All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.1080p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,196 --> 00:01:03,865 Jag Ă€r vĂ€gen in till sorgens stad. 2 00:01:09,037 --> 00:01:12,373 Jag Ă€r vĂ€gen in till evig smĂ€rta. 3 00:01:14,125 --> 00:01:16,461 Jag Ă€r vĂ€gen in till förtappelse. 4 00:01:17,796 --> 00:01:21,299 Före mig fanns inget skapat- 5 00:01:21,466 --> 00:01:25,470 -förutom dem som lever för evigt. 6 00:01:26,888 --> 00:01:30,100 Som jag gör! 7 00:01:31,518 --> 00:01:35,355 Överge allt hopp, ni som hĂ€r intrĂ€der. 8 00:01:39,734 --> 00:01:41,528 Ni Ă€r nu i nĂ€rvaro av... 9 00:01:43,571 --> 00:01:46,491 sjĂ€lvaste jĂ€vla kungen! 10 00:02:06,136 --> 00:02:07,887 Är du redo, John? 11 00:02:13,768 --> 00:02:15,728 Ja. 12 00:04:17,392 --> 00:04:19,978 Mr Wick. 13 00:04:21,479 --> 00:04:23,731 Vad förskaffar mig detta nöje? 14 00:04:31,239 --> 00:04:33,741 Min ring. 15 00:04:33,908 --> 00:04:36,119 Min frihet. 16 00:04:38,579 --> 00:04:44,043 Er ring Ă€r borta. Precis som Äldsten före mig. 17 00:04:44,210 --> 00:04:47,505 Om trodde ni att ni kunde avsluta detta genom att döda mig- 18 00:04:47,672 --> 00:04:50,300 -sĂ„ har ni misstagit er. 19 00:04:50,466 --> 00:04:56,264 Min död skulle inte Ă€ndra utgĂ„ngen mer Ă€n ni kan förĂ€ndra er sjĂ€lv. 20 00:04:56,431 --> 00:04:59,600 Ingen av oss kan undkomma den vi Ă€r. 21 00:04:59,767 --> 00:05:02,729 Och ingen kan undkomma Höga Bordet. 22 00:05:04,647 --> 00:05:09,277 Och det enda sĂ€tt pĂ„ vilket John Wick kan finna frid eller frihet... 23 00:05:10,611 --> 00:05:13,990 Ă€r i döden. 24 00:05:14,157 --> 00:05:16,326 Jag vet. 25 00:05:18,870 --> 00:05:22,623 Jag Ă€r rĂ€dd att ni har rest mycket lĂ„ng vĂ€g- 26 00:05:22,790 --> 00:05:24,834 -förgĂ€ves. 27 00:05:25,001 --> 00:05:27,920 Tja... 28 00:05:31,966 --> 00:05:33,676 Inte direkt. 29 00:06:23,351 --> 00:06:26,521 Direktören, tack. 30 00:06:35,696 --> 00:06:39,826 En budbĂ€rare vill tala med er. 31 00:06:39,992 --> 00:06:43,871 - Det hĂ€r mĂ„ste vara ett misstag. - Det Ă€r det inte. 32 00:06:44,038 --> 00:06:48,126 Markis Vincent Bisset de Gramont har beordrat- 33 00:06:48,292 --> 00:06:51,212 -att det hĂ€r hotellet Ă€r utdömt. 34 00:07:01,889 --> 00:07:04,058 Ni har en timme. 35 00:07:16,070 --> 00:07:18,406 Han vĂ€ntar er. 36 00:07:23,578 --> 00:07:25,288 Kan de göra sĂ„ hĂ€r, sir? 37 00:07:25,496 --> 00:07:29,208 Dekretet Ă€r underskrivet av de tolv medlemmarna av Höga Bordet. 38 00:07:29,417 --> 00:07:34,088 Markisen har nu status av autem imperator- 39 00:07:34,255 --> 00:07:38,092 -sĂ„ han Ă€r nu domare, jury och... 40 00:07:40,887 --> 00:07:43,431 Evakuera hotellet. 41 00:08:00,781 --> 00:08:05,953 Ned Kellys sista ord, nĂ€r bödeln la snaran om hans hals var: 42 00:08:07,121 --> 00:08:13,002 SĂ„dant Ă€r livet. TĂ€nk vilket sĂ€tt att acceptera sitt öde pĂ„. Vilket trots. 43 00:08:13,169 --> 00:08:18,508 Det Ă€r inte idag ni ska dö. Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 44 00:08:18,674 --> 00:08:21,761 Du har Davids orubbliga tro, min vĂ€n. 45 00:08:21,928 --> 00:08:27,058 Men du borde inte vara hĂ€r. Det hĂ€r blir inte angenĂ€mt. 46 00:08:27,225 --> 00:08:30,186 SĂ„dant Ă€r livet, sir. 47 00:08:57,505 --> 00:09:00,258 Min far brukade sĂ€ga: 48 00:09:00,424 --> 00:09:06,013 "SĂ€ttet du gör nĂ„got pĂ„ Ă€r sĂ€ttet du gör allt pĂ„." 49 00:09:06,180 --> 00:09:09,809 Han kallade det livets första och sista regel. 50 00:09:13,104 --> 00:09:15,189 Tror ni pĂ„ regler... 51 00:09:18,109 --> 00:09:20,653 herr direktör? 52 00:09:20,820 --> 00:09:23,447 Det gör jag. 53 00:09:23,656 --> 00:09:26,325 Hur Ă€r det med konsekvenser, dĂ„? 54 00:09:27,535 --> 00:09:29,245 Naturligtvis. 55 00:09:30,997 --> 00:09:33,541 Och en andra chans. 56 00:09:34,875 --> 00:09:38,379 Det Ă€r dĂ€r vi skiljer oss Ă„t, vi tvĂ„. 57 00:09:42,300 --> 00:09:46,887 En andra chans Ă€r misslyckade mĂ€ns tillflyktsort. 58 00:10:20,004 --> 00:10:26,927 Det finns andra vid Höga Bordet som skyller denna katastrof pĂ„ New York. 59 00:10:28,262 --> 00:10:31,641 De anser att det Ă€r den hĂ€r staden. 60 00:10:33,184 --> 00:10:38,314 Bordet har lĂ„tit den hĂ€r jĂ€vla hĂ„lan komma undan för lĂ€nge. 61 00:10:38,481 --> 00:10:42,151 Och se vad det har lett till. 62 00:10:44,195 --> 00:10:47,990 - Jag sköt honom. - Och Ă€ndĂ„ lever han. 63 00:10:48,949 --> 00:10:53,371 - Han förorenar allt han rör vid. - Med all respekt, mitt hotell... 64 00:10:53,537 --> 00:10:55,831 Ert hotell? 65 00:10:57,124 --> 00:11:00,294 FĂ„r jag sĂ€ga nĂ„t, sir? 66 00:11:08,010 --> 00:11:10,137 VarsĂ„god. 67 00:11:12,390 --> 00:11:15,434 Hotellen och deras ledning- 68 00:11:15,643 --> 00:11:19,897 -Ă€r en pĂ„minnelse för alla som styrs av Höga Bordet- 69 00:11:20,064 --> 00:11:23,818 -att ingen av oss stĂ„r över reglerna. 70 00:11:25,569 --> 00:11:29,448 - Trots det stĂ„r vi hĂ€r. - Mr Wick... 71 00:11:29,615 --> 00:11:32,993 Vi Ă€r inte hĂ€r pĂ„ grund av John Wick. 72 00:11:36,330 --> 00:11:40,000 Han Ă€r blott symbolen för ert misslyckande, herr direktör. 73 00:11:45,256 --> 00:11:50,344 Och sanden i timglaset Ă€r blott ett eko av mitt Ă„terstĂ„ende tĂ„lamod. 74 00:12:20,374 --> 00:12:22,418 Ni Ă€r inte lĂ€ngre New York. 75 00:12:25,713 --> 00:12:28,424 Ni Ă€r ingenting. 76 00:12:29,717 --> 00:12:32,303 Ni Ă€r bannlyst. 77 00:12:33,721 --> 00:12:36,056 Och som sĂ„dan... 78 00:12:37,725 --> 00:12:41,729 har ni inte lĂ€ngre behov av en concierge. 79 00:13:07,087 --> 00:13:11,759 Det har varit en Ă€ra, min vĂ€n. 80 00:13:22,102 --> 00:13:25,189 Det borde ha varit jag. 81 00:13:25,356 --> 00:13:27,566 Ja. 82 00:13:27,775 --> 00:13:31,570 Men det var det inte. Fundera pĂ„ varför- 83 00:13:31,779 --> 00:13:36,033 -sĂ„ kanske en av oss fĂ„r nytta av det hĂ€r samtalet. 84 00:13:39,119 --> 00:13:41,789 HĂ€mta hit Caine. 85 00:15:09,501 --> 00:15:11,587 Jag har ett namn Ă„t er. 86 00:15:11,754 --> 00:15:15,799 Med all respekt, jag har dragit mig tillbaka. 87 00:15:16,008 --> 00:15:18,344 Jag Ă€r fĂ€rdig. 88 00:15:18,510 --> 00:15:22,890 - Jag hĂ„ller inte med. - Ni har ingen nytta av mig. 89 00:15:24,558 --> 00:15:29,605 - Inte Höga Bordet heller. - Det bestĂ€mmer inte ni. 90 00:15:35,611 --> 00:15:38,989 Jag tycker att ni ska hitta nĂ„n annan. 91 00:15:42,576 --> 00:15:46,914 De kom nĂ€ra, idag. 92 00:15:47,122 --> 00:15:50,584 För nĂ€ra. Ni utsatte henne för fara. 93 00:16:03,263 --> 00:16:06,141 Jag kĂ€nner till avtalet jag ingick. 94 00:16:16,860 --> 00:16:19,947 En tidigare kollega, tror jag visst. 95 00:16:23,409 --> 00:16:25,536 Det var han. 96 00:16:28,330 --> 00:16:31,166 Och min vĂ€n. 97 00:16:36,255 --> 00:16:40,467 Avtalet med Höga Bordet förblir det samma. 98 00:16:40,634 --> 00:16:44,304 Vi ger er ett namn. Ni ger oss ett liv. Annars... 99 00:16:46,140 --> 00:16:47,891 tar vi ett. 100 00:17:08,287 --> 00:17:12,666 Jag ska tjĂ€na. Jag ska tjĂ€na er. 101 00:17:15,544 --> 00:17:17,796 Lysande! 102 00:17:22,384 --> 00:17:26,638 Jag antar att ni har nĂ„n idĂ© om var han kan befinna sig. 103 00:17:28,640 --> 00:17:31,852 John Wick har fĂ„ vĂ€nner kvar i den hĂ€r vĂ€rlden. 104 00:17:32,061 --> 00:17:36,732 Och Ă€nnu fĂ€rre han litar pĂ„ med sitt liv. 105 00:17:40,778 --> 00:17:42,362 Mycket bra. 106 00:18:32,121 --> 00:18:35,415 VĂ€lkommen till Osaka Continental. Hur kan jag hjĂ€lpa till? 107 00:18:35,624 --> 00:18:38,085 Jag behöver ett rum. 108 00:18:41,004 --> 00:18:45,050 Vi tillĂ„ter tyvĂ€rr inte djur pĂ„ hotellet. 