All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.1080p.BluR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,196 --> 00:01:03,865
Jag Àr vÀgen in till sorgens stad.
2
00:01:09,037 --> 00:01:12,373
Jag Àr vÀgen in till evig smÀrta.
3
00:01:14,125 --> 00:01:16,461
Jag Àr vÀgen in till förtappelse.
4
00:01:17,796 --> 00:01:21,299
Före mig fanns inget skapat-
5
00:01:21,466 --> 00:01:25,470
-förutom dem som lever för evigt.
6
00:01:26,888 --> 00:01:30,100
Som jag gör!
7
00:01:31,518 --> 00:01:35,355
Ăverge allt hopp,
ni som hÀr intrÀder.
8
00:01:39,734 --> 00:01:41,528
Ni Àr nu i nÀrvaro av...
9
00:01:43,571 --> 00:01:46,491
sjÀlvaste jÀvla kungen!
10
00:02:06,136 --> 00:02:07,887
Ăr du redo, John?
11
00:02:13,768 --> 00:02:15,728
Ja.
12
00:04:17,392 --> 00:04:19,978
Mr Wick.
13
00:04:21,479 --> 00:04:23,731
Vad förskaffar mig detta nöje?
14
00:04:31,239 --> 00:04:33,741
Min ring.
15
00:04:33,908 --> 00:04:36,119
Min frihet.
16
00:04:38,579 --> 00:04:44,043
Er ring Àr borta.
Precis som Ăldsten före mig.
17
00:04:44,210 --> 00:04:47,505
Om trodde ni att ni kunde
avsluta detta genom att döda mig-
18
00:04:47,672 --> 00:04:50,300
-sÄ har ni misstagit er.
19
00:04:50,466 --> 00:04:56,264
Min död skulle inte Àndra utgÄngen
mer Àn ni kan förÀndra er sjÀlv.
20
00:04:56,431 --> 00:04:59,600
Ingen av oss kan undkomma den vi Àr.
21
00:04:59,767 --> 00:05:02,729
Och ingen kan undkomma Höga Bordet.
22
00:05:04,647 --> 00:05:09,277
Och det enda sÀtt pÄ vilket John Wick
kan finna frid eller frihet...
23
00:05:10,611 --> 00:05:13,990
Àr i döden.
24
00:05:14,157 --> 00:05:16,326
Jag vet.
25
00:05:18,870 --> 00:05:22,623
Jag Àr rÀdd att ni har rest
mycket lÄng vÀg-
26
00:05:22,790 --> 00:05:24,834
-förgÀves.
27
00:05:25,001 --> 00:05:27,920
Tja...
28
00:05:31,966 --> 00:05:33,676
Inte direkt.
29
00:06:23,351 --> 00:06:26,521
Direktören, tack.
30
00:06:35,696 --> 00:06:39,826
En budbÀrare vill tala med er.
31
00:06:39,992 --> 00:06:43,871
- Det hÀr mÄste vara ett misstag.
- Det Àr det inte.
32
00:06:44,038 --> 00:06:48,126
Markis Vincent Bisset de Gramont
har beordrat-
33
00:06:48,292 --> 00:06:51,212
-att det hÀr hotellet Àr utdömt.
34
00:07:01,889 --> 00:07:04,058
Ni har en timme.
35
00:07:16,070 --> 00:07:18,406
Han vÀntar er.
36
00:07:23,578 --> 00:07:25,288
Kan de göra sÄ hÀr, sir?
37
00:07:25,496 --> 00:07:29,208
Dekretet Àr underskrivet av de tolv
medlemmarna av Höga Bordet.
38
00:07:29,417 --> 00:07:34,088
Markisen har nu status av
autem imperator-
39
00:07:34,255 --> 00:07:38,092
-sÄ han Àr nu domare, jury och...
40
00:07:40,887 --> 00:07:43,431
Evakuera hotellet.
41
00:08:00,781 --> 00:08:05,953
Ned Kellys sista ord, nÀr bödeln
la snaran om hans hals var:
42
00:08:07,121 --> 00:08:13,002
SÄdant Àr livet. TÀnk vilket sÀtt att
acceptera sitt öde pÄ. Vilket trots.
43
00:08:13,169 --> 00:08:18,508
Det Àr inte idag ni ska dö.
Det Àr jag sÀker pÄ.
44
00:08:18,674 --> 00:08:21,761
Du har Davids orubbliga tro, min vÀn.
45
00:08:21,928 --> 00:08:27,058
Men du borde inte vara hÀr.
Det hÀr blir inte angenÀmt.
46
00:08:27,225 --> 00:08:30,186
SÄdant Àr livet, sir.
47
00:08:57,505 --> 00:09:00,258
Min far brukade sÀga:
48
00:09:00,424 --> 00:09:06,013
"SÀttet du gör nÄgot pÄ
Àr sÀttet du gör allt pÄ."
49
00:09:06,180 --> 00:09:09,809
Han kallade det
livets första och sista regel.
50
00:09:13,104 --> 00:09:15,189
Tror ni pÄ regler...
51
00:09:18,109 --> 00:09:20,653
herr direktör?
52
00:09:20,820 --> 00:09:23,447
Det gör jag.
53
00:09:23,656 --> 00:09:26,325
Hur Àr det med konsekvenser, dÄ?
54
00:09:27,535 --> 00:09:29,245
Naturligtvis.
55
00:09:30,997 --> 00:09:33,541
Och en andra chans.
56
00:09:34,875 --> 00:09:38,379
Det Àr dÀr vi skiljer oss Ät, vi tvÄ.
57
00:09:42,300 --> 00:09:46,887
En andra chans Àr
misslyckade mÀns tillflyktsort.
58
00:10:20,004 --> 00:10:26,927
Det finns andra vid Höga Bordet som
skyller denna katastrof pÄ New York.
59
00:10:28,262 --> 00:10:31,641
De anser att det Àr den hÀr staden.
60
00:10:33,184 --> 00:10:38,314
Bordet har lÄtit den hÀr jÀvla hÄlan
komma undan för lÀnge.
61
00:10:38,481 --> 00:10:42,151
Och se vad det har lett till.
62
00:10:44,195 --> 00:10:47,990
- Jag sköt honom.
- Och ÀndÄ lever han.
63
00:10:48,949 --> 00:10:53,371
- Han förorenar allt han rör vid.
- Med all respekt, mitt hotell...
64
00:10:53,537 --> 00:10:55,831
Ert hotell?
65
00:10:57,124 --> 00:11:00,294
FÄr jag sÀga nÄt, sir?
66
00:11:08,010 --> 00:11:10,137
VarsÄgod.
67
00:11:12,390 --> 00:11:15,434
Hotellen och deras ledning-
68
00:11:15,643 --> 00:11:19,897
-Àr en pÄminnelse för alla
som styrs av Höga Bordet-
69
00:11:20,064 --> 00:11:23,818
-att ingen av oss stÄr över reglerna.
70
00:11:25,569 --> 00:11:29,448
- Trots det stÄr vi hÀr.
- Mr Wick...
71
00:11:29,615 --> 00:11:32,993
Vi Àr inte hÀr pÄ grund av John Wick.
72
00:11:36,330 --> 00:11:40,000
Han Àr blott symbolen för
ert misslyckande, herr direktör.
73
00:11:45,256 --> 00:11:50,344
Och sanden i timglaset Àr blott
ett eko av mitt ÄterstÄende tÄlamod.
74
00:12:20,374 --> 00:12:22,418
Ni Àr inte lÀngre New York.
75
00:12:25,713 --> 00:12:28,424
Ni Àr ingenting.
76
00:12:29,717 --> 00:12:32,303
Ni Àr bannlyst.
77
00:12:33,721 --> 00:12:36,056
Och som sÄdan...
78
00:12:37,725 --> 00:12:41,729
har ni inte lÀngre behov
av en concierge.
79
00:13:07,087 --> 00:13:11,759
Det har varit en Àra, min vÀn.
80
00:13:22,102 --> 00:13:25,189
Det borde ha varit jag.
81
00:13:25,356 --> 00:13:27,566
Ja.
82
00:13:27,775 --> 00:13:31,570
Men det var det inte.
Fundera pÄ varför-
83
00:13:31,779 --> 00:13:36,033
-sÄ kanske en av oss
fÄr nytta av det hÀr samtalet.
84
00:13:39,119 --> 00:13:41,789
HĂ€mta hit Caine.
85
00:15:09,501 --> 00:15:11,587
Jag har ett namn Ät er.
86
00:15:11,754 --> 00:15:15,799
Med all respekt,
jag har dragit mig tillbaka.
87
00:15:16,008 --> 00:15:18,344
Jag Àr fÀrdig.
88
00:15:18,510 --> 00:15:22,890
- Jag hÄller inte med.
- Ni har ingen nytta av mig.
89
00:15:24,558 --> 00:15:29,605
- Inte Höga Bordet heller.
- Det bestÀmmer inte ni.
90
00:15:35,611 --> 00:15:38,989
Jag tycker
att ni ska hitta nÄn annan.
91
00:15:42,576 --> 00:15:46,914
De kom nÀra, idag.
92
00:15:47,122 --> 00:15:50,584
För nÀra.
Ni utsatte henne för fara.
93
00:16:03,263 --> 00:16:06,141
Jag kÀnner till avtalet jag ingick.
94
00:16:16,860 --> 00:16:19,947
En tidigare kollega, tror jag visst.
95
00:16:23,409 --> 00:16:25,536
Det var han.
96
00:16:28,330 --> 00:16:31,166
Och min vÀn.
97
00:16:36,255 --> 00:16:40,467
Avtalet med Höga Bordet
förblir det samma.
98
00:16:40,634 --> 00:16:44,304
Vi ger er ett namn.
Ni ger oss ett liv. Annars...
99
00:16:46,140 --> 00:16:47,891
tar vi ett.
100
00:17:08,287 --> 00:17:12,666
Jag ska tjÀna.
Jag ska tjÀna er.
101
00:17:15,544 --> 00:17:17,796
Lysande!
102
00:17:22,384 --> 00:17:26,638
Jag antar att ni har nÄn idé om
var han kan befinna sig.
103
00:17:28,640 --> 00:17:31,852
John Wick har fÄ vÀnner kvar
i den hÀr vÀrlden.
104
00:17:32,061 --> 00:17:36,732
Och Ànnu fÀrre han litar pÄ
med sitt liv.
105
00:17:40,778 --> 00:17:42,362
Mycket bra.
106
00:18:32,121 --> 00:18:35,415
VĂ€lkommen till Osaka Continental.
Hur kan jag hjÀlpa till?
