Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,565 --> 00:00:45,265
Certaines choses,
2
00:00:45,265 --> 00:00:47,865
quand vous les avez aimées,
3
00:00:47,965 --> 00:00:50,665
sont à vous pour toujours.
4
00:00:52,865 --> 00:00:55,465
Et si vous tentez de les laisser filer,
5
00:00:55,565 --> 00:00:59,965
elles font demi-tour
et reviennent à vous.
6
00:01:03,265 --> 00:01:05,465
Elles font alors partie de votre être
7
00:01:11,065 --> 00:01:12,865
ou elles vous détruisent.
8
00:01:19,965 --> 00:01:21,565
Tu ne dois montrer ça à personne.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,765
Alors dis la vérité, Lu.
10
00:01:22,865 --> 00:01:23,865
Tu n'étais même pas là.
11
00:01:23,865 --> 00:01:25,865
C'est ta vérité. C'est de la fiction.
12
00:01:30,565 --> 00:01:33,465
Tu voulais qu'il s'en aille aussi.
Tu me l'as envoyé.
13
00:01:36,965 --> 00:01:38,465
S'il te plaît.
Tu vas me tuer avec ça.
14
00:01:38,565 --> 00:01:39,665
Allen!
15
00:01:41,265 --> 00:01:42,565
Non. Allen!
16
00:01:44,065 --> 00:01:45,665
Ne le fais pas. Non!
17
00:01:45,665 --> 00:01:46,665
Ne le fais pas!
18
00:01:50,165 --> 00:01:52,365
BASÉ SUR UNE HISTOIRE VRAIE
19
00:01:53,265 --> 00:01:54,665
Les nouvelles du monde:
20
00:01:54,765 --> 00:01:57,365
Les bombardiers américains
n'ont pas chômé aujourd'hui.
21
00:01:57,465 --> 00:01:58,865
Nos libérateurs
appuyés par une escorte aérienne
22
00:01:58,965 --> 00:02:00,265
ont continué leur offensive
23
00:02:00,365 --> 00:02:03,165
avec une nouvelle frappe des installations
allemandes sur les côtes françaises.
24
00:02:03,365 --> 00:02:05,965
La boue et la neige gênent
l'armée russe
25
00:02:06,065 --> 00:02:07,665
de l'Estonie à la Mer Noire,
26
00:02:07,665 --> 00:02:10,965
mais les Allemands font état d'une nouvelle
poussée de l'Armée Rouge vers la Roumanie.
27
00:02:11,065 --> 00:02:12,765
Un détachement de Turquie,
d'après les Allemands,
28
00:02:12,865 --> 00:02:14,265
a lancé une nouvelle
offensive générale
29
00:02:14,365 --> 00:02:15,965
contre les partisans yougoslaves,
30
00:02:16,065 --> 00:02:19,565
et, dans le Pacifique, les troupes
américaines à Los Negros ont livré bataille...
31
00:02:34,965 --> 00:02:37,865
Une lettre pour moi?
32
00:02:37,965 --> 00:02:40,465
Pourquoi? Tu attends quelque chose?
33
00:02:40,565 --> 00:02:41,865
Non. Non.
34
00:02:49,765 --> 00:02:51,465
Je t'avais dit que ça ne marcherait pas.
35
00:02:55,065 --> 00:02:56,665
Maman?
36
00:03:02,265 --> 00:03:04,665
Il faut me sortir d'ici.
37
00:03:04,765 --> 00:03:06,765
Il a cloué la fenêtre
pendant que j'étais dans mon bain.
38
00:03:06,865 --> 00:03:08,465
Papa n'a pas fait ça, Maman.
39
00:03:08,565 --> 00:03:10,065
C'est moi qui ai cloué les fenêtres
parce que tu ne vas pas bien.
40
00:03:10,165 --> 00:03:13,665
Il peut t'entendre.
Il a mis des micros dans les murs.
41
00:03:16,365 --> 00:03:18,665
Il faut te reposer,
faire le ménage dans ta tête.
42
00:03:18,765 --> 00:03:19,965
Tu veux retourner à Greystone?
43
00:03:20,065 --> 00:03:21,265
Tu n'oserais pas m'y ramener.
44
00:03:21,265 --> 00:03:22,965
Maman, Maman.
Alors écoute-moi.
45
00:03:23,065 --> 00:03:24,665
Il peut t'entendre. Chut!
46
00:03:31,565 --> 00:03:32,565
Il peut toujours m'entendre?
47
00:03:32,665 --> 00:03:33,965
Qu'est-ce que je viens de dire?
48
00:03:38,465 --> 00:03:39,865
Tout va bien.
49
00:03:39,965 --> 00:03:40,965
Calme-toi.
50
00:03:47,365 --> 00:03:49,065
Ne m'abandonne pas.
51
00:04:13,565 --> 00:04:15,265
Tu allais me dire que tu avais postulé?
52
00:04:20,465 --> 00:04:22,165
Je ne voulais pas qu'elle le sache.
53
00:04:35,865 --> 00:04:40,665
"En définitive, l'amour est un moule thésaurisé"
54
00:04:41,465 --> 00:04:44,665
"Jusqu'à ce que nous sachions
que la seule chose que nous avons"
55
00:04:44,765 --> 00:04:45,965
"Est ce que nous avons donné"
56
00:04:46,065 --> 00:04:47,865
"Ce que nous donnons"
57
00:04:48,865 --> 00:04:50,565
C'est une consonance.
58
00:04:50,665 --> 00:04:52,465
Une assonance.
59
00:04:53,565 --> 00:04:55,265
J'ai écrit ce fichu poème.
60
00:04:55,865 --> 00:04:57,465
N'est-ce pas?
61
00:04:58,465 --> 00:05:01,265
Pourquoi tu ne te mets pas
à écrire le tien?
62
00:05:05,865 --> 00:05:07,465
Ouvre-la.
63
00:05:31,765 --> 00:05:33,265
- Je suis admis.
- Tu es admis?
64
00:05:33,265 --> 00:05:35,065
Tu entres à 'Université de Columbia.
65
00:05:35,165 --> 00:05:36,265
Oui!
66
00:06:22,865 --> 00:06:24,665
Tu ne veux pas aller là.
67
00:06:25,865 --> 00:06:27,465
C'est le pays des fées.
68
00:06:27,465 --> 00:06:29,365
Si tu y vas, tu ne reviens jamais.
69
00:06:29,965 --> 00:06:31,865
Luke Detweiler, Danville, Virginia.
70
00:06:31,965 --> 00:06:33,165
Allen Ginsberg.
71
00:06:33,865 --> 00:06:35,665
Tu es juif, hein?
72
00:06:35,965 --> 00:06:37,865
Je deviens bon.
73
00:06:40,665 --> 00:06:43,165
Le bibliothèque de South Hall est une église
74
00:06:43,265 --> 00:06:45,065
dont voici les sacrements,
75
00:06:45,165 --> 00:06:48,665
les folios originaux des textes
les plus importants de l'histoire.
76
00:06:49,465 --> 00:06:50,965
Beowulf.
77
00:06:51,065 --> 00:06:53,165
Premier Folio d'Hamlet.
78
00:06:53,665 --> 00:06:55,365
Le Bible de Gutenberg.
79
00:06:56,265 --> 00:06:59,265
Cela fait partie des possessions
les plus renommées de l'université.
80
00:07:00,465 --> 00:07:01,865
Ne touchez pas la vitre.
81
00:07:03,965 --> 00:07:06,565
Écoutons-en un peu, d'accord?
82
00:07:07,865 --> 00:07:09,865
"Un dimanche après-midi,
83
00:07:09,965 --> 00:07:11,765
"quand les volets sont baissés
84
00:07:11,865 --> 00:07:14,865
"et que le prolétariat
envahit la rue
85
00:07:14,965 --> 00:07:16,865
"il y a certains passages
86
00:07:17,065 --> 00:07:19,065
"qui rappellent rien de moins
87
00:07:19,665 --> 00:07:21,165
"qu'une grosse
88
00:07:21,765 --> 00:07:23,665
"et cancéreuse
89
00:07:24,265 --> 00:07:25,665
"bite."
90
00:07:33,465 --> 00:07:34,865
C'est quoi, cette ineptie?
91
00:07:34,965 --> 00:07:35,965
Henry Miller.
92
00:07:36,065 --> 00:07:37,865
Descendez immédiatement.
93
00:07:37,965 --> 00:07:39,465
Ce livre est à usage restreint.
94
00:07:39,565 --> 00:07:42,365
C'est pour cela
que je l'ai rappelé à nos mémoires.
95
00:07:42,465 --> 00:07:43,965
Sécurité.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,065
Qu'est-ce que vous foutez?
97
00:07:48,065 --> 00:07:51,765
Alertez la presse.
Dites-leur que Lucien Carr est innocent.
98
00:07:53,265 --> 00:07:55,365
C'était vraiment inhabituel.
99
00:07:55,465 --> 00:07:58,065
Le campus est tout à fait calme, en fait.
100
00:07:58,665 --> 00:07:59,865
Avançons.
101
00:08:02,265 --> 00:08:05,765
Le sonnet victorien repose
sur trois principes,
102
00:08:05,865 --> 00:08:08,665
la rime, la mesure, le concept.
103
00:08:08,665 --> 00:08:11,665
Sans cet équilibre,
un poème devient mou,
104
00:08:11,765 --> 00:08:13,865
comme une chemise débraillée.
105
00:08:14,965 --> 00:08:16,765
Professeur Steeves.
106
00:08:17,465 --> 00:08:19,665
Alors, comment expliquez-vous Whitman?
107
00:08:20,665 --> 00:08:22,965
Dites-en davantage.
Encore deux phrases.
108
00:08:23,065 --> 00:08:26,365
Eh bien, il détestait la rime et la cadence.
109
00:08:26,465 --> 00:08:28,865
Le problème était
de ne pas rentrer la chemise.
110
00:08:30,465 --> 00:08:31,865
Quel est votre nom?
111
00:08:31,965 --> 00:08:33,365
Allen Ginsberg.
112
00:08:33,465 --> 00:08:34,865
Ginsberg?
113
00:08:34,865 --> 00:08:38,765
Votre père, peut-être,
est le poète Louis Ginsberg?
114
00:08:40,165 --> 00:08:42,265
Il écrit des vers rimés et cadencés.
115
00:08:42,265 --> 00:08:44,265
Pourquoi pensez-vous
qu'il ait choisi cette forme?
116
00:08:45,565 --> 00:08:47,265
Par facilité.
117
00:08:50,465 --> 00:08:54,765
Cette université existe
par la tradition et la forme.
118
00:08:54,865 --> 00:08:57,665
Vous préférez que cet édifice
soit construit par des ingénieurs
119
00:08:57,765 --> 00:09:00,265
ou Whitman et ses chenapans?
120
00:09:01,365 --> 00:09:03,765
Il ne peut y avoir de création
121
00:09:04,665 --> 00:09:07,165
avant l'imitation.
122
00:09:10,865 --> 00:09:12,465
Des renseignements du front
disent que les Nazis
123
00:09:12,465 --> 00:09:14,265
envoient du nouveau matériel
et du ravitaillement.
124
00:09:14,365 --> 00:09:15,465
Fermez vos livres.
125
00:09:15,565 --> 00:09:17,365
On va accompagner mon frère
au bureau social.
126
00:09:17,465 --> 00:09:19,265
Il appareille demain.
127
00:09:19,265 --> 00:09:21,965
Je ne peux pas. Tu vois
tout ce que j'ai à faire.
128
00:09:22,065 --> 00:09:24,865
Il est dans la Navy.
C'est un tombeur de jupons.
129
00:09:27,065 --> 00:09:29,565
Pour vous, les youpins,
il n'y a que le travail, hein?
130
00:10:24,465 --> 00:10:26,465
Brahms?
131
00:10:26,565 --> 00:10:28,065
Tout de même.
132
00:10:28,865 --> 00:10:31,865
Une oasis dans ce désert.
133
00:10:32,465 --> 00:10:34,365
Pourquoi tu n'es pas
au bureau social?
134
00:10:34,465 --> 00:10:37,065
Oh, seul le plus antisocial
doit aller
135
00:10:37,165 --> 00:10:39,865
à un tel soi-disant événement.
136
00:10:40,865 --> 00:10:42,465
Libation?
