All language subtitles for Le_Jour_se_Leve_(1939) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,060 --> 00:03:16,153 That caught your interest, huh? 2 00:03:17,664 --> 00:03:18,756 You want details? 3 00:03:18,965 --> 00:03:21,695 Shut your filthy trap! 4 00:03:25,238 --> 00:03:27,570 Look where it all got you. 5 00:03:28,608 --> 00:03:30,303 What about you? 6 00:04:05,178 --> 00:04:08,147 What's that? Did someone fall? 7 00:04:08,948 --> 00:04:10,575 Did someone - 8 00:04:15,755 --> 00:04:18,815 Someone fell! 9 00:04:22,528 --> 00:04:25,656 Is anyone there? 10 00:04:40,480 --> 00:04:42,277 ...- What happened? ...- I don't know! 11 00:04:42,482 --> 00:04:45,315 ...- A blind man got killed. ...- No, it was suicide. 12 00:04:45,518 --> 00:04:48,510 Poor guy. It's not easy being blind. 13 00:04:48,921 --> 00:04:50,946 Someone fell. 14 00:04:53,626 --> 00:04:55,924 Why did he shoot? 15 00:04:56,796 --> 00:04:59,128 And who's the dead man? 16 00:04:59,332 --> 00:05:01,129 I've never seen him before. 17 00:05:01,334 --> 00:05:03,325 We just found him on the stairs. 18 00:05:07,006 --> 00:05:09,031 Shall we go up? 19 00:05:09,242 --> 00:05:10,539 Let's go. 20 00:05:47,513 --> 00:05:49,811 Police. Open up. 21 00:05:50,016 --> 00:05:51,813 Leave me the hell alone. 22 00:05:52,719 --> 00:05:55,813 Police! If you don't open up right now - 23 00:05:56,022 --> 00:05:58,115 No, I won't open up! 24 00:05:58,624 --> 00:06:00,489 I don't wanna see you. 25 00:06:01,127 --> 00:06:03,357 Leave me alone. 26 00:06:03,863 --> 00:06:08,391 Just leave me alone. I never want to see anyone ever again. 27 00:06:09,001 --> 00:06:10,263 Open up or - 28 00:06:10,470 --> 00:06:13,769 Beat it or I'll shoot! 29 00:06:20,046 --> 00:06:22,981 What do we do now? 30 00:06:45,505 --> 00:06:47,632 What the heck's going on, Francois? 31 00:08:58,004 --> 00:09:00,802 What kind of man is this Francois? 32 00:09:01,007 --> 00:09:02,531 Violent? An alcoholic? 33 00:09:02,742 --> 00:09:07,304 An alcoholic? There's no finer man in the building. 34 00:09:07,513 --> 00:09:09,037 No offense, Mr. Gerbois. 35 00:09:09,248 --> 00:09:11,739 None taken. Francois is a good fellow. 36 00:09:11,951 --> 00:09:13,885 Your good fellow just fired at my officers! 37 00:09:14,487 --> 00:09:17,979 Enough talk. Let's go upstairs. 38 00:09:24,196 --> 00:09:26,596 I told you that Gerbois was a bad sort. 39 00:09:26,799 --> 00:09:29,825 It wasn't Gerbois. It was the guy next door to him. 40 00:09:30,036 --> 00:09:33,096 I don't care. Gerbois is still a bad sort. 41 00:09:39,845 --> 00:09:43,713 Back inside. Everyone out of the hallway. 42 00:09:45,551 --> 00:09:49,715 ...- Where are you going, ma'am? ...- I can't stay in this hotbed of crime. 43 00:09:49,922 --> 00:09:52,152 You're in no danger. 44 00:09:52,358 --> 00:09:54,588 That's what you say. 45 00:09:54,794 --> 00:09:56,284 Oh, my spoons! 46 00:09:56,495 --> 00:09:58,861 Don't get in the way, ma'am. 47 00:09:59,065 --> 00:10:01,863 ...- My spoons! ...- To hell with your spoons! 48 00:10:02,068 --> 00:10:05,401 Come with me. Yes, your spoons. I know. 49 00:10:51,017 --> 00:10:54,475 "Police. Open up." 50 00:11:00,226 --> 00:11:03,389 How would they understand? 51 00:11:04,997 --> 00:11:08,626 You just do it and that's it. 52 00:11:12,872 --> 00:11:14,965 Talking to yourself now? 53 00:11:15,441 --> 00:11:17,671 You're in sad shape. 54 00:13:53,465 --> 00:13:57,401 To think just yesterday... 55 00:16:19,044 --> 00:16:22,741 Flowers! How nice. To celebrate my name day? 56 00:16:22,948 --> 00:16:25,678 You mean your name is Francois? 57 00:16:25,884 --> 00:16:28,580 Did you figure that out all by yourself? 58 00:16:28,787 --> 00:16:31,847 It wasn't hard. My name is Francoise. 59 00:16:32,057 --> 00:16:35,185 No kidding. Then we're both celebrating today. 60 00:16:35,394 --> 00:16:38,295 ...- So who are they for? ...- Not us. 61 00:16:38,497 --> 00:16:41,728 I'm supposed to deliver them, but I got lost. 62 00:16:41,934 --> 00:16:43,663 Delivering them to whom? 63 00:16:43,869 --> 00:16:46,337 A customer of ours. Madame Legardier. 64 00:16:46,972 --> 00:16:50,703 You really did get lost. She's the assistant manager's wife. 65 00:16:50,909 --> 00:16:53,639 You won't find her around here. 66 00:16:53,846 --> 00:16:56,474 I'll show you where to find her. 67 00:17:00,019 --> 00:17:02,112 Go straight ahead. 68 00:17:02,321 --> 00:17:06,257 See that hangar? Turn left just past that. 69 00:17:06,458 --> 00:17:10,417 Keep going and you'll see a pretty house with a garden. 70 00:17:10,629 --> 00:17:12,358 I see. 71 00:17:22,307 --> 00:17:24,002 You still here? 72 00:17:24,209 --> 00:17:26,507 You'll put down roots! 73 00:17:26,912 --> 00:17:31,611 You look cute holding those. Like a little tree. 74 00:17:36,388 --> 00:17:38,982 Did our work catch your eye? 75 00:17:39,191 --> 00:17:40,954 Nice job, huh? 76 00:17:41,160 --> 00:17:45,460 Well, a job is freedom. Health, even. 77 00:17:46,398 --> 00:17:49,162 You couldn't dream of a healthier life. 78 00:17:49,368 --> 00:17:51,598 We drink milk all day long. 79 00:17:51,804 --> 00:17:53,066 Want some? 80 00:17:53,272 --> 00:17:56,241 No, thanks. I don't much care for milk. 81 00:17:56,442 --> 00:17:59,309 Me neither, but you gotta drink it. 82 00:18:00,879 --> 00:18:03,177 I drink milk too. 83 00:18:08,353 --> 00:18:11,481 He'll drink milk when cows eat grapes. 84 00:18:11,690 --> 00:18:13,317 To your health. 85 00:18:16,829 --> 00:18:19,320 You work around here? 86 00:18:19,665 --> 00:18:22,031 ...- Where? ...- For the Briquets. 87 00:18:22,234 --> 00:18:25,931 ...- The Briquets? ...- The florists. 88 00:18:27,139 --> 00:18:29,664 Are they your parents? 89 00:18:30,075 --> 00:18:33,306 I have no parents. I was an orphan. 90 00:18:34,847 --> 00:18:37,748 Incredible. I was an orphan too. 91 00:18:38,283 --> 00:18:39,944 That's funny! 92 00:18:40,152 --> 00:18:43,883 Both named after St. Francis, and neither has any family. 93 00:18:44,089 --> 00:18:47,217 And today happens to be our name day. 94 00:18:53,198 --> 00:18:56,167 I told you: This is one healthy place. 95 00:19:40,078 --> 00:19:42,069 Your breath's so fresh. 96 00:19:42,281 --> 00:19:43,805 Come out for a stroll? 97 00:19:44,016 --> 00:19:45,779 ...- Not tonight. ...- Why not? 98 00:19:45,984 --> 00:19:48,782 Come in, but don't make noise. Everyone's asleep. 99 00:19:48,987 --> 00:19:51,854 I can come in? You won't bite? 100 00:19:52,057 --> 00:19:54,150 I'm not that wild. 101 00:20:11,176 --> 00:20:14,009 What do you think about when you kiss me? 102 00:20:14,213 --> 00:20:18,172 You know very well, so why ask? 103 00:20:18,650 --> 00:20:22,017 Francois, we haven't known each other long enough. 104 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 What do you mean? 105 00:20:24,923 --> 00:20:28,051 It's been three weeks. That's 21 days. 106 00:20:28,260 --> 00:20:31,855 That's almost a month, and a month's a long time. 107 00:20:32,064 --> 00:20:35,431 Especially when I like you so much. 108 00:20:36,201 --> 00:20:40,297 We should get married and throw a party. 