107
00:18:35,624 --> 00:18:38,085
Jag behöver ett rum.
108
00:18:41,004 --> 00:18:45,050
Vi tillÄter tyvÀrr inte
djur pÄ hotellet.
109
00:18:45,217 --> 00:18:46,885
Det Àr för kÀnslomÀssigt stöd.
110
00:18:47,052 --> 00:18:52,224
- Ăr hon ditt stöd?
- Jag Àr hennes. Eller hur?
111
00:18:57,229 --> 00:18:59,898
Hon stannar pÄ rummet.
112
00:19:02,442 --> 00:19:04,069
Ha en trevlig vistelse.
113
00:19:10,659 --> 00:19:13,328
ĂPPET KONTRAKT - JOHN WICK
18 MILJONER DOLLAR
114
00:19:13,495 --> 00:19:17,249
Inte illa. Inte illa alls.
115
00:19:23,922 --> 00:19:26,925
48,3 MILJONER
15 MILJONER
116
00:19:31,805 --> 00:19:33,932
Det Àr en hund i min lobby.
117
00:19:34,099 --> 00:19:37,352
- För kÀnslomÀssigt stöd.
- Naturligtvis.
118
00:19:37,519 --> 00:19:40,230
Morgondagens schema.
Mr Suzuki klockan elva.
119
00:19:40,397 --> 00:19:42,524
Tarasovs ber om
en audiens klockan tvÄ.
120
00:19:42,733 --> 00:19:45,527
- Vad Àr det hÀr klockan Ätta?
- Middag med er dotter.
121
00:19:45,736 --> 00:19:49,615
Hon Àr orolig för
att ni arbetar för mycket.
122
00:19:49,781 --> 00:19:54,077
Vad kan jag ha gjort för att fÄ
ett sÄ omtÀnksamt barn?
123
00:19:54,244 --> 00:19:57,164
- God karma, antar jag.
- SÄ Àr det nog.
124
00:19:57,331 --> 00:19:59,917
Och hur har vÄra gÀster det?
125
00:20:00,083 --> 00:20:03,378
NÄgra av guldmedlemmarna Àr Àngsliga.
126
00:20:03,545 --> 00:20:07,257
- Det Àr alltid nÄgot.
- Idag Àr det New York.
127
00:20:07,424 --> 00:20:10,969
- Och min concierge?
- Oroad.
128
00:20:11,136 --> 00:20:14,431
Du kanske ska skaffa ett djur
för kÀnslomÀssigt stöd.
129
00:20:18,435 --> 00:20:23,565
- Bör vi vara oroade?
- Vi har inte förnÀrmat Höga Bordet.
130
00:20:23,774 --> 00:20:28,195
Er relation med mr Wick Àr kÀnd.
Bordet kommer.
131
00:20:29,279 --> 00:20:34,076
Och vi ska ta emot dem
med ÀlskvÀrdhet.
132
00:20:34,243 --> 00:20:36,662
Allt han rör vid dör.
133
00:20:39,915 --> 00:20:45,128
FörelÀs inte för mig om en man
jag har kÀnt lÀngre Àn du har levt.
134
00:20:45,295 --> 00:20:47,172
FörlÄt mig, far.
135
00:20:51,426 --> 00:20:53,220
Akira.
136
00:20:55,847 --> 00:20:59,810
HĂ€lsa min dotter
att jag ser fram emot vÄr middag.
137
00:21:18,412 --> 00:21:21,039
SlÀpp inte in nÄgon.
138
00:21:44,187 --> 00:21:47,190
Jag antar att du
Ă€ntligen har funnit frid.
139
00:22:03,915 --> 00:22:06,084
Uppenbarligen inte.
140
00:22:07,044 --> 00:22:10,714
Det var ett misstag
att döda Ăldsten, min vĂ€n.
141
00:22:13,258 --> 00:22:17,929
De svarade med att jÀmna
New York Continental med marken.
142
00:22:19,097 --> 00:22:22,267
Min dotter fruktar
att vi stÄr pÄ tur.
143
00:22:22,434 --> 00:22:24,436
- Winston?
- I livet.
144
00:22:24,603 --> 00:22:27,647
Men de avrÀttade hans concierge.
145
00:22:27,856 --> 00:22:30,484
För att förmedla ett budskap.
146
00:22:42,579 --> 00:22:46,541
Har du funderat över
hur det hÀr ska sluta?
147
00:22:52,172 --> 00:22:55,801
Höga Bordet kommer aldrig att ge upp.
148
00:22:55,967 --> 00:22:58,845
Det vet du.
149
00:23:01,098 --> 00:23:03,892
Det tar bara liv...
150
00:23:04,059 --> 00:23:06,478
och ger bara död.
151
00:23:12,150 --> 00:23:14,319
Koji...
152
00:23:15,987 --> 00:23:19,032
Jag har orsakat problem för dig.
153
00:23:19,199 --> 00:23:21,159
FörlÄt mig.
154
00:23:23,328 --> 00:23:26,915
VĂ€nskap betyder lite
nÀr det Àr bekvÀmt.
155
00:23:38,844 --> 00:23:40,011
HĂGA BORDET
MARKISEN
156
00:24:17,591 --> 00:24:21,511
- VÀlkommen. Hur kan jag hjÀlpa till?
- Direktören.
157
00:24:26,683 --> 00:24:29,436
Naturligtvis.
158
00:24:29,603 --> 00:24:31,980
SlÄ er ner.
159
00:24:34,774 --> 00:24:39,321
Evakuera hela hotellet. Diskret.
160
00:24:41,573 --> 00:24:45,535
Det enda det hÀr leder till Àr döden.
161
00:24:47,787 --> 00:24:50,582
Jag ska döda dem allihop.
162
00:24:51,541 --> 00:24:53,919
Jag tror pÄ
att du kommer att försöka.
163
00:24:54,085 --> 00:24:58,089
Men ingen, inte ens du,
kan döda alla.
164
00:25:00,800 --> 00:25:04,471
Vill du dö? Det Àr ditt val.
165
00:25:05,931 --> 00:25:07,933
En god död...
166
00:25:08,099 --> 00:25:10,810
kommer bara efter ett gott liv.
167
00:25:11,811 --> 00:25:16,525
Du och jag lade ett gott liv
bakom oss för lÀnge sen, min vÀn.
168
00:25:21,446 --> 00:25:24,741
Far. Höga bordet...
169
00:25:24,950 --> 00:25:29,204
- Vad gör han hÀr?
- Mr Wick Àr vÄr gÀst.
170
00:25:29,371 --> 00:25:31,498
- Far...
- Jag ska tala med dem.
171
00:25:31,665 --> 00:25:36,753
De vet inte att du Àr hÀr.
Stanna hÀr med mr Wick.
172
00:25:45,470 --> 00:25:50,809
Det har kommit gÀster.
Var redo att visa vÄr gÀstfrihet.
173
00:26:15,041 --> 00:26:19,337
VĂ€lkomna till Osaka Continental,
mina herrar.
174
00:26:19,504 --> 00:26:21,506
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
175
00:26:22,465 --> 00:26:27,220
Bordet har skÀl att tro att hotellet
erbjuder sina tjÀnster...
176
00:26:27,387 --> 00:26:30,599
till en person
som Àr bannlyst.
177
00:26:32,017 --> 00:26:34,853
Det Àr en allvarlig anklagelse.
178
00:26:35,061 --> 00:26:38,023
Vi krÀver full tillgÄng
till hotellet.
179
00:26:39,316 --> 00:26:44,487
Naturligtvis. Men som ni vÀl vet
fÄr inga affÀrer-
180
00:26:44,654 --> 00:26:48,825
-inte ens er slags affÀrer,
bedrivas pÄ detta hotell.
181
00:26:49,659 --> 00:26:55,290
SÄ jag mÄste be er
att överlÀmna era vapen.
182
00:26:56,625 --> 00:27:01,254
- Vi representerar markisen.
- Och jag representerar Osaka.
183
00:27:01,421 --> 00:27:04,215
Era vapen, tack.
184
00:27:05,592 --> 00:27:09,471
BegÄ inte samma misstag
som dÄren i New York.
185
00:27:09,638 --> 00:27:13,308
DÄrar talar, ynkryggar tiger.
186
00:27:13,475 --> 00:27:16,061
Men visa mÀn lyssnar.
187
00:27:16,227 --> 00:27:18,313
Vilket av det Àr du?
188
00:27:28,365 --> 00:27:31,284
God dag, gamle vÀn.
189
00:27:33,578 --> 00:27:37,624
SÄ snÀllt av dig att besöka mig
efter alla dessa Är.
190
00:27:37,791 --> 00:27:41,544
- Arbetar du för dem nu?
- Nej.
191
00:27:42,879 --> 00:27:46,883
- Nej.
- Din dotter? Mia?
192
00:27:48,635 --> 00:27:50,762
I livet.
193
00:27:51,596 --> 00:27:54,724
Och din dotter Akira?
194
00:27:54,891 --> 00:27:57,644
Hon mÄr bra.
195
00:27:57,811 --> 00:27:59,604
Det glÀder mig.
196
00:28:01,523 --> 00:28:04,734
Du vet...
197
00:28:04,901 --> 00:28:08,738
Det hÀr behöver inte
sluta med blodsutgjutelse.
198
00:28:08,905 --> 00:28:12,117
- GÄ, dÄ.
- Ingen trotsar Bordet.
199
00:28:12,283 --> 00:28:14,619
En gÄng i tiden förstod du det.
200
00:28:14,786 --> 00:28:18,915
Och en gÄng i tiden förstod du
innebörden av ordet brödraskap.
201
00:28:19,124 --> 00:28:20,417
Nog, nu!
202
00:28:20,583 --> 00:28:26,131
Enligt order frÄn markisen de Gramont
har hotellet avhelgats.
203
00:28:26,297 --> 00:28:28,550
Kliv Ät sidan.
204
00:28:43,273 --> 00:28:45,900
Gör inte det hÀr, Koji.
205
00:28:54,367 --> 00:28:56,327
Jag Àr ledsen.
206
00:29:22,812 --> 00:29:24,147
Döda dem alla!
207
00:30:15,740 --> 00:30:17,242
Försvinn hÀrifrÄn.
208
00:30:33,967 --> 00:30:36,427
Retirera.
209
00:30:41,057 --> 00:30:44,435
Genomsök hotellet. Hitta Wick.
210
00:30:49,190 --> 00:30:52,443
Du har ingen rÀtt att komma hit.
211
00:30:52,610 --> 00:30:57,073
Om de hittar dig hÀr kommer Bordet
att döda min far, mig-
212
00:30:58,074 --> 00:31:01,703
-och alla andra
för att du bröt mot reglerna.