109 00:18:45,217 --> 00:18:46,885 Det Ă€r för kĂ€nslomĂ€ssigt stöd. 110 00:18:47,052 --> 00:18:52,224 - Är hon ditt stöd? - Jag Ă€r hennes. Eller hur? 111 00:18:57,229 --> 00:18:59,898 Hon stannar pĂ„ rummet. 112 00:19:02,442 --> 00:19:04,069 Ha en trevlig vistelse. 113 00:19:10,659 --> 00:19:13,328 ÖPPET KONTRAKT - JOHN WICK 18 MILJONER DOLLAR 114 00:19:13,495 --> 00:19:17,249 Inte illa. Inte illa alls. 115 00:19:23,922 --> 00:19:26,925 48,3 MILJONER 15 MILJONER 116 00:19:31,805 --> 00:19:33,932 Det Ă€r en hund i min lobby. 117 00:19:34,099 --> 00:19:37,352 - För kĂ€nslomĂ€ssigt stöd. - Naturligtvis. 118 00:19:37,519 --> 00:19:40,230 Morgondagens schema. Mr Suzuki klockan elva. 119 00:19:40,397 --> 00:19:42,524 Tarasovs ber om en audiens klockan tvĂ„. 120 00:19:42,733 --> 00:19:45,527 - Vad Ă€r det hĂ€r klockan Ă„tta? - Middag med er dotter. 121 00:19:45,736 --> 00:19:49,615 Hon Ă€r orolig för att ni arbetar för mycket. 122 00:19:49,781 --> 00:19:54,077 Vad kan jag ha gjort för att fĂ„ ett sĂ„ omtĂ€nksamt barn? 123 00:19:54,244 --> 00:19:57,164 - God karma, antar jag. - SĂ„ Ă€r det nog. 124 00:19:57,331 --> 00:19:59,917 Och hur har vĂ„ra gĂ€ster det? 125 00:20:00,083 --> 00:20:03,378 NĂ„gra av guldmedlemmarna Ă€r Ă€ngsliga. 126 00:20:03,545 --> 00:20:07,257 - Det Ă€r alltid nĂ„got. - Idag Ă€r det New York. 127 00:20:07,424 --> 00:20:10,969 - Och min concierge? - Oroad. 128 00:20:11,136 --> 00:20:14,431 Du kanske ska skaffa ett djur för kĂ€nslomĂ€ssigt stöd. 129 00:20:18,435 --> 00:20:23,565 - Bör vi vara oroade? - Vi har inte förnĂ€rmat Höga Bordet. 130 00:20:23,774 --> 00:20:28,195 Er relation med mr Wick Ă€r kĂ€nd. Bordet kommer. 131 00:20:29,279 --> 00:20:34,076 Och vi ska ta emot dem med Ă€lskvĂ€rdhet. 132 00:20:34,243 --> 00:20:36,662 Allt han rör vid dör. 133 00:20:39,915 --> 00:20:45,128 FörelĂ€s inte för mig om en man jag har kĂ€nt lĂ€ngre Ă€n du har levt. 134 00:20:45,295 --> 00:20:47,172 FörlĂ„t mig, far. 135 00:20:51,426 --> 00:20:53,220 Akira. 136 00:20:55,847 --> 00:20:59,810 HĂ€lsa min dotter att jag ser fram emot vĂ„r middag. 137 00:21:18,412 --> 00:21:21,039 SlĂ€pp inte in nĂ„gon. 138 00:21:44,187 --> 00:21:47,190 Jag antar att du Ă€ntligen har funnit frid. 139 00:22:03,915 --> 00:22:06,084 Uppenbarligen inte. 140 00:22:07,044 --> 00:22:10,714 Det var ett misstag att döda Äldsten, min vĂ€n. 141 00:22:13,258 --> 00:22:17,929 De svarade med att jĂ€mna New York Continental med marken. 142 00:22:19,097 --> 00:22:22,267 Min dotter fruktar att vi stĂ„r pĂ„ tur. 143 00:22:22,434 --> 00:22:24,436 - Winston? - I livet. 144 00:22:24,603 --> 00:22:27,647 Men de avrĂ€ttade hans concierge. 145 00:22:27,856 --> 00:22:30,484 För att förmedla ett budskap. 146 00:22:42,579 --> 00:22:46,541 Har du funderat över hur det hĂ€r ska sluta? 147 00:22:52,172 --> 00:22:55,801 Höga Bordet kommer aldrig att ge upp. 148 00:22:55,967 --> 00:22:58,845 Det vet du. 149 00:23:01,098 --> 00:23:03,892 Det tar bara liv... 150 00:23:04,059 --> 00:23:06,478 och ger bara död. 151 00:23:12,150 --> 00:23:14,319 Koji... 152 00:23:15,987 --> 00:23:19,032 Jag har orsakat problem för dig. 153 00:23:19,199 --> 00:23:21,159 FörlĂ„t mig. 154 00:23:23,328 --> 00:23:26,915 VĂ€nskap betyder lite nĂ€r det Ă€r bekvĂ€mt. 155 00:23:38,844 --> 00:23:40,011 HÖGA BORDET MARKISEN 156 00:24:17,591 --> 00:24:21,511 - VĂ€lkommen. Hur kan jag hjĂ€lpa till? - Direktören. 157 00:24:26,683 --> 00:24:29,436 Naturligtvis. 158 00:24:29,603 --> 00:24:31,980 SlĂ„ er ner. 159 00:24:34,774 --> 00:24:39,321 Evakuera hela hotellet. Diskret. 160 00:24:41,573 --> 00:24:45,535 Det enda det hĂ€r leder till Ă€r döden. 161 00:24:47,787 --> 00:24:50,582 Jag ska döda dem allihop. 162 00:24:51,541 --> 00:24:53,919 Jag tror pĂ„ att du kommer att försöka. 163 00:24:54,085 --> 00:24:58,089 Men ingen, inte ens du, kan döda alla. 164 00:25:00,800 --> 00:25:04,471 Vill du dö? Det Ă€r ditt val. 165 00:25:05,931 --> 00:25:07,933 En god död... 166 00:25:08,099 --> 00:25:10,810 kommer bara efter ett gott liv. 167 00:25:11,811 --> 00:25:16,525 Du och jag lade ett gott liv bakom oss för lĂ€nge sen, min vĂ€n. 168 00:25:21,446 --> 00:25:24,741 Far. Höga bordet... 169 00:25:24,950 --> 00:25:29,204 - Vad gör han hĂ€r? - Mr Wick Ă€r vĂ„r gĂ€st. 170 00:25:29,371 --> 00:25:31,498 - Far... - Jag ska tala med dem. 171 00:25:31,665 --> 00:25:36,753 De vet inte att du Ă€r hĂ€r. Stanna hĂ€r med mr Wick. 172 00:25:45,470 --> 00:25:50,809 Det har kommit gĂ€ster. Var redo att visa vĂ„r gĂ€stfrihet. 173 00:26:15,041 --> 00:26:19,337 VĂ€lkomna till Osaka Continental, mina herrar. 174 00:26:19,504 --> 00:26:21,506 Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 175 00:26:22,465 --> 00:26:27,220 Bordet har skĂ€l att tro att hotellet erbjuder sina tjĂ€nster... 176 00:26:27,387 --> 00:26:30,599 till en person som Ă€r bannlyst. 177 00:26:32,017 --> 00:26:34,853 Det Ă€r en allvarlig anklagelse. 178 00:26:35,061 --> 00:26:38,023 Vi krĂ€ver full tillgĂ„ng till hotellet. 179 00:26:39,316 --> 00:26:44,487 Naturligtvis. Men som ni vĂ€l vet fĂ„r inga affĂ€rer- 180 00:26:44,654 --> 00:26:48,825 -inte ens er slags affĂ€rer, bedrivas pĂ„ detta hotell. 181 00:26:49,659 --> 00:26:55,290 SĂ„ jag mĂ„ste be er att överlĂ€mna era vapen. 182 00:26:56,625 --> 00:27:01,254 - Vi representerar markisen. - Och jag representerar Osaka. 183 00:27:01,421 --> 00:27:04,215 Era vapen, tack. 184 00:27:05,592 --> 00:27:09,471 BegĂ„ inte samma misstag som dĂ„ren i New York. 185 00:27:09,638 --> 00:27:13,308 DĂ„rar talar, ynkryggar tiger. 186 00:27:13,475 --> 00:27:16,061 Men visa mĂ€n lyssnar. 187 00:27:16,227 --> 00:27:18,313 Vilket av det Ă€r du? 188 00:27:28,365 --> 00:27:31,284 God dag, gamle vĂ€n. 189 00:27:33,578 --> 00:27:37,624 SĂ„ snĂ€llt av dig att besöka mig efter alla dessa Ă„r. 190 00:27:37,791 --> 00:27:41,544 - Arbetar du för dem nu? - Nej. 191 00:27:42,879 --> 00:27:46,883 - Nej. - Din dotter? Mia? 192 00:27:48,635 --> 00:27:50,762 I livet. 193 00:27:51,596 --> 00:27:54,724 Och din dotter Akira? 194 00:27:54,891 --> 00:27:57,644 Hon mĂ„r bra. 195 00:27:57,811 --> 00:27:59,604 Det glĂ€der mig. 196 00:28:01,523 --> 00:28:04,734 Du vet... 197 00:28:04,901 --> 00:28:08,738 Det hĂ€r behöver inte sluta med blodsutgjutelse. 198 00:28:08,905 --> 00:28:12,117 - GĂ„, dĂ„. - Ingen trotsar Bordet. 199 00:28:12,283 --> 00:28:14,619 En gĂ„ng i tiden förstod du det. 200 00:28:14,786 --> 00:28:18,915 Och en gĂ„ng i tiden förstod du innebörden av ordet brödraskap. 201 00:28:19,124 --> 00:28:20,417 Nog, nu! 202 00:28:20,583 --> 00:28:26,131 Enligt order frĂ„n markisen de Gramont har hotellet avhelgats. 203 00:28:26,297 --> 00:28:28,550 Kliv Ă„t sidan. 204 00:28:43,273 --> 00:28:45,900 Gör inte det hĂ€r, Koji. 205 00:28:54,367 --> 00:28:56,327 Jag Ă€r ledsen. 206 00:29:22,812 --> 00:29:24,147 Döda dem alla! 207 00:30:15,740 --> 00:30:17,242 Försvinn hĂ€rifrĂ„n. 208 00:30:33,967 --> 00:30:36,427 Retirera. 209 00:30:41,057 --> 00:30:44,435 Genomsök hotellet. Hitta Wick. 210 00:30:49,190 --> 00:30:52,443 Du har ingen rĂ€tt att komma hit. 211 00:30:52,610 --> 00:30:57,073 Om de hittar dig hĂ€r kommer Bordet att döda min far, mig- 212 00:30:58,074 --> 00:31:01,703 -och alla andra för att du bröt mot reglerna. 