allez chercher la Grosse Bertha.
1473
01:08:28,839 --> 01:08:30,933
Je pensais que nous l'avions détruite dans le cadre du cessez-le-feu.
1474
01:08:30,924 --> 01:08:32,517
Oui, nous avons dit que nous l'avions fait.
1475
01:08:32,509 --> 01:08:34,637
Tu penses que je détruirais une jolie fille comme ça ?
1476
01:08:38,348 --> 01:08:39,691
C'est là qu'elle est.
1477
01:08:41,977 --> 01:08:44,321
Monsieur, c'est Maguire qui vous appelle.
1478
01:08:44,313 --> 01:08:46,566
Ah, fatigué et affamé. Je te l'ai dis.
1479
01:08:49,818 --> 01:08:51,070
Bonjour.
1480
01:08:51,069 --> 01:08:52,070
Il faut qu'on parle.
1481
01:08:52,946 --> 01:08:54,323
Droite. Poursuivre.
1482
01:08:54,323 --> 01:08:55,666
Nous ne voulons pas de violence.
1483
01:08:55,657 --> 01:08:57,330
Nous terminons cette chose pacifiquement.
1484
01:08:57,326 --> 01:08:58,498
Je suis tout à fait d'accord.
1485
01:08:58,493 --> 01:09:01,087
Écoute, pourquoi ne pas, euh,
1486
01:09:01,079 --> 01:09:03,753
envoyer les enfants et le bébé?
1487
01:09:03,749 --> 01:09:06,218
Vous savez, preuve de bonne foi.
1488
01:09:06,210 --> 01:09:07,462
Nous sortons tous.
1489
01:09:07,461 --> 01:09:09,930
Vous sortez tous ?
1490
01:09:09,922 --> 01:09:11,549
Tout de suite? Super.
1491
01:09:11,548 --> 01:09:15,849
Non Non Non Non. Nous avons, euh, quelques conditions préalables d'abord.
1492
01:09:15,844 --> 01:09:16,845
Comme quoi?
1493
01:09:16,845 --> 01:09:18,893
Je te retrouve devant.
1494
01:09:18,889 --> 01:09:20,732
Nous le faisons face à face.
1495
01:09:22,100 --> 01:09:24,444
D'accord. Je viens tout seul.
1496
01:09:24,436 --> 01:09:25,437
D'accord.
1497
01:09:27,481 --> 01:09:28,903
Prends-moi un gilet.
1498
01:09:28,899 --> 01:09:30,947
Ça ira, patron.
1499
01:09:30,943 --> 01:09:32,411
Très bien, allumez les projecteurs.
1500
01:09:32,402 --> 01:09:33,619
Et tu dis à tes hommes
1501
01:09:33,612 --> 01:09:34,784
que je vais là-bas.
1502
01:09:34,780 --> 01:09:36,032
Maintenant, ils peuvent me couvrir,
1503
01:09:36,031 --> 01:09:39,662
mais en aucun cas ils ne doivent prendre des mesures agressives.
1504
01:09:40,745 --> 01:09:41,871
Ah !
1505
01:09:41,871 --> 01:09:44,249
J'ai perdu ma putain de sneaker.
1506
01:09:44,249 --> 01:09:46,092
Je t'avais dit que tu aurais dû apporter une corde.
1507
01:09:46,084 --> 01:09:47,427
Dépêche-toi.
1508
01:09:47,418 --> 01:09:48,965
D'accord.
1509
01:09:48,962 --> 01:09:51,056
Déplacez-le.
1510
01:09:51,047 --> 01:09:52,344
Chef.
1511
01:09:52,340 --> 01:09:53,887
Cette femme dit que son mari
1512
01:09:53,883 --> 01:09:55,226
et son bébé ont disparu.
1513
01:09:55,218 --> 01:09:57,516
Avait-il le bébé dans un landau ?
1514
01:10:00,807 --> 01:10:02,059
Je parie que je peux.
1515
01:10:02,058 --> 01:10:03,184
Ça va?
1516
01:10:04,143 --> 01:10:05,690
Je dois faire pipi.
1517
01:10:05,687 --> 01:10:07,360
Eh bien, allez-y.
1518
01:10:08,731 --> 01:10:10,984
Tu ne t'enfuiras pas et ne me quitteras pas ?
1519
01:10:10,984 --> 01:10:12,327
Dieu non.
1520
01:10:14,946 --> 01:10:16,163
Aller.
1521
01:10:17,323 --> 01:10:19,371
Tu jure?
1522
01:10:19,367 --> 01:10:20,960
Je jure.
1523
01:10:20,952 --> 01:10:22,750
Vous pouvez laisser cette chose.
1524
01:10:22,745 --> 01:10:24,292
Il suffit de laisser.
1525
01:10:24,289 --> 01:10:25,916
Laisse moi voir ça.
1526
01:10:28,835 --> 01:10:30,337
D'accord.