137
00:10:42,565 --> 00:10:43,965
Quoi, tu bois dans ta chambre?
138
00:10:44,065 --> 00:10:47,265
De quoi a l'air cette horrible
bouteille de Chianti?
139
00:10:48,965 --> 00:10:51,165
Je ne bois pas.
140
00:10:51,265 --> 00:10:53,165
Bizut?
141
00:10:53,265 --> 00:10:54,665
Oui.
142
00:10:54,765 --> 00:10:56,165
Excellent.
J'adore les premières fois.
143
00:10:56,265 --> 00:10:58,865
Je voudrais que ma vie entière
ne soit composée que de ça.
144
00:10:58,965 --> 00:11:01,765
La vie n'est intéressante
que si elle est vaste.
145
00:11:05,065 --> 00:11:07,565
À Walt Whitman.
146
00:11:07,665 --> 00:11:09,465
Petit salaud.
147
00:11:12,065 --> 00:11:13,665
Où tu en es avec Yeats?
148
00:11:13,665 --> 00:11:15,865
Tu as lu "A Vision"?
149
00:11:15,965 --> 00:11:17,465
Je n'en ai jamais entendu parler.
150
00:11:17,465 --> 00:11:19,365
Oh. C'est très brillant.
151
00:11:19,465 --> 00:11:21,265
Et impossible.
152
00:11:21,365 --> 00:11:24,765
Il dit que la vie est ronde.
153
00:11:25,665 --> 00:11:30,665
Que nous sommes collés
à cette roue de la vie et de la mort.
154
00:11:30,665 --> 00:11:32,965
Un cercle sans fin.
155
00:11:33,565 --> 00:11:35,365
Jusqu'à
156
00:11:35,465 --> 00:11:37,065
ce que quelqu'un le brise.
157
00:11:37,165 --> 00:11:39,365
Tu y es entré.
Tu as rompu le modèle.
158
00:11:39,465 --> 00:11:41,965
- Bang. Le monde entier devient plus grand.
- Plus grand.
159
00:11:45,465 --> 00:11:46,965
- Comment tu...
- C'est une consonance.
160
00:11:47,965 --> 00:11:50,165
Une réitération de thèmes.
161
00:11:51,365 --> 00:11:53,165
Tu es écrivain?
162
00:11:56,565 --> 00:11:58,665
Parce que j'ai un boulot
pour un écrivain.
163
00:11:59,665 --> 00:12:01,465
Non, je ne le suis pas.
164
00:12:07,865 --> 00:12:09,865
Eh bien, tu n'es encore rien.
165
00:12:15,365 --> 00:12:16,465
Ginsberg.
166
00:12:17,965 --> 00:12:19,565
C'est pas toi?
167
00:12:19,665 --> 00:12:21,465
- Ginsberg!
- Quoi?
168
00:12:21,565 --> 00:12:23,065
Téléphone.
169
00:12:24,965 --> 00:12:26,465
Je reviens.
170
00:12:30,365 --> 00:12:32,065
Merci.
171
00:12:32,165 --> 00:12:33,665
- Allô.
- J'ai trouvé les micros.
172
00:12:34,665 --> 00:12:36,265
Il essaie d'entrer dans ma tête.
173
00:12:36,365 --> 00:12:39,965
Papa n'essaie pas d'entrer
dans ta tête, d'accord?
174
00:12:40,065 --> 00:12:41,265
Passe-le-moi.
175
00:12:42,665 --> 00:12:44,965
Il n'est pas là. Il est parti.
176
00:12:46,865 --> 00:12:48,665
Il est allé où?
177
00:12:48,665 --> 00:12:51,465
Chéri, j'ai besoin que tu rentres maintenant.
178
00:12:52,465 --> 00:12:54,465
Maman, je ne peux pas.
179
00:12:54,565 --> 00:12:56,065
Écoute-moi.
180
00:12:56,865 --> 00:12:59,665
Tu dois prendre soin de toi.
181
00:12:59,765 --> 00:13:01,265
Je ne me sens pas bien.
182
00:13:03,265 --> 00:13:04,565
Tu viens danser?
183
00:13:04,665 --> 00:13:05,965
En ville.
184
00:13:06,065 --> 00:13:07,065
Maintenant?
185
00:13:07,065 --> 00:13:08,065
À qui tu parles?
186
00:13:08,165 --> 00:13:09,465
- Personne
- Il est avec toi?
187
00:13:09,565 --> 00:13:11,465
Non, Maman, il n'est pas ici.
188
00:13:11,565 --> 00:13:13,565
Écoute, je viens dès que je peux.
189
00:13:13,665 --> 00:13:15,065
J'ai besoin de toi ce soir.
190
00:13:16,565 --> 00:13:18,565
Je veux que tu me le promettes.
191
00:13:21,165 --> 00:13:23,365
Je te promets. Je t'aime.
192
00:13:23,965 --> 00:13:25,465
Au revoir.
193
00:13:34,265 --> 00:13:35,765
Tu viens?
194
00:13:42,265 --> 00:13:44,265
Bienvenue au bout du monde.
195
00:14:04,465 --> 00:14:07,265
Allen au pays des merveilles.
196
00:14:19,165 --> 00:14:20,165
Tu la connais?
197
00:14:20,265 --> 00:14:21,565
Non, et je n'ai pas de plan sur elle.
198
00:14:21,665 --> 00:14:25,565
Elle a un goût de sophistication d'import
et de cigarettes locales.
199
00:14:29,465 --> 00:14:32,365
Dave, où est l'alcool?
200
00:14:32,465 --> 00:14:34,165
Je reviens de suite.
201
00:14:40,965 --> 00:14:42,765
Tu pinces.
202
00:14:43,665 --> 00:14:44,765
Tu pinces.
203
00:14:44,865 --> 00:14:46,365
Oh, désolé.
204
00:14:48,865 --> 00:14:50,465
Ça va?
205
00:14:58,965 --> 00:15:00,665
Qu'est-ce que c'est?
206
00:15:00,765 --> 00:15:04,665
Oxyde d'azote
pour analyse narcotique.
207
00:15:04,665 --> 00:15:08,465
Connais-toi toi-même
et roule-toi dans la merde.
208
00:15:10,465 --> 00:15:12,065
Tu l'as déjà fait?
209
00:15:19,565 --> 00:15:23,465
Oh. Non merci.
Je ne prends pas de cannabis.
210
00:15:24,065 --> 00:15:28,465
Montre-moi celui
qui est à la fois sobre et heureux,
211
00:15:28,465 --> 00:15:31,965
et je te montrerai l'anus plissé
212
00:15:32,065 --> 00:15:35,165
d'un trou du cul de menteur.
213
00:15:39,265 --> 00:15:42,265
Allen, Willy.
Willy, Allen.
214
00:15:42,265 --> 00:15:44,965
Lucien, joint.
215
00:15:46,365 --> 00:15:47,865
Enchanté.
216
00:15:47,965 --> 00:15:49,265
C'est un criminel?
217
00:15:49,365 --> 00:15:50,965
Il voudrait bien en être un.
218
00:15:51,065 --> 00:15:54,065
La famille Burroughs
est plus riche que Dieu.
219
00:15:54,165 --> 00:15:55,165
Pourtant, on dirait un criminel.
220
00:15:55,265 --> 00:15:56,265
Il a fait Harvard.
221
00:15:56,365 --> 00:15:58,865
Il va être un prodigieux artiste.
222
00:15:58,865 --> 00:16:00,565
Son vrai moyen, c'est lui-même.
223
00:16:01,965 --> 00:16:03,165
Qu'est-ce que c'est?
224
00:16:03,265 --> 00:16:04,965
Un truc pour l'école.
225
00:16:06,165 --> 00:16:08,565
Viens.
Je vais te présenter notre hôte.
226
00:16:11,265 --> 00:16:16,465
Ce que nous avons,
chéris et "demoiselles", est un cercle.
227
00:16:17,765 --> 00:16:20,365
La vie est ronde.
228
00:16:20,465 --> 00:16:23,065
Schémas, routines,
229
00:16:23,165 --> 00:16:26,565
une roue de masturbation.
230
00:16:26,665 --> 00:16:28,365
Margaret, ne dis pas le contraire.
231
00:16:28,465 --> 00:16:29,665
Il te ressemble.
232
00:16:29,665 --> 00:16:31,865
Parce que j'étais le premier.
233
00:16:33,465 --> 00:16:37,865
Jusqu'à ce que la perturbation
attendue arrive
234
00:16:37,965 --> 00:16:40,165
et que le cercle soit brisé.
235
00:16:40,265 --> 00:16:42,065
Il a été mon ange gardien,
236
00:16:42,165 --> 00:16:43,965
mais il a dit que je lui donnais
trop de travail.
237
00:16:47,965 --> 00:16:52,065
Prenez ce fidèle bourgeonnant.
238
00:16:56,665 --> 00:16:58,165
Et tu es?
239
00:17:00,865 --> 00:17:02,165
Allen.
240
00:17:03,365 --> 00:17:04,465
Allen.
241
00:17:04,465 --> 00:17:06,665
Sois beau joueur, David.
242
00:17:09,265 --> 00:17:11,565
Qui vient chez moi sans être invité.
243
00:17:11,665 --> 00:17:13,165
En fait, je l'ai invité.
244
00:17:16,365 --> 00:17:18,365
Personne ne le remarque.
245
00:17:18,465 --> 00:17:20,465
Regardez-le.
Pourquoi dérangerait-il?
246
00:17:21,865 --> 00:17:25,865
Ainsi, le schéma de nos vies tient.
247
00:17:28,365 --> 00:17:30,465
Mais qui sait?
248
00:17:30,465 --> 00:17:31,965
Si les circonstances s'y prêtent,
249
00:17:32,065 --> 00:17:34,065
il pourrait même changer le monde.
250
00:17:56,865 --> 00:17:58,865
Comme ça, tu as rencontré Lucien
en faisant la queue au restaurant,
251
00:17:58,965 --> 00:18:00,965
et maintenant tu ne vois que lui.
252
00:18:01,665 --> 00:18:03,165
Pourquoi tu ne m'aimes pas?
253
00:18:03,265 --> 00:18:07,865
Parce que David était
dans la même maudite queue.
254
00:18:14,565 --> 00:18:17,665
Un branleur au bar
vient de m'appeler gamin,
255
00:18:17,665 --> 00:18:19,465
alors j'ai piqué son verre.
256
00:18:21,565 --> 00:18:22,965
C'est Ogden Nash.
257
00:18:24,565 --> 00:18:26,365
Qui est Ogden Nash?
258
00:18:26,565 --> 00:18:28,365
Le poète le plus coté du pays.
259
00:18:28,465 --> 00:18:29,765
Vous connaissez peut-être celle-ci:
260
00:18:29,865 --> 00:18:33,165
"Une fille à lunettes
ne recevra guère d'avances"
261
00:18:33,265 --> 00:18:35,265
"Mais épingles à nourrice et couffins..."
262
00:18:35,365 --> 00:18:37,365
"Attendent la fille qui fascine."
263
00:18:37,965 --> 00:18:40,865
C'est ça qu'il vend?
Je vais le tuer.
264
00:18:40,865 --> 00:18:42,465
Vise la gorge.
265
00:18:45,665 --> 00:18:48,065
Non.
On ne va pas le tuer.
266
00:18:50,865 --> 00:18:54,665
Encore mieux, on va s'assurer
que personne ne se souvienne de lui.
267
00:18:56,465 --> 00:18:58,365
Combien d'hommes
ont commencé la Renaissance?
268
00:18:59,065 --> 00:19:00,765
Deux.
Et les Romantiques?
269
00:19:00,865 --> 00:19:04,065
Plus, je présume,
mais cette théorie arrange.
270
00:19:05,265 --> 00:19:06,565
On envoie des millions en Europe
271
00:19:06,665 --> 00:19:08,565
pour combattre les fascistes,
mais ils sont ici.
272
00:19:10,065 --> 00:19:12,165
La cadence et la rime...
273
00:19:12,265 --> 00:19:13,565
Et le Professeur Steeves.
274
00:19:13,665 --> 00:19:15,465
Oui!
275
00:19:15,465 --> 00:19:17,465
Ce sont les gardiens
d'une sorte de prison.
276
00:19:17,465 --> 00:19:20,765
Libérons les prisonniers
et laissons-les jouer.