213 00:31:01,870 --> 00:31:04,539 Du skulle inte ha kommit. 214 00:31:17,302 --> 00:31:19,178 Hotellet Ă€r under attack. 215 00:31:27,812 --> 00:31:29,731 Är du bevĂ€pnad? 216 00:32:39,592 --> 00:32:41,719 Kom igen. 217 00:32:45,848 --> 00:32:47,976 Stoppa dem. 218 00:33:36,024 --> 00:33:38,151 Du, blinde! 219 00:33:39,360 --> 00:33:41,487 Gör ditt jobb. 220 00:38:10,172 --> 00:38:11,424 Kan du stĂ„ upp? 221 00:38:13,467 --> 00:38:16,512 GĂ„ ut samma vĂ€g som du kom. GĂ„ till Umeda-stationen. 222 00:38:16,721 --> 00:38:20,266 - Jag stannar hĂ€r. - Spotta inte pĂ„ min gĂ„va till dig. 223 00:38:23,352 --> 00:38:26,272 John, gör mig en liten tjĂ€nst. 224 00:38:26,439 --> 00:38:28,357 Döda sĂ„ mĂ„nga du kan. 225 00:43:48,177 --> 00:43:49,803 John? 226 00:43:50,846 --> 00:43:52,473 Caine. 227 00:44:01,106 --> 00:44:03,275 De gav dig mitt namn. 228 00:44:06,278 --> 00:44:07,738 Ja. 229 00:44:10,574 --> 00:44:13,202 Jag Ă€r ledsen för det. 230 00:44:14,411 --> 00:44:15,746 Jag ocksĂ„. 231 00:44:37,559 --> 00:44:40,062 Du borde ha hĂ„llit dig utanför. 232 00:44:40,229 --> 00:44:43,148 För allas vĂ„r skull. 233 00:44:43,315 --> 00:44:45,484 Jag försökte. 234 00:44:47,486 --> 00:44:50,155 Gjorde du? 235 00:45:23,230 --> 00:45:25,441 Kom igen, John. 236 00:45:27,484 --> 00:45:29,570 Nu fĂ„r vi det hĂ€r överstökat. 237 00:45:32,573 --> 00:45:36,285 Ja, det lĂ„ter som en bra idĂ©. 238 00:45:52,634 --> 00:45:54,470 Du ingick ett avtal. 239 00:45:56,764 --> 00:45:58,974 Det gjorde du ocksĂ„, John. 240 00:46:01,852 --> 00:46:03,854 Familjen? 241 00:46:07,065 --> 00:46:09,026 Familjen. 242 00:46:37,262 --> 00:46:38,806 Är du död, John? 243 00:47:15,926 --> 00:47:18,846 - John. - Caine. 244 00:48:00,554 --> 00:48:03,515 WICK, J. 20 MILJONER DOLLAR 245 00:48:09,813 --> 00:48:12,524 KONTRAKT UTÖKAT 20 MILJONER DOLLAR 246 00:49:11,208 --> 00:49:15,837 Men för fan, Johnny. Vilken röra du har stĂ€llt till med. 247 00:49:16,004 --> 00:49:19,925 - Jag kĂ€nner inte dig. - Men jag kĂ€nner dig. 248 00:49:26,723 --> 00:49:28,850 Är du spĂ„rare? 249 00:49:34,022 --> 00:49:36,358 Hur mycket? 250 00:49:38,610 --> 00:49:40,404 Inte tillrĂ€ckligt. 251 00:49:42,656 --> 00:49:44,741 Men det nĂ€rmar sig. 252 00:49:50,038 --> 00:49:53,083 Du mĂ„ste ta bĂ€ttre hand om dig sjĂ€lv, Johnny. 253 00:49:54,710 --> 00:49:57,713 För vi Ă€r tvĂ„ om det hĂ€r nu. 254 00:50:41,048 --> 00:50:43,425 Okej, Koji. 255 00:50:46,928 --> 00:50:49,765 SĂ€g bara var John Ă€r och stick hĂ€rifrĂ„n. 256 00:50:51,058 --> 00:50:52,893 Res hĂ€rifrĂ„n. 257 00:50:53,060 --> 00:50:56,104 Åk nĂ„nstans lĂ„ngt bort. 258 00:50:57,647 --> 00:51:00,150 Du vet att jag inte tĂ€nker göra det. 259 00:51:07,657 --> 00:51:10,702 Har du blivit skjuten? 260 00:51:28,470 --> 00:51:31,890 Du Ă€r inte skyldig John Wick nĂ„t. 261 00:51:33,183 --> 00:51:36,269 Han har ingen markör pĂ„ dig. 262 00:51:41,691 --> 00:51:44,361 Du mĂ„ste ha sjunkit lĂ„gt om du tror- 263 00:51:44,528 --> 00:51:47,114 -att de enda skulder man kan ha... 264 00:51:48,323 --> 00:51:50,951 finns i markörer. 265 00:51:56,164 --> 00:51:58,208 Kom igen. 266 00:52:00,252 --> 00:52:03,088 Jag vill inte göra det hĂ€r. 267 00:52:48,091 --> 00:52:49,134 Far! 268 00:53:05,108 --> 00:53:06,902 Se pĂ„ mig. 269 00:53:14,576 --> 00:53:17,829 Till och med en blind ser att du har förlorat. 270 00:53:19,206 --> 00:53:21,541 Och Caine... 271 00:53:22,542 --> 00:53:27,047 man behöver inte ögon för att se den rĂ€tta vĂ€gen. 272 00:53:29,633 --> 00:53:32,636 Ta hand om din dotter, nu. 273 00:53:33,720 --> 00:53:35,222 Det... 274 00:53:37,933 --> 00:53:39,809 Det gör jag. 275 00:53:45,941 --> 00:53:47,692 Nej! 276 00:54:24,688 --> 00:54:26,815 Gör det inte. 277 00:54:28,650 --> 00:54:30,568 VĂ€lj livet. 278 00:54:51,798 --> 00:54:53,633 Jag vĂ€ntar pĂ„ dig. 279 00:56:06,081 --> 00:56:07,665 Vem Ă€r han? 280 00:56:14,631 --> 00:56:16,758 Han var en vĂ€n. 281 00:56:18,093 --> 00:56:21,096 Min far Ă€r död pĂ„ grund av dig. 282 00:56:23,890 --> 00:56:26,476 PĂ„ grund av det du gjorde. 283 00:56:29,062 --> 00:56:31,398 SĂ„ antingen dödar du honom... 284 00:56:33,274 --> 00:56:35,610 eller sĂ„ gör jag det. 285 00:56:41,950 --> 00:56:44,077 Jag förstĂ„r. 286 00:57:03,847 --> 00:57:07,434 Adjö, mr Wick. 287 00:57:30,165 --> 00:57:32,333 Tack för att du kom. 288 00:57:32,500 --> 00:57:37,338 Vi hemlösa mĂ„ste ju hĂ„lla ihop, inte sant? 289 00:57:41,134 --> 00:57:43,470 Jag mĂ„ste fĂ„ prata med honom. 290 00:57:45,680 --> 00:57:50,935 Sist du pratade med honom sköt du ner honom frĂ„n ett tak. 291 00:57:51,102 --> 00:57:55,231 Jag hade inget val. De hade alla kort pĂ„ hand. 292 00:57:55,398 --> 00:57:58,818 Inte? Men vem hade pistolen i handen? 293 00:57:58,985 --> 00:58:02,030 John mĂ„ste fĂ„ veta omfattningen av det som drabbar honom nu. 294 00:58:02,197 --> 00:58:06,451 Markisen har inga begrĂ€nsningar. Bordet har tagit av hans koppel. 295 00:58:06,618 --> 00:58:10,622 Min kĂ€re Winston, din omsorg Ă€r sĂ„ rörande. 296 00:58:12,081 --> 00:58:14,709 Men sĂ€g mig, sanningsenligt. 297 00:58:14,876 --> 00:58:17,462 Varför lĂ€t fransmannen dig leva? 298 00:58:17,629 --> 00:58:21,341 Att döda en man kan göra honom till martyr. 299 00:58:21,508 --> 00:58:24,052 Att lĂ„ta honom leva... 300 00:58:24,219 --> 00:58:28,765 berĂ€ttar för vĂ€rlden att han Ă€r en ynkrygg eller en förrĂ€dare. 301 00:58:31,142 --> 00:58:33,144 Vilket av det Ă€r du? 302 00:58:34,771 --> 00:58:36,773 FörorĂ€ttad. 303 00:58:58,211 --> 00:59:01,548 Jag förstĂ„r inte hur ödelĂ€ggelse av hotell- 304 00:59:01,714 --> 00:59:04,217 -för er nĂ€rmare att döda John Wick. 305 00:59:05,093 --> 00:59:08,346 Det handlar inte om att döda John Wick. 306 00:59:08,513 --> 00:59:11,933 Jag vill döda tanken pĂ„ John Wick. 307 00:59:12,100 --> 00:59:16,688 Och för att göra det mĂ„ste jag radera allt den tanken vidrör. 308 00:59:22,026 --> 00:59:25,321 Blodbadet i Osaka var inte nödvĂ€ndigt. 309 00:59:27,115 --> 00:59:30,660 Blodbadet var sjĂ€lva poĂ€ngen. 310 00:59:45,883 --> 00:59:48,303 Han gör det till ditt val. 311 00:59:55,518 --> 00:59:57,353 Du. Följ med mig. 312 00:59:59,063 --> 01:00:02,108 TĂ€nk dig för innan du sĂ€ger ja. 313 01:00:07,447 --> 01:00:10,992 - Och du Ă€r? - Ingen. 314 01:00:13,202 --> 01:00:18,333 Att vara vag, mr Ingen, Ă€r ett ynkligt karaktĂ€rsdrag. 315 01:00:19,667 --> 01:00:24,756 En felrĂ€kning, dĂ€r man genom att försöka dölja sitt ego- 316 01:00:24,922 --> 01:00:27,675 -lĂ„ter det framtrĂ€da naket. 317 01:00:29,677 --> 01:00:32,180 Jag frĂ„gar bara en gĂ„ng. 318 01:00:36,851 --> 01:00:39,395 Hur kunde du hitta honom? 319 01:00:41,314 --> 01:00:43,399 Betala sĂ„ berĂ€ttar jag det. 320 01:00:48,905 --> 01:00:51,658 Hur mycket skulle en sĂ„dan tjĂ€nst vara vĂ€rd? 321 01:00:51,824 --> 01:00:56,079 25 miljoner dollar, och ett motsvarande belopp till pensionen- 322 01:00:56,245 --> 01:00:58,831 -nĂ€r han Ă€r död. 323 01:01:01,000 --> 01:01:03,920 Vi har hittat honom en gĂ„ng. Vi hittar honom igen. 324 01:01:04,087 --> 01:01:07,048 Före eller efter han har ihjĂ€l er? 325 01:01:14,347 --> 01:01:16,057 Jag tycker om dig. 326 01:01:19,185 --> 01:01:21,437 20 miljoner. 