1527
01:10:32,505 --> 01:10:34,303
Merci.
1528
01:10:38,553 --> 01:10:40,351
Vous pensez que c'est votre fils ?
1529
01:10:40,346 --> 01:10:42,849
Eh bien, il a certainement ma malchance.
1530
01:10:44,600 --> 01:10:45,977
Ouah.
1531
01:10:48,354 --> 01:10:52,109
Sophie, je suis vraiment désolé de t'avoir entraînée dans tout ça.
1532
01:10:52,108 --> 01:10:53,451
Ce n'est pas de ta faute.
1533
01:10:55,361 --> 01:10:57,113
Pouvez-vous me donner une autre chance?
1534
01:10:58,323 --> 01:11:00,291
Vous pouvez avoir votre chance, Joe Maguire.
1535
01:11:03,536 --> 01:11:06,005
Oh ! Oh !
1536
01:11:05,997 --> 01:11:08,170
Hé! Umgazi.
1537
01:11:08,166 --> 01:11:09,543
Nous sommes désolés, mademoiselle, honnêtement.
1538
01:11:09,542 --> 01:11:12,091
Je ne veux plus les revoir Umgazis.
1539
01:11:12,086 --> 01:11:13,178
Encore?
1540
01:11:14,213 --> 01:11:15,510
Que voulez-vous dire par "encore" ?
1541
01:11:15,506 --> 01:11:18,476
Je l'ai vu, monsieur, je le jure, quand ma tête était coincée.
1542
01:11:18,468 --> 01:11:19,560
Ils sont à l'arrière.
1543
01:11:19,552 --> 01:11:22,226
Dis-moi tout ce que tu as vu.
1544
01:11:22,221 --> 01:11:24,770
Ils étaient tous noirs, avec un grand masque
1545
01:11:24,766 --> 01:11:26,188
et des fils qui sortent de leurs têtes
1546
01:11:26,184 --> 01:11:28,061
et des fusils, toutes sortes de fusils.
1547
01:11:28,061 --> 01:11:29,563
Ils étaient effrayants, monsieur.
1548
01:11:29,562 --> 01:11:30,859
Euh...
1549
01:11:30,855 --> 01:11:32,152
viens avec moi.
1550
01:11:33,274 --> 01:11:34,947
Ici. S'asseoir.
1551
01:11:34,942 --> 01:11:35,943
Toi aussi.
1552
01:11:37,445 --> 01:11:39,664
Reste ici.
1553
01:11:40,698 --> 01:11:41,950
Jim, éteins cette lumière.
1554
01:11:41,949 --> 01:11:43,121
Qu'est-ce qui ne va pas?
1555
01:11:43,117 --> 01:11:44,369
Il y a des tireurs d'élite dans le jardin.
1556
01:11:47,705 --> 01:11:48,752
Allume les.
1557
01:11:48,748 --> 01:11:50,250
Que se passe-t-il, monsieur ?
1558
01:11:50,249 --> 01:11:51,717
Que font-ils?
1559
01:11:54,045 --> 01:11:55,763
6-8, la position est en place.
1560
01:12:03,513 --> 01:12:05,561
Maguire.
1561
01:12:09,018 --> 01:12:10,691
Je sors.
1562
01:12:23,242 --> 01:12:24,664
Eh bien, monsieur Maguire,
1563
01:12:24,660 --> 01:12:27,413
c'est un bon cornichon dans lequel vous vous êtes mis.
1564
01:12:27,413 --> 01:12:28,790
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.
1565
01:12:28,789 --> 01:12:31,212
Oh ouais? Je suis tout ouïe.
1566
01:12:35,379 --> 01:12:36,426
Ici.
1567
01:12:37,714 --> 01:12:40,638
Ah, c'est une beauté.
1568
01:12:40,634 --> 01:12:41,635
Ici.
1569
01:12:43,137 --> 01:12:45,765
Qu'il reste putain de tout ce magasin, c'est sûr.
1570
01:12:45,764 --> 01:12:46,811
Hé hé.
1571
01:12:46,807 --> 01:12:48,024
- Maintenant tu parles. - Droite.
1572
01:12:48,016 --> 01:12:50,895
Mettons ce spectacle sur la route.
1573
01:12:50,894 --> 01:12:53,989
Et, euh, il court dans mon magasin.
1574
01:12:53,981 --> 01:12:56,951
C'est tout un fil, très bon.
1575
01:12:56,942 --> 01:13:00,947
D'accord, et si je te donnais quelque chose que tu veux vraiment ?
1576
01:13:00,946 --> 01:13:02,823
Comme je l'ai dit, je suis tout ouïe.
1577
01:13:02,823 --> 01:13:04,621
Chien fou Flynn.
1578
01:13:04,616 --> 01:13:06,459
Chien fou Flynn ?
1579
01:13:07,369 --> 01:13:08,416
Il prend trop de temps.
1580
01:13:08,412 --> 01:13:09,504
Chut.