213
00:31:01,870 --> 00:31:04,539
Du skulle inte ha kommit.
214
00:31:17,302 --> 00:31:19,178
Hotellet Àr under attack.
215
00:31:27,812 --> 00:31:29,731
Ăr du bevĂ€pnad?
216
00:32:39,592 --> 00:32:41,719
Kom igen.
217
00:32:45,848 --> 00:32:47,976
Stoppa dem.
218
00:33:36,024 --> 00:33:38,151
Du, blinde!
219
00:33:39,360 --> 00:33:41,487
Gör ditt jobb.
220
00:38:10,172 --> 00:38:11,424
Kan du stÄ upp?
221
00:38:13,467 --> 00:38:16,512
GÄ ut samma vÀg som du kom.
GĂ„ till Umeda-stationen.
222
00:38:16,721 --> 00:38:20,266
- Jag stannar hÀr.
- Spotta inte pÄ min gÄva till dig.
223
00:38:23,352 --> 00:38:26,272
John, gör mig en liten tjÀnst.
224
00:38:26,439 --> 00:38:28,357
Döda sÄ mÄnga du kan.
225
00:43:48,177 --> 00:43:49,803
John?
226
00:43:50,846 --> 00:43:52,473
Caine.
227
00:44:01,106 --> 00:44:03,275
De gav dig mitt namn.
228
00:44:06,278 --> 00:44:07,738
Ja.
229
00:44:10,574 --> 00:44:13,202
Jag Àr ledsen för det.
230
00:44:14,411 --> 00:44:15,746
Jag ocksÄ.
231
00:44:37,559 --> 00:44:40,062
Du borde ha hÄllit dig utanför.
232
00:44:40,229 --> 00:44:43,148
För allas vÄr skull.
233
00:44:43,315 --> 00:44:45,484
Jag försökte.
234
00:44:47,486 --> 00:44:50,155
Gjorde du?
235
00:45:23,230 --> 00:45:25,441
Kom igen, John.
236
00:45:27,484 --> 00:45:29,570
Nu fÄr vi det hÀr överstökat.
237
00:45:32,573 --> 00:45:36,285
Ja, det lÄter som en bra idé.
238
00:45:52,634 --> 00:45:54,470
Du ingick ett avtal.
239
00:45:56,764 --> 00:45:58,974
Det gjorde du ocksÄ, John.
240
00:46:01,852 --> 00:46:03,854
Familjen?
241
00:46:07,065 --> 00:46:09,026
Familjen.
242
00:46:37,262 --> 00:46:38,806
Ăr du död, John?
243
00:47:15,926 --> 00:47:18,846
- John.
- Caine.
244
00:48:00,554 --> 00:48:03,515
WICK, J. 20 MILJONER DOLLAR
245
00:48:09,813 --> 00:48:12,524
KONTRAKT UTĂKAT
20 MILJONER DOLLAR
246
00:49:11,208 --> 00:49:15,837
Men för fan, Johnny.
Vilken röra du har stÀllt till med.
247
00:49:16,004 --> 00:49:19,925
- Jag kÀnner inte dig.
- Men jag kÀnner dig.
248
00:49:26,723 --> 00:49:28,850
Ăr du spĂ„rare?
249
00:49:34,022 --> 00:49:36,358
Hur mycket?
250
00:49:38,610 --> 00:49:40,404
Inte tillrÀckligt.
251
00:49:42,656 --> 00:49:44,741
Men det nÀrmar sig.
252
00:49:50,038 --> 00:49:53,083
Du mÄste ta bÀttre hand om
dig sjÀlv, Johnny.
253
00:49:54,710 --> 00:49:57,713
För vi Àr tvÄ om det hÀr nu.
254
00:50:41,048 --> 00:50:43,425
Okej, Koji.
255
00:50:46,928 --> 00:50:49,765
SÀg bara var John Àr
och stick hÀrifrÄn.
256
00:50:51,058 --> 00:50:52,893
Res hÀrifrÄn.
257
00:50:53,060 --> 00:50:56,104
Ă
k nÄnstans lÄngt bort.
258
00:50:57,647 --> 00:51:00,150
Du vet att jag inte tÀnker göra det.
259
00:51:07,657 --> 00:51:10,702
Har du blivit skjuten?
260
00:51:28,470 --> 00:51:31,890
Du Àr inte skyldig John Wick nÄt.
261
00:51:33,183 --> 00:51:36,269
Han har ingen markör pÄ dig.
262
00:51:41,691 --> 00:51:44,361
Du mÄste ha sjunkit lÄgt om du tror-
263
00:51:44,528 --> 00:51:47,114
-att de enda skulder man kan ha...
264
00:51:48,323 --> 00:51:50,951
finns i markörer.
265
00:51:56,164 --> 00:51:58,208
Kom igen.
266
00:52:00,252 --> 00:52:03,088
Jag vill inte göra det hÀr.
267
00:52:48,091 --> 00:52:49,134
Far!
268
00:53:05,108 --> 00:53:06,902
Se pÄ mig.
269
00:53:14,576 --> 00:53:17,829
Till och med en blind ser
att du har förlorat.
270
00:53:19,206 --> 00:53:21,541
Och Caine...
271
00:53:22,542 --> 00:53:27,047
man behöver inte ögon
för att se den rÀtta vÀgen.
272
00:53:29,633 --> 00:53:32,636
Ta hand om din dotter, nu.
273
00:53:33,720 --> 00:53:35,222
Det...
274
00:53:37,933 --> 00:53:39,809
Det gör jag.
275
00:53:45,941 --> 00:53:47,692
Nej!
276
00:54:24,688 --> 00:54:26,815
Gör det inte.
277
00:54:28,650 --> 00:54:30,568
VĂ€lj livet.
278
00:54:51,798 --> 00:54:53,633
Jag vÀntar pÄ dig.
279
00:56:06,081 --> 00:56:07,665
Vem Àr han?
280
00:56:14,631 --> 00:56:16,758
Han var en vÀn.
281
00:56:18,093 --> 00:56:21,096
Min far Àr död pÄ grund av dig.
282
00:56:23,890 --> 00:56:26,476
PĂ„ grund av det du gjorde.
283
00:56:29,062 --> 00:56:31,398
SÄ antingen dödar du honom...
284
00:56:33,274 --> 00:56:35,610
eller sÄ gör jag det.
285
00:56:41,950 --> 00:56:44,077
Jag förstÄr.
286
00:57:03,847 --> 00:57:07,434
Adjö, mr Wick.
287
00:57:30,165 --> 00:57:32,333
Tack för att du kom.
288
00:57:32,500 --> 00:57:37,338
Vi hemlösa mÄste ju
hÄlla ihop, inte sant?
289
00:57:41,134 --> 00:57:43,470
Jag mÄste fÄ prata med honom.
290
00:57:45,680 --> 00:57:50,935
Sist du pratade med honom
sköt du ner honom frÄn ett tak.
291
00:57:51,102 --> 00:57:55,231
Jag hade inget val.
De hade alla kort pÄ hand.
292
00:57:55,398 --> 00:57:58,818
Inte? Men vem hade pistolen i handen?
293
00:57:58,985 --> 00:58:02,030
John mÄste fÄ veta omfattningen av
det som drabbar honom nu.
294
00:58:02,197 --> 00:58:06,451
Markisen har inga begrÀnsningar.
Bordet har tagit av hans koppel.
295
00:58:06,618 --> 00:58:10,622
Min kÀre Winston,
din omsorg Àr sÄ rörande.
296
00:58:12,081 --> 00:58:14,709
Men sÀg mig, sanningsenligt.
297
00:58:14,876 --> 00:58:17,462
Varför lÀt fransmannen dig leva?
298
00:58:17,629 --> 00:58:21,341
Att döda en man
kan göra honom till martyr.
299
00:58:21,508 --> 00:58:24,052
Att lÄta honom leva...
300
00:58:24,219 --> 00:58:28,765
berÀttar för vÀrlden att han Àr
en ynkrygg eller en förrÀdare.
301
00:58:31,142 --> 00:58:33,144
Vilket av det Àr du?
302
00:58:34,771 --> 00:58:36,773
FörorÀttad.
303
00:58:58,211 --> 00:59:01,548
Jag förstÄr inte
hur ödelÀggelse av hotell-
304
00:59:01,714 --> 00:59:04,217
-för er nÀrmare att döda John Wick.
305
00:59:05,093 --> 00:59:08,346
Det handlar inte om
att döda John Wick.
306
00:59:08,513 --> 00:59:11,933
Jag vill döda tanken pÄ John Wick.
307
00:59:12,100 --> 00:59:16,688
Och för att göra det mÄste jag
radera allt den tanken vidrör.
308
00:59:22,026 --> 00:59:25,321
Blodbadet i Osaka
var inte nödvÀndigt.
309
00:59:27,115 --> 00:59:30,660
Blodbadet var sjÀlva poÀngen.
310
00:59:45,883 --> 00:59:48,303
Han gör det till ditt val.
311
00:59:55,518 --> 00:59:57,353
Du. Följ med mig.
312
00:59:59,063 --> 01:00:02,108
TÀnk dig för innan du sÀger ja.
313
01:00:07,447 --> 01:00:10,992
- Och du Àr?
- Ingen.
314
01:00:13,202 --> 01:00:18,333
Att vara vag, mr Ingen,
Àr ett ynkligt karaktÀrsdrag.
315
01:00:19,667 --> 01:00:24,756
En felrÀkning, dÀr man
genom att försöka dölja sitt ego-
316
01:00:24,922 --> 01:00:27,675
-lÄter det framtrÀda naket.
317
01:00:29,677 --> 01:00:32,180
Jag frÄgar bara en gÄng.
318
01:00:36,851 --> 01:00:39,395
Hur kunde du hitta honom?
319
01:00:41,314 --> 01:00:43,399
Betala sÄ berÀttar jag det.
320
01:00:48,905 --> 01:00:51,658
Hur mycket skulle
en sÄdan tjÀnst vara vÀrd?
321
01:00:51,824 --> 01:00:56,079
25 miljoner dollar, och ett
motsvarande belopp till pensionen-
322
01:00:56,245 --> 01:00:58,831
-nÀr han Àr död.
323
01:01:01,000 --> 01:01:03,920
Vi har hittat honom en gÄng.
Vi hittar honom igen.
324
01:01:04,087 --> 01:01:07,048
Före eller efter han har ihjÀl er?
325
01:01:14,347 --> 01:01:16,057
Jag tycker om dig.
