All language subtitles for John Krokidas Kill Your Darlings-alternate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,565 --> 00:00:45,265 Certaines choses, 2 00:00:45,265 --> 00:00:47,865 quand vous les avez aimées, 3 00:00:47,965 --> 00:00:50,665 sont à vous pour toujours. 4 00:00:52,865 --> 00:00:55,465 Et si vous tentez de les laisser filer, 5 00:00:55,565 --> 00:00:59,965 elles font demi-tour et reviennent à vous. 6 00:01:03,265 --> 00:01:05,465 Elles font alors partie de votre être 7 00:01:11,065 --> 00:01:12,865 ou elles vous détruisent. 8 00:01:19,965 --> 00:01:21,565 Tu ne dois montrer ça à personne. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,765 Alors dis la vérité, Lu. 10 00:01:22,865 --> 00:01:23,865 Tu n'étais même pas là. 11 00:01:23,865 --> 00:01:25,865 C'est ta vérité. C'est de la fiction. 12 00:01:30,565 --> 00:01:33,465 Tu voulais qu'il s'en aille aussi. Tu me l'as envoyé. 13 00:01:36,965 --> 00:01:38,465 S'il te plaît. Tu vas me tuer avec ça. 14 00:01:38,565 --> 00:01:39,665 Allen! 15 00:01:41,265 --> 00:01:42,565 Non. Allen! 16 00:01:44,065 --> 00:01:45,665 Ne le fais pas. Non! 17 00:01:45,665 --> 00:01:46,665 Ne le fais pas! 18 00:01:50,165 --> 00:01:52,365 BASÉ SUR UNE HISTOIRE VRAIE 19 00:01:53,265 --> 00:01:54,665 Les nouvelles du monde: 20 00:01:54,765 --> 00:01:57,365 Les bombardiers américains n'ont pas chômé aujourd'hui. 21 00:01:57,465 --> 00:01:58,865 Nos libérateurs appuyés par une escorte aérienne 22 00:01:58,965 --> 00:02:00,265 ont continué leur offensive 23 00:02:00,365 --> 00:02:03,165 avec une nouvelle frappe des installations allemandes sur les côtes françaises. 24 00:02:03,365 --> 00:02:05,965 La boue et la neige gênent l'armée russe 25 00:02:06,065 --> 00:02:07,665 de l'Estonie à la Mer Noire, 26 00:02:07,665 --> 00:02:10,965 mais les Allemands font état d'une nouvelle poussée de l'Armée Rouge vers la Roumanie. 27 00:02:11,065 --> 00:02:12,765 Un détachement de Turquie, d'après les Allemands, 28 00:02:12,865 --> 00:02:14,265 a lancé une nouvelle offensive générale 29 00:02:14,365 --> 00:02:15,965 contre les partisans yougoslaves, 30 00:02:16,065 --> 00:02:19,565 et, dans le Pacifique, les troupes américaines à Los Negros ont livré bataille... 31 00:02:34,965 --> 00:02:37,865 Une lettre pour moi? 32 00:02:37,965 --> 00:02:40,465 Pourquoi? Tu attends quelque chose? 33 00:02:40,565 --> 00:02:41,865 Non. Non. 34 00:02:49,765 --> 00:02:51,465 Je t'avais dit que ça ne marcherait pas. 35 00:02:55,065 --> 00:02:56,665 Maman? 36 00:03:02,265 --> 00:03:04,665 Il faut me sortir d'ici. 37 00:03:04,765 --> 00:03:06,765 Il a cloué la fenêtre pendant que j'étais dans mon bain. 38 00:03:06,865 --> 00:03:08,465 Papa n'a pas fait ça, Maman. 39 00:03:08,565 --> 00:03:10,065 C'est moi qui ai cloué les fenêtres parce que tu ne vas pas bien. 40 00:03:10,165 --> 00:03:13,665 Il peut t'entendre. Il a mis des micros dans les murs. 41 00:03:16,365 --> 00:03:18,665 Il faut te reposer, faire le ménage dans ta tête. 42 00:03:18,765 --> 00:03:19,965 Tu veux retourner à Greystone? 43 00:03:20,065 --> 00:03:21,265 Tu n'oserais pas m'y ramener. 44 00:03:21,265 --> 00:03:22,965 Maman, Maman. Alors écoute-moi. 45 00:03:23,065 --> 00:03:24,665 Il peut t'entendre. Chut! 46 00:03:31,565 --> 00:03:32,565 Il peut toujours m'entendre? 47 00:03:32,665 --> 00:03:33,965 Qu'est-ce que je viens de dire? 48 00:03:38,465 --> 00:03:39,865 Tout va bien. 49 00:03:39,965 --> 00:03:40,965 Calme-toi. 50 00:03:47,365 --> 00:03:49,065 Ne m'abandonne pas. 51 00:04:13,565 --> 00:04:15,265 Tu allais me dire que tu avais postulé? 52 00:04:20,465 --> 00:04:22,165 Je ne voulais pas qu'elle le sache. 53 00:04:35,865 --> 00:04:40,665 "En définitive, l'amour est un moule thésaurisé" 54 00:04:41,465 --> 00:04:44,665 "Jusqu'à ce que nous sachions que la seule chose que nous avons" 55 00:04:44,765 --> 00:04:45,965 "Est ce que nous avons donné" 56 00:04:46,065 --> 00:04:47,865 "Ce que nous donnons" 57 00:04:48,865 --> 00:04:50,565 C'est une consonance. 58 00:04:50,665 --> 00:04:52,465 Une assonance. 59 00:04:53,565 --> 00:04:55,265 J'ai écrit ce fichu poème. 60 00:04:55,865 --> 00:04:57,465 N'est-ce pas? 61 00:04:58,465 --> 00:05:01,265 Pourquoi tu ne te mets pas à écrire le tien? 62 00:05:05,865 --> 00:05:07,465 Ouvre-la. 63 00:05:31,765 --> 00:05:33,265 - Je suis admis. - Tu es admis? 64 00:05:33,265 --> 00:05:35,065 Tu entres à 'Université de Columbia. 65 00:05:35,165 --> 00:05:36,265 Oui! 66 00:06:22,865 --> 00:06:24,665 Tu ne veux pas aller là. 67 00:06:25,865 --> 00:06:27,465 C'est le pays des fées. 68 00:06:27,465 --> 00:06:29,365 Si tu y vas, tu ne reviens jamais. 69 00:06:29,965 --> 00:06:31,865 Luke Detweiler, Danville, Virginia. 70 00:06:31,965 --> 00:06:33,165 Allen Ginsberg. 71 00:06:33,865 --> 00:06:35,665 Tu es juif, hein? 72 00:06:35,965 --> 00:06:37,865 Je deviens bon. 73 00:06:40,665 --> 00:06:43,165 Le bibliothèque de South Hall est une église 74 00:06:43,265 --> 00:06:45,065 dont voici les sacrements, 75 00:06:45,165 --> 00:06:48,665 les folios originaux des textes les plus importants de l'histoire. 76 00:06:49,465 --> 00:06:50,965 Beowulf. 77 00:06:51,065 --> 00:06:53,165 Premier Folio d'Hamlet. 78 00:06:53,665 --> 00:06:55,365 Le Bible de Gutenberg. 79 00:06:56,265 --> 00:06:59,265 Cela fait partie des possessions les plus renommées de l'université. 80 00:07:00,465 --> 00:07:01,865 Ne touchez pas la vitre. 81 00:07:03,965 --> 00:07:06,565 Écoutons-en un peu, d'accord? 82 00:07:07,865 --> 00:07:09,865 "Un dimanche après-midi, 83 00:07:09,965 --> 00:07:11,765 "quand les volets sont baissés 84 00:07:11,865 --> 00:07:14,865 "et que le prolétariat envahit la rue 85 00:07:14,965 --> 00:07:16,865 "il y a certains passages 86 00:07:17,065 --> 00:07:19,065 "qui rappellent rien de moins 87 00:07:19,665 --> 00:07:21,165 "qu'une grosse 88 00:07:21,765 --> 00:07:23,665 "et cancéreuse 89 00:07:24,265 --> 00:07:25,665 "bite." 90 00:07:33,465 --> 00:07:34,865 C'est quoi, cette ineptie? 91 00:07:34,965 --> 00:07:35,965 Henry Miller. 92 00:07:36,065 --> 00:07:37,865 Descendez immédiatement. 93 00:07:37,965 --> 00:07:39,465 Ce livre est à usage restreint. 94 00:07:39,565 --> 00:07:42,365 C'est pour cela que je l'ai rappelé à nos mémoires. 95 00:07:42,465 --> 00:07:43,965 Sécurité. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,065 Qu'est-ce que vous foutez? 97 00:07:48,065 --> 00:07:51,765 Alertez la presse. Dites-leur que Lucien Carr est innocent. 98 00:07:53,265 --> 00:07:55,365 C'était vraiment inhabituel. 99 00:07:55,465 --> 00:07:58,065 Le campus est tout à fait calme, en fait. 100 00:07:58,665 --> 00:07:59,865 Avançons. 101 00:08:02,265 --> 00:08:05,765 Le sonnet victorien repose sur trois principes, 102 00:08:05,865 --> 00:08:08,665 la rime, la mesure, le concept. 103 00:08:08,665 --> 00:08:11,665 Sans cet équilibre, un poème devient mou, 104 00:08:11,765 --> 00:08:13,865 comme une chemise débraillée. 105 00:08:14,965 --> 00:08:16,765 Professeur Steeves. 106 00:08:17,465 --> 00:08:19,665 Alors, comment expliquez-vous Whitman? 107 00:08:20,665 --> 00:08:22,965 Dites-en davantage. Encore deux phrases. 108 00:08:23,065 --> 00:08:26,365 Eh bien, il détestait la rime et la cadence. 109 00:08:26,465 --> 00:08:28,865 Le problème était de ne pas rentrer la chemise. 110 00:08:30,465 --> 00:08:31,865 Quel est votre nom? 111 00:08:31,965 --> 00:08:33,365 Allen Ginsberg. 112 00:08:33,465 --> 00:08:34,865 Ginsberg? 113 00:08:34,865 --> 00:08:38,765 Votre père, peut-être, est le poète Louis Ginsberg? 114 00:08:40,165 --> 00:08:42,265 Il écrit des vers rimés et cadencés. 115 00:08:42,265 --> 00:08:44,265 Pourquoi pensez-vous qu'il ait choisi cette forme? 116 00:08:45,565 --> 00:08:47,265 Par facilité. 117 00:08:50,465 --> 00:08:54,765 Cette université existe par la tradition et la forme. 118 00:08:54,865 --> 00:08:57,665 Vous préférez que cet édifice soit construit par des ingénieurs 119 00:08:57,765 --> 00:09:00,265 ou Whitman et ses chenapans? 120 00:09:01,365 --> 00:09:03,765 Il ne peut y avoir de création 121 00:09:04,665 --> 00:09:07,165 avant l'imitation. 122 00:09:10,865 --> 00:09:12,465 Des renseignements du front disent que les Nazis 123 00:09:12,465 --> 00:09:14,265 envoient du nouveau matériel et du ravitaillement. 124 00:09:14,365 --> 00:09:15,465 Fermez vos livres. 