277
00:19:25,165 --> 00:19:28,765
Présentons-nous avec de nouveaux mots,
de nouveaux rythmes.
278
00:19:30,765 --> 00:19:32,265
Il nous faut un nom.
279
00:19:32,365 --> 00:19:34,965
Comment ils ont trouvé "Dada"?
280
00:19:35,065 --> 00:19:38,665
Tristan Tzara a planté
un couteau dans un dictionnaire.
281
00:19:38,765 --> 00:19:40,265
Merde. Ça a déjà été fait!
282
00:19:40,965 --> 00:19:43,365
Une révolution littéraire
sans écrire un mot.
283
00:19:43,465 --> 00:19:44,565
Bien vu, Lu.
284
00:19:44,665 --> 00:19:45,765
Bon, j'écoute.
285
00:19:46,865 --> 00:19:48,465
Et Yeats?
286
00:19:50,865 --> 00:19:52,465
La Nouvelle Vision.
287
00:19:56,665 --> 00:19:58,165
Ginsy.
288
00:20:00,665 --> 00:20:01,965
Tu es embauché.
289
00:20:19,765 --> 00:20:21,265
Continuez, messieurs.
290
00:20:21,365 --> 00:20:22,865
Restez en ligne.
291
00:20:22,865 --> 00:20:24,465
Enfoirés de pervers.
292
00:20:29,465 --> 00:20:32,965
"À l'aurore,
armés d'une ardente patience
293
00:20:33,065 --> 00:20:36,565
"nous entrerons aux splendides villes."
294
00:20:38,865 --> 00:20:40,465
- Merde.
- C'est Rimbaud.
295
00:20:40,465 --> 00:20:42,765
C'est sur-écrit, je sais.
Ça fait convenu.
296
00:20:42,865 --> 00:20:44,365
Non. Ma mère.
297
00:20:44,465 --> 00:20:46,665
C'est moche. C'est très moche.
298
00:20:46,765 --> 00:20:48,465
Quoi?
299
00:20:48,465 --> 00:20:50,665
Elle va être furieuse.
300
00:20:50,665 --> 00:20:51,665
N'y va pas, alors.
301
00:20:51,765 --> 00:20:53,265
Tu ne comprends pas.
Il le faut.
302
00:20:53,265 --> 00:20:54,665
Pourquoi?
303
00:20:54,865 --> 00:20:56,265
C'est compliqué.
304
00:20:58,865 --> 00:21:00,665
Parfait.
305
00:21:00,765 --> 00:21:02,565
J'adore ce qui est compliqué.
306
00:21:07,865 --> 00:21:08,365
Papa?
307
00:21:08,465 --> 00:21:10,465
Signez là.
Greystone vous contactera...
308
00:21:10,465 --> 00:21:11,965
Qu'est-ce qui se passe?
309
00:21:15,065 --> 00:21:16,865
Ta mère a besoin de repos.
310
00:21:21,365 --> 00:21:22,465
Maman.
311
00:21:24,565 --> 00:21:26,265
Tu ne peux pas faire ça.
312
00:21:30,365 --> 00:21:32,365
Où étais-tu?
313
00:21:33,465 --> 00:21:36,365
J'étais sorti... avec un ami.
314
00:21:36,465 --> 00:21:38,165
- Je t'ai appelé.
- Je sais.
315
00:21:39,065 --> 00:21:40,465
Il faut y aller, Mme Ginsberg.
316
00:21:40,565 --> 00:21:41,865
Non, tu ne vas pas partir.
317
00:21:42,065 --> 00:21:43,965
- Il a déjà signé les papiers.
- Papa, non.
318
00:21:44,065 --> 00:21:45,665
- C'est pour son bien, fiston.
- Pour ton bien.
319
00:21:45,765 --> 00:21:47,665
Tu le sais... C'est pour son bien.
320
00:21:47,765 --> 00:21:49,865
Ce n'est pas pour mon bien. C'est pour le sien.
Regarde-la.
321
00:21:49,965 --> 00:21:51,365
Non.
Écoute-la.
322
00:21:51,465 --> 00:21:53,165
Il ne va pas...
323
00:22:00,465 --> 00:22:02,265
C'est ta faute.
324
00:22:44,465 --> 00:22:46,165
Assez compliqué?
325
00:22:49,865 --> 00:22:51,665
Au moins, tu l'as.
326
00:22:56,065 --> 00:22:58,965
Mon père m'a abandonné à 4 ans.
327
00:23:16,165 --> 00:23:18,665
J'ai réfléchi à ce que dit Yeats.
328
00:23:18,765 --> 00:23:22,065
Pour renaître,
il faut d'abord mourir.
329
00:23:27,865 --> 00:23:29,465
Qu'est-ce que tu suggères?
330
00:23:31,165 --> 00:23:34,665
J'ai passé toute ma vie
à rendre les autres heureux.
331
00:23:34,765 --> 00:23:37,165
Il est temps pour moi de trouver le bonheur
de la seule façon que je vois possible.
332
00:23:37,265 --> 00:23:38,965
Oh, s'il te plaît.
333
00:23:39,065 --> 00:23:40,865
Meurs déjà.
334
00:23:40,965 --> 00:23:43,965
Où est la verve? Le brio?
335
00:23:44,865 --> 00:23:49,065
Si c'est que je cède à ma conscience
336
00:23:49,065 --> 00:23:51,665
en me justifiant ou...
337
00:23:51,665 --> 00:23:52,965
- Ça manque de ponctuation.
- Ne me coupe pas.
338
00:24:19,065 --> 00:24:20,765
La Nouvelle Vision déclare...
339
00:24:20,865 --> 00:24:22,665
"Proclame. " C'est mieux.
340
00:24:22,765 --> 00:24:25,265
Proclame la fin de la moralité.
341
00:24:25,465 --> 00:24:27,465
L'expression de soi.
342
00:24:27,465 --> 00:24:30,665
La vraie expression du soi, déshinibée,
sans censure.
343
00:24:30,665 --> 00:24:33,065
Des mots, les garçons. Des mots vides.
344
00:24:33,165 --> 00:24:34,365
Bon, qu'est-ce que tu suggères?
345
00:24:34,465 --> 00:24:37,065
Le dérangement des sens.
346
00:24:58,265 --> 00:25:00,365
Qu'est-ce que tu hais viscéralement?
347
00:25:00,465 --> 00:25:01,465
Les institutions.
348
00:25:01,665 --> 00:25:02,665
Paterson, New Jersey.
349
00:25:04,365 --> 00:25:05,365
Mon père.
350
00:25:05,465 --> 00:25:06,465
Bingo.
351
00:25:14,465 --> 00:25:15,665
Et Shakespeare...
352
00:25:16,965 --> 00:25:18,465
Très bien.
353
00:25:20,265 --> 00:25:23,365
Les hommes exceptionnels
font avancer la société.
354
00:25:23,465 --> 00:25:25,365
C'est notre devoir de briser les règles.
355
00:25:25,465 --> 00:25:27,365
- Vraiment?
- C'est comme ça qu'on élargit le monde.
356
00:25:27,465 --> 00:25:28,965
Tu es un homme exceptionnel.
357
00:25:29,065 --> 00:25:30,065
Merci.
358
00:25:30,165 --> 00:25:32,465
Le Retour au Pays Natal.
359
00:25:33,965 --> 00:25:35,265
Leviathan.
360
00:25:36,865 --> 00:25:41,265
Déchirons, les gars.
Détruisons le vieux et construisons le neuf.
361
00:25:42,665 --> 00:25:44,065
Chaucer. Gibbon.
362
00:27:09,465 --> 00:27:11,065
Regarde ça.
363
00:27:13,865 --> 00:27:15,365
Vas-y.
364
00:27:59,665 --> 00:28:01,065
C'est quoi ce bordel?
365
00:28:01,765 --> 00:28:03,465
Le temps ralentit
366
00:28:03,565 --> 00:28:07,265
quand tu dérives
au plus profond de ta caverne.
367
00:28:07,265 --> 00:28:11,365
Nous explorons les avenues
de l'esprit d'Allen.
368
00:28:12,765 --> 00:28:15,965
Éclairage tamisé, je suis sûr.
Qu'avez-vous fait à mon appartement?
369
00:28:16,065 --> 00:28:18,265
Ne touche à rien.
On doit mettre ça noir sur blanc.
370
00:28:18,465 --> 00:28:22,065
- Prends une paire de ciseaux.
- Donne des ciseaux à cet homme.
371
00:28:22,765 --> 00:28:25,165
Ce n'est pas votre révolution.
C'est ma vie.
372
00:28:25,265 --> 00:28:27,465
Quel genre de vie, David?
373
00:28:28,465 --> 00:28:29,665
C'est la mienne.
374
00:28:29,665 --> 00:28:31,765
Ce n'est pas donné à tout le monde.
375
00:28:33,665 --> 00:28:34,765
Partez.
376
00:28:36,565 --> 00:28:37,965
Sortez.
377
00:28:41,165 --> 00:28:42,365
Il faut que je te parle.
378
00:28:43,865 --> 00:28:45,165
Seul.
379
00:29:04,265 --> 00:29:06,365
Ça ne fait que cinq pages.
380
00:29:06,465 --> 00:29:09,465
Tu me fais trop intelligent,
ils vont avoir des soupçons.
381
00:29:09,465 --> 00:29:11,965
Et te renvoyer chez ta mère?
382
00:29:12,065 --> 00:29:14,165
Ce serait la fin pour toi.
383
00:29:15,365 --> 00:29:16,965
Va te faire foutre.
384
00:29:27,065 --> 00:29:28,765
Tuez vos chéris,
385
00:29:28,865 --> 00:29:30,865
vos attirances,
votre métaphysique juvénile.
386
00:29:30,965 --> 00:29:32,665
Rien de cela n'a de place sur la page.
387
00:29:33,065 --> 00:29:36,665
C'est le premier principe
d'un bon travail créatif,
388
00:29:36,665 --> 00:29:40,265
Un travail de fiction
que vous remettrez à l'examen final.
389
00:29:42,265 --> 00:29:43,465
Voyez ça.
390
00:29:43,565 --> 00:29:46,965
Whitman Junior nous a fait la grâce
de sa présence aujourd'hui.
391
00:29:53,065 --> 00:29:54,565
"La Nouvelle Vision.
392
00:29:54,665 --> 00:29:57,265
"Les hommes exceptionnels
nous font avancer.
393
00:29:57,365 --> 00:30:00,665
"C'est notre devoir de briser la loi."
394
00:30:01,865 --> 00:30:03,665
Fantastique.
395
00:30:03,765 --> 00:30:05,565
Il y a plus de vie
dans ces cinq pages
396
00:30:05,665 --> 00:30:08,465
que dans les douzaines de mauvais sonnets
lus dans cette classe.
397
00:30:10,765 --> 00:30:12,665
Vous voulez de la vie?
398
00:30:12,765 --> 00:30:14,665
Vous voulez mettre le feu au monde?
399
00:30:16,165 --> 00:30:18,265
La guerre nous guette.
400
00:30:21,765 --> 00:30:23,465
Que sera-ce?
401
00:30:27,465 --> 00:30:30,465
"La rose qui embaume l'air d'été
402
00:30:30,565 --> 00:30:33,265
"s'élève de ma bien-aimée chevelure."
403
00:30:33,665 --> 00:30:35,865
Continue.
C'est mon sonnet pour Steeves.
404
00:30:35,865 --> 00:30:37,665
Nous avons le plan.
405
00:30:37,665 --> 00:30:39,565
Nous avons le manifeste.
406
00:30:39,865 --> 00:30:41,565
Il nous faut l'oeuvre.
407
00:30:46,665 --> 00:30:47,965
J'avais tort.
408
00:30:50,865 --> 00:30:53,465
Peut-être que tu n'es pas prêt.
409
00:30:56,865 --> 00:30:58,565
Montre-moi ton putain de plan.
410
00:30:58,665 --> 00:30:59,665
Arrête.
411
00:30:59,765 --> 00:31:01,065
Non, il n'y a rien ici.
412
00:31:01,165 --> 00:31:02,965
Parce que David n'est pas là
pour écrire pour toi.
413
00:31:03,065 --> 00:31:04,265
C'est compliqué.
414
00:31:04,465 --> 00:31:05,665
J'adore ce qui est compliqué.
415
00:31:12,765 --> 00:31:16,065
C'est un professeur
qui travaille comme portier
416
00:31:16,065 --> 00:31:18,465
pour être près de son précieux Lu-Lu.
