All language subtitles for Stand Off (2011) fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour supprimer toutes les publicités de www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,088 --> 00:00:31,088 Traduction et sous-titres par PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,563 Joe, reviens ici ! 4 00:00:59,559 --> 00:01:01,778 - Tu m'as coupé, Tracey ! Arrêt! - Tu ne me quittes pas ! 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,693 - Joe, arrête ! - Aider! Taxi! 6 00:01:03,688 --> 00:01:05,861 - Aider! - Joe, je t'aime ! 7 00:01:05,857 --> 00:01:07,530 Jo ! Jo ! 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,153 Non! Aide-moi! 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,779 Joe, arrête ! 10 00:01:10,779 --> 00:01:13,453 - Conduire! Elle m'a poignardé ! - Revenir! 11 00:01:13,448 --> 00:01:18,124 - Aller! Conduire! - Ah ! Mon père va te tuer! 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,631 Aïe. 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,303 # Il y avait une vieille femme # 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,179 # Et elle vivait dans les bois # 15 00:01:36,179 --> 00:01:39,433 # Ah, pendant, pendant, gémir # 16 00:01:39,432 --> 00:01:40,900 # Il y avait une vieille femme # 17 00:01:40,892 --> 00:01:42,815 # Et elle vivait dans les bois # 18 00:01:42,811 --> 00:01:45,610 # Au bord de la rivière Saile # 19 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 # Elle a eu un bébé de trois mois # 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,363 # Ah, pendant, pendant, gémir # 21 00:01:52,362 --> 00:01:55,582 - # Elle avait un bébé de trois mois # - Entrez. Entrez, maintenant. 22 00:01:55,574 --> 00:01:58,453 # Au bord de la rivière Saile # 23 00:01:58,451 --> 00:02:01,876 # Elle avait un canif, long et pointu # 24 00:02:01,872 --> 00:02:04,796 # Ah, pendant, pendant, gémir # 25 00:02:04,791 --> 00:02:08,637 # Elle avait un canif, long et pointu # 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,598 # Au bord de la rivière Saile # 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,679 Hé, Da. 28 00:02:13,675 --> 00:02:15,052 Bonjour, les gars. 29 00:02:19,974 --> 00:02:22,523 Poires mûres, 50p la livre. 30 00:02:24,270 --> 00:02:27,774 # Elle a planté le canif dans l'oeil du bébé # 31 00:02:27,773 --> 00:02:30,868 # Ah, pendant, pendant, gémir # 32 00:02:30,860 --> 00:02:34,410 # Elle a planté le canif dans l'oeil du bébé # 33 00:02:34,405 --> 00:02:36,749 - # Au bord de la rivière Saile... # - Salut, Sophie. 34 00:02:36,741 --> 00:02:39,665 Bonjour, Jo. Comment allez-vous? 35 00:02:39,660 --> 00:02:42,254 Je vais bien. Belle journée. 36 00:02:42,246 --> 00:02:43,589 # Weile, eau # 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,254 # Il y a eu trois coups forts # 38 00:02:45,249 --> 00:02:47,092 # Est venu frapper à la porte # 39 00:02:47,084 --> 00:02:49,837 # Au bord de la rivière Saile # 40 00:02:49,837 --> 00:02:52,135 # Et es-tu la femme qui... # 41 00:02:52,131 --> 00:02:58,685 # J'ai de l'amour, de l'amour # 42 00:02:58,679 --> 00:03:03,276 # J'ai de l'amour, de l'amour, de l'amour # 43 00:03:03,267 --> 00:03:05,065 # Voici un homme avec de l'argent # 44 00:03:05,061 --> 00:03:07,439 Hé, va te faire foutre. 45 00:03:09,565 --> 00:03:10,908 Mais j'ai un permis. 46 00:03:16,864 --> 00:03:18,207 Moi aussi. 47 00:03:20,785 --> 00:03:22,833 Alors va te faire foutre maintenant. 48 00:03:36,133 --> 00:03:37,601 Vous voilà. 49 00:03:40,596 --> 00:03:42,189 Oh, adorable. 50 00:03:42,181 --> 00:03:43,728 Avez-vous nourri le chien? 51 00:03:44,725 --> 00:03:46,773 Je me suis débarrassé de cet idiot, n'est-ce pas ? 52 00:03:46,769 --> 00:03:47,816 OMS? 53 00:03:47,812 --> 00:03:49,109 Le musicien ambulant. 54 00:03:50,731 --> 00:03:51,948 Lui a montré ça. 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,652 Oh mon Dieu. C'est tout de l'or ? 56 00:03:54,652 --> 00:03:57,201 Utilisé pour appartenir à un Arabe en Irak. 57 00:03:59,740 --> 00:04:01,413 - Voulez-vous le sentir? - Oui. 58 00:04:01,409 --> 00:04:02,456 Pas le pistolet. 59 00:04:03,536 --> 00:04:05,129 Le grand garçon. 60 00:04:05,121 --> 00:04:06,543 Cela tire à blanc. 61 00:04:10,042 --> 00:04:12,044 Pourquoi as-tu dû aller dire ça ? 62 00:04:12,044 --> 00:04:13,466 Désolé, MD 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,590 Quand vas-tu renoncer à avoir des bébés ? 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,432 Je me fous de ce que disent les médecins. 65 00:04:17,425 --> 00:04:18,642 Il n'y a rien de mal avec moi. 66 00:04:21,095 --> 00:04:22,312 Qu'est-ce que tu regardes ? 67 00:04:25,099 --> 00:04:26,316 Allez. Se lever. 68 00:04:26,309 --> 00:04:27,561 Je suis désolé. 69 00:04:29,228 --> 00:04:30,821 Placez vos paris. 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,406 50, 6, rouge. 71 00:04:32,398 --> 00:04:33,866 - Allez. - Se détendre. 72 00:04:33,858 --> 00:04:34,984 Rien ne va plus. 73 00:04:36,193 --> 00:04:37,945 Écoute, tu as encore perdu. 74 00:04:38,821 --> 00:04:40,164 Maintenant pouvons-nous y aller ? 75 00:04:40,156 --> 00:04:41,954 Annie doit se mettre au travail, Jimbo. 76 00:04:41,949 --> 00:04:43,246 Yeah Yeah. Juste un pari de plus. 77 00:04:44,160 --> 00:04:45,662 C'est le patron. 78 00:04:45,661 --> 00:04:47,334 Placez vos paris. 79 00:04:49,123 --> 00:04:51,252 D'accord, Chopper ? 80 00:04:51,251 --> 00:04:53,800 Euh, Jimbo, il y a Mad Dog. Allez. Laisser aller. 81 00:04:56,006 --> 00:04:58,179 - 5 100, noir. - Rien ne va plus. 82 00:04:59,051 --> 00:05:00,473 La maison paie rouge. 83 00:05:00,469 --> 00:05:02,062 Puis-je en avoir 50 de plus ? 84 00:05:04,806 --> 00:05:06,649 Combien est-il en baisse maintenant? 85 00:05:06,641 --> 00:05:09,485 - 400. - 400. 86 00:05:10,937 --> 00:05:13,281 Très bien, faites-en un pair 5. 87 00:05:13,273 --> 00:05:14,365 Cinq, c'est même pas. 88 00:05:14,358 --> 00:05:15,780 Qu'est-ce que vous avez dit? 89 00:05:15,776 --> 00:05:17,198 Placez vos paris. 90 00:05:18,403 --> 00:05:20,781 - Rouge, 100. - Plus de paris. 91 00:05:21,698 --> 00:05:23,120 - Rouge gagne. - Oui. 92 00:05:23,116 --> 00:05:25,460 Oui. Je ne te l'ai pas dit ? 93 00:05:27,537 --> 00:05:29,380 Combien me dois-tu encore ? 94 00:05:30,248 --> 00:05:32,626 Il y a, euh, 500 qu'il a empruntés à Noël. 95 00:05:32,626 --> 00:05:34,674 Emprunté 3 autres, intérêts là-dessus. 96 00:05:34,669 --> 00:05:36,842 600 qu'il a empruntés au début du mois. 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,682 - Quoi? - Vient à 4900. 98 00:05:39,674 --> 00:05:42,348 4 900 ? Comment ça se fait 4-- 99 00:05:42,344 --> 00:05:44,142 L'argent coûte cher de nos jours. 100 00:05:45,222 --> 00:05:47,099 Ici. 101 00:05:47,099 --> 00:05:48,726 Ça fera 5000 que tu me dois. 102 00:05:50,644 --> 00:05:52,487 C'est même, malin ? 103 00:05:54,022 --> 00:05:57,026 Et je veux tout ça lundi matin. 104 00:05:57,025 --> 00:05:58,402 Maintenant, sortez d'ici. 105 00:05:58,402 --> 00:06:00,200 Allez, Jimbo. 106 00:06:00,195 --> 00:06:01,617 Déplacez-le. 107 00:06:02,447 --> 00:06:04,324 Placez vos paris. 108 00:06:05,951 --> 00:06:07,123 Qu'est-ce que tu vas faire? 109 00:06:08,245 --> 00:06:09,462 Je ne sais pas. 110 00:06:18,255 --> 00:06:19,973 Merci beaucoup monsieur. Merci. 111 00:06:19,965 --> 00:06:20,966 Répète. 112 00:06:22,342 --> 00:06:24,390 Où est le patron, Peter, alors ? 113 00:06:24,386 --> 00:06:25,888 Qui quoi? 114 00:06:25,887 --> 00:06:27,389 Le patron, Peter. 115 00:06:27,389 --> 00:06:28,936 Pierre. Oh. 116 00:06:28,932 --> 00:06:30,775 Il n'est pas ici. Il est en vacances. 117 00:06:30,767 --> 00:06:33,566 Vacances? Qu'est-ce que c'est que ça? 118 00:06:33,562 --> 00:06:35,564 Vous êtes un Yank, n'est-ce pas ? 119 00:06:37,190 --> 00:06:38,407 je suis sa cousine, 120 00:06:38,400 --> 00:06:40,528 et, euh, il est à l'étranger en ce moment. 121 00:06:40,527 --> 00:06:41,528 Il fait un travail de charité. 122 00:06:41,528 --> 00:06:42,825 - Ah, que Dieu le bénisse. - Donc je... 123 00:06:42,821 --> 00:06:44,619 Nous avons un beau, grand et confortable canapé, 124 00:06:44,614 --> 00:06:46,036 beau. Tu t'enfoncerais dedans jusqu'à tes oxters. 125 00:06:46,032 --> 00:06:47,124 Nous allons le laisser ici, vous donner un bon prix. 126 00:06:49,286 --> 00:06:50,503 Excuse-moi? 127 00:06:51,663 --> 00:06:53,631 Vous ne parlez pas anglais là-bas ? 128 00:06:53,623 --> 00:06:56,547 Nous avons un beau, grand et confortable canapé, 129 00:06:56,543 --> 00:06:59,422 beau. Tu t'enfoncerais dedans jusqu'à tes oxters. 130 00:06:59,421 --> 00:07:02,595 Nous l'apporterons pour vous, vous donnerons un bon prix. 131 00:07:02,591 --> 00:07:04,059 - Oh. - Quoi? 132 00:07:06,803 --> 00:07:08,476 Oh, tu ne vas pas vendre tes meubles. 133 00:07:08,472 --> 00:07:10,895 Bien sûr, c'est de la merde. Vous n'obtiendrez rien pour cela. 134 00:07:10,891 --> 00:07:12,063 Excuse-moi. 135 00:07:12,058 --> 00:07:13,810 Euh, je n'ai vraiment pas besoin d'un canapé. 136 00:07:13,810 --> 00:07:15,733 Je n'ai pas la place pour ça, mais euh... 137 00:07:15,729 --> 00:07:16,946 Nous vous l'apporterons de toute façon, 138 00:07:16,938 --> 00:07:18,110 vous donner un coup d'oeil. Allez, les gars. 139 00:07:18,106 --> 00:07:19,574 Qui est-il? 140 00:07:19,566 --> 00:07:20,863 C'est quelqu'un que je cherchais. 141 00:07:20,859 --> 00:07:21,985 Aller. Aller. 142 00:07:21,985 --> 00:07:22,986 Hé. 143 00:07:25,489 --> 00:07:26,490 Hé. 144 00:07:27,408 --> 00:07:29,126 Attendre jusqu'à. Hé. 145 00:07:30,870 --> 00:07:32,417 Tout va bien? 146 00:07:33,331 --> 00:07:35,333 Je ne sais pas. Connaissez-vous ces gars? 147 00:07:35,333 --> 00:07:39,884 Non, mais j'en ai vu un ici quelques fois en train de regarder. 148 00:07:39,879 --> 00:07:41,347 Ouais, moi aussi. 149 00:07:41,339 --> 00:07:42,932 Tu penses qu'il ne prépare rien de bon ? 150 00:07:42,924 --> 00:07:44,346 Je ne sais pas. 151 00:07:46,135 --> 00:07:48,354 Je vais surveiller. 152 00:07:48,346 --> 00:07:50,144 D'accord. 153 00:07:50,139 --> 00:07:51,766 Cela a l'air amusant. 154 00:07:51,766 --> 00:07:53,768 Quelques musiciens locaux. 155 00:07:53,768 --> 00:07:55,270 Ils sont très bons. 156 00:07:57,563 --> 00:08:00,237 Voudriez-vous venir avec nous? 157 00:08:00,233 --> 00:08:02,736 Euh, oui, j'aimerais ça. 158 00:08:03,736 --> 00:08:05,033 Ce soir. 159 00:08:05,029 --> 00:08:06,406 Oui. 160 00:08:06,405 --> 00:08:07,748 D'accord, je vous verrai alors. 161 00:08:28,719 --> 00:08:29,891 Bonjour papa. 162 00:08:30,888 --> 00:08:32,936 Vous voulez une frite ? 163 00:08:32,932 --> 00:08:35,651 S'il te plaît. Tu vas te tuer. 164 00:08:35,643 --> 00:08:37,611 Je vais prendre du granola. 165 00:08:37,603 --> 00:08:39,526 Granola? Il h. 166 00:08:39,522 --> 00:08:41,570 Je préfère manger de la merde de vache. 167 00:08:41,566 --> 00:08:43,694 Sammy Weller, faites attention à votre langage. 168 00:08:43,693 --> 00:08:45,661 Tu veux du granola, maman ? 169 00:08:45,653 --> 00:08:47,075 Ce serait adorable, Randall. 170 00:08:48,656 --> 00:08:51,500 Les hommes d'Ulster ont combattu deux guerres mondiales 171 00:08:51,492 --> 00:08:53,586 manger des frites d'Ulster. 172 00:08:53,578 --> 00:08:54,579 Putain de granola. 173 00:08:55,621 --> 00:08:56,622 Qu'est-ce que vous avez dit? 174 00:08:56,622 --> 00:08:57,794 Hmm? 175 00:08:57,790 --> 00:08:59,918 Oh, je - j'ai dit que je suis grandiose. 176 00:09:09,302 --> 00:09:10,394 Hé. 177 00:09:11,304 --> 00:09:12,931 Que veux-tu? 178 00:09:12,930 --> 00:09:14,398 Je cherche Jimbo Regan. 179 00:09:14,390 --> 00:09:15,391 Il n'est pas ici. 180 00:09:17,268 --> 00:09:18,690 Chut. 181 00:09:18,686 --> 00:09:19,812 Là, là, mon cher. 182 00:09:21,522 --> 00:09:23,195 C'est un garçon ou une fille ? 183 00:09:23,190 --> 00:09:24,407 Garçon. 184 00:09:24,400 --> 00:09:25,902 Quel âge a-t-il ? 185 00:09:25,901 --> 00:09:27,198 Six mois. 186 00:09:27,194 --> 00:09:28,741 Es-tu sûr que Jim n'est pas là ? 187 00:09:30,615 --> 00:09:31,741 Quoi? 188 00:09:31,741 --> 00:09:33,459 Je t'ai dit que non. 189 00:09:33,451 --> 00:09:35,044 Et ne reviens pas ici. 190 00:09:43,294 --> 00:09:45,547 Êtes-vous toujours en train de garder ces marmots bricoleurs 191 00:09:45,546 --> 00:09:46,968 au camp sur la colline? 192 00:09:46,964 --> 00:09:48,841 C'est ce qu'on appelle les relations communautaires. 193 00:09:48,841 --> 00:09:51,685 Ouais, eh bien, gardez les yeux ouverts quand vous êtes là-haut. 194 00:09:51,677 --> 00:09:53,600 Leurs das dévalisent les magasins. 195 00:09:53,596 --> 00:09:55,143 Nous ne savons pas comment ils font. 196 00:09:55,139 --> 00:09:57,437 Rappelez-vous, vous êtes un policier, 197 00:09:57,433 --> 00:09:58,685 pas un travailleur social. 198 00:09:58,684 --> 00:10:00,482 - Je suis les deux. - Des conneries. 199 00:10:03,148 --> 00:10:04,946 S'il a jamais découvert pour vous, 200 00:10:04,941 --> 00:10:06,443 Je pense qu'il se suiciderait. 201 00:10:08,111 --> 00:10:09,954 Dieu nous guidera, maman. 202 00:10:18,705 --> 00:10:19,877 Où étiez-vous? 203 00:10:19,873 --> 00:10:22,547 J'ai une journée de travail à la boulangerie. 204 00:10:23,960 --> 00:10:25,007 Pour toi. 205 00:10:25,003 --> 00:10:26,095 Prends-le. 206 00:10:26,088 --> 00:10:27,305 Ouah. 207 00:10:27,297 --> 00:10:29,470 Je suis en retard. Je dois y aller. 208 00:10:29,466 --> 00:10:31,514 D'accord. Regarder. 209 00:10:31,510 --> 00:10:32,727 Vous avez votre favori. 210 00:10:34,888 --> 00:10:36,936 Bonjour. Bonjour, petit. 211 00:10:36,932 --> 00:10:38,149 D'accord, je dois y aller. 212 00:10:38,141 --> 00:10:40,064 Uhm d'accord 213 00:10:40,060 --> 00:10:41,403 Au revoir mon amour. 214 00:10:41,395 --> 00:10:42,612 Désolé, j'étais en retard. 215 00:10:49,820 --> 00:10:51,037 Hé, vite. Allez, les gars. 216 00:10:51,029 --> 00:10:52,497 Hé, Mary Ellen ! 217 00:10:52,489 --> 00:10:54,082 Les éplucheurs sanglants sont de retour. 218 00:10:54,074 --> 00:10:56,452 Vous débarrasserez-vous d'eux rapidement, avant de nous faire tous arrêter ? 219 00:10:57,619 --> 00:11:00,213 Bien sûr, c'est seulement le petit homme de la communauté. 220 00:11:00,205 --> 00:11:03,505 C'est un adorable petit garçon, il ne ferait pas de mal à une mouche. 221 00:11:05,919 --> 00:11:07,592 Bonjour, officier. 222 00:11:07,587 --> 00:11:09,430 - Bonjour. - Où les emmènes-tu aujourd'hui, alors ? 223 00:11:09,423 --> 00:11:11,221 Nous les emmenons sur la piste. 224 00:11:11,216 --> 00:11:13,890 Oh, ils ont besoin d'un tout petit peu d'argent, vous savez, pour un petit pari. 225 00:11:13,885 --> 00:11:16,138 Non, pas l'hippodrome, madame. 226 00:11:16,138 --> 00:11:17,139 Athlétisme. 227 00:11:17,139 --> 00:11:18,356 Pour l'athlétisme. 228 00:11:21,101 --> 00:11:22,694 Jésus. 229 00:11:22,686 --> 00:11:24,484 Et me voilà en train de penser 230 00:11:24,479 --> 00:11:26,322 vous les emmeniez aux courses. 231 00:11:28,859 --> 00:11:30,611 Hâte! Allez les gars! 232 00:11:30,610 --> 00:11:32,453 Allez! 233 00:11:32,446 --> 00:11:35,746 Ne faites pas attendre le gentil policier. 234 00:11:35,741 --> 00:11:37,334 Hé, maman, donne-nous de l'argent. 235 00:11:37,325 --> 00:11:38,668 Bien sûr, je n'ai pas d'argent sur moi. 236 00:11:38,660 --> 00:11:40,833 Tout est gratuit, de toute façon. Continue. 237 00:11:41,663 --> 00:11:43,506 Entrez là-dedans. 238 00:11:43,498 --> 00:11:45,296 Passez une bonne journee. 