125 00:09:15,565 --> 00:09:17,365 On va accompagner mon frère au bureau social. 126 00:09:17,465 --> 00:09:19,265 Il appareille demain. 127 00:09:19,265 --> 00:09:21,965 Je ne peux pas. Tu vois tout ce que j'ai à faire. 128 00:09:22,065 --> 00:09:24,865 Il est dans la Navy. C'est un tombeur de jupons. 129 00:09:27,065 --> 00:09:29,565 Pour vous, les youpins, il n'y a que le travail, hein? 130 00:10:24,465 --> 00:10:26,465 Brahms? 131 00:10:26,565 --> 00:10:28,065 Tout de même. 132 00:10:28,865 --> 00:10:31,865 Une oasis dans ce désert. 133 00:10:32,465 --> 00:10:34,365 Pourquoi tu n'es pas au bureau social? 134 00:10:34,465 --> 00:10:37,065 Oh, seul le plus antisocial doit aller 135 00:10:37,165 --> 00:10:39,865 à un tel soi-disant événement. 136 00:10:40,865 --> 00:10:42,465 Libation? 137 00:10:42,565 --> 00:10:43,965 Quoi, tu bois dans ta chambre? 138 00:10:44,065 --> 00:10:47,265 De quoi a l'air cette horrible bouteille de Chianti? 139 00:10:48,965 --> 00:10:51,165 Je ne bois pas. 140 00:10:51,265 --> 00:10:53,165 Bizut? 141 00:10:53,265 --> 00:10:54,665 Oui. 142 00:10:54,765 --> 00:10:56,165 Excellent. J'adore les premières fois. 143 00:10:56,265 --> 00:10:58,865 Je voudrais que ma vie entière ne soit composée que de ça. 144 00:10:58,965 --> 00:11:01,765 La vie n'est intéressante que si elle est vaste. 145 00:11:05,065 --> 00:11:07,565 À Walt Whitman. 146 00:11:07,665 --> 00:11:09,465 Petit salaud. 147 00:11:12,065 --> 00:11:13,665 Où tu en es avec Yeats? 148 00:11:13,665 --> 00:11:15,865 Tu as lu "A Vision"? 149 00:11:15,965 --> 00:11:17,465 Je n'en ai jamais entendu parler. 150 00:11:17,465 --> 00:11:19,365 Oh. C'est très brillant. 151 00:11:19,465 --> 00:11:21,265 Et impossible. 152 00:11:21,365 --> 00:11:24,765 Il dit que la vie est ronde. 153 00:11:25,665 --> 00:11:30,665 Que nous sommes collés à cette roue de la vie et de la mort. 154 00:11:30,665 --> 00:11:32,965 Un cercle sans fin. 155 00:11:33,565 --> 00:11:35,365 Jusqu'à 156 00:11:35,465 --> 00:11:37,065 ce que quelqu'un le brise. 157 00:11:37,165 --> 00:11:39,365 Tu y es entré. Tu as rompu le modèle. 158 00:11:39,465 --> 00:11:41,965 - Bang. Le monde entier devient plus grand. - Plus grand. 159 00:11:45,465 --> 00:11:46,965 - Comment tu... - C'est une consonance. 160 00:11:47,965 --> 00:11:50,165 Une réitération de thèmes. 161 00:11:51,365 --> 00:11:53,165 Tu es écrivain? 162 00:11:56,565 --> 00:11:58,665 Parce que j'ai un boulot pour un écrivain. 163 00:11:59,665 --> 00:12:01,465 Non, je ne le suis pas. 164 00:12:07,865 --> 00:12:09,865 Eh bien, tu n'es encore rien. 165 00:12:15,365 --> 00:12:16,465 Ginsberg. 166 00:12:17,965 --> 00:12:19,565 C'est pas toi? 167 00:12:19,665 --> 00:12:21,465 - Ginsberg! - Quoi? 168 00:12:21,565 --> 00:12:23,065 Téléphone. 169 00:12:24,965 --> 00:12:26,465 Je reviens. 170 00:12:30,365 --> 00:12:32,065 Merci. 171 00:12:32,165 --> 00:12:33,665 - Allô. - J'ai trouvé les micros. 172 00:12:34,665 --> 00:12:36,265 Il essaie d'entrer dans ma tête. 173 00:12:36,365 --> 00:12:39,965 Papa n'essaie pas d'entrer dans ta tête, d'accord? 174 00:12:40,065 --> 00:12:41,265 Passe-le-moi. 175 00:12:42,665 --> 00:12:44,965 Il n'est pas là. Il est parti. 176 00:12:46,865 --> 00:12:48,665 Il est allé où? 177 00:12:48,665 --> 00:12:51,465 Chéri, j'ai besoin que tu rentres maintenant. 178 00:12:52,465 --> 00:12:54,465 Maman, je ne peux pas. 179 00:12:54,565 --> 00:12:56,065 Écoute-moi. 180 00:12:56,865 --> 00:12:59,665 Tu dois prendre soin de toi. 181 00:12:59,765 --> 00:13:01,265 Je ne me sens pas bien. 182 00:13:03,265 --> 00:13:04,565 Tu viens danser? 183 00:13:04,665 --> 00:13:05,965 En ville. 184 00:13:06,065 --> 00:13:07,065 Maintenant? 185 00:13:07,065 --> 00:13:08,065 À qui tu parles? 186 00:13:08,165 --> 00:13:09,465 - Personne - Il est avec toi? 187 00:13:09,565 --> 00:13:11,465 Non, Maman, il n'est pas ici. 188 00:13:11,565 --> 00:13:13,565 Écoute, je viens dès que je peux. 189 00:13:13,665 --> 00:13:15,065 J'ai besoin de toi ce soir. 190 00:13:16,565 --> 00:13:18,565 Je veux que tu me le promettes. 191 00:13:21,165 --> 00:13:23,365 Je te promets. Je t'aime. 192 00:13:23,965 --> 00:13:25,465 Au revoir. 193 00:13:34,265 --> 00:13:35,765 Tu viens? 194 00:13:42,265 --> 00:13:44,265 Bienvenue au bout du monde. 195 00:14:04,465 --> 00:14:07,265 Allen au pays des merveilles. 196 00:14:19,165 --> 00:14:20,165 Tu la connais? 197 00:14:20,265 --> 00:14:21,565 Non, et je n'ai pas de plan sur elle. 198 00:14:21,665 --> 00:14:25,565 Elle a un goût de sophistication d'import et de cigarettes locales. 199 00:14:29,465 --> 00:14:32,365 Dave, où est l'alcool? 200 00:14:32,465 --> 00:14:34,165 Je reviens de suite. 201 00:14:40,965 --> 00:14:42,765 Tu pinces. 202 00:14:43,665 --> 00:14:44,765 Tu pinces. 203 00:14:44,865 --> 00:14:46,365 Oh, désolé. 204 00:14:48,865 --> 00:14:50,465 Ça va? 205 00:14:58,965 --> 00:15:00,665 Qu'est-ce que c'est? 206 00:15:00,765 --> 00:15:04,665 Oxyde d'azote pour analyse narcotique. 207 00:15:04,665 --> 00:15:08,465 Connais-toi toi-même et roule-toi dans la merde. 208 00:15:10,465 --> 00:15:12,065 Tu l'as déjà fait? 209 00:15:19,565 --> 00:15:23,465 Oh. Non merci. Je ne prends pas de cannabis. 210 00:15:24,065 --> 00:15:28,465 Montre-moi celui qui est à la fois sobre et heureux, 211 00:15:28,465 --> 00:15:31,965 et je te montrerai l'anus plissé 212 00:15:32,065 --> 00:15:35,165 d'un trou du cul de menteur. 213 00:15:39,265 --> 00:15:42,265 Allen, Willy. Willy, Allen. 214 00:15:42,265 --> 00:15:44,965 Lucien, joint. 215 00:15:46,365 --> 00:15:47,865 Enchanté. 216 00:15:47,965 --> 00:15:49,265 C'est un criminel? 217 00:15:49,365 --> 00:15:50,965 Il voudrait bien en être un. 218 00:15:51,065 --> 00:15:54,065 La famille Burroughs est plus riche que Dieu. 219 00:15:54,165 --> 00:15:55,165 Pourtant, on dirait un criminel. 220 00:15:55,265 --> 00:15:56,265 Il a fait Harvard. 221 00:15:56,365 --> 00:15:58,865 Il va être un prodigieux artiste. 222 00:15:58,865 --> 00:16:00,565 Son vrai moyen, c'est lui-même. 223 00:16:01,965 --> 00:16:03,165 Qu'est-ce que c'est? 224 00:16:03,265 --> 00:16:04,965 Un truc pour l'école. 225 00:16:06,165 --> 00:16:08,565 Viens. Je vais te présenter notre hôte. 226 00:16:11,265 --> 00:16:16,465 Ce que nous avons, chéris et "demoiselles", est un cercle. 227 00:16:17,765 --> 00:16:20,365 La vie est ronde. 228 00:16:20,465 --> 00:16:23,065 Schémas, routines, 229 00:16:23,165 --> 00:16:26,565 une roue de masturbation. 230 00:16:26,665 --> 00:16:28,365 Margaret, ne dis pas le contraire. 231 00:16:28,465 --> 00:16:29,665 Il te ressemble. 232 00:16:29,665 --> 00:16:31,865 Parce que j'étais le premier. 233 00:16:33,465 --> 00:16:37,865 Jusqu'à ce que la perturbation attendue arrive 234 00:16:37,965 --> 00:16:40,165 et que le cercle soit brisé. 235 00:16:40,265 --> 00:16:42,065 Il a été mon ange gardien, 236 00:16:42,165 --> 00:16:43,965 mais il a dit que je lui donnais trop de travail. 237 00:16:47,965 --> 00:16:52,065 Prenez ce fidèle bourgeonnant. 238 00:16:56,665 --> 00:16:58,165 Et tu es? 239 00:17:00,865 --> 00:17:02,165 Allen. 240 00:17:03,365 --> 00:17:04,465 Allen. 241 00:17:04,465 --> 00:17:06,665 Sois beau joueur, David. 242 00:17:09,265 --> 00:17:11,565 Qui vient chez moi sans être invité. 243 00:17:11,665 --> 00:17:13,165 En fait, je l'ai invité. 244 00:17:16,365 --> 00:17:18,365 Personne ne le remarque. 245 00:17:18,465 --> 00:17:20,465 Regardez-le. Pourquoi dérangerait-il? 246 00:17:21,865 --> 00:17:25,865 Ainsi, le schéma de nos vies tient. 247 00:17:28,365 --> 00:17:30,465 Mais qui sait? 248 00:17:30,465 --> 00:17:31,965 Si les circonstances s'y prêtent, 249 00:17:32,065 --> 00:17:34,065 il pourrait même changer le monde. 250 00:17:56,865 --> 00:17:58,865 Comme ça, tu as rencontré Lucien en faisant la queue au restaurant, 251 00:17:58,965 --> 00:18:00,965 et maintenant tu ne vois que lui. 252 00:18:01,665 --> 00:18:03,165 Pourquoi tu ne m'aimes pas? 253 00:18:03,265 --> 00:18:07,865 Parce que David était dans la même maudite queue. 254 00:18:14,565 --> 00:18:17,665 Un branleur au bar vient de m'appeler gamin, 255 00:18:17,665 --> 00:18:19,465 alors j'ai piqué son verre. 256 00:18:21,565 --> 00:18:22,965 C'est Ogden Nash. 257 00:18:24,565 --> 00:18:26,365 Qui est Ogden Nash? 258 00:18:26,565 --> 00:18:28,365 Le poète le plus coté du pays. 259 00:18:28,465 --> 00:18:29,765 Vous connaissez peut-être celle-ci: 260 00:18:29,865 --> 00:18:33,165 "Une fille à lunettes ne recevra guère d'avances" 261 00:18:33,265 --> 00:18:35,265 "Mais épingles à nourrice et couffins..." 