417
00:31:18,565 --> 00:31:21,965
C'est un putain de fruit
qui ne me laissera pas partir.
418
00:31:25,065 --> 00:31:26,365
Un fruit?
419
00:31:26,865 --> 00:31:28,365
Un pédé.
420
00:31:42,865 --> 00:31:44,365
Alors...
421
00:31:46,165 --> 00:31:49,565
Débarrassons-nous de lui.
422
00:32:01,265 --> 00:32:05,065
Là, j'ai juste besoin
que tu écrives quelque chose de beau.
423
00:32:07,965 --> 00:32:09,965
Le premier jet est le meilleur.
424
00:32:53,265 --> 00:32:55,065
Allen au pays desMerveilles.
425
00:33:09,965 --> 00:33:11,465
Méthédrine.
426
00:33:12,865 --> 00:33:16,465
Les Allemands l'appellent
la "Drogue miracle".
427
00:33:17,565 --> 00:33:20,465
Indiquée pour les exploits des sur-hommes.
428
00:33:34,565 --> 00:33:36,865
Mais attention aux effets secondaires
429
00:33:36,965 --> 00:33:38,765
incluant de soudaines poussées
de cécité,
430
00:33:38,865 --> 00:33:40,665
des diarrhées, des palpitations
431
00:33:40,765 --> 00:33:44,165
et un abaissement sévère
des standards moraux.
432
00:33:52,665 --> 00:33:54,565
Fidèle en bourgeon.
433
00:33:57,065 --> 00:33:58,965
Viens jouer.
434
00:34:01,465 --> 00:34:02,965
Putain, qu'est-ce que tu fous?
435
00:34:03,665 --> 00:34:05,065
J'écris.
436
00:34:06,565 --> 00:34:08,065
Mais les mots...
437
00:34:10,265 --> 00:34:11,765
Oh, les mots.
438
00:34:18,265 --> 00:34:20,065
Lu, c'est à l'état brut.
439
00:34:24,465 --> 00:34:25,665
Oh.
440
00:34:26,365 --> 00:34:28,165
La vision, enfin.
441
00:34:28,765 --> 00:34:30,065
Je peux voir?
442
00:34:30,965 --> 00:34:31,965
Où est Lu?
443
00:34:32,065 --> 00:34:33,065
Il est sorti.
444
00:34:34,665 --> 00:34:38,565
Avec un joueur de foot.
445
00:34:39,565 --> 00:34:41,265
Et écrivain.
446
00:34:41,265 --> 00:34:43,265
Et beau, aussi.
447
00:34:44,065 --> 00:34:45,265
James?
448
00:34:46,665 --> 00:34:48,565
Jack. C'est ça.
449
00:34:48,865 --> 00:34:49,865
Jack.
450
00:34:51,465 --> 00:34:52,465
Tu n'as pas le droit d'être ici.
451
00:34:53,765 --> 00:34:56,265
C'est drôle,
vu qu'il ne reste que pour moi.
452
00:34:56,965 --> 00:34:58,065
Ce n'est plus le cas.
453
00:35:04,865 --> 00:35:06,465
Un conseil.
454
00:35:08,865 --> 00:35:10,465
Tu ne connais pas Lu.
455
00:35:11,665 --> 00:35:14,465
Dès que tu crois le connaître,
il trouve quelqu'un d'autre.
456
00:35:15,865 --> 00:35:17,665
C'est peut-être déjà fait.
457
00:35:23,765 --> 00:35:25,765
Tu rentres?
458
00:35:30,365 --> 00:35:32,265
Où tu étais?
459
00:35:32,665 --> 00:35:34,465
J'ai trouvé un vrai écrivain.
460
00:35:36,265 --> 00:35:39,665
Déjà un million de mots à son actif
avant Columbia.
461
00:35:40,665 --> 00:35:42,465
Tu parles de Jack?
462
00:35:43,465 --> 00:35:44,865
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
463
00:35:45,265 --> 00:35:47,265
Comment ça, je dois faire les actulités?
464
00:35:50,565 --> 00:35:52,265
Qu'est-ce que c'est?
465
00:35:54,465 --> 00:35:56,365
Oh, rien.
466
00:35:59,365 --> 00:36:02,265
Si tu restes,
ne monopolise pas la couverture.
467
00:36:22,665 --> 00:36:24,465
Pourquoi Jack est-il un vrai écrivain?
468
00:36:27,265 --> 00:36:29,765
Quand tu le rencontreras,
tu verras ce que je veux dire.
469
00:36:30,665 --> 00:36:32,365
- Salut, Al.
- Non.
470
00:36:32,465 --> 00:36:33,865
- Allez.
- Non.
471
00:36:34,265 --> 00:36:35,265
Non.
472
00:36:38,965 --> 00:36:40,865
Quelle maladresse.
473
00:36:42,865 --> 00:36:44,065
Jack, c'était quoi?
474
00:36:44,165 --> 00:36:45,365
Ce putain de chat.
475
00:36:47,865 --> 00:36:50,365
Chut! Elle l'a peint.
Ne dites rien.
476
00:36:59,965 --> 00:37:01,865
C'est arrivé quand?
Aujourd'hui.
477
00:37:02,665 --> 00:37:04,765
Ça vient de Sammy.
Où il est maintenant?
478
00:37:04,865 --> 00:37:06,965
Je ne sais pas.
Quelque bataille navale.
479
00:37:07,965 --> 00:37:09,565
Qu'est-ce que tu en pnses?
480
00:37:09,665 --> 00:37:11,265
C'est brillant, non?
481
00:37:11,365 --> 00:37:13,265
Il manque des paragraphes
et des virgules.
482
00:37:13,365 --> 00:37:15,565
C'est meilleur que
tout ce que tu as écrit.
483
00:37:15,665 --> 00:37:16,865
J'utilise la ponctuation.
484
00:37:17,065 --> 00:37:18,265
Calmez-vous, tous les deux.
485
00:37:19,265 --> 00:37:21,765
Kerouac.
Comment vas-tu, mec?
486
00:37:22,565 --> 00:37:24,065
Sammy, salopard.
487
00:37:24,965 --> 00:37:26,365
Qui est Sammy?
488
00:37:26,765 --> 00:37:29,065
Mon meilleur ami depuis l'âge de 12 ans.
À part la Marine.
489
00:37:29,165 --> 00:37:31,765
On a supporté 20 jours
de bombardements allemands
490
00:37:31,865 --> 00:37:33,865
toutes les trois heures,
jour et nuit.
491
00:37:34,765 --> 00:37:36,665
C'est mon dernier message
pour un bout de temps.
492
00:37:36,665 --> 00:37:41,765
Demain on part au front,
une plage près de Rome. Anzio?
493
00:37:41,865 --> 00:37:42,965
À table.
494
00:37:43,065 --> 00:37:45,365
On dit que c'est beau...
495
00:37:53,565 --> 00:37:55,265
Je ne savais pas
qu'on avait des invités.
496
00:37:56,665 --> 00:37:58,165
Qu'est-ce que c'est?
497
00:37:58,365 --> 00:38:01,365
Je voulais faire un ragoût.
498
00:38:02,565 --> 00:38:04,365
Oui? C'est loupé.
499
00:38:04,965 --> 00:38:06,265
Venez, les gars.
500
00:38:06,365 --> 00:38:08,565
- Où vous allez?
- On sort.
501
00:38:08,665 --> 00:38:11,665
Comment? J'ai cuisiné
toute la journée pour toi.
502
00:38:11,765 --> 00:38:13,765
Quoi? Qu'est-ce que tu veux?
Me faire bouffer de la semelle?
503
00:38:13,865 --> 00:38:15,965
J'ai faim, et ce que tu fais
dans la cuisine est diabolique.
504
00:38:16,065 --> 00:38:17,765
C'est drôle.
Tu parles comme un catholique,
505
00:38:17,865 --> 00:38:19,665
mais tu me baises
sans vouloir te marier.
506
00:38:19,665 --> 00:38:21,365
- Comment veux-tu que ça marche?
- Ferme ta bouche, Edie.
507
00:38:21,465 --> 00:38:23,365
Je croyais que tu l'aimais grande ouverte.
508
00:38:33,465 --> 00:38:34,665
Dégagez!
509
00:38:37,065 --> 00:38:38,365
Allen.
510
00:38:41,165 --> 00:38:44,565
Alors, Al.
Tu penses que mon roman est une merde?
511
00:38:44,965 --> 00:38:46,365
Pas exactement.
Ce n'est pas ce que je dirais...
512
00:38:46,465 --> 00:38:47,765
C'est la vérité.
513
00:38:48,465 --> 00:38:50,465
Jack a servi dans la marine marchande.
514
00:38:50,565 --> 00:38:52,565
J'ai déjà laissé tomber l'école deux fois.
515
00:38:52,665 --> 00:38:54,365
Columbia est pleine de places.
516
00:38:55,165 --> 00:38:57,365
Je ne suis pas sûr
de m'embêter à revenir.
517
00:38:57,865 --> 00:39:00,565
Pourquoi tu ne reprends pas la mer?
518
00:39:00,665 --> 00:39:04,065
Crois-moi, quand je me bagarre
avec Edie, des fois je voudrais bien.
519
00:39:07,365 --> 00:39:09,065
Oui, tous les deux,
vous ne faites que vous bagarrer.
520
00:39:14,665 --> 00:39:16,765
Carr, tu es foutrement dingue.
521
00:39:21,065 --> 00:39:23,465
"Une Nouvelle Vision." Ouais.
522
00:39:23,465 --> 00:39:24,865
Ça sonne bien.
523
00:39:25,565 --> 00:39:28,065
Les mouvements sont bourrés de gens
524
00:39:28,165 --> 00:39:30,665
qui ne peuvent pas écrire
par rapport à ceux qui peuvent.
525
00:39:30,765 --> 00:39:33,065
Je ne crois pas qu'il comprend
ce qu'on essaie de faire.
526
00:39:33,165 --> 00:39:34,565
Écoute.
527
00:39:34,965 --> 00:39:36,165
Cette ville est pleine de tarés
528
00:39:36,265 --> 00:39:38,365
au 30ème étage
en train d'écrire de la merde.
529
00:39:39,665 --> 00:39:42,865
Des écrivains. Un véritable écrivain
doit être sur le terrain,
530
00:39:43,965 --> 00:39:46,665
dans les tranchées
et tous les endroits déglingués.
531
00:39:48,665 --> 00:39:49,965
Où sont tes tranchées, Al?
532
00:39:50,465 --> 00:39:52,365
- Allen.
- D'accord.
533
00:39:52,965 --> 00:39:54,265
Le premier jet est le meilleur.
534
00:39:54,365 --> 00:39:55,865
Va te faire foutre.
Qu'est-ce que ça signifie?
535
00:39:55,965 --> 00:39:58,465
C'est bon.
Un à zéro. Et alors?
536
00:39:58,865 --> 00:40:00,365
Va te faire enculer
avec ton million de mots.
537
00:40:00,465 --> 00:40:02,065
Oui, encore mieux que ça.
538
00:40:02,365 --> 00:40:03,865
Tu ne me connais pas.
539
00:40:04,365 --> 00:40:05,465
Tu as raison.
540
00:40:06,465 --> 00:40:07,865
Qui est "toi"?
541
00:40:21,765 --> 00:40:23,265
"Fais attention.
542
00:40:24,165 --> 00:40:25,765
"Tu n'es pas au Pays des merveilles.
543
00:40:27,865 --> 00:40:32,365
"J'ai entendu l'étrange folie
qui croît dans ton âme.
544
00:40:35,465 --> 00:40:38,565
"Mais tu es chanceux
dans ton ignorance,
545
00:40:39,065 --> 00:40:40,865
"dans ton isolement.
546
00:40:43,165 --> 00:40:45,365
"Toi qui as souffert,
547
00:40:47,265 --> 00:40:49,265
"trouve où se trouve l'amour.
548
00:40:50,365 --> 00:40:54,265
"Donne, partage, perds,
549
00:40:57,765 --> 00:41:00,965
"de peur que nous ne mourions avant l'heure."
550
00:41:11,465 --> 00:41:12,765
Al?
551
00:41:14,265 --> 00:41:16,065
C'était beau, mon gars.
552
00:41:19,865 --> 00:41:21,265
Tu as écrit ça?