239 00:11:45,292 --> 00:11:46,509 À plus. 240 00:11:46,501 --> 00:11:47,502 Allons-y, les gars. 241 00:11:47,502 --> 00:11:50,176 Communauté, moi le cul. Ils ne font qu'espionner ici. 242 00:11:50,172 --> 00:11:51,173 Tais-toi. 243 00:12:01,767 --> 00:12:04,646 Où vais-je toucher cinq mille dollars d'ici le week-end ? 244 00:12:06,855 --> 00:12:09,904 Je sais où vous l'obtiendrez, facile. 245 00:12:10,776 --> 00:12:11,777 Où? 246 00:12:13,820 --> 00:12:14,821 Lotta Sole entière. 247 00:12:16,198 --> 00:12:17,415 Le marché aux poissons demain. 248 00:12:17,407 --> 00:12:18,659 Ils auront une fortune. 249 00:12:19,701 --> 00:12:21,044 Quoi, dévaliser le marché aux poissons ? 250 00:12:21,036 --> 00:12:22,208 Ouais. 251 00:12:24,331 --> 00:12:25,423 Comment savez-vous? 252 00:12:25,415 --> 00:12:27,133 J'avais l'habitude de travailler là-bas. 253 00:12:27,125 --> 00:12:30,129 Je veux dire, tout le monde connaît les poissonneries dans les quartiers catholiques 254 00:12:30,128 --> 00:12:32,222 faire fortune un vendredi. 255 00:12:32,214 --> 00:12:34,717 Ils ont des tonnes d'argent au bureau 256 00:12:34,716 --> 00:12:37,390 avec un seul garde qui travaille. 257 00:12:37,385 --> 00:12:40,060 Oui, mais il y aura aussi beaucoup de gens qui y travailleront. 258 00:12:40,056 --> 00:12:41,524 Vous ne pouvez pas exactement voler quelque part comme ça 259 00:12:41,516 --> 00:12:43,564 avec un couteau ou un marteau. 260 00:12:43,559 --> 00:12:45,277 J'ai ce dont tu as besoin. 261 00:12:45,269 --> 00:12:46,270 Comme quoi? 262 00:12:47,188 --> 00:12:49,316 L'engin lourd. 263 00:12:49,315 --> 00:12:50,362 Conneries. 264 00:12:54,612 --> 00:12:57,411 Tu as déjà fait de la soudure, Jimbo ? 265 00:13:01,452 --> 00:13:03,750 J'étais soudeur par points au chantier naval. 266 00:13:13,089 --> 00:13:14,306 Chose formidable, 267 00:13:14,298 --> 00:13:16,175 coupera à travers n'importe quoi. 268 00:13:20,263 --> 00:13:21,731 Où sont mes cinq mille dollars, Jimbo ? 269 00:13:21,722 --> 00:13:23,144 Je ne l'ai pas, mais je jure que je te l'apporterai. 270 00:13:23,140 --> 00:13:25,984 Va te faire foutre. Vous ne pouviez pas m'obtenir 10 £. 271 00:13:27,728 --> 00:13:29,605 Vous avez quelque chose que je veux. 272 00:13:29,605 --> 00:13:32,449 Pas envie, Jimbo. Dois avoir. 273 00:13:32,441 --> 00:13:34,239 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 274 00:13:34,235 --> 00:13:36,613 Je veux ton petit garçon. 275 00:13:36,612 --> 00:13:38,330 Mon fils? 276 00:13:38,322 --> 00:13:42,247 Toujours. Vous voyez, j'ai besoin d'un enfant pour ma Doris. 277 00:13:42,243 --> 00:13:44,712 Elle a un truc de femme, et j'ai... 278 00:13:46,831 --> 00:13:48,458 Qu'est-ce que je te raconte ? 279 00:13:48,457 --> 00:13:51,506 Elle a besoin d'un enfant. Vous avez un enfant. 280 00:13:51,502 --> 00:13:52,799 Je veux cet enfant. 281 00:13:52,795 --> 00:13:55,799 Alors toi et ta petite amie maigre, 282 00:13:55,798 --> 00:13:57,892 vous pouvez à peine prendre soin de vous, 283 00:13:57,884 --> 00:13:59,477 ne t'occupe pas de lui. 284 00:13:59,468 --> 00:14:01,846 Alors tu m'amènes cet enfant 285 00:14:01,846 --> 00:14:03,519 avant la fin du week-end, 286 00:14:03,514 --> 00:14:05,232 et j'effacerai ta dette. 287 00:14:05,224 --> 00:14:07,568 Sinon, je vous enterrerai tous les deux, 288 00:14:07,560 --> 00:14:08,607 et je le prendrai quand même. 289 00:14:08,603 --> 00:14:10,071 Je ne te donne pas mon fils. 290 00:14:10,062 --> 00:14:11,530 Est-ce correct? 291 00:14:11,522 --> 00:14:14,116 C'est mon fils. Je ne peux pas te donner mon fils. 292 00:14:15,651 --> 00:14:17,198 Ah ! Chien fou, arrête ! 293 00:14:31,542 --> 00:14:33,465 Laissez-le tomber. 294 00:14:33,461 --> 00:14:35,930 Apportez-moi cet enfant. 295 00:14:35,922 --> 00:14:37,515 - S'il te plaît. - Allez. 296 00:14:37,506 --> 00:14:38,723 S'il vous plaît, je vais vous chercher l'argent. 297 00:14:47,725 --> 00:14:49,568 Prêt pour une chanson ? 298 00:14:59,820 --> 00:15:04,667 # Eh bien, laisse-moi voir la fille avec qui je veux sortir # 299 00:15:04,659 --> 00:15:06,957 # Laisse moi voir les yeux... # 300 00:15:06,953 --> 00:15:08,375 - Du jus de canneberge pour toi. - Merci. 301 00:15:08,371 --> 00:15:09,543 # Ça m'a éclairé # 302 00:15:09,538 --> 00:15:13,089 # Prends-moi dans tes bras... # 303 00:15:13,085 --> 00:15:15,759 - Ce type est incroyable. - Ouais. 304 00:15:15,754 --> 00:15:18,803 # Tiens dans tes bras, bébé # 305 00:15:18,799 --> 00:15:23,805 # Et laisse-moi embrasser les lèvres que j'ai embrassées dans l'obscurité # 306 00:15:23,804 --> 00:15:28,685 # C'est le seul baiser que je n'ai jamais harnaché # 307 00:15:28,684 --> 00:15:30,186 # Prends-moi dans tes bras... # 308 00:15:30,185 --> 00:15:32,062 Voilà notre Sean. 309 00:15:32,062 --> 00:15:36,488 - Allez, petit mec. Allez. - # Prends-moi dans tes bras # 310 00:15:36,483 --> 00:15:39,828 Oh. Tu es à la maison. 311 00:15:43,448 --> 00:15:44,870 Je sens quelque chose qui brûle. 312 00:15:46,118 --> 00:15:48,166 Des enfants ont allumé un feu dehors. 313 00:15:50,789 --> 00:15:53,087 Je pensais que tu allais encore travailler à la boulangerie ce soir. 314 00:15:56,211 --> 00:15:57,884 Il n'y avait pas de travail ce soir. 315 00:15:59,214 --> 00:16:00,466 Je suis désolé. 316 00:16:01,341 --> 00:16:03,093 Ne t'inquiète pas. 317 00:16:03,093 --> 00:16:04,720 Je peux travailler le week-end au nettoyage. 318 00:16:09,224 --> 00:16:10,646 Tenez-le. Tenez-le. 319 00:16:10,642 --> 00:16:11,689 Tenez-le. 320 00:16:16,273 --> 00:16:17,866 Qu'est-ce? 321 00:16:17,858 --> 00:16:19,075 C'est moi, Sox. 322 00:16:19,067 --> 00:16:20,694 C'est Sox. Je dois y répondre. 323 00:16:20,694 --> 00:16:21,786 Je ne serai pas long. 324 00:16:25,866 --> 00:16:26,913 Ce qui s'est passé? 325 00:16:30,579 --> 00:16:32,172 Jésus. Regardez vos baskets. 326 00:16:32,164 --> 00:16:33,507 Peu importe mes putains de baskets. 327 00:16:33,498 --> 00:16:35,091 Mad Dog veut mon petit garçon. 328 00:16:35,083 --> 00:16:37,427 - Quoi petit garçon? - Mon fils Sean. 329 00:16:37,419 --> 00:16:39,797 Jésus Christ, il ne va pas le tuer ? 330 00:16:39,796 --> 00:16:41,343 Non. 331 00:16:41,339 --> 00:16:42,932 Il le veut pour sa petite amie. 332 00:16:42,924 --> 00:16:44,221 Elle veut un enfant. 333 00:16:44,217 --> 00:16:45,560 Quoi? 334 00:16:45,552 --> 00:16:47,850 W-Pourquoi ne la baise-t-il pas, alors ? 335 00:16:47,846 --> 00:16:49,848 Voulez-vous aller lui demander ? 336 00:16:49,848 --> 00:16:52,192 Jésus, Jimbo. Écoute, tu ferais mieux de fuir. 337 00:16:52,184 --> 00:16:54,482 Je ne peux pas courir. Comment pourrais-je fuir ? 338 00:16:54,478 --> 00:16:56,446 Je n'ai pas d'argent pour fuir. 339 00:16:57,814 --> 00:16:58,815 JE... 340 00:17:02,861 --> 00:17:05,705 Vous... Vous avez dit que la poissonnerie était facile ? 341 00:17:05,697 --> 00:17:07,574 - Putain d'accord, ça l'est. - Et vous avez l'équipement ? 342 00:17:07,574 --> 00:17:09,372 Mon grand-père l'a. 343 00:17:09,367 --> 00:17:10,835 Votre grand-père ? 344 00:17:12,245 --> 00:17:13,747 Ohh. 345 00:17:13,747 --> 00:17:15,124 C'était génial. 346 00:17:15,123 --> 00:17:16,716 Il fait si froid. 347 00:17:16,708 --> 00:17:18,085 Oh. Ici. 348 00:17:18,085 --> 00:17:20,053 Merci. 349 00:17:20,045 --> 00:17:21,342 Ici. Ici. 350 00:17:22,339 --> 00:17:23,761 Voilà. 351 00:17:23,757 --> 00:17:25,475 Je suis une fille africaine, tu sais. 352 00:17:25,467 --> 00:17:26,764 Le soleil me manque. 353 00:17:26,760 --> 00:17:27,886 L'Afrique vous manque ? 354 00:17:27,886 --> 00:17:30,105 - Mmm, tous les jours. - Ouais. 355 00:17:30,097 --> 00:17:33,192 Cela fait 11 ans que j'ai quitté l'Ethiopie après la guerre. 356 00:17:33,183 --> 00:17:37,905 Je veux dire, je suis content d'avoir échappé à tant de tristesse, mais ça me manque. 357 00:17:37,896 --> 00:17:42,367 Il h. Réfugiés à Belfast. 358 00:17:42,359 --> 00:17:43,702 Monde étrange. 359 00:17:43,693 --> 00:17:45,661 Toi, un réfugié ? 360 00:17:45,654 --> 00:17:47,031 Non. 361 00:17:47,030 --> 00:17:48,453 Je viens, euh-- 362 00:17:48,449 --> 00:17:50,827 Je fais juste une pause pour le moment. 363 00:17:51,744 --> 00:17:53,246 Vous voulez une tasse de thé ? 364 00:17:54,914 --> 00:17:55,961 Pourquoi pas? 365 00:17:55,957 --> 00:17:57,584 Ouais? Super. 366 00:17:59,919 --> 00:18:02,217 - Eh bien, bienvenue. - Merci. 367 00:18:02,213 --> 00:18:03,760 La maison est votre maison. C'est... 368 00:18:07,426 --> 00:18:09,099 Allez. Je dois rentrer bientôt. 369 00:18:13,349 --> 00:18:14,817 Qui es-tu? 370 00:18:14,809 --> 00:18:17,562 Euh, Jimbo vient de l'IRA, grand-père. 371 00:18:17,562 --> 00:18:19,439 Il vient chercher leurs affaires. 372 00:18:20,314 --> 00:18:21,941 Oh, on part en opération ? 373 00:18:21,941 --> 00:18:23,284 En effet, nous le sommes, monsieur. 374 00:18:23,276 --> 00:18:24,619 - Je vais conduire. - Euh non. 375 00:18:24,610 --> 00:18:26,283 Vous n'êtes pas sur cette opération. 376 00:18:26,279 --> 00:18:27,371 Pourquoi pas? 377 00:18:27,363 --> 00:18:29,115 Eh bien, je ne peux pas vous le dire. 378 00:18:29,115 --> 00:18:30,492 - Sécurité. - Oh. 379 00:18:31,868 --> 00:18:33,870 Droite. Juste en dessous d'ici. 380 00:18:43,379 --> 00:18:44,631 Waouh. 381 00:18:45,548 --> 00:18:47,016 C'est ancien. 382 00:18:47,925 --> 00:18:49,222 Où a-t-il obtenu cela ? 383 00:18:49,218 --> 00:18:51,391 Un homme de l'IRA l'a caché ici pendant les Troubles. 384 00:18:51,387 --> 00:18:52,604 Puis il s'est fait tirer dessus. 385 00:18:52,597 --> 00:18:54,099 Personne d'autre ne sait que c'est ici. 386 00:18:55,766 --> 00:18:57,313 D'accord- 387 00:18:57,310 --> 00:18:59,108 - Ne fais pas ça. - Pourquoi? 388 00:18:59,103 --> 00:19:00,571 Il a un déclencheur de cheveux. 389 00:19:00,563 --> 00:19:01,940 - Un quoi? - C'est parti. 390 00:19:03,649 --> 00:19:05,071 Oh, merde. 391 00:19:07,153 --> 00:19:09,576 D'ACCORD. Autour... 392 00:19:09,572 --> 00:19:11,199 nous allons avoir besoin d'une voiture. 393 00:19:11,199 --> 00:19:13,042 Nous prendrons celui de mon grand-père. 394 00:19:13,034 --> 00:19:14,627 Allons-nous boire un verre ? 395 00:19:17,788 --> 00:19:19,461 Tu as peint ça ? 396 00:19:19,457 --> 00:19:21,676 Au début, j'ai fait quelques, euh, des croquis, 397 00:19:21,667 --> 00:19:24,546 puis je suis passé à l'aquarelle. 398 00:19:24,545 --> 00:19:27,640 Au final, j'ai utilisé de l'acrylique. 399 00:19:27,632 --> 00:19:29,100 Beaucoup plus dramatique. 400 00:19:29,091 --> 00:19:31,844 La femme a l'air très en colère. 401 00:19:33,721 --> 00:19:34,722 Ouais. 402 00:19:36,098 --> 00:19:37,475 On pourrait dire ça. 403 00:19:37,475 --> 00:19:40,194 Mais c'est une toute autre histoire. 404 00:19:40,186 --> 00:19:41,608 Prenez un autre verre. 405 00:19:43,439 --> 00:19:45,612 D'accord, je... je ne bois pas. 406 00:19:45,608 --> 00:19:47,656 Je ne bois vraiment jamais. 407 00:19:47,652 --> 00:19:48,778 Nous sommes en Irlande. 408 00:19:50,863 --> 00:19:52,206 Acclamations. 409 00:20:17,556 --> 00:20:21,902 # Tu es comme un jardin # 410 00:20:23,521 --> 00:20:28,198 # Grandir dans l'âme # 411 00:20:29,403 --> 00:20:35,331 # Quand j'ai le coeur brisé # 412 00:20:35,325 --> 00:20:41,332 # Tu peux me rendre entier # 413 00:20:41,331 --> 00:20:46,007 # Tu es comme une rivière # 414 00:20:47,212 --> 00:20:52,969 # Vous courez dans les profondeurs # 415 00:20:55,429 --> 00:20:56,806 Je pense que c'est drôle. 416 00:20:56,805 --> 00:20:58,057 Quoi, bougie dans le vent ? 417 00:20:58,056 --> 00:20:59,399 - Pourquoi est-ce drôle? - Ouais, c'est juste... 418 00:20:59,391 --> 00:21:00,859 Ça s'appelle Bougie dans le vent. 419 00:21:00,851 --> 00:21:02,319 Je sais. 420 00:21:02,311 --> 00:21:06,441 Hé! Comment courir tout ce temps sans transpirer ? 421 00:21:07,607 --> 00:21:10,156 Comment pouvez-vous manger deux livres de graisse sans vous effondrer ? 422 00:21:12,112 --> 00:21:14,035 Oů est ta mčre ? 423 00:21:14,031 --> 00:21:15,453 Elle est à la chapelle, 424 00:21:15,449 --> 00:21:17,167 prier pour notre conversion. 425 00:21:17,159 --> 00:21:18,661 Ha! Ha ha ! 426 00:21:18,660 --> 00:21:21,004 Il y a plus de chances que le pape se marie 427 00:21:20,996 --> 00:21:23,749 que nous devenant catholiques, hein ? Hé hé hé. 428 00:21:25,042 --> 00:21:27,136 Oh, au fait, avez-vous vu quelque chose 429 00:21:27,127 --> 00:21:28,845 dans ce camp de gitans hier ? 430 00:21:28,837 --> 00:21:30,430 Je ne suis pas ton espion. 431 00:21:34,676 --> 00:21:36,804 Bonjour. Puis-je vous aider? 432 00:21:36,803 --> 00:21:38,180 Où est Pierre ? 433 00:21:38,180 --> 00:21:40,603 Euh, il est en vacances en ce moment. 434 00:21:40,599 --> 00:21:42,727 Je suis... je suis son cousin. Je le remplace. 435 00:21:42,726 --> 00:21:44,649 Je fais des affaires régulières avec Peter. 436 00:21:44,644 --> 00:21:46,897 Je m'appelle Flynn, Douglas Flynn. 437 00:21:46,897 --> 00:21:48,319 Il a dû me mentionner. 438 00:21:48,315 --> 00:21:49,316 Mm... 439 00:21:49,316 --> 00:21:51,694 non, il ne l'a pas fait. 440 00:21:51,693 --> 00:21:53,320 Mais je peux peut-être t'aider. 441 00:21:53,320 --> 00:21:57,541 D'accord. J'ai un petit morceau sympa pour toi. 442 00:21:57,532 --> 00:21:59,079 J'hésite à m'en séparer, 443 00:21:59,076 --> 00:22:00,874 mais je vais vous donner un bon prix. 444 00:22:03,497 --> 00:22:05,670 Allume-feu contemporain, 445 00:22:05,665 --> 00:22:07,383 Fabrication française. 446 00:22:07,376 --> 00:22:09,174 C'est le petit modèle. 447 00:22:09,169 --> 00:22:11,217 Je te le donne pour 200 £. 448 00:22:12,756 --> 00:22:14,303 Pourquoi ne pas vérifier la caisse, 449 00:22:14,299 --> 00:22:16,301 regarde s'il y a une enveloppe avec mon nom dessus, 450 00:22:16,301 --> 00:22:18,895 Douglas Flynn. 451 00:22:36,071 --> 00:22:37,414 Désolé. 452 00:22:39,282 --> 00:22:41,705 - Sûr de ça? - Positif. 453 00:22:43,036 --> 00:22:44,583 Pourquoi n'appelles-tu pas ta cousine, 454 00:22:45,622 --> 00:22:47,624 redresser cela au cours du week-end. 455 00:22:47,624 --> 00:22:48,625 Oh, Doug. 456 00:22:50,836 --> 00:22:52,759 Je ne fume pas. 457 00:22:52,754 --> 00:22:54,131 Veux parier? 458 00:23:03,683 --> 00:23:04,855 Pourquoi as-tu amené un enfant ? 459 00:23:04,851 --> 00:23:05,943 Annie est au travail. Ici. Regarde le. 460 00:23:05,935 --> 00:23:07,403 Pourquoi? Où vas-tu? 461 00:23:07,395 --> 00:23:09,113 Je pense que je connais quelqu'un qui peut me donner de l'argent. 462 00:23:09,105 --> 00:23:10,732 - OMS? - Pas grave. 463 00:23:10,731 --> 00:23:12,904 Observez simplement l'enfant. 464 00:23:12,900 --> 00:23:14,322 Mais... 465 00:23:18,990 --> 00:23:20,082 Bonjour Monsieur. 466 00:23:20,074 --> 00:23:21,621 Je t'ai apporté ce canapé. 467 00:23:21,617 --> 00:23:22,914 Vais-je l'apporter directement ? 468 00:23:22,910 --> 00:23:24,958 - Non. - Ah, allez. 469 00:23:24,954 --> 00:23:26,422 Je ne sais pas-- 470 00:23:26,414 --> 00:23:28,508 Eh bien, maintenant, 30 £. 471 00:23:29,667 --> 00:23:32,762 Je vous vends mon propre canapé pour 30 £ pour me nourrir des enfants. 472 00:23:32,753 --> 00:23:33,754 Tu te fous de moi. 473 00:23:33,754 --> 00:23:35,973 - 30 £ est une honte. - Non. 474 00:23:35,965 --> 00:23:37,933 Il en coûtait 300 il y a à peine 10 semaines. 475 00:23:37,925 --> 00:23:39,142 Je n'en ai pas besoin. 476 00:23:39,135 --> 00:23:41,137 Je n'ai ni la chambre ni l'étage. 477 00:23:41,137 --> 00:23:42,855 Ayez un peu de pitié. Donnez-nous 30. 478 00:23:42,847 --> 00:23:44,645 Il n'y a pas... Hé ! Toi! 479 00:23:44,640 --> 00:23:46,017 Venez ici! Toi! 480 00:23:48,060 --> 00:23:49,858 Ramassez-le, les gars. 481 00:23:51,022 --> 00:23:52,490 Reviens ici ! 482 00:23:54,734 --> 00:23:55,951 Hé! 483 00:24:02,450 --> 00:24:04,373 Oh, merde. 