262 00:18:35,365 --> 00:18:37,365 "Attendent la fille qui fascine." 263 00:18:37,965 --> 00:18:40,865 C'est ça qu'il vend? Je vais le tuer. 264 00:18:40,865 --> 00:18:42,465 Vise la gorge. 265 00:18:45,665 --> 00:18:48,065 Non. On ne va pas le tuer. 266 00:18:50,865 --> 00:18:54,665 Encore mieux, on va s'assurer que personne ne se souvienne de lui. 267 00:18:56,465 --> 00:18:58,365 Combien d'hommes ont commencé la Renaissance? 268 00:18:59,065 --> 00:19:00,765 Deux. Et les Romantiques? 269 00:19:00,865 --> 00:19:04,065 Plus, je présume, mais cette théorie arrange. 270 00:19:05,265 --> 00:19:06,565 On envoie des millions en Europe 271 00:19:06,665 --> 00:19:08,565 pour combattre les fascistes, mais ils sont ici. 272 00:19:10,065 --> 00:19:12,165 La cadence et la rime... 273 00:19:12,265 --> 00:19:13,565 Et le Professeur Steeves. 274 00:19:13,665 --> 00:19:15,465 Oui! 275 00:19:15,465 --> 00:19:17,465 Ce sont les gardiens d'une sorte de prison. 276 00:19:17,465 --> 00:19:20,765 Libérons les prisonniers et laissons-les jouer. 277 00:19:25,165 --> 00:19:28,765 Présentons-nous avec de nouveaux mots, de nouveaux rythmes. 278 00:19:30,765 --> 00:19:32,265 Il nous faut un nom. 279 00:19:32,365 --> 00:19:34,965 Comment ils ont trouvé "Dada"? 280 00:19:35,065 --> 00:19:38,665 Tristan Tzara a planté un couteau dans un dictionnaire. 281 00:19:38,765 --> 00:19:40,265 Merde. Ça a déjà été fait! 282 00:19:40,965 --> 00:19:43,365 Une révolution littéraire sans écrire un mot. 283 00:19:43,465 --> 00:19:44,565 Bien vu, Lu. 284 00:19:44,665 --> 00:19:45,765 Bon, j'écoute. 285 00:19:46,865 --> 00:19:48,465 Et Yeats? 286 00:19:50,865 --> 00:19:52,465 La Nouvelle Vision. 287 00:19:56,665 --> 00:19:58,165 Ginsy. 288 00:20:00,665 --> 00:20:01,965 Tu es embauché. 289 00:20:19,765 --> 00:20:21,265 Continuez, messieurs. 290 00:20:21,365 --> 00:20:22,865 Restez en ligne. 291 00:20:22,865 --> 00:20:24,465 Enfoirés de pervers. 292 00:20:29,465 --> 00:20:32,965 "À l'aurore, armés d'une ardente patience 293 00:20:33,065 --> 00:20:36,565 "nous entrerons aux splendides villes." 294 00:20:38,865 --> 00:20:40,465 - Merde. - C'est Rimbaud. 295 00:20:40,465 --> 00:20:42,765 C'est sur-écrit, je sais. Ça fait convenu. 296 00:20:42,865 --> 00:20:44,365 Non. Ma mère. 297 00:20:44,465 --> 00:20:46,665 C'est moche. C'est très moche. 298 00:20:46,765 --> 00:20:48,465 Quoi? 299 00:20:48,465 --> 00:20:50,665 Elle va être furieuse. 300 00:20:50,665 --> 00:20:51,665 N'y va pas, alors. 301 00:20:51,765 --> 00:20:53,265 Tu ne comprends pas. Il le faut. 302 00:20:53,265 --> 00:20:54,665 Pourquoi? 303 00:20:54,865 --> 00:20:56,265 C'est compliqué. 304 00:20:58,865 --> 00:21:00,665 Parfait. 305 00:21:00,765 --> 00:21:02,565 J'adore ce qui est compliqué. 306 00:21:07,865 --> 00:21:08,365 Papa? 307 00:21:08,465 --> 00:21:10,465 Signez là. Greystone vous contactera... 308 00:21:10,465 --> 00:21:11,965 Qu'est-ce qui se passe? 309 00:21:15,065 --> 00:21:16,865 Ta mère a besoin de repos. 310 00:21:21,365 --> 00:21:22,465 Maman. 311 00:21:24,565 --> 00:21:26,265 Tu ne peux pas faire ça. 312 00:21:30,365 --> 00:21:32,365 Où étais-tu? 313 00:21:33,465 --> 00:21:36,365 J'étais sorti... avec un ami. 314 00:21:36,465 --> 00:21:38,165 - Je t'ai appelé. - Je sais. 315 00:21:39,065 --> 00:21:40,465 Il faut y aller, Mme Ginsberg. 316 00:21:40,565 --> 00:21:41,865 Non, tu ne vas pas partir. 317 00:21:42,065 --> 00:21:43,965 - Il a déjà signé les papiers. - Papa, non. 318 00:21:44,065 --> 00:21:45,665 - C'est pour son bien, fiston. - Pour ton bien. 319 00:21:45,765 --> 00:21:47,665 Tu le sais... C'est pour son bien. 320 00:21:47,765 --> 00:21:49,865 Ce n'est pas pour mon bien. C'est pour le sien. Regarde-la. 321 00:21:49,965 --> 00:21:51,365 Non. Écoute-la. 322 00:21:51,465 --> 00:21:53,165 Il ne va pas... 323 00:22:00,465 --> 00:22:02,265 C'est ta faute. 324 00:22:44,465 --> 00:22:46,165 Assez compliqué? 325 00:22:49,865 --> 00:22:51,665 Au moins, tu l'as. 326 00:22:56,065 --> 00:22:58,965 Mon père m'a abandonné à 4 ans. 327 00:23:16,165 --> 00:23:18,665 J'ai réfléchi à ce que dit Yeats. 328 00:23:18,765 --> 00:23:22,065 Pour renaître, il faut d'abord mourir. 329 00:23:27,865 --> 00:23:29,465 Qu'est-ce que tu suggères? 330 00:23:31,165 --> 00:23:34,665 J'ai passé toute ma vie à rendre les autres heureux. 331 00:23:34,765 --> 00:23:37,165 Il est temps pour moi de trouver le bonheur de la seule façon que je vois possible. 332 00:23:37,265 --> 00:23:38,965 Oh, s'il te plaît. 333 00:23:39,065 --> 00:23:40,865 Meurs déjà. 334 00:23:40,965 --> 00:23:43,965 Où est la verve? Le brio? 335 00:23:44,865 --> 00:23:49,065 Si c'est que je cède à ma conscience 336 00:23:49,065 --> 00:23:51,665 en me justifiant ou... 337 00:23:51,665 --> 00:23:52,965 - Ça manque de ponctuation. - Ne me coupe pas. 338 00:24:19,065 --> 00:24:20,765 La Nouvelle Vision déclare... 339 00:24:20,865 --> 00:24:22,665 "Proclame. " C'est mieux. 340 00:24:22,765 --> 00:24:25,265 Proclame la fin de la moralité. 341 00:24:25,465 --> 00:24:27,465 L'expression de soi. 342 00:24:27,465 --> 00:24:30,665 La vraie expression du soi, déshinibée, sans censure. 343 00:24:30,665 --> 00:24:33,065 Des mots, les garçons. Des mots vides. 344 00:24:33,165 --> 00:24:34,365 Bon, qu'est-ce que tu suggères? 345 00:24:34,465 --> 00:24:37,065 Le dérangement des sens. 346 00:24:58,265 --> 00:25:00,365 Qu'est-ce que tu hais viscéralement? 347 00:25:00,465 --> 00:25:01,465 Les institutions. 348 00:25:01,665 --> 00:25:02,665 Paterson, New Jersey. 349 00:25:04,365 --> 00:25:05,365 Mon père. 350 00:25:05,465 --> 00:25:06,465 Bingo. 351 00:25:14,465 --> 00:25:15,665 Et Shakespeare... 352 00:25:16,965 --> 00:25:18,465 Très bien. 353 00:25:20,265 --> 00:25:23,365 Les hommes exceptionnels font avancer la société. 354 00:25:23,465 --> 00:25:25,365 C'est notre devoir de briser les règles. 355 00:25:25,465 --> 00:25:27,365 - Vraiment? - C'est comme ça qu'on élargit le monde. 356 00:25:27,465 --> 00:25:28,965 Tu es un homme exceptionnel. 357 00:25:29,065 --> 00:25:30,065 Merci. 358 00:25:30,165 --> 00:25:32,465 Le Retour au Pays Natal. 359 00:25:33,965 --> 00:25:35,265 Leviathan. 360 00:25:36,865 --> 00:25:41,265 Déchirons, les gars. Détruisons le vieux et construisons le neuf. 361 00:25:42,665 --> 00:25:44,065 Chaucer. Gibbon. 362 00:27:09,465 --> 00:27:11,065 Regarde ça. 363 00:27:13,865 --> 00:27:15,365 Vas-y. 364 00:27:59,665 --> 00:28:01,065 C'est quoi ce bordel? 365 00:28:01,765 --> 00:28:03,465 Le temps ralentit 366 00:28:03,565 --> 00:28:07,265 quand tu dérives au plus profond de ta caverne. 367 00:28:07,265 --> 00:28:11,365 Nous explorons les avenues de l'esprit d'Allen. 368 00:28:12,765 --> 00:28:15,965 Éclairage tamisé, je suis sûr. Qu'avez-vous fait à mon appartement? 369 00:28:16,065 --> 00:28:18,265 Ne touche à rien. On doit mettre ça noir sur blanc. 370 00:28:18,465 --> 00:28:22,065 - Prends une paire de ciseaux. - Donne des ciseaux à cet homme. 371 00:28:22,765 --> 00:28:25,165 Ce n'est pas votre révolution. C'est ma vie. 372 00:28:25,265 --> 00:28:27,465 Quel genre de vie, David? 373 00:28:28,465 --> 00:28:29,665 C'est la mienne. 374 00:28:29,665 --> 00:28:31,765 Ce n'est pas donné à tout le monde. 375 00:28:33,665 --> 00:28:34,765 Partez. 376 00:28:36,565 --> 00:28:37,965 Sortez. 377 00:28:41,165 --> 00:28:42,365 Il faut que je te parle. 378 00:28:43,865 --> 00:28:45,165 Seul. 379 00:29:04,265 --> 00:29:06,365 Ça ne fait que cinq pages. 380 00:29:06,465 --> 00:29:09,465 Tu me fais trop intelligent, ils vont avoir des soupçons. 381 00:29:09,465 --> 00:29:11,965 Et te renvoyer chez ta mère? 382 00:29:12,065 --> 00:29:14,165 Ce serait la fin pour toi. 383 00:29:15,365 --> 00:29:16,965 Va te faire foutre. 384 00:29:27,065 --> 00:29:28,765 Tuez vos chéris, 385 00:29:28,865 --> 00:29:30,865 vos attirances, votre métaphysique juvénile. 386 00:29:30,965 --> 00:29:32,665 Rien de cela n'a de place sur la page. 387 00:29:33,065 --> 00:29:36,665 C'est le premier principe d'un bon travail créatif, 388 00:29:36,665 --> 00:29:40,265 Un travail de fiction que vous remettrez à l'examen final. 389 00:29:42,265 --> 00:29:43,465 Voyez ça. 390 00:29:43,565 --> 00:29:46,965 Whitman Junior nous a fait la grâce de sa présence aujourd'hui. 391 00:29:53,065 --> 00:29:54,565 "La Nouvelle Vision. 