327 01:01:24,565 --> 01:01:27,193 Tyck om mig lite mer. 328 01:01:27,360 --> 01:01:29,362 Tjugotre. 329 01:01:29,529 --> 01:01:33,908 - Ego, mr Ingen. - Det kostar 23. 330 01:01:34,075 --> 01:01:37,412 Ni har helt uppenbart rĂ„d. 331 01:01:44,919 --> 01:01:47,130 För din tjĂ€nst. 332 01:01:49,674 --> 01:01:51,551 Helvete! 333 01:01:53,803 --> 01:01:55,012 Nej, nej, nej! 334 01:01:55,179 --> 01:01:57,682 Det Ă€r okej. Sitt. Sitt. 335 01:02:00,810 --> 01:02:04,480 - Vad fan Ă€r det hĂ€r? - Ett val. 336 01:02:05,565 --> 01:02:09,318 Du kan dra ut kniven eller dra ut handen. 337 01:02:09,485 --> 01:02:12,989 Det ena visar mig en man som enbart tjĂ€nar sina egna syften- 338 01:02:13,156 --> 01:02:16,701 -och det andra en man som tjĂ€nar saken. 339 01:02:17,785 --> 01:02:19,996 Vilken av dem Ă€r du? 340 01:03:03,122 --> 01:03:04,540 God jakt. 341 01:03:54,215 --> 01:03:56,050 Winston. 342 01:03:56,217 --> 01:03:58,219 Jonathan. 343 01:03:59,345 --> 01:04:02,348 Mina kondoleanser. 344 01:04:02,515 --> 01:04:04,559 Han var en god man. 345 01:04:06,143 --> 01:04:08,312 Ja, det var han. 346 01:04:08,479 --> 01:04:11,232 Han dödades för vĂ„ra synder. 347 01:04:20,408 --> 01:04:23,119 Vem Ă€r det hĂ€r? 348 01:04:23,286 --> 01:04:25,454 Markisen de Gramont. 349 01:04:25,621 --> 01:04:29,375 Upphöjd enbart tack vare löftet om att döda dig. 350 01:04:29,542 --> 01:04:32,920 Alla Bordets resurser stĂ„r till hans förfogande. 351 01:04:34,088 --> 01:04:36,090 Var hittar jag honom? 352 01:04:36,257 --> 01:04:37,925 I Paris. 353 01:04:42,722 --> 01:04:45,099 Var slutar detta? 354 01:04:48,227 --> 01:04:49,937 Med hans död. 355 01:04:51,647 --> 01:04:53,941 Och sen? 356 01:04:55,610 --> 01:04:59,238 Har du inte lĂ€rt dig nĂ„gonting? 357 01:04:59,405 --> 01:05:03,117 De ersĂ€tter honom med en annan innan liket har kallnat. 358 01:05:03,284 --> 01:05:05,870 Herkules hade sin Hydra, och du har Bordet- 359 01:05:06,078 --> 01:05:10,750 -men du fĂ„r slut pĂ„ ammunition innan de fĂ„r slut pĂ„ huvuden. 360 01:05:13,878 --> 01:05:17,298 Döda honom, men gör det smart. 361 01:05:17,465 --> 01:05:20,468 Och fĂ„ honom att ge dig din frihet. 362 01:05:21,969 --> 01:05:26,015 - Hur dĂ„? - VĂ€nd hans regler mot honom sjĂ€lv. 363 01:05:26,182 --> 01:05:29,060 Utmana honom pĂ„ duell. 364 01:05:30,269 --> 01:05:33,356 Höga Bordet-dueller Ă€r en myt. 365 01:05:33,522 --> 01:05:34,899 Fel. 366 01:05:35,107 --> 01:05:40,154 De existerar, och de Ă€r en del av Bordets grundvalar. 367 01:05:40,321 --> 01:05:44,909 För att förhindra koleriska medlemmar frĂ„n att starta krig. 368 01:05:45,993 --> 01:05:48,204 Dessutom vinner man, eller förlorar. 369 01:05:50,665 --> 01:05:52,959 Det du sĂ€ger att du vill ha. 370 01:05:53,125 --> 01:05:54,877 En vĂ€g ut. 371 01:05:58,089 --> 01:06:00,883 Jag har ingen plats vid Höga Bordet. 372 01:06:01,092 --> 01:06:03,427 Det har din familj. 373 01:06:03,594 --> 01:06:07,598 Be dem att utmana honom och ta sen deras plats. 374 01:06:07,765 --> 01:06:10,017 Jag har ingen familj. 375 01:06:10,184 --> 01:06:13,020 Ruska Roma rev sönder min biljett. 376 01:06:14,397 --> 01:06:21,028 DĂ„ föreslĂ„r jag att du skyndar dig till Berlin för att laga den. 377 01:06:21,195 --> 01:06:23,030 Eller.... 378 01:06:24,865 --> 01:06:27,493 vĂ€lj en gravplats. 379 01:06:28,703 --> 01:06:32,248 Vad fĂ„r du ut av det hĂ€r, Winston? 380 01:06:32,415 --> 01:06:35,334 Det du Ă€r sĂ„ bra pĂ„ att fĂ„, Jonathan. 381 01:06:35,501 --> 01:06:37,545 HĂ€mnd. 382 01:07:14,081 --> 01:07:17,460 LUFFARTECKEN = BOWERY-GÖMSTÄLLE RUSKA ROMA 383 01:07:27,636 --> 01:07:30,139 HĂ€ftig revolver. 384 01:07:30,306 --> 01:07:32,266 Det Ă€r en klassiker. 385 01:07:35,978 --> 01:07:37,813 Var det allt? 386 01:07:57,291 --> 01:08:01,462 - Fader. - Ja, min son? 387 01:08:01,629 --> 01:08:04,298 Jag vill prata med onkel Pjotr. 388 01:08:16,310 --> 01:08:18,312 Snygg kostym. 389 01:08:34,161 --> 01:08:35,412 Tala. 390 01:08:35,579 --> 01:08:38,666 Han Ă€r hos Ruska Roma i Berlin. 391 01:08:38,833 --> 01:08:42,711 - Skicka hittelönen nu. - Nej. 392 01:08:42,878 --> 01:08:44,421 UrsĂ€kta? 393 01:08:44,588 --> 01:08:47,007 Döda John Wick sĂ„ fĂ„r du dina pengar. 394 01:08:48,509 --> 01:08:50,052 Det ingick inte i avtalet. 395 01:08:51,720 --> 01:08:54,974 Avtalet var att du ska tjĂ€na mig. 396 01:08:55,182 --> 01:08:58,936 Och nu handlar det om ett liv för ett liv, mr Ingen. 397 01:09:00,271 --> 01:09:04,108 Ditt... eller hans. 398 01:09:04,316 --> 01:09:07,653 NĂ€r det Ă€r klart fĂ„r du ditt pris. 399 01:09:07,820 --> 01:09:09,655 Och din pension. 400 01:09:18,372 --> 01:09:20,207 Din jĂ€vel. 401 01:09:41,520 --> 01:09:44,064 Den förlorade sonen Ă„tervĂ€nder. 402 01:09:47,860 --> 01:09:51,238 Men det hĂ€r Ă€r ju inte ditt hem lĂ€ngre, eller hur... 403 01:09:51,405 --> 01:09:53,532 Jonathan Wick? 404 01:09:53,699 --> 01:09:57,620 Du har blivit stor, Katia. 405 01:09:57,786 --> 01:09:59,663 Och du har blivit gammal. 406 01:09:59,830 --> 01:10:02,708 Men sĂ„ Ă€r det ju lĂ€nge sen sist. 407 01:10:02,875 --> 01:10:06,045 Jag mĂ„ste prata med honom. 408 01:10:10,174 --> 01:10:14,720 Du glömmer att vi fortfarande lyder under Bordet. 409 01:10:14,887 --> 01:10:19,516 Och sist jag kollade var du bannlyst- 410 01:10:19,683 --> 01:10:22,937 -och din biljett var sönderriven. 411 01:10:24,188 --> 01:10:27,983 Du har inget hĂ€r att göra. 412 01:10:28,150 --> 01:10:30,194 Det Ă€r Pjotr som bestĂ€mmer. 413 01:10:30,402 --> 01:10:32,446 Pjotr Ă€r död! 414 01:10:36,784 --> 01:10:40,913 NĂ€r du hade satt en kula i Äldstens huvud... 415 01:10:42,206 --> 01:10:44,917 lĂ€t markisen sĂ€tta en i Pjotrs. 416 01:10:46,418 --> 01:10:48,963 Och enligt rysk tradition- 417 01:10:50,381 --> 01:10:52,967 -skickade han rĂ€kningen till oss. 418 01:10:53,842 --> 01:10:55,344 PĂ„ grund av dig- 419 01:10:55,511 --> 01:10:59,974 -var jag tvungen att knĂ€böja inför den man som mördade min far. 420 01:11:00,140 --> 01:11:03,602 DĂ„ har vi en gemensam fiende. 421 01:11:05,187 --> 01:11:10,943 - Vi kan hjĂ€lpa varann. - Du kan inte ens hjĂ€lpa dig sjĂ€lv. 422 01:11:12,653 --> 01:11:18,033 - Hur i helvete ska du hjĂ€lpa oss? - Genom att döda markisen. 423 01:11:18,826 --> 01:11:23,038 De utnĂ€mner bara nĂ„n annan. Hans död förĂ€ndrar inget. 424 01:11:25,624 --> 01:11:29,461 Jo, om jag dödar honom i en duell. 425 01:11:43,642 --> 01:11:46,353 De gamla sederna Ă€r entydiga kring det hĂ€r. 426 01:11:46,520 --> 01:11:50,232 Men om duellen ska sanktioneras av Bordet- 427 01:11:50,441 --> 01:11:54,236 -sĂ„ mĂ„ste han vara medlem i en familj- 428 01:11:54,445 --> 01:11:58,991 -och bĂ€ra en vapensköld. 429 01:12:10,461 --> 01:12:13,756 Hur mĂ„nga dödade du för att komma ut? 430 01:12:13,922 --> 01:12:16,925 MĂ„nga. 431 01:12:17,092 --> 01:12:20,846 Du behöver bara döda en för att komma in igen. 432 01:12:21,013 --> 01:12:24,099 Svinet som dödade min far. 433 01:12:25,684 --> 01:12:29,104 Ge mig namnet. 434 01:12:29,271 --> 01:12:33,484 Killa Harkan. Du hittar honom pĂ„ Himmel und Hölle. 435 01:12:33,650 --> 01:12:36,445 NĂ€r han Ă€r död lagar jag din biljett. 