484 00:24:05,411 --> 00:24:08,130 Hé! Hé! Revenir. 485 00:24:09,373 --> 00:24:11,171 Vous avez laissé l'enfant. 486 00:24:11,167 --> 00:24:12,168 Pourquoi cours-tu ? 487 00:24:12,168 --> 00:24:13,761 Eh bien, tu courais aussi. 488 00:24:15,213 --> 00:24:16,430 As-tu compris? 489 00:24:16,422 --> 00:24:18,140 Non. Je n'ai pas compris. 490 00:24:18,132 --> 00:24:19,679 On va avoir besoin d'une baby-sitter. 491 00:24:19,675 --> 00:24:21,018 - Retrouve-moi chez ton grand-père. - D'accord. 492 00:24:44,492 --> 00:24:45,744 Non, je ne peux pas le faire. 493 00:24:45,743 --> 00:24:47,962 - J'ai un rendez-vous. - Jésus, Bridie. 494 00:24:47,954 --> 00:24:49,831 Comment avez-vous un rendez-vous à 10h00 le matin? 495 00:24:49,830 --> 00:24:51,878 Peu importe. J'ai dit que je ne peux pas le faire. 496 00:24:51,874 --> 00:24:53,000 Je te donnerai 10 £. 497 00:24:53,000 --> 00:24:55,173 - Non. - 20 £, Bridie. 498 00:24:55,169 --> 00:24:56,921 S'il te plaît. Allez. Je ne serai qu'une heure. 499 00:24:56,921 --> 00:24:59,015 - 25 £. - 25 £ ? ! 500 00:24:59,006 --> 00:25:00,633 Et tu ferais mieux d'être une heure. 501 00:25:02,593 --> 00:25:04,095 D'accord. D'accord. 502 00:25:05,221 --> 00:25:06,222 D'accord. 503 00:25:07,640 --> 00:25:08,857 Je te préviens maintenant. 504 00:25:08,849 --> 00:25:10,101 - Une heure. - D'accord. 505 00:25:18,943 --> 00:25:20,695 Oh salut. 506 00:25:20,695 --> 00:25:22,743 Bonjour. 507 00:25:22,738 --> 00:25:26,413 Désolé d'être parti si tôt. Euh... 508 00:25:26,409 --> 00:25:27,911 C'est d'accord. 509 00:25:32,707 --> 00:25:34,300 Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 510 00:25:34,292 --> 00:25:35,670 Non. 511 00:25:35,669 --> 00:25:37,592 J'ai eu un envoi de vêtements arriver tôt. 512 00:25:37,588 --> 00:25:38,965 Je ne voulais pas te réveiller. 513 00:25:38,964 --> 00:25:40,591 C'est gentil de ta part. Merci. 514 00:25:42,342 --> 00:25:43,594 Un... 515 00:25:43,594 --> 00:25:45,972 J'ai passé une belle soirée. 516 00:25:45,971 --> 00:25:47,143 Moi aussi. 517 00:25:49,308 --> 00:25:50,480 On devrait, euh... 518 00:25:50,475 --> 00:25:51,977 Voulez-vous dîner ce soir ? 519 00:25:51,977 --> 00:25:53,320 Oui. 520 00:25:53,312 --> 00:25:54,734 Parce que je sais cuisiner. 521 00:25:54,730 --> 00:25:55,731 Manges-tu du poisson? 522 00:25:55,731 --> 00:25:57,278 Je fais. 523 00:26:10,412 --> 00:26:12,540 Comment se fait-il que votre grand-père ait une toute nouvelle Micra ? 524 00:26:12,539 --> 00:26:13,916 C'est une voiture de la Santé Nationale. 525 00:26:13,915 --> 00:26:15,758 Il l'obtient gratuitement pour aller chez le médecin. 526 00:26:15,751 --> 00:26:17,503 Je suis conducteur désigné. 527 00:26:19,796 --> 00:26:20,922 Oh, Jésus. 528 00:26:20,922 --> 00:26:22,845 - Quoi? Quoi? - C'est ma mère. 529 00:26:24,301 --> 00:26:25,723 Ah... Merde. 530 00:26:25,719 --> 00:26:27,141 Hé! 531 00:26:29,097 --> 00:26:30,269 Où vas tu? 532 00:26:30,265 --> 00:26:31,061 - J'allais juste... - Je te l'ai dit. 533 00:26:31,058 --> 00:26:33,152 Tu vas n'importe où là-dedans, tu emmènes ton grand-père. 534 00:26:33,143 --> 00:26:34,395 C'est sa voiture. 535 00:26:34,394 --> 00:26:36,146 Si les gens des services de santé vous voient 536 00:26:36,146 --> 00:26:37,864 dedans tout seul, ils le lui enlèveront. 537 00:26:37,856 --> 00:26:39,858 - C'est samedi, maman. - Peu importe. 538 00:26:39,858 --> 00:26:41,952 Ils sont partout, ces gens du service de santé. 539 00:26:41,943 --> 00:26:44,617 Emmenez-le avec vous. L'air lui fera du bien. 540 00:26:45,989 --> 00:26:46,990 Ba ! 541 00:26:59,795 --> 00:27:01,388 Allons-nous au pub? 542 00:27:01,380 --> 00:27:03,428 Tu es sûr que tu ne veux pas remettre ça à la semaine prochaine ? 543 00:27:03,423 --> 00:27:05,096 Tu penses que Mad Dog va attendre la semaine prochaine ? 544 00:27:05,092 --> 00:27:06,309 Nous devons le faire maintenant. 545 00:27:06,301 --> 00:27:07,302 Est-ce que ces gars mordent? 546 00:27:07,302 --> 00:27:08,770 Toujours. Faites attention à vos doigts. 547 00:27:08,762 --> 00:27:10,184 J'aurai aussi quelques-uns de ces gars-là. 548 00:27:10,180 --> 00:27:11,602 - Voilà, monsieur. - Et une livre de cabillaud. 549 00:27:15,227 --> 00:27:16,319 - C'est bien. - Il y a votre nourriture maintenant. 550 00:27:16,311 --> 00:27:17,654 - Tous mes vœux. - Merci. 551 00:27:19,815 --> 00:27:22,659 Hé, fiston, emmène-nous au pub, hein ? 552 00:27:22,651 --> 00:27:24,619 Je te donnerai deux shillings si tu veux bien me prendre. 553 00:27:24,611 --> 00:27:26,284 Je suis ton petit-fils, grand-père. 554 00:27:26,279 --> 00:27:28,407 Je me fiche de qui vous êtes. Emmène-nous au pub. 555 00:27:28,407 --> 00:27:29,659 Arrêtez ici. 556 00:27:31,827 --> 00:27:33,329 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 557 00:27:33,328 --> 00:27:34,750 Allez vous tenir au coin et faites le guet. 558 00:27:37,958 --> 00:27:38,959 Hé. 559 00:28:03,358 --> 00:28:05,406 C'est un vol. 560 00:28:05,402 --> 00:28:06,494 Mettez vos mains en l'air. 561 00:28:06,486 --> 00:28:08,363 Putain qui es-tu ? 562 00:28:10,908 --> 00:28:12,626 Que faites-vous ici? 563 00:28:12,618 --> 00:28:14,541 - Je vous connais? - Déplacer! 564 00:28:14,537 --> 00:28:15,834 Mets-- Mets-toi derrière le bureau. 565 00:28:16,914 --> 00:28:18,791 Rapidement. 566 00:28:18,791 --> 00:28:19,963 d'accord, euh 567 00:28:19,959 --> 00:28:21,586 d'accord. 568 00:28:23,963 --> 00:28:26,091 Ne bougez pas. 569 00:28:26,090 --> 00:28:28,843 Où est l'argent ? 570 00:28:28,843 --> 00:28:30,516 - Quel argent? - L'argent du vendredi. 571 00:28:30,511 --> 00:28:32,605 C'est ça. C'est des reçus. 572 00:28:32,597 --> 00:28:35,396 Tout le monde utilise des cartes de débit maintenant, fiston. 573 00:28:35,391 --> 00:28:36,893 Personne n'utilise d'argent liquide de nos jours. 574 00:28:36,893 --> 00:28:37,894 Quoi? 575 00:28:39,937 --> 00:28:42,861 Touchez ce sac et vous êtes mort. 576 00:28:42,857 --> 00:28:45,076 Est-ce ceci? Est-ce que tu me chies? 577 00:28:45,067 --> 00:28:47,286 J'ai dit de ne pas toucher ce sac. 578 00:28:48,488 --> 00:28:51,116 Bon, asseyez-vous dans le coin. 579 00:28:51,115 --> 00:28:53,163 Ne bougez pas. Reste où tu es. 580 00:28:54,368 --> 00:28:55,585 Un... 581 00:28:55,578 --> 00:28:57,421 Hé regarde! C'est un voleur ! 582 00:28:57,413 --> 00:28:59,507 Ne bougez pas, ne bougez pas ! 583 00:28:59,499 --> 00:29:00,796 Ne bougez pas ! 584 00:29:03,878 --> 00:29:04,879 Oh, Jésus. 585 00:29:06,255 --> 00:29:08,053 Oh mon Dieu. C'est un tireur. 586 00:29:12,678 --> 00:29:14,396 Attrape le! 587 00:29:20,686 --> 00:29:22,063 Ah, merde ça. 588 00:29:24,440 --> 00:29:25,487 Bouge de là! 589 00:29:27,193 --> 00:29:28,820 - Grand-père, qu'est-ce que tu-- - Tu vas au pub. 590 00:29:28,820 --> 00:29:31,243 Grand-père, laisse-moi entrer. S'il te plaît. 591 00:29:31,239 --> 00:29:32,240 Oh, Jésus. 592 00:29:33,157 --> 00:29:34,283 Grand-père, reviens ! 593 00:29:34,283 --> 00:29:35,830 Grand-père, s'il te plaît, reviens ! 594 00:29:35,827 --> 00:29:37,875 Oh, s'il vous plaît, mon Dieu, non. 595 00:29:37,870 --> 00:29:40,089 - Ne partez pas ! - Sox ! 596 00:29:40,081 --> 00:29:42,459 Reviens s'il te plaît! Sox ! 597 00:29:53,302 --> 00:29:54,804 Espèce d'idiot ! 598 00:30:10,444 --> 00:30:12,162 Hey vous! 599 00:30:12,154 --> 00:30:13,952 Je t'ai dit une heure. 600 00:30:13,948 --> 00:30:15,291 Bridie. Je ne peux pas le prendre maintenant. 601 00:30:15,283 --> 00:30:16,626 Je te donnerai n'importe quoi, 100 £. S'il te plaît. 602 00:30:16,617 --> 00:30:18,244 Certainement pas. Nous devons être quelque part. 603 00:30:18,244 --> 00:30:20,167 Bridie ! Bridie ! 604 00:30:24,709 --> 00:30:26,131 Merde. 605 00:30:29,046 --> 00:30:30,047 Nous avons été cambriolés. 606 00:30:32,592 --> 00:30:34,094 Il a obtenu le sac marron. 607 00:30:35,052 --> 00:30:37,100 Oui, ce sac marron. 608 00:30:38,514 --> 00:30:40,562 Je suis désolé, Douglas. Je jure, 609 00:30:40,558 --> 00:30:42,105 ce n'était pas ma faute. 610 00:30:47,774 --> 00:30:48,946 Qu'est ce que tu regardes? 611 00:31:02,164 --> 00:31:04,087 Tireur, tir, vol. 612 00:31:04,082 --> 00:31:06,505 Oh, comme au bon vieux temps, Sammy, mon garçon. 613 00:31:06,501 --> 00:31:07,844 Allez parler à DCI. 614 00:31:07,836 --> 00:31:08,837 Ça ira, patron. 615 00:31:17,346 --> 00:31:19,019 Où est donc ce témoin ? 616 00:31:19,014 --> 00:31:20,015 La voilà ici. 617 00:31:22,476 --> 00:31:23,978 Passez par ici, madame. 618 00:31:27,981 --> 00:31:29,483 Ah, bonjour, mademoiselle. 619 00:31:29,483 --> 00:31:32,783 Alors, que pouvez-vous me dire sur ce boyo ? 620 00:31:35,530 --> 00:31:37,953 # Si je te regarde dans les yeux # 621 00:31:42,204 --> 00:31:45,879 # Et t'ai juré mon amour # 622 00:31:48,752 --> 00:31:52,427 # est trop fort pour tenir # 623 00:31:53,382 --> 00:31:55,510 Merci beaucoup. Au revoir. 624 00:31:56,927 --> 00:32:01,524 # Cette manière que tu as de me faire sentir # 625 00:32:03,141 --> 00:32:04,643 - # Je n'ai jamais fait # - Comment ça va ? 626 00:32:04,643 --> 00:32:08,489 # Ressenti avant # 627 00:32:09,439 --> 00:32:11,362 # Et bien je le suis # 628 00:32:11,358 --> 00:32:12,985 # Je suis sûr # 629 00:32:12,985 --> 00:32:15,704 # L'homme de certains... # 630 00:32:15,696 --> 00:32:17,073 Lâche ton arme. 631 00:32:17,072 --> 00:32:18,494 - Quoi? - Ne bougez pas. 632 00:32:18,490 --> 00:32:19,958 Ah ! 633 00:32:19,950 --> 00:32:21,372 Non attends. 634 00:32:21,368 --> 00:32:22,494 Arrêt! 635 00:32:22,494 --> 00:32:23,837 # Tout ce que vous avez à faire... # 636 00:32:23,829 --> 00:32:25,957 Arrêtez ou je tire ! 637 00:32:25,956 --> 00:32:27,674 Ah ! Ne tirez pas ! 638 00:32:27,666 --> 00:32:29,714 # ... prononcez mon nom # 639 00:32:29,710 --> 00:32:32,384 Arrêt! Ne bougez pas ! 640 00:32:33,255 --> 00:32:34,472 Ferme la porte. 641 00:32:34,464 --> 00:32:37,809 # Mon cœur est vrai # 642 00:32:38,885 --> 00:32:40,887 Entre ici. 643 00:32:40,887 --> 00:32:43,015 Donc taille moyenne, vieux poil. 644 00:32:43,015 --> 00:32:44,016 Il n'y a rien d'autre ? 645 00:32:44,016 --> 00:32:46,110 Il portait une cagoule. 646 00:32:47,019 --> 00:32:48,362 Je te connais, n'est-ce pas ? 647 00:32:48,353 --> 00:32:49,980 Tout le monde me connaît. 648 00:32:49,980 --> 00:32:51,948 - C'est quoi déjà ton nom ? - Maisie. 649 00:32:53,191 --> 00:32:55,285 Maisie Flynn, 650 00:32:55,277 --> 00:32:56,824 La mère de Mad Dog. 651 00:32:56,820 --> 00:32:59,323 Mon fils n'est pas un chien. Il s'appelle Douglas, 652 00:32:59,322 --> 00:33:00,995 et je vous remercierai de l'appeler ainsi. 653 00:33:00,991 --> 00:33:03,585 Quel est ton lien avec Whole Lotta Sole, Maisie ? 654 00:33:03,577 --> 00:33:04,999 Rien. 655 00:33:04,995 --> 00:33:07,498 Rien? Alors que faisiez-vous au bureau ? 656 00:33:07,497 --> 00:33:09,716 - Acheter du poisson. - Quoi, tu n'aimes pas le comptoir ? 657 00:33:09,708 --> 00:33:12,882 Je n'aime pas les voir étendus morts. 658 00:33:12,878 --> 00:33:14,175 Donc taille moyenne, 659 00:33:14,171 --> 00:33:16,970 vieux manteau, mitrailleuse Thompson. 660 00:33:16,965 --> 00:33:19,059 Ça devait être Al Capone. 661 00:33:20,135 --> 00:33:21,854 Avait-il un accent de Chicago ? 662 00:33:21,846 --> 00:33:24,099 Eh bien, maintenant que vous le mentionnez, il aurait pu être un Yank. 663 00:33:24,098 --> 00:33:25,896 - Oh ouais? - Il a dit, 664 00:33:25,892 --> 00:33:27,519 « Est-ce que tu me chies ? 665 00:33:27,518 --> 00:33:30,271 Est-ce que tu me chies? 666 00:33:31,230 --> 00:33:34,450 Hey, patron, il y a eu une autre fusillade, dans Scotch Street. 667 00:33:34,442 --> 00:33:36,194 Le tireur est entré dans un magasin. Il est acculé. 668 00:33:36,194 --> 00:33:38,663 Il ne pleut jamais, mais il pleut. 669 00:33:38,654 --> 00:33:40,827 Ah, salutations à Mad Dog, Maisie. 670 00:33:40,823 --> 00:33:42,040 Douglas. 671 00:33:42,033 --> 00:33:44,001 La Force de réaction rapide est en route. 672 00:33:44,994 --> 00:33:47,167 S-Sean, chut. 673 00:33:48,915 --> 00:33:50,588 - À qui est-ce? - C'est mon fils. 674 00:33:50,583 --> 00:33:51,800 Pourquoi l'as-tu amené ici ? 675 00:33:54,087 --> 00:33:55,304 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 676 00:33:55,296 --> 00:33:57,515 - Est-ce que quelqu'un d'autre est ici? - Non. 677 00:33:57,507 --> 00:33:58,554 Retournez-y. 678 00:33:58,549 --> 00:33:59,721 D'accord. D'accord. OK OK. 679 00:34:04,388 --> 00:34:06,732 D'accord. Ouvre Ceci. 680 00:34:07,725 --> 00:34:08,942 C'est juste une salle de bain. 681 00:34:08,935 --> 00:34:09,936 Ouvrez-le. 682 00:34:13,189 --> 00:34:14,281 Voir? 683 00:34:26,828 --> 00:34:28,330 Quoi de neuf? 684 00:34:28,329 --> 00:34:30,457 Rien. C'est juste... C'est un placard à balais. 685 00:34:30,456 --> 00:34:32,379 C'est plein de bric-à-brac. 686 00:34:32,375 --> 00:34:34,377 Sortez de la route. Déplacer. 687 00:34:34,377 --> 00:34:35,845 D'accord, d'accord. D'accord. 688 00:34:37,255 --> 00:34:39,599 # Je le crois aussi # 689 00:34:39,590 --> 00:34:41,137 # C'est toi # 690 00:34:41,134 --> 00:34:42,477 # Oui toi # 691 00:34:43,719 --> 00:34:44,720 D'accord. 692 00:34:51,435 --> 00:34:55,315 # Alors que dans le vallon venaient les hommes de McAlpine # 693 00:34:55,314 --> 00:34:57,032 # Avec leurs pelles... # 694 00:34:57,024 --> 00:34:59,527 - Quoi de neuf? - Appartement à l'étage. Il est verrouillé. 695 00:34:59,527 --> 00:35:00,779 Poussez ceci à travers. 696 00:35:00,778 --> 00:35:02,155 - D'accord. - Poussez-le! 697 00:35:05,908 --> 00:35:07,034 Ah ! 698 00:35:07,034 --> 00:35:08,251 S'il vous plaît ne tirez pas. 699 00:35:08,244 --> 00:35:09,336 - Levez la main ! - Non Non Non Non. 700 00:35:09,328 --> 00:35:10,671 - Levez la main ! - Allez-y doucement. 701 00:35:10,663 --> 00:35:11,789 Sortez-la de là. Déplacer. 702 00:35:11,789 --> 00:35:13,211 - D'accord. OK OK. - Tu m'as menti? 703 00:35:13,207 --> 00:35:14,959 - Je ne savais pas qu'elle était-- - Tu m'as menti ? 704 00:35:16,544 --> 00:35:19,263 # ...reprendre la route avec les fusiliers de McAlpine # 705 00:35:19,255 --> 00:35:20,757 Nous formerons une barrière ici. 706 00:35:20,756 --> 00:35:22,724 Vous formerez une barrière à l'arrière. 707 00:35:22,717 --> 00:35:23,809 D'accord? Aussi vite que vous le pouvez. 708 00:35:26,304 --> 00:35:29,774 # Je me suis déshabillé jusqu'à la peau avec Darky Finn # 709 00:35:29,765 --> 00:35:31,608 # En bas sur le... # 710 00:35:31,601 --> 00:35:32,693 D'accord. D'accord. 711 00:35:32,685 --> 00:35:34,687 - D'accord. D'accord. - Là là. 712 00:35:34,687 --> 00:35:36,234 Là, Sean. 713 00:35:37,440 --> 00:35:39,408 Là. C'est bon. C'est bon. 714 00:35:39,400 --> 00:35:41,619 # ...pour la pluie # 715 00:35:41,611 --> 00:35:45,206 # Le Dieu de McAlpine est un hod plein de volonté # 716 00:35:45,198 --> 00:35:46,666 # Avec ton épaule-- # 717 00:35:50,953 --> 00:35:52,250 Derrière la barrière. 718 00:35:52,246 --> 00:35:54,214 Personne ne passe par ici. 719 00:35:54,207 --> 00:35:56,757 Revenir. Tout le monde, de retour. 720 00:35:57,836 --> 00:35:58,962 C'est le mien, Stewart. 721 00:35:58,962 --> 00:36:00,134 Non non Non. 722 00:36:00,130 --> 00:36:02,132 Unité de réaction rapide. C'est le notre. 723 00:36:02,132 --> 00:36:04,601 Enquête active. C'est à moi. 724 00:36:04,593 --> 00:36:06,140 Un homme armé cambriole un marché aux poissons. 725 00:36:06,136 --> 00:36:07,604 Le tireur se précipite dans Scotch Street. 726 00:36:07,596 --> 00:36:10,475 Un tireur tire sur la policière Gilday. 727 00:36:10,474 --> 00:36:12,772 Le tireur s'enfuit dans un magasin d'antiquités. 