392 00:29:54,665 --> 00:29:57,265 "Les hommes exceptionnels nous font avancer. 393 00:29:57,365 --> 00:30:00,665 "C'est notre devoir de briser la loi." 394 00:30:01,865 --> 00:30:03,665 Fantastique. 395 00:30:03,765 --> 00:30:05,565 Il y a plus de vie dans ces cinq pages 396 00:30:05,665 --> 00:30:08,465 que dans les douzaines de mauvais sonnets lus dans cette classe. 397 00:30:10,765 --> 00:30:12,665 Vous voulez de la vie? 398 00:30:12,765 --> 00:30:14,665 Vous voulez mettre le feu au monde? 399 00:30:16,165 --> 00:30:18,265 La guerre nous guette. 400 00:30:21,765 --> 00:30:23,465 Que sera-ce? 401 00:30:27,465 --> 00:30:30,465 "La rose qui embaume l'air d'été 402 00:30:30,565 --> 00:30:33,265 "s'élève de ma bien-aimée chevelure." 403 00:30:33,665 --> 00:30:35,865 Continue. C'est mon sonnet pour Steeves. 404 00:30:35,865 --> 00:30:37,665 Nous avons le plan. 405 00:30:37,665 --> 00:30:39,565 Nous avons le manifeste. 406 00:30:39,865 --> 00:30:41,565 Il nous faut l'oeuvre. 407 00:30:46,665 --> 00:30:47,965 J'avais tort. 408 00:30:50,865 --> 00:30:53,465 Peut-être que tu n'es pas prêt. 409 00:30:56,865 --> 00:30:58,565 Montre-moi ton putain de plan. 410 00:30:58,665 --> 00:30:59,665 Arrête. 411 00:30:59,765 --> 00:31:01,065 Non, il n'y a rien ici. 412 00:31:01,165 --> 00:31:02,965 Parce que David n'est pas là pour écrire pour toi. 413 00:31:03,065 --> 00:31:04,265 C'est compliqué. 414 00:31:04,465 --> 00:31:05,665 J'adore ce qui est compliqué. 415 00:31:12,765 --> 00:31:16,065 C'est un professeur qui travaille comme portier 416 00:31:16,065 --> 00:31:18,465 pour être près de son précieux Lu-Lu. 417 00:31:18,565 --> 00:31:21,965 C'est un putain de fruit qui ne me laissera pas partir. 418 00:31:25,065 --> 00:31:26,365 Un fruit? 419 00:31:26,865 --> 00:31:28,365 Un pédé. 420 00:31:42,865 --> 00:31:44,365 Alors... 421 00:31:46,165 --> 00:31:49,565 Débarrassons-nous de lui. 422 00:32:01,265 --> 00:32:05,065 Là, j'ai juste besoin que tu écrives quelque chose de beau. 423 00:32:07,965 --> 00:32:09,965 Le premier jet est le meilleur. 424 00:32:53,265 --> 00:32:55,065 Allen au pays desMerveilles. 425 00:33:09,965 --> 00:33:11,465 Méthédrine. 426 00:33:12,865 --> 00:33:16,465 Les Allemands l'appellent la "Drogue miracle". 427 00:33:17,565 --> 00:33:20,465 Indiquée pour les exploits des sur-hommes. 428 00:33:34,565 --> 00:33:36,865 Mais attention aux effets secondaires 429 00:33:36,965 --> 00:33:38,765 incluant de soudaines poussées de cécité, 430 00:33:38,865 --> 00:33:40,665 des diarrhées, des palpitations 431 00:33:40,765 --> 00:33:44,165 et un abaissement sévère des standards moraux. 432 00:33:52,665 --> 00:33:54,565 Fidèle en bourgeon. 433 00:33:57,065 --> 00:33:58,965 Viens jouer. 434 00:34:01,465 --> 00:34:02,965 Putain, qu'est-ce que tu fous? 435 00:34:03,665 --> 00:34:05,065 J'écris. 436 00:34:06,565 --> 00:34:08,065 Mais les mots... 437 00:34:10,265 --> 00:34:11,765 Oh, les mots. 438 00:34:18,265 --> 00:34:20,065 Lu, c'est à l'état brut. 439 00:34:24,465 --> 00:34:25,665 Oh. 440 00:34:26,365 --> 00:34:28,165 La vision, enfin. 441 00:34:28,765 --> 00:34:30,065 Je peux voir? 442 00:34:30,965 --> 00:34:31,965 Où est Lu? 443 00:34:32,065 --> 00:34:33,065 Il est sorti. 444 00:34:34,665 --> 00:34:38,565 Avec un joueur de foot. 445 00:34:39,565 --> 00:34:41,265 Et écrivain. 446 00:34:41,265 --> 00:34:43,265 Et beau, aussi. 447 00:34:44,065 --> 00:34:45,265 James? 448 00:34:46,665 --> 00:34:48,565 Jack. C'est ça. 449 00:34:48,865 --> 00:34:49,865 Jack. 450 00:34:51,465 --> 00:34:52,465 Tu n'as pas le droit d'être ici. 451 00:34:53,765 --> 00:34:56,265 C'est drôle, vu qu'il ne reste que pour moi. 452 00:34:56,965 --> 00:34:58,065 Ce n'est plus le cas. 453 00:35:04,865 --> 00:35:06,465 Un conseil. 454 00:35:08,865 --> 00:35:10,465 Tu ne connais pas Lu. 455 00:35:11,665 --> 00:35:14,465 Dès que tu crois le connaître, il trouve quelqu'un d'autre. 456 00:35:15,865 --> 00:35:17,665 C'est peut-être déjà fait. 457 00:35:23,765 --> 00:35:25,765 Tu rentres? 458 00:35:30,365 --> 00:35:32,265 Où tu étais? 459 00:35:32,665 --> 00:35:34,465 J'ai trouvé un vrai écrivain. 460 00:35:36,265 --> 00:35:39,665 Déjà un million de mots à son actif avant Columbia. 461 00:35:40,665 --> 00:35:42,465 Tu parles de Jack? 462 00:35:43,465 --> 00:35:44,865 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit? 463 00:35:45,265 --> 00:35:47,265 Comment ça, je dois faire les actulités? 464 00:35:50,565 --> 00:35:52,265 Qu'est-ce que c'est? 465 00:35:54,465 --> 00:35:56,365 Oh, rien. 466 00:35:59,365 --> 00:36:02,265 Si tu restes, ne monopolise pas la couverture. 467 00:36:22,665 --> 00:36:24,465 Pourquoi Jack est-il un vrai écrivain? 468 00:36:27,265 --> 00:36:29,765 Quand tu le rencontreras, tu verras ce que je veux dire. 469 00:36:30,665 --> 00:36:32,365 - Salut, Al. - Non. 470 00:36:32,465 --> 00:36:33,865 - Allez. - Non. 471 00:36:34,265 --> 00:36:35,265 Non. 472 00:36:38,965 --> 00:36:40,865 Quelle maladresse. 473 00:36:42,865 --> 00:36:44,065 Jack, c'était quoi? 474 00:36:44,165 --> 00:36:45,365 Ce putain de chat. 475 00:36:47,865 --> 00:36:50,365 Chut! Elle l'a peint. Ne dites rien. 476 00:36:59,965 --> 00:37:01,865 C'est arrivé quand? Aujourd'hui. 477 00:37:02,665 --> 00:37:04,765 Ça vient de Sammy. Où il est maintenant? 478 00:37:04,865 --> 00:37:06,965 Je ne sais pas. Quelque bataille navale. 479 00:37:07,965 --> 00:37:09,565 Qu'est-ce que tu en pnses? 480 00:37:09,665 --> 00:37:11,265 C'est brillant, non? 481 00:37:11,365 --> 00:37:13,265 Il manque des paragraphes et des virgules. 482 00:37:13,365 --> 00:37:15,565 C'est meilleur que tout ce que tu as écrit. 483 00:37:15,665 --> 00:37:16,865 J'utilise la ponctuation. 484 00:37:17,065 --> 00:37:18,265 Calmez-vous, tous les deux. 485 00:37:19,265 --> 00:37:21,765 Kerouac. Comment vas-tu, mec? 486 00:37:22,565 --> 00:37:24,065 Sammy, salopard. 487 00:37:24,965 --> 00:37:26,365 Qui est Sammy? 488 00:37:26,765 --> 00:37:29,065 Mon meilleur ami depuis l'âge de 12 ans. À part la Marine. 489 00:37:29,165 --> 00:37:31,765 On a supporté 20 jours de bombardements allemands 490 00:37:31,865 --> 00:37:33,865 toutes les trois heures, jour et nuit. 491 00:37:34,765 --> 00:37:36,665 C'est mon dernier message pour un bout de temps. 492 00:37:36,665 --> 00:37:41,765 Demain on part au front, une plage près de Rome. Anzio? 493 00:37:41,865 --> 00:37:42,965 À table. 494 00:37:43,065 --> 00:37:45,365 On dit que c'est beau... 495 00:37:53,565 --> 00:37:55,265 Je ne savais pas qu'on avait des invités. 496 00:37:56,665 --> 00:37:58,165 Qu'est-ce que c'est? 497 00:37:58,365 --> 00:38:01,365 Je voulais faire un ragoût. 498 00:38:02,565 --> 00:38:04,365 Oui? C'est loupé. 499 00:38:04,965 --> 00:38:06,265 Venez, les gars. 500 00:38:06,365 --> 00:38:08,565 - Où vous allez? - On sort. 501 00:38:08,665 --> 00:38:11,665 Comment? J'ai cuisiné toute la journée pour toi. 502 00:38:11,765 --> 00:38:13,765 Quoi? Qu'est-ce que tu veux? Me faire bouffer de la semelle? 503 00:38:13,865 --> 00:38:15,965 J'ai faim, et ce que tu fais dans la cuisine est diabolique. 504 00:38:16,065 --> 00:38:17,765 C'est drôle. Tu parles comme un catholique, 505 00:38:17,865 --> 00:38:19,665 mais tu me baises sans vouloir te marier. 506 00:38:19,665 --> 00:38:21,365 - Comment veux-tu que ça marche? - Ferme ta bouche, Edie. 507 00:38:21,465 --> 00:38:23,365 Je croyais que tu l'aimais grande ouverte. 508 00:38:33,465 --> 00:38:34,665 Dégagez! 509 00:38:37,065 --> 00:38:38,365 Allen. 510 00:38:41,165 --> 00:38:44,565 Alors, Al. Tu penses que mon roman est une merde? 511 00:38:44,965 --> 00:38:46,365 Pas exactement. Ce n'est pas ce que je dirais... 512 00:38:46,465 --> 00:38:47,765 C'est la vérité. 513 00:38:48,465 --> 00:38:50,465 Jack a servi dans la marine marchande. 514 00:38:50,565 --> 00:38:52,565 J'ai déjà laissé tomber l'école deux fois. 515 00:38:52,665 --> 00:38:54,365 Columbia est pleine de places. 516 00:38:55,165 --> 00:38:57,365 Je ne suis pas sûr de m'embêter à revenir. 517 00:38:57,865 --> 00:39:00,565 Pourquoi tu ne reprends pas la mer? 518 00:39:00,665 --> 00:39:04,065 Crois-moi, quand je me bagarre avec Edie, des fois je voudrais bien. 519 00:39:07,365 --> 00:39:09,065 Oui, tous les deux, vous ne faites que vous bagarrer. 