553
00:41:22,865 --> 00:41:24,465
C'est toi qui me l'as demandé.
554
00:41:28,265 --> 00:41:29,665
Oublie Columbia.
555
00:41:30,965 --> 00:41:33,065
Oublie Ogden Nash.
556
00:41:34,065 --> 00:41:36,465
C'est ça le plan, les gars.
On entre dans la marine marchande.
557
00:41:37,665 --> 00:41:39,665
On navigue de par le monde
jusqu'à la fin de la guerre.
558
00:41:39,765 --> 00:41:44,265
Puis on débarque et
on va à Paris pour la libération.
559
00:41:45,765 --> 00:41:47,365
Tu ne parles pas Français.
560
00:41:47,465 --> 00:41:48,965
Jack le parle.
561
00:41:49,665 --> 00:41:52,565
Ce sera nous ensemble au début.
562
00:41:54,665 --> 00:41:56,665
Ce sera le jour parfait.
563
00:42:04,765 --> 00:42:07,465
- Seigneur.
- Les mains en l'air.
564
00:42:14,365 --> 00:42:17,065
Vous vous êtes arrangé
pour vous inscrire et décrocher
565
00:42:17,065 --> 00:42:21,365
à Tulane, Bowdoin
et à l'Université de Chicago.
566
00:42:22,265 --> 00:42:26,765
Vous feuille de présence ici
est abominable.
567
00:42:27,665 --> 00:42:29,165
Vous avez ignoré le couvre-feu.
568
00:42:29,865 --> 00:42:32,265
Vos devoirs, quand vous
vous donnez la peine de les rendre,
569
00:42:32,365 --> 00:42:34,865
dépassent la limite de pagination.
570
00:42:38,865 --> 00:42:41,665
Pouvez-vous expliquer
pourquoi vous êtes à Columbia?
571
00:42:42,065 --> 00:42:43,365
Pour la même raison que vous.
572
00:42:43,465 --> 00:42:44,865
Comment ça?
573
00:42:45,765 --> 00:42:47,465
Émanciper les filles de Barnard.
574
00:42:52,465 --> 00:42:53,665
Je connais vos difficultés,
575
00:42:53,665 --> 00:42:55,365
ce qui est arrivé à Chicago.
576
00:43:02,365 --> 00:43:03,765
Tu lui as dit?
577
00:43:03,865 --> 00:43:05,265
Il n'est pas un ennemi.
578
00:43:05,565 --> 00:43:07,965
Vous voyez, l'université
agit en lieu et place des parents.
579
00:43:09,165 --> 00:43:11,465
Vous êtes sous notre responsabilité.
580
00:43:11,565 --> 00:43:14,465
Nous essayons de trouver un moyen
pour que ça marche pour vous.
581
00:43:19,265 --> 00:43:21,865
Qui a dit que
quelqu'un peut savoir tout sur tout?
582
00:43:21,965 --> 00:43:23,265
Lucien, ton sang-foid.
583
00:43:23,365 --> 00:43:24,465
Les choses vont bien
584
00:43:24,565 --> 00:43:28,465
et tu répands des rumeurs
pour que je me fasse virer d'ici.
585
00:43:28,465 --> 00:43:31,065
Allen.
C'est quoi ce bordel?
586
00:43:32,465 --> 00:43:33,765
Qui est-ce?
587
00:43:34,665 --> 00:43:36,865
Salut. Je suis Edith Cohen.
588
00:43:38,065 --> 00:43:39,765
Qu'est-ce qu'elle fait ici?
589
00:43:42,765 --> 00:43:44,265
Je vais attendre dehors.
590
00:43:49,265 --> 00:43:51,565
C'est pour ça que tu as fait
enfermer Maman.
591
00:43:53,965 --> 00:43:55,465
Revenez immédiatement.
592
00:43:55,465 --> 00:43:56,965
Lucien. Lucien.
593
00:44:01,465 --> 00:44:02,465
Lucien!
594
00:44:02,565 --> 00:44:03,765
C'est lui qui t'a entraîné?
595
00:44:06,665 --> 00:44:08,065
Non.
596
00:44:08,665 --> 00:44:10,365
J'ai volé le bateau.
597
00:44:12,965 --> 00:44:14,965
Et c'était formidable.
598
00:44:28,765 --> 00:44:30,565
Qu'est-ce que tu fais?
599
00:44:34,465 --> 00:44:35,965
Tu me connais maintenant.
600
00:44:38,265 --> 00:44:40,465
Je ne suis bon qu'au début.
601
00:44:40,665 --> 00:44:42,365
Quoi, tu laisses tomber?
602
00:44:47,165 --> 00:44:48,465
Bonne chance.
603
00:44:54,965 --> 00:44:56,165
OK.
604
00:44:56,765 --> 00:44:59,965
Mon père s'est pointé
aujourd'hui avec une nouvelle femme
605
00:45:00,965 --> 00:45:05,065
et au milieu du monologue:
"Allen est un fiasco",
606
00:45:05,165 --> 00:45:08,465
tout d'un coup,
j'ai réalisé que je m'en fiche.
607
00:45:11,965 --> 00:45:13,665
Je n'ai jamais été indifférent.
608
00:45:14,965 --> 00:45:17,265
Alors j'ai dit que c'était mon idée
609
00:45:18,565 --> 00:45:20,065
de voler le bateau.
610
00:45:21,665 --> 00:45:22,665
Pourquoi?
611
00:45:22,865 --> 00:45:26,365
Parce que je ne veux pas être
ce qu'ils pensent que je suis.
612
00:45:28,765 --> 00:45:31,565
Je suis en probation
et je pourrais être viré.
613
00:45:31,665 --> 00:45:33,465
Tu ne peux pas partir.
614
00:45:35,065 --> 00:45:36,465
Tu as commencé quelque chose
615
00:45:36,465 --> 00:45:39,465
et je n'ai aucune idée
de ce que je suis supposé faire ensuite.
616
00:45:44,565 --> 00:45:46,065
C'est notre tour.
617
00:45:47,865 --> 00:45:49,965
Montrons-leur ce qu'on peut faire.
618
00:45:52,265 --> 00:45:53,565
Tu es partant?
619
00:45:59,665 --> 00:46:02,765
Vous ne devez pas boire quand vous vous en servez,
et ne devez rien y écrire.
620
00:46:02,865 --> 00:46:05,665
Vous le rendez exactement
dans l'état où vous l'avez pris.
621
00:46:05,765 --> 00:46:06,865
Suivant.
622
00:46:09,465 --> 00:46:11,965
Une fois que vous avez le livre,
traitez-le bien, très bien.
623
00:46:12,065 --> 00:46:14,865
Et n'abîmez pas la reliure.
Suivez-moi.
624
00:46:15,665 --> 00:46:16,665
Bien.
625
00:46:21,065 --> 00:46:22,865
Ne dis rien à Edie.
626
00:46:28,765 --> 00:46:30,365
Vous pouvez peut-être m'aider.
627
00:46:30,465 --> 00:46:32,065
Vous sortez tous ces livres.
628
00:46:32,165 --> 00:46:35,265
Je me demandais,
si vous sortez vous aussi?
629
00:46:35,965 --> 00:46:38,465
Vingt-cinq secondes.
630
00:46:39,265 --> 00:46:40,365
Impérieux.
631
00:46:40,465 --> 00:46:42,365
- Salut.
- Salut.
632
00:46:44,265 --> 00:46:46,865
Merde. La relève.
633
00:46:47,965 --> 00:46:49,065
À demain.
634
00:46:50,465 --> 00:46:51,665
J'y vais.
635
00:46:58,765 --> 00:47:02,265
Bonjour. Je me demandais
si tu pourais m'aider.
636
00:47:03,065 --> 00:47:04,165
Volontiers.
637
00:47:05,165 --> 00:47:06,765
Je cherche un livre.
638
00:47:07,965 --> 00:47:09,265
OK.
639
00:47:10,065 --> 00:47:12,065
Ce livre a un titre?
640
00:47:12,065 --> 00:47:13,965
Oui. Euh...
641
00:47:14,265 --> 00:47:18,865
Il s'appelle
"The Day Amanda Came".
642
00:47:24,265 --> 00:47:25,365
Ah.
643
00:47:27,765 --> 00:47:30,865
Bon, il va falloir attendre.
644
00:47:32,265 --> 00:47:33,565
Je ne peux pas laisser le comptoir.
645
00:47:39,065 --> 00:47:40,665
J'en ai vraiment besoin.
646
00:47:46,665 --> 00:47:48,165
OK.
647
00:47:50,965 --> 00:47:52,165
Uniquement pour toi.
648
00:48:05,865 --> 00:48:06,965
Merde.
649
00:48:07,065 --> 00:48:08,765
Ça doit être galère de travailler ici.
650
00:48:09,565 --> 00:48:12,265
J'aime bien. Cest
mon seul moyen de rencontrer des garçons.
651
00:48:12,465 --> 00:48:14,265
Ils sont très,
très stricts à Barnard.
652
00:48:14,365 --> 00:48:16,265
Vraiment? À quel point?
653
00:48:16,265 --> 00:48:19,865
Eh bien, par exemple,
ils ne me laisseraient jamais faire ça.
654
00:48:20,665 --> 00:48:22,065
Ah oui. Non.
655
00:48:22,665 --> 00:48:23,865
Fonce.
656
00:48:25,665 --> 00:48:26,865
Tu sais que je ne l'ai jamais fait
657
00:48:26,865 --> 00:48:28,365
avec un juif?
658
00:48:28,465 --> 00:48:30,865
Je suis vraiment excitée
de voir à quoi ça ressemble.
659
00:48:30,865 --> 00:48:32,165
Eh bien, heu...
660
00:48:35,065 --> 00:48:36,265
Je suis désolée.
661
00:48:36,465 --> 00:48:40,465
Je pensais que tu disais quelque chose,
tout en ne le disant pas.
662
00:48:40,565 --> 00:48:42,465
On va chercher ton livre?
663
00:48:42,565 --> 00:48:43,565
La clé.
664
00:48:46,165 --> 00:48:48,165
Il n'y a pas de livre.
665
00:48:48,265 --> 00:48:49,565
Déshabille-toi.
666
00:48:49,665 --> 00:48:50,865
Vraiment?
667
00:48:53,465 --> 00:48:55,365
- Toi. Déshabille-moi.
- OK.
668
00:49:01,865 --> 00:49:04,865
Je ne suis pas vierge. Je l'ai déjà fait
avec quatre garçons.
669
00:49:11,065 --> 00:49:13,265
Tu as l'air d'être puceau, hein?
670
00:49:13,665 --> 00:49:15,665
- Non.
- Menteur.
671
00:49:15,765 --> 00:49:19,665
Tu vois, si tu l'as déjà fait,
tu vas tenir trente secondes.
672
00:49:19,765 --> 00:49:21,265
Compte.
673
00:49:26,065 --> 00:49:27,465
Un,
674
00:49:27,765 --> 00:49:28,965
Deux...
675
00:49:31,965 --> 00:49:33,065
Trois...
676
00:49:35,965 --> 00:49:37,265
Quatre...
677
00:49:39,465 --> 00:49:40,565
Cinq...
678
00:49:42,265 --> 00:49:43,665
Six,
679
00:49:44,765 --> 00:49:46,065
sept,
680
00:49:47,365 --> 00:49:48,565
huit...
681
00:49:53,065 --> 00:49:54,465
Neuf...
682
00:49:54,465 --> 00:49:55,565
Oh...
683
00:50:06,965 --> 00:50:08,265
J'en étais sûre.
684
00:50:08,765 --> 00:50:10,465
Je parie que tu ne sais même pas lire.
685
00:50:15,265 --> 00:50:16,465
Si.
686
00:50:19,665 --> 00:50:22,465
Ça y est, les gars.
C'est notre Bastille.
687
00:50:23,265 --> 00:50:24,765
On ne se dégonfle pas.
688
00:51:10,265 --> 00:51:11,265
Excusez-moi.
689
00:51:11,365 --> 00:51:14,865
Il me semble avoir vu de la lumière
ou du mouvement dans la bibliothèque.
690
00:51:42,365 --> 00:51:43,865
Qu'est-ce qui s'est passé?
691
00:51:48,165 --> 00:51:49,665
On sait que vous êtes là!
692
00:51:53,365 --> 00:51:54,465
Venez!