728 00:36:12,768 --> 00:36:15,863 Un tireur cambriole une poissonnerie avec une mitraillette Thompson. 729 00:36:15,854 --> 00:36:19,324 L'agent Gilday voit le suspect avec un petit pistolet. 730 00:36:19,316 --> 00:36:22,320 De plus, le suspect transporte une bouteille de vin et une livre de morue. 731 00:36:22,319 --> 00:36:25,198 Pensez-vous qu'il s'est arrêté au magasin de vin 732 00:36:25,197 --> 00:36:27,450 pour un beau Beaujolais et a laissé son Thompson sur le comptoir ? 733 00:36:28,659 --> 00:36:30,582 C'est ton petit pistolet ? 734 00:36:30,577 --> 00:36:34,127 L'agresseur a tiré cette porte avec un Thompson. 735 00:36:34,122 --> 00:36:35,715 Notre voleur est là-dedans. 736 00:36:35,707 --> 00:36:37,505 Mon affaire, ma scène de crime. 737 00:36:38,752 --> 00:36:40,470 Vous pouvez attendre mes instructions. 738 00:36:43,924 --> 00:36:44,846 Qu'est ce qu'elle fait ici? 739 00:36:44,841 --> 00:36:46,184 Elle surveillait le magasin pour moi. 740 00:36:46,176 --> 00:36:47,393 Oh ouais? C'est tout ce qu'elle surveillait pour toi ? 741 00:36:47,386 --> 00:36:48,558 - Que veux-tu dire? - Tu es un grand homme 742 00:36:48,553 --> 00:36:49,896 avec les dames, hein, n'est-ce pas ? 743 00:36:49,888 --> 00:36:52,641 Hé. 744 00:36:52,641 --> 00:36:54,484 OK, ramasse-le. Va le chercher. 745 00:36:54,476 --> 00:36:56,649 Non pas toi. Toi, tu le ramasses. 746 00:36:56,645 --> 00:36:58,318 Oui toi. tu vas apprendre 747 00:36:58,313 --> 00:36:59,530 une chose ou deux sur les enfants. Va le chercher. 748 00:36:59,523 --> 00:37:00,649 - Quoi? - Va le chercher. 749 00:37:00,649 --> 00:37:01,821 D'accord. 750 00:37:05,570 --> 00:37:07,197 Ah, Jésus. 751 00:37:07,197 --> 00:37:09,450 Il est - il est de la merde, 752 00:37:10,701 --> 00:37:12,248 et je n'ai pas de couches. 753 00:37:13,203 --> 00:37:14,750 Je vais trouver quelque chose. 754 00:37:14,746 --> 00:37:17,625 Euh, attends. Par ici. 755 00:37:18,542 --> 00:37:19,668 - Ici. Ici. - Euh... 756 00:37:19,668 --> 00:37:21,545 Oh mon. 757 00:37:21,545 --> 00:37:23,889 Non, vous ne pouvez pas l'utiliser. C'est du lin irlandais fait à la main. 758 00:37:23,880 --> 00:37:25,848 Tu vois, qu'est-ce que je t'ai dit ? Il se fout des enfants. 759 00:37:25,841 --> 00:37:27,718 Ce n'est pas vrai. Vous savez, cela ressemble à du papier de verre. 760 00:37:27,718 --> 00:37:28,765 Laisse la porte ouverte pour que je puisse voir. 761 00:37:28,760 --> 00:37:30,808 Non, tu vois, il s'est retourné. Sais ce que je veux dire? 762 00:37:30,804 --> 00:37:32,522 Il a fait tomber le pistolet de sa main. 763 00:37:32,514 --> 00:37:34,437 Sais ce que je veux dire? Il était très lisse. 764 00:37:34,433 --> 00:37:37,562 J'ai vu Matt Damon faire la même chose dans Bourne 3. 765 00:37:37,561 --> 00:37:39,313 Et en 2. Et en 1. 766 00:37:39,313 --> 00:37:40,485 Eh bien, c'était très lisse. 767 00:37:40,480 --> 00:37:42,073 Il m'a paru très professionnel. 768 00:37:42,065 --> 00:37:44,067 Et puis il, euh-- il a couru dans le magasin. 769 00:37:44,067 --> 00:37:45,614 Non. Maintenant, la prochaine chose qui est arrivée 770 00:37:45,610 --> 00:37:46,862 était il y avait un grand rugissement. 771 00:37:48,447 --> 00:37:49,869 Il a dû entrer dans ce magasin, 772 00:37:49,865 --> 00:37:51,833 a levé le pistolet et a tiré en une fraction de seconde. 773 00:37:51,825 --> 00:37:53,202 Très, très professionnel. 774 00:37:53,201 --> 00:37:54,703 Eh bien, que savez-vous de lui ? 775 00:37:54,703 --> 00:37:55,704 Eh bien, c'est un Yank. 776 00:37:55,704 --> 00:37:57,502 Il s'appelle Joe, Joe Maguire. 777 00:37:57,497 --> 00:37:59,340 C'est un cousin du propriétaire, Peter Maguire. 778 00:37:59,333 --> 00:38:01,176 Maintenant, ces Maguires, ils sont de Peter's Hill. 779 00:38:01,168 --> 00:38:02,920 45 ans, ils sont dans ce magasin. 780 00:38:02,919 --> 00:38:05,468 Mais que pouvez-vous nous dire sur ce Joe Maguire ? 781 00:38:05,464 --> 00:38:07,887 Il s'est présenté il y a plusieurs semaines. 782 00:38:07,883 --> 00:38:09,260 Pas très bavard. 783 00:38:09,259 --> 00:38:10,977 Se tient à lui-même. Sais ce que je veux dire? 784 00:38:12,471 --> 00:38:13,973 Est-ce que Peter est là avec lui ? 785 00:38:13,972 --> 00:38:16,225 Non non Non. Peter est en Afrique en ce moment. 786 00:38:16,224 --> 00:38:19,444 En fait, il est là-bas en train de construire l'un d'entre eux concernant les écoles. 787 00:38:19,436 --> 00:38:21,734 Euh, c'est en fait au Malawi. 788 00:38:21,730 --> 00:38:23,027 Ou est-ce le Rwanda ? 789 00:38:23,023 --> 00:38:24,946 N'importe lequel d'entre eux a besoin d'une école. 790 00:38:24,941 --> 00:38:26,693 Il est très doué de ses mains, Peter. Sais ce que je veux dire? 791 00:38:26,693 --> 00:38:28,661 D'accord merci. Merci. Merci beaucoup. 792 00:38:28,653 --> 00:38:29,654 Pas de soucis. 793 00:38:29,654 --> 00:38:30,655 - On apprécie ça. - Droite. 794 00:38:32,241 --> 00:38:34,039 Jésus Christ. 795 00:38:35,328 --> 00:38:36,955 Dites au siège de s'entendre avec le FBI 796 00:38:36,954 --> 00:38:40,208 et donnez-nous tout ce qu'ils ont sur ce Joe Maguire. 797 00:38:41,084 --> 00:38:43,428 Demandez-leur également de vérifier dans la famille Maguire. 798 00:38:43,419 --> 00:38:45,592 Qu'est-ce qu'une école de préoccupation? 799 00:38:45,588 --> 00:38:47,431 Putain si je sais. 800 00:38:47,423 --> 00:38:48,970 C'est une chose catholique, vous savez. 801 00:38:48,966 --> 00:38:50,968 Toujours préoccupé par quelque chose. 802 00:38:50,968 --> 00:38:52,686 Euh, j'ai oublié de mentionner le jeune garçon. 803 00:38:52,678 --> 00:38:53,930 Quel jeune garçon ? 804 00:38:53,930 --> 00:38:55,807 J'ai vu un jeune garçon entrer dans la boutique, 805 00:38:55,807 --> 00:38:57,980 pousser un landau. Non, il marchait de long en large, 806 00:38:57,975 --> 00:39:00,103 Je dirais, avant, tu sais, avec le landau, 807 00:39:00,103 --> 00:39:02,276 essayant d'endormir l'enfant, je suppose. 808 00:39:02,271 --> 00:39:03,523 Et il entre dans la boutique. 809 00:39:03,523 --> 00:39:04,900 Puis le Yank Maguire entre, 810 00:39:04,899 --> 00:39:06,822 et puis--whuh--a commencé. Sais ce que je veux dire? 811 00:39:06,818 --> 00:39:09,037 Très professionnel. 812 00:39:13,825 --> 00:39:14,826 Chef. 813 00:39:17,036 --> 00:39:18,458 Je suis désolé, Douglas. 814 00:39:20,957 --> 00:39:24,382 Je ne suis pas censé être impliqué dans cet endroit, maman. 815 00:39:24,377 --> 00:39:25,879 J'étais là pour avoir ta part. 816 00:39:27,755 --> 00:39:29,052 Je le lui ai caché. 817 00:39:30,007 --> 00:39:32,009 Vous n'avez pas reconnu sa voix ou quoi que ce soit ? 818 00:39:32,009 --> 00:39:34,262 Non, Douglas. Il portait une cagoule. 819 00:39:34,262 --> 00:39:36,105 Il a mis un peu d'accent. 820 00:39:36,097 --> 00:39:38,350 Il a failli chier en me voyant. 821 00:39:38,349 --> 00:39:41,569 Mais je l'ai prévenu. Je lui ai dit de ne pas prendre le sac marron. 822 00:39:41,561 --> 00:39:43,108 Je lui ai dit qu'il allait mourir. 823 00:39:53,906 --> 00:39:55,874 Qu'as-tu dit aux flics, maman ? 824 00:39:56,826 --> 00:39:58,703 Je ne leur ai rien dit, fiston. 825 00:40:01,038 --> 00:40:07,136 Tu n'as jamais, jamais dit à personne ce qu'il y avait dans ce sac, 826 00:40:07,128 --> 00:40:08,801 avez-vous, maman? 827 00:40:08,796 --> 00:40:09,797 Ne sont pas. 828 00:40:09,797 --> 00:40:11,424 Je jure. 829 00:40:13,843 --> 00:40:15,811 Tu es sûr de ça, maman ? 830 00:40:15,803 --> 00:40:16,804 Oui, fils. 831 00:40:16,804 --> 00:40:18,181 Je suis sûr. 832 00:40:23,644 --> 00:40:25,442 Je dois récupérer ce sac. 833 00:40:25,438 --> 00:40:27,782 - Qu'est-ce qu'il y a dedans, MD ? - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 834 00:40:29,192 --> 00:40:32,287 Inquiéter. Grande difficulté. 835 00:40:35,490 --> 00:40:36,662 Donnons-lui une bague. 836 00:40:40,036 --> 00:40:41,538 - Qui est-ce? - Je ne sais pas. 837 00:40:43,080 --> 00:40:44,457 Répondez-y. 838 00:40:44,457 --> 00:40:45,800 - D'accord. D'accord. - Répondez-y. 839 00:40:47,627 --> 00:40:49,300 Bonjour. 840 00:40:49,295 --> 00:40:50,888 Est-ce Joe Maguire ? 841 00:40:50,880 --> 00:40:52,223 Ouais. Qui est-ce? 842 00:40:52,215 --> 00:40:54,309 Inspecteur-détective Weller. 843 00:40:55,301 --> 00:40:56,678 D'accord, Joe. 844 00:40:56,677 --> 00:40:58,429 Qu'est-ce que tout cela signifie? 845 00:40:59,931 --> 00:41:01,774 Rien... Rien. 846 00:41:01,766 --> 00:41:03,643 Rien. 847 00:41:03,643 --> 00:41:07,022 Vous ne pourriez rien faire aussi bien ici. 848 00:41:07,021 --> 00:41:08,490 Pourquoi ne sors-tu pas, hein ? 849 00:41:08,482 --> 00:41:10,905 Jetez le pistolet. Sortez les mains en l'air. 850 00:41:10,901 --> 00:41:14,201 Non. 851 00:41:14,196 --> 00:41:16,699 Qu'est-ce que tu veux, Joe ? Hmm? 852 00:41:16,698 --> 00:41:19,497 - Euh... - Dis-moi juste ce que tu veux, 853 00:41:19,493 --> 00:41:22,463 et nous allons - nous verrons ce que nous pouvons faire. 854 00:41:23,705 --> 00:41:25,503 Tout ce que vous avez à faire est de décrocher le téléphone... 855 00:41:25,499 --> 00:41:27,843 Que veux-tu? 856 00:41:27,834 --> 00:41:29,882 Donne moi une minute. 857 00:41:29,878 --> 00:41:30,879 Euh... 858 00:41:32,047 --> 00:41:34,095 Attendez une minute. 859 00:41:34,091 --> 00:41:36,059 Pourquoi te demandait-il ce que tu voulais ? 860 00:41:36,051 --> 00:41:38,053 - C'était quoi tout ce tournage 861 00:41:38,053 --> 00:41:39,270 quand tu es venu courir ici? 862 00:41:39,263 --> 00:41:40,355 La police vous poursuivait-elle ? 863 00:41:42,891 --> 00:41:45,735 - Quelque chose ne va pas ici. - Toi-- 864 00:41:45,727 --> 00:41:47,900 D'accord, vous dites exactement ce que j'écris. 865 00:41:47,896 --> 00:41:49,068 - Tu m'entends? - D'accord, je... 866 00:41:49,064 --> 00:41:50,407 - D'accord. - Je jure devant Dieu 867 00:41:50,399 --> 00:41:51,821 Je vais tirer sur quelqu'un. 868 00:41:51,817 --> 00:41:53,615 - Ils vont te demander ce que tu veux. - Non. 869 00:41:53,610 --> 00:41:55,863 Non, je pense qu'ils vont te demander ce que tu veux. 870 00:41:55,862 --> 00:41:57,409 S'il vous plaît, répondez au téléphone. 871 00:41:59,241 --> 00:42:02,962 D'accord, euh, dis-leur que tu veux un avion. 872 00:42:02,953 --> 00:42:04,671 Très original. Où aller ? 873 00:42:04,663 --> 00:42:06,586 Peu importe où aller. 874 00:42:06,582 --> 00:42:08,050 Je vais comprendre ça dans une minute. 875 00:42:09,626 --> 00:42:11,128 - Bonjour. - Que s'est-il passé, Maguire ? 876 00:42:15,215 --> 00:42:16,512 J'étais faché. 877 00:42:16,508 --> 00:42:18,636 En colère contre quoi ? 878 00:42:20,929 --> 00:42:23,978 - Moi. - Vous êtes en colère contre vous-même ? Hmm. 879 00:42:23,974 --> 00:42:25,976 Bonjour? 880 00:42:25,976 --> 00:42:27,193 Pas toi. La police. 881 00:42:27,185 --> 00:42:28,732 Vous êtes en colère contre les flics. 882 00:42:28,729 --> 00:42:29,901 Bonjour? Bonjour? 883 00:42:29,896 --> 00:42:31,364 Qu'est-ce que le... 884 00:42:31,356 --> 00:42:32,903 Écoutez, cette chose a une gâchette de cheveux. 885 00:42:32,899 --> 00:42:34,572 Un bon éternuement, et ça te fera sauter la tête. 886 00:42:34,568 --> 00:42:35,911 - D'accord. D'accord. - D'accord. 887 00:42:35,902 --> 00:42:37,654 Ne me rends pas fou. 888 00:42:37,654 --> 00:42:39,122 Jésus Christ. 889 00:42:40,240 --> 00:42:41,332 D'accord. 890 00:42:42,200 --> 00:42:43,292 Je suis de retour. 891 00:42:43,285 --> 00:42:45,538 Ne te fâche plus, Joe. 892 00:42:45,537 --> 00:42:47,210 Nous voulons un avion. 893 00:42:47,205 --> 00:42:48,832 "Nous"? 894 00:42:52,377 --> 00:42:53,754 Qui est "nous" ? 895 00:42:55,422 --> 00:42:57,516 Euh, nous sommes six, et nous sommes tous armés, 896 00:42:57,507 --> 00:42:59,680 alors ne pense même pas à venir ici. 897 00:43:02,763 --> 00:43:04,106 Eh bien, patron? 898 00:43:04,097 --> 00:43:05,724 Il dit qu'il y en a six là-dedans, et qu'ils sont tous armés. 899 00:43:05,724 --> 00:43:07,692 Six d'entre eux ? 900 00:43:07,684 --> 00:43:09,027 Oh mec. 901 00:43:10,896 --> 00:43:12,773 Que voulez-vous vraiment? 902 00:43:12,773 --> 00:43:14,150 Peu importe. 903 00:43:14,149 --> 00:43:15,571 Il me veut. 904 00:43:15,567 --> 00:43:16,944 Comment savez-vous? 905 00:43:16,943 --> 00:43:18,820 Parce que cette femme irait jusqu'au bout 906 00:43:18,820 --> 00:43:20,037 de la Terre pour m'avoir. 907 00:43:20,030 --> 00:43:22,078 Elle est folle. 908 00:43:23,700 --> 00:43:25,202 Ah ! Jésus! 909 00:43:25,202 --> 00:43:26,328 S'il vous plaît, ne nous tirez pas dessus, monsieur. 910 00:43:26,328 --> 00:43:28,547 S'il vous plaît, monsieur. S'il te plaît. 911 00:43:28,538 --> 00:43:30,211 Ca c'était quoi? 912 00:43:33,877 --> 00:43:35,299 Qu'est-ce que vous faites là-dedans ? 913 00:43:35,295 --> 00:43:37,047 Nous dormions. Je jure. 914 00:43:37,047 --> 00:43:39,015 Je comprends. 915 00:43:39,007 --> 00:43:40,600 C'est un cheval de Troie. 916 00:43:40,592 --> 00:43:41,764 Non, monsieur. Ce n'est pas un cheval. 917 00:43:41,760 --> 00:43:44,139 C'est moi dds canapé, honnête. 918 00:43:44,138 --> 00:43:45,606 Sortez-les tous les deux de là. 919 00:43:45,598 --> 00:43:47,191 Sortez, vite. 920 00:43:47,183 --> 00:43:48,184 - Venez ici. - Sortir. 921 00:43:48,184 --> 00:43:49,652 Tu te caches là-dedans, 922 00:43:49,644 --> 00:43:51,237 et tu attends que je ferme pour pouvoir cambrioler l'endroit. 923 00:43:51,229 --> 00:43:54,358 Non, monsieur, je le jure. Nous regardions la télé et nous nous sommes endormis. 924 00:43:54,357 --> 00:43:56,109 Moi, j'ai dû aller vendre le canapé. 925 00:43:56,109 --> 00:43:57,235 On rentre à la maison, monsieur. 926 00:43:57,235 --> 00:43:58,407 Oui, ma mère fera faire le thé. 927 00:43:58,403 --> 00:44:00,952 Jésus-Christ, tais-toi. Asseyez-vous, tous les deux. 928 00:44:00,947 --> 00:44:02,073 Vous n'irez nulle part. 929 00:44:02,073 --> 00:44:03,245 Aller. S'asseoir. 930 00:44:03,241 --> 00:44:04,993 Répondez à cela. 931 00:44:06,327 --> 00:44:07,544 - Quoi? - Y a-t-il quelqu'un de blessé ? 932 00:44:07,537 --> 00:44:10,086 Non, ce n'est rien. C'était juste un accident. 933 00:44:11,582 --> 00:44:13,630 Répéter. Des coups de feu ont été tirés dans Scotch Street. 934 00:44:13,626 --> 00:44:16,675 Ce que nous avons ici, c'est un manque de communication. 935 00:44:20,717 --> 00:44:22,719 Cool Hand Luke. 936 00:44:22,719 --> 00:44:23,720 Paul Newmann. 937 00:44:25,430 --> 00:44:27,899 Ce n'est que l'un des meilleurs films jamais réalisés. 938 00:44:36,858 --> 00:44:38,656 Donnez-nous un coup d'œil à votre arme, monsieur. 939 00:44:41,863 --> 00:44:43,206 Quoi? 940 00:44:44,198 --> 00:44:45,575 Tais-toi, et assieds-toi. 941 00:44:45,575 --> 00:44:47,327 Ah, continuez. Donnez-nous juste un coup d'œil à l'arme. 942 00:44:47,326 --> 00:44:48,748 Remontez dans ce canapé. 943 00:44:48,745 --> 00:44:50,042 - Aller! - Non! 944 00:44:50,037 --> 00:44:52,335 Hey, je vais prendre tes jambes au niveau des genoux 945 00:44:52,331 --> 00:44:53,674 si vous ne vous asseyez pas maintenant. 946 00:44:53,666 --> 00:44:56,215 Maintenant taisez-vous, ou je vais mettre la malédiction de l'Umgazi sur vous, 947 00:44:56,210 --> 00:44:58,258 et vos dents vont tomber. 948 00:44:59,380 --> 00:45:01,553 Alors, quelle est notre prochaine action, patron ? 949 00:45:01,549 --> 00:45:03,677 Donnez-leur le temps de se fatiguer et d'avoir faim. 950 00:45:03,676 --> 00:45:05,223 Ensuite, nous verrons où nous en sommes. 951 00:45:05,219 --> 00:45:06,846 Avez-vous faim, patron? 952 00:45:06,846 --> 00:45:09,520 Je pourrais manger un cheval entre deux matelas. 953 00:45:09,515 --> 00:45:10,516 Allez. 954 00:45:13,060 --> 00:45:15,028 - Deux soupers de poisson, s'il vous plaît. - Oui mon amour. 