436 01:12:36,612 --> 01:12:42,159 - Och vapenskölden? - Harkan först, sen pratar vi. 437 01:12:42,326 --> 01:12:44,787 Kom med bevis pĂ„ att han Ă€r död. 438 01:12:47,039 --> 01:12:50,042 Jag behöver en vĂ€g in. 439 01:12:51,710 --> 01:12:54,171 Jag kĂ€nner till en vĂ€g. 440 01:12:54,338 --> 01:12:57,132 Klaus tar med dig dit. 441 01:13:04,890 --> 01:13:06,600 Jag Ă€r Klaus. 442 01:13:10,771 --> 01:13:13,649 - John. - Jag Ă€r Klaus! 443 01:14:01,530 --> 01:14:04,950 HĂ€lsa din mĂ€starinna att jag Ă€r Ă€rad över gesten- 444 01:14:05,117 --> 01:14:08,745 -och att jag ser fram emot vĂ„rt fortsatta samarbete. 445 01:14:08,912 --> 01:14:11,165 Jag Ă€r Klaus. 446 01:14:17,796 --> 01:14:20,966 Mr John Wick... 447 01:14:21,133 --> 01:14:23,218 i egen hög person. 448 01:14:28,432 --> 01:14:30,809 Det mĂ„ste vara julafton. 449 01:14:40,569 --> 01:14:42,696 SĂ„ oartig jag Ă€r. VarsĂ„god. 450 01:14:48,452 --> 01:14:51,163 En drink, mr Wick? 451 01:14:54,458 --> 01:14:57,169 - Du vĂ€ntade mig. - Inte jag. 452 01:14:58,462 --> 01:15:00,297 Han. 453 01:15:00,464 --> 01:15:02,174 John. 454 01:15:04,218 --> 01:15:06,261 Hur mĂ„r du? 455 01:15:07,179 --> 01:15:11,683 - Du visste att jag skulle vara hĂ€r. - Jag misstĂ€nkte det. 456 01:15:11,850 --> 01:15:14,019 Familj. 457 01:15:17,856 --> 01:15:20,567 Familjen förrĂ„dde dig, mr Wick. 458 01:15:22,319 --> 01:15:26,949 De gav oss dig i ett fĂ„fĂ€ngt hopp om att rĂ€dda sig sjĂ€lva. 459 01:15:27,866 --> 01:15:33,247 DĂ€rför litar jag aldrig pĂ„ kosacker. De Ă€r ett smutsigt folkslag. 460 01:15:35,999 --> 01:15:37,876 Det hĂ€r Ă€r personligt. 461 01:15:40,462 --> 01:15:43,799 Jag kĂ€nner en viss spĂ€nning. 462 01:15:43,966 --> 01:15:49,680 Mr Wick anser nog att jag Ă€r ansvarig för ett dödsfall, det var en... 463 01:15:49,846 --> 01:15:52,140 gemensam vĂ€n. 464 01:15:54,601 --> 01:15:58,063 Men jag dödade inte Koji. Det gjorde du, John. 465 01:15:59,815 --> 01:16:04,069 SĂ„na hĂ€r grĂ€l mellan gamla vĂ€nner gör mig ledsen. 466 01:16:05,445 --> 01:16:07,948 LĂ„t mig hjĂ€lpa till. 467 01:16:11,827 --> 01:16:13,579 Vi har ett avtal. 468 01:16:15,747 --> 01:16:18,584 - Hade. - Markisen. 469 01:16:18,792 --> 01:16:22,421 Han struntar i om det Ă€r kulor, klingor eller en blind man. 470 01:16:34,474 --> 01:16:36,560 Vi fann honom utanför. 471 01:16:43,483 --> 01:16:46,445 Är den till mig, mr...? 472 01:16:46,612 --> 01:16:49,865 Ingen. 473 01:16:50,032 --> 01:16:52,909 Och nej, den Ă€r faktiskt till honom. 474 01:16:57,372 --> 01:17:00,042 SlĂ„ er ner, mr Ingen. 475 01:17:04,379 --> 01:17:07,049 SpĂ€nnande, va? 476 01:17:15,891 --> 01:17:19,061 SĂ„ du vill döda honom. 477 01:17:22,064 --> 01:17:24,024 Du vill döda honom. 478 01:17:24,191 --> 01:17:26,693 Jag vill döda honom. 479 01:17:26,902 --> 01:17:29,363 Och vad vill mr Wick? 480 01:17:29,529 --> 01:17:31,948 Jag tĂ€nker döda dig. 481 01:17:33,116 --> 01:17:35,327 För Pjotr. Ja, naturligtvis. 482 01:17:37,079 --> 01:17:41,875 Men det ser ut som om vi befinner oss i en mĂ€rklig belĂ€genhet hĂ€r. 483 01:17:42,793 --> 01:17:46,338 En knipa, om man sĂ„ vill. Ett Ă€kta dilemma. 484 01:17:47,714 --> 01:17:49,341 SĂ„... 485 01:17:50,884 --> 01:17:55,347 Jag tĂ€nkte att vi ska spela en omgĂ„ng. En hand. 486 01:17:55,514 --> 01:17:59,351 Vinnaren bestĂ€mmer vem som överlever- 487 01:17:59,518 --> 01:18:01,520 -och vem som inte gör det. 488 01:18:06,066 --> 01:18:09,069 Okej. Vad Ă€r insatsen? 489 01:18:09,236 --> 01:18:11,446 Mer Ă€n du har rĂ„d med. 490 01:18:11,613 --> 01:18:15,325 Jag Ă€r en kula frĂ„n att bli en mycket rik man. 491 01:18:17,077 --> 01:18:19,538 Eller en död man. 492 01:18:20,622 --> 01:18:23,458 Five-card draw. 493 01:18:47,357 --> 01:18:48,900 Mr Wick. 494 01:18:49,860 --> 01:18:51,528 Mr Wick? 495 01:19:14,384 --> 01:19:16,553 Död mans hand, mr Wick. 496 01:19:20,348 --> 01:19:22,559 Tja... 497 01:19:22,726 --> 01:19:25,187 Jag spelar inte hasardspel. 498 01:19:27,022 --> 01:19:29,024 FĂ„ se. 499 01:19:35,572 --> 01:19:37,824 Fyra nior. Och en fyra. 500 01:19:38,033 --> 01:19:39,910 Mycket imponerande. 501 01:19:53,715 --> 01:19:57,427 Royal flush. RĂ€tt bra för en ingen. 502 01:19:57,594 --> 01:19:59,346 Tack. 503 01:20:00,847 --> 01:20:03,975 En blind man, en kille med en hund- 504 01:20:04,142 --> 01:20:09,606 -och John Wick kommer in i en bar och slĂ„r sig ner vid Bordet. 505 01:20:09,773 --> 01:20:13,276 Det lĂ„ter antingen som inledningen pĂ„ ett fantastiskt skĂ€mt- 506 01:20:13,443 --> 01:20:16,446 -eller en högst lönsam möjlighet. 507 01:20:18,240 --> 01:20:22,077 En av dem tror att han kan tjĂ€na sig ut ur situationen. 508 01:20:26,289 --> 01:20:27,707 En av dem... 509 01:20:29,167 --> 01:20:31,253 tror att han kan köpa sig ut. 510 01:20:34,339 --> 01:20:35,674 Och en av dem... 511 01:20:37,342 --> 01:20:40,345 tror att han kan döda sig ut. 512 01:20:43,598 --> 01:20:48,103 Var och en av dem tror att de sitter med den vinnande handen. 513 01:20:48,270 --> 01:20:51,857 Men vad de inte har insett Ă€r- 514 01:20:52,065 --> 01:20:55,694 -att det ögonblick de slog sig ner vid Bordet- 515 01:20:59,197 --> 01:21:01,116 -hade de redan förlorat. 516 01:21:01,283 --> 01:21:03,618 LĂ„t mig gissa. Femtal? 517 01:21:04,911 --> 01:21:06,371 Ja. 518 01:21:06,538 --> 01:21:09,416 Jag visste att du var en falskspelande jĂ€vel. 519 01:21:09,583 --> 01:21:12,252 Ja, en riktig jĂ€vel. 520 01:21:13,461 --> 01:21:15,755 Bara sĂ„ att du vet. 521 01:21:16,756 --> 01:21:19,718 Det var inget personligt med Pjotr. 522 01:21:20,594 --> 01:21:22,470 Jo, kanske lite grann. 523 01:21:25,098 --> 01:21:26,224 Döda! 524 01:22:03,970 --> 01:22:05,055 DĂ„ slĂ€cker vi. 525 01:22:46,930 --> 01:22:48,598 Hör du! Han Ă€r dĂ€r borta! 526 01:23:29,764 --> 01:23:32,267 Du sköt mig i röven. 527 01:23:32,434 --> 01:23:34,227 Ditt svin! 528 01:25:43,690 --> 01:25:45,733 Kulor! 529 01:26:14,554 --> 01:26:19,350 Vet du vad ditt problem Ă€r, mr Wick? Du har otur. 530 01:26:20,810 --> 01:26:23,062 Otur i livet. 531 01:26:23,229 --> 01:26:24,606 I kĂ€rlek. 532 01:26:24,772 --> 01:26:26,608 I vĂ€nskap. 533 01:26:28,610 --> 01:26:30,111 Och nu... 534 01:26:31,487 --> 01:26:32,864 i döden. 535 01:28:23,766 --> 01:28:26,144 Varför dör du inte bara? 536 01:29:34,128 --> 01:29:36,798 Han Ă€r min. 537 01:29:36,964 --> 01:29:39,342 IngĂ„ inget avtal, sa jag ju. 538 01:29:39,509 --> 01:29:42,428 Ditt avtal fungerade visst inte heller. 539 01:29:44,639 --> 01:29:48,184 Men vilken jĂ€vla grej att de tog dina ögon. 540 01:29:51,437 --> 01:29:53,815 De tog dem inte. 541 01:29:55,066 --> 01:29:57,151 Jag gav dem. 542 01:30:26,514 --> 01:30:31,519 Du Ă€r ett barn av Belarus. FörĂ€ldralös i vĂ„r stam. 543 01:30:32,520 --> 01:30:37,608 Du Ă€r bunden till oss, som vi Ă€r till dig. I detta liv och nĂ€sta. 544 01:30:45,658 --> 01:30:49,245 Ditt blod Ă€r mitt blod. 545 01:30:49,412 --> 01:30:52,957 Din smĂ€rta Ă€r min smĂ€rta. 546 01:30:54,542 --> 01:30:57,462 Ditt liv Ă€r mitt liv. 547 01:31:18,191 --> 01:31:20,735 VĂ€lkommen tillbaka, Jardani. 548 01:31:32,538 --> 01:31:35,791 Ruska Roma kommer att stödja din utmaning. 549 01:31:37,376 --> 01:31:39,629 Vem ska vara din sekundant? 550 01:32:07,823 --> 01:32:10,326 En varning om tyranniets pris. 551 01:32:13,829 --> 01:32:16,999 Ni mĂ„ste önska ansluta er till er concierge. 