520 00:39:14,665 --> 00:39:16,765 Carr, tu es foutrement dingue. 521 00:39:21,065 --> 00:39:23,465 "Une Nouvelle Vision." Ouais. 522 00:39:23,465 --> 00:39:24,865 Ça sonne bien. 523 00:39:25,565 --> 00:39:28,065 Les mouvements sont bourrés de gens 524 00:39:28,165 --> 00:39:30,665 qui ne peuvent pas écrire par rapport à ceux qui peuvent. 525 00:39:30,765 --> 00:39:33,065 Je ne crois pas qu'il comprend ce qu'on essaie de faire. 526 00:39:33,165 --> 00:39:34,565 Écoute. 527 00:39:34,965 --> 00:39:36,165 Cette ville est pleine de tarés 528 00:39:36,265 --> 00:39:38,365 au 30ème étage en train d'écrire de la merde. 529 00:39:39,665 --> 00:39:42,865 Des écrivains. Un véritable écrivain doit être sur le terrain, 530 00:39:43,965 --> 00:39:46,665 dans les tranchées et tous les endroits déglingués. 531 00:39:48,665 --> 00:39:49,965 Où sont tes tranchées, Al? 532 00:39:50,465 --> 00:39:52,365 - Allen. - D'accord. 533 00:39:52,965 --> 00:39:54,265 Le premier jet est le meilleur. 534 00:39:54,365 --> 00:39:55,865 Va te faire foutre. Qu'est-ce que ça signifie? 535 00:39:55,965 --> 00:39:58,465 C'est bon. Un à zéro. Et alors? 536 00:39:58,865 --> 00:40:00,365 Va te faire enculer avec ton million de mots. 537 00:40:00,465 --> 00:40:02,065 Oui, encore mieux que ça. 538 00:40:02,365 --> 00:40:03,865 Tu ne me connais pas. 539 00:40:04,365 --> 00:40:05,465 Tu as raison. 540 00:40:06,465 --> 00:40:07,865 Qui est "toi"? 541 00:40:21,765 --> 00:40:23,265 "Fais attention. 542 00:40:24,165 --> 00:40:25,765 "Tu n'es pas au Pays des merveilles. 543 00:40:27,865 --> 00:40:32,365 "J'ai entendu l'étrange folie qui croît dans ton âme. 544 00:40:35,465 --> 00:40:38,565 "Mais tu es chanceux dans ton ignorance, 545 00:40:39,065 --> 00:40:40,865 "dans ton isolement. 546 00:40:43,165 --> 00:40:45,365 "Toi qui as souffert, 547 00:40:47,265 --> 00:40:49,265 "trouve où se trouve l'amour. 548 00:40:50,365 --> 00:40:54,265 "Donne, partage, perds, 549 00:40:57,765 --> 00:41:00,965 "de peur que nous ne mourions avant l'heure." 550 00:41:11,465 --> 00:41:12,765 Al? 551 00:41:14,265 --> 00:41:16,065 C'était beau, mon gars. 552 00:41:19,865 --> 00:41:21,265 Tu as écrit ça? 553 00:41:22,865 --> 00:41:24,465 C'est toi qui me l'as demandé. 554 00:41:28,265 --> 00:41:29,665 Oublie Columbia. 555 00:41:30,965 --> 00:41:33,065 Oublie Ogden Nash. 556 00:41:34,065 --> 00:41:36,465 C'est ça le plan, les gars. On entre dans la marine marchande. 557 00:41:37,665 --> 00:41:39,665 On navigue de par le monde jusqu'à la fin de la guerre. 558 00:41:39,765 --> 00:41:44,265 Puis on débarque et on va à Paris pour la libération. 559 00:41:45,765 --> 00:41:47,365 Tu ne parles pas Français. 560 00:41:47,465 --> 00:41:48,965 Jack le parle. 561 00:41:49,665 --> 00:41:52,565 Ce sera nous ensemble au début. 562 00:41:54,665 --> 00:41:56,665 Ce sera le jour parfait. 563 00:42:04,765 --> 00:42:07,465 - Seigneur. - Les mains en l'air. 564 00:42:14,365 --> 00:42:17,065 Vous vous êtes arrangé pour vous inscrire et décrocher 565 00:42:17,065 --> 00:42:21,365 à Tulane, Bowdoin et à l'Université de Chicago. 566 00:42:22,265 --> 00:42:26,765 Vous feuille de présence ici est abominable. 567 00:42:27,665 --> 00:42:29,165 Vous avez ignoré le couvre-feu. 568 00:42:29,865 --> 00:42:32,265 Vos devoirs, quand vous vous donnez la peine de les rendre, 569 00:42:32,365 --> 00:42:34,865 dépassent la limite de pagination. 570 00:42:38,865 --> 00:42:41,665 Pouvez-vous expliquer pourquoi vous êtes à Columbia? 571 00:42:42,065 --> 00:42:43,365 Pour la même raison que vous. 572 00:42:43,465 --> 00:42:44,865 Comment ça? 573 00:42:45,765 --> 00:42:47,465 Émanciper les filles de Barnard. 574 00:42:52,465 --> 00:42:53,665 Je connais vos difficultés, 575 00:42:53,665 --> 00:42:55,365 ce qui est arrivé à Chicago. 576 00:43:02,365 --> 00:43:03,765 Tu lui as dit? 577 00:43:03,865 --> 00:43:05,265 Il n'est pas un ennemi. 578 00:43:05,565 --> 00:43:07,965 Vous voyez, l'université agit en lieu et place des parents. 579 00:43:09,165 --> 00:43:11,465 Vous êtes sous notre responsabilité. 580 00:43:11,565 --> 00:43:14,465 Nous essayons de trouver un moyen pour que ça marche pour vous. 581 00:43:19,265 --> 00:43:21,865 Qui a dit que quelqu'un peut savoir tout sur tout? 582 00:43:21,965 --> 00:43:23,265 Lucien, ton sang-foid. 583 00:43:23,365 --> 00:43:24,465 Les choses vont bien 584 00:43:24,565 --> 00:43:28,465 et tu répands des rumeurs pour que je me fasse virer d'ici. 585 00:43:28,465 --> 00:43:31,065 Allen. C'est quoi ce bordel? 586 00:43:32,465 --> 00:43:33,765 Qui est-ce? 587 00:43:34,665 --> 00:43:36,865 Salut. Je suis Edith Cohen. 588 00:43:38,065 --> 00:43:39,765 Qu'est-ce qu'elle fait ici? 589 00:43:42,765 --> 00:43:44,265 Je vais attendre dehors. 590 00:43:49,265 --> 00:43:51,565 C'est pour ça que tu as fait enfermer Maman. 591 00:43:53,965 --> 00:43:55,465 Revenez immédiatement. 592 00:43:55,465 --> 00:43:56,965 Lucien. Lucien. 593 00:44:01,465 --> 00:44:02,465 Lucien! 594 00:44:02,565 --> 00:44:03,765 C'est lui qui t'a entraîné? 595 00:44:06,665 --> 00:44:08,065 Non. 596 00:44:08,665 --> 00:44:10,365 J'ai volé le bateau. 597 00:44:12,965 --> 00:44:14,965 Et c'était formidable. 598 00:44:28,765 --> 00:44:30,565 Qu'est-ce que tu fais? 599 00:44:34,465 --> 00:44:35,965 Tu me connais maintenant. 600 00:44:38,265 --> 00:44:40,465 Je ne suis bon qu'au début. 601 00:44:40,665 --> 00:44:42,365 Quoi, tu laisses tomber? 602 00:44:47,165 --> 00:44:48,465 Bonne chance. 603 00:44:54,965 --> 00:44:56,165 OK. 604 00:44:56,765 --> 00:44:59,965 Mon père s'est pointé aujourd'hui avec une nouvelle femme 605 00:45:00,965 --> 00:45:05,065 et au milieu du monologue: "Allen est un fiasco", 606 00:45:05,165 --> 00:45:08,465 tout d'un coup, j'ai réalisé que je m'en fiche. 607 00:45:11,965 --> 00:45:13,665 Je n'ai jamais été indifférent. 608 00:45:14,965 --> 00:45:17,265 Alors j'ai dit que c'était mon idée 609 00:45:18,565 --> 00:45:20,065 de voler le bateau. 610 00:45:21,665 --> 00:45:22,665 Pourquoi? 611 00:45:22,865 --> 00:45:26,365 Parce que je ne veux pas être ce qu'ils pensent que je suis. 612 00:45:28,765 --> 00:45:31,565 Je suis en probation et je pourrais être viré. 613 00:45:31,665 --> 00:45:33,465 Tu ne peux pas partir. 614 00:45:35,065 --> 00:45:36,465 Tu as commencé quelque chose 615 00:45:36,465 --> 00:45:39,465 et je n'ai aucune idée de ce que je suis supposé faire ensuite. 616 00:45:44,565 --> 00:45:46,065 C'est notre tour. 617 00:45:47,865 --> 00:45:49,965 Montrons-leur ce qu'on peut faire. 618 00:45:52,265 --> 00:45:53,565 Tu es partant? 619 00:45:59,665 --> 00:46:02,765 Vous ne devez pas boire quand vous vous en servez, et ne devez rien y écrire. 620 00:46:02,865 --> 00:46:05,665 Vous le rendez exactement dans l'état où vous l'avez pris. 621 00:46:05,765 --> 00:46:06,865 Suivant. 622 00:46:09,465 --> 00:46:11,965 Une fois que vous avez le livre, traitez-le bien, très bien. 623 00:46:12,065 --> 00:46:14,865 Et n'abîmez pas la reliure. Suivez-moi. 624 00:46:15,665 --> 00:46:16,665 Bien. 625 00:46:21,065 --> 00:46:22,865 Ne dis rien à Edie. 626 00:46:28,765 --> 00:46:30,365 Vous pouvez peut-être m'aider. 627 00:46:30,465 --> 00:46:32,065 Vous sortez tous ces livres. 628 00:46:32,165 --> 00:46:35,265 Je me demandais, si vous sortez vous aussi? 629 00:46:35,965 --> 00:46:38,465 Vingt-cinq secondes. 630 00:46:39,265 --> 00:46:40,365 Impérieux. 631 00:46:40,465 --> 00:46:42,365 - Salut. - Salut. 632 00:46:44,265 --> 00:46:46,865 Merde. La relève. 633 00:46:47,965 --> 00:46:49,065 À demain. 634 00:46:50,465 --> 00:46:51,665 J'y vais. 635 00:46:58,765 --> 00:47:02,265 Bonjour. Je me demandais si tu pourais m'aider. 636 00:47:03,065 --> 00:47:04,165 Volontiers. 637 00:47:05,165 --> 00:47:06,765 Je cherche un livre. 638 00:47:07,965 --> 00:47:09,265 OK. 639 00:47:10,065 --> 00:47:12,065 Ce livre a un titre? 640 00:47:12,065 --> 00:47:13,965 Oui. Euh... 641 00:47:14,265 --> 00:47:18,865 Il s'appelle "The Day Amanda Came". 642 00:47:24,265 --> 00:47:25,365 Ah. 643 00:47:27,765 --> 00:47:30,865 Bon, il va falloir attendre. 644 00:47:32,265 --> 00:47:33,565 Je ne peux pas laisser le comptoir. 645 00:47:39,065 --> 00:47:40,665 J'en ai vraiment besoin. 646 00:47:46,665 --> 00:47:48,165 OK. 647 00:47:50,965 --> 00:47:52,165 Uniquement pour toi. 648 00:48:05,865 --> 00:48:06,965 Merde. 