955 00:45:20,693 --> 00:45:22,036 Poisson et frites, 956 00:45:22,028 --> 00:45:23,871 plus grand aliment connu de l'homme. 957 00:45:25,281 --> 00:45:28,660 Je veux dire, tu as ta protéine, 958 00:45:28,659 --> 00:45:32,630 vos glucides, vos huiles oméga-3, 959 00:45:32,622 --> 00:45:34,249 votre sodium, 960 00:45:34,248 --> 00:45:37,092 et le tout pour 3,50 £, hein ? 961 00:45:37,084 --> 00:45:40,179 De plus, vous obtenez de rattraper les nouvelles d'hier. 962 00:45:40,171 --> 00:45:42,924 Hé hé. Maintenant, où d'autre dans le monde 963 00:45:42,924 --> 00:45:44,392 feriez-vous une bonne affaire comme ça? 964 00:45:45,218 --> 00:45:47,971 Attendez-vous à une forte accumulation de trafic. 965 00:45:47,970 --> 00:45:49,972 Nous avons besoin d'une ambulance et d'un service d'incendie. 966 00:45:53,976 --> 00:45:55,944 Qu'est-ce que c'est que ça? 967 00:46:00,733 --> 00:46:02,701 Et attendez, sergent. 968 00:46:06,405 --> 00:46:07,577 Couvrant. 969 00:46:10,159 --> 00:46:11,832 Qui est l'OSC ? 970 00:46:11,828 --> 00:46:13,080 OSC ? 971 00:46:13,079 --> 00:46:15,298 Commandant sur place. 972 00:46:15,289 --> 00:46:18,214 Eh bien, c-c'est moi. 973 00:46:18,210 --> 00:46:19,427 Et tu es? 974 00:46:19,419 --> 00:46:21,763 Capitaine Thomas Farnsworth, SAS. 975 00:46:21,755 --> 00:46:24,929 Et que faites-vous ici, Capitaine Farnsworth, SAS ? 976 00:46:24,925 --> 00:46:27,223 Je n'ai pas compris votre nom ou votre poste. 977 00:46:28,303 --> 00:46:29,725 Je suis l'inspecteur-détective Weller, 978 00:46:29,721 --> 00:46:31,314 et je me tiens devant toi. 979 00:46:31,306 --> 00:46:32,728 Que faites-vous ici? 980 00:46:32,724 --> 00:46:34,692 Je suis ici pour aider. 981 00:46:34,685 --> 00:46:37,234 Personne n'a demandé le SAS. 982 00:46:37,229 --> 00:46:40,153 Nous avons des ordres directs du ministère de la Défense. 983 00:46:42,943 --> 00:46:44,820 La guerre ici est finie. 984 00:46:44,820 --> 00:46:46,663 Personne ne vous l'a dit ? 985 00:46:46,655 --> 00:46:48,282 Ces jours sont révolus. 986 00:46:49,825 --> 00:46:51,748 Mais je sais de quoi il s'agit. 987 00:46:53,495 --> 00:46:55,168 Vous vous ennuyez, n'est-ce pas ? 988 00:46:55,163 --> 00:46:56,756 Excuse-moi? 989 00:46:56,748 --> 00:46:59,217 Ah, vous êtes coincé dans votre caserne, rien à faire. 990 00:46:59,209 --> 00:47:01,553 Vous avez l'odeur de l'action, et vous y êtes. 991 00:47:01,545 --> 00:47:03,923 Eh bien, vous pouvez retourner à Kaboul 992 00:47:03,922 --> 00:47:06,050 ou Bagdad ou d'où que vous veniez. 993 00:47:06,049 --> 00:47:07,767 Il n'y a rien pour toi ici. 994 00:47:07,759 --> 00:47:10,763 Très bien. Je transmettrai votre message au ministre de l'Intérieur. 995 00:47:12,472 --> 00:47:15,316 Je me fiche que vous informiez la reine elle-même. 996 00:47:15,309 --> 00:47:17,107 Il n'y a rien pour toi ici. 997 00:47:17,102 --> 00:47:19,446 Maintenant, retourne dans ta camionnette et dégage. 998 00:47:19,438 --> 00:47:20,735 J'ai du travail à faire. 999 00:47:21,690 --> 00:47:23,237 Civils. 1000 00:47:23,233 --> 00:47:24,951 Sortez, les gars. 1001 00:47:24,943 --> 00:47:25,990 Excusez nous. Excusez nous. 1002 00:47:25,986 --> 00:47:27,738 Désolé désolé désolé. Excusez nous. 1003 00:47:27,738 --> 00:47:28,910 Désolé. Désolé. 1004 00:47:34,578 --> 00:47:36,706 Jésus, les gars. Nous avons de gros problèmes maintenant. 1005 00:47:37,915 --> 00:47:40,384 Qu'est-ce que je vais dire à ta mère ? 1006 00:47:40,375 --> 00:47:43,049 Cela vient d'arriver par e-mail... 1007 00:47:43,045 --> 00:47:44,718 du FBI. 1008 00:47:44,713 --> 00:47:49,890 Ce que nous avons ici est un M. Joseph Maguire de South Boston, 1009 00:47:49,885 --> 00:47:51,762 un fournisseur d'antiquités. 1010 00:47:51,762 --> 00:47:55,983 "Vous remarquerez que M. Maguire est marié à une Tracey Barrett, 1011 00:47:55,974 --> 00:47:57,851 "fille de James Barrett, 1012 00:47:57,851 --> 00:47:59,728 "mieux connu sous le nom de Whitey B., 1013 00:47:59,728 --> 00:48:02,277 chef de la mafia irlandaise du sud de Boston." 1014 00:48:02,272 --> 00:48:03,990 Il h. 1015 00:48:03,982 --> 00:48:05,359 "Monsieur Maguire, semble-t-il, 1016 00:48:05,359 --> 00:48:07,987 "est en mauvaise posture en ce moment avec Whitey, 1017 00:48:07,986 --> 00:48:10,239 "qui a un coup sur son gendre 1018 00:48:10,238 --> 00:48:12,491 pour 100 000 pour le frapper." 1019 00:48:12,491 --> 00:48:14,960 Cela ne sort pas, d'ailleurs, 1020 00:48:14,952 --> 00:48:17,375 au cas où l'un de vos gars déciderait d'accepter l'offre. 1021 00:48:19,915 --> 00:48:21,588 Répondez-y. 1022 00:48:22,626 --> 00:48:23,627 Bonjour. 1023 00:48:23,627 --> 00:48:24,970 Boston te manque, Joe ? 1024 00:48:26,797 --> 00:48:28,299 La femme vous manque ? 1025 00:48:28,298 --> 00:48:29,766 Quoi? 1026 00:48:29,758 --> 00:48:30,884 Allez. Je sais tout maintenant. 1027 00:48:33,845 --> 00:48:35,973 Votre tête est mise à prix, vous venez vous cacher. 1028 00:48:35,973 --> 00:48:37,270 Vous manquez d'argent. 1029 00:48:37,265 --> 00:48:38,983 Vous retournez à vos habitudes de vol. 1030 00:48:38,976 --> 00:48:40,819 Le jeu est terminé, Joe. 1031 00:48:40,811 --> 00:48:43,234 Allez. Abandonnez-vous maintenant. Nous pouvons arranger tout cela. 1032 00:48:43,230 --> 00:48:44,948 - Monsieur. Chut ! 1033 00:48:44,940 --> 00:48:46,032 - Nous avons été kidnappés ! - Chut ! Attendez, les gars. 1034 00:48:47,067 --> 00:48:48,819 - Qui c'est? - Chut ! Chut ! 1035 00:48:53,950 --> 00:48:55,202 Tu es marié? 1036 00:48:55,201 --> 00:48:56,623 Euh... 1037 00:48:56,619 --> 00:48:58,041 Tu vois? 1038 00:48:58,037 --> 00:49:00,540 - Écoutez-- - C'est un menteur. 1039 00:49:00,540 --> 00:49:02,258 Espèce de bâtard bon à rien ! 1040 00:49:02,250 --> 00:49:04,173 Pour l'amour de Dieu, Mary Ellen, ne le fais pas ! 1041 00:49:04,168 --> 00:49:06,216 Courez, les gars ! Les gars, pour l'amour de Dieu, fuyez. 1042 00:49:06,212 --> 00:49:08,761 Je vais tous vous tuer putain ! 1043 00:49:15,221 --> 00:49:17,019 Je suis désolé, Mary Ellen. C'était une erreur. 1044 00:49:17,015 --> 00:49:19,859 Mes enfants sont pris en otage ! 1045 00:49:19,851 --> 00:49:23,071 Aider! Monsieur! Nous avons été kidnappés ! 1046 00:49:23,062 --> 00:49:25,030 Chut ! 1047 00:49:26,524 --> 00:49:28,071 Oh, Jésus. 1048 00:49:28,067 --> 00:49:29,740 Deux garçons, une femme avec un accent, 1049 00:49:29,736 --> 00:49:31,534 un homme de Belfast et un bébé. 1050 00:49:31,529 --> 00:49:35,375 C'est un peu plus difficile si nous devons éliminer Maguire. 1051 00:49:35,366 --> 00:49:37,414 Putain, qu'est-ce que tu racontes... 1052 00:49:38,327 --> 00:49:40,045 Pourquoi es-tu encore là ? 1053 00:49:40,038 --> 00:49:42,632 Salut. James Buckley, 1054 00:49:42,623 --> 00:49:43,920 Ministère de la Défense. 1055 00:49:46,836 --> 00:49:48,588 Que puis-je faire pour toi, James ? 1056 00:49:48,588 --> 00:49:51,762 Écouter. Euh, vous devez déployer l'équipe SAS. 1057 00:49:51,758 --> 00:49:54,307 Pourquoi? Il s'agit d'une opération policière. 1058 00:49:54,302 --> 00:49:57,397 Je sais, mais ce sont des ordres directs du cabinet du premier ministre. 1059 00:49:57,388 --> 00:49:59,436 Ce suspect, Maguire, il est catholique, n'est-ce pas ? 1060 00:49:59,432 --> 00:50:00,729 Je n'ai aucune idée. 1061 00:50:00,725 --> 00:50:03,854 Eh bien, nous ne pouvons pas laisser la police d'Irlande du Nord lui tirer dessus. 1062 00:50:03,853 --> 00:50:05,776 C'est terrible pour les relations communautaires. 1063 00:50:05,772 --> 00:50:07,069 Et s'il est protestant ? 1064 00:50:07,065 --> 00:50:08,908 Même différence. 1065 00:50:08,900 --> 00:50:10,902 Ce n'est pas en accord avec la nouvelle image du PSNI. 1066 00:50:10,902 --> 00:50:12,370 Et s'il est américain ? 1067 00:50:12,361 --> 00:50:13,988 Quoi? 1068 00:50:13,988 --> 00:50:17,709 Le suspect a des liens avec la mafia en Amérique. 1069 00:50:17,700 --> 00:50:18,701 Il est américain? 1070 00:50:18,701 --> 00:50:19,702 - Oui. - D'accord. 1071 00:50:19,702 --> 00:50:22,080 En aucun cas, même s'il sort avec des fusils en feu, 1072 00:50:22,080 --> 00:50:24,378 est-ce que l'un de vos hommes a tiré sur un Américain. 1073 00:50:24,373 --> 00:50:26,046 Des pays ont été bombardés pour moins cher. 1074 00:50:26,042 --> 00:50:28,511 Bonté divine. Pouvez-vous imaginer la paperasse? 1075 00:50:28,503 --> 00:50:31,302 Je suis dans la force depuis plus de 30 ans, 1076 00:50:31,297 --> 00:50:34,016 et je n'ai encore jamais tiré un coup de colère. 1077 00:50:34,008 --> 00:50:35,760 Je ne suis guère susceptible de commencer maintenant. 1078 00:50:35,760 --> 00:50:37,012 C'est ce que j'aime entendre. 1079 00:50:37,011 --> 00:50:38,558 Cependant, si cela devient désordonné, 1080 00:50:38,554 --> 00:50:40,682 puis les mauvais garçons prennent le relais. 1081 00:50:40,681 --> 00:50:42,934 Et d'ailleurs, 1082 00:50:42,934 --> 00:50:44,777 pouvez-vous inclure le capitaine Farnsworth 1083 00:50:44,769 --> 00:50:46,521 dans tous les processus décisionnels ? 1084 00:50:46,521 --> 00:50:49,115 C'est juste qu'il est un peu triste s'il est laissé de côté. 1085 00:50:49,107 --> 00:50:50,199 Homme bon. 1086 00:50:50,191 --> 00:50:52,410 Je ferai en sorte qu'il y ait une Médaille de la Reine là-dedans pour vous. 1087 00:50:54,320 --> 00:50:56,118 Calmez-vous, Mme Jones. 1088 00:50:56,114 --> 00:50:58,162 On va s'occuper de ça. 1089 00:50:58,157 --> 00:50:59,625 Nous n'avons pas besoin de cela. 1090 00:51:01,369 --> 00:51:03,087 Là, maintenant. Allez. 1091 00:51:03,079 --> 00:51:04,296 Attention, les gars. Gardez la tête baissée. 1092 00:51:04,288 --> 00:51:06,256 Tu sais que ce sont de bons garçons. 1093 00:51:06,249 --> 00:51:09,924 C'est juste cette merde inutile d'un papa à eux. 1094 00:51:09,919 --> 00:51:12,388 De très bons garçons, ils le sont. 1095 00:51:14,924 --> 00:51:17,018 Je vais vous tuer tous les deux. 1096 00:51:17,009 --> 00:51:19,103 Continue. Je te défie. 1097 00:51:19,095 --> 00:51:21,314 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais marié ? 1098 00:51:23,099 --> 00:51:26,148 Ouais. Pourquoi ne nous parlez-vous pas de votre famille en Amérique ? 1099 00:51:26,144 --> 00:51:27,191 Pourquoi ne lui dites-vous pas ? 1100 00:51:27,186 --> 00:51:29,030 C'est toi qui es là pour faire le sale boulot. 1101 00:51:29,022 --> 00:51:30,774 De quoi parlez-vous, "sale boulot" ? 1102 00:51:30,774 --> 00:51:32,117 Vous êtes un scumbug tricheur et bon à rien. 1103 00:51:32,109 --> 00:51:33,577 - Je devrais te tuer maintenant. - Ce que vous êtes-- 1104 00:51:33,569 --> 00:51:34,570 Vous n'en avez aucune idée, n'est-ce pas ? 1105 00:51:34,570 --> 00:51:36,789 Hé, calme-toi. De quoi parles-tu? 1106 00:51:36,780 --> 00:51:38,123 Tu sais de quoi je parle. 1107 00:51:38,115 --> 00:51:39,788 - Je ne sais pas. - Ma maman, 1108 00:51:39,783 --> 00:51:41,785 C'est ce dont je parle. 1109 00:51:41,785 --> 00:51:43,503 Et ta mère ? 1110 00:51:43,495 --> 00:51:44,838 Ne me dis pas que tu ne t'en souviens pas. 1111 00:51:44,830 --> 00:51:46,127 Jésus Christ. 1112 00:51:46,123 --> 00:51:47,124 Tu seras le même, 1113 00:51:47,124 --> 00:51:48,376 utilisé et abandonné. 1114 00:51:49,835 --> 00:51:51,178 Qui-- Qui est ta mère ? 1115 00:51:51,170 --> 00:51:53,343 Phyllis. Phyllis Regan. 1116 00:51:53,338 --> 00:51:55,557 Phyllis Regan. Je ne la connais pas. 1117 00:51:55,549 --> 00:51:57,222 - Oui, vous le faites. - Non, je ne sais pas. 1118 00:51:57,217 --> 00:51:58,434 Oui, vous le faites. 1119 00:52:01,930 --> 00:52:03,102 C'est toi et elle... 1120 00:52:04,600 --> 00:52:05,601 quand vous étiez ensemble? 1121 00:52:07,686 --> 00:52:09,029 Ph-Ph--Euh... 1122 00:52:09,021 --> 00:52:10,113 D'accord. Phyllis. D'accord. 1123 00:52:10,105 --> 00:52:11,106 Ouais bien. C'est Phyllis. 1124 00:52:11,106 --> 00:52:12,198 Vous vous souvenez de cette photo ? 1125 00:52:12,191 --> 00:52:13,818 Ouais, je le sais. C'était à la plage. 1126 00:52:14,818 --> 00:52:16,365 Quelle plage ? 1127 00:52:16,361 --> 00:52:18,659 Le - Au grand... 1128 00:52:20,157 --> 00:52:22,455 Coney Island? 1129 00:52:22,451 --> 00:52:24,749 Vous ne vous souvenez pas de la plage la plus célèbre du monde ? 1130 00:52:27,915 --> 00:52:29,167 Vous ne vous en souvenez même pas ? 1131 00:52:30,792 --> 00:52:32,965 - Droite. Entrez dans les toilettes. - Hé, hé. 1132 00:52:32,961 --> 00:52:34,463 Déplacer. Entrez dans les toilettes 1133 00:52:34,463 --> 00:52:36,056 jusqu'à ce que je trouve quoi faire, parce que... 1134 00:52:36,048 --> 00:52:37,425 - Va juste aux toilettes ! - D'accord! 1135 00:52:37,424 --> 00:52:38,846 Les garçons, venez, venez, venez. 1136 00:52:38,842 --> 00:52:42,312 Hey, dans les toilettes, vous tous. Aller. 1137 00:52:42,304 --> 00:52:44,306 Monsieur, je dois aller aux toilettes. 1138 00:52:44,306 --> 00:52:45,649 Tu vas aux toilettes. 1139 00:52:45,641 --> 00:52:46,733 Mais je dois y aller seul. 1140 00:52:46,725 --> 00:52:48,272 S'il vous plaît, moi d'abord, monsieur. 1141 00:52:48,268 --> 00:52:49,315 Je l'ai dit en premier. 1142 00:52:49,311 --> 00:52:50,654 D'accord, d'accord. Allez, vite. 1143 00:52:50,646 --> 00:52:51,863 Dépêche-toi. 1144 00:52:56,443 --> 00:52:57,786 Le bras de fer continue, 1145 00:52:57,778 --> 00:52:59,246 avec des sources policières confirmant 1146 00:52:59,238 --> 00:53:03,243 que le siège est lié au vol antérieur du marché aux poissons. 1147 00:53:03,242 --> 00:53:04,414 Le PSNI... 1148 00:53:04,409 --> 00:53:06,286 Nous en avons réussi un gros aujourd'hui, les gars. 1149 00:53:06,286 --> 00:53:09,210 Grosse opération. Grand pilote. 1150 00:53:19,091 --> 00:53:20,684 Ah, tu as chié. 1151 00:53:20,676 --> 00:53:22,929 Pourquoi ne m'as-tu pas laissé partir en premier, alors ? 1152 00:53:22,928 --> 00:53:24,020 Entrez là-dedans. 1153 00:53:24,012 --> 00:53:25,434 Je vais chier aussi alors. 1154 00:53:43,573 --> 00:53:45,120 Pouvons-nous en parler? 1155 00:53:45,117 --> 00:53:46,460 Non, nous ne pouvons pas. Entrez là-dedans. 1156 00:53:46,451 --> 00:53:49,250 J'ai besoin de temps pour réfléchir. Aller. 1157 00:53:59,423 --> 00:54:01,642 Vous souvenez-vous de sa mère ? 1158 00:54:01,633 --> 00:54:04,808 Oui, je me souviens de Phyllis. 1159 00:54:04,804 --> 00:54:05,930 Un... 1160 00:54:08,474 --> 00:54:10,647 Mon père était propriétaire d'un bar dans les années 80. 1161 00:54:10,643 --> 00:54:13,522 Elle est venue de Belfast pour travailler comme serveuse de cocktails, 1162 00:54:13,521 --> 00:54:15,523 et nous sommes sortis ensemble pendant quelques semaines. 1163 00:54:15,523 --> 00:54:19,448 Nous avons eu une aventure estivale, et elle est retournée en Irlande, 1164 00:54:19,444 --> 00:54:21,492 et c'était tout. 1165 00:54:21,487 --> 00:54:23,455 Monsieur, avez-vous des cigarettes ? 1166 00:54:23,448 --> 00:54:24,950 - Hé! - Quoi? 1167 00:54:24,949 --> 00:54:26,166 S'asseoir. 1168 00:54:26,159 --> 00:54:28,002 Nous sommes désolés, mademoiselle. 1169 00:54:27,994 --> 00:54:29,917 Jésus. 1170 00:54:29,912 --> 00:54:33,041 C'est pourquoi il me traque. 1171 00:54:33,041 --> 00:54:35,965 Il h. Je pensais que Whitey l'avait envoyé. 1172 00:54:35,960 --> 00:54:37,382 Qui est Whitey ? 1173 00:54:37,378 --> 00:54:39,927 Whitey Barrett est le chef 1174 00:54:39,922 --> 00:54:41,924 de la mafia irlandaise à Boston. 1175 00:54:41,924 --> 00:54:44,268 Ouais, il a une fille qui s'appelle Tracey, 1176 00:54:44,260 --> 00:54:46,513 avec qui je suis marié. Bien... 1177 00:54:46,512 --> 00:54:50,608 Je ne suis pas. J'essaie de divorcer, 1178 00:54:50,600 --> 00:54:52,273 et regarde ça. 1179 00:54:52,268 --> 00:54:55,112 Elle a pris un couteau. 