109 00:20:40,806 --> 00:20:44,333 Married? You can be so silly sometimes. 110 00:20:46,445 --> 00:20:48,572 We'd have kids. 111 00:20:48,914 --> 00:20:52,441 A whole slew of kids - and send 'em all to an orphanage. 112 00:20:53,952 --> 00:20:56,546 I'm just kidding. 113 00:20:57,022 --> 00:20:59,684 I really am crazy about you. 114 00:20:59,925 --> 00:21:02,257 I'd marry you in a minute. 115 00:21:05,297 --> 00:21:06,662 The iron! 116 00:21:11,136 --> 00:21:15,402 It's funny, the two of us here, 117 00:21:16,108 --> 00:21:18,133 and everyone else asleep. 118 00:21:18,477 --> 00:21:19,842 Yeah. 119 00:21:20,679 --> 00:21:22,909 As if the whole world had died. 120 00:21:24,750 --> 00:21:28,743 You know, that wouldn't be so bad - 121 00:21:28,954 --> 00:21:31,946 you and me the only two left alive. 122 00:21:32,157 --> 00:21:35,354 That would be nice... maybe. 123 00:21:36,795 --> 00:21:40,026 They say lovers are more alive than other people. 124 00:21:40,299 --> 00:21:42,563 You think that's true? 125 00:21:44,169 --> 00:21:45,830 No idea. 126 00:21:47,773 --> 00:21:50,606 You shouldn't smoke. It makes you cough. 127 00:21:50,809 --> 00:21:53,607 It's not this. It's the sand at the factory. 128 00:21:55,447 --> 00:21:57,381 All done. 129 00:21:58,317 --> 00:22:00,217 Pretty, isn't it? 130 00:22:00,419 --> 00:22:03,115 I'm going to attach it to my dress. 131 00:22:04,189 --> 00:22:06,783 Wait there a minute. I'll call you. 132 00:22:15,801 --> 00:22:19,430 You should have told me. I'd have worn evening dress. 133 00:22:23,008 --> 00:22:25,772 Your manners are a bit rusty. 134 00:22:25,977 --> 00:22:28,810 You don't leave guests waiting in the kitchen. 135 00:22:30,916 --> 00:22:33,282 And I don't like being left alone. 136 00:22:36,488 --> 00:22:39,218 I'm coming in, ready or not. 137 00:22:41,193 --> 00:22:43,718 You can come in. I wasn't too long, was I? 138 00:22:49,167 --> 00:22:51,431 You making yourself pretty for me? 139 00:22:55,273 --> 00:22:57,241 You've got a nice place. 140 00:22:57,442 --> 00:22:59,967 Not too big, but nice and cozy. 141 00:23:05,450 --> 00:23:07,714 The bed... 142 00:23:08,253 --> 00:23:09,845 is kinda narrow. 143 00:23:10,222 --> 00:23:12,622 It's big enough for me. 144 00:23:13,091 --> 00:23:14,888 For you, sure. 145 00:23:20,565 --> 00:23:24,399 That's a picture of me. Several, in fact. 146 00:23:24,603 --> 00:23:27,231 Nice to see you've got me stuck there. 147 00:23:27,506 --> 00:23:30,441 A familiar face in a strange house 148 00:23:30,642 --> 00:23:32,803 makes you feel more at home. 149 00:23:34,479 --> 00:23:36,106 Who's this? 150 00:23:36,314 --> 00:23:41,479 That's Bolop. I've had him since I was a kid. 151 00:23:41,686 --> 00:23:43,950 He's missing an ear, but he seems like a nice guy. 152 00:23:44,156 --> 00:23:46,021 He looks like you. 153 00:23:49,394 --> 00:23:51,487 There is a resemblance. 154 00:23:51,797 --> 00:23:53,992 See? He's like you. 155 00:23:54,199 --> 00:23:58,033 One eye is happy while the other is a bit sad. 156 00:24:01,273 --> 00:24:03,332 You're right. 157 00:24:03,542 --> 00:24:06,375 One of my eyes is happy, the other sad. 158 00:24:07,345 --> 00:24:11,008 How'd you notice that? ...- I just looked. 159 00:24:12,083 --> 00:24:14,074 Funny. 160 00:24:17,122 --> 00:24:19,613 You collect postcards? 161 00:24:20,592 --> 00:24:24,323 Monte Carlo. Villefranche... - sur... - Mer. 162 00:24:24,529 --> 00:24:26,429 Nice. 163 00:24:26,631 --> 00:24:29,623 "The English Promenade" in Nice. 164 00:24:29,835 --> 00:24:32,998 I've heard it's really swell there. 165 00:24:33,205 --> 00:24:37,232 For ten francs you can sit and watch the English walk by. 166 00:24:37,442 --> 00:24:40,070 Why do you laugh? The Riviera is beautiful. 167 00:24:40,278 --> 00:24:41,905 You been there? 168 00:24:42,113 --> 00:24:45,571 No, but I've heard a lot about it. 169 00:24:45,784 --> 00:24:48,878 There are huge red rocks, and the ocean, 170 00:24:49,087 --> 00:24:51,385 and casinos all along the shore. 171 00:24:51,590 --> 00:24:54,252 Casinos. 172 00:24:54,459 --> 00:24:58,156 There's always sunshine and flowers, even in winter. 173 00:24:58,363 --> 00:25:00,558 Mimosas. 174 00:25:00,765 --> 00:25:03,359 Casinos and mimosas. You make me laugh. 175 00:25:03,568 --> 00:25:05,832 That's all just a pipe dream. 176 00:25:06,037 --> 00:25:07,698 Maybe so. 177 00:25:07,906 --> 00:25:10,636 But some days are so sad here. 178 00:25:11,376 --> 00:25:14,140 That's because you live alone. 179 00:25:15,213 --> 00:25:17,613 If you lived with me, you'd see. 180 00:25:17,816 --> 00:25:18,976 You're sweet. 181 00:25:19,184 --> 00:25:21,982 Of course I am. Are you kidding? 182 00:25:22,387 --> 00:25:25,049 When I get a few francs I'll buy you a bike, 183 00:25:25,257 --> 00:25:29,421 and when the weather's nice at Easter, we'll go pick lilacs, okay? 184 00:25:34,733 --> 00:25:36,530 Lilacs? 185 00:25:45,577 --> 00:25:48,137 ...- What's wrong? ...- Just pricked my finger. 186 00:25:48,346 --> 00:25:50,007 Let me see. 187 00:25:51,483 --> 00:25:53,314 It's nothing. 188 00:25:58,723 --> 00:26:00,623 Listen. 189 00:26:03,528 --> 00:26:05,996 How about I spend the night? 190 00:26:06,197 --> 00:26:10,463 I'll leave early in the morning. No one will see me. 191 00:26:10,835 --> 00:26:14,396 ...- Not tonight. ...- Why? Don't you like me? 192 00:26:14,606 --> 00:26:18,474 Yes, but I promised to meet someone. 193 00:26:20,145 --> 00:26:22,739 At this hour? 194 00:26:23,281 --> 00:26:25,010 They let you go out this late? 195 00:26:25,216 --> 00:26:27,241 Everyone's asleep. 196 00:26:27,452 --> 00:26:30,512 It's just me looking after the house anyway. 197 00:26:31,890 --> 00:26:35,382 ...- So much for looking after it. ...- You're not jealous, are you? 198 00:26:35,594 --> 00:26:38,722 Of course not. 199 00:26:38,930 --> 00:26:40,727 You're free. 200 00:26:40,932 --> 00:26:43,298 I'm free. We're both free. 201 00:26:45,670 --> 00:26:47,797 Well, then... 202 00:26:50,108 --> 00:26:51,370 good night. 203 00:26:51,576 --> 00:26:54,977 Let me know when you feel like seeing me again. 204 00:26:55,180 --> 00:26:58,115 I'll take him with me. ...- No, you can't. 205 00:26:58,316 --> 00:26:59,943 Why not? 206 00:27:00,885 --> 00:27:03,854 It's something to show for the evening. 207 00:28:30,975 --> 00:28:35,105 The sand is blazing hot but what do they care 208 00:28:35,313 --> 00:28:39,215 The sun burns in the sky but they never despair 209 00:28:39,417 --> 00:28:44,081 Fatigue and thirst assail them But tempers never flare 210 00:28:44,489 --> 00:28:49,756 They march through the desert Their song rings in the air 211 00:28:50,328 --> 00:28:55,527 Hearts of gold but tough as nails That's our legionnaires 212 00:28:55,834 --> 00:28:59,770 They march with heavy load Through desert lands somewhere 213 00:28:59,971 --> 00:29:03,805 There they go, our legionnaires 214 00:29:04,008 --> 00:29:09,275 They sing and laugh without a care 215 00:29:09,481 --> 00:29:12,541 Our daring legionnaires 216 00:30:23,321 --> 00:30:26,654 ...