1581
01:13:09,496 --> 01:13:11,123
Il y a deux faux passeports.
1582
01:13:11,123 --> 01:13:14,502
Il y a des pièces rares, des timbres très rares.
1583
01:13:14,501 --> 01:13:15,673
Existe-t-il un Penny Red ?
1584
01:13:15,669 --> 01:13:17,046
Ouais, en parfait état.
1585
01:13:17,045 --> 01:13:18,046
Comment saviez-vous?
1586
01:13:18,046 --> 01:13:20,515
Gros braquage il y a environ un an dans une collection privée.
1587
01:13:20,507 --> 01:13:22,225
Je pensais que Mad Dog était derrière tout ça.
1588
01:13:22,217 --> 01:13:23,594
Maintenant, vous avez la preuve.
1589
01:13:23,594 --> 01:13:25,187
- Ce n'est pas assez. - J'ai un témoin.
1590
01:13:25,179 --> 01:13:26,977
Oh. Ouais? OMS?
1591
01:13:26,972 --> 01:13:29,395
Le gamin, il va témoigner contre Mad Dog
1592
01:13:29,391 --> 01:13:33,362
pour extorsion, torture, menace de kidnapper un bébé.
1593
01:13:33,353 --> 01:13:34,400
Il va témoigner ?
1594
01:13:34,396 --> 01:13:36,148
Oui, mais il faut le mettre
1595
01:13:36,148 --> 01:13:38,242
et sa famille dans un programme de protection des témoins
1596
01:13:38,233 --> 01:13:39,530
quelque part à l'étranger.
1597
01:13:39,526 --> 01:13:41,028
Regarder...
1598
01:13:41,028 --> 01:13:44,077
vous obtenez un gangster majeur dans les rues de Belfast,
1599
01:13:44,072 --> 01:13:47,997
et vous résolvez pacifiquement une situation d'otage.
1600
01:13:47,993 --> 01:13:49,415
- Montez. - Vite, montez à l'arrière.
1601
01:13:49,411 --> 01:13:50,412
- Montez. - Le voici.
1602
01:13:52,623 --> 01:13:53,795
Ce qui se passe?
1603
01:13:53,790 --> 01:13:55,337
- Tout va bien se passer. - Oui ?
1604
01:13:55,334 --> 01:13:57,177
Je peux passer un marché avec lui.
1605
01:13:57,169 --> 01:13:59,547
Je vais devoir emmener ce petit gars avec moi maintenant, d'accord ?
1606
01:14:08,931 --> 01:14:10,023
Assistez à vos objectifs et maintenez votre position.
1607
01:14:10,015 --> 01:14:12,188
Reçu. Sur.
1608
01:14:12,184 --> 01:14:13,185
Hé.
1609
01:14:14,561 --> 01:14:15,904
Que se passe-t-il?
1610
01:14:15,896 --> 01:14:17,273
Il est la.
1611
01:14:17,272 --> 01:14:18,273
Très bien.
1612
01:14:18,273 --> 01:14:19,820
C'est un début.
1613
01:14:22,819 --> 01:14:25,288
Pas vraiment une baby-sitter, n'est-ce pas ?
1614
01:14:25,280 --> 01:14:26,702
Hé, vous ne pouvez pas passer par là !
1615
01:14:26,698 --> 01:14:28,416
Oh ! Reviens ici!
1616
01:14:29,910 --> 01:14:31,503
Où sont mes garçons ? !
1617
01:14:31,495 --> 01:14:32,872
Hé, attendez une minute. Où es-tu--
1618
01:14:32,871 --> 01:14:35,215
- Qu'est-ce que-- - Oů sont-ils ?!
1619
01:14:35,207 --> 01:14:37,335
- Arrêt! Attendez! - Oh, va te faire foutre.
1620
01:14:37,334 --> 01:14:38,711
- Viens ici, toi. - Nous sommes désolés, maman.
1621
01:14:38,710 --> 01:14:40,428
- Venez ici. - Je suis désolé.
1622
01:14:40,420 --> 01:14:43,299
- Arrêt! Arrêtez ou je tire ! - Pose ça!
1623
01:14:43,298 --> 01:14:44,925
Si tu ne t'écartes pas de mon chemin,
1624
01:14:44,925 --> 01:14:46,768
Je vais te planter cette arme dans le cul !
1625
01:14:46,760 --> 01:14:48,809
Non! Allez!
1626
01:14:48,805 --> 01:14:50,102
Laissez-la partir. Fais-le. Fais-le.
1627
01:14:50,098 --> 01:14:52,567
- Waouh ! - Bas!
1628
01:14:52,559 --> 01:14:55,028
Donnez-moi ce truc ! Que fais-tu?!
1629
01:14:55,019 --> 01:14:56,236
Placez-vous.
1630
01:14:56,229 --> 01:14:57,856
- Sors d'ici! - Jo !