1180 00:54:55,104 --> 00:54:59,325 Elle m'a poignardé au bras pendant que je dormais. 1181 00:54:59,317 --> 00:55:00,910 Puis elle va chez son papa, 1182 00:55:00,902 --> 00:55:02,654 et il envoie un tueur à gage après moi. 1183 00:55:03,488 --> 00:55:05,206 Je devais sortir de là. 1184 00:55:09,202 --> 00:55:10,249 Garçons! 1185 00:55:12,372 --> 00:55:15,125 Quoi qu'il en soit, je suis venu ici pour me cacher, 1186 00:55:15,124 --> 00:55:17,923 et puis je vois ce gamin me traquer, 1187 00:55:17,919 --> 00:55:19,887 et c'est pourquoi j'avais une arme à feu. 1188 00:55:19,879 --> 00:55:21,176 Quelle arme ? 1189 00:55:21,172 --> 00:55:22,264 Le pistolet. J'ai eu un-- 1190 00:55:22,256 --> 00:55:23,803 Celui que la policière a vu. 1191 00:55:23,800 --> 00:55:25,393 - Policière ? - Le-- 1192 00:55:25,385 --> 00:55:28,480 Oh mon Dieu. C'est un tel gâchis. 1193 00:55:28,471 --> 00:55:31,896 Tu sais, il pense que tu es son père. 1194 00:55:33,935 --> 00:55:36,154 Mec, je suppose que je pourrais l'être. 1195 00:55:37,730 --> 00:55:39,323 Mise à l'échelle. Aller. Aller. 1196 00:56:30,533 --> 00:56:32,001 Nous sommes en position. 1197 00:56:31,993 --> 00:56:34,496 Très bien. Gardez-les là jusqu'à ce que je dise le contraire. 1198 00:56:34,495 --> 00:56:35,997 - Vous là-dedans ! - Très bien. 1199 00:56:35,997 --> 00:56:37,840 - Laissez-moi passer ! - Hé, regarde ça, veux-tu ? 1200 00:56:37,832 --> 00:56:39,834 Ne me touche pas ! 1201 00:56:39,834 --> 00:56:42,054 - Où diable sont-ils ? - Qui es-tu? 1202 00:56:42,045 --> 00:56:43,422 - Attendez, mademoiselle. - Hey vous. 1203 00:56:43,422 --> 00:56:44,639 Êtes-vous responsable ici? 1204 00:56:44,631 --> 00:56:46,053 Calme-toi un peu. Reculer. 1205 00:56:46,049 --> 00:56:47,096 Qui est cette femme? 1206 00:56:47,092 --> 00:56:49,094 Je veux mes enfants maintenant. 1207 00:56:54,183 --> 00:56:56,106 Toi, sors d'ici. 1208 00:56:56,101 --> 00:56:58,320 Nous devons rentrer à la maison, monsieur. Moi ma va nous tuer. 1209 00:56:58,312 --> 00:56:59,564 Tais-toi et reste là-dedans. 1210 00:56:59,563 --> 00:57:01,190 S'il vous plaît, ne faites rien de stupide. 1211 00:57:01,190 --> 00:57:02,487 - D'accord. - D'accord, maintenant. Chut. 1212 00:57:02,483 --> 00:57:05,327 Asseyez-vous, ou j'apporte ces Umgazi. 1213 00:57:05,319 --> 00:57:07,162 C'est quoi l'Umgazi, mademoiselle ? 1214 00:57:07,154 --> 00:57:09,498 Ce sont des esprits féroces, sombres et fous. 1215 00:57:09,490 --> 00:57:11,743 Ils emmènent les enfants la nuit dans le marais. 1216 00:57:11,742 --> 00:57:12,834 Bon, maintenant asseyez-vous. 1217 00:57:12,826 --> 00:57:14,578 Soyez tranquille, ou l'Umgazi. 1218 00:57:19,750 --> 00:57:22,674 Alors, comment va ta mère ? 1219 00:57:22,669 --> 00:57:23,886 Dites son nom. 1220 00:57:23,879 --> 00:57:25,176 Phyllis. 1221 00:57:25,172 --> 00:57:26,970 Comment va Phyllis ? 1222 00:57:26,965 --> 00:57:28,967 Elle est décédée il y a quatre ans d'un cancer du sein. 1223 00:57:30,344 --> 00:57:32,472 Oh. Je suis désolé. 1224 00:57:38,977 --> 00:57:40,820 Écoute, je ne connais pas ton nom. 1225 00:57:40,812 --> 00:57:42,735 C'est Jim. 1226 00:57:42,731 --> 00:57:44,028 Regarde, Jim, 1227 00:57:44,024 --> 00:57:46,527 - ça faisait longtemps-- - Quoi de mieux, 1228 00:57:46,527 --> 00:57:48,370 que ton père ne se souvient pas de ta mère 1229 00:57:49,196 --> 00:57:51,369 ou qu'il a décidé de prétendre qu'elle n'existe pas ? 1230 00:57:51,365 --> 00:57:52,787 Lequel préféreriez-vous ? 1231 00:57:52,783 --> 00:57:54,626 Je suis vraiment désolé, Jim. 1232 00:57:54,618 --> 00:57:56,712 Et qu'en est-il de toutes les lettres que vous avez écrites ? 1233 00:57:56,703 --> 00:57:58,000 Étaient-ce tous des mensonges ? 1234 00:57:57,996 --> 00:57:59,418 Quelles lettres ? 1235 00:57:59,414 --> 00:58:01,337 Les lettres de Californie, 1236 00:58:01,333 --> 00:58:03,961 quand tu étais cascadeur dans Les aventuriers de l'arche perdue, 1237 00:58:03,961 --> 00:58:05,963 quand vous travailliez sur les plates-formes pétrolières au Texas. 1238 00:58:05,963 --> 00:58:07,306 Elle me les a tous lus. 1239 00:58:10,634 --> 00:58:12,807 Pourquoi avez-vous arrêté d'écrire ? 1240 00:58:12,803 --> 00:58:13,804 Je jure devant Dieu 1241 00:58:13,804 --> 00:58:16,808 Je n'ai jamais écrit de lettres. 1242 00:58:17,975 --> 00:58:20,148 Ta mère et moi... Phyllis... 1243 00:58:21,562 --> 00:58:24,691 nous étions ensemble depuis quelques semaines, 1244 00:58:24,690 --> 00:58:27,284 puis elle est partie, 1245 00:58:27,276 --> 00:58:29,244 et je ne l'ai plus jamais revue. 1246 00:58:29,236 --> 00:58:30,488 Nous étions des enfants. 1247 00:58:32,364 --> 00:58:33,741 Euh... 1248 00:58:38,203 --> 00:58:40,626 Qu'est-ce que tu me dis, qu'elle a inventé tout ça ? 1249 00:58:40,622 --> 00:58:41,839 Je... 1250 00:58:45,586 --> 00:58:46,587 Conneries. 1251 00:58:46,587 --> 00:58:48,134 Jim, je... 1252 00:58:48,130 --> 00:58:49,677 Conneries. 1253 00:58:49,673 --> 00:58:51,596 Tu me fous la tête. 1254 00:58:51,592 --> 00:58:53,094 Allez-y doucement. Calmer. 1255 00:58:54,386 --> 00:58:56,434 - Jim... - Tais-toi. 1256 00:58:56,430 --> 00:58:57,773 Je... 1257 00:58:59,641 --> 00:59:02,941 Écoutez, Jim, je... je crois vraiment que... 1258 00:59:02,936 --> 00:59:03,983 - Fermez-la. - Je crois... 1259 00:59:03,979 --> 00:59:05,105 Ferme ta gueule ! 1260 00:59:05,105 --> 00:59:06,402 Descendre. 1261 00:59:06,398 --> 00:59:07,570 - Descendez sur le sol. - Ne fais pas ça. 1262 00:59:07,566 --> 00:59:09,239 Descendre! 1263 00:59:09,234 --> 00:59:11,612 - Descendez sur le sol. - Calmer. 1264 00:59:13,530 --> 00:59:15,282 Je ne peux pas gérer ça. 1265 00:59:15,282 --> 00:59:17,581 Ce n'est pas bien. Je suis désolé. 1266 00:59:22,665 --> 00:59:24,087 Je suis désolé. 1267 00:59:26,461 --> 00:59:28,964 Hmm. 1268 00:59:30,715 --> 00:59:32,308 Oh mon Dieu. Ne fais pas ça. Non. 1269 00:59:32,300 --> 00:59:33,847 Désolé. Reste loin de moi. 1270 00:59:33,843 --> 00:59:35,686 - Fils, écoute-moi. Ne fais pas ça. - Laisse-moi tranquille. 1271 00:59:35,678 --> 00:59:37,806 S'il vous plait, ça n'en vaut pas la peine. Ne le faites pas. Posez juste ça. 1272 00:59:37,805 --> 00:59:39,478 C'est bon. Pensez à votre fils. 1273 00:59:40,308 --> 00:59:42,185 Quoi qu'il en soit, nous pouvons le résoudre. 1274 00:59:42,185 --> 00:59:43,903 S'il te plaît! Aider! 1275 00:59:43,895 --> 00:59:45,943 Je jure. Je le réparerai. 1276 00:59:45,938 --> 00:59:48,987 Aider! Aidez cet enfant ! Il va mourir ! Il est coincé ! 1277 00:59:48,983 --> 00:59:50,826 - Quoi? - Quoi? 1278 00:59:50,818 --> 00:59:53,071 Allez! Allez! 1279 00:59:53,071 --> 00:59:54,072 Qu'est-ce qui ne va pas? 1280 00:59:55,406 --> 00:59:57,329 Il s'étouffe. 1281 00:59:57,325 --> 00:59:58,827 - Qu'est-ce que... - A l'aide ! 1282 00:59:58,826 --> 01:00:01,750 Mademoiselle ! Ces Umgazis vont me tuer ! 1283 01:00:01,746 --> 01:00:03,840 Aider! Aider! 1284 01:00:03,831 --> 01:00:05,549 Éloignez-vous de moi ! 1285 01:00:05,541 --> 01:00:07,134 - Partir! - J'essaye de t'aider. 1286 01:00:07,126 --> 01:00:08,969 Mademoiselle, eux Umgazi, ils vont... 1287 01:00:08,961 --> 01:00:11,305 Monsieur, il semble que sa tête soit coincée entre les barreaux. 1288 01:00:11,297 --> 01:00:14,267 Essaie-t-il de s'échapper ou espionne-t-il pour le Yank ? 1289 01:00:14,258 --> 01:00:16,260 Savon. Vite, vite, vite. 1290 01:00:16,260 --> 01:00:18,058 Partir! 1291 01:00:18,054 --> 01:00:19,055 Ici. Mettez ceci-- 1292 01:00:19,055 --> 01:00:20,477 - Qu'est-ce que c'est? - Pas grave. 1293 01:00:20,473 --> 01:00:21,975 Il y a un mâle adulte, 1294 01:00:21,974 --> 01:00:23,692 semble le tirer en arrière maintenant. 1295 01:00:25,269 --> 01:00:27,192 Gee. 1296 01:00:27,188 --> 01:00:28,485 Ohh. 1297 01:00:28,481 --> 01:00:30,028 Êtes-vous d'accord? 1298 01:00:32,777 --> 01:00:33,949 Ca c'était quoi? 1299 01:00:33,945 --> 01:00:35,572 Savon. 1300 01:00:41,119 --> 01:00:42,496 Bonjour. 1301 01:00:42,495 --> 01:00:44,122 Écoute, Maguire, 1302 01:00:44,122 --> 01:00:45,965 si tu fais du mal à cet enfant, 1303 01:00:45,957 --> 01:00:48,130 Je veillerai à ce que tu pourrisse en prison 1304 01:00:48,126 --> 01:00:50,128 pour le reste de ta vie. Vous m'entendez? 1305 01:00:50,128 --> 01:00:51,721 Je vais vous rappeler. 1306 01:00:51,713 --> 01:00:53,681 Qu'as-tu vu là-bas ? 1307 01:00:53,673 --> 01:00:55,926 Fermez-la. J'essaie d'écouter. 1308 01:00:55,925 --> 01:00:58,098 Asseyez-vous et comportez-vous bien. 1309 01:00:59,178 --> 01:01:00,725 Il faut qu'on parle. 1310 01:01:11,149 --> 01:01:12,492 Que faites-vous ici? 1311 01:01:12,483 --> 01:01:14,235 Les enfants sont ma préoccupation. 1312 01:01:17,530 --> 01:01:19,749 Et je suppose qu'ils ne sont pas les miens, hein ? 1313 01:01:21,284 --> 01:01:22,410 Pourquoi êtes-vous venu ici? 1314 01:01:22,410 --> 01:01:23,457 C'est leur mère. 1315 01:01:23,453 --> 01:01:24,454 Je pensais qu'elle pouvait aider. 1316 01:01:24,454 --> 01:01:25,831 C'est une folle. 1317 01:01:25,830 --> 01:01:27,924 - Je ne veux pas de putain de café. - Regarde la. 1318 01:01:27,915 --> 01:01:29,292 Je veux récupérer mes enfants. 1319 01:01:29,292 --> 01:01:31,841 Je suppose qu'il n'y a aucune chance qu'on la sorte d'ici maintenant. 1320 01:01:31,836 --> 01:01:33,133 Je vais m'occuper d'elle. 1321 01:01:33,129 --> 01:01:34,426 Ne t'inquiète pas. 1322 01:01:34,422 --> 01:01:36,095 Nous ne serons pas un problème. 1323 01:01:36,090 --> 01:01:38,434 "Nous"? Ah, non, non, non. 1324 01:01:38,426 --> 01:01:39,723 Vous êtes hors d'ici. 1325 01:01:39,719 --> 01:01:41,471 C'est loin de votre ligue. 1326 01:01:42,430 --> 01:01:44,103 Quelle est ma ligue, papa ? 1327 01:01:45,266 --> 01:01:47,189 Tu voulais que je rejoigne la force, 1328 01:01:47,185 --> 01:01:50,064 mais maintenant je ne suis bon que pour les relations communautaires et la paperasse ? 1329 01:01:51,523 --> 01:01:53,025 Je veux être ici. 1330 01:01:54,359 --> 01:01:56,407 S'il vous plaît, pour la première fois de votre vie, 1331 01:01:56,403 --> 01:01:58,246 donnez-moi un peu de respect. 1332 01:01:59,740 --> 01:02:02,619 Tu penses pouvoir contrôler cette femme sans moi ? 1333 01:02:02,618 --> 01:02:03,995 Allez-y. 1334 01:02:03,994 --> 01:02:05,621 - ...pour te défoncer le cul... - Tu passes par-dessus 1335 01:02:05,621 --> 01:02:06,998 - et lui parler. - et récupérer mes enfants. 1336 01:02:06,997 --> 01:02:08,044 Depuis combien de temps sommes-nous ici ? 1337 01:02:08,040 --> 01:02:09,838 Combien de temps perdons-nous ? 1338 01:02:09,833 --> 01:02:12,803 Nous ne savons pas ce qui se passe là-dedans. S'il te plaît! 1339 01:02:12,795 --> 01:02:13,796 Tu peux rester. 1340 01:02:13,796 --> 01:02:15,639 Reste juste à l'écart. 1341 01:02:16,715 --> 01:02:19,434 Vous êtes venu au magasin parce que vous aviez besoin d'aide. 1342 01:02:19,426 --> 01:02:22,270 Tu as fait ce que n'importe quel fils aurait fait. 1343 01:02:22,262 --> 01:02:23,263 Vous vous êtes tourné vers votre père. 1344 01:02:23,263 --> 01:02:24,890 Maintenant, je veux vous aider. 1345 01:02:24,890 --> 01:02:26,563 Mais d'abord tu vas devoir poser ce truc 1346 01:02:26,558 --> 01:02:28,481 avant qu'il n'explose et ne tue quelqu'un. 1347 01:02:32,940 --> 01:02:35,034 Salut les gars, 1348 01:02:35,025 --> 01:02:36,368 faites-le tomber. 1349 01:02:41,532 --> 01:02:42,533 D'accord. 1350 01:02:42,533 --> 01:02:43,955 Alors dis-moi tout. 1351 01:02:49,081 --> 01:02:51,129 Noël dernier, quand Sean est né... 1352 01:02:53,001 --> 01:02:56,676 Je n'avais pas d'argent, alors j'en ai emprunté à Mad Dog Flynn. 1353 01:02:56,672 --> 01:02:58,049 Le gangster ? 1354 01:02:58,966 --> 01:03:00,092 Tu le connais? 1355 01:03:00,092 --> 01:03:01,719 Nous avons rencontré. 1356 01:03:01,718 --> 01:03:03,686 Croyez-moi, je connais le type. 1357 01:03:03,679 --> 01:03:04,726 Continue. 1358 01:03:08,225 --> 01:03:09,772 Je lui dois beaucoup d'argent. 1359 01:03:15,816 --> 01:03:19,571 Ils ont définitivement dit que cet Américain était impliqué dans le vol du marché aux poissons ? 1360 01:03:19,570 --> 01:03:21,117 C'est ce qu'ils ont dit aux infos. 1361 01:03:22,614 --> 01:03:24,082 Qui l'aurait cru, hein ? 1362 01:03:27,578 --> 01:03:32,254 Il est passé de 500 £ à 2 000 £ en deux mois, 1363 01:03:32,249 --> 01:03:34,672 et c'est là qu'il m'a donné 1 000 £ supplémentaires dans son casino 1364 01:03:34,668 --> 01:03:36,261 pour le reconquérir. 1365 01:03:36,253 --> 01:03:39,723 Et j'ai essayé de le regagner en jouant... 1366 01:03:41,174 --> 01:03:43,097 et cela n'a pas fonctionné. 1367 01:03:43,093 --> 01:03:46,267 La prochaine chose, c'est 5 000, et il est... 1368 01:03:46,263 --> 01:03:48,982 disant qu'il va me donner deux jours, ou il va prendre Sean. 1369 01:03:48,974 --> 01:03:49,975 Quoi? 1370 01:03:49,975 --> 01:03:51,227 Quoi? 1371 01:03:51,226 --> 01:03:53,604 Vous ne pouvez pas simplement aller prendre un bébé. 1372 01:03:53,604 --> 01:03:56,198 Il peut. Pourquoi pensez-vous qu'ils l'appellent Mad Dog? 1373 01:03:56,189 --> 01:03:57,816 Il a tué des tas de gens pendant les Troubles. 1374 01:03:57,816 --> 01:03:59,068 Il venait de m'enlever Sean, 1375 01:03:59,067 --> 01:04:01,661 et si j'essayais de lui dire quoi que ce soit, il m'enterrerait. 1376 01:04:01,653 --> 01:04:03,075 Pourquoi n'êtes-vous pas allé voir la police ? 1377 01:04:03,071 --> 01:04:05,369 La police essaie d'attraper Mad Dog depuis que je suis tout petit. 1378 01:04:05,365 --> 01:04:07,459 Ils ne peuvent pas le toucher. 1379 01:04:08,702 --> 01:04:10,921 C'est pourquoi j'ai cambriolé le marché aux poissons, pour récupérer l'argent. 1380 01:04:10,913 --> 01:04:13,962 Tout ce que j'ai, c'est ce sac marron. 1381 01:04:13,957 --> 01:04:16,756 Les bricoleurs et Maguire, nous connaissons, 1382 01:04:16,752 --> 01:04:19,301 mais qui est cet homme mystérieux avec le bébé 1383 01:04:19,296 --> 01:04:20,923 et la femme avec l'accent? 1384 01:04:20,923 --> 01:04:23,096 Patron, regarde ça. 1385 01:04:27,430 --> 01:04:29,228 Chien fou Flynn. 1386 01:04:29,223 --> 01:04:30,520 Que fait-il ici ? 1387 01:04:30,516 --> 01:04:31,517 Je ne sais pas. 1388 01:04:32,894 --> 01:04:34,271 Merde. 1389 01:04:34,270 --> 01:04:35,817 Tout ce dont nous avons besoin c'est Bono, 1390 01:04:35,813 --> 01:04:37,360 et nous aurions une putain de comédie musicale. 1391 01:04:40,360 --> 01:04:41,987 500 £, 600 £ maximum. 1392 01:04:41,986 --> 01:04:43,829 Tout le monde utilise des cartes de débit de nos jours. 1393 01:04:45,114 --> 01:04:46,240 Qu'est-ce que c'est ça? 1394 01:04:46,240 --> 01:04:47,241 Je ne sais pas. 1395 01:04:48,660 --> 01:04:50,958 Bonjour. 1396 01:04:50,954 --> 01:04:52,126 Passeports. 1397 01:04:54,123 --> 01:04:57,502 "Horace Generoux" de Montréal. 1398 01:04:57,502 --> 01:04:58,879 Horace Generoux, mon cul. 1399 01:04:58,878 --> 01:05:00,676 C'est le chien fou Flynn. 1400 01:05:00,672 --> 01:05:01,844 C'est de ça que sa mère a dû parler. 1401 01:05:01,839 --> 01:05:03,341 Ce doit être le sac de Mad Dog. 1402 01:05:03,341 --> 01:05:05,059 Il a la double nationalité apparemment. 1403 01:05:05,885 --> 01:05:07,137 Qu'est-ce que c'est ça? 1404 01:05:07,136 --> 01:05:08,137 Je ne sais pas. 1405 01:05:09,514 --> 01:05:11,767 Attends une minute. 1406 01:05:11,766 --> 01:05:13,860 - Quoi? - Regarder... 1407 01:05:13,851 --> 01:05:15,979 prenons une loupe. 1408 01:05:16,813 --> 01:05:18,030 Nous y voilà. 1409 01:05:24,195 --> 01:05:25,196 Tu vois ça? 1410 01:05:25,196 --> 01:05:26,448 C'est Auguste. 1411 01:05:26,447 --> 01:05:28,916 C'est Roman Sesterce. 1412 01:05:28,908 --> 01:05:30,956 Ça vaut environ 200000 $. 