- Very funny. ...- Serves you right. 217 00:30:36,501 --> 00:30:38,128 Waltz for us. 218 00:30:49,681 --> 00:30:52,013 That Valentin is a clever one. 219 00:30:52,650 --> 00:30:54,982 You won't find a better trainer. 220 00:30:55,186 --> 00:30:57,154 He was here three months ago. 221 00:30:57,355 --> 00:31:00,518 His partner Clara's not bad either, in a different way. 222 00:31:28,152 --> 00:31:30,120 I swear... 223 00:31:31,456 --> 00:31:35,085 women are fools, and I'm the queen of the bunch. 224 00:31:36,294 --> 00:31:41,664 Three years with a guy like that - you gotta have bats in your belfry. 225 00:31:41,866 --> 00:31:45,859 Are you done airing your dirty laundry? 226 00:31:48,473 --> 00:31:49,770 My dirty laundry? 227 00:31:49,974 --> 00:31:53,307 You walk up and unload the whole story. 228 00:31:53,511 --> 00:31:56,309 What am I supposed to do about it? 229 00:31:56,514 --> 00:32:01,042 Don't be mad. I was just thinking out loud. 230 00:32:01,252 --> 00:32:05,086 I'm so happy tonight. You can't imagine. 231 00:32:05,823 --> 00:32:08,815 Free again - what a wonderful feeling. 232 00:32:10,361 --> 00:32:14,764 But your manners aren't the best either. You could buy me a drink. 233 00:32:14,966 --> 00:32:17,867 ...- What would you like? ...- Just kidding. 234 00:32:18,069 --> 00:32:20,731 I'm celebrating tonight. It's on me. 235 00:32:42,460 --> 00:32:45,258 You couldn't know, of course, 236 00:32:45,463 --> 00:32:47,954 but that man has a silver tongue. 237 00:32:48,866 --> 00:32:52,029 And the way he moves his hands when he talks. 238 00:32:52,236 --> 00:32:55,569 The words just trip off his tongue. 239 00:32:56,341 --> 00:33:00,539 He can tell you anything and you believe it. 240 00:33:00,745 --> 00:33:03,213 The Riviera, for example. 241 00:33:04,382 --> 00:33:08,910 He just says the words and you're up to your neck in the water. 242 00:33:09,120 --> 00:33:13,318 That's how he got me... all that talk about mimosas. 243 00:33:13,524 --> 00:33:15,287 Mimosas? 244 00:33:45,923 --> 00:33:47,914 What's wrong? 245 00:33:48,626 --> 00:33:49,991 Nothing. 246 00:33:50,395 --> 00:33:55,059 You could say something nice. Something tender. 247 00:33:55,266 --> 00:33:58,497 You want me to say you're pretty? 248 00:33:58,770 --> 00:34:01,238 I can't tell under all that makeup. 249 00:34:01,572 --> 00:34:06,009 I always take it off before I go to bed. 250 00:34:07,178 --> 00:34:10,079 A woman who's suddenly regained her freedom 251 00:34:10,281 --> 00:34:12,579 doesn't often run into a man she likes. 252 00:34:14,185 --> 00:34:16,119 Are your eyes blue? 253 00:34:16,788 --> 00:34:19,348 It's very soothing. 254 00:34:20,324 --> 00:34:22,349 And at least you don't talk much. 255 00:34:22,560 --> 00:34:24,460 Am I supposed to say I love you? 256 00:34:24,662 --> 00:34:26,186 Well, then? 257 00:34:26,397 --> 00:34:29,560 I'm fed up with men who ramble on about love. 258 00:34:29,767 --> 00:34:33,533 They talk so much they forget about making love. 259 00:34:34,906 --> 00:34:37,374 I'm not that easily distracted. 260 00:35:06,871 --> 00:35:10,637 What are you doing? You gonna just walk away? 261 00:35:14,946 --> 00:35:16,641 Listen... 262 00:35:17,882 --> 00:35:21,682 I can't see you home. I have to see someone. 263 00:35:21,886 --> 00:35:24,514 I'm a big girl. I can get home on my own. 264 00:35:24,722 --> 00:35:26,849 Are you angry? 265 00:35:27,058 --> 00:35:29,185 It's just a waste of my evening. 266 00:35:29,393 --> 00:35:33,056 What's one evening matter at your age? 267 00:35:33,264 --> 00:35:38,429 Go on home like a good girl. I'll come by tomorrow morning. 268 00:35:39,103 --> 00:35:41,594 See you tomorrow. 269 00:36:03,461 --> 00:36:04,758 Listen, Clara, 270 00:36:04,962 --> 00:36:08,125 I love a good joke, but not at my expense. 271 00:36:08,833 --> 00:36:12,462 Walking off the job like that! ...- The job? 272 00:36:13,204 --> 00:36:17,538 You make me laugh. There's no more job. 273 00:36:17,742 --> 00:36:19,869 No more dogs, no more trips. 274 00:36:20,077 --> 00:36:22,341 I'm getting off your bicycle built for two. 275 00:36:22,547 --> 00:36:23,878 We're leaving tomorrow. 276 00:36:24,081 --> 00:36:26,379 Easy there. The lady's with me. 277 00:36:26,584 --> 00:36:29,849 ...- For the moment. ...- Not at all. 278 00:36:30,054 --> 00:36:33,114 We're gonna stay together forever, right? 279 00:36:33,324 --> 00:36:36,225 What's your name? Mine's Clara. 280 00:36:36,427 --> 00:36:39,294 ...- You're being ridiculous! ...- No, you are! 281 00:36:39,497 --> 00:36:41,226 And rude to boot. 282 00:36:41,432 --> 00:36:45,835 I find a good kick in the ass works well with rude people. 283 00:36:47,705 --> 00:36:52,574 If you think vulgarity is the way to settle things, my good man... 284 00:38:43,821 --> 00:38:46,415 "Ship schedules. 285 00:38:47,124 --> 00:38:49,752 Boulogne: 286 00:38:50,528 --> 00:38:54,225 The Veendam arrives from New York on the 6th. 287 00:38:55,099 --> 00:38:58,865 The Noordam arrives from New York on the 13th." 288 00:39:00,738 --> 00:39:02,899 "Ship schedules." 289 00:39:40,177 --> 00:39:42,441 Ship schedules. 290 00:39:45,049 --> 00:39:48,416 It's all so sad, Mr. Gerbois. 291 00:39:49,587 --> 00:39:52,784 He greeted me so nicely on his way in earlier. 292 00:39:52,990 --> 00:39:55,185 He even pet the cat. 293 00:39:55,393 --> 00:39:57,327 The cat. 294 00:39:57,528 --> 00:40:01,294 I wonder what he's doing now all alone up there. 295 00:40:01,499 --> 00:40:05,629 It can't be pleasant. ...- No, I'm sure it's not. 296 00:40:06,270 --> 00:40:08,898 And with this cold spell. 297 00:40:09,106 --> 00:40:11,097 Where am I gonna sleep? 298 00:40:11,308 --> 00:40:13,902 I can't afford a hotel. 299 00:41:20,110 --> 00:41:21,805 Francois! 300 00:41:22,012 --> 00:41:24,742 Stop shooting! 301 00:41:35,793 --> 00:41:37,260 You can't do this! 302 00:41:37,461 --> 00:41:41,522 He's not a criminal! He's just an ordinary man! 303 00:41:41,732 --> 00:41:43,859 You can't kill him! 304 00:42:04,355 --> 00:42:06,619 He's pushed an armoire against the door! 305 00:42:06,824 --> 00:42:08,951 That's all we needed. 306 00:42:09,360 --> 00:42:11,351 Concierge! 307 00:42:12,229 --> 00:42:14,094 What's that? 308 00:42:14,498 --> 00:42:17,262 Is there an armoire in that room? 309 00:42:17,635 --> 00:42:18,624 What? 310 00:42:18,836 --> 00:42:23,500 I said is there an armoire in that room? 311 00:42:23,707 --> 00:42:26,232 Of course there is. 312 00:42:26,443 --> 00:42:28,308 Is it large? 313 00:42:29,046 --> 00:42:32,174 Large? How should I know? 314 00:42:32,516 --> 00:42:34,711 It's just a regular armoire. 315 00:42:36,453 --> 00:42:38,819 Just a regular armoire. 