326
01:01:19,185 --> 01:01:21,437
20 miljoner.
327
01:01:24,565 --> 01:01:27,193
Tyck om mig lite mer.
328
01:01:27,360 --> 01:01:29,362
Tjugotre.
329
01:01:29,529 --> 01:01:33,908
- Ego, mr Ingen.
- Det kostar 23.
330
01:01:34,075 --> 01:01:37,412
Ni har helt uppenbart rÄd.
331
01:01:44,919 --> 01:01:47,130
För din tjÀnst.
332
01:01:49,674 --> 01:01:51,551
Helvete!
333
01:01:53,803 --> 01:01:55,012
Nej, nej, nej!
334
01:01:55,179 --> 01:01:57,682
Det Àr okej. Sitt. Sitt.
335
01:02:00,810 --> 01:02:04,480
- Vad fan Àr det hÀr?
- Ett val.
336
01:02:05,565 --> 01:02:09,318
Du kan dra ut kniven
eller dra ut handen.
337
01:02:09,485 --> 01:02:12,989
Det ena visar mig en man
som enbart tjÀnar sina egna syften-
338
01:02:13,156 --> 01:02:16,701
-och det andra
en man som tjÀnar saken.
339
01:02:17,785 --> 01:02:19,996
Vilken av dem Àr du?
340
01:03:03,122 --> 01:03:04,540
God jakt.
341
01:03:54,215 --> 01:03:56,050
Winston.
342
01:03:56,217 --> 01:03:58,219
Jonathan.
343
01:03:59,345 --> 01:04:02,348
Mina kondoleanser.
344
01:04:02,515 --> 01:04:04,559
Han var en god man.
345
01:04:06,143 --> 01:04:08,312
Ja, det var han.
346
01:04:08,479 --> 01:04:11,232
Han dödades för vÄra synder.
347
01:04:20,408 --> 01:04:23,119
Vem Àr det hÀr?
348
01:04:23,286 --> 01:04:25,454
Markisen de Gramont.
349
01:04:25,621 --> 01:04:29,375
Upphöjd enbart
tack vare löftet om att döda dig.
350
01:04:29,542 --> 01:04:32,920
Alla Bordets resurser
stÄr till hans förfogande.
351
01:04:34,088 --> 01:04:36,090
Var hittar jag honom?
352
01:04:36,257 --> 01:04:37,925
I Paris.
353
01:04:42,722 --> 01:04:45,099
Var slutar detta?
354
01:04:48,227 --> 01:04:49,937
Med hans död.
355
01:04:51,647 --> 01:04:53,941
Och sen?
356
01:04:55,610 --> 01:04:59,238
Har du inte lÀrt dig nÄgonting?
357
01:04:59,405 --> 01:05:03,117
De ersÀtter honom med en annan
innan liket har kallnat.
358
01:05:03,284 --> 01:05:05,870
Herkules hade sin Hydra,
och du har Bordet-
359
01:05:06,078 --> 01:05:10,750
-men du fÄr slut pÄ ammunition
innan de fÄr slut pÄ huvuden.
360
01:05:13,878 --> 01:05:17,298
Döda honom, men gör det smart.
361
01:05:17,465 --> 01:05:20,468
Och fÄ honom att ge dig din frihet.
362
01:05:21,969 --> 01:05:26,015
- Hur dÄ?
- VÀnd hans regler mot honom sjÀlv.
363
01:05:26,182 --> 01:05:29,060
Utmana honom pÄ duell.
364
01:05:30,269 --> 01:05:33,356
Höga Bordet-dueller Àr en myt.
365
01:05:33,522 --> 01:05:34,899
Fel.
366
01:05:35,107 --> 01:05:40,154
De existerar, och de Àr
en del av Bordets grundvalar.
367
01:05:40,321 --> 01:05:44,909
För att förhindra koleriska
medlemmar frÄn att starta krig.
368
01:05:45,993 --> 01:05:48,204
Dessutom vinner man, eller förlorar.
369
01:05:50,665 --> 01:05:52,959
Det du sÀger att du vill ha.
370
01:05:53,125 --> 01:05:54,877
En vÀg ut.
371
01:05:58,089 --> 01:06:00,883
Jag har ingen plats vid Höga Bordet.
372
01:06:01,092 --> 01:06:03,427
Det har din familj.
373
01:06:03,594 --> 01:06:07,598
Be dem att utmana honom
och ta sen deras plats.
374
01:06:07,765 --> 01:06:10,017
Jag har ingen familj.
375
01:06:10,184 --> 01:06:13,020
Ruska Roma rev sönder min biljett.
376
01:06:14,397 --> 01:06:21,028
DÄ föreslÄr jag att du skyndar dig
till Berlin för att laga den.
377
01:06:21,195 --> 01:06:23,030
Eller....
378
01:06:24,865 --> 01:06:27,493
vÀlj en gravplats.
379
01:06:28,703 --> 01:06:32,248
Vad fÄr du ut av det hÀr, Winston?
380
01:06:32,415 --> 01:06:35,334
Det du Àr sÄ bra pÄ att fÄ, Jonathan.
381
01:06:35,501 --> 01:06:37,545
HĂ€mnd.
382
01:07:14,081 --> 01:07:17,460
LUFFARTECKEN = BOWERY-GĂMSTĂLLE
RUSKA ROMA
383
01:07:27,636 --> 01:07:30,139
HĂ€ftig revolver.
384
01:07:30,306 --> 01:07:32,266
Det Àr en klassiker.
385
01:07:35,978 --> 01:07:37,813
Var det allt?
386
01:07:57,291 --> 01:08:01,462
- Fader.
- Ja, min son?
387
01:08:01,629 --> 01:08:04,298
Jag vill prata med onkel Pjotr.
388
01:08:16,310 --> 01:08:18,312
Snygg kostym.
389
01:08:34,161 --> 01:08:35,412
Tala.
390
01:08:35,579 --> 01:08:38,666
Han Àr hos Ruska Roma i Berlin.
391
01:08:38,833 --> 01:08:42,711
- Skicka hittelönen nu.
- Nej.
392
01:08:42,878 --> 01:08:44,421
UrsÀkta?
393
01:08:44,588 --> 01:08:47,007
Döda John Wick
sÄ fÄr du dina pengar.
394
01:08:48,509 --> 01:08:50,052
Det ingick inte i avtalet.
395
01:08:51,720 --> 01:08:54,974
Avtalet var att du ska tjÀna mig.
396
01:08:55,182 --> 01:08:58,936
Och nu handlar det om
ett liv för ett liv, mr Ingen.
397
01:09:00,271 --> 01:09:04,108
Ditt... eller hans.
398
01:09:04,316 --> 01:09:07,653
NÀr det Àr klart fÄr du ditt pris.
399
01:09:07,820 --> 01:09:09,655
Och din pension.
400
01:09:18,372 --> 01:09:20,207
Din jÀvel.
401
01:09:41,520 --> 01:09:44,064
Den förlorade sonen ÄtervÀnder.
402
01:09:47,860 --> 01:09:51,238
Men det hÀr Àr ju inte
ditt hem lÀngre, eller hur...
403
01:09:51,405 --> 01:09:53,532
Jonathan Wick?
404
01:09:53,699 --> 01:09:57,620
Du har blivit stor, Katia.
405
01:09:57,786 --> 01:09:59,663
Och du har blivit gammal.
406
01:09:59,830 --> 01:10:02,708
Men sÄ Àr det ju lÀnge sen sist.
407
01:10:02,875 --> 01:10:06,045
Jag mÄste prata med honom.
408
01:10:10,174 --> 01:10:14,720
Du glömmer att vi fortfarande lyder
under Bordet.
409
01:10:14,887 --> 01:10:19,516
Och sist jag kollade
var du bannlyst-
410
01:10:19,683 --> 01:10:22,937
-och din biljett var sönderriven.
411
01:10:24,188 --> 01:10:27,983
Du har inget hÀr att göra.
412
01:10:28,150 --> 01:10:30,194
Det Àr Pjotr som bestÀmmer.
413
01:10:30,402 --> 01:10:32,446
Pjotr Àr död!
414
01:10:36,784 --> 01:10:40,913
NĂ€r du hade satt en kula
i Ăldstens huvud...
415
01:10:42,206 --> 01:10:44,917
lÀt markisen sÀtta en i Pjotrs.
416
01:10:46,418 --> 01:10:48,963
Och enligt rysk tradition-
417
01:10:50,381 --> 01:10:52,967
-skickade han rÀkningen till oss.
418
01:10:53,842 --> 01:10:55,344
PĂ„ grund av dig-
419
01:10:55,511 --> 01:10:59,974
-var jag tvungen att knÀböja
inför den man som mördade min far.
420
01:11:00,140 --> 01:11:03,602
DĂ„ har vi en gemensam fiende.
421
01:11:05,187 --> 01:11:10,943
- Vi kan hjÀlpa varann.
- Du kan inte ens hjÀlpa dig sjÀlv.
422
01:11:12,653 --> 01:11:18,033
- Hur i helvete ska du hjÀlpa oss?
- Genom att döda markisen.
423
01:11:18,826 --> 01:11:23,038
De utnÀmner bara nÄn annan.
Hans död förÀndrar inget.
424
01:11:25,624 --> 01:11:29,461
Jo, om jag dödar honom i en duell.
425
01:11:43,642 --> 01:11:46,353
De gamla sederna
Àr entydiga kring det hÀr.
426
01:11:46,520 --> 01:11:50,232
Men om duellen
ska sanktioneras av Bordet-
427
01:11:50,441 --> 01:11:54,236
-sÄ mÄste han vara medlem
i en familj-
428
01:11:54,445 --> 01:11:58,991
-och bÀra en vapensköld.
429
01:12:10,461 --> 01:12:13,756
Hur mÄnga dödade du för att komma ut?
430
01:12:13,922 --> 01:12:16,925
MÄnga.
431
01:12:17,092 --> 01:12:20,846
Du behöver bara döda en
för att komma in igen.
432
01:12:21,013 --> 01:12:24,099
Svinet som dödade min far.
433
01:12:25,684 --> 01:12:29,104
Ge mig namnet.
434
01:12:29,271 --> 01:12:33,484
Killa Harkan.
Du hittar honom pÄ Himmel und Hölle.
435
01:12:33,650 --> 01:12:36,445
NÀr han Àr död lagar jag din biljett.
436
01:12:36,612 --> 01:12:42,159
- Och vapenskölden?
- Harkan först, sen pratar vi.
437
01:12:42,326 --> 01:12:44,787
Kom med bevis pÄ att han Àr död.
438
01:12:47,039 --> 01:12:50,042
Jag behöver en vÀg in.