1413 01:05:33,371 --> 01:05:36,170 C'est un Penny Red. 1414 01:05:36,165 --> 01:05:37,667 800 000 $ pour commencer. 1415 01:05:37,667 --> 01:05:38,884 Tiens, regarde nous. 1416 01:05:38,876 --> 01:05:40,674 Non Non Non Non. Chut. 1417 01:05:40,670 --> 01:05:42,013 Je suis mort. 1418 01:05:42,005 --> 01:05:43,552 Non, tu n'es pas mort. 1419 01:05:43,548 --> 01:05:45,767 Tu me laisses m'inquiéter pour Mad Dog. 1420 01:05:45,758 --> 01:05:47,601 En ce moment, tout ce que nous devons faire est de penser à 1421 01:05:47,593 --> 01:05:49,015 comment sortir d'ici en toute sécurité. 1422 01:06:01,858 --> 01:06:03,451 Je dois récupérer ce sac. 1423 01:06:04,318 --> 01:06:05,535 Comment allez-vous, docteur ? 1424 01:06:05,528 --> 01:06:07,155 Tu as vu tous les flics là-bas maintenant. 1425 01:06:07,155 --> 01:06:08,407 Exactement. 1426 01:06:08,406 --> 01:06:09,658 Ma photo est dans ce sac, 1427 01:06:09,657 --> 01:06:11,785 ainsi qu'une fortune en matériel volé. 1428 01:06:11,784 --> 01:06:13,457 Comment ce Yank l'a-t-il su ? 1429 01:06:16,414 --> 01:06:18,508 Tu ne penses pas que ma mère est dans le coup, n'est-ce pas ? 1430 01:06:18,499 --> 01:06:20,968 Jésus, Mad Dog, pas ta mère. 1431 01:06:20,960 --> 01:06:22,553 Je la tuerai si elle l'est. 1432 01:06:22,545 --> 01:06:24,889 Pas question, MD 1433 01:06:24,881 --> 01:06:27,100 J'espère que les flics ne tireront pas sur ce Yank. 1434 01:06:27,091 --> 01:06:29,014 Je veux qu'il soit torturé quand il ira en prison, 1435 01:06:29,010 --> 01:06:30,933 pour savoir comment il était au courant de ce sac. 1436 01:06:32,513 --> 01:06:34,481 Je ne peux pas laisser les flics mettre la main dessus. 1437 01:06:38,436 --> 01:06:39,562 Ou alors peut-être... 1438 01:06:41,147 --> 01:06:42,444 Ou alors quoi ? 1439 01:06:45,568 --> 01:06:47,036 Faites exploser l'endroit. 1440 01:06:47,028 --> 01:06:48,951 Brûlez-le. Détruisez les preuves. 1441 01:06:48,946 --> 01:06:50,289 Jésus-Christ, MD 1442 01:06:50,281 --> 01:06:51,908 La moitié des flics de Belfast sont autour. 1443 01:06:54,660 --> 01:06:56,537 C'est le meilleur endroit pour nous maintenant. 1444 01:06:56,537 --> 01:06:58,505 Quand est-ce que tu vas chercher mes garçons ? 1445 01:06:58,498 --> 01:07:00,546 Ils sont tous assis sur leurs fesses. 1446 01:07:00,541 --> 01:07:02,419 Ne vous inquiétez pas, Mary Ellen. Les choses se passent. 1447 01:07:03,629 --> 01:07:06,473 Puis-je vous offrir une petite tasse de thé pour apaiser vos nerfs ? 1448 01:07:06,465 --> 01:07:08,559 Ce sera adorable, fils. 1449 01:07:11,512 --> 01:07:13,606 Tu es terriblement bon pour moi, fiston. 1450 01:07:14,681 --> 01:07:17,355 J'espère pouvoir te faire ton thé. 1451 01:07:21,647 --> 01:07:22,864 Je reviens tout de suite. 1452 01:07:25,359 --> 01:07:27,953 Pourquoi ne bouges-tu pas ton cul ? 1453 01:07:29,905 --> 01:07:32,249 C'est votre chance de tenir tête à ce voyou. 1454 01:07:32,241 --> 01:07:34,494 Je vais te sortir de là. 1455 01:07:35,327 --> 01:07:37,455 Je ne sais pas. 1456 01:07:37,454 --> 01:07:39,502 Vous pouvez faire tomber ce gars. 1457 01:07:43,293 --> 01:07:44,886 Une de ces grosses grues. 1458 01:07:46,421 --> 01:07:48,799 Procurez-vous un gros bidon d'essence, 50 gallons. 1459 01:07:48,799 --> 01:07:50,642 Faites-le pivoter. 1460 01:07:50,634 --> 01:07:52,352 Déposez-le en boutique. 1461 01:07:52,344 --> 01:07:54,221 Boom. 1462 01:07:54,221 --> 01:07:55,939 Y a-t-il une grue près de là ? 1463 01:07:55,931 --> 01:07:57,854 Je n'en ai pas vu, Mad Dog. 1464 01:07:57,850 --> 01:07:59,022 N'est-ce pas? 1465 01:08:01,228 --> 01:08:04,198 Que diriez-vous d'avoir deux gros bidons de 5 gallons, 1466 01:08:04,189 --> 01:08:05,816 attachez-les à vous, 1467 01:08:05,816 --> 01:08:07,238 vous donner des allumettes, 1468 01:08:07,234 --> 01:08:08,781 et tu y vas? 1469 01:08:10,320 --> 01:08:12,448 Tu es partant pour ça, Hatchet ? 1470 01:08:13,448 --> 01:08:14,449 Et moi? 1471 01:08:17,661 --> 01:08:19,413 Tu es un putain d'idiot. 1472 01:08:26,295 --> 01:08:27,842 Allez chercher la Grosse Bertha. 1473 01:08:28,839 --> 01:08:30,933 Je pensais que nous l'avions détruite dans le cadre du cessez-le-feu. 1474 01:08:30,924 --> 01:08:32,517 Oui, nous avons dit que nous l'avions fait. 1475 01:08:32,509 --> 01:08:34,637 Tu penses que je détruirais une jolie fille comme ça ? 1476 01:08:38,348 --> 01:08:39,691 C'est là qu'elle est. 1477 01:08:41,977 --> 01:08:44,321 Monsieur, c'est Maguire qui vous appelle. 1478 01:08:44,313 --> 01:08:46,566 Ah, fatigué et affamé. Je te l'ai dis. 1479 01:08:49,818 --> 01:08:51,070 Bonjour. 1480 01:08:51,069 --> 01:08:52,070 Il faut qu'on parle. 1481 01:08:52,946 --> 01:08:54,323 Droite. Poursuivre. 1482 01:08:54,323 --> 01:08:55,666 Nous ne voulons pas de violence. 1483 01:08:55,657 --> 01:08:57,330 Nous terminons cette chose pacifiquement. 1484 01:08:57,326 --> 01:08:58,498 Je suis tout à fait d'accord. 1485 01:08:58,493 --> 01:09:01,087 Écoute, pourquoi ne pas, euh, 1486 01:09:01,079 --> 01:09:03,753 envoyer les enfants et le bébé? 1487 01:09:03,749 --> 01:09:06,218 Vous savez, preuve de bonne foi. 1488 01:09:06,210 --> 01:09:07,462 Nous sortons tous. 1489 01:09:07,461 --> 01:09:09,930 Vous sortez tous ? 1490 01:09:09,922 --> 01:09:11,549 Tout de suite? Super. 1491 01:09:11,548 --> 01:09:15,849 Non Non Non Non. Nous avons, euh, quelques conditions préalables d'abord. 1492 01:09:15,844 --> 01:09:16,845 Comme quoi? 1493 01:09:16,845 --> 01:09:18,893 Je te retrouve devant. 1494 01:09:18,889 --> 01:09:20,732 Nous le faisons face à face. 1495 01:09:22,100 --> 01:09:24,444 D'accord. Je viens tout seul. 1496 01:09:24,436 --> 01:09:25,437 D'accord. 1497 01:09:27,481 --> 01:09:28,903 Prends-moi un gilet. 1498 01:09:28,899 --> 01:09:30,947 Ça ira, patron. 1499 01:09:30,943 --> 01:09:32,411 Très bien, allumez les projecteurs. 1500 01:09:32,402 --> 01:09:33,619 Et tu dis à tes hommes 1501 01:09:33,612 --> 01:09:34,784 que je vais là-bas. 1502 01:09:34,780 --> 01:09:36,032 Maintenant, ils peuvent me couvrir, 1503 01:09:36,031 --> 01:09:39,662 mais en aucun cas ils ne doivent prendre des mesures agressives. 1504 01:09:40,745 --> 01:09:41,871 Ah ! 1505 01:09:41,871 --> 01:09:44,249 J'ai perdu ma putain de sneaker. 1506 01:09:44,249 --> 01:09:46,092 Je t'avais dit que tu aurais dû apporter une corde. 1507 01:09:46,084 --> 01:09:47,427 Dépêche-toi. 1508 01:09:47,418 --> 01:09:48,965 D'accord. 1509 01:09:48,962 --> 01:09:51,056 Déplacez-le. 1510 01:09:51,047 --> 01:09:52,344 Chef. 1511 01:09:52,340 --> 01:09:53,887 Cette femme dit que son mari 1512 01:09:53,883 --> 01:09:55,226 et son bébé ont disparu. 1513 01:09:55,218 --> 01:09:57,516 Avait-il le bébé dans un landau ? 1514 01:10:00,807 --> 01:10:02,059 Je parie que je peux. 1515 01:10:02,058 --> 01:10:03,184 Ça va? 1516 01:10:04,143 --> 01:10:05,690 Je dois faire pipi. 1517 01:10:05,687 --> 01:10:07,360 Eh bien, allez-y. 1518 01:10:08,731 --> 01:10:10,984 Tu ne t'enfuiras pas et ne me quitteras pas ? 1519 01:10:10,984 --> 01:10:12,327 Dieu non. 1520 01:10:14,946 --> 01:10:16,163 Aller. 1521 01:10:17,323 --> 01:10:19,371 Tu jure? 1522 01:10:19,367 --> 01:10:20,960 Je jure. 1523 01:10:20,952 --> 01:10:22,750 Vous pouvez laisser cette chose. 1524 01:10:22,745 --> 01:10:24,292 Il suffit de laisser. 1525 01:10:24,289 --> 01:10:25,916 Laisse moi voir ça. 1526 01:10:28,835 --> 01:10:30,337 D'accord. 1527 01:10:32,505 --> 01:10:34,303 Merci. 1528 01:10:38,553 --> 01:10:40,351 Vous pensez que c'est votre fils ? 1529 01:10:40,346 --> 01:10:42,849 Eh bien, il a certainement ma malchance. 1530 01:10:44,600 --> 01:10:45,977 Ouah. 1531 01:10:48,354 --> 01:10:52,109 Sophie, je suis vraiment désolé de t'avoir entraînée dans tout ça. 1532 01:10:52,108 --> 01:10:53,451 Ce n'est pas de ta faute. 1533 01:10:55,361 --> 01:10:57,113 Pouvez-vous me donner une autre chance? 1534 01:10:58,323 --> 01:11:00,291 Vous pouvez avoir votre chance, Joe Maguire. 1535 01:11:03,536 --> 01:11:06,005 Oh ! Oh ! 1536 01:11:05,997 --> 01:11:08,170 Hé! Umgazi. 1537 01:11:08,166 --> 01:11:09,543 Nous sommes désolés, mademoiselle, honnêtement. 1538 01:11:09,542 --> 01:11:12,091 Je ne veux plus les revoir Umgazis. 1539 01:11:12,086 --> 01:11:13,178 Encore? 1540 01:11:14,213 --> 01:11:15,510 Que voulez-vous dire par "encore" ? 1541 01:11:15,506 --> 01:11:18,476 Je l'ai vu, monsieur, je le jure, quand ma tête était coincée. 1542 01:11:18,468 --> 01:11:19,560 Ils sont à l'arrière. 1543 01:11:19,552 --> 01:11:22,226 Dis-moi tout ce que tu as vu. 1544 01:11:22,221 --> 01:11:24,770 Ils étaient tous noirs, avec un grand masque 1545 01:11:24,766 --> 01:11:26,188 et des fils qui sortent de leurs têtes 1546 01:11:26,184 --> 01:11:28,061 et des fusils, toutes sortes de fusils. 1547 01:11:28,061 --> 01:11:29,563 Ils étaient effrayants, monsieur. 1548 01:11:29,562 --> 01:11:30,859 Euh... 1549 01:11:30,855 --> 01:11:32,152 viens avec moi. 1550 01:11:33,274 --> 01:11:34,947 Ici. S'asseoir. 1551 01:11:34,942 --> 01:11:35,943 Toi aussi. 1552 01:11:37,445 --> 01:11:39,664 Reste ici. 1553 01:11:40,698 --> 01:11:41,950 Jim, éteins cette lumière. 1554 01:11:41,949 --> 01:11:43,121 Qu'est-ce qui ne va pas? 1555 01:11:43,117 --> 01:11:44,369 Il y a des tireurs d'élite dans le jardin. 1556 01:11:47,705 --> 01:11:48,752 Allume les. 1557 01:11:48,748 --> 01:11:50,250 Que se passe-t-il, monsieur ? 1558 01:11:50,249 --> 01:11:51,717 Que font-ils? 1559 01:11:54,045 --> 01:11:55,763 6-8, la position est en place. 1560 01:12:03,513 --> 01:12:05,561 Maguire. 1561 01:12:09,018 --> 01:12:10,691 Je sors. 1562 01:12:23,242 --> 01:12:24,664 Eh bien, monsieur Maguire, 1563 01:12:24,660 --> 01:12:27,413 c'est un bon cornichon dans lequel vous vous êtes mis. 1564 01:12:27,413 --> 01:12:28,790 Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble. 1565 01:12:28,789 --> 01:12:31,212 Oh ouais? Je suis tout ouïe. 1566 01:12:35,379 --> 01:12:36,426 Ici. 1567 01:12:37,714 --> 01:12:40,638 Ah, c'est une beauté. 1568 01:12:40,634 --> 01:12:41,635 Ici. 1569 01:12:43,137 --> 01:12:45,765 Qu'il reste putain de tout ce magasin, c'est sûr. 1570 01:12:45,764 --> 01:12:46,811 Hé hé. 1571 01:12:46,807 --> 01:12:48,024 - Maintenant tu parles. - Droite. 1572 01:12:48,016 --> 01:12:50,895 Mettons ce spectacle sur la route. 1573 01:12:50,894 --> 01:12:53,989 Et, euh, il court dans mon magasin. 1574 01:12:53,981 --> 01:12:56,951 C'est tout un fil, très bon. 1575 01:12:56,942 --> 01:13:00,947 D'accord, et si je te donnais quelque chose que tu veux vraiment ? 1576 01:13:00,946 --> 01:13:02,823 Comme je l'ai dit, je suis tout ouïe. 1577 01:13:02,823 --> 01:13:04,621 Chien fou Flynn. 1578 01:13:04,616 --> 01:13:06,459 Chien fou Flynn ? 1579 01:13:07,369 --> 01:13:08,416 Il prend trop de temps. 1580 01:13:08,412 --> 01:13:09,504 Chut. 1581 01:13:09,496 --> 01:13:11,123 Il y a deux faux passeports. 1582 01:13:11,123 --> 01:13:14,502 Il y a des pièces rares, des timbres très rares. 1583 01:13:14,501 --> 01:13:15,673 Existe-t-il un Penny Red ? 1584 01:13:15,669 --> 01:13:17,046 Ouais, en parfait état. 1585 01:13:17,045 --> 01:13:18,046 Comment saviez-vous? 1586 01:13:18,046 --> 01:13:20,515 Gros braquage il y a environ un an dans une collection privée. 1587 01:13:20,507 --> 01:13:22,225 Je pensais que Mad Dog était derrière tout ça. 1588 01:13:22,217 --> 01:13:23,594 Maintenant, vous avez la preuve. 1589 01:13:23,594 --> 01:13:25,187 - Ce n'est pas assez. - J'ai un témoin. 1590 01:13:25,179 --> 01:13:26,977 Oh. Ouais? OMS? 1591 01:13:26,972 --> 01:13:29,395 Le gamin, il va témoigner contre Mad Dog 1592 01:13:29,391 --> 01:13:33,362 pour extorsion, torture, menace de kidnapper un bébé. 1593 01:13:33,353 --> 01:13:34,400 Il va témoigner ? 1594 01:13:34,396 --> 01:13:36,148 Oui, mais il faut le mettre 1595 01:13:36,148 --> 01:13:38,242 et sa famille dans un programme de protection des témoins 1596 01:13:38,233 --> 01:13:39,530 quelque part à l'étranger. 1597 01:13:39,526 --> 01:13:41,028 Regarder... 1598 01:13:41,028 --> 01:13:44,077 vous obtenez un gangster majeur dans les rues de Belfast, 1599 01:13:44,072 --> 01:13:47,997 et vous résolvez pacifiquement une situation d'otage. 1600 01:13:47,993 --> 01:13:49,415 - Montez. - Vite, montez à l'arrière. 1601 01:13:49,411 --> 01:13:50,412 - Montez. - Le voici. 1602 01:13:52,623 --> 01:13:53,795 Ce qui se passe? 1603 01:13:53,790 --> 01:13:55,337 - Tout va bien se passer. - Oui ? 1604 01:13:55,334 --> 01:13:57,177 Je peux passer un marché avec lui. 1605 01:13:57,169 --> 01:13:59,547 Je vais devoir emmener ce petit gars avec moi maintenant, d'accord ? 1606 01:14:08,931 --> 01:14:10,023 Assistez à vos objectifs et maintenez votre position. 1607 01:14:10,015 --> 01:14:12,188 Reçu. Sur. 1608 01:14:12,184 --> 01:14:13,185 Hé. 1609 01:14:14,561 --> 01:14:15,904 Que se passe-t-il? 1610 01:14:15,896 --> 01:14:17,273 Il est la. 1611 01:14:17,272 --> 01:14:18,273 Très bien. 1612 01:14:18,273 --> 01:14:19,820 C'est un début. 1613 01:14:22,819 --> 01:14:25,288 Pas vraiment une baby-sitter, n'est-ce pas ? 1614 01:14:25,280 --> 01:14:26,702 Hé, vous ne pouvez pas passer par là ! 1615 01:14:26,698 --> 01:14:28,416 Oh ! Reviens ici! 1616 01:14:29,910 --> 01:14:31,503 Où sont mes garçons ? ! 1617 01:14:31,495 --> 01:14:32,872 Hé, attendez une minute. Où es-tu-- 1618 01:14:32,871 --> 01:14:35,215 - Qu'est-ce que-- - Oů sont-ils ?! 1619 01:14:35,207 --> 01:14:37,335 - Arrêt! Attendez! - Oh, va te faire foutre. 1620 01:14:37,334 --> 01:14:38,711 - Viens ici, toi. - Nous sommes désolés, maman. 1621 01:14:38,710 --> 01:14:40,428 - Venez ici. - Je suis désolé. 1622 01:14:40,420 --> 01:14:43,299 - Arrêt! Arrêtez ou je tire ! - Pose ça! 1623 01:14:43,298 --> 01:14:44,925 Si tu ne t'écartes pas de mon chemin, 1624 01:14:44,925 --> 01:14:46,768 Je vais te planter cette arme dans le cul ! 1625 01:14:46,760 --> 01:14:48,809 Non! Allez! 1626 01:14:48,805 --> 01:14:50,102 Laissez-la partir. Fais-le. Fais-le. 1627 01:14:50,098 --> 01:14:52,567 - Waouh ! - Bas! 1628 01:14:52,559 --> 01:14:55,028 Donnez-moi ce truc ! Que fais-tu?! 1629 01:14:55,019 --> 01:14:56,236 Placez-vous. 1630 01:14:56,229 --> 01:14:57,856 - Sors d'ici! - Jo ! 1631 01:14:57,855 --> 01:15:00,199 - Venez ! Surmonter! - Putain de merde. 1632 01:15:00,191 --> 01:15:01,818 - Êtes-vous d'accord? - Je vais bien. 1633 01:15:01,818 --> 01:15:03,240 Je vais bien. Obtenez le bébé. 1634 01:15:03,236 --> 01:15:04,829 Entrez - Entrez ici ! 1635 01:15:04,821 --> 01:15:06,994 Je vais bien. Maintenez votre feu. 1636 01:15:06,990 --> 01:15:08,958 Démissionner. Toutes les unités, retirez-vous maintenant. 1637 01:15:08,950 --> 01:15:11,044 Personne ne tire ! Ne tirez pas ! 1638 01:15:11,035 --> 01:15:13,003 Laisser aller. D'accord. D'accord. D'accord. 1639 01:15:16,207 --> 01:15:18,209 Je suis désolé. 1640 01:15:18,209 --> 01:15:19,381 À quoi penses-tu? 1641 01:15:23,256 --> 01:15:25,725 Putain, qui a laissé partir cette femme ? 1642 01:15:25,717 --> 01:15:28,095 Quel genre d'opération Mickey Mouse est-ce? 1643 01:15:29,178 --> 01:15:31,727 Hey, va chercher ton patron. 1644 01:15:31,723 --> 01:15:33,851 Ministre de l'intérieur, secrétaire d'Irlande du Nord, 1645 01:15:33,850 --> 01:15:35,272 Reine, je me fiche de qui c'est. 1646 01:15:35,268 --> 01:15:37,646 Passez-les au téléphone pour moi maintenant. 1647 01:15:37,645 --> 01:15:40,194 Passez-moi le sous-secrétaire Buckley au MOD. 1648 01:15:40,189 --> 01:15:42,112 D'accord Monsieur. Tout de suite. 