1631
01:14:57,855 --> 01:15:00,199
- Venez ! Surmonter! - Putain de merde.
1632
01:15:00,191 --> 01:15:01,818
- Êtes-vous d'accord? - Je vais bien.
1633
01:15:01,818 --> 01:15:03,240
Je vais bien. Obtenez le bébé.
1634
01:15:03,236 --> 01:15:04,829
Entrez - Entrez ici !
1635
01:15:04,821 --> 01:15:06,994
Je vais bien. Maintenez votre feu.
1636
01:15:06,990 --> 01:15:08,958
Démissionner. Toutes les unités, retirez-vous maintenant.
1637
01:15:08,950 --> 01:15:11,044
Personne ne tire ! Ne tirez pas !
1638
01:15:11,035 --> 01:15:13,003
Laisser aller. D'accord. D'accord. D'accord.
1639
01:15:16,207 --> 01:15:18,209
Je suis désolé.
1640
01:15:18,209 --> 01:15:19,381
À quoi penses-tu?
1641
01:15:23,256 --> 01:15:25,725
Putain, qui a laissé partir cette femme ?
1642
01:15:25,717 --> 01:15:28,095
Quel genre d'opération Mickey Mouse est-ce?
1643
01:15:29,178 --> 01:15:31,727
Hey, va chercher ton patron.
1644
01:15:31,723 --> 01:15:33,851
Ministre de l'intérieur, secrétaire d'Irlande du Nord,
1645
01:15:33,850 --> 01:15:35,272
Reine, je me fiche de qui c'est.
1646
01:15:35,268 --> 01:15:37,646
Passez-les au téléphone pour moi maintenant.
1647
01:15:37,645 --> 01:15:40,194
Passez-moi le sous-secrétaire Buckley au MOD.
1648
01:15:40,189 --> 01:15:42,112
D'accord Monsieur. Tout de suite.
1649
01:15:42,108 --> 01:15:43,451
Qu'est-ce que je t'avais dit?
1650
01:15:43,443 --> 01:15:45,616
Je ne pouvais pas te quitter, papa.
1651
01:15:48,114 --> 01:15:49,582
Ça va?
1652
01:15:50,867 --> 01:15:53,211
Le putain de genou est encore sorti.
1653
01:15:53,202 --> 01:15:55,296
Dis-moi maintenant,
1654
01:15:55,288 --> 01:15:56,710
- qui t'a dit... - Tu as bien fait, fiston.
1655
01:15:56,706 --> 01:15:58,458
Pour entrer dans ce canapé ? Était-ce ton père ?
1656
01:15:58,458 --> 01:16:00,051
Allez calmer cette femme, voulez-vous ?
1657
01:16:00,043 --> 01:16:02,137
Et dis-lui d'arrêter de battre ses enfants,
1658
01:16:02,128 --> 01:16:04,222
ou vous l'arrêterez pour cruauté.
1659
01:16:04,213 --> 01:16:05,339
Tais-toi, ou je vais...
1660
01:16:05,340 --> 01:16:07,058
Nous aurons besoin du SAS pour cela.
1661
01:16:09,469 --> 01:16:11,187
Sous-secrétaire Buckley.
1662
01:16:13,181 --> 01:16:15,309
Bonjour monsieur.
1663
01:16:15,308 --> 01:16:18,403
Non, mais tout se passe comme prévu.
1664
01:16:19,562 --> 01:16:23,487
Eh bien, j'ai juste besoin d'une autorisation pour conclure un marché.
1665
01:16:25,151 --> 01:16:28,655
Non, je crois qu'on peut coincer un grand criminel,
1666
01:16:28,655 --> 01:16:30,532
quelqu'un que je recherche depuis des années.
1667
01:16:32,450 --> 01:16:34,202
Okay allons-y.
1668
01:16:41,959 --> 01:16:42,960
D'accord.
1669
01:16:49,634 --> 01:16:51,636
Essayez-vous de faire tuer quelqu'un ici ?
1670
01:16:52,553 --> 01:16:54,271
Ce n'était pas notre faute.
1671
01:16:54,263 --> 01:16:56,686
D'accord. Je te verrai à la porte.
1672
01:16:56,683 --> 01:16:58,105
Aidez moi.
1673
01:17:01,479 --> 01:17:03,527
Droite. Droite. Allez.
1674
01:17:03,523 --> 01:17:04,740
- Sortir. - C'est très bien.
1675
01:17:10,238 --> 01:17:11,239
D'accord.
1676
01:17:11,239 --> 01:17:13,867
Avons-nous un accord?
1677
01:17:13,866 --> 01:17:16,460
Ouais. Accord.
1678
01:17:16,452 --> 01:17:18,796
Mais c'est ainsi que nous procédons.
1679
01:17:18,788 --> 01:17:22,292
Sortez d'abord la femme et le sac.
1680
01:17:22,291 --> 01:17:24,636
Ensuite, vous sortez l'enfant et vous-même.