439
01:12:51,710 --> 01:12:54,171
Jag kÀnner till en vÀg.
440
01:12:54,338 --> 01:12:57,132
Klaus tar med dig dit.
441
01:13:04,890 --> 01:13:06,600
Jag Àr Klaus.
442
01:13:10,771 --> 01:13:13,649
- John.
- Jag Àr Klaus!
443
01:14:01,530 --> 01:14:04,950
HÀlsa din mÀstarinna
att jag Àr Àrad över gesten-
444
01:14:05,117 --> 01:14:08,745
-och att jag ser fram emot
vÄrt fortsatta samarbete.
445
01:14:08,912 --> 01:14:11,165
Jag Àr Klaus.
446
01:14:17,796 --> 01:14:20,966
Mr John Wick...
447
01:14:21,133 --> 01:14:23,218
i egen hög person.
448
01:14:28,432 --> 01:14:30,809
Det mÄste vara julafton.
449
01:14:40,569 --> 01:14:42,696
SÄ oartig jag Àr. VarsÄgod.
450
01:14:48,452 --> 01:14:51,163
En drink, mr Wick?
451
01:14:54,458 --> 01:14:57,169
- Du vÀntade mig.
- Inte jag.
452
01:14:58,462 --> 01:15:00,297
Han.
453
01:15:00,464 --> 01:15:02,174
John.
454
01:15:04,218 --> 01:15:06,261
Hur mÄr du?
455
01:15:07,179 --> 01:15:11,683
- Du visste att jag skulle vara hÀr.
- Jag misstÀnkte det.
456
01:15:11,850 --> 01:15:14,019
Familj.
457
01:15:17,856 --> 01:15:20,567
Familjen förrÄdde dig, mr Wick.
458
01:15:22,319 --> 01:15:26,949
De gav oss dig i ett fÄfÀngt hopp
om att rÀdda sig sjÀlva.
459
01:15:27,866 --> 01:15:33,247
DÀrför litar jag aldrig pÄ kosacker.
De Àr ett smutsigt folkslag.
460
01:15:35,999 --> 01:15:37,876
Det hÀr Àr personligt.
461
01:15:40,462 --> 01:15:43,799
Jag kÀnner en viss spÀnning.
462
01:15:43,966 --> 01:15:49,680
Mr Wick anser nog att jag Àr ansvarig
för ett dödsfall, det var en...
463
01:15:49,846 --> 01:15:52,140
gemensam vÀn.
464
01:15:54,601 --> 01:15:58,063
Men jag dödade inte Koji.
Det gjorde du, John.
465
01:15:59,815 --> 01:16:04,069
SÄna hÀr grÀl mellan gamla vÀnner
gör mig ledsen.
466
01:16:05,445 --> 01:16:07,948
LÄt mig hjÀlpa till.
467
01:16:11,827 --> 01:16:13,579
Vi har ett avtal.
468
01:16:15,747 --> 01:16:18,584
- Hade.
- Markisen.
469
01:16:18,792 --> 01:16:22,421
Han struntar i om det Àr kulor,
klingor eller en blind man.
470
01:16:34,474 --> 01:16:36,560
Vi fann honom utanför.
471
01:16:43,483 --> 01:16:46,445
Ăr den till mig, mr...?
472
01:16:46,612 --> 01:16:49,865
Ingen.
473
01:16:50,032 --> 01:16:52,909
Och nej, den Àr faktiskt till honom.
474
01:16:57,372 --> 01:17:00,042
SlÄ er ner, mr Ingen.
475
01:17:04,379 --> 01:17:07,049
SpÀnnande, va?
476
01:17:15,891 --> 01:17:19,061
SÄ du vill döda honom.
477
01:17:22,064 --> 01:17:24,024
Du vill döda honom.
478
01:17:24,191 --> 01:17:26,693
Jag vill döda honom.
479
01:17:26,902 --> 01:17:29,363
Och vad vill mr Wick?
480
01:17:29,529 --> 01:17:31,948
Jag tÀnker döda dig.
481
01:17:33,116 --> 01:17:35,327
För Pjotr. Ja, naturligtvis.
482
01:17:37,079 --> 01:17:41,875
Men det ser ut som om vi befinner oss
i en mÀrklig belÀgenhet hÀr.
483
01:17:42,793 --> 01:17:46,338
En knipa, om man sÄ vill.
Ett Àkta dilemma.
484
01:17:47,714 --> 01:17:49,341
SĂ„...
485
01:17:50,884 --> 01:17:55,347
Jag tÀnkte att vi ska spela
en omgÄng. En hand.
486
01:17:55,514 --> 01:17:59,351
Vinnaren bestÀmmer
vem som överlever-
487
01:17:59,518 --> 01:18:01,520
-och vem som inte gör det.
488
01:18:06,066 --> 01:18:09,069
Okej. Vad Àr insatsen?
489
01:18:09,236 --> 01:18:11,446
Mer Àn du har rÄd med.
490
01:18:11,613 --> 01:18:15,325
Jag Àr en kula frÄn att bli
en mycket rik man.
491
01:18:17,077 --> 01:18:19,538
Eller en död man.
492
01:18:20,622 --> 01:18:23,458
Five-card draw.
493
01:18:47,357 --> 01:18:48,900
Mr Wick.
494
01:18:49,860 --> 01:18:51,528
Mr Wick?
495
01:19:14,384 --> 01:19:16,553
Död mans hand, mr Wick.
496
01:19:20,348 --> 01:19:22,559
Tja...
497
01:19:22,726 --> 01:19:25,187
Jag spelar inte hasardspel.
498
01:19:27,022 --> 01:19:29,024
FĂ„ se.
499
01:19:35,572 --> 01:19:37,824
Fyra nior. Och en fyra.
500
01:19:38,033 --> 01:19:39,910
Mycket imponerande.
501
01:19:53,715 --> 01:19:57,427
Royal flush.
RÀtt bra för en ingen.
502
01:19:57,594 --> 01:19:59,346
Tack.
503
01:20:00,847 --> 01:20:03,975
En blind man, en kille med en hund-
504
01:20:04,142 --> 01:20:09,606
-och John Wick kommer in i en bar
och slÄr sig ner vid Bordet.
505
01:20:09,773 --> 01:20:13,276
Det lÄter antingen som
inledningen pÄ ett fantastiskt skÀmt-
506
01:20:13,443 --> 01:20:16,446
-eller en högst lönsam möjlighet.
507
01:20:18,240 --> 01:20:22,077
En av dem tror att han kan
tjÀna sig ut ur situationen.
508
01:20:26,289 --> 01:20:27,707
En av dem...
509
01:20:29,167 --> 01:20:31,253
tror att han kan köpa sig ut.
510
01:20:34,339 --> 01:20:35,674
Och en av dem...
511
01:20:37,342 --> 01:20:40,345
tror att han kan döda sig ut.
512
01:20:43,598 --> 01:20:48,103
Var och en av dem tror att
de sitter med den vinnande handen.
513
01:20:48,270 --> 01:20:51,857
Men vad de inte har insett Àr-
514
01:20:52,065 --> 01:20:55,694
-att det ögonblick
de slog sig ner vid Bordet-
515
01:20:59,197 --> 01:21:01,116
-hade de redan förlorat.
516
01:21:01,283 --> 01:21:03,618
LÄt mig gissa. Femtal?
517
01:21:04,911 --> 01:21:06,371
Ja.
518
01:21:06,538 --> 01:21:09,416
Jag visste att du var
en falskspelande jÀvel.
519
01:21:09,583 --> 01:21:12,252
Ja, en riktig jÀvel.
520
01:21:13,461 --> 01:21:15,755
Bara sÄ att du vet.
521
01:21:16,756 --> 01:21:19,718
Det var inget personligt med Pjotr.
522
01:21:20,594 --> 01:21:22,470
Jo, kanske lite grann.
523
01:21:25,098 --> 01:21:26,224
Döda!
524
01:22:03,970 --> 01:22:05,055
DÄ slÀcker vi.
525
01:22:46,930 --> 01:22:48,598
Hör du! Han Àr dÀr borta!
526
01:23:29,764 --> 01:23:32,267
Du sköt mig i röven.
527
01:23:32,434 --> 01:23:34,227
Ditt svin!
528
01:25:43,690 --> 01:25:45,733
Kulor!
529
01:26:14,554 --> 01:26:19,350
Vet du vad ditt problem Àr, mr Wick?
Du har otur.
530
01:26:20,810 --> 01:26:23,062
Otur i livet.
531
01:26:23,229 --> 01:26:24,606
I kÀrlek.
532
01:26:24,772 --> 01:26:26,608
I vÀnskap.
533
01:26:28,610 --> 01:26:30,111
Och nu...
534
01:26:31,487 --> 01:26:32,864
i döden.
535
01:28:23,766 --> 01:28:26,144
Varför dör du inte bara?
536
01:29:34,128 --> 01:29:36,798
Han Àr min.
537
01:29:36,964 --> 01:29:39,342
IngÄ inget avtal, sa jag ju.
538
01:29:39,509 --> 01:29:42,428
Ditt avtal fungerade
visst inte heller.
539
01:29:44,639 --> 01:29:48,184
Men vilken jÀvla grej
att de tog dina ögon.
540
01:29:51,437 --> 01:29:53,815
De tog dem inte.
541
01:29:55,066 --> 01:29:57,151
Jag gav dem.
542
01:30:26,514 --> 01:30:31,519
Du Àr ett barn av Belarus.
FörÀldralös i vÄr stam.
543
01:30:32,520 --> 01:30:37,608
Du Àr bunden till oss, som vi Àr
till dig. I detta liv och nÀsta.
544
01:30:45,658 --> 01:30:49,245
Ditt blod Àr mitt blod.
545
01:30:49,412 --> 01:30:52,957
Din smÀrta Àr min smÀrta.
546
01:30:54,542 --> 01:30:57,462
Ditt liv Àr mitt liv.
547
01:31:18,191 --> 01:31:20,735
VĂ€lkommen tillbaka, Jardani.
548
01:31:32,538 --> 01:31:35,791
Ruska Roma kommer att
stödja din utmaning.
549
01:31:37,376 --> 01:31:39,629
Vem ska vara din sekundant?
550
01:32:07,823 --> 01:32:10,326
En varning om tyranniets pris.
551
01:32:13,829 --> 01:32:16,999
Ni mÄste önska
ansluta er till er concierge.
552
01:32:17,166 --> 01:32:19,168
Inte idag.