316 00:42:41,125 --> 00:42:43,423 Made out of oak. 317 00:42:43,627 --> 00:42:47,620 Just a regular armoire. 318 00:44:31,568 --> 00:44:33,536 Mr. Gerbois, things going well? 319 00:44:33,737 --> 00:44:36,900 All right. We do what we can. 320 00:44:41,812 --> 00:44:43,871 Mr. Francois, things going well? 321 00:44:44,081 --> 00:44:46,413 All right. We do what we can. 322 00:45:03,500 --> 00:45:05,229 Come in. 323 00:45:14,278 --> 00:45:15,870 You alone? 324 00:45:16,280 --> 00:45:17,770 Silly! 325 00:45:17,981 --> 00:45:21,246 Of course I am. You always leave me here alone. 326 00:45:21,452 --> 00:45:24,546 Come on, it's Sunday. The Department of Tears is closed. 327 00:45:24,755 --> 00:45:26,245 What's this? 328 00:45:27,424 --> 00:45:30,655 You're pretty like that. The unvarnished truth. 329 00:45:30,861 --> 00:45:33,625 I wouldn't bring up the truth if I were you. 330 00:45:33,831 --> 00:45:35,731 I'll give you the truth. 331 00:45:35,933 --> 00:45:39,869 No, not this morning. I'm in no mood for truth. 332 00:45:42,840 --> 00:45:44,808 I'm in the mood for love. 333 00:45:45,042 --> 00:45:46,475 Love. 334 00:45:46,677 --> 00:45:49,168 That's a good one. 335 00:45:49,546 --> 00:45:52,811 Two months I've spent gathering mold in this place - 336 00:45:53,016 --> 00:45:55,985 and for what? For whom? 337 00:45:56,720 --> 00:45:58,449 For a brute like you. 338 00:45:58,655 --> 00:46:02,182 I'm a nice brute, aren't I? 339 00:46:02,392 --> 00:46:04,121 Sure, you're a nice brute... 340 00:46:04,561 --> 00:46:08,691 who drops in when he feels like it, 341 00:46:08,899 --> 00:46:12,335 now and then, like a tourist seeing the sights. 342 00:46:12,536 --> 00:46:14,800 At least I don't bring a lot of baggage. 343 00:46:15,005 --> 00:46:17,530 My point exactly. 344 00:46:17,741 --> 00:46:20,175 You should have brought your things over here. 345 00:46:20,644 --> 00:46:22,976 You've known all along that wasn't our deal. 346 00:46:24,348 --> 00:46:26,213 I know. 347 00:46:27,084 --> 00:46:30,178 You made no promises. I made no demands. 348 00:46:31,188 --> 00:46:33,588 But still - ...- Still what? 349 00:46:36,193 --> 00:46:39,253 ...- I get bored at night. ...- Don't you sleep? 350 00:46:39,463 --> 00:46:40,896 ...- Yes. ...- Well, then? 351 00:46:41,098 --> 00:46:43,089 I have nightmares. 352 00:46:45,068 --> 00:46:47,332 I dream you're not there. 353 00:46:47,704 --> 00:46:50,195 I wake up with a start... 354 00:46:50,874 --> 00:46:54,935 to find you're really not there, which doesn't help matters. 355 00:46:55,145 --> 00:46:56,908 If that's what you call a night of love - 356 00:46:57,114 --> 00:47:01,016 A night of love. You're crazy. 357 00:47:01,218 --> 00:47:06,121 That stuff's for books, or for guys with nothing to do, 358 00:47:06,323 --> 00:47:08,154 and even then, who knows? 359 00:47:08,358 --> 00:47:11,350 When you bust your back all day, 360 00:47:11,562 --> 00:47:14,429 the night's for getting some sleep. 361 00:47:16,800 --> 00:47:18,791 Whereas daytime... 362 00:47:19,503 --> 00:47:21,801 that's another matter. 363 00:47:24,374 --> 00:47:27,002 Sunday mornings, for instance. 364 00:47:30,147 --> 00:47:32,479 Isn't it a little bright in here? 365 00:47:32,683 --> 00:47:35,743 The winter sun is gentle. 366 00:47:36,653 --> 00:47:39,019 I prefer a bit of shadow. 367 00:47:52,870 --> 00:47:55,100 Would you look at that! 368 00:47:55,672 --> 00:47:58,072 ...- What is it? ...- Come look. 369 00:48:06,550 --> 00:48:11,010 Your dog trainer's got some timing. What's he up to? 370 00:48:11,221 --> 00:48:12,882 No good, I'm sure. 371 00:48:13,090 --> 00:48:15,081 I'm sure he's come to see you. 372 00:48:15,292 --> 00:48:18,022 Me? He's here about the girl. 373 00:48:18,228 --> 00:48:20,423 I told you not to bring her up again. 374 00:48:20,631 --> 00:48:22,963 Well, you can be sure he will. 375 00:48:32,409 --> 00:48:34,343 He's taking forever. What's he doing? 376 00:48:34,544 --> 00:48:36,409 What's he doing? 377 00:48:46,957 --> 00:48:48,652 Now there's a pretty sight. 378 00:48:51,962 --> 00:48:53,623 That's right. 379 00:48:54,498 --> 00:48:57,228 I listen through keyholes. 380 00:48:58,936 --> 00:49:01,336 I'm not a slave to petty conventions. 381 00:49:02,339 --> 00:49:04,273 Does that shock you? 382 00:49:06,510 --> 00:49:10,378 Strange how people who seem so upright 383 00:49:10,580 --> 00:49:14,311 are the very ones terrified someone might be listening. 384 00:49:15,152 --> 00:49:17,985 You'd think they had something to hide. 385 00:49:18,555 --> 00:49:23,288 Don't listen or he'll never stop. He's got a degree in philosophy. 386 00:49:24,995 --> 00:49:28,692 Yes, I've always been very intelligent. 387 00:49:29,399 --> 00:49:31,230 Is that my fault? 388 00:49:32,636 --> 00:49:36,538 I hope I'm not disturbing you terribly. 389 00:49:37,607 --> 00:49:40,633 You seem so happy together. 390 00:49:42,846 --> 00:49:44,905 Oh, I'm not jealous. 391 00:49:45,115 --> 00:49:47,083 I'm a nomad. 392 00:49:47,284 --> 00:49:50,082 Here one day, gone the next. 393 00:49:51,321 --> 00:49:53,380 It's all the same to me. 394 00:49:54,057 --> 00:49:58,926 And it warms my heart to see this budding happiness. 395 00:49:59,129 --> 00:50:02,326 Let me know when the poetry recital's over. 396 00:50:02,532 --> 00:50:04,363 What are you doing here? 397 00:50:04,568 --> 00:50:07,901 I don't know. I was just passing by. 398 00:50:09,139 --> 00:50:10,902 It's funny. 399 00:50:11,541 --> 00:50:15,568 I'm like a ghost from the past. 400 00:50:17,948 --> 00:50:20,007 Want to see the dogs? 401 00:50:24,654 --> 00:50:27,145 How quickly women forget. 402 00:50:29,126 --> 00:50:31,094 Poor little creatures. 403 00:50:33,296 --> 00:50:35,025 Not women. 404 00:50:35,232 --> 00:50:36,859 I meant the dogs. 405 00:50:37,134 --> 00:50:41,070 Enough about the dogs. Or did you think we'd jump through hoops too? 406 00:50:41,271 --> 00:50:43,899 For a smart guy, you sure don't get to the point. 407 00:50:44,107 --> 00:50:47,736 What do you want? ...- He wants to talk to you! 408 00:50:47,944 --> 00:50:50,640 And you want to talk to him too. 409 00:50:50,847 --> 00:50:54,908 Leave and he'll follow you. It'll be easier on both of you. 410 00:50:55,752 --> 00:50:57,617 And me too. 411 00:50:57,821 --> 00:51:01,279 I don't want to hear what either of you has to say. 412 00:51:11,334 --> 00:51:16,169 You know, Clara, I was really hurt when you left. 413 00:51:16,373 --> 00:51:18,204 Is that right? 414 00:51:18,408 --> 00:51:20,842 You're getting old. 415 00:51:21,044 --> 00:51:23,979 That's right. You're getting old. 416 00:51:24,181 --> 00:51:26,741 ...- You coming? ...- All right, all right. 417 00:51:50,841 --> 00:51:52,399 Go on in. 418 00:51:57,314 --> 00:51:59,009 ...- Here? ...- Yeah. 419 00:52:04,488 --> 00:52:06,217 What'll it be, gents? 420 00:52:06,423 --> 00:52:09,415 ...- White wine. ...- Cognac and water. 421 00:52:11,261 --> 00:52:14,253 Listen, let's not take all night. 