1649 01:15:42,108 --> 01:15:43,451 Qu'est-ce que je t'avais dit? 1650 01:15:43,443 --> 01:15:45,616 Je ne pouvais pas te quitter, papa. 1651 01:15:48,114 --> 01:15:49,582 Ça va? 1652 01:15:50,867 --> 01:15:53,211 Le putain de genou est encore sorti. 1653 01:15:53,202 --> 01:15:55,296 Dis-moi maintenant, 1654 01:15:55,288 --> 01:15:56,710 - qui t'a dit... - Tu as bien fait, fiston. 1655 01:15:56,706 --> 01:15:58,458 Pour entrer dans ce canapé ? Était-ce ton père ? 1656 01:15:58,458 --> 01:16:00,051 Allez calmer cette femme, voulez-vous ? 1657 01:16:00,043 --> 01:16:02,137 Et dis-lui d'arrêter de battre ses enfants, 1658 01:16:02,128 --> 01:16:04,222 ou vous l'arrêterez pour cruauté. 1659 01:16:04,213 --> 01:16:05,339 Tais-toi, ou je vais... 1660 01:16:05,340 --> 01:16:07,058 Nous aurons besoin du SAS pour cela. 1661 01:16:09,469 --> 01:16:11,187 Sous-secrétaire Buckley. 1662 01:16:13,181 --> 01:16:15,309 Bonjour monsieur. 1663 01:16:15,308 --> 01:16:18,403 Non, mais tout se passe comme prévu. 1664 01:16:19,562 --> 01:16:23,487 Eh bien, j'ai juste besoin d'une autorisation pour conclure un marché. 1665 01:16:25,151 --> 01:16:28,655 Non, je crois qu'on peut coincer un grand criminel, 1666 01:16:28,655 --> 01:16:30,532 quelqu'un que je recherche depuis des années. 1667 01:16:32,450 --> 01:16:34,202 Okay allons-y. 1668 01:16:41,959 --> 01:16:42,960 D'accord. 1669 01:16:49,634 --> 01:16:51,636 Essayez-vous de faire tuer quelqu'un ici ? 1670 01:16:52,553 --> 01:16:54,271 Ce n'était pas notre faute. 1671 01:16:54,263 --> 01:16:56,686 D'accord. Je te verrai à la porte. 1672 01:16:56,683 --> 01:16:58,105 Aidez moi. 1673 01:17:01,479 --> 01:17:03,527 Droite. Droite. Allez. 1674 01:17:03,523 --> 01:17:04,740 - Sortir. - C'est très bien. 1675 01:17:10,238 --> 01:17:11,239 D'accord. 1676 01:17:11,239 --> 01:17:13,867 Avons-nous un accord? 1677 01:17:13,866 --> 01:17:16,460 Ouais. Accord. 1678 01:17:16,452 --> 01:17:18,796 Mais c'est ainsi que nous procédons. 1679 01:17:18,788 --> 01:17:22,292 Sortez d'abord la femme et le sac. 1680 01:17:22,291 --> 01:17:24,636 Ensuite, vous sortez l'enfant et vous-même. 1681 01:17:28,507 --> 01:17:29,929 Dépêche-toi. 1682 01:17:31,844 --> 01:17:33,437 Obtenez cette chose et préparez-vous. 1683 01:17:38,392 --> 01:17:39,644 Très bien, madame. 1684 01:17:39,643 --> 01:17:41,611 Merde. Putain, chien fou. C'est le sac. 1685 01:17:41,603 --> 01:17:44,106 Je sais que c'est le sac. Allez-y. Maintenant. 1686 01:17:44,106 --> 01:17:46,484 Rapidement. Il donne les preuves. 1687 01:17:46,483 --> 01:17:47,780 Désactivez la sécurité. 1688 01:17:47,776 --> 01:17:49,494 Montrez-moi cette preuve. 1689 01:17:51,822 --> 01:17:53,495 - Qu'est-ce que c'est? - Quoi? 1690 01:17:53,490 --> 01:17:54,582 Où est le passeport ? 1691 01:17:54,575 --> 01:17:55,576 De quoi parles-tu? 1692 01:17:55,576 --> 01:17:56,577 Où sont les preuves ? 1693 01:17:58,245 --> 01:17:59,622 Non, c'est une erreur. 1694 01:17:59,621 --> 01:18:01,248 - Ju--Non, je vais-- - Ne plaisante pas avec moi. 1695 01:18:01,248 --> 01:18:03,592 Allez. Il le ramène à l'intérieur. 1696 01:18:03,584 --> 01:18:05,507 - Oů sont les affaires ? - Qu'est-ce qui ne va pas, Joe ?! 1697 01:18:05,502 --> 01:18:06,879 - Continue. Revenir. Allez. - Parfait. 1698 01:18:06,879 --> 01:18:08,722 - Les passeports ? Les pièces ? - C'est dans le sac. 1699 01:18:08,714 --> 01:18:10,307 Non, ce n'est pas dans le sac. C'est vide. 1700 01:18:10,299 --> 01:18:11,767 Frappez-le, patron. 1701 01:18:11,759 --> 01:18:12,851 Ah ! 1702 01:18:17,806 --> 01:18:19,808 Merde. J'ai raté. 1703 01:18:19,808 --> 01:18:20,855 Jésus Christ. Ca c'était quoi? 1704 01:18:20,851 --> 01:18:21,852 C'était un RPG. 1705 01:18:22,728 --> 01:18:25,447 - Levez-vous, bande de connards. - Ah mon Dieu. 1706 01:18:25,439 --> 01:18:27,066 - D'où ça vient ? - Tirez, patron. 1707 01:18:27,065 --> 01:18:29,409 - Attendez! Attendez! - Ah ! Merde! 1708 01:18:33,322 --> 01:18:34,790 Jo ! Oh. 1709 01:18:34,782 --> 01:18:36,910 Revenir. Revenir. Vous ne pouvez pas entrer là-dedans. 1710 01:18:36,909 --> 01:18:38,286 Allez. Allez. Revenir. 1711 01:18:39,703 --> 01:18:42,172 - Déplacer! Déplacer! - Allez! Allons-y! 1712 01:18:42,164 --> 01:18:43,086 Feu à volonté. 1713 01:18:44,541 --> 01:18:46,669 Ah, merde. 1714 01:18:48,086 --> 01:18:49,338 Obtenez les camions de pompiers là-dedans maintenant. 1715 01:18:53,509 --> 01:18:54,886 Déplacez-le. Allez. 1716 01:19:00,057 --> 01:19:01,434 Allons-y. 1717 01:19:01,433 --> 01:19:03,356 Aller! Aller! Aller! 1718 01:19:06,772 --> 01:19:08,820 Ce constable va t'emmener à l'ambulance. 1719 01:19:35,717 --> 01:19:37,344 Aider! Hé! 1720 01:19:37,344 --> 01:19:38,846 - Qu'est-ce que... - Il y a quelqu'un ici ! 1721 01:19:38,846 --> 01:19:40,473 - Nous avons des survivants ici ! - Aider! 1722 01:19:42,474 --> 01:19:45,694 Andy, nous avons deux survivants ! 1723 01:19:45,686 --> 01:19:47,313 - Viens ici et donne-moi un coup de main. - Êtes-vous d'accord? 1724 01:19:50,357 --> 01:19:53,361 Ah, mes yeux. 1725 01:19:56,113 --> 01:19:57,160 Ce qui s'est passé? 1726 01:20:02,495 --> 01:20:03,712 Joé. 1727 01:20:05,081 --> 01:20:07,004 Jo ! 1728 01:20:11,462 --> 01:20:12,964 Annie. 1729 01:20:12,964 --> 01:20:14,511 - Jim ! -Annie ! 1730 01:20:17,385 --> 01:20:18,728 Est-ce que je vais bien ? 1731 01:20:18,720 --> 01:20:20,347 Tu vas bien. 1732 01:20:20,346 --> 01:20:22,474 Tu es parfait. 1733 01:20:22,473 --> 01:20:23,770 Maguire. 1734 01:20:23,766 --> 01:20:25,018 L'affaire est annulée. 1735 01:20:26,769 --> 01:20:27,986 Aucune preuve. 1736 01:20:27,979 --> 01:20:29,105 - Quoi? - Faites-le entrer. 1737 01:20:29,105 --> 01:20:31,073 Attendez. Attendez. Je sais ce qui s'est passé. 1738 01:20:31,065 --> 01:20:32,362 Oh. Ouais? 1739 01:20:32,358 --> 01:20:33,780 Êtes-vous l'Umgazi? 1740 01:20:34,903 --> 01:20:35,904 Montrez-nous votre arme. 1741 01:20:35,904 --> 01:20:37,030 Mange juste tes chips. 1742 01:20:37,030 --> 01:20:38,532 Continue. 1743 01:20:52,837 --> 01:20:54,555 Où est-il? 1744 01:20:54,547 --> 01:20:57,801 Dites-le-moi, ou je vous coupe les tripes à tous les deux. 1745 01:20:57,800 --> 01:21:01,100 Attendez. Les gars, dites-nous simplement où vous avez mis les choses. 1746 01:21:01,095 --> 01:21:02,563 Je vais t'acheter un nouveau piano. 1747 01:21:02,555 --> 01:21:03,727 Vous serez dans votre cul. 1748 01:21:03,723 --> 01:21:05,646 Je n'y ai pas touché, je le jure. 1749 01:21:06,851 --> 01:21:08,728 Mais je pense qu'il est tombé dans le landau. 1750 01:21:10,772 --> 01:21:11,773 Excuse-moi. 1751 01:21:12,815 --> 01:21:13,816 Oui. 1752 01:21:13,816 --> 01:21:15,443 Voici. C'est ça. 1753 01:21:15,443 --> 01:21:16,740 C'est ce dont vous avez besoin. 1754 01:21:18,321 --> 01:21:20,289 Parfait. 1755 01:21:20,281 --> 01:21:24,127 Droite. Fermons ce petit cirque. 1756 01:21:24,118 --> 01:21:26,416 Je m'occuperai de vous demain matin. 1757 01:21:27,580 --> 01:21:28,672 Tout ira bien. 1758 01:21:28,665 --> 01:21:30,963 Merci, fils. 1759 01:21:32,043 --> 01:21:33,795 Vous avez fait un très bon travail. 1760 01:21:33,795 --> 01:21:35,297 Je suis fier de toi. 1761 01:21:35,296 --> 01:21:37,719 Pas aussi fier que moi de toi. 1762 01:21:37,715 --> 01:21:39,058 Vous êtes un excellent policier. 1763 01:21:39,050 --> 01:21:40,097 Ah... 1764 01:21:41,803 --> 01:21:42,804 Bonjour papa. 1765 01:21:46,391 --> 01:21:49,235 Je - j'ai une confession à faire. 1766 01:21:49,227 --> 01:21:51,070 Oh, Randy, j'ai beaucoup à faire. 1767 01:21:51,062 --> 01:21:53,440 Non Non Non Non. Je dois le dire. 1768 01:21:55,274 --> 01:21:57,777 Tu sais le matin quand je vais courir ? 1769 01:21:57,777 --> 01:22:00,280 Eh bien, je ne sais pas. 1770 01:22:02,115 --> 01:22:03,788 Je... je vais à la messe avec maman. 1771 01:22:06,661 --> 01:22:07,753 Je suis catholique. 1772 01:22:09,831 --> 01:22:10,923 Cinq ans maintenant. 1773 01:22:12,458 --> 01:22:13,550 Je suis vraiment désolé. 1774 01:22:13,543 --> 01:22:14,965 D'accord, d'accord. JE... 1775 01:22:16,921 --> 01:22:18,389 Je suppose que je vais m'y habituer. 1776 01:22:20,967 --> 01:22:22,844 Au moins tu ne m'as pas dit que tu étais... 1777 01:22:25,388 --> 01:22:26,765 S'il vous plaît, fils, plus d'aveux. 1778 01:22:26,764 --> 01:22:27,936 Pas ce soir. 1779 01:22:28,766 --> 01:22:30,018 Jésus Christ. 1780 01:22:31,227 --> 01:22:32,274 Allons-y. 1781 01:22:32,270 --> 01:22:34,068 Tu ferais mieux de partir avec eux. 1782 01:22:34,063 --> 01:22:35,316 Prends soin de toi. 1783 01:22:35,315 --> 01:22:37,113 D'accord. Allez. 1784 01:22:37,109 --> 01:22:38,281 Prends soin de toi, Jo. 1785 01:22:41,113 --> 01:22:42,660 Je pensais que tu étais mort. 1786 01:22:42,656 --> 01:22:44,283 Tu ne peux pas te débarrasser de moi si facilement. 1787 01:23:01,008 --> 01:23:02,760 As-tu jeté Bertha dans la rivière ? 1788 01:23:02,760 --> 01:23:05,354 Toujours. Pleurer la honte, Mad Dog. 1789 01:23:05,345 --> 01:23:08,064 - Elle est inutile maintenant. - Pourquoi? 1790 01:23:08,057 --> 01:23:10,310 Parce qu'on n'a pas de putain de roquettes, espèce d'idiot. 1791 01:23:11,643 --> 01:23:14,396 Ne bouge pas, rayon de soleil ! 1792 01:23:14,396 --> 01:23:15,739 Toujours! 1793 01:23:15,731 --> 01:23:17,779 Bonsoir, inspecteur. 1794 01:23:17,775 --> 01:23:20,119 Je venais de partir, mais tu peux te réchauffer près du feu. 1795 01:23:21,195 --> 01:23:22,321 Vous planifiez un voyage, êtes-vous? 1796 01:23:22,321 --> 01:23:23,368 Je pourrais. 1797 01:23:23,363 --> 01:23:24,489 Avoir une belle maison à Majorque. 1798 01:23:24,490 --> 01:23:25,491 Tu devrais descendre là-bas. 1799 01:23:25,491 --> 01:23:27,289 Le petit versé en arrière 1800 01:23:27,284 --> 01:23:29,252 avec une belle tache de boue dans laquelle vous pourriez vous rouler. 1801 01:23:30,579 --> 01:23:32,707 Eh bien, votre voyage a été annulé. 1802 01:23:32,706 --> 01:23:34,925 Passeport périmé. 1803 01:23:48,931 --> 01:23:50,604 - Qu'en penses-tu? - Ouais. 1804 01:23:50,599 --> 01:23:52,567 - Ouais? - Bien. 1805 01:23:52,559 --> 01:23:53,560 Essaye ça. 1806 01:23:55,771 --> 01:23:57,318 Hé regarde. 1807 01:23:57,314 --> 01:23:58,907 Ils sont là. 1808 01:24:00,818 --> 01:24:02,240 - Hé. - Hé. 1809 01:24:02,236 --> 01:24:04,204 - Bonjour. - Nous voilà. 1810 01:24:04,196 --> 01:24:05,698 Allez, petit mec. 1811 01:24:05,697 --> 01:24:07,324 Bonjour. 1812 01:24:07,324 --> 01:24:08,997 Ah, vous les gars. 1813 01:24:11,829 --> 01:24:13,126 Hé. Venez ici. 1814 01:24:13,122 --> 01:24:14,294 Yeah Yeah. Allez. 1815 01:24:14,289 --> 01:24:15,290 Ça va? 1816 01:24:15,290 --> 01:24:16,633 Ouais. Nous sommes tous emballés. 1817 01:24:18,085 --> 01:24:19,928 Eh bien, occupez-vous de ces deux gars. 1818 01:24:19,920 --> 01:24:21,172 Ouais. 1819 01:24:23,257 --> 01:24:24,509 - Venez ici. - Ouais. 1820 01:24:26,301 --> 01:24:30,351 Hey, il y a ce bébé. Ohh. 1821 01:24:30,347 --> 01:24:32,441 Tu penses vraiment que tu es mon père ? 1822 01:24:35,602 --> 01:24:36,819 Je suis sur et certain. 1823 01:24:38,355 --> 01:24:39,948 Très bien. Cool. 1824 01:24:41,191 --> 01:24:42,192 Bon, on doit y aller. 1825 01:24:42,192 --> 01:24:43,193 Bonne chance. 1826 01:24:47,239 --> 01:24:48,741 Et maintenant, au revoir. Au revoir. 1827 01:24:48,740 --> 01:24:50,208 - Au revoir, Sean. - Bye Bye. 1828 01:24:51,076 --> 01:24:52,578 Au revoir! 1829 01:24:55,372 --> 01:24:56,749 Eh bien, monsieur Maguire, 1830 01:24:56,748 --> 01:24:58,375 pensez que vous avez plus que ce que vous avez négocié 1831 01:24:58,375 --> 01:24:59,376 caché à Belfast, hein ? 1832 01:24:59,376 --> 01:25:01,879 Ouais. Sans blague. 1833 01:25:01,879 --> 01:25:03,506 Cela vient d'arriver de Boston. 1834 01:25:04,715 --> 01:25:06,843 "Whitey Barrett, informateur du FBI" ? 1835 01:25:06,842 --> 01:25:08,560 Vous plaisantez. 1836 01:25:08,552 --> 01:25:11,022 Je pense que tu es le moindre de ses problèmes maintenant. 1837 01:25:12,056 --> 01:25:14,775 Et, euh, pour mon arme ? 1838 01:25:15,810 --> 01:25:17,403 Oh, ton peashooter ? 1839 01:25:18,563 --> 01:25:19,985 Il n'y avait pas de percuteur dedans. 1840 01:25:19,981 --> 01:25:21,483 - Pas de percuteur ? - Non. 1841 01:25:21,482 --> 01:25:23,234 Nous l'appellerons une antiquité. 1842 01:25:23,234 --> 01:25:24,986 D'accord. 1843 01:25:24,986 --> 01:25:26,329 Tenez-vous bien. 1844 01:25:26,321 --> 01:25:28,244 Oui Monsieur. 1845 01:25:28,239 --> 01:25:30,458 Je ne sais pas pour vous, mais j'ai besoin d'un petit-déjeuner et... 1846 01:25:30,450 --> 01:25:31,451 - Venir. - Ouais viens. 1847 01:25:31,451 --> 01:25:33,044 Mangeons. 1848 01:25:33,036 --> 01:25:37,587 # Eh bien, laisse-moi embrasser les lèvres qui me chuchotent # 1849 01:25:37,582 --> 01:25:42,258 # Prononcer les mots qui brûlent à travers moi # 1850 01:25:42,253 --> 01:25:45,257 # Prends-moi dans tes bras # 1851 01:25:46,633 --> 01:25:49,853 # Prends-moi dans tes bras, bébé # 1852 01:25:51,304 --> 01:25:53,602 # Et laisse-moi te tenir la main # 1853 01:25:53,598 --> 01:25:55,771 # Qui m'a caressé une fois # 1854 01:25:55,767 --> 01:25:58,020 # Mains qui m'ont fait pécher # 1855 01:25:58,019 --> 01:26:00,363 # Mais ensuite m'a avoué # 1856 01:26:00,355 --> 01:26:03,450 # Prends-moi dans tes bras # 1857 01:26:04,859 --> 01:26:08,113 # Prends-moi dans tes bras, bébé # 1858 01:26:08,988 --> 01:26:14,085 # Ah, eh bien, tu as dit que je n'étais jamais resté fort dans les moments difficiles # 1859 01:26:14,077 --> 01:26:17,877 # Et peut-être avez-vous raison # 1860 01:26:17,872 --> 01:26:22,469 # Mais je jure que je le ferai ce soir # 1861 01:26:22,460 --> 01:26:26,886 # Ouais, quand tu me tiens dans tes bras # 1862 01:26:26,881 --> 01:26:32,229 # Tu sais que je veux être celui qui se tient à côté de toi # 1863 01:26:32,220 --> 01:26:36,100 # Bébé, dans ta vie # 1864 01:26:36,099 --> 01:26:40,400 # Bébé, sois avec moi ce soir # 1865 01:26:40,395 --> 01:26:45,868 # Oh, et tiens-moi dans tes bras # 1866 01:26:45,858 --> 01:26:53,709 # Prends-moi dans tes bras # 1867 01:26:54,826 --> 01:27:03,007 # Prends-moi dans tes bras # 1868 01:27:04,085 --> 01:27:11,936 # Prends-moi dans tes bras # 1869 01:27:12,927 --> 01:27:17,927 # Prends-moi dans tes bras # 1870 01:27:27,150 --> 01:27:31,451 # Eh bien, s'il y a quelque chose que je peux donner # 1871 01:27:34,532 --> 01:27:38,082 # Vous n'avez qu'à me demander # 1872 01:27:41,039 --> 01:27:45,591 # Parce que tu m'aides, maintenant je vais t'aider # 1873 01:27:48,505 --> 01:27:53,181 # C'est comme ça que ça devrait être # 1874 01:27:53,177 --> 01:27:57,603 # Alors que je marche dans ces rues # 1875 01:27:59,058 --> 01:28:02,437 # Ceux que j'avais autrefois abandonnés # 1876 01:28:02,436 --> 01:28:05,986 # Et les gens que je connaissais # 1877 01:28:07,316 --> 01:28:11,241 # Je vois une lumière se réveiller # 1878 01:28:14,156 --> 01:28:18,377 # Eh bien, rien n'a beaucoup changé # 1879 01:28:18,369 --> 01:28:22,419 # Généralement toujours le même # 1880 01:28:22,414 --> 01:28:26,339 # Le soleil froid brille à travers la pluie # 1881 01:28:26,335 --> 01:28:30,806 # Pourtant Belfast est née de nouveau # 1882 01:28:37,262 --> 01:28:41,688 # Oh, rien n'a beaucoup changé # 1883 01:28:41,683 --> 01:28:45,438 # Généralement toujours le même # 1884 01:28:45,437 --> 01:28:51,865 # Et le soleil froid brille à travers la pluie # 1885 01:28:55,572 --> 01:29:00,419 # Pourtant Belfast est née de nouveau # 1886 01:29:02,788 --> 01:29:10,343 # Mm mm, mm mmm mm, mm mm # 1887 01:29:11,305 --> 01:30:11,594 Veuillez noter ce sous-titre sur www.osdb.link/78v6x Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 126741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.