693
00:52:05,765 --> 00:52:06,965
Lu?
694
00:52:07,065 --> 00:52:08,965
Putan! C'est fermé!
695
00:52:10,865 --> 00:52:12,365
Par ici.
696
00:52:20,765 --> 00:52:22,665
Je pense qu'ils sont par là.
697
00:52:25,465 --> 00:52:27,165
On sait que vous êtes là.
698
00:52:28,465 --> 00:52:30,165
Sortez!
699
00:52:46,765 --> 00:52:47,765
Hé!
700
00:52:51,965 --> 00:52:54,065
Lu, ça suffit! Ça va pas?
Viens.
701
00:52:54,965 --> 00:52:57,565
Pas encore.
Il faut finir.
702
00:52:59,065 --> 00:53:00,665
Ça suffit maintenant! C'est fini!
703
00:53:01,765 --> 00:53:04,365
Laisse-moi! Allen!
704
00:53:04,465 --> 00:53:06,165
Laisse...
705
00:53:06,265 --> 00:53:08,465
Allen! Lâchez-moi.
706
00:53:08,565 --> 00:53:09,665
Et d'un.
707
00:53:09,765 --> 00:53:10,865
Allen.
708
00:53:11,065 --> 00:53:12,265
Allen!
709
00:53:16,665 --> 00:53:18,165
Allons-y!
710
00:53:24,165 --> 00:53:26,365
Ouvrez cette putain de porte
tout de suite.
711
00:53:32,465 --> 00:53:34,365
Ouvrez cette putain de porte
tout de suite.
712
00:53:34,465 --> 00:53:36,165
Ouvez putain!
Ouvrez...
713
00:53:41,965 --> 00:53:44,365
La bibliothèque de South Hall
est une église
714
00:53:45,465 --> 00:53:48,065
dont voici les sacrements...
715
00:54:01,165 --> 00:54:03,165
Oh, mon
716
00:54:03,265 --> 00:54:04,365
Dieu.
717
00:54:08,265 --> 00:54:10,465
- À l'alphabétisation.
- À la véritable alphabétisation.
718
00:54:19,665 --> 00:54:21,465
Jack, c'est toi, n'est-ce pas?
719
00:54:21,565 --> 00:54:23,265
Ouais. L'an dernier.
720
00:54:26,065 --> 00:54:27,565
Ils ont encore gagné.
721
00:54:28,665 --> 00:54:30,265
Regarde-les.
722
00:54:32,765 --> 00:54:34,865
Souvenir et histoire.
723
00:54:36,865 --> 00:54:41,065
Pour faire croire aux gens
qu'ils ont laissé leur empreinte.
724
00:54:42,265 --> 00:54:46,265
Parce que sinon,
personne n'en saurait rien.
725
00:54:49,265 --> 00:54:51,465
Je ne voudrais pas finir sur ce mur.
726
00:54:52,265 --> 00:54:54,265
Ne crains rien.
Ça ne t'arrivera pas.
727
00:54:58,565 --> 00:55:00,065
Qu'est-ce qu'il fait ici?
728
00:55:03,065 --> 00:55:06,865
Comme tu n'es pas passé,
je voulais juste te donner ça.
729
00:55:10,765 --> 00:55:12,265
Peut-être qu'il ne voulait pas te voir.
730
00:55:12,265 --> 00:55:14,165
Il peut parler pour lui-même.
731
00:55:17,165 --> 00:55:20,865
Ouais. Il dit qu'on devrait
prendre une autre tournée.
732
00:55:20,965 --> 00:55:22,565
Tu as eu beaucoup de temps
pour faire la fête.
733
00:55:23,265 --> 00:55:25,565
Votre immense merdier à la bibliothèque
a fait la une des journaux.
734
00:55:25,665 --> 00:55:27,965
Je suis sûr que vous en êtes tous très fiers.
735
00:55:31,265 --> 00:55:33,065
Comment sais-tu que c'était nous?
736
00:55:33,965 --> 00:55:36,765
N'a-t-il pas utilisé ce thème de la Bastille?
C'est moi qui le lui avais donné.
737
00:55:39,265 --> 00:55:41,965
Ça fait des jours que je ne t'ai pas vu.
738
00:55:45,665 --> 00:55:47,665
Tu as laissé ça chez moi.
739
00:55:53,365 --> 00:55:56,665
C'est toi qui as prevenu les gardiens.
Personne d'autre ne le savait.
740
00:56:02,565 --> 00:56:05,465
Tu voulais me faire virer.
Tu as mouchardé.
741
00:56:05,565 --> 00:56:09,265
Arrête, Lu. Tu pers ton sang-froid.
Tu sais ce qui va suivre.
742
00:56:09,365 --> 00:56:10,365
Je sais ce qui va suivre.
743
00:56:10,465 --> 00:56:11,565
Ouais.
744
00:56:12,165 --> 00:56:13,665
Vire-le.
745
00:56:18,165 --> 00:56:21,565
Bonne chance, Portier.
746
00:56:22,965 --> 00:56:24,565
Excuse-moi?
747
00:56:24,665 --> 00:56:26,265
C'est fini entre nous.
748
00:56:27,965 --> 00:56:29,165
Va-t'en.
749
00:56:35,965 --> 00:56:37,465
Regarde-moi, Lu.
750
00:56:41,465 --> 00:56:43,765
Tu disais que j'étais tout pour toi.
751
00:56:47,965 --> 00:56:50,765
Tu es tout pour moi.
752
00:56:52,365 --> 00:56:54,765
Tout pour moi, tu m'entends?
753
00:56:57,265 --> 00:56:58,665
Allons-y.
754
00:56:58,765 --> 00:57:00,565
S'il te plaît, Lu. S'il te plaît
755
00:57:04,065 --> 00:57:06,665
David, espace et temps.
756
00:57:06,765 --> 00:57:08,565
Tais-toi, traître.
757
00:57:12,665 --> 00:57:14,465
Tu serais mort sans moi.
758
00:57:34,465 --> 00:57:37,465
Tu t'ennuierais sans moi.
759
00:57:41,665 --> 00:57:43,165
Et hop!
760
00:57:44,465 --> 00:57:47,065
Oh, mon Dieu!
761
00:57:47,065 --> 00:57:48,765
- Jack!
- Jack!
762
00:57:49,665 --> 00:57:51,065
Jack!
763
00:57:52,965 --> 00:57:54,665
La vache, il s'est brisé le cou.
764
00:57:54,765 --> 00:57:58,165
Le poète guerrier est mort.
765
00:57:59,065 --> 00:58:00,865
- Non!
- Oh!
766
00:58:01,265 --> 00:58:02,265
Il est en vie!
767
00:58:02,465 --> 00:58:03,465
Excellent!
768
00:58:03,565 --> 00:58:05,865
Les juges récompensent...
769
00:58:05,865 --> 00:58:07,165
Neuf!
770
00:58:09,065 --> 00:58:10,165
Oh, mon Dieu.
771
00:58:10,265 --> 00:58:11,365
Jack.
772
00:58:13,165 --> 00:58:15,465
Bon, Ginsy, à toi.
773
00:58:16,565 --> 00:58:18,965
Non, non, non.
774
00:58:24,065 --> 00:58:26,165
Ce n'est que le début,
tu sais.
775
00:58:30,465 --> 00:58:32,165
C'est ta faute, Ginsy.
776
00:58:36,965 --> 00:58:38,765
Tout est de ta faute.
777
00:59:05,365 --> 00:59:07,465
Le premier jet est le meilleur.
778
00:59:34,065 --> 00:59:36,165
Je crois que j'ai tout dégueulé.
779
00:59:43,465 --> 00:59:44,965
Allons-y, Jack.
780
00:59:49,265 --> 00:59:50,265
Quoi?
781
00:59:50,265 --> 00:59:51,265
- Attends.
- Al, tu viens?
782
00:59:51,465 --> 00:59:53,265
Non, Allen a un travail à faire.
783
00:59:55,365 --> 00:59:58,665
Dix pages sur "Decline of the West".
Pour demain.
784
00:59:59,465 --> 01:00:00,765
Excuse-moi?
785
01:00:04,565 --> 01:00:06,865
Je serais perdu sans toi, Ginsy.
786
01:00:08,565 --> 01:00:10,065
Viens, vieux lion.
787
01:00:22,865 --> 01:00:23,865
Fait chier!
788
01:00:25,465 --> 01:00:27,565
Les forces alliées à Anzio...
789
01:00:28,765 --> 01:00:30,265
Edie mon chaton!
790
01:00:30,665 --> 01:00:32,165
Edie mon chaton.
791
01:00:32,265 --> 01:00:34,865
Je vais aux toilettes.
792
01:00:37,365 --> 01:00:38,965
Dis bonjour à Mémé.
793
01:00:42,265 --> 01:00:46,165
On l'a invitée pour son anniversaire.
On lui a fait un gâteau.
794
01:00:48,665 --> 01:00:50,165
Bon, alors on devrait boire un coup.
795
01:00:50,265 --> 01:00:52,065
Un petit verre, Mémé Frankie?
796
01:00:53,065 --> 01:00:55,665
Vous voulez... du vin rouge?
797
01:00:56,965 --> 01:00:58,465
Où tu étais passé?
798
01:00:58,565 --> 01:00:59,965
J'étais sorti.
799
01:01:00,365 --> 01:01:01,865
J'ai rangé tes affaires.
C'est dans ton sac.
800
01:01:01,965 --> 01:01:03,465
Je me consacre à Mémé cesoir.
801
01:01:03,565 --> 01:01:05,565
Hé. Je suis désolé. Désolé.
802
01:01:05,665 --> 01:01:07,065
- Non, c'est tout ce que tu sais dire.
- Je suis désolé.
803
01:01:07,165 --> 01:01:10,665
C'est un de ton million de mots,
qui ne veulent rien dire.
804
01:01:10,765 --> 01:01:13,765
Sois parti quand je reviendrai
dans la matinée.
805
01:01:49,665 --> 01:01:51,465
Je sais que c'est fou.
806
01:01:52,465 --> 01:01:53,965
Je ne sais pas ce que je fais ici,
807
01:01:54,065 --> 01:01:57,565
mais il fallait que je te dise
808
01:01:58,565 --> 01:02:00,465
que je suis désolé.
809
01:02:01,665 --> 01:02:03,665
Laisse-moi me rattrapper.
810
01:02:05,965 --> 01:02:08,065
Lu, où tu es?
811
01:02:09,765 --> 01:02:11,865
Je retourne me coucher.
812
01:02:18,365 --> 01:02:20,865
Encore un mot et j'appelle la police.
813
01:02:37,865 --> 01:02:39,365
C'est quoi ce bordel?
814
01:02:53,065 --> 01:02:54,165
Seigneur!
815
01:03:00,065 --> 01:03:03,265
Quel espèce d'enculé
peut avoir fait une chose comme ça?
816
01:03:05,965 --> 01:03:07,165
C'était David.
817
01:03:07,265 --> 01:03:09,165
Je vais lui fracasser le cou.
818
01:03:10,865 --> 01:03:12,365
C'est bon. Tout va bien.
819
01:03:18,365 --> 01:03:20,265
J'ai une autre idée.
820
01:04:00,765 --> 01:04:02,265
Lu,
821
01:04:03,565 --> 01:04:05,165
ton mémo.
822
01:04:12,965 --> 01:04:14,465
Où tu vas?
823
01:04:15,865 --> 01:04:17,265
Je mets les voiles.
824
01:04:19,865 --> 01:04:21,165
Pour Paris.
825
01:04:24,365 --> 01:04:27,165
On va prendre un bateau
comme hommes d'équipage.
826
01:04:29,165 --> 01:04:31,065
Jack connaît le truc.
827
01:04:32,565 --> 01:04:34,565
Tu n'allais pas me le dire?
828
01:04:36,665 --> 01:04:38,965
On savait pourquoi tu ne peux pas venir.
829
01:04:49,465 --> 01:04:50,565
Enculé!
830
01:04:54,765 --> 01:04:56,365
Tu es bidon.
831
01:04:57,965 --> 01:05:00,165
Et tu as fait en sorte que moi,
et Jack et Bill
832
01:05:00,265 --> 01:05:01,565
donnions corps à ta vision
833
01:05:01,665 --> 01:05:03,165
parce que tu ne peux pas
le faire toi-même.