1681
01:17:28,507 --> 01:17:29,929
Dépêche-toi.
1682
01:17:31,844 --> 01:17:33,437
Obtenez cette chose et préparez-vous.
1683
01:17:38,392 --> 01:17:39,644
Très bien, madame.
1684
01:17:39,643 --> 01:17:41,611
Merde. Putain, chien fou. C'est le sac.
1685
01:17:41,603 --> 01:17:44,106
Je sais que c'est le sac. Allez-y. Maintenant.
1686
01:17:44,106 --> 01:17:46,484
Rapidement. Il donne les preuves.
1687
01:17:46,483 --> 01:17:47,780
Désactivez la sécurité.
1688
01:17:47,776 --> 01:17:49,494
Montrez-moi cette preuve.
1689
01:17:51,822 --> 01:17:53,495
- Qu'est-ce que c'est? - Quoi?
1690
01:17:53,490 --> 01:17:54,582
Où est le passeport ?
1691
01:17:54,575 --> 01:17:55,576
De quoi parles-tu?
1692
01:17:55,576 --> 01:17:56,577
Où sont les preuves ?
1693
01:17:58,245 --> 01:17:59,622
Non, c'est une erreur.
1694
01:17:59,621 --> 01:18:01,248
- Ju--Non, je vais-- - Ne plaisante pas avec moi.
1695
01:18:01,248 --> 01:18:03,592
Allez. Il le ramène à l'intérieur.
1696
01:18:03,584 --> 01:18:05,507
- Oů sont les affaires ? - Qu'est-ce qui ne va pas, Joe ?!
1697
01:18:05,502 --> 01:18:06,879
- Continue. Revenir. Allez. - Parfait.
1698
01:18:06,879 --> 01:18:08,722
- Les passeports ? Les pièces ? - C'est dans le sac.
1699
01:18:08,714 --> 01:18:10,307
Non, ce n'est pas dans le sac. C'est vide.
1700
01:18:10,299 --> 01:18:11,767
Frappez-le, patron.
1701
01:18:11,759 --> 01:18:12,851
Ah !
1702
01:18:17,806 --> 01:18:19,808
Merde. J'ai raté.
1703
01:18:19,808 --> 01:18:20,855
Jésus Christ. Ca c'était quoi?
1704
01:18:20,851 --> 01:18:21,852
C'était un RPG.
1705
01:18:22,728 --> 01:18:25,447
- Levez-vous, bande de connards. - Ah mon Dieu.
1706
01:18:25,439 --> 01:18:27,066
- D'où ça vient ? - Tirez, patron.
1707
01:18:27,065 --> 01:18:29,409
- Attendez! Attendez! - Ah ! Merde!
1708
01:18:33,322 --> 01:18:34,790
Jo ! Oh.
1709
01:18:34,782 --> 01:18:36,910
Revenir. Revenir. Vous ne pouvez pas entrer là-dedans.
1710
01:18:36,909 --> 01:18:38,286
Allez. Allez. Revenir.
1711
01:18:39,703 --> 01:18:42,172
- Déplacer! Déplacer! - Allez! Allons-y!
1712
01:18:42,164 --> 01:18:43,086
Feu à volonté.
1713
01:18:44,541 --> 01:18:46,669
Ah, merde.
1714
01:18:48,086 --> 01:18:49,338
Obtenez les camions de pompiers là-dedans maintenant.
1715
01:18:53,509 --> 01:18:54,886
Déplacez-le. Allez.
1716
01:19:00,057 --> 01:19:01,434
Allons-y.
1717
01:19:01,433 --> 01:19:03,356
Aller! Aller! Aller!
1718
01:19:06,772 --> 01:19:08,820
Ce constable va t'emmener à l'ambulance.
1719
01:19:35,717 --> 01:19:37,344
Aider! Hé!
1720
01:19:37,344 --> 01:19:38,846
- Qu'est-ce que... - Il y a quelqu'un ici !
1721
01:19:38,846 --> 01:19:40,473
- Nous avons des survivants ici ! - Aider!
1722
01:19:42,474 --> 01:19:45,694
Andy, nous avons deux survivants !
1723
01:19:45,686 --> 01:19:47,313
- Viens ici et donne-moi un coup de main. - Êtes-vous d'accord?
1724
01:19:50,357 --> 01:19:53,361
Ah, mes yeux.
1725
01:19:56,113 --> 01:19:57,160
Ce qui s'est passé?
1726
01:20:02,495 --> 01:20:03,712
Joé.
1727
01:20:05,081 --> 01:20:07,004
Jo !
1728
01:20:11,462 --> 01:20:12,964
Annie.
1729
01:20:12,964 --> 01:20:14,511
- Jim ! -Annie !
1730
01:20:17,385 --> 01:20:18,728
Est-ce que je vais bien ?
1731
01:20:18,720 --> 01:20:20,347
Tu vas bien.