422 00:52:14,464 --> 00:52:17,092 You've come about Francoise? 423 00:52:17,734 --> 00:52:20,464 ...- I actually came yesterday. ...- Oh, yeah? 424 00:52:21,838 --> 00:52:24,136 I found out a few things. 425 00:52:25,142 --> 00:52:29,203 For example, you're still seeing the girl. 426 00:52:29,412 --> 00:52:31,812 What the hell do you care? 427 00:52:32,315 --> 00:52:35,944 Fine, be rude. You still owe me an explanation. 428 00:52:36,720 --> 00:52:40,121 ...- An explanation? ...- That's what I said. 429 00:52:42,592 --> 00:52:45,527 I've put up with your little affair with Clara. 430 00:52:45,729 --> 00:52:49,256 I could have fought it. I had my ways. 431 00:52:49,466 --> 00:52:53,835 But I let it go... because I'm broad... - minded. 432 00:52:56,106 --> 00:52:58,904 Too bad your head's too small for your broad mind. 433 00:52:59,109 --> 00:53:01,339 You can't keep things straight. 434 00:53:01,545 --> 00:53:06,448 First it's Francoise, now it's Clara. You're all mixed up. 435 00:53:07,117 --> 00:53:08,880 You're tired. 436 00:53:09,085 --> 00:53:12,384 Listen, Clara's free to do as she wishes. 437 00:53:13,523 --> 00:53:16,083 But Francoise - 438 00:53:17,060 --> 00:53:20,393 There's something you should know. ...- What's that? 439 00:53:20,597 --> 00:53:23,464 If I've shown an interest in that girl... 440 00:53:25,168 --> 00:53:27,762 it's because she's... 441 00:53:29,105 --> 00:53:31,164 my daughter. 442 00:53:33,009 --> 00:53:37,605 Strange as it may seem, it's a fact. 443 00:53:38,915 --> 00:53:40,780 Francoise is my daughter. 444 00:53:44,955 --> 00:53:48,948 Cognac with water and a white Bordeaux. 445 00:53:53,563 --> 00:53:55,190 She's an orphan. 446 00:53:55,932 --> 00:54:00,198 You think orphans don't have parents? 447 00:54:02,072 --> 00:54:04,802 I'll be honest with you. 448 00:54:06,676 --> 00:54:09,509 I'm just a pitiful man... 449 00:54:11,348 --> 00:54:14,112 and like every man, I have my faults. 450 00:54:15,452 --> 00:54:17,386 Vices, even. 451 00:54:18,922 --> 00:54:21,948 But deep down I'm no worse than any other man. 452 00:54:23,827 --> 00:54:26,557 I've made mistakes. I admit that. 453 00:54:27,897 --> 00:54:32,391 And there's no point blaming her mother. 454 00:54:34,037 --> 00:54:36,733 We had that child when I was young. 455 00:54:36,940 --> 00:54:41,309 I didn't know what I was doing. "A youthful indiscretion." 456 00:54:41,711 --> 00:54:43,702 A lark. 457 00:54:45,081 --> 00:54:47,481 But you get older... 458 00:54:48,351 --> 00:54:51,320 and you realize it wasn't a lark... 459 00:54:51,521 --> 00:54:53,580 but a terrible mistake. 460 00:54:54,924 --> 00:54:57,154 And that eats at you. 461 00:54:59,996 --> 00:55:03,989 Idiotic as it may sound, it's called "remorse." 462 00:55:04,968 --> 00:55:08,495 I could think of nothing else. I searched everywhere. 463 00:55:09,105 --> 00:55:11,437 You can't imagine how I searched. 464 00:55:11,808 --> 00:55:15,437 I checked and rechecked all the facts. 465 00:55:17,714 --> 00:55:20,740 And when I saw her... 466 00:55:22,018 --> 00:55:24,680 she was the spitting image of her mother. 467 00:55:25,422 --> 00:55:29,552 Her mother was a real beauty, my friend. 468 00:55:30,894 --> 00:55:36,059 Those same eyes, gray one moment, green the next. 469 00:55:42,339 --> 00:55:44,068 That's some story. 470 00:55:44,341 --> 00:55:45,831 Yes... 471 00:55:46,309 --> 00:55:48,277 it's some story. 472 00:55:49,679 --> 00:55:52,011 It's a small world, my friend. 473 00:55:52,215 --> 00:55:54,979 Fate leads you down separate paths, 474 00:55:55,185 --> 00:55:57,517 but the world turns 475 00:55:57,721 --> 00:55:59,882 and you meet again. 476 00:56:01,858 --> 00:56:04,383 So you see, it's my duty to get involved. 477 00:56:04,894 --> 00:56:07,658 Your duty! 478 00:56:07,864 --> 00:56:12,494 All I want is that young girl's happiness. 479 00:56:12,702 --> 00:56:15,933 It's completely understandable. 480 00:56:17,974 --> 00:56:20,875 And frankly... 481 00:56:21,811 --> 00:56:24,006 I don't think she can be happy with you. 482 00:56:24,214 --> 00:56:27,547 You're incredible. There's no other word. 483 00:56:28,184 --> 00:56:30,744 Her father. 484 00:56:32,355 --> 00:56:34,823 Her father's a real piece of work. 485 00:56:35,425 --> 00:56:37,552 Puts his daughter in storage, 486 00:56:37,761 --> 00:56:42,460 then tiptoes back 20 years later, tears in his eyes. 487 00:56:42,665 --> 00:56:47,102 And for what? To lecture me. 488 00:56:47,370 --> 00:56:49,702 That's really rich. 489 00:56:49,906 --> 00:56:51,703 Listen here. 490 00:56:53,009 --> 00:56:54,909 I have one thing to say. 491 00:56:55,111 --> 00:56:57,773 I was raised in an orphanage too, 492 00:56:58,148 --> 00:57:03,518 and if my folks showed up now to play patty... - cake, I'd let 'em have it. 493 00:57:03,720 --> 00:57:06,780 And why the hell should I care anyway? 494 00:57:06,990 --> 00:57:10,391 I love Francoise. You hear me? 495 00:57:11,361 --> 00:57:13,989 And there's nothing you can do about it. 496 00:57:15,532 --> 00:57:17,830 You love her? 497 00:57:18,735 --> 00:57:21,329 Does she love you? ...- None of your business. 498 00:57:21,838 --> 00:57:25,035 Think about it, my friend. 499 00:57:25,842 --> 00:57:30,142 I have a right to know where you two stand. 500 00:57:30,346 --> 00:57:33,042 A right? 501 00:57:33,249 --> 00:57:35,217 You're getting on my nerves. 502 00:57:35,418 --> 00:57:38,717 What are your intentions? 503 00:57:38,922 --> 00:57:41,390 Stop and think a minute. 504 00:57:41,958 --> 00:57:44,756 Surely you don't mean to - 505 00:57:49,499 --> 00:57:51,899 I'm responsible for her. 506 00:57:53,603 --> 00:57:56,071 You don't have a good job. 507 00:57:56,272 --> 00:57:58,740 You have no future. Your work's killing you. 508 00:57:58,942 --> 00:58:02,002 Admit it: Your job's a health hazard! 509 00:58:02,212 --> 00:58:05,739 What's that? What did you say? 510 00:58:06,249 --> 00:58:09,241 You're lucky you're her father. Listen to me. 511 00:58:09,452 --> 00:58:12,888 You're gonna get up and walk out of here quietly. 512 00:58:13,089 --> 00:58:16,320 Make yourself real scarce. You got that? 513 00:59:01,471 --> 00:59:03,302 It's strange. 514 00:59:03,506 --> 00:59:06,339 We meet every day, yet you live with another woman. 515 00:59:06,543 --> 00:59:08,807 I don't live with her. You know that. 516 00:59:09,012 --> 00:59:12,072 ...- It comes to the same thing. ...- No, it doesn't. 517 00:59:18,254 --> 00:59:20,518 Do you love Clara? 518 00:59:22,191 --> 00:59:25,058 You know you're the one I want to live with. 519 00:59:25,261 --> 00:59:27,661 Would you like to live with me? 520 00:59:27,864 --> 00:59:30,264 We'd be happy together. 521 00:59:30,967 --> 00:59:32,764 But you know... 522 00:59:34,571 --> 00:59:36,539 there is something bothering me. 523 00:59:36,739 --> 00:59:40,698 Or someone, I should say. 524 00:59:40,910 --> 00:59:42,537 Someone? 