552 01:32:17,166 --> 01:32:19,168 Inte idag. 553 01:32:25,633 --> 01:32:30,429 Som de gamla sederna föreskriver utmanar John Wick er pĂ„ duell- 554 01:32:30,596 --> 01:32:35,560 -för att bilĂ€gga era meningsskiljaktigheter som gentlemĂ€n. 555 01:32:37,395 --> 01:32:40,648 Ni talar om de gamla sederna som om ni kĂ€nner till dem. 556 01:32:40,856 --> 01:32:45,111 En man av mr Wicks stĂ€llning har inte rĂ€tt att utmana nĂ„gon. 557 01:32:46,404 --> 01:32:49,365 Han bĂ€r sin familjs vapensköld. 558 01:32:53,077 --> 01:32:54,203 Berlin. 559 01:32:54,370 --> 01:32:59,500 Ruska Romas utmaning, mr Wicks Ă„terintrĂ€de. Allt stĂ„r hĂ€r. 560 01:32:59,667 --> 01:33:02,336 Det Ă€r inskrivet i annalerna nu. 561 01:33:09,885 --> 01:33:13,055 Varför skulle jag acceptera det frĂ„n en andra klassens familj? 562 01:33:13,222 --> 01:33:15,683 För att utan reglerna... 563 01:33:15,891 --> 01:33:19,145 - lever vi som djur. - Just sĂ„. 564 01:33:22,231 --> 01:33:25,526 Tiderna förĂ€ndras. En ny dag gryr. 565 01:33:25,693 --> 01:33:29,614 Nya idĂ©er. Nya regler. 566 01:33:29,780 --> 01:33:31,949 Ny ledning. 567 01:33:33,326 --> 01:33:39,332 Ni kommer att acceptera utmaningen, för vi lyder alla under Bordet. 568 01:33:39,498 --> 01:33:44,337 Inte ens ni Ă€r immun mot konsekvenserna av ett misslyckande. 569 01:33:50,676 --> 01:33:54,221 Och exakt vilka Ă€r mr Wicks villkor? 570 01:33:57,433 --> 01:34:02,229 Ovillkorlig befrielse frĂ„n alla förpliktelser gentemot Bordet. 571 01:34:16,494 --> 01:34:22,208 Historien Ă€r fylld med markiser som enbart deras tjĂ€nare minns. 572 01:34:22,375 --> 01:34:24,543 Men ni... 573 01:34:25,670 --> 01:34:29,340 Ni kan bli ihĂ„gkommen som den som förde John Wick- 574 01:34:29,507 --> 01:34:35,137 -den som fruktas mest av Bordet och de som sitter vid det, in i ljuset. 575 01:34:35,304 --> 01:34:37,473 Ert ljus. 576 01:34:38,641 --> 01:34:44,980 Vem kan förutse hur högt den sortens Ă€ra kan ta en man i vĂ„r vĂ€rld? 577 01:35:01,747 --> 01:35:06,085 Klockan tolv. La Tour Eiffel. DĂ€r diskuterar vi reglerna. 578 01:35:06,252 --> 01:35:08,421 Ni kan gĂ„. 579 01:35:08,587 --> 01:35:10,840 NĂ€r jag Ă€r fĂ€rdig... 580 01:35:11,006 --> 01:35:12,508 Som hans sekundant- 581 01:35:12,675 --> 01:35:16,512 -ska min bannlysning upphĂ€vas, jag ska ha tillbaka min titel- 582 01:35:16,679 --> 01:35:19,640 -mitt hotell Ă„teruppbyggas och helgas igen. 583 01:35:19,807 --> 01:35:22,101 Allt pĂ„ Bordets bekostnad. 584 01:35:24,228 --> 01:35:28,190 Naturligtvis. Jag Ă€r imponerad. 585 01:35:35,531 --> 01:35:39,869 SĂ€ttet du gör nĂ„got pĂ„ Ă€r sĂ€ttet du gör allt pĂ„. 586 01:35:40,035 --> 01:35:41,912 Nu Ă€r jag fĂ€rdig. 587 01:35:45,499 --> 01:35:50,129 - Jag kommer att sakna er senare. - Jag kan inte sĂ€ga detsamma. 588 01:35:50,296 --> 01:35:52,673 Ni vet inte, eller hur? 589 01:35:52,840 --> 01:35:54,508 Vad dĂ„? 590 01:35:54,675 --> 01:35:58,262 En mans sekundant, precis som hans garant- 591 01:35:58,429 --> 01:36:03,184 -gĂ„r antingen med segraren, eller begravs vid hans sida. 592 01:36:03,350 --> 01:36:05,394 De gamla sederna. 593 01:36:13,611 --> 01:36:15,821 SĂ„dant Ă€r livet. 594 01:37:02,117 --> 01:37:06,705 Enligt de gamla lagarna kan bara en överleva. 595 01:37:06,872 --> 01:37:09,834 FörstĂ„r ni det bĂ„da tvĂ„? 596 01:37:12,002 --> 01:37:15,464 UtmĂ€rkt. Reglerna. 597 01:37:15,631 --> 01:37:19,301 Den utmanade vĂ€ljer först. Tidpunkt. 598 01:37:19,468 --> 01:37:21,011 SoluppgĂ„ng. 599 01:37:26,725 --> 01:37:28,978 Nu. 600 01:37:31,814 --> 01:37:35,150 SoluppgĂ„ng. Plats. 601 01:37:36,151 --> 01:37:40,906 Tror ni att det finns en vĂ€g ut ur denna vĂ€rld för er, mr Wick? 602 01:37:42,408 --> 01:37:45,077 Det finns det inte. 603 01:37:46,537 --> 01:37:49,248 Centre Pompidou. 604 01:37:50,958 --> 01:37:53,043 SacrĂ© Coeur. 605 01:37:57,381 --> 01:37:59,592 SacrĂ© Coeur. 606 01:37:59,758 --> 01:38:01,719 Vapen. 607 01:38:01,886 --> 01:38:05,472 Om ni vinner hĂ„ller Bordet sitt ord. 608 01:38:06,599 --> 01:38:08,893 Ni fĂ„r er frihet... 609 01:38:09,059 --> 01:38:11,687 men ni kommer inte att ta den. 610 01:38:11,854 --> 01:38:13,772 SvĂ€rd. 611 01:38:18,152 --> 01:38:20,279 Pistoler. 612 01:38:25,159 --> 01:38:27,953 Duellpistoler. 30 steg. 613 01:38:29,496 --> 01:38:31,457 Om bĂ„da överlever- 614 01:38:31,624 --> 01:38:37,504 -gĂ„r ni tio steg mot varandra tills bara en stĂ„r kvar. 615 01:38:39,089 --> 01:38:41,467 Stridsregler. 616 01:38:41,634 --> 01:38:43,344 Ingen nĂ„d. 617 01:38:43,510 --> 01:38:46,931 Vet ni varför ni inte kommer att ta er frihet? 618 01:38:49,516 --> 01:38:52,144 För det hĂ€r Ă€r den ni Ă€r. 619 01:38:52,311 --> 01:38:54,438 Det ni alltid har varit. 620 01:38:56,023 --> 01:38:58,192 Ni Ă€r en som dödar. 621 01:39:00,194 --> 01:39:04,907 Ett förĂ€ldralöst barn vi tog frĂ„n gatan och slipade till en kniv. 622 01:39:05,074 --> 01:39:08,535 Det Ă€r dödandet som ger ert liv mening. 623 01:39:09,411 --> 01:39:11,538 En man utan mening... 624 01:39:12,873 --> 01:39:15,209 Ă€r ingenting. 625 01:39:16,752 --> 01:39:18,587 Ingen nĂ„d. 626 01:39:19,755 --> 01:39:21,507 Ingen nĂ„d. 627 01:39:21,674 --> 01:39:24,385 Om det inte Ă€r nĂ„got annat, mina herrar... 628 01:39:24,551 --> 01:39:26,929 En nominering. 629 01:39:30,516 --> 01:39:32,685 Han har rĂ€tt till det. 630 01:39:33,727 --> 01:39:35,854 Har ni ett namn? 631 01:39:40,317 --> 01:39:42,569 Caine. 632 01:39:43,946 --> 01:39:48,867 SĂ„ ska det bli. SoluppgĂ„ng. SacrĂ© Coeur. 633 01:39:49,034 --> 01:39:51,453 Duellpistoler. Ingen nĂ„d. 634 01:39:51,620 --> 01:39:54,289 Om mr Wick gĂ„r segrande ur duellen- 635 01:39:54,456 --> 01:39:58,043 -befrias han frĂ„n alla förpliktelser gentemot Bordet- 636 01:39:58,252 --> 01:40:00,129 -och hans sekundant Ă„terinsĂ€tts- 637 01:40:00,337 --> 01:40:04,633 -som direktör för det Ă„teruppbyggda New York Continental. 638 01:40:06,260 --> 01:40:09,888 Om markisen Vincent Bisset de Gramont segrar... 639 01:40:10,055 --> 01:40:12,599 kommer John Wick att vara död. 640 01:40:14,101 --> 01:40:17,438 Liksom hans sekundant. 641 01:40:17,604 --> 01:40:22,985 Just sĂ„. Är det inget annat, mina herrar, sĂ„ ses vi i soluppgĂ„ngen. 642 01:40:23,152 --> 01:40:28,282 Skulle en duellant inte infinna sig förlorar han och blir avrĂ€ttad. 643 01:40:39,626 --> 01:40:43,714 Det finns ingen John dĂ€r ute. 644 01:40:43,881 --> 01:40:46,842 Ingen glad make med ett normalt liv. 645 01:40:49,511 --> 01:40:51,680 Det finns bara John Wick... 646 01:40:51,847 --> 01:40:53,223 han som dödar. 647 01:40:55,184 --> 01:40:58,187 Och han ska döda er. 648 01:41:03,901 --> 01:41:07,154 - Ditt hotell? - Ja. 649 01:41:07,362 --> 01:41:11,492 - Du har alltid en plan, eller hur? - Har inte alla det? 650 01:41:11,658 --> 01:41:15,370 Vi hittar en sĂ€ker plats innan det börjar. 651 01:41:15,537 --> 01:41:19,666 - Det Ă€r en sak jag mĂ„ste göra först. - Hellre förr Ă€n senare. 652 01:41:23,128 --> 01:41:25,047 Jag gör det inte. 653 01:41:25,214 --> 01:41:26,840 UtkĂ€mpa era egna strider. 654 01:41:30,677 --> 01:41:33,347 Är det inte det hĂ€r ni önskar? 655 01:41:38,602 --> 01:41:41,939 Döda honom sĂ„ Ă€r ni och er dotter fria. 656 01:41:43,899 --> 01:41:46,110 Ingen kan röra henne. 657 01:41:47,152 --> 01:41:48,946 Om ni inte gör det- 658 01:41:49,113 --> 01:41:51,698 -fĂ„r hon möta konsekvenserna. 