649 00:48:07,065 --> 00:48:08,765 Ça doit être galère de travailler ici. 650 00:48:09,565 --> 00:48:12,265 J'aime bien. Cest mon seul moyen de rencontrer des garçons. 651 00:48:12,465 --> 00:48:14,265 Ils sont très, très stricts à Barnard. 652 00:48:14,365 --> 00:48:16,265 Vraiment? À quel point? 653 00:48:16,265 --> 00:48:19,865 Eh bien, par exemple, ils ne me laisseraient jamais faire ça. 654 00:48:20,665 --> 00:48:22,065 Ah oui. Non. 655 00:48:22,665 --> 00:48:23,865 Fonce. 656 00:48:25,665 --> 00:48:26,865 Tu sais que je ne l'ai jamais fait 657 00:48:26,865 --> 00:48:28,365 avec un juif? 658 00:48:28,465 --> 00:48:30,865 Je suis vraiment excitée de voir à quoi ça ressemble. 659 00:48:30,865 --> 00:48:32,165 Eh bien, heu... 660 00:48:35,065 --> 00:48:36,265 Je suis désolée. 661 00:48:36,465 --> 00:48:40,465 Je pensais que tu disais quelque chose, tout en ne le disant pas. 662 00:48:40,565 --> 00:48:42,465 On va chercher ton livre? 663 00:48:42,565 --> 00:48:43,565 La clé. 664 00:48:46,165 --> 00:48:48,165 Il n'y a pas de livre. 665 00:48:48,265 --> 00:48:49,565 Déshabille-toi. 666 00:48:49,665 --> 00:48:50,865 Vraiment? 667 00:48:53,465 --> 00:48:55,365 - Toi. Déshabille-moi. - OK. 668 00:49:01,865 --> 00:49:04,865 Je ne suis pas vierge. Je l'ai déjà fait avec quatre garçons. 669 00:49:11,065 --> 00:49:13,265 Tu as l'air d'être puceau, hein? 670 00:49:13,665 --> 00:49:15,665 - Non. - Menteur. 671 00:49:15,765 --> 00:49:19,665 Tu vois, si tu l'as déjà fait, tu vas tenir trente secondes. 672 00:49:19,765 --> 00:49:21,265 Compte. 673 00:49:26,065 --> 00:49:27,465 Un, 674 00:49:27,765 --> 00:49:28,965 Deux... 675 00:49:31,965 --> 00:49:33,065 Trois... 676 00:49:35,965 --> 00:49:37,265 Quatre... 677 00:49:39,465 --> 00:49:40,565 Cinq... 678 00:49:42,265 --> 00:49:43,665 Six, 679 00:49:44,765 --> 00:49:46,065 sept, 680 00:49:47,365 --> 00:49:48,565 huit... 681 00:49:53,065 --> 00:49:54,465 Neuf... 682 00:49:54,465 --> 00:49:55,565 Oh... 683 00:50:06,965 --> 00:50:08,265 J'en étais sûre. 684 00:50:08,765 --> 00:50:10,465 Je parie que tu ne sais même pas lire. 685 00:50:15,265 --> 00:50:16,465 Si. 686 00:50:19,665 --> 00:50:22,465 Ça y est, les gars. C'est notre Bastille. 687 00:50:23,265 --> 00:50:24,765 On ne se dégonfle pas. 688 00:51:10,265 --> 00:51:11,265 Excusez-moi. 689 00:51:11,365 --> 00:51:14,865 Il me semble avoir vu de la lumière ou du mouvement dans la bibliothèque. 690 00:51:42,365 --> 00:51:43,865 Qu'est-ce qui s'est passé? 691 00:51:48,165 --> 00:51:49,665 On sait que vous êtes là! 692 00:51:53,365 --> 00:51:54,465 Venez! 693 00:52:05,765 --> 00:52:06,965 Lu? 694 00:52:07,065 --> 00:52:08,965 Putan! C'est fermé! 695 00:52:10,865 --> 00:52:12,365 Par ici. 696 00:52:20,765 --> 00:52:22,665 Je pense qu'ils sont par là. 697 00:52:25,465 --> 00:52:27,165 On sait que vous êtes là. 698 00:52:28,465 --> 00:52:30,165 Sortez! 699 00:52:46,765 --> 00:52:47,765 Hé! 700 00:52:51,965 --> 00:52:54,065 Lu, ça suffit! Ça va pas? Viens. 701 00:52:54,965 --> 00:52:57,565 Pas encore. Il faut finir. 702 00:52:59,065 --> 00:53:00,665 Ça suffit maintenant! C'est fini! 703 00:53:01,765 --> 00:53:04,365 Laisse-moi! Allen! 704 00:53:04,465 --> 00:53:06,165 Laisse... 705 00:53:06,265 --> 00:53:08,465 Allen! Lâchez-moi. 706 00:53:08,565 --> 00:53:09,665 Et d'un. 707 00:53:09,765 --> 00:53:10,865 Allen. 708 00:53:11,065 --> 00:53:12,265 Allen! 709 00:53:16,665 --> 00:53:18,165 Allons-y! 710 00:53:24,165 --> 00:53:26,365 Ouvrez cette putain de porte tout de suite. 711 00:53:32,465 --> 00:53:34,365 Ouvrez cette putain de porte tout de suite. 712 00:53:34,465 --> 00:53:36,165 Ouvez putain! Ouvrez... 713 00:53:41,965 --> 00:53:44,365 La bibliothèque de South Hall est une église 714 00:53:45,465 --> 00:53:48,065 dont voici les sacrements... 715 00:54:01,165 --> 00:54:03,165 Oh, mon 716 00:54:03,265 --> 00:54:04,365 Dieu. 717 00:54:08,265 --> 00:54:10,465 - À l'alphabétisation. - À la véritable alphabétisation. 718 00:54:19,665 --> 00:54:21,465 Jack, c'est toi, n'est-ce pas? 719 00:54:21,565 --> 00:54:23,265 Ouais. L'an dernier. 720 00:54:26,065 --> 00:54:27,565 Ils ont encore gagné. 721 00:54:28,665 --> 00:54:30,265 Regarde-les. 722 00:54:32,765 --> 00:54:34,865 Souvenir et histoire. 723 00:54:36,865 --> 00:54:41,065 Pour faire croire aux gens qu'ils ont laissé leur empreinte. 724 00:54:42,265 --> 00:54:46,265 Parce que sinon, personne n'en saurait rien. 725 00:54:49,265 --> 00:54:51,465 Je ne voudrais pas finir sur ce mur. 726 00:54:52,265 --> 00:54:54,265 Ne crains rien. Ça ne t'arrivera pas. 727 00:54:58,565 --> 00:55:00,065 Qu'est-ce qu'il fait ici? 728 00:55:03,065 --> 00:55:06,865 Comme tu n'es pas passé, je voulais juste te donner ça. 729 00:55:10,765 --> 00:55:12,265 Peut-être qu'il ne voulait pas te voir. 730 00:55:12,265 --> 00:55:14,165 Il peut parler pour lui-même. 731 00:55:17,165 --> 00:55:20,865 Ouais. Il dit qu'on devrait prendre une autre tournée. 732 00:55:20,965 --> 00:55:22,565 Tu as eu beaucoup de temps pour faire la fête. 733 00:55:23,265 --> 00:55:25,565 Votre immense merdier à la bibliothèque a fait la une des journaux. 734 00:55:25,665 --> 00:55:27,965 Je suis sûr que vous en êtes tous très fiers. 735 00:55:31,265 --> 00:55:33,065 Comment sais-tu que c'était nous? 736 00:55:33,965 --> 00:55:36,765 N'a-t-il pas utilisé ce thème de la Bastille? C'est moi qui le lui avais donné. 737 00:55:39,265 --> 00:55:41,965 Ça fait des jours que je ne t'ai pas vu. 738 00:55:45,665 --> 00:55:47,665 Tu as laissé ça chez moi. 739 00:55:53,365 --> 00:55:56,665 C'est toi qui as prevenu les gardiens. Personne d'autre ne le savait. 740 00:56:02,565 --> 00:56:05,465 Tu voulais me faire virer. Tu as mouchardé. 741 00:56:05,565 --> 00:56:09,265 Arrête, Lu. Tu pers ton sang-froid. Tu sais ce qui va suivre. 742 00:56:09,365 --> 00:56:10,365 Je sais ce qui va suivre. 743 00:56:10,465 --> 00:56:11,565 Ouais. 744 00:56:12,165 --> 00:56:13,665 Vire-le. 745 00:56:18,165 --> 00:56:21,565 Bonne chance, Portier. 746 00:56:22,965 --> 00:56:24,565 Excuse-moi? 747 00:56:24,665 --> 00:56:26,265 C'est fini entre nous. 748 00:56:27,965 --> 00:56:29,165 Va-t'en. 749 00:56:35,965 --> 00:56:37,465 Regarde-moi, Lu. 750 00:56:41,465 --> 00:56:43,765 Tu disais que j'étais tout pour toi. 751 00:56:47,965 --> 00:56:50,765 Tu es tout pour moi. 752 00:56:52,365 --> 00:56:54,765 Tout pour moi, tu m'entends? 753 00:56:57,265 --> 00:56:58,665 Allons-y. 754 00:56:58,765 --> 00:57:00,565 S'il te plaît, Lu. S'il te plaît 755 00:57:04,065 --> 00:57:06,665 David, espace et temps. 756 00:57:06,765 --> 00:57:08,565 Tais-toi, traître. 757 00:57:12,665 --> 00:57:14,465 Tu serais mort sans moi. 758 00:57:34,465 --> 00:57:37,465 Tu t'ennuierais sans moi. 759 00:57:41,665 --> 00:57:43,165 Et hop! 760 00:57:44,465 --> 00:57:47,065 Oh, mon Dieu! 761 00:57:47,065 --> 00:57:48,765 - Jack! - Jack! 762 00:57:49,665 --> 00:57:51,065 Jack! 763 00:57:52,965 --> 00:57:54,665 La vache, il s'est brisé le cou. 764 00:57:54,765 --> 00:57:58,165 Le poète guerrier est mort. 765 00:57:59,065 --> 00:58:00,865 - Non! - Oh! 766 00:58:01,265 --> 00:58:02,265 Il est en vie! 767 00:58:02,465 --> 00:58:03,465 Excellent! 768 00:58:03,565 --> 00:58:05,865 Les juges récompensent... 769 00:58:05,865 --> 00:58:07,165 Neuf! 770 00:58:09,065 --> 00:58:10,165 Oh, mon Dieu. 771 00:58:10,265 --> 00:58:11,365 Jack. 772 00:58:13,165 --> 00:58:15,465 Bon, Ginsy, à toi. 773 00:58:16,565 --> 00:58:18,965 Non, non, non. 774 00:58:24,065 --> 00:58:26,165 Ce n'est que le début, tu sais. 775 00:58:30,465 --> 00:58:32,165 C'est ta faute, Ginsy. 776 00:58:36,965 --> 00:58:38,765 Tout est de ta faute. 777 00:59:05,365 --> 00:59:07,465 Le premier jet est le meilleur. 778 00:59:34,065 --> 00:59:36,165 Je crois que j'ai tout dégueulé. 779 00:59:43,465 --> 00:59:44,965 Allons-y, Jack. 780 00:59:49,265 --> 00:59:50,265 Quoi? 781 00:59:50,265 --> 00:59:51,265 - Attends. - Al, tu viens? 782 00:59:51,465 --> 00:59:53,265 Non, Allen a un travail à faire. 783 00:59:55,365 --> 00:59:58,665 Dix pages sur "Decline of the West". Pour demain. 784 00:59:59,465 --> 01:00:00,765 Excuse-moi? 785 01:00:04,565 --> 01:00:06,865 Je serais perdu sans toi, Ginsy. 786 01:00:08,565 --> 01:00:10,065 Viens, vieux lion. 787 01:00:22,865 --> 01:00:23,865 Fait chier! 788 01:00:25,465 --> 01:00:27,565 Les forces alliées à Anzio... 789 01:00:28,765 --> 01:00:30,265 Edie mon chaton! 