525 00:59:43,212 --> 00:59:46,306 Don't act surprised. You know who I mean. 526 00:59:46,516 --> 00:59:48,848 That again? You still jealous? 527 00:59:49,052 --> 00:59:51,850 No, it's not jealousy, 528 00:59:52,055 --> 00:59:55,786 now that I know who he is, but you could have told me. 529 00:59:55,992 --> 00:59:58,290 ...- Told you what? ...- That he's your father. 530 00:59:58,494 --> 01:00:01,861 My father? He's not my father. 531 01:00:03,433 --> 01:00:06,129 ...- He's not? ...- No. 532 01:00:06,603 --> 01:00:10,972 He has this little habit of telling stories. 533 01:00:13,743 --> 01:00:17,941 Well, that's some story. What about everything he told me? 534 01:00:18,147 --> 01:00:21,639 The guy's crazy. What's he after? 535 01:00:21,851 --> 01:00:25,252 And why do you keep seeing him? 536 01:00:25,455 --> 01:00:27,423 I already told you. 537 01:00:27,624 --> 01:00:30,149 He's always been very kind to me. 538 01:00:30,793 --> 01:00:34,923 He's the only one who was ever kind to me before you came along. 539 01:00:35,131 --> 01:00:39,363 He's always bringing me things and writing to me. 540 01:00:39,569 --> 01:00:42,902 Ah, right. The postcards. 541 01:00:43,106 --> 01:00:45,506 He's traveled a lot and knows so many things. 542 01:00:45,708 --> 01:00:49,371 He's never traveled. He doesn't know a thing. 543 01:00:49,579 --> 01:00:53,515 He's a lunatic, a liar. I can't stand him. 544 01:00:53,716 --> 01:00:57,584 Going on and on about "my little girl." 545 01:00:57,787 --> 01:01:00,756 I tell you, guys like that - 546 01:01:01,090 --> 01:01:03,923 If you'd like, I'll never see him again. 547 01:01:05,328 --> 01:01:07,057 You mean it? 548 01:01:08,464 --> 01:01:12,867 Then I promise never to see Clara again. 549 01:01:13,069 --> 01:01:16,163 But how can you stand a guy who lies like that? 550 01:01:16,406 --> 01:01:20,103 Everyone lies. I've lied a time or two. 551 01:01:20,643 --> 01:01:24,340 If I said otherwise, I'd be lying. 552 01:01:24,547 --> 01:01:26,515 I don't like liars. 553 01:01:26,716 --> 01:01:29,048 Oh, I'm not a real liar. 554 01:01:29,252 --> 01:01:31,482 Of course not. That's why I love you. 555 01:01:52,508 --> 01:01:54,499 It's nice here. 556 01:01:55,945 --> 01:01:58,106 Remember what you said? ...- About what? 557 01:01:58,314 --> 01:02:00,839 How we'd go pick lilacs at Easter. 558 01:02:01,050 --> 01:02:04,042 Ah, yes. Lilacs. 559 01:02:04,587 --> 01:02:07,215 Don't you have enough flowers here? 560 01:02:07,423 --> 01:02:11,086 But they're not wild, and this isn't the countryside, 561 01:02:11,761 --> 01:02:15,094 where it's sunny and warm. 562 01:02:21,938 --> 01:02:23,769 I love you, you know. 563 01:02:25,675 --> 01:02:27,836 You have a beautiful body, 564 01:02:28,711 --> 01:02:30,372 and you're fragile 565 01:02:30,580 --> 01:02:32,639 like a small animal. 566 01:02:33,216 --> 01:02:36,447 That first time I saw you holding those flowers, 567 01:02:36,652 --> 01:02:39,587 I suddenly wanted to be happy. 568 01:02:39,789 --> 01:02:41,450 I really do love you. 569 01:02:41,657 --> 01:02:44,285 You're very sweet to say so. 570 01:02:45,128 --> 01:02:49,462 Sometimes when I'm alone, I think about love too. 571 01:02:49,665 --> 01:02:52,896 I'm happy and I feel like laughing. 572 01:02:53,236 --> 01:02:58,264 Now I hear your words, and it feels nice. 573 01:02:58,474 --> 01:03:01,602 My heart gets all tight, and I feel like crying. 574 01:03:02,845 --> 01:03:05,678 I don't understand complicated things. 575 01:03:05,882 --> 01:03:07,816 I don't like to suffer. 576 01:03:08,017 --> 01:03:11,282 You think I do? 577 01:03:12,255 --> 01:03:15,053 We'll be happy together. You'll see. 578 01:03:15,258 --> 01:03:18,056 I was never really happy before, 579 01:03:18,261 --> 01:03:20,752 but I was alone and it didn't matter. 580 01:03:20,963 --> 01:03:22,988 I had nothing but problems, 581 01:03:23,199 --> 01:03:25,929 big and small. 582 01:03:27,870 --> 01:03:31,829 I took the train one day wearing my new cap, and bam - out the window. 583 01:03:32,041 --> 01:03:34,168 And all the rest of it. 584 01:03:34,844 --> 01:03:36,573 Work, no work. 585 01:03:36,779 --> 01:03:41,307 Is there a job I haven't done? All different, all the same. 586 01:03:41,517 --> 01:03:45,044 Spray painting, lead painting. 587 01:03:45,254 --> 01:03:48,883 Lead painting's no good, just like the sand gun. 588 01:03:49,091 --> 01:03:53,152 When I couldn't fight it anymore, I just gave in. 589 01:03:53,362 --> 01:03:56,456 Things went from bad to worse, but I got used to it. 590 01:03:57,700 --> 01:04:00,567 You know, like waiting for a streetcar in the rain. 591 01:04:00,770 --> 01:04:03,705 You try to get on. Ding! It's full. 592 01:04:03,906 --> 01:04:07,273 Second car, third car - ding, ding! 593 01:04:07,476 --> 01:04:11,139 You're left standing in the rain 594 01:04:12,081 --> 01:04:14,174 like a sucker. 595 01:04:15,017 --> 01:04:17,417 Anyway... 596 01:04:18,955 --> 01:04:21,583 But now we're together. Everything's gonna change. 597 01:04:22,525 --> 01:04:26,256 Will you keep me all to yourself? 598 01:04:27,496 --> 01:04:29,225 Of course. 599 01:04:41,143 --> 01:04:43,043 Do you love me? 600 01:04:48,985 --> 01:04:50,509 Here. 601 01:04:51,187 --> 01:04:53,052 This is for you. 602 01:04:54,523 --> 01:04:58,687 My most prized possession. I've carried it with me always. 603 01:04:58,995 --> 01:05:00,758 Do you love me? 604 01:05:04,267 --> 01:05:06,098 Yes, I love you. 605 01:05:17,747 --> 01:05:20,773 There's nothing to say, nothing to explain. 606 01:05:21,083 --> 01:05:23,847 I knew the moment you walked in 607 01:05:24,053 --> 01:05:27,284 looking like your pet canary just died. 608 01:05:27,490 --> 01:05:30,482 I'm in no mood for humor, Clara. 609 01:05:30,693 --> 01:05:32,627 You think I am? 610 01:05:33,029 --> 01:05:35,156 Anyway, it's no tragedy. 611 01:05:36,599 --> 01:05:38,794 Good thing we weren't in love. 612 01:05:39,001 --> 01:05:41,868 Imagine parting if you were in love. 613 01:05:42,071 --> 01:05:44,096 That would be awful. 614 01:05:45,308 --> 01:05:47,902 ...- You mad at me? ...- What for? 615 01:05:48,110 --> 01:05:52,444 I've been very happy. Sure, I wish it could have lasted, 616 01:05:52,648 --> 01:05:56,243 but I lived here while you lived across the street. 617 01:05:56,452 --> 01:05:59,046 We were too far apart. 618 01:06:00,756 --> 01:06:02,951 Don't make that face. 619 01:06:03,159 --> 01:06:05,389 I'm not making a face. 620 01:06:05,594 --> 01:06:07,221 Yes, you are. 621 01:06:07,430 --> 01:06:10,331 You'd think I was the one dumping you. 622 01:06:12,001 --> 01:06:15,664 You're too delicate, too sensitive. 623 01:06:17,173 --> 01:06:19,733 Men! You make me laugh. 624 01:06:32,922 --> 01:06:34,890 What are you gonna do now? 625 01:06:35,091 --> 01:06:39,255 I'll find another gig. I know people in the business. 626 01:06:39,862 --> 01:06:42,729 I worked with a seal trainer once. 627 01:06:42,932 --> 01:06:45,093 ...- Are seals nice? ...