659 01:41:53,283 --> 01:41:55,536 Valet Ă€r ert. 660 01:43:21,997 --> 01:43:25,375 - Caine. - John. 661 01:43:26,251 --> 01:43:28,086 SĂ€ger du farvĂ€l? 662 01:43:29,588 --> 01:43:31,882 Jag sĂ€ger hej. 663 01:43:36,470 --> 01:43:39,473 Tror du att din fru kan höra dig? 664 01:43:40,641 --> 01:43:43,018 Nej. 665 01:43:45,479 --> 01:43:47,981 Varför gör du det, dĂ„? 666 01:43:48,857 --> 01:43:50,943 Jag kan ha fel. 667 01:43:54,154 --> 01:43:56,031 De döda Ă€r borta. 668 01:43:59,368 --> 01:44:01,995 Bara de levande betyder nĂ„t. 669 01:44:06,750 --> 01:44:09,211 NĂ€r min dotter hade fötts... 670 01:44:10,921 --> 01:44:14,258 ville jag lĂ€gga det hĂ€r livet bakom mig. 671 01:44:15,175 --> 01:44:17,511 Jag trodde att jag gjorde det. 672 01:44:18,887 --> 01:44:21,265 Men det gjorde du inte. 673 01:44:22,516 --> 01:44:24,518 Vi Ă€r fördömda... 674 01:44:26,019 --> 01:44:28,647 du och jag. 675 01:44:28,814 --> 01:44:31,149 DĂ€r Ă€r vi överens. 676 01:44:34,987 --> 01:44:37,197 Min dotter Ă€r inte det. 677 01:44:40,033 --> 01:44:43,870 Om valet stĂ„r mellan dig och henne- 678 01:44:44,037 --> 01:44:46,873 -sĂ„ kommer du att dö. 679 01:44:52,546 --> 01:44:54,798 Kanske inte. 680 01:44:59,219 --> 01:45:01,138 Jag har saknat dig, John. 681 01:45:03,015 --> 01:45:07,102 Det Ă€r sĂ„ fint att sitta en stund med en vĂ€n. 682 01:45:10,689 --> 01:45:12,774 Vi ses imorgon. 683 01:45:42,929 --> 01:45:45,223 Är det sĂ„ hĂ€r ni löser situationen? 684 01:45:45,390 --> 01:45:47,934 En duell med Baba Yaga. 685 01:45:48,101 --> 01:45:52,397 Om ni misslyckas kommer det att skaka Bordet i dess grundvalar. 686 01:45:52,606 --> 01:45:55,942 Och det skulle göra Wick till ett helgon. 687 01:45:58,362 --> 01:46:01,907 Min seger kommer att göra motsatsen. 688 01:46:03,283 --> 01:46:05,327 Markis de Gramont. 689 01:46:06,620 --> 01:46:10,624 En mans ambitioner bör aldrig överstiga hans vĂ€rde. 690 01:46:14,086 --> 01:46:17,297 Ni gör klokt i att minnas det, sir. 691 01:47:37,836 --> 01:47:42,632 Bonjour, monsieur Wick, och vĂ€lkommen till la Resistance. 692 01:47:42,799 --> 01:47:45,594 Är inte du lite lĂ„ngt hemifrĂ„n? 693 01:47:45,760 --> 01:47:48,889 Det var din ocivila olydnad som inspirerade mig. 694 01:47:49,055 --> 01:47:52,934 Jag expanderar. Breder ut vingarna. 695 01:47:53,143 --> 01:47:56,438 Hur gĂ„r den stora avskedsturnĂ©n? 696 01:47:56,605 --> 01:47:58,690 Den Ă€r snart slut. 697 01:47:58,857 --> 01:48:01,985 Det verkar sĂ„. 698 01:48:02,194 --> 01:48:04,446 Storlek 52, inte sant? 699 01:48:05,405 --> 01:48:09,242 Helt i kevlar. Sista skriket inom ballistisk-chic. 700 01:48:09,409 --> 01:48:14,456 Passar alla formella tillstĂ€llningar. Bröllop, begravningar, dueller. 701 01:48:14,623 --> 01:48:17,918 Man mĂ„ste ju se bra ut nĂ€r man ska gifta sig. 702 01:48:19,294 --> 01:48:21,296 Eller begravas. 703 01:48:30,764 --> 01:48:34,434 FörlĂ„t mig, men det hĂ€r Ă€r galenskap. 704 01:48:35,644 --> 01:48:36,770 Galenskap? 705 01:48:36,937 --> 01:48:40,607 Att lĂ€gga sitt öde i hĂ€nderna pĂ„ en blind man. 706 01:48:40,774 --> 01:48:44,277 Det finns tre slags mĂ€n i den hĂ€r vĂ€rlden. 707 01:48:45,320 --> 01:48:48,365 De som har nĂ„got att leva för. 708 01:48:48,532 --> 01:48:51,409 De som har nĂ„got att dö för. 709 01:48:51,576 --> 01:48:56,957 Och de som har nĂ„got att döda för. John Wick har inget av dessa. 710 01:48:57,123 --> 01:49:01,628 Han Ă€r blott en gengĂ„ngare pĂ„ jakt efter en kyrkogĂ„rd. 711 01:49:01,795 --> 01:49:04,214 Men den blinde mannen... 712 01:49:04,422 --> 01:49:05,966 Han har alla tre. 713 01:49:07,551 --> 01:49:14,057 Dessutom har jag en kĂ€nsla av att mr Wick inte dyker upp till duellen. 714 01:49:18,436 --> 01:49:20,397 Uppfattat, sir. 715 01:49:35,453 --> 01:49:38,665 TILL: DJ HITTA OCH FÖRINTA: JOHN WICK 716 01:49:44,629 --> 01:49:46,131 HITTA OCH FÖRINTA 26 MILJONER DOLLAR 717 01:49:51,469 --> 01:49:53,221 SKICKAR 718 01:49:58,059 --> 01:50:03,231 Okej. Till alla er dĂ€rute i Ljusets stad. 719 01:50:03,440 --> 01:50:07,193 Till alla er gatans mĂ€nniskor som vet vad som hĂ€nder. 720 01:50:07,402 --> 01:50:12,115 Till alla mina lojala lyssnare som kĂ€nner gatans rytm. 721 01:50:12,324 --> 01:50:17,162 I natt har ni chansen att skapa underbar musik. 722 01:50:17,370 --> 01:50:23,418 Jag har blivit ombedd att förmedla en önskan frĂ„n en hemlig beundrare. 723 01:50:23,585 --> 01:50:27,380 Det verkar finnas en orm i vĂ„rt lilla paradis. 724 01:50:28,882 --> 01:50:35,472 En ond man frĂ„n New York söker sig in mot vĂ„rt heliga hjĂ€rta. 725 01:50:35,639 --> 01:50:41,227 Vi uppmanar er alla att ge denne man i svart era tuffaste beats. 726 01:50:41,436 --> 01:50:44,939 Vill du vinna priset ska det ske innan soluppgĂ„ngen. 727 01:50:45,106 --> 01:50:50,612 Denna gyllene klassiker, och det Ă€r verkligen en gyllene hit- 728 01:50:50,779 --> 01:50:53,239 -Ă€r till er, mr Wick. 729 01:50:55,450 --> 01:50:58,286 Och kom ihĂ„g, ni har ingenstans att fly. 730 01:52:04,018 --> 01:52:09,524 Tack för att ni lyssnar pĂ„ WUXIA. 731 01:52:09,733 --> 01:52:14,696 DĂ€r ni fĂ„r all er underhĂ„llning och information. 732 01:52:14,863 --> 01:52:16,865 God jaktlycka. 733 01:52:18,867 --> 01:52:21,536 SĂ„ börjar det. 734 01:52:21,703 --> 01:52:23,788 Jag behöver en pistol. 735 01:52:25,540 --> 01:52:28,001 Jag trodde aldrig att du skulle frĂ„ga. 736 01:52:28,168 --> 01:52:32,172 - En 9 mm Pit Viper. - Hur fick du tag i den? 737 01:52:32,338 --> 01:52:36,718 Jag kĂ€nner en kille som kĂ€nner en kille som sköt en kille. 738 01:52:36,885 --> 01:52:39,512 21 skott i magasinet och inbyggd kompensator- 739 01:52:39,679 --> 01:52:43,308 -sĂ„ att mynningen inte reser sig. Fiberoptiskt sikte. 740 01:52:43,516 --> 01:52:47,353 SĂ€kringar pĂ„ bĂ„da sidor. Snabbladdbart magasin. 741 01:52:47,562 --> 01:52:50,482 Extrem avtryckare med tvĂ„ punds tryck. 742 01:52:50,648 --> 01:52:54,027 Och till de mer, ska vi sĂ€ga... intima mötena? 743 01:52:54,194 --> 01:52:57,197 Vipern har brutala huggtĂ€nder. 744 01:53:02,202 --> 01:53:05,079 Hur nĂ€ra kyrkan kan du ta mig? 745 01:53:10,001 --> 01:53:11,711 Amen. 746 01:53:21,763 --> 01:53:23,598 VarsĂ„god, mina herrar. 747 01:53:25,600 --> 01:53:26,851 Ert fordon. 748 01:53:30,230 --> 01:53:34,776 NĂ€r jag rĂ„dde dig att inte doppa tĂ„rna i den hĂ€r dammen igen- 749 01:53:34,943 --> 01:53:38,780 -sĂ„ trodde jag inte att jag skulle bli blöt. 750 01:53:40,114 --> 01:53:43,159 Efter idag Ă€r det över. 751 01:53:45,286 --> 01:53:48,289 NĂ€r jag begravde Charon- 752 01:53:49,624 --> 01:53:53,795 -visste jag inte vad jag skulle skriva pĂ„ hans gravsten. 753 01:53:53,962 --> 01:53:57,048 NĂ„gra fĂ„ ord för att sammanfatta ett helt liv? 754 01:53:57,215 --> 01:54:02,262 "LĂ€nge leve kungen." Jag lĂ€t tillverka min för nio Ă„r sen. 755 01:54:03,638 --> 01:54:07,183 - Blygsamt. - Profetiskt. 756 01:54:07,350 --> 01:54:09,602 Vad beslutade du dig för? 757 01:54:09,769 --> 01:54:12,105 "VĂ€n." 758 01:54:12,272 --> 01:54:14,983 Det var det han var frĂ€mst av allt. 759 01:54:15,149 --> 01:54:17,277 En vĂ€n. 760 01:54:30,123 --> 01:54:32,333 Tack, kungen. 761 01:54:33,751 --> 01:54:37,714 - Jonathan. - Winston. 762 01:54:37,881 --> 01:54:40,383 Solen gĂ„r upp klockan 6.03. 763 01:54:40,550 --> 01:54:44,679 Var inte sen, för allas vĂ„r skull. 