553
01:32:25,633 --> 01:32:30,429
Som de gamla sederna föreskriver
utmanar John Wick er pÄ duell-
554
01:32:30,596 --> 01:32:35,560
-för att bilÀgga era
meningsskiljaktigheter som gentlemÀn.
555
01:32:37,395 --> 01:32:40,648
Ni talar om de gamla sederna
som om ni kÀnner till dem.
556
01:32:40,856 --> 01:32:45,111
En man av mr Wicks stÀllning
har inte rÀtt att utmana nÄgon.
557
01:32:46,404 --> 01:32:49,365
Han bÀr sin familjs vapensköld.
558
01:32:53,077 --> 01:32:54,203
Berlin.
559
01:32:54,370 --> 01:32:59,500
Ruska Romas utmaning,
mr Wicks ÄterintrÀde. Allt stÄr hÀr.
560
01:32:59,667 --> 01:33:02,336
Det Àr inskrivet i annalerna nu.
561
01:33:09,885 --> 01:33:13,055
Varför skulle jag acceptera det
frÄn en andra klassens familj?
562
01:33:13,222 --> 01:33:15,683
För att utan reglerna...
563
01:33:15,891 --> 01:33:19,145
- lever vi som djur.
- Just sÄ.
564
01:33:22,231 --> 01:33:25,526
Tiderna förÀndras. En ny dag gryr.
565
01:33:25,693 --> 01:33:29,614
Nya idéer. Nya regler.
566
01:33:29,780 --> 01:33:31,949
Ny ledning.
567
01:33:33,326 --> 01:33:39,332
Ni kommer att acceptera utmaningen,
för vi lyder alla under Bordet.
568
01:33:39,498 --> 01:33:44,337
Inte ens ni Àr immun mot
konsekvenserna av ett misslyckande.
569
01:33:50,676 --> 01:33:54,221
Och exakt vilka Àr mr Wicks villkor?
570
01:33:57,433 --> 01:34:02,229
Ovillkorlig befrielse frÄn alla
förpliktelser gentemot Bordet.
571
01:34:16,494 --> 01:34:22,208
Historien Àr fylld med markiser
som enbart deras tjÀnare minns.
572
01:34:22,375 --> 01:34:24,543
Men ni...
573
01:34:25,670 --> 01:34:29,340
Ni kan bli ihÄgkommen som den
som förde John Wick-
574
01:34:29,507 --> 01:34:35,137
-den som fruktas mest av Bordet och
de som sitter vid det, in i ljuset.
575
01:34:35,304 --> 01:34:37,473
Ert ljus.
576
01:34:38,641 --> 01:34:44,980
Vem kan förutse hur högt den sortens
Àra kan ta en man i vÄr vÀrld?
577
01:35:01,747 --> 01:35:06,085
Klockan tolv. La Tour Eiffel.
DĂ€r diskuterar vi reglerna.
578
01:35:06,252 --> 01:35:08,421
Ni kan gÄ.
579
01:35:08,587 --> 01:35:10,840
NÀr jag Àr fÀrdig...
580
01:35:11,006 --> 01:35:12,508
Som hans sekundant-
581
01:35:12,675 --> 01:35:16,512
-ska min bannlysning upphÀvas,
jag ska ha tillbaka min titel-
582
01:35:16,679 --> 01:35:19,640
-mitt hotell Äteruppbyggas
och helgas igen.
583
01:35:19,807 --> 01:35:22,101
Allt pÄ Bordets bekostnad.
584
01:35:24,228 --> 01:35:28,190
Naturligtvis. Jag Àr imponerad.
585
01:35:35,531 --> 01:35:39,869
SÀttet du gör nÄgot pÄ
Àr sÀttet du gör allt pÄ.
586
01:35:40,035 --> 01:35:41,912
Nu Àr jag fÀrdig.
587
01:35:45,499 --> 01:35:50,129
- Jag kommer att sakna er senare.
- Jag kan inte sÀga detsamma.
588
01:35:50,296 --> 01:35:52,673
Ni vet inte, eller hur?
589
01:35:52,840 --> 01:35:54,508
Vad dÄ?
590
01:35:54,675 --> 01:35:58,262
En mans sekundant,
precis som hans garant-
591
01:35:58,429 --> 01:36:03,184
-gÄr antingen med segraren,
eller begravs vid hans sida.
592
01:36:03,350 --> 01:36:05,394
De gamla sederna.
593
01:36:13,611 --> 01:36:15,821
SÄdant Àr livet.
594
01:37:02,117 --> 01:37:06,705
Enligt de gamla lagarna
kan bara en överleva.
595
01:37:06,872 --> 01:37:09,834
FörstÄr ni det bÄda tvÄ?
596
01:37:12,002 --> 01:37:15,464
UtmÀrkt. Reglerna.
597
01:37:15,631 --> 01:37:19,301
Den utmanade vÀljer först. Tidpunkt.
598
01:37:19,468 --> 01:37:21,011
SoluppgÄng.
599
01:37:26,725 --> 01:37:28,978
Nu.
600
01:37:31,814 --> 01:37:35,150
SoluppgÄng. Plats.
601
01:37:36,151 --> 01:37:40,906
Tror ni att det finns en vÀg ut ur
denna vÀrld för er, mr Wick?
602
01:37:42,408 --> 01:37:45,077
Det finns det inte.
603
01:37:46,537 --> 01:37:49,248
Centre Pompidou.
604
01:37:50,958 --> 01:37:53,043
Sacré Coeur.
605
01:37:57,381 --> 01:37:59,592
Sacré Coeur.
606
01:37:59,758 --> 01:38:01,719
Vapen.
607
01:38:01,886 --> 01:38:05,472
Om ni vinner hÄller Bordet sitt ord.
608
01:38:06,599 --> 01:38:08,893
Ni fÄr er frihet...
609
01:38:09,059 --> 01:38:11,687
men ni kommer inte att ta den.
610
01:38:11,854 --> 01:38:13,772
SvÀrd.
611
01:38:18,152 --> 01:38:20,279
Pistoler.
612
01:38:25,159 --> 01:38:27,953
Duellpistoler. 30 steg.
613
01:38:29,496 --> 01:38:31,457
Om bÄda överlever-
614
01:38:31,624 --> 01:38:37,504
-gÄr ni tio steg mot varandra
tills bara en stÄr kvar.
615
01:38:39,089 --> 01:38:41,467
Stridsregler.
616
01:38:41,634 --> 01:38:43,344
Ingen nÄd.
617
01:38:43,510 --> 01:38:46,931
Vet ni varför ni inte kommer
att ta er frihet?
618
01:38:49,516 --> 01:38:52,144
För det hÀr Àr den ni Àr.
619
01:38:52,311 --> 01:38:54,438
Det ni alltid har varit.
620
01:38:56,023 --> 01:38:58,192
Ni Àr en som dödar.
621
01:39:00,194 --> 01:39:04,907
Ett förÀldralöst barn vi tog
frÄn gatan och slipade till en kniv.
622
01:39:05,074 --> 01:39:08,535
Det Àr dödandet
som ger ert liv mening.
623
01:39:09,411 --> 01:39:11,538
En man utan mening...
624
01:39:12,873 --> 01:39:15,209
Ă€r ingenting.
625
01:39:16,752 --> 01:39:18,587
Ingen nÄd.
626
01:39:19,755 --> 01:39:21,507
Ingen nÄd.
627
01:39:21,674 --> 01:39:24,385
Om det inte Àr nÄgot annat,
mina herrar...
628
01:39:24,551 --> 01:39:26,929
En nominering.
629
01:39:30,516 --> 01:39:32,685
Han har rÀtt till det.
630
01:39:33,727 --> 01:39:35,854
Har ni ett namn?
631
01:39:40,317 --> 01:39:42,569
Caine.
632
01:39:43,946 --> 01:39:48,867
SĂ„ ska det bli.
SoluppgÄng. Sacré Coeur.
633
01:39:49,034 --> 01:39:51,453
Duellpistoler. Ingen nÄd.
634
01:39:51,620 --> 01:39:54,289
Om mr Wick gÄr segrande ur duellen-
635
01:39:54,456 --> 01:39:58,043
-befrias han frÄn alla förpliktelser
gentemot Bordet-
636
01:39:58,252 --> 01:40:00,129
-och hans sekundant ÄterinsÀtts-
637
01:40:00,337 --> 01:40:04,633
-som direktör för det Äteruppbyggda
New York Continental.
638
01:40:06,260 --> 01:40:09,888
Om markisen Vincent Bisset
de Gramont segrar...
639
01:40:10,055 --> 01:40:12,599
kommer John Wick att vara död.
640
01:40:14,101 --> 01:40:17,438
Liksom hans sekundant.
641
01:40:17,604 --> 01:40:22,985
Just sĂ„. Ăr det inget annat, mina
herrar, sÄ ses vi i soluppgÄngen.
642
01:40:23,152 --> 01:40:28,282
Skulle en duellant inte infinna sig
förlorar han och blir avrÀttad.
643
01:40:39,626 --> 01:40:43,714
Det finns ingen John dÀr ute.
644
01:40:43,881 --> 01:40:46,842
Ingen glad make med ett normalt liv.
645
01:40:49,511 --> 01:40:51,680
Det finns bara John Wick...
646
01:40:51,847 --> 01:40:53,223
han som dödar.
647
01:40:55,184 --> 01:40:58,187
Och han ska döda er.
648
01:41:03,901 --> 01:41:07,154
- Ditt hotell?
- Ja.
649
01:41:07,362 --> 01:41:11,492
- Du har alltid en plan, eller hur?
- Har inte alla det?
650
01:41:11,658 --> 01:41:15,370
Vi hittar en sÀker plats
innan det börjar.
651
01:41:15,537 --> 01:41:19,666
- Det Àr en sak jag mÄste göra först.
- Hellre förr Àn senare.
652
01:41:23,128 --> 01:41:25,047
Jag gör det inte.
653
01:41:25,214 --> 01:41:26,840
UtkÀmpa era egna strider.
654
01:41:30,677 --> 01:41:33,347
Ăr det inte det hĂ€r ni önskar?
655
01:41:38,602 --> 01:41:41,939
Döda honom
sÄ Àr ni och er dotter fria.
656
01:41:43,899 --> 01:41:46,110
Ingen kan röra henne.
657
01:41:47,152 --> 01:41:48,946
Om ni inte gör det-
658
01:41:49,113 --> 01:41:51,698
-fÄr hon möta konsekvenserna.
659
01:41:53,283 --> 01:41:55,536
Valet Àr ert.
660
01:43:21,997 --> 01:43:25,375
- Caine.
- John.
661
01:43:26,251 --> 01:43:28,086
SÀger du farvÀl?