- Oh, yes. 628 01:06:45,434 --> 01:06:48,767 And the trainer was nice too... with me. 629 01:06:49,105 --> 01:06:52,074 But he was a real terror with the seals. 630 01:06:52,274 --> 01:06:54,936 So I left him for Valentin. 631 01:06:55,144 --> 01:06:57,806 He was a smooth one, Valentin. 632 01:06:58,047 --> 01:07:02,040 He could train a dog in three days. You know how? 633 01:07:04,453 --> 01:07:07,945 He'd shave a spot on its paw 634 01:07:08,324 --> 01:07:11,020 and burn the skin there with a red... - hot iron. 635 01:07:12,161 --> 01:07:16,325 To make him perform, he'd crack the whip on that spot. 636 01:07:16,532 --> 01:07:20,161 Enough about that creep. He's crazy. 637 01:07:20,369 --> 01:07:22,132 No, he's not crazy. 638 01:07:22,338 --> 01:07:25,136 He's just rotten, like a piece of old fruit. 639 01:07:25,341 --> 01:07:27,275 And he knows it. 640 01:07:27,476 --> 01:07:30,240 So he takes it out on others... 641 01:07:31,047 --> 01:07:33,413 like he took it out on me. 642 01:07:33,616 --> 01:07:36,380 Anyway, no use complaining. 643 01:07:36,986 --> 01:07:40,353 You were a breath of fresh air. A little rest cure. 644 01:07:41,290 --> 01:07:44,521 Listen, Clara, I never meant to hurt you. 645 01:07:44,727 --> 01:07:50,393 I hope you'll have fond memories of me, because I'll never forget you. 646 01:07:50,833 --> 01:07:54,564 I'd forget you in a heartbeat if I could. 647 01:07:55,004 --> 01:07:58,201 You and your memories. 648 01:07:58,607 --> 01:08:01,974 Think I can make love to memories? 649 01:08:03,446 --> 01:08:06,415 I'll give you a little memory of my own. 650 01:08:08,484 --> 01:08:11,510 A present to remind you of me. 651 01:08:19,628 --> 01:08:21,391 Here. 652 01:08:24,800 --> 01:08:28,429 ...- Where'd you get this? ...- From Valentin. Surprised? 653 01:08:31,907 --> 01:08:34,068 He had a whole supply. 654 01:08:34,276 --> 01:08:37,143 I took 'em just so he'd have to buy more. 655 01:08:37,346 --> 01:08:40,179 Wanna see 'em? Happy to oblige. 656 01:08:40,382 --> 01:08:43,112 Step right up, ladies and gentlemen! 657 01:08:44,887 --> 01:08:48,448 They're pretty. Made in Italy. 658 01:08:51,760 --> 01:08:53,785 Look here. 659 01:08:54,330 --> 01:08:56,264 Pretty as can be. 660 01:08:57,399 --> 01:09:00,630 He gives one to each of his conquests. 661 01:09:01,971 --> 01:09:05,168 Your little friend has one too, doesn't she? 662 01:11:44,466 --> 01:11:46,161 What are you looking at? 663 01:11:46,368 --> 01:11:48,529 What are you all staring at? 664 01:11:49,138 --> 01:11:51,299 What's wrong with him? He's gone mad! 665 01:11:51,774 --> 01:11:53,674 ...- Is he gonna jump? ...- What's going on? 666 01:11:53,876 --> 01:11:56,470 He's at the window. 667 01:11:56,679 --> 01:12:00,615 I'm not some freak! What are you waiting for? 668 01:12:00,883 --> 01:12:03,681 Ah, you think I'm gonna jump! 669 01:12:04,086 --> 01:12:07,146 A killer! Now there's something to gossip about! 670 01:12:07,356 --> 01:12:09,984 Sure, I'm a killer, 671 01:12:10,192 --> 01:12:12,353 but killers are a dime a dozen! 672 01:12:12,561 --> 01:12:15,826 They're everywhere! Everyone kills! 673 01:12:16,031 --> 01:12:21,059 They just do it quietly, so you don't see. 674 01:12:21,270 --> 01:12:24,569 It's like sand - it gets deep inside you! 675 01:12:24,940 --> 01:12:27,636 Beat it, all of you! 676 01:12:27,843 --> 01:12:32,712 Go home and read your newspapers! They'll print the whole thing! 677 01:12:32,915 --> 01:12:35,110 And you'll believe it, 678 01:12:35,317 --> 01:12:40,118 'cause the papers know their stuff! 679 01:12:40,322 --> 01:12:43,655 Now beat it before you catch cold! 680 01:12:45,194 --> 01:12:48,095 Leave me alone, you hear me? 681 01:12:48,697 --> 01:12:53,066 I'm not asking for anything! Now leave me alone! 682 01:12:54,303 --> 01:12:55,770 He's shouting! 683 01:12:56,705 --> 01:12:58,502 Look at her! 684 01:12:58,707 --> 01:13:00,174 Francois! 685 01:13:01,276 --> 01:13:02,868 I'm tired! 686 01:13:05,547 --> 01:13:08,880 There's no hope for me now! It's over, you hear? 687 01:13:09,084 --> 01:13:11,484 Being bullheaded won't get you anywhere! 688 01:13:11,687 --> 01:13:14,281 Not everyone who kills dies for it. 689 01:13:14,490 --> 01:13:16,151 The police'll work something out. 690 01:13:16,358 --> 01:13:18,690 There's a job opening, boys! 691 01:13:18,894 --> 01:13:22,352 A nice little position with overtime! 692 01:13:22,564 --> 01:13:27,797 What are you waiting for? You couldn't ask for more! 693 01:13:28,003 --> 01:13:30,699 Come down, Francois! Things will work out! 694 01:13:31,006 --> 01:13:34,464 Francois? Don't know the guy! 695 01:13:34,676 --> 01:13:37,304 He doesn't exist anymore! 696 01:13:37,513 --> 01:13:40,038 Now go away! Leave me the hell alone! 697 01:13:40,249 --> 01:13:43,776 Francois, we know you! You're a good man! 698 01:13:43,986 --> 01:13:47,387 ...- Don't be bullheaded! ...- We'll stand by you! 699 01:13:47,589 --> 01:13:49,386 Come down! 700 01:13:54,163 --> 01:13:57,496 ...- What do we do? ...- We have orders to wait. 701 01:14:27,362 --> 01:14:29,330 Go ahead, men. 702 01:14:53,622 --> 01:14:54,748 Is she hurt? 703 01:14:54,957 --> 01:14:58,484 ...- She fell. Must have hit her head. ...- She can't stay here. 704 01:14:58,694 --> 01:15:01,663 Take her up to my room. 705 01:15:04,967 --> 01:15:07,026 Where are you going? 706 01:15:07,402 --> 01:15:09,870 ...- She's hurt! ...- This isn't a hospital! 707 01:15:39,301 --> 01:15:40,859 What are you doing here? 708 01:15:41,203 --> 01:15:45,401 I have to talk to you alone, man... - to... - man. 709 01:15:45,908 --> 01:15:47,671 Beat it. 710 01:15:48,443 --> 01:15:52,140 I said beat it. ...- Not until you've heard me out. 711 01:15:52,347 --> 01:15:54,679 I've heard enough. Now scram. 712 01:15:54,883 --> 01:15:57,852 ...- Francoise refuses to see me. ...- So? 713 01:15:58,053 --> 01:16:01,784 I won't stand for this. I know it's your doing. 714 01:16:01,990 --> 01:16:04,390 Then why ask? 715 01:16:04,593 --> 01:16:08,689 I'm not like other men. You can't hide anything from me. 716 01:16:09,231 --> 01:16:11,961 ...- You're a lucky man. ...- Lucky? 717 01:16:12,167 --> 01:16:14,158 Oh, sure. 718 01:16:14,603 --> 01:16:17,731 The cuckold. The laughingstock. 719 01:16:18,407 --> 01:16:20,341 A real lucky devil. 720 01:16:20,609 --> 01:16:23,703 You and Clara must have had a good laugh! 721 01:16:24,212 --> 01:16:27,807 Well, I don't care, you hear? I'm not proud. 722 01:16:28,684 --> 01:16:32,120 I demand to know what's going on with Francoise. 723 01:16:32,321 --> 01:16:34,653 Don't start that again. 724 01:16:34,856 --> 01:16:39,225 I'm fed up with the indignant father bit. 725 01:16:39,494 --> 01:16:43,954 I was about to go to bed. I slaved all day and I'm tired. 726 01:16:44,166 --> 01:16:46,964 It's simple: I set the alarm, I sleep, 727 01:16:47,169 --> 01:16:50,798 the alarm rings and it all starts over. So now get out! 728 01:16:51,006 --> 01:16:53,133 Go on! Scram! 