834
01:05:03,265 --> 01:05:05,565
Non, Allen.
835
01:05:05,665 --> 01:05:07,265
Tu as eu ce que tu voulais.
836
01:05:07,365 --> 01:05:09,965
Tu étais ordinaire,
comme tous les autres bizuts.
837
01:05:10,065 --> 01:05:13,065
Et j'ai rendu ta vie extraordinaire.
838
01:05:13,265 --> 01:05:15,165
Va pr toi toi-même maintenant.
839
01:05:15,265 --> 01:05:16,365
Laisse-moi tranquille.
840
01:05:18,265 --> 01:05:19,765
Tu ne penses pas ça.
841
01:05:19,865 --> 01:05:21,665
- Allen!
- S'il te plaît.
842
01:05:25,165 --> 01:05:26,365
Pars.
843
01:06:05,565 --> 01:06:07,265
Allen, tu l'as vu?
844
01:06:07,965 --> 01:06:08,965
Il n'est pas dans sa chambre.
845
01:06:09,065 --> 01:06:10,265
Il est parti.
846
01:06:12,365 --> 01:06:14,265
J'ai fait quelque chose de mal.
847
01:06:15,265 --> 01:06:16,665
Très mal.
848
01:06:17,665 --> 01:06:20,565
Tu n'as aucune raison de m'aider.
Mais...
849
01:06:20,865 --> 01:06:21,865
Mais?
850
01:06:25,065 --> 01:06:26,665
Je sais qui tu es.
851
01:06:29,365 --> 01:06:32,165
Nous sommes ceux dont il a besoin
mais qu'il ne veut jamais.
852
01:06:36,265 --> 01:06:38,665
Ça fait mal, n'est-ce pas?
853
01:06:42,265 --> 01:06:45,265
Tout ce que je te demande,
c'est de me dire où il est.
854
01:06:48,865 --> 01:06:50,265
S'il te plaît.
855
01:07:03,565 --> 01:07:05,465
Puis-je voir vos papiers?
856
01:07:06,065 --> 01:07:08,465
Deux marins qui se présentent
au travail.
857
01:07:09,765 --> 01:07:11,265
Comment vous appelez-vous?
858
01:07:11,965 --> 01:07:13,665
Arthur Rimbaud.
859
01:07:14,465 --> 01:07:16,565
Montez vous faire enregistrer.
860
01:07:17,565 --> 01:07:19,465
Allons nous enregistrer.
861
01:07:22,665 --> 01:07:24,565
Putain de fils de pute!
862
01:07:24,665 --> 01:07:26,465
Laisse-moi m'en occuper.
863
01:07:30,865 --> 01:07:32,965
Comment tu savais que j'étais ici?
864
01:07:35,165 --> 01:07:37,965
Écoute, j'ai parlé à un type en haut.
865
01:07:38,065 --> 01:07:39,365
J'ai deux billets.
866
01:07:40,565 --> 01:07:42,865
Pour tous les deux.
867
01:07:43,665 --> 01:07:45,165
On peut partir.
868
01:07:48,365 --> 01:07:51,065
La raison pour laquelle je pars,
c'est toi.
869
01:07:57,265 --> 01:08:00,765
Alors prenez-les, toi et Jack.
Je me débrouillerai.
870
01:08:06,765 --> 01:08:08,265
Viens avec moi.
871
01:08:12,865 --> 01:08:14,865
On va faire un tour.
872
01:08:20,565 --> 01:08:22,765
Je peux avoir un whisky, s'il vous plaît?
873
01:08:56,165 --> 01:08:57,765
Je suis désolé.
874
01:09:09,465 --> 01:09:10,465
Lu?
875
01:09:16,065 --> 01:09:17,065
Oh.
876
01:09:33,565 --> 01:09:35,465
C'est arrivé pour toi aujourd'hui.
877
01:09:42,165 --> 01:09:43,665
Sam.
878
01:09:52,465 --> 01:09:53,965
Jack, mon vieux.
879
01:09:57,065 --> 01:10:00,365
Je suis sur un bateau-hôpital.
Mes boyaux sont déchirés
880
01:10:04,265 --> 01:10:07,665
Anzio aura été le dernier endroit
que j'aie vu de mes yeux.
881
01:10:18,365 --> 01:10:20,865
Un obus de mortier
m'a trouvé dans ma tente.
882
01:10:27,765 --> 01:10:31,065
Je sens les éclats de métal
sous ma peau.
883
01:10:31,165 --> 01:10:33,265
Certains ont bien pénétré.
884
01:10:35,565 --> 01:10:38,565
Ils n'essaieront même pas
de les enlever.
885
01:10:59,565 --> 01:11:01,965
Les infirmières m'ont donné
la même morphine
886
01:11:02,065 --> 01:11:05,065
que je donnais aux gars
quand je ne savais pas quoi faire d'autre.
887
01:11:19,865 --> 01:11:23,065
"Éveille-toi, Mère Mélancholie,
888
01:11:27,965 --> 01:11:29,565
"éveille-toi et pleure!
889
01:11:39,065 --> 01:11:40,065
"Étouffe
890
01:11:46,765 --> 01:11:49,465
"dans leur lit brûlant,
tes ardentes larmes,
891
01:11:54,565 --> 01:11:56,865
"et laisse
ton coeur battant garder..."
892
01:12:01,065 --> 01:12:02,965
Qu'est-ce que c'était?
893
01:12:05,465 --> 01:12:07,665
L'élégie de Shelley pour Keats.
894
01:12:09,665 --> 01:12:11,465
Qu'est-ce que ça veut dire?
895
01:12:13,765 --> 01:12:15,465
Ça veut dire qu'il est mort.
896
01:12:28,265 --> 01:12:29,965
Il n'est pas revenu après.
897
01:12:30,065 --> 01:12:31,965
Personne n'a vu.
898
01:12:35,365 --> 01:12:38,365
On en a deux en garde à vue.
On continue à rassembler les preuves.
899
01:12:39,265 --> 01:12:41,465
Qu'est-ce qu'on sait de ce type?
900
01:12:46,365 --> 01:12:49,565
Edie. Jack est là?
901
01:12:50,465 --> 01:12:52,065
Tu ne sais pas?
902
01:12:52,165 --> 01:12:53,465
Savoir quoi?
903
01:12:56,765 --> 01:12:59,665
La police est venue le chercher
904
01:13:00,265 --> 01:13:01,865
comme complice.
905
01:13:01,865 --> 01:13:03,265
Bill, aussi.
906
01:13:03,965 --> 01:13:05,465
Qu'est-ce qui s'est passé?
907
01:13:38,865 --> 01:13:40,165
Allen.
908
01:13:42,565 --> 01:13:43,865
Dieu merci.
909
01:13:48,065 --> 01:13:50,265
Il voulait me faire du mal.
910
01:13:50,365 --> 01:13:51,765
Je n'avais pas le choix.
911
01:13:51,865 --> 01:13:53,065
Tu aurais pu courir,
912
01:13:53,065 --> 01:13:54,165
appeler la police.
913
01:13:54,265 --> 01:13:55,665
Écoute.
914
01:13:56,465 --> 01:13:59,065
De toute façon, il m'avait trouvé
à l'embarcadaire.
915
01:14:00,665 --> 01:14:04,465
Il disait qu'où que j'aille,
il me suivrait.
916
01:14:05,565 --> 01:14:09,465
Quand je lui ai fait face,
il a explosé.
917
01:14:12,565 --> 01:14:14,565
Il fallait que je me défende.
918
01:14:16,065 --> 01:14:17,765
Il ne voulait pas arrêter.
919
01:14:19,965 --> 01:14:22,165
Comment Jack et Bill
se sont-ils retrouvés impliqués?
920
01:14:23,465 --> 01:14:25,265
Je les ai rejoints après.
921
01:14:27,665 --> 01:14:29,465
D'abord, j'ai vu Jack.
922
01:14:31,165 --> 01:14:33,665
Il m'a dit de me débarrasser
du couteau
923
01:14:34,465 --> 01:14:36,665
et d'oublier tout ça.
924
01:14:38,365 --> 01:14:40,365
Puis je suis allé voir Bill.
925
01:14:43,165 --> 01:14:45,265
Il m'a dit de prendre un avocat.
926
01:14:47,465 --> 01:14:48,965
D'avouer.
927
01:14:49,065 --> 01:14:52,065
De dire que c'était
dela légitime défense.
928
01:14:56,965 --> 01:14:59,465
Le juge veut ma déposition
929
01:15:01,465 --> 01:15:03,165
par écrit.
930
01:15:04,665 --> 01:15:06,065
Je ne peux pas.
931
01:15:06,165 --> 01:15:08,365
Je ne sais pas quoi faire.
932
01:15:10,365 --> 01:15:13,065
Je vais être enfermé ici
pour le restant de mes jours.
933
01:15:21,865 --> 01:15:23,865
S'il te plaît, ne laisse pas là.
934
01:15:39,265 --> 01:15:40,465
Je vais m'en occuper.
935
01:15:44,865 --> 01:15:47,965
On va dire que c'était
un meurtre d'honneur.
936
01:15:53,865 --> 01:15:57,365
"Concernant l'attaque
mortelle commise
937
01:15:57,465 --> 01:16:01,965
"quand l'accusé se défend
contre un homosexuel notoire.
938
01:16:03,665 --> 01:16:06,665
"Si l'accusé est hétérosexuel,
939
01:16:06,765 --> 01:16:08,665
"il sera pardonné.
940
01:16:09,665 --> 01:16:13,565
"Mais si l'accusé
est homosexuel,
941
01:16:13,765 --> 01:16:16,265
"l'accusation de meurtre
aupremier degré..."
942
01:16:21,865 --> 01:16:23,165
Papa?
943
01:16:25,465 --> 01:16:27,165
La caution est de 5.000 dollars.
944
01:16:28,465 --> 01:16:30,665
Je sais que c'est beaucoup.
945
01:16:30,665 --> 01:16:33,565
Aucun Kerouac n'a jamais été
mêlé à un meurtre.
946
01:16:33,665 --> 01:16:35,065
Va au diable!
947
01:16:41,765 --> 01:16:43,565
Vous allez la boucler!
948
01:16:43,665 --> 01:16:47,565
Vous devez comprendre que David
le poursuit depuis des années.
949
01:16:48,665 --> 01:16:52,265
Quand Lu est allé à Bowdoin,
David est arrivé comme par enchantement.
950
01:16:52,365 --> 01:16:53,865
Alors je l'ai envoyé à Chicago.
951
01:16:54,565 --> 01:16:55,665
Surprise.
952
01:16:56,465 --> 01:16:58,365
David y est allé aussi.
953
01:16:58,965 --> 01:17:01,065
Puis quand Lucien
voulait aller au Mexique,
954
01:17:02,465 --> 01:17:05,265
devinez qui avait une voiture
au ralenti dans l'allée?
955
01:17:06,665 --> 01:17:08,665
Mais il n'était pas obligé
d'aller avec lui.
956
01:17:09,865 --> 01:17:12,265
Il a tissé une toile
pour attraper mon fils.
957
01:17:15,465 --> 01:17:17,665
C'est pourquoi je l'ai amené ici.
958
01:17:20,065 --> 01:17:21,565
Voilà le résultat.
959
01:17:27,765 --> 01:17:29,465
Qu'est-ce qui s'est passé à Chicago?
960
01:17:37,565 --> 01:17:40,065
Dieu merci, Lu vous a dans sa vie.
961
01:17:43,465 --> 01:17:45,065
Vous savez, Allen?
962
01:17:47,065 --> 01:17:49,365
Il vous appelle son ange gardien.
963
01:17:53,065 --> 01:17:54,665
C'est comme ça qu'il appelait David.
964
01:17:59,965 --> 01:18:01,665
Cet homme a détruit mon fils.
965
01:18:04,665 --> 01:18:07,665
Vous allez m'aider à garder
ce qui me reste de lui.
966
01:18:09,465 --> 01:18:11,365
Contrairement à ce qui se dit,
967
01:18:11,465 --> 01:18:15,465
la prison n'est pas stimulante
pour l'esprit.
968
01:18:16,965 --> 01:18:20,965
Le ministère public s'intéressait
au fait que David était pédé.
969
01:18:21,765 --> 01:18:23,565
Et que lui as-tu dit?
970
01:18:23,665 --> 01:18:25,165
J'ai dit que oui.