662
01:43:29,588 --> 01:43:31,882
Jag sÀger hej.
663
01:43:36,470 --> 01:43:39,473
Tror du att din fru kan höra dig?
664
01:43:40,641 --> 01:43:43,018
Nej.
665
01:43:45,479 --> 01:43:47,981
Varför gör du det, dÄ?
666
01:43:48,857 --> 01:43:50,943
Jag kan ha fel.
667
01:43:54,154 --> 01:43:56,031
De döda Àr borta.
668
01:43:59,368 --> 01:44:01,995
Bara de levande betyder nÄt.
669
01:44:06,750 --> 01:44:09,211
NÀr min dotter hade fötts...
670
01:44:10,921 --> 01:44:14,258
ville jag lÀgga
det hÀr livet bakom mig.
671
01:44:15,175 --> 01:44:17,511
Jag trodde att jag gjorde det.
672
01:44:18,887 --> 01:44:21,265
Men det gjorde du inte.
673
01:44:22,516 --> 01:44:24,518
Vi Àr fördömda...
674
01:44:26,019 --> 01:44:28,647
du och jag.
675
01:44:28,814 --> 01:44:31,149
DÀr Àr vi överens.
676
01:44:34,987 --> 01:44:37,197
Min dotter Àr inte det.
677
01:44:40,033 --> 01:44:43,870
Om valet stÄr mellan dig och henne-
678
01:44:44,037 --> 01:44:46,873
-sÄ kommer du att dö.
679
01:44:52,546 --> 01:44:54,798
Kanske inte.
680
01:44:59,219 --> 01:45:01,138
Jag har saknat dig, John.
681
01:45:03,015 --> 01:45:07,102
Det Àr sÄ fint
att sitta en stund med en vÀn.
682
01:45:10,689 --> 01:45:12,774
Vi ses imorgon.
683
01:45:42,929 --> 01:45:45,223
Ăr det sĂ„ hĂ€r ni löser situationen?
684
01:45:45,390 --> 01:45:47,934
En duell med Baba Yaga.
685
01:45:48,101 --> 01:45:52,397
Om ni misslyckas kommer det
att skaka Bordet i dess grundvalar.
686
01:45:52,606 --> 01:45:55,942
Och det skulle göra Wick
till ett helgon.
687
01:45:58,362 --> 01:46:01,907
Min seger kommer att göra motsatsen.
688
01:46:03,283 --> 01:46:05,327
Markis de Gramont.
689
01:46:06,620 --> 01:46:10,624
En mans ambitioner
bör aldrig överstiga hans vÀrde.
690
01:46:14,086 --> 01:46:17,297
Ni gör klokt i att minnas det, sir.
691
01:47:37,836 --> 01:47:42,632
Bonjour, monsieur Wick,
och vÀlkommen till la Resistance.
692
01:47:42,799 --> 01:47:45,594
Ăr inte du lite lĂ„ngt hemifrĂ„n?
693
01:47:45,760 --> 01:47:48,889
Det var din ocivila olydnad
som inspirerade mig.
694
01:47:49,055 --> 01:47:52,934
Jag expanderar.
Breder ut vingarna.
695
01:47:53,143 --> 01:47:56,438
Hur gÄr den stora avskedsturnén?
696
01:47:56,605 --> 01:47:58,690
Den Àr snart slut.
697
01:47:58,857 --> 01:48:01,985
Det verkar sÄ.
698
01:48:02,194 --> 01:48:04,446
Storlek 52, inte sant?
699
01:48:05,405 --> 01:48:09,242
Helt i kevlar.
Sista skriket inom ballistisk-chic.
700
01:48:09,409 --> 01:48:14,456
Passar alla formella tillstÀllningar.
Bröllop, begravningar, dueller.
701
01:48:14,623 --> 01:48:17,918
Man mÄste ju se bra ut
nÀr man ska gifta sig.
702
01:48:19,294 --> 01:48:21,296
Eller begravas.
703
01:48:30,764 --> 01:48:34,434
FörlÄt mig, men det hÀr Àr galenskap.
704
01:48:35,644 --> 01:48:36,770
Galenskap?
705
01:48:36,937 --> 01:48:40,607
Att lÀgga sitt öde i hÀnderna pÄ
en blind man.
706
01:48:40,774 --> 01:48:44,277
Det finns tre slags mÀn
i den hÀr vÀrlden.
707
01:48:45,320 --> 01:48:48,365
De som har nÄgot att leva för.
708
01:48:48,532 --> 01:48:51,409
De som har nÄgot att dö för.
709
01:48:51,576 --> 01:48:56,957
Och de som har nÄgot att döda för.
John Wick har inget av dessa.
710
01:48:57,123 --> 01:49:01,628
Han Àr blott en gengÄngare
pÄ jakt efter en kyrkogÄrd.
711
01:49:01,795 --> 01:49:04,214
Men den blinde mannen...
712
01:49:04,422 --> 01:49:05,966
Han har alla tre.
713
01:49:07,551 --> 01:49:14,057
Dessutom har jag en kÀnsla av att
mr Wick inte dyker upp till duellen.
714
01:49:18,436 --> 01:49:20,397
Uppfattat, sir.
715
01:49:35,453 --> 01:49:38,665
TILL: DJ
HITTA OCH FĂRINTA: JOHN WICK
716
01:49:44,629 --> 01:49:46,131
HITTA OCH FĂRINTA
26 MILJONER DOLLAR
717
01:49:51,469 --> 01:49:53,221
SKICKAR
718
01:49:58,059 --> 01:50:03,231
Okej. Till alla er dÀrute
i Ljusets stad.
719
01:50:03,440 --> 01:50:07,193
Till alla er gatans mÀnniskor
som vet vad som hÀnder.
720
01:50:07,402 --> 01:50:12,115
Till alla mina lojala lyssnare
som kÀnner gatans rytm.
721
01:50:12,324 --> 01:50:17,162
I natt har ni chansen
att skapa underbar musik.
722
01:50:17,370 --> 01:50:23,418
Jag har blivit ombedd att förmedla
en önskan frÄn en hemlig beundrare.
723
01:50:23,585 --> 01:50:27,380
Det verkar finnas en orm
i vÄrt lilla paradis.
724
01:50:28,882 --> 01:50:35,472
En ond man frÄn New York söker
sig in mot vÄrt heliga hjÀrta.
725
01:50:35,639 --> 01:50:41,227
Vi uppmanar er alla att ge denne
man i svart era tuffaste beats.
726
01:50:41,436 --> 01:50:44,939
Vill du vinna priset
ska det ske innan soluppgÄngen.
727
01:50:45,106 --> 01:50:50,612
Denna gyllene klassiker,
och det Àr verkligen en gyllene hit-
728
01:50:50,779 --> 01:50:53,239
-Ă€r till er, mr Wick.
729
01:50:55,450 --> 01:50:58,286
Och kom ihÄg,
ni har ingenstans att fly.
730
01:52:04,018 --> 01:52:09,524
Tack för att ni lyssnar pÄ WUXIA.
731
01:52:09,733 --> 01:52:14,696
DÀr ni fÄr all er underhÄllning
och information.
732
01:52:14,863 --> 01:52:16,865
God jaktlycka.
733
01:52:18,867 --> 01:52:21,536
SÄ börjar det.
734
01:52:21,703 --> 01:52:23,788
Jag behöver en pistol.
735
01:52:25,540 --> 01:52:28,001
Jag trodde aldrig
att du skulle frÄga.
736
01:52:28,168 --> 01:52:32,172
- En 9 mm Pit Viper.
- Hur fick du tag i den?
737
01:52:32,338 --> 01:52:36,718
Jag kÀnner en kille som kÀnner
en kille som sköt en kille.
738
01:52:36,885 --> 01:52:39,512
21 skott i magasinet
och inbyggd kompensator-
739
01:52:39,679 --> 01:52:43,308
-sÄ att mynningen inte reser sig.
Fiberoptiskt sikte.
740
01:52:43,516 --> 01:52:47,353
SÀkringar pÄ bÄda sidor.
Snabbladdbart magasin.
741
01:52:47,562 --> 01:52:50,482
Extrem avtryckare
med tvÄ punds tryck.
742
01:52:50,648 --> 01:52:54,027
Och till de mer,
ska vi sÀga... intima mötena?
743
01:52:54,194 --> 01:52:57,197
Vipern har brutala huggtÀnder.
744
01:53:02,202 --> 01:53:05,079
Hur nÀra kyrkan kan du ta mig?
745
01:53:10,001 --> 01:53:11,711
Amen.
746
01:53:21,763 --> 01:53:23,598
VarsÄgod, mina herrar.
747
01:53:25,600 --> 01:53:26,851
Ert fordon.
748
01:53:30,230 --> 01:53:34,776
NÀr jag rÄdde dig att inte
doppa tÄrna i den hÀr dammen igen-
749
01:53:34,943 --> 01:53:38,780
-sÄ trodde jag inte
att jag skulle bli blöt.
750
01:53:40,114 --> 01:53:43,159
Efter idag Àr det över.
751
01:53:45,286 --> 01:53:48,289
NĂ€r jag begravde Charon-
752
01:53:49,624 --> 01:53:53,795
-visste jag inte vad jag skulle
skriva pÄ hans gravsten.
753
01:53:53,962 --> 01:53:57,048
NÄgra fÄ ord
för att sammanfatta ett helt liv?
754
01:53:57,215 --> 01:54:02,262
"LĂ€nge leve kungen."
Jag lÀt tillverka min för nio Är sen.
755
01:54:03,638 --> 01:54:07,183
- Blygsamt.
- Profetiskt.
756
01:54:07,350 --> 01:54:09,602
Vad beslutade du dig för?
757
01:54:09,769 --> 01:54:12,105
"VĂ€n."
758
01:54:12,272 --> 01:54:14,983
Det var det han var frÀmst av allt.
759
01:54:15,149 --> 01:54:17,277
En vÀn.
760
01:54:30,123 --> 01:54:32,333
Tack, kungen.
761
01:54:33,751 --> 01:54:37,714
- Jonathan.
- Winston.
762
01:54:37,881 --> 01:54:40,383
Solen gÄr upp klockan 6.03.
763
01:54:40,550 --> 01:54:44,679
Var inte sen, för allas vÄr skull.
764
01:54:53,021 --> 01:54:55,899
"KĂ€rleksfull make."
765
01:54:56,065 --> 01:54:58,693
Det Àr det jag vill ha pÄ min.
766
01:54:58,860 --> 01:55:01,362
"John. KĂ€rleksfull make."
767
01:55:31,225 --> 01:55:33,519
BekrÀftat.