729 01:16:53,342 --> 01:16:56,106 ...- You want me to suffer? ...- You think I care? 730 01:16:56,612 --> 01:17:01,072 A normal human being would - but you're not a human being. 731 01:17:01,350 --> 01:17:04,319 ...- Oh, I'm not? ...- No, you're not! 732 01:17:07,189 --> 01:17:11,057 So I told a little fib the other day. 733 01:17:11,259 --> 01:17:13,352 So I'm not her father. 734 01:17:14,963 --> 01:17:16,760 You shocked? 735 01:17:16,965 --> 01:17:19,399 You disgust me. 736 01:17:19,601 --> 01:17:22,195 I'm a man of imagination, a dreamer. 737 01:17:22,404 --> 01:17:25,396 I do exactly as I please. 738 01:17:26,508 --> 01:17:30,342 And I won't stand - ...- Will you stand still, for chrissake? 739 01:17:30,646 --> 01:17:33,240 You're like a rat! 740 01:17:33,448 --> 01:17:36,144 Now stand still, for God's sake! 741 01:17:38,286 --> 01:17:39,981 Fine. I'm standing still. 742 01:17:42,624 --> 01:17:44,489 It's funny. 743 01:17:45,694 --> 01:17:50,529 I thought manual laborers had steady nerves. 744 01:17:50,732 --> 01:17:52,029 Shut your mouth. 745 01:17:53,368 --> 01:17:55,529 You're nervous... 746 01:17:56,238 --> 01:17:58,934 because you're worried. 747 01:18:02,310 --> 01:18:05,939 And you're worried because some things are beyond you. 748 01:18:08,050 --> 01:18:10,575 Women are complicated, huh? 749 01:18:11,687 --> 01:18:13,655 Young ladies are such a mystery. 750 01:18:13,855 --> 01:18:16,585 Shut up or I'll shut you up! 751 01:18:16,792 --> 01:18:20,728 You think you scare me? That's a laugh! 752 01:18:20,929 --> 01:18:24,365 Go ahead and laugh now! 753 01:18:24,566 --> 01:18:27,364 How about I throw you out the window for a good laugh? 754 01:18:27,569 --> 01:18:29,901 Stop it! 755 01:18:30,105 --> 01:18:33,370 ...- Let me go! ...- I'll let you go, all right! 756 01:18:33,575 --> 01:18:36,066 But it's too bad. 757 01:18:41,750 --> 01:18:44,082 Stupid dizzy spell. 758 01:18:44,286 --> 01:18:46,254 A dizzy spell! 759 01:18:48,757 --> 01:18:51,453 I always get dizzy. 760 01:18:54,463 --> 01:18:56,931 Clara's right. I'm getting old. 761 01:18:57,132 --> 01:18:59,327 My nerves are shot. 762 01:19:05,240 --> 01:19:07,834 It's not so easy to kill a man, is it? 763 01:19:09,945 --> 01:19:11,776 I should know. 764 01:19:13,982 --> 01:19:16,246 I came up here to do just that. 765 01:19:17,886 --> 01:19:19,581 Well? 766 01:19:24,226 --> 01:19:25,750 See? 767 01:19:30,165 --> 01:19:32,656 I meant to kill you. 768 01:19:33,802 --> 01:19:35,793 The idea came to me just like that. 769 01:19:36,772 --> 01:19:39,536 I get a lot of great ideas... 770 01:19:41,243 --> 01:19:44,542 but I never see them through. 771 01:19:49,885 --> 01:19:52,752 I'm pathetic. 772 01:19:54,189 --> 01:19:57,647 A loser. ...- That's right. 773 01:19:58,527 --> 01:20:02,463 I could burst into tears any minute. 774 01:20:05,400 --> 01:20:08,233 But I used to be quite a man. 775 01:20:09,938 --> 01:20:14,034 If you'd known me when I was young, you'd have liked me. 776 01:20:14,242 --> 01:20:16,472 I swear, everyone liked me. 777 01:20:16,678 --> 01:20:20,341 I'm sure you were just as rotten as you are now. 778 01:20:21,383 --> 01:20:23,408 Rotten? 779 01:20:26,822 --> 01:20:28,790 Rotten. 780 01:20:28,990 --> 01:20:32,824 Why not? It has its advantages. 781 01:20:34,863 --> 01:20:36,797 You're not the rotten type. 782 01:20:36,998 --> 01:20:40,126 You're honest, simple, confident. 783 01:20:40,335 --> 01:20:41,825 Isn't that right? 784 01:20:42,204 --> 01:20:44,695 Confidence is a beautiful thing. 785 01:20:49,277 --> 01:20:51,643 And so is this. 786 01:20:53,648 --> 01:20:55,673 A nice little piece of jewelry. 787 01:20:57,285 --> 01:20:59,617 A fine present for a young girl. 788 01:20:59,821 --> 01:21:01,812 What are you trying to say? 789 01:21:02,023 --> 01:21:04,082 And what are you trying to find out? 790 01:21:04,292 --> 01:21:05,816 Shut up. 791 01:21:06,061 --> 01:21:08,461 Forget it. Just shut up. 792 01:21:10,699 --> 01:21:13,395 Look what you did. 793 01:21:16,571 --> 01:21:22,100 Funny how simple people have such surprising ideas about women. 794 01:21:23,478 --> 01:21:25,139 Love. 795 01:21:27,415 --> 01:21:29,212 Romance. 796 01:21:31,953 --> 01:21:35,013 Sure, women love you. 797 01:21:35,891 --> 01:21:38,155 It's nice being loved, isn't it? 798 01:21:40,362 --> 01:21:42,330 Women don't love me. 799 01:21:43,565 --> 01:21:45,658 But they find me attractive. 800 01:21:48,870 --> 01:21:51,270 And that's everything, you know. 801 01:21:52,741 --> 01:21:56,472 So, since she found me attractive... 802 01:21:57,512 --> 01:21:59,810 me and the young girl, we - 803 01:22:00,248 --> 01:22:02,546 How could I resist? I adore youth. 804 01:22:05,153 --> 01:22:07,314 That caught your interest, huh? 805 01:22:08,757 --> 01:22:10,384 You want details? 806 01:22:10,592 --> 01:22:14,255 Shut your filthy trap! 807 01:22:19,901 --> 01:22:21,892 Look where it all got you now. 808 01:22:24,139 --> 01:22:26,073 What about you? 809 01:24:02,070 --> 01:24:03,833 Teargas. 810 01:24:21,122 --> 01:24:22,953 Where is he? 811 01:24:23,691 --> 01:24:25,750 Where have they taken him? 812 01:24:26,895 --> 01:24:28,624 Francois... 813 01:24:30,198 --> 01:24:31,722 I love you. 814 01:24:32,734 --> 01:24:35,259 Keep still. Try to sleep. 815 01:24:36,738 --> 01:24:40,139 Maybe I was wrong to tell him I loved him. 816 01:24:43,745 --> 01:24:47,704 He changed. He wasn't the same after that. 817 01:24:50,218 --> 01:24:53,654 Always having to explain. 818 01:24:55,690 --> 01:24:59,251 You understand, Francois? We love each other. 819 01:24:59,761 --> 01:25:01,592 I have faith. 820 01:25:14,442 --> 01:25:17,434 Don't knock so loud. She's burning with fever. 821 01:25:17,846 --> 01:25:19,973 What is it? ...- They're gonna use gas. 822 01:25:20,582 --> 01:25:25,349 Gas? They can't! They're gonna suffocate him? 823 01:25:25,553 --> 01:25:28,647 ...- No, it's teargas. ...- Teargas? 824 01:25:28,857 --> 01:25:33,226 It'll burn his eyes, make him cough. It'll be rough for a minute. 825 01:25:33,428 --> 01:25:36,397 But he's used to that from all the sand. 826 01:25:38,133 --> 01:25:39,896 Clara. 827 01:25:45,440 --> 01:25:48,170 What does Clara matter? 828 01:25:51,012 --> 01:25:53,572 He doesn't love Clara. 829 01:25:54,082 --> 01:25:56,516 There's nothing to say. 830 01:25:56,784 --> 01:25:59,947 It's not his fault if he doesn't love her. 831 01:26:00,155 --> 01:26:02,123 I'm the one you love, Francois. 832 01:26:02,657 --> 01:26:04,750 You mustn't get excited. 833 01:26:04,959 --> 01:26:07,052 Try to sleep. 834 01:26:15,136 --> 01:26:16,831 I can't get up. 835 01:26:17,639 --> 01:26:21,575 I can't get up. 836 01:27:55,503 --> 01:27:58,028 ...- Remember what you said? ...- About what? 837 01:27:58,239 --> 01:28:01,333 How we'd go pick lilacs at Easter. 838 01:28:02,210 --> 01:28:04,110 Ah, yes. Lilacs. 59991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.