790 01:00:30,665 --> 01:00:32,165 Edie mon chaton. 791 01:00:32,265 --> 01:00:34,865 Je vais aux toilettes. 792 01:00:37,365 --> 01:00:38,965 Dis bonjour à Mémé. 793 01:00:42,265 --> 01:00:46,165 On l'a invitée pour son anniversaire. On lui a fait un gâteau. 794 01:00:48,665 --> 01:00:50,165 Bon, alors on devrait boire un coup. 795 01:00:50,265 --> 01:00:52,065 Un petit verre, Mémé Frankie? 796 01:00:53,065 --> 01:00:55,665 Vous voulez... du vin rouge? 797 01:00:56,965 --> 01:00:58,465 Où tu étais passé? 798 01:00:58,565 --> 01:00:59,965 J'étais sorti. 799 01:01:00,365 --> 01:01:01,865 J'ai rangé tes affaires. C'est dans ton sac. 800 01:01:01,965 --> 01:01:03,465 Je me consacre à Mémé cesoir. 801 01:01:03,565 --> 01:01:05,565 Hé. Je suis désolé. Désolé. 802 01:01:05,665 --> 01:01:07,065 - Non, c'est tout ce que tu sais dire. - Je suis désolé. 803 01:01:07,165 --> 01:01:10,665 C'est un de ton million de mots, qui ne veulent rien dire. 804 01:01:10,765 --> 01:01:13,765 Sois parti quand je reviendrai dans la matinée. 805 01:01:49,665 --> 01:01:51,465 Je sais que c'est fou. 806 01:01:52,465 --> 01:01:53,965 Je ne sais pas ce que je fais ici, 807 01:01:54,065 --> 01:01:57,565 mais il fallait que je te dise 808 01:01:58,565 --> 01:02:00,465 que je suis désolé. 809 01:02:01,665 --> 01:02:03,665 Laisse-moi me rattrapper. 810 01:02:05,965 --> 01:02:08,065 Lu, où tu es? 811 01:02:09,765 --> 01:02:11,865 Je retourne me coucher. 812 01:02:18,365 --> 01:02:20,865 Encore un mot et j'appelle la police. 813 01:02:37,865 --> 01:02:39,365 C'est quoi ce bordel? 814 01:02:53,065 --> 01:02:54,165 Seigneur! 815 01:03:00,065 --> 01:03:03,265 Quel espèce d'enculé peut avoir fait une chose comme ça? 816 01:03:05,965 --> 01:03:07,165 C'était David. 817 01:03:07,265 --> 01:03:09,165 Je vais lui fracasser le cou. 818 01:03:10,865 --> 01:03:12,365 C'est bon. Tout va bien. 819 01:03:18,365 --> 01:03:20,265 J'ai une autre idée. 820 01:04:00,765 --> 01:04:02,265 Lu, 821 01:04:03,565 --> 01:04:05,165 ton mémo. 822 01:04:12,965 --> 01:04:14,465 Où tu vas? 823 01:04:15,865 --> 01:04:17,265 Je mets les voiles. 824 01:04:19,865 --> 01:04:21,165 Pour Paris. 825 01:04:24,365 --> 01:04:27,165 On va prendre un bateau comme hommes d'équipage. 826 01:04:29,165 --> 01:04:31,065 Jack connaît le truc. 827 01:04:32,565 --> 01:04:34,565 Tu n'allais pas me le dire? 828 01:04:36,665 --> 01:04:38,965 On savait pourquoi tu ne peux pas venir. 829 01:04:49,465 --> 01:04:50,565 Enculé! 830 01:04:54,765 --> 01:04:56,365 Tu es bidon. 831 01:04:57,965 --> 01:05:00,165 Et tu as fait en sorte que moi, et Jack et Bill 832 01:05:00,265 --> 01:05:01,565 donnions corps à ta vision 833 01:05:01,665 --> 01:05:03,165 parce que tu ne peux pas le faire toi-même. 834 01:05:03,265 --> 01:05:05,565 Non, Allen. 835 01:05:05,665 --> 01:05:07,265 Tu as eu ce que tu voulais. 836 01:05:07,365 --> 01:05:09,965 Tu étais ordinaire, comme tous les autres bizuts. 837 01:05:10,065 --> 01:05:13,065 Et j'ai rendu ta vie extraordinaire. 838 01:05:13,265 --> 01:05:15,165 Va pr toi toi-même maintenant. 839 01:05:15,265 --> 01:05:16,365 Laisse-moi tranquille. 840 01:05:18,265 --> 01:05:19,765 Tu ne penses pas ça. 841 01:05:19,865 --> 01:05:21,665 - Allen! - S'il te plaît. 842 01:05:25,165 --> 01:05:26,365 Pars. 843 01:06:05,565 --> 01:06:07,265 Allen, tu l'as vu? 844 01:06:07,965 --> 01:06:08,965 Il n'est pas dans sa chambre. 845 01:06:09,065 --> 01:06:10,265 Il est parti. 846 01:06:12,365 --> 01:06:14,265 J'ai fait quelque chose de mal. 847 01:06:15,265 --> 01:06:16,665 Très mal. 848 01:06:17,665 --> 01:06:20,565 Tu n'as aucune raison de m'aider. Mais... 849 01:06:20,865 --> 01:06:21,865 Mais? 850 01:06:25,065 --> 01:06:26,665 Je sais qui tu es. 851 01:06:29,365 --> 01:06:32,165 Nous sommes ceux dont il a besoin mais qu'il ne veut jamais. 852 01:06:36,265 --> 01:06:38,665 Ça fait mal, n'est-ce pas? 853 01:06:42,265 --> 01:06:45,265 Tout ce que je te demande, c'est de me dire où il est. 854 01:06:48,865 --> 01:06:50,265 S'il te plaît. 855 01:07:03,565 --> 01:07:05,465 Puis-je voir vos papiers? 856 01:07:06,065 --> 01:07:08,465 Deux marins qui se présentent au travail. 857 01:07:09,765 --> 01:07:11,265 Comment vous appelez-vous? 858 01:07:11,965 --> 01:07:13,665 Arthur Rimbaud. 859 01:07:14,465 --> 01:07:16,565 Montez vous faire enregistrer. 860 01:07:17,565 --> 01:07:19,465 Allons nous enregistrer. 861 01:07:22,665 --> 01:07:24,565 Putain de fils de pute! 862 01:07:24,665 --> 01:07:26,465 Laisse-moi m'en occuper. 863 01:07:30,865 --> 01:07:32,965 Comment tu savais que j'étais ici? 864 01:07:35,165 --> 01:07:37,965 Écoute, j'ai parlé à un type en haut. 865 01:07:38,065 --> 01:07:39,365 J'ai deux billets. 866 01:07:40,565 --> 01:07:42,865 Pour tous les deux. 867 01:07:43,665 --> 01:07:45,165 On peut partir. 868 01:07:48,365 --> 01:07:51,065 La raison pour laquelle je pars, c'est toi. 869 01:07:57,265 --> 01:08:00,765 Alors prenez-les, toi et Jack. Je me débrouillerai. 870 01:08:06,765 --> 01:08:08,265 Viens avec moi. 871 01:08:12,865 --> 01:08:14,865 On va faire un tour. 872 01:08:20,565 --> 01:08:22,765 Je peux avoir un whisky, s'il vous plaît? 873 01:08:56,165 --> 01:08:57,765 Je suis désolé. 874 01:09:09,465 --> 01:09:10,465 Lu? 875 01:09:16,065 --> 01:09:17,065 Oh. 876 01:09:33,565 --> 01:09:35,465 C'est arrivé pour toi aujourd'hui. 877 01:09:42,165 --> 01:09:43,665 Sam. 878 01:09:52,465 --> 01:09:53,965 Jack, mon vieux. 879 01:09:57,065 --> 01:10:00,365 Je suis sur un bateau-hôpital. Mes boyaux sont déchirés 880 01:10:04,265 --> 01:10:07,665 Anzio aura été le dernier endroit que j'aie vu de mes yeux. 881 01:10:18,365 --> 01:10:20,865 Un obus de mortier m'a trouvé dans ma tente. 882 01:10:27,765 --> 01:10:31,065 Je sens les éclats de métal sous ma peau. 883 01:10:31,165 --> 01:10:33,265 Certains ont bien pénétré. 884 01:10:35,565 --> 01:10:38,565 Ils n'essaieront même pas de les enlever. 885 01:10:59,565 --> 01:11:01,965 Les infirmières m'ont donné la même morphine 886 01:11:02,065 --> 01:11:05,065 que je donnais aux gars quand je ne savais pas quoi faire d'autre. 887 01:11:19,865 --> 01:11:23,065 "Éveille-toi, Mère Mélancholie, 888 01:11:27,965 --> 01:11:29,565 "éveille-toi et pleure! 889 01:11:39,065 --> 01:11:40,065 "Étouffe 890 01:11:46,765 --> 01:11:49,465 "dans leur lit brûlant, tes ardentes larmes, 891 01:11:54,565 --> 01:11:56,865 "et laisse ton coeur battant garder..." 892 01:12:01,065 --> 01:12:02,965 Qu'est-ce que c'était? 893 01:12:05,465 --> 01:12:07,665 L'élégie de Shelley pour Keats. 894 01:12:09,665 --> 01:12:11,465 Qu'est-ce que ça veut dire? 895 01:12:13,765 --> 01:12:15,465 Ça veut dire qu'il est mort. 896 01:12:28,265 --> 01:12:29,965 Il n'est pas revenu après. 897 01:12:30,065 --> 01:12:31,965 Personne n'a vu. 898 01:12:35,365 --> 01:12:38,365 On en a deux en garde à vue. On continue à rassembler les preuves. 899 01:12:39,265 --> 01:12:41,465 Qu'est-ce qu'on sait de ce type? 900 01:12:46,365 --> 01:12:49,565 Edie. Jack est là? 901 01:12:50,465 --> 01:12:52,065 Tu ne sais pas? 902 01:12:52,165 --> 01:12:53,465 Savoir quoi? 903 01:12:56,765 --> 01:12:59,665 La police est venue le chercher 904 01:13:00,265 --> 01:13:01,865 comme complice. 905 01:13:01,865 --> 01:13:03,265 Bill, aussi. 906 01:13:03,965 --> 01:13:05,465 Qu'est-ce qui s'est passé? 907 01:13:38,865 --> 01:13:40,165 Allen. 908 01:13:42,565 --> 01:13:43,865 Dieu merci. 909 01:13:48,065 --> 01:13:50,265 Il voulait me faire du mal. 910 01:13:50,365 --> 01:13:51,765 Je n'avais pas le choix. 911 01:13:51,865 --> 01:13:53,065 Tu aurais pu courir, 912 01:13:53,065 --> 01:13:54,165 appeler la police. 913 01:13:54,265 --> 01:13:55,665 Écoute. 914 01:13:56,465 --> 01:13:59,065 De toute façon, il m'avait trouvé à l'embarcadaire. 915 01:14:00,665 --> 01:14:04,465 Il disait qu'où que j'aille, il me suivrait. 916 01:14:05,565 --> 01:14:09,465 Quand je lui ai fait face, il a explosé. 917 01:14:12,565 --> 01:14:14,565 Il fallait que je me défende. 918 01:14:16,065 --> 01:14:17,765 Il ne voulait pas arrêter. 919 01:14:19,965 --> 01:14:22,165 Comment Jack et Bill se sont-ils retrouvés impliqués? 920 01:14:23,465 --> 01:14:25,265 Je les ai rejoints après. 921 01:14:27,665 --> 01:14:29,465 D'abord, j'ai vu Jack. 922 01:14:31,165 --> 01:14:33,665 Il m'a dit de me débarrasser du couteau 923 01:14:34,465 --> 01:14:36,665 et d'oublier tout ça. 924 01:14:38,365 --> 01:14:40,365 Puis je suis allé voir Bill. 925 01:14:43,165 --> 01:14:45,265 Il m'a dit de prendre un avocat. 