768
01:55:33,728 --> 01:55:37,148
Goda nyheter, mina vÀnner.
Han har setts.
769
01:55:38,358 --> 01:55:42,737
Mannen i svart har setts
i 7:e arrondissementet.
770
01:55:42,904 --> 01:55:46,491
Det Àr dags att vi mÄlar honom röd.
771
01:57:49,530 --> 01:57:52,950
VÄra vÀnner i gillet
klarade det tydligen inte-
772
01:57:53,117 --> 01:57:58,539
-och nu rullar han mot TriumfbÄgen.
Vem tar emot honom dÀr, tro?
773
02:00:03,331 --> 02:00:06,751
Kom igen nu.
Vi mÄste bli bÀttre Àn sÄ hÀr.
774
02:00:11,047 --> 02:00:13,925
Vem ska bli den stora vinnaren?
775
02:02:41,489 --> 02:02:46,077
- Vem Àr det?
- FrÄgan Àr snarare: Hur mycket?
776
02:02:46,243 --> 02:02:48,746
Vi har situationen under kontroll.
777
02:02:57,213 --> 02:03:02,468
Om Johnny-pojken
nÄr fram till kyrkan i tid-
778
02:03:02,635 --> 02:03:07,098
-sÄ kan det hÀr vara
er sista natt som markis.
779
02:04:18,252 --> 02:04:24,133
HĂ€r kommer en trafikuppdatering.
Pojkarna klarade inte av det.
780
02:04:24,300 --> 02:04:26,719
VÄr onde vÀn Àr Äterigen pÄ vÀg.
781
02:04:26,886 --> 02:04:31,390
Han Àr pÄ vÀg mot er,
lyssnare i 8:e arrondissementet.
782
02:06:34,471 --> 02:06:37,850
- Ja?
- Okej, vi har ett avtal.
783
02:06:38,017 --> 02:06:42,146
- Bra, dÄ sÀger vi 35.
- Det var inte avtalet.
784
02:06:47,234 --> 02:06:50,321
Det Àr det enda avtal
som erbjuds idag.
785
02:07:13,135 --> 02:07:14,845
PĂ„ honom!
786
02:07:22,519 --> 02:07:23,604
Telefon!
787
02:07:28,484 --> 02:07:30,569
- Vad?
- Hör hÀr.
788
02:07:30,736 --> 02:07:32,905
Fyrtio.
789
02:07:33,072 --> 02:07:35,449
Det Àr priset för tjÀnsten.
790
02:07:37,701 --> 02:07:38,952
Okej.
791
02:07:48,087 --> 02:07:50,422
Goda nyheter, mina vÀnner.
792
02:07:52,466 --> 02:07:54,510
Prispengen har stigit.
793
02:07:54,718 --> 02:07:56,428
40 MILJONER DOLLAR
794
02:12:54,393 --> 02:12:57,562
Till alla er som fortfarande
bara ser pÄ.
795
02:12:57,729 --> 02:13:01,650
Mr Wick har kyrkan i sikte.
796
02:13:02,818 --> 02:13:05,445
Tiden har nÀstan runnit ut.
797
02:13:05,612 --> 02:13:11,159
Sista chansen att vinna priset
innan mr Wicks sista soluppgÄng.
798
02:13:11,326 --> 02:13:16,248
SÄ vem dÀrute tÀnker gÄ
uppför de 222 stegen?
799
02:13:23,463 --> 02:13:25,424
Lycka till!
800
02:17:55,360 --> 02:17:58,530
Mr Wick vill tydligen inte
ansluta sig till oss.
801
02:18:17,507 --> 02:18:19,217
John?
802
02:18:21,136 --> 02:18:22,721
John?
803
02:18:24,055 --> 02:18:27,559
- Caine.
- NÀr gÄr solen upp?
804
02:18:30,729 --> 02:18:32,897
Om tvÄ...
805
02:18:33,064 --> 02:18:35,900
kanske tre minuter.
806
02:18:36,067 --> 02:18:39,571
Du mÄste gÄ uppför trappan, John.
807
02:18:43,199 --> 02:18:44,451
Ja.
808
02:18:51,708 --> 02:18:54,753
- Redo?
- Ja.
809
02:19:13,855 --> 02:19:16,900
- Tolv eller nio?
- Nio.
810
02:19:50,725 --> 02:19:52,685
- Sex dÀr uppe.
- Tack.
811
02:21:07,802 --> 02:21:09,929
Ciao, ciao, mr Wick.
812
02:21:22,901 --> 02:21:25,236
Du fÄr inte skjuta mig.
813
02:21:28,239 --> 02:21:30,825
Ja, du har rÀtt.
814
02:21:30,992 --> 02:21:32,994
Men jag kan skjuta honom.
815
02:21:43,963 --> 02:21:47,425
Men jag kan slÄ dig, din jÀvel.
816
02:21:48,635 --> 02:21:50,595
Kom, John.
817
02:22:05,610 --> 02:22:06,653
Fan ocksÄ.
818
02:22:15,370 --> 02:22:17,372
Kulor.
819
02:22:25,630 --> 02:22:28,007
Du skadade min hund.
820
02:22:44,315 --> 02:22:47,694
- Nu Àr du skyldig mig en tjÀnst.
- Ja.
821
02:22:56,244 --> 02:23:00,206
- Det Àr inget personligt, John.
- Nu Àr vi kvitt.
822
02:23:01,249 --> 02:23:03,001
Ja.
823
02:23:53,134 --> 02:23:54,844
DÄ börjar vi.
824
02:24:14,989 --> 02:24:18,618
Vi söker sanningen
och uthÀrdar konsekvenserna.
825
02:24:18,785 --> 02:24:21,621
- Konsekvenserna.
- Konsekvenserna.
826
02:24:41,307 --> 02:24:43,476
Drick, du.
827
02:25:21,305 --> 02:25:23,224
PĂ„ era platser, mina herrar.
828
02:25:36,320 --> 02:25:39,031
Vi ses i nÀsta liv, bror.
829
02:25:40,783 --> 02:25:42,618
Trettio steg.
830
02:26:30,875 --> 02:26:33,419
- Kom ihÄg din dotter.
- Dra Ät helvete!
831
02:26:40,384 --> 02:26:43,095
Vilken vacker soluppgÄng.
832
02:27:02,406 --> 02:27:04,617
NÄgra sista ord, Winston?
833
02:27:06,160 --> 02:27:08,830
Ha sÄ roligt, bara.
834
02:27:31,477 --> 02:27:33,729
Ăr ni redo, mr Caine?
835
02:27:40,444 --> 02:27:42,446
Mr Wick?
836
02:27:52,957 --> 02:27:58,296
Jag överlÀmnar era sjÀlar till Gud.
Vi börjar sÄsom vi slutar.
837
02:27:58,462 --> 02:28:04,468
Av jord Àr du kommen,
jord ska du Äter bli.
838
02:28:06,470 --> 02:28:07,680
Ge eld!
839
02:28:28,034 --> 02:28:29,452
Tjugo steg.
840
02:29:03,611 --> 02:29:04,987
Ge eld.
841
02:29:16,332 --> 02:29:18,584
Snyggt.
842
02:29:24,799 --> 02:29:27,259
Tio steg.
843
02:30:16,851 --> 02:30:19,270
Döda honom, bara.
844
02:30:38,622 --> 02:30:41,333
De som klÀnger sig fast vid döden...
845
02:30:42,418 --> 02:30:44,545
överlever.
846
02:30:46,338 --> 02:30:49,508
Och de som klÀnger sig
fast vid livet...
847
02:30:49,675 --> 02:30:51,552
dör.
848
02:31:01,062 --> 02:31:02,104
Ge eld!
849
02:31:39,225 --> 02:31:41,227
Sluta!
850
02:31:41,393 --> 02:31:43,354
Som din garant...
851
02:31:45,022 --> 02:31:47,691
ger jag honom le coup de grĂące.
852
02:31:50,694 --> 02:31:53,239
Ge mig ditt vapen.
853
02:31:53,405 --> 02:31:55,407
Ăr min dotter fri nu?
854
02:31:56,534 --> 02:32:00,329
Ja. BÄde ni och er dotter.
Njut av det.
855
02:32:18,347 --> 02:32:20,099
Reglerna.
856
02:32:22,101 --> 02:32:25,271
Din arroganta skitstövel.
857
02:32:25,437 --> 02:32:27,940
Han sköt inte.
858
02:32:28,107 --> 02:32:29,400
Konsekvenserna.
859
02:32:45,666 --> 02:32:47,626
SÄ jÀvla bra...
860
02:33:07,688 --> 02:33:10,774
Era förpliktelser gentemot Bordet...
861
02:33:12,401 --> 02:33:15,571
Ă€r infriade, John Wick.
Ni Àr fri.
862
02:33:20,993 --> 02:33:24,455
Det Àr ni och er dotter ocksÄ.
863
02:33:26,248 --> 02:33:30,002
Ni kommer att bli Äterinsatt,
herr direktör.
864
02:33:30,169 --> 02:33:32,796
Alla era villkor...
865
02:33:33,005 --> 02:33:34,798
kommer att uppfyllas.
866
02:33:40,679 --> 02:33:45,100
DÀrmed Àr vÄra förehavanden
avslutade. Ha en bra dag.
867
02:34:26,433 --> 02:34:28,602
Min bror.
868
02:34:30,896 --> 02:34:33,107
Du Àr skyldig mig en tjÀnst.
869
02:34:35,192 --> 02:34:37,236
Ja.
870
02:34:58,716 --> 02:35:02,261
- Winston.
- Jonathan.
871
02:35:04,888 --> 02:35:07,558
Kan du skjutsa hem mig?
872
02:35:13,605 --> 02:35:15,316
Naturligtvis.
873
02:36:48,534 --> 02:36:50,369
Helen...
874
02:37:46,425 --> 02:37:50,179
HELEN WICK - KĂRLEKSFULL MAKA
JOHN WICK - KĂRLEKSFULL MAKE
875
02:37:51,555 --> 02:37:54,766
Jag trodde aldrig
att jag skulle fÄ se det hÀr.
876
02:37:59,062 --> 02:38:02,941
Tror du att han Àr i himlen
eller i helvetet?
877
02:38:07,779 --> 02:38:09,531
Vem vet?
878
02:38:26,048 --> 02:38:29,801
FarvÀl, min son.
879
02:48:58,555 --> 02:49:02,684
ĂversĂ€ttning: Tilda Appelberg
Scandinavian Text Service
880
02:49:02,976 --> 02:49:07,147
Ansvarig utgivare: Kristina Nises
62818