1732
01:20:20,346 --> 01:20:22,474
Tu es parfait.
1733
01:20:22,473 --> 01:20:23,770
Maguire.
1734
01:20:23,766 --> 01:20:25,018
L'affaire est annulée.
1735
01:20:26,769 --> 01:20:27,986
Aucune preuve.
1736
01:20:27,979 --> 01:20:29,105
- Quoi? - Faites-le entrer.
1737
01:20:29,105 --> 01:20:31,073
Attendez. Attendez. Je sais ce qui s'est passé.
1738
01:20:31,065 --> 01:20:32,362
Oh. Ouais?
1739
01:20:32,358 --> 01:20:33,780
Êtes-vous l'Umgazi?
1740
01:20:34,903 --> 01:20:35,904
Montrez-nous votre arme.
1741
01:20:35,904 --> 01:20:37,030
Mange juste tes chips.
1742
01:20:37,030 --> 01:20:38,532
Continue.
1743
01:20:52,837 --> 01:20:54,555
Où est-il?
1744
01:20:54,547 --> 01:20:57,801
Dites-le-moi, ou je vous coupe les tripes à tous les deux.
1745
01:20:57,800 --> 01:21:01,100
Attendez. Les gars, dites-nous simplement où vous avez mis les choses.
1746
01:21:01,095 --> 01:21:02,563
Je vais t'acheter un nouveau piano.
1747
01:21:02,555 --> 01:21:03,727
Vous serez dans votre cul.
1748
01:21:03,723 --> 01:21:05,646
Je n'y ai pas touché, je le jure.
1749
01:21:06,851 --> 01:21:08,728
Mais je pense qu'il est tombé dans le landau.
1750
01:21:10,772 --> 01:21:11,773
Excuse-moi.
1751
01:21:12,815 --> 01:21:13,816
Oui.
1752
01:21:13,816 --> 01:21:15,443
Voici. C'est ça.
1753
01:21:15,443 --> 01:21:16,740
C'est ce dont vous avez besoin.
1754
01:21:18,321 --> 01:21:20,289
Parfait.
1755
01:21:20,281 --> 01:21:24,127
Droite. Fermons ce petit cirque.
1756
01:21:24,118 --> 01:21:26,416
Je m'occuperai de vous demain matin.
1757
01:21:27,580 --> 01:21:28,672
Tout ira bien.
1758
01:21:28,665 --> 01:21:30,963
Merci, fils.
1759
01:21:32,043 --> 01:21:33,795
Vous avez fait un très bon travail.
1760
01:21:33,795 --> 01:21:35,297
Je suis fier de toi.
1761
01:21:35,296 --> 01:21:37,719
Pas aussi fier que moi de toi.
1762
01:21:37,715 --> 01:21:39,058
Vous êtes un excellent policier.
1763
01:21:39,050 --> 01:21:40,097
Ah...
1764
01:21:41,803 --> 01:21:42,804
Bonjour papa.
1765
01:21:46,391 --> 01:21:49,235
Je - j'ai une confession à faire.
1766
01:21:49,227 --> 01:21:51,070
Oh, Randy, j'ai beaucoup à faire.
1767
01:21:51,062 --> 01:21:53,440
Non Non Non Non. Je dois le dire.
1768
01:21:55,274 --> 01:21:57,777
Tu sais le matin quand je vais courir ?
1769
01:21:57,777 --> 01:22:00,280
Eh bien, je ne sais pas.
1770
01:22:02,115 --> 01:22:03,788
Je... je vais à la messe avec maman.
1771
01:22:06,661 --> 01:22:07,753
Je suis catholique.
1772
01:22:09,831 --> 01:22:10,923
Cinq ans maintenant.
1773
01:22:12,458 --> 01:22:13,550
Je suis vraiment désolé.
1774
01:22:13,543 --> 01:22:14,965
D'accord, d'accord. JE...
1775
01:22:16,921 --> 01:22:18,389
Je suppose que je vais m'y habituer.
1776
01:22:20,967 --> 01:22:22,844
Au moins tu ne m'as pas dit que tu étais...
1777
01:22:25,388 --> 01:22:26,765
S'il vous plaît, fils, plus d'aveux.
1778
01:22:26,764 --> 01:22:27,936
Pas ce soir.
1779
01:22:28,766 --> 01:22:30,018
Jésus Christ.
1780
01:22:31,227 --> 01:22:32,274
Allons-y.
1781
01:22:32,270 --> 01:22:34,068
Tu ferais mieux de partir avec eux.
1782
01:22:34,063 --> 01:22:35,316
Prends soin de toi.
1783
01:22:35,315 --> 01:22:37,113
D'accord. Allez.
1784
01:22:37,109 --> 01:22:38,281
Prends soin de toi, Jo.
1785
01:22:41,113 --> 01:22:42,660
Je pensais que tu étais mort.
1786
01:22:42,656 --> 01:22:44,283
Tu ne peux pas te débarrasser de moi si facilement.