764 01:54:53,021 --> 01:54:55,899 "KĂ€rleksfull make." 765 01:54:56,065 --> 01:54:58,693 Det Ă€r det jag vill ha pĂ„ min. 766 01:54:58,860 --> 01:55:01,362 "John. KĂ€rleksfull make." 767 01:55:31,225 --> 01:55:33,519 BekrĂ€ftat. 768 01:55:33,728 --> 01:55:37,148 Goda nyheter, mina vĂ€nner. Han har setts. 769 01:55:38,358 --> 01:55:42,737 Mannen i svart har setts i 7:e arrondissementet. 770 01:55:42,904 --> 01:55:46,491 Det Ă€r dags att vi mĂ„lar honom röd. 771 01:57:49,530 --> 01:57:52,950 VĂ„ra vĂ€nner i gillet klarade det tydligen inte- 772 01:57:53,117 --> 01:57:58,539 -och nu rullar han mot TriumfbĂ„gen. Vem tar emot honom dĂ€r, tro? 773 02:00:03,331 --> 02:00:06,751 Kom igen nu. Vi mĂ„ste bli bĂ€ttre Ă€n sĂ„ hĂ€r. 774 02:00:11,047 --> 02:00:13,925 Vem ska bli den stora vinnaren? 775 02:02:41,489 --> 02:02:46,077 - Vem Ă€r det? - FrĂ„gan Ă€r snarare: Hur mycket? 776 02:02:46,243 --> 02:02:48,746 Vi har situationen under kontroll. 777 02:02:57,213 --> 02:03:02,468 Om Johnny-pojken nĂ„r fram till kyrkan i tid- 778 02:03:02,635 --> 02:03:07,098 -sĂ„ kan det hĂ€r vara er sista natt som markis. 779 02:04:18,252 --> 02:04:24,133 HĂ€r kommer en trafikuppdatering. Pojkarna klarade inte av det. 780 02:04:24,300 --> 02:04:26,719 VĂ„r onde vĂ€n Ă€r Ă„terigen pĂ„ vĂ€g. 781 02:04:26,886 --> 02:04:31,390 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot er, lyssnare i 8:e arrondissementet. 782 02:06:34,471 --> 02:06:37,850 - Ja? - Okej, vi har ett avtal. 783 02:06:38,017 --> 02:06:42,146 - Bra, dĂ„ sĂ€ger vi 35. - Det var inte avtalet. 784 02:06:47,234 --> 02:06:50,321 Det Ă€r det enda avtal som erbjuds idag. 785 02:07:13,135 --> 02:07:14,845 PĂ„ honom! 786 02:07:22,519 --> 02:07:23,604 Telefon! 787 02:07:28,484 --> 02:07:30,569 - Vad? - Hör hĂ€r. 788 02:07:30,736 --> 02:07:32,905 Fyrtio. 789 02:07:33,072 --> 02:07:35,449 Det Ă€r priset för tjĂ€nsten. 790 02:07:37,701 --> 02:07:38,952 Okej. 791 02:07:48,087 --> 02:07:50,422 Goda nyheter, mina vĂ€nner. 792 02:07:52,466 --> 02:07:54,510 Prispengen har stigit. 793 02:07:54,718 --> 02:07:56,428 40 MILJONER DOLLAR 794 02:12:54,393 --> 02:12:57,562 Till alla er som fortfarande bara ser pĂ„. 795 02:12:57,729 --> 02:13:01,650 Mr Wick har kyrkan i sikte. 796 02:13:02,818 --> 02:13:05,445 Tiden har nĂ€stan runnit ut. 797 02:13:05,612 --> 02:13:11,159 Sista chansen att vinna priset innan mr Wicks sista soluppgĂ„ng. 798 02:13:11,326 --> 02:13:16,248 SĂ„ vem dĂ€rute tĂ€nker gĂ„ uppför de 222 stegen? 799 02:13:23,463 --> 02:13:25,424 Lycka till! 800 02:17:55,360 --> 02:17:58,530 Mr Wick vill tydligen inte ansluta sig till oss. 801 02:18:17,507 --> 02:18:19,217 John? 802 02:18:21,136 --> 02:18:22,721 John? 803 02:18:24,055 --> 02:18:27,559 - Caine. - NĂ€r gĂ„r solen upp? 804 02:18:30,729 --> 02:18:32,897 Om tvĂ„... 805 02:18:33,064 --> 02:18:35,900 kanske tre minuter. 806 02:18:36,067 --> 02:18:39,571 Du mĂ„ste gĂ„ uppför trappan, John. 807 02:18:43,199 --> 02:18:44,451 Ja. 808 02:18:51,708 --> 02:18:54,753 - Redo? - Ja. 809 02:19:13,855 --> 02:19:16,900 - Tolv eller nio? - Nio. 810 02:19:50,725 --> 02:19:52,685 - Sex dĂ€r uppe. - Tack. 811 02:21:07,802 --> 02:21:09,929 Ciao, ciao, mr Wick. 812 02:21:22,901 --> 02:21:25,236 Du fĂ„r inte skjuta mig. 813 02:21:28,239 --> 02:21:30,825 Ja, du har rĂ€tt. 814 02:21:30,992 --> 02:21:32,994 Men jag kan skjuta honom. 815 02:21:43,963 --> 02:21:47,425 Men jag kan slĂ„ dig, din jĂ€vel. 816 02:21:48,635 --> 02:21:50,595 Kom, John. 817 02:22:05,610 --> 02:22:06,653 Fan ocksĂ„. 818 02:22:15,370 --> 02:22:17,372 Kulor. 819 02:22:25,630 --> 02:22:28,007 Du skadade min hund. 820 02:22:44,315 --> 02:22:47,694 - Nu Ă€r du skyldig mig en tjĂ€nst. - Ja. 821 02:22:56,244 --> 02:23:00,206 - Det Ă€r inget personligt, John. - Nu Ă€r vi kvitt. 822 02:23:01,249 --> 02:23:03,001 Ja. 823 02:23:53,134 --> 02:23:54,844 DĂ„ börjar vi. 824 02:24:14,989 --> 02:24:18,618 Vi söker sanningen och uthĂ€rdar konsekvenserna. 825 02:24:18,785 --> 02:24:21,621 - Konsekvenserna. - Konsekvenserna. 826 02:24:41,307 --> 02:24:43,476 Drick, du. 827 02:25:21,305 --> 02:25:23,224 PĂ„ era platser, mina herrar. 828 02:25:36,320 --> 02:25:39,031 Vi ses i nĂ€sta liv, bror. 829 02:25:40,783 --> 02:25:42,618 Trettio steg. 830 02:26:30,875 --> 02:26:33,419 - Kom ihĂ„g din dotter. - Dra Ă„t helvete! 831 02:26:40,384 --> 02:26:43,095 Vilken vacker soluppgĂ„ng. 832 02:27:02,406 --> 02:27:04,617 NĂ„gra sista ord, Winston? 833 02:27:06,160 --> 02:27:08,830 Ha sĂ„ roligt, bara. 834 02:27:31,477 --> 02:27:33,729 Är ni redo, mr Caine? 835 02:27:40,444 --> 02:27:42,446 Mr Wick? 836 02:27:52,957 --> 02:27:58,296 Jag överlĂ€mnar era sjĂ€lar till Gud. Vi börjar sĂ„som vi slutar. 837 02:27:58,462 --> 02:28:04,468 Av jord Ă€r du kommen, jord ska du Ă„ter bli. 838 02:28:06,470 --> 02:28:07,680 Ge eld! 839 02:28:28,034 --> 02:28:29,452 Tjugo steg. 840 02:29:03,611 --> 02:29:04,987 Ge eld. 841 02:29:16,332 --> 02:29:18,584 Snyggt. 842 02:29:24,799 --> 02:29:27,259 Tio steg. 843 02:30:16,851 --> 02:30:19,270 Döda honom, bara. 844 02:30:38,622 --> 02:30:41,333 De som klĂ€nger sig fast vid döden... 845 02:30:42,418 --> 02:30:44,545 överlever. 846 02:30:46,338 --> 02:30:49,508 Och de som klĂ€nger sig fast vid livet... 847 02:30:49,675 --> 02:30:51,552 dör. 848 02:31:01,062 --> 02:31:02,104 Ge eld! 849 02:31:39,225 --> 02:31:41,227 Sluta! 850 02:31:41,393 --> 02:31:43,354 Som din garant... 851 02:31:45,022 --> 02:31:47,691 ger jag honom le coup de grĂące. 852 02:31:50,694 --> 02:31:53,239 Ge mig ditt vapen. 853 02:31:53,405 --> 02:31:55,407 Är min dotter fri nu? 854 02:31:56,534 --> 02:32:00,329 Ja. BĂ„de ni och er dotter. Njut av det. 855 02:32:18,347 --> 02:32:20,099 Reglerna. 856 02:32:22,101 --> 02:32:25,271 Din arroganta skitstövel. 857 02:32:25,437 --> 02:32:27,940 Han sköt inte. 858 02:32:28,107 --> 02:32:29,400 Konsekvenserna. 859 02:32:45,666 --> 02:32:47,626 SĂ„ jĂ€vla bra... 860 02:33:07,688 --> 02:33:10,774 Era förpliktelser gentemot Bordet... 861 02:33:12,401 --> 02:33:15,571 Ă€r infriade, John Wick. Ni Ă€r fri. 862 02:33:20,993 --> 02:33:24,455 Det Ă€r ni och er dotter ocksĂ„. 863 02:33:26,248 --> 02:33:30,002 Ni kommer att bli Ă„terinsatt, herr direktör. 864 02:33:30,169 --> 02:33:32,796 Alla era villkor... 865 02:33:33,005 --> 02:33:34,798 kommer att uppfyllas. 866 02:33:40,679 --> 02:33:45,100 DĂ€rmed Ă€r vĂ„ra förehavanden avslutade. Ha en bra dag. 867 02:34:26,433 --> 02:34:28,602 Min bror. 868 02:34:30,896 --> 02:34:33,107 Du Ă€r skyldig mig en tjĂ€nst. 869 02:34:35,192 --> 02:34:37,236 Ja. 870 02:34:58,716 --> 02:35:02,261 - Winston. - Jonathan. 871 02:35:04,888 --> 02:35:07,558 Kan du skjutsa hem mig? 872 02:35:13,605 --> 02:35:15,316 Naturligtvis. 873 02:36:48,534 --> 02:36:50,369 Helen... 874 02:37:46,425 --> 02:37:50,179 HELEN WICK - KÄRLEKSFULL MAKA JOHN WICK - KÄRLEKSFULL MAKE 875 02:37:51,555 --> 02:37:54,766 Jag trodde aldrig att jag skulle fĂ„ se det hĂ€r. 876 02:37:59,062 --> 02:38:02,941 Tror du att han Ă€r i himlen eller i helvetet? 877 02:38:07,779 --> 02:38:09,531 Vem vet? 878 02:38:26,048 --> 02:38:29,801 FarvĂ€l, min son. 879 02:48:58,555 --> 02:49:02,684 ÖversĂ€ttning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 880 02:49:02,976 --> 02:49:07,147 Ansvarig utgivare: Kristina Nises 62818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.