971
01:18:29,065 --> 01:18:31,765
David a-t-il fait quelque chose
à Lu à Chicago?
972
01:18:32,265 --> 01:18:35,265
Bon Dieu, Allen,
ne t'en mêle pas.
973
01:18:35,365 --> 01:18:36,865
Il le faut.
974
01:18:37,465 --> 01:18:39,865
Je l'aide à rédiger sa défense.
975
01:18:45,365 --> 01:18:47,265
David était mon ami.
976
01:18:50,065 --> 01:18:51,565
Et il est mort.
977
01:18:52,665 --> 01:18:55,265
Lucien t'a-t-il dit
comment il est mort?
978
01:18:57,865 --> 01:19:00,165
Il n'a peut-être pas
voulu que tu le saches, Allen.
979
01:19:03,565 --> 01:19:05,665
Il a attaché David.
980
01:19:12,165 --> 01:19:14,865
Lui a mis des pierres
dans les poches pour l'alourdir,
981
01:19:15,665 --> 01:19:17,665
puis l'a traîné dans l'Hudson.
982
01:19:17,665 --> 01:19:18,965
Quoi?
983
01:19:19,065 --> 01:19:21,665
Il était en vie, Allen,
984
01:19:21,665 --> 01:19:24,365
jusqu'à ce que Lucien le noie.
985
01:19:27,165 --> 01:19:29,765
Qui êtes-vous?
Il fait partie de cette affaire?
986
01:19:29,865 --> 01:19:31,465
Laisse-le tranquille, Papa.
987
01:19:31,565 --> 01:19:33,965
J'ai payé ta caution.
988
01:19:34,065 --> 01:19:36,165
Ne me parle pas comme ça.
989
01:19:36,665 --> 01:19:38,265
Oui, monsieur.
990
01:19:38,465 --> 01:19:40,765
La voiture part dans cinq minutes.
991
01:19:52,465 --> 01:19:57,665
Le cercle libertin touche à sa fin.
992
01:20:03,265 --> 01:20:05,265
Retour à la case départ.
993
01:21:28,965 --> 01:21:31,565
"Hôpital Cook County,
Chicago."
994
01:21:33,465 --> 01:21:38,065
Tentative de suicide.
Inhalation de gaz.
995
01:21:46,265 --> 01:21:48,265
"David Kammerer."
996
01:22:14,565 --> 01:22:20,065
LE JOUR PARFAIT
997
01:22:24,065 --> 01:22:27,465
L'ÉTUDIANT GARDE LE SILENCE
SUR LE MEURTRE DE SON AMI
998
01:23:12,465 --> 01:23:14,465
Il me laissait seule à la maison.
999
01:23:15,265 --> 01:23:16,265
J'allais y mourir.
1000
01:23:16,265 --> 01:23:17,265
Mais non.
1001
01:23:17,365 --> 01:23:18,365
Si, je le sais.
1002
01:23:18,465 --> 01:23:20,065
Non, Maman. Arrête.
1003
01:23:23,065 --> 01:23:25,765
Je vais bien maintenant.
1004
01:23:26,765 --> 01:23:28,965
Je suis ta mère et je vais bien.
1005
01:23:32,465 --> 01:23:33,965
Mais pas toi.
1006
01:23:36,665 --> 01:23:38,465
Je perds la tête.
1007
01:23:41,665 --> 01:23:44,765
Quelqu'un que je connais
a tué un homme.
1008
01:23:47,365 --> 01:23:48,465
Et...
1009
01:23:49,965 --> 01:23:51,465
Je ne sais pas quoi faire.
1010
01:23:51,465 --> 01:23:53,965
Il veut mon aide et je ne sais pas
si je devrais l'aider.
1011
01:23:54,065 --> 01:23:56,065
Je ne sais pas ce qui est juste.
1012
01:23:58,865 --> 01:24:00,165
C'est confus.
1013
01:24:01,565 --> 01:24:03,065
Laisse-le tomber.
1014
01:24:04,665 --> 01:24:06,265
- Quoi?
- Ne l'aide pas.
1015
01:24:06,265 --> 01:24:08,465
Je ne peux pas, Maman.
C'est mon meilleur ami.
1016
01:24:08,565 --> 01:24:09,665
Écoute-moi.
1017
01:24:11,565 --> 01:24:15,165
La chose la plus importante
que ton père ait faite, c'est de me laisser tomber.
1018
01:24:16,465 --> 01:24:18,065
Tu comprends?
1019
01:24:51,365 --> 01:24:52,865
Il t'aimait.
1020
01:24:53,965 --> 01:24:56,565
Et la vérité,
1021
01:24:57,665 --> 01:24:59,165
c'est que tu l'aimais aussi.
1022
01:25:02,265 --> 01:25:03,365
De quoi j'ai besoin?
1023
01:25:03,465 --> 01:25:05,565
Mais le secret t'a rongé.
1024
01:25:05,865 --> 01:25:09,865
J'étais un enfant, et tu m'as entraîné
dans ton désordre pervers.
1025
01:25:09,865 --> 01:25:12,465
Alors, à Chicago,
tu as tenté de te suicider.
1026
01:25:12,565 --> 01:25:15,065
Comment peux-tu dire ça?
Tu sais que ce n'est pas vrai.
1027
01:25:15,165 --> 01:25:16,565
Il t'a secouru.
1028
01:25:16,865 --> 01:25:19,065
Je n'abandonnerai jamais pour nous deux.
1029
01:25:19,365 --> 01:25:21,165
Il t'a sauvé la vie.
1030
01:25:21,765 --> 01:25:23,365
Tu es pitoyable.
1031
01:25:34,465 --> 01:25:37,065
Tu avais besoin de lui
autant qu'il avait besoin de toi.
1032
01:25:46,065 --> 01:25:47,965
Maintenant, je sais ce que tu ressentais.
1033
01:25:49,965 --> 01:25:51,265
Quand?
1034
01:25:55,265 --> 01:25:57,165
Quand tu voulais mourir.
1035
01:26:04,765 --> 01:26:05,965
Fais-le.
1036
01:26:15,265 --> 01:26:16,565
Fais-le.
1037
01:26:41,665 --> 01:26:42,665
Ah!
1038
01:26:55,865 --> 01:26:57,165
Certaines choses,
1039
01:26:59,565 --> 01:27:01,465
quand vous les avez aimées,
1040
01:27:02,865 --> 01:27:04,965
sont à vous pour toujours.
1041
01:27:07,665 --> 01:27:10,965
Et si vous essayez de les laisser filer,
1042
01:27:13,865 --> 01:27:17,465
elles font demi-tour
et reviennent à vous.
1043
01:27:18,865 --> 01:27:21,265
Elles font alors partie
de votre être.
1044
01:27:28,265 --> 01:27:30,165
"Ou elles vous détruisent."
1045
01:27:37,365 --> 01:27:38,865
Tu ne peux montrer ça à personne.
1046
01:27:38,865 --> 01:27:40,265
Alors dis la vérité, Lu.
1047
01:27:40,465 --> 01:27:41,465
Tu n'étais même pas là.
1048
01:27:41,465 --> 01:27:43,165
C'est ta vérité. C'est de la fiction.
1049
01:27:48,265 --> 01:27:51,265
Tu voulais t'en débarrasser toi aussi.
Tu me l'as envoyé.
1050
01:27:54,965 --> 01:27:56,765
S'il te plaît.
Tu me tues avec ça.
1051
01:27:56,965 --> 01:27:58,165
Allen. Non.
1052
01:27:58,265 --> 01:28:00,665
Allen! Non!
1053
01:28:01,165 --> 01:28:02,265
Ne fais pas ça!
1054
01:28:20,665 --> 01:28:21,965
Allen Ginsberg.
1055
01:28:22,065 --> 01:28:24,765
Je suis à vous dans une minute.
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
1056
01:28:35,565 --> 01:28:37,265
La nuit en question
1057
01:29:34,765 --> 01:29:37,465
M. Ginsberg, il vous attend.
1058
01:29:39,865 --> 01:29:41,365
M. Ginsberg?
1059
01:29:45,665 --> 01:29:47,965
Comment pensiez-vous
que nous réagirions?
1060
01:29:54,565 --> 01:29:56,465
S'il vous plaît, dites-moi.
1061
01:29:57,265 --> 01:30:00,965
Le Professeur Steeves dit
que vous l'avez présenté à l'examen final.
1062
01:30:03,865 --> 01:30:06,065
Laissez-moi vous dire.
1063
01:30:06,065 --> 01:30:09,465
C'est obscène et c'est absurde.
1064
01:30:11,465 --> 01:30:13,065
Mais vous êtes allé au bout.
1065
01:30:16,465 --> 01:30:19,665
Vous avez eu des partiels
dans deux classes
1066
01:30:19,665 --> 01:30:22,065
et vous êtes en probation.
1067
01:30:22,165 --> 01:30:24,565
Il y a des règles sur lesquelles
vous étiez d'accord
1068
01:30:24,665 --> 01:30:26,565
en entrant dans cette université,
1069
01:30:26,665 --> 01:30:30,665
et vous vous êtes efforcé de les briser
et vous continuez à les briser.
1070
01:30:30,765 --> 01:30:32,965
Vous ne semblez pas
avoir grand respect
1071
01:30:33,065 --> 01:30:34,465
pour cette institution.
1072
01:30:35,565 --> 01:30:38,165
Donc, vous pouvez
1073
01:30:38,265 --> 01:30:41,065
soit retirer cette fiction
de votre examen final,
1074
01:30:41,165 --> 01:30:43,365
soit choisir l'expulsion.
1075
01:30:44,365 --> 01:30:45,565
Quel sera votre choix?
1076
01:30:55,165 --> 01:30:56,265
Bien.
1077
01:30:59,365 --> 01:31:00,965
Considérez-moi comme expulsé.
1078
01:31:03,365 --> 01:31:06,065
Non, ça reste ici.
1079
01:31:34,665 --> 01:31:35,665
Ceci est arrivé pour toi.
1080
01:31:57,565 --> 01:32:00,965
À conserver. Continuez.
Professeur Steeves
1081
01:32:06,665 --> 01:32:09,665
C'est la fin d'une longue nuit.
1082
01:32:10,265 --> 01:32:13,565
La France et l'Europe
sont enfin libres.
1083
01:32:31,465 --> 01:32:34,265
Un autre amant heurte l'univers.
1084
01:32:38,665 --> 01:32:40,765
Le cercle est rompu.
1085
01:32:43,665 --> 01:32:47,165
Mais avec la mort
vient la renaissance.
1086
01:32:57,065 --> 01:33:01,065
Et comme tous les amants
et les gens tristes,
1087
01:33:05,865 --> 01:33:07,365
je suis poète.
1088
01:33:36,065 --> 01:33:46,565
Dépeigant David Kammerer en prédateur homosexuel,
Lucien Carr plaida coupable d'homicide au premier degré.
Il passa 18 mois en maison de correction.
1089
01:33:47,065 --> 01:33:56,065
Il travailla comme éditeur à United Press International,
où il resta jusqu'à sa mort en 2005.
Il se maria deux fois et eut trois enfants.
1090
01:33:56,365 --> 01:34:01,265
La famille d'Edie Parker paya la caution de Jack Kerouac,
sous condition qu'ils se marient et vivent dans le Michigan.
1091
01:34:01,365 --> 01:34:07,265
Ses amis de New-York, lui manquant, il annula son mariage
et commença un voyage qui inspirerait son roman "On the road".
1092
01:34:07,565 --> 01:34:12,165
William Burroughs quitta sa famille pour une vie de criminel à
New York qu'il relate dans ses romans "Junkie" et "Naked Lunch".
1093
01:34:12,265 --> 01:34:18,165
Il co-écrivit son premier livre avec Jack, un roman
inspiré du meurtre de David Kammerer.
Il ne sera publié que 60 ans plus tard..
1094
01:34:18,465 --> 01:34:30,765
Après son expulsion de l'université de Columbia, Allen Ginsberg
devint l'un des poètes les plus renommés dans l'histoire américaine.
Il dédia son premier receuil, "Howl and Other Poems" à Lucien Carr.
1095
01:34:31,065 --> 01:34:36,065
En réponse, Lucien demanda que son nom soit retiré de
toutes les éditions suivantes.
1096
01:34:37,065 --> 01:34:43,065
Sous-titrage: Bobinet
77115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.