1787
01:23:01,008 --> 01:23:02,760
As-tu jeté Bertha dans la rivière ?
1788
01:23:02,760 --> 01:23:05,354
Toujours. Pleurer la honte, Mad Dog.
1789
01:23:05,345 --> 01:23:08,064
- Elle est inutile maintenant. - Pourquoi?
1790
01:23:08,057 --> 01:23:10,310
Parce qu'on n'a pas de putain de roquettes, espèce d'idiot.
1791
01:23:11,643 --> 01:23:14,396
Ne bouge pas, rayon de soleil !
1792
01:23:14,396 --> 01:23:15,739
Toujours!
1793
01:23:15,731 --> 01:23:17,779
Bonsoir, inspecteur.
1794
01:23:17,775 --> 01:23:20,119
Je venais de partir, mais tu peux te réchauffer près du feu.
1795
01:23:21,195 --> 01:23:22,321
Vous planifiez un voyage, êtes-vous?
1796
01:23:22,321 --> 01:23:23,368
Je pourrais.
1797
01:23:23,363 --> 01:23:24,489
Avoir une belle maison à Majorque.
1798
01:23:24,490 --> 01:23:25,491
Tu devrais descendre là-bas.
1799
01:23:25,491 --> 01:23:27,289
Le petit versé en arrière
1800
01:23:27,284 --> 01:23:29,252
avec une belle tache de boue dans laquelle vous pourriez vous rouler.
1801
01:23:30,579 --> 01:23:32,707
Eh bien, votre voyage a été annulé.
1802
01:23:32,706 --> 01:23:34,925
Passeport périmé.
1803
01:23:48,931 --> 01:23:50,604
- Qu'en penses-tu? - Ouais.
1804
01:23:50,599 --> 01:23:52,567
- Ouais? - Bien.
1805
01:23:52,559 --> 01:23:53,560
Essaye ça.
1806
01:23:55,771 --> 01:23:57,318
Hé regarde.
1807
01:23:57,314 --> 01:23:58,907
Ils sont là.
1808
01:24:00,818 --> 01:24:02,240
- Hé. - Hé.
1809
01:24:02,236 --> 01:24:04,204
- Bonjour. - Nous voilà.
1810
01:24:04,196 --> 01:24:05,698
Allez, petit mec.
1811
01:24:05,697 --> 01:24:07,324
Bonjour.
1812
01:24:07,324 --> 01:24:08,997
Ah, vous les gars.
1813
01:24:11,829 --> 01:24:13,126
Hé. Venez ici.
1814
01:24:13,122 --> 01:24:14,294
Yeah Yeah. Allez.
1815
01:24:14,289 --> 01:24:15,290
Ça va?
1816
01:24:15,290 --> 01:24:16,633
Ouais. Nous sommes tous emballés.
1817
01:24:18,085 --> 01:24:19,928
Eh bien, occupez-vous de ces deux gars.
1818
01:24:19,920 --> 01:24:21,172
Ouais.
1819
01:24:23,257 --> 01:24:24,509
- Venez ici. - Ouais.
1820
01:24:26,301 --> 01:24:30,351
Hey, il y a ce bébé. Ohh.
1821
01:24:30,347 --> 01:24:32,441
Tu penses vraiment que tu es mon père ?
1822
01:24:35,602 --> 01:24:36,819
Je suis sur et certain.
1823
01:24:38,355 --> 01:24:39,948
Très bien. Cool.
1824
01:24:41,191 --> 01:24:42,192
Bon, on doit y aller.
1825
01:24:42,192 --> 01:24:43,193
Bonne chance.
1826
01:24:47,239 --> 01:24:48,741
Et maintenant, au revoir. Au revoir.
1827
01:24:48,740 --> 01:24:50,208
- Au revoir, Sean. - Bye Bye.
1828
01:24:51,076 --> 01:24:52,578
Au revoir!
1829
01:24:55,372 --> 01:24:56,749
Eh bien, monsieur Maguire,
1830
01:24:56,748 --> 01:24:58,375
pensez que vous avez plus que ce que vous avez négocié
1831
01:24:58,375 --> 01:24:59,376
caché à Belfast, hein ?
1832
01:24:59,376 --> 01:25:01,879
Ouais. Sans blague.
1833
01:25:01,879 --> 01:25:03,506
Cela vient d'arriver de Boston.
1834
01:25:04,715 --> 01:25:06,843
"Whitey Barrett, informateur du FBI" ?
1835
01:25:06,842 --> 01:25:08,560
Vous plaisantez.
1836
01:25:08,552 --> 01:25:11,022
Je pense que tu es le moindre de ses problèmes maintenant.
1837
01:25:12,056 --> 01:25:14,775
Et, euh, pour mon arme ?
1838
01:25:15,810 --> 01:25:17,403
Oh, ton peashooter ?
1839
01:25:18,563 --> 01:25:19,985
Il n'y avait pas de percuteur dedans.
1840
01:25:19,981 --> 01:25:21,483
- Pas de percuteur ? - Non.
1841
01:25:21,482 --> 01:25:23,234
Nous l'appellerons une antiquité.
1842
01:25:23,234 --> 01:25:24,986
D'accord.
1843
01:25:24,986 --> 01:25:26,329
Tenez-vous bien.
1844
01:25:26,321 --> 01:25:28,244
Oui Monsieur.
1845
01:25:28,239 --> 01:25:30,458
Je ne sais pas pour vous, mais j'ai besoin d'un petit-déjeuner et...
1846
01:25:30,450 --> 01:25:31,451
- Venir. - Ouais viens.
1847
01:25:31,451 --> 01:25:33,044
Mangeons.
1848
01:25:33,036 --> 01:25:37,587
# Eh bien, laisse-moi embrasser les lèvres qui me chuchotent #
1849
01:25:37,582 --> 01:25:42,258
# Prononcer les mots qui brûlent à travers moi #
1850
01:25:42,253 --> 01:25:45,257
# Prends-moi dans tes bras #
1851
01:25:46,633 --> 01:25:49,853
# Prends-moi dans tes bras, bébé #
1852
01:25:51,304 --> 01:25:53,602
# Et laisse-moi te tenir la main #
1853
01:25:53,598 --> 01:25:55,771
# Qui m'a caressé une fois #
1854
01:25:55,767 --> 01:25:58,020
# Mains qui m'ont fait pécher #
1855
01:25:58,019 --> 01:26:00,363
# Mais ensuite m'a avoué #
1856
01:26:00,355 --> 01:26:03,450
# Prends-moi dans tes bras #
1857
01:26:04,859 --> 01:26:08,113
# Prends-moi dans tes bras, bébé #
1858
01:26:08,988 --> 01:26:14,085
# Ah, eh bien, tu as dit que je n'étais jamais resté fort dans les moments difficiles #
1859
01:26:14,077 --> 01:26:17,877
# Et peut-être avez-vous raison #
1860
01:26:17,872 --> 01:26:22,469
# Mais je jure que je le ferai ce soir #
1861
01:26:22,460 --> 01:26:26,886
# Ouais, quand tu me tiens dans tes bras #
1862
01:26:26,881 --> 01:26:32,229
# Tu sais que je veux être celui qui se tient à côté de toi #
1863
01:26:32,220 --> 01:26:36,100
# Bébé, dans ta vie #
1864
01:26:36,099 --> 01:26:40,400
# Bébé, sois avec moi ce soir #
1865
01:26:40,395 --> 01:26:45,868
# Oh, et tiens-moi dans tes bras #
1866
01:26:45,858 --> 01:26:53,709
# Prends-moi dans tes bras #
1867
01:26:54,826 --> 01:27:03,007
# Prends-moi dans tes bras #
1868
01:27:04,085 --> 01:27:11,936
# Prends-moi dans tes bras #
1869
01:27:12,927 --> 01:27:17,927
# Prends-moi dans tes bras #
1870
01:27:27,150 --> 01:27:31,451
# Eh bien, s'il y a quelque chose que je peux donner #
1871
01:27:34,532 --> 01:27:38,082
# Vous n'avez qu'à me demander #
1872
01:27:41,039 --> 01:27:45,591
# Parce que tu m'aides, maintenant je vais t'aider #
1873
01:27:48,505 --> 01:27:53,181
# C'est comme ça que ça devrait être #
1874
01:27:53,177 --> 01:27:57,603
# Alors que je marche dans ces rues #
1875
01:27:59,058 --> 01:28:02,437
# Ceux que j'avais autrefois abandonnés #
1876
01:28:02,436 --> 01:28:05,986
# Et les gens que je connaissais #
1877
01:28:07,316 --> 01:28:11,241
# Je vois une lumière se réveiller #
1878
01:28:14,156 --> 01:28:18,377
# Eh bien, rien n'a beaucoup changé #
1879
01:28:18,369 --> 01:28:22,419
# Généralement toujours le même #
1880
01:28:22,414 --> 01:28:26,339
# Le soleil froid brille à travers la pluie #
1881
01:28:26,335 --> 01:28:30,806
# Pourtant Belfast est née de nouveau #
1882
01:28:37,262 --> 01:28:41,688
# Oh, rien n'a beaucoup changé #
1883
01:28:41,683 --> 01:28:45,438
# Généralement toujours le même #
1884
01:28:45,437 --> 01:28:51,865
# Et le soleil froid brille à travers la pluie #
1885
01:28:55,572 --> 01:29:00,419
# Pourtant Belfast est née de nouveau #
1886
01:29:02,788 --> 01:29:10,343
# Mm mm, mm mmm mm, mm mm #
1887
01:29:11,305 --> 01:30:11,594
Veuillez noter ce sous-titre sur www.osdb.link/78v6x Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
126741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.