926 01:14:47,465 --> 01:14:48,965 D'avouer. 927 01:14:49,065 --> 01:14:52,065 De dire que c'était dela légitime défense. 928 01:14:56,965 --> 01:14:59,465 Le juge veut ma déposition 929 01:15:01,465 --> 01:15:03,165 par écrit. 930 01:15:04,665 --> 01:15:06,065 Je ne peux pas. 931 01:15:06,165 --> 01:15:08,365 Je ne sais pas quoi faire. 932 01:15:10,365 --> 01:15:13,065 Je vais être enfermé ici pour le restant de mes jours. 933 01:15:21,865 --> 01:15:23,865 S'il te plaît, ne laisse pas là. 934 01:15:39,265 --> 01:15:40,465 Je vais m'en occuper. 935 01:15:44,865 --> 01:15:47,965 On va dire que c'était un meurtre d'honneur. 936 01:15:53,865 --> 01:15:57,365 "Concernant l'attaque mortelle commise 937 01:15:57,465 --> 01:16:01,965 "quand l'accusé se défend contre un homosexuel notoire. 938 01:16:03,665 --> 01:16:06,665 "Si l'accusé est hétérosexuel, 939 01:16:06,765 --> 01:16:08,665 "il sera pardonné. 940 01:16:09,665 --> 01:16:13,565 "Mais si l'accusé est homosexuel, 941 01:16:13,765 --> 01:16:16,265 "l'accusation de meurtre aupremier degré..." 942 01:16:21,865 --> 01:16:23,165 Papa? 943 01:16:25,465 --> 01:16:27,165 La caution est de 5.000 dollars. 944 01:16:28,465 --> 01:16:30,665 Je sais que c'est beaucoup. 945 01:16:30,665 --> 01:16:33,565 Aucun Kerouac n'a jamais été mêlé à un meurtre. 946 01:16:33,665 --> 01:16:35,065 Va au diable! 947 01:16:41,765 --> 01:16:43,565 Vous allez la boucler! 948 01:16:43,665 --> 01:16:47,565 Vous devez comprendre que David le poursuit depuis des années. 949 01:16:48,665 --> 01:16:52,265 Quand Lu est allé à Bowdoin, David est arrivé comme par enchantement. 950 01:16:52,365 --> 01:16:53,865 Alors je l'ai envoyé à Chicago. 951 01:16:54,565 --> 01:16:55,665 Surprise. 952 01:16:56,465 --> 01:16:58,365 David y est allé aussi. 953 01:16:58,965 --> 01:17:01,065 Puis quand Lucien voulait aller au Mexique, 954 01:17:02,465 --> 01:17:05,265 devinez qui avait une voiture au ralenti dans l'allée? 955 01:17:06,665 --> 01:17:08,665 Mais il n'était pas obligé d'aller avec lui. 956 01:17:09,865 --> 01:17:12,265 Il a tissé une toile pour attraper mon fils. 957 01:17:15,465 --> 01:17:17,665 C'est pourquoi je l'ai amené ici. 958 01:17:20,065 --> 01:17:21,565 Voilà le résultat. 959 01:17:27,765 --> 01:17:29,465 Qu'est-ce qui s'est passé à Chicago? 960 01:17:37,565 --> 01:17:40,065 Dieu merci, Lu vous a dans sa vie. 961 01:17:43,465 --> 01:17:45,065 Vous savez, Allen? 962 01:17:47,065 --> 01:17:49,365 Il vous appelle son ange gardien. 963 01:17:53,065 --> 01:17:54,665 C'est comme ça qu'il appelait David. 964 01:17:59,965 --> 01:18:01,665 Cet homme a détruit mon fils. 965 01:18:04,665 --> 01:18:07,665 Vous allez m'aider à garder ce qui me reste de lui. 966 01:18:09,465 --> 01:18:11,365 Contrairement à ce qui se dit, 967 01:18:11,465 --> 01:18:15,465 la prison n'est pas stimulante pour l'esprit. 968 01:18:16,965 --> 01:18:20,965 Le ministère public s'intéressait au fait que David était pédé. 969 01:18:21,765 --> 01:18:23,565 Et que lui as-tu dit? 970 01:18:23,665 --> 01:18:25,165 J'ai dit que oui. 971 01:18:29,065 --> 01:18:31,765 David a-t-il fait quelque chose à Lu à Chicago? 972 01:18:32,265 --> 01:18:35,265 Bon Dieu, Allen, ne t'en mêle pas. 973 01:18:35,365 --> 01:18:36,865 Il le faut. 974 01:18:37,465 --> 01:18:39,865 Je l'aide à rédiger sa défense. 975 01:18:45,365 --> 01:18:47,265 David était mon ami. 976 01:18:50,065 --> 01:18:51,565 Et il est mort. 977 01:18:52,665 --> 01:18:55,265 Lucien t'a-t-il dit comment il est mort? 978 01:18:57,865 --> 01:19:00,165 Il n'a peut-être pas voulu que tu le saches, Allen. 979 01:19:03,565 --> 01:19:05,665 Il a attaché David. 980 01:19:12,165 --> 01:19:14,865 Lui a mis des pierres dans les poches pour l'alourdir, 981 01:19:15,665 --> 01:19:17,665 puis l'a traîné dans l'Hudson. 982 01:19:17,665 --> 01:19:18,965 Quoi? 983 01:19:19,065 --> 01:19:21,665 Il était en vie, Allen, 984 01:19:21,665 --> 01:19:24,365 jusqu'à ce que Lucien le noie. 985 01:19:27,165 --> 01:19:29,765 Qui êtes-vous? Il fait partie de cette affaire? 986 01:19:29,865 --> 01:19:31,465 Laisse-le tranquille, Papa. 987 01:19:31,565 --> 01:19:33,965 J'ai payé ta caution. 988 01:19:34,065 --> 01:19:36,165 Ne me parle pas comme ça. 989 01:19:36,665 --> 01:19:38,265 Oui, monsieur. 990 01:19:38,465 --> 01:19:40,765 La voiture part dans cinq minutes. 991 01:19:52,465 --> 01:19:57,665 Le cercle libertin touche à sa fin. 992 01:20:03,265 --> 01:20:05,265 Retour à la case départ. 993 01:21:28,965 --> 01:21:31,565 "Hôpital Cook County, Chicago." 994 01:21:33,465 --> 01:21:38,065 Tentative de suicide. Inhalation de gaz. 995 01:21:46,265 --> 01:21:48,265 "David Kammerer." 996 01:22:14,565 --> 01:22:20,065 LE JOUR PARFAIT 997 01:22:24,065 --> 01:22:27,465 L'ÉTUDIANT GARDE LE SILENCE SUR LE MEURTRE DE SON AMI 998 01:23:12,465 --> 01:23:14,465 Il me laissait seule à la maison. 999 01:23:15,265 --> 01:23:16,265 J'allais y mourir. 1000 01:23:16,265 --> 01:23:17,265 Mais non. 1001 01:23:17,365 --> 01:23:18,365 Si, je le sais. 1002 01:23:18,465 --> 01:23:20,065 Non, Maman. Arrête. 1003 01:23:23,065 --> 01:23:25,765 Je vais bien maintenant. 1004 01:23:26,765 --> 01:23:28,965 Je suis ta mère et je vais bien. 1005 01:23:32,465 --> 01:23:33,965 Mais pas toi. 1006 01:23:36,665 --> 01:23:38,465 Je perds la tête. 1007 01:23:41,665 --> 01:23:44,765 Quelqu'un que je connais a tué un homme. 1008 01:23:47,365 --> 01:23:48,465 Et... 1009 01:23:49,965 --> 01:23:51,465 Je ne sais pas quoi faire. 1010 01:23:51,465 --> 01:23:53,965 Il veut mon aide et je ne sais pas si je devrais l'aider. 1011 01:23:54,065 --> 01:23:56,065 Je ne sais pas ce qui est juste. 1012 01:23:58,865 --> 01:24:00,165 C'est confus. 1013 01:24:01,565 --> 01:24:03,065 Laisse-le tomber. 1014 01:24:04,665 --> 01:24:06,265 - Quoi? - Ne l'aide pas. 1015 01:24:06,265 --> 01:24:08,465 Je ne peux pas, Maman. C'est mon meilleur ami. 1016 01:24:08,565 --> 01:24:09,665 Écoute-moi. 1017 01:24:11,565 --> 01:24:15,165 La chose la plus importante que ton père ait faite, c'est de me laisser tomber. 1018 01:24:16,465 --> 01:24:18,065 Tu comprends? 1019 01:24:51,365 --> 01:24:52,865 Il t'aimait. 1020 01:24:53,965 --> 01:24:56,565 Et la vérité, 1021 01:24:57,665 --> 01:24:59,165 c'est que tu l'aimais aussi. 1022 01:25:02,265 --> 01:25:03,365 De quoi j'ai besoin? 1023 01:25:03,465 --> 01:25:05,565 Mais le secret t'a rongé. 1024 01:25:05,865 --> 01:25:09,865 J'étais un enfant, et tu m'as entraîné dans ton désordre pervers. 1025 01:25:09,865 --> 01:25:12,465 Alors, à Chicago, tu as tenté de te suicider. 1026 01:25:12,565 --> 01:25:15,065 Comment peux-tu dire ça? Tu sais que ce n'est pas vrai. 1027 01:25:15,165 --> 01:25:16,565 Il t'a secouru. 1028 01:25:16,865 --> 01:25:19,065 Je n'abandonnerai jamais pour nous deux. 1029 01:25:19,365 --> 01:25:21,165 Il t'a sauvé la vie. 1030 01:25:21,765 --> 01:25:23,365 Tu es pitoyable. 1031 01:25:34,465 --> 01:25:37,065 Tu avais besoin de lui autant qu'il avait besoin de toi. 1032 01:25:46,065 --> 01:25:47,965 Maintenant, je sais ce que tu ressentais. 1033 01:25:49,965 --> 01:25:51,265 Quand? 1034 01:25:55,265 --> 01:25:57,165 Quand tu voulais mourir. 1035 01:26:04,765 --> 01:26:05,965 Fais-le. 1036 01:26:15,265 --> 01:26:16,565 Fais-le. 1037 01:26:41,665 --> 01:26:42,665 Ah! 1038 01:26:55,865 --> 01:26:57,165 Certaines choses, 1039 01:26:59,565 --> 01:27:01,465 quand vous les avez aimées, 1040 01:27:02,865 --> 01:27:04,965 sont à vous pour toujours. 1041 01:27:07,665 --> 01:27:10,965 Et si vous essayez de les laisser filer, 1042 01:27:13,865 --> 01:27:17,465 elles font demi-tour et reviennent à vous. 1043 01:27:18,865 --> 01:27:21,265 Elles font alors partie de votre être. 1044 01:27:28,265 --> 01:27:30,165 "Ou elles vous détruisent." 1045 01:27:37,365 --> 01:27:38,865 Tu ne peux montrer ça à personne. 1046 01:27:38,865 --> 01:27:40,265 Alors dis la vérité, Lu. 1047 01:27:40,465 --> 01:27:41,465 Tu n'étais même pas là. 1048 01:27:41,465 --> 01:27:43,165 C'est ta vérité. C'est de la fiction. 1049 01:27:48,265 --> 01:27:51,265 Tu voulais t'en débarrasser toi aussi. Tu me l'as envoyé. 1050 01:27:54,965 --> 01:27:56,765 S'il te plaît. Tu me tues avec ça. 1051 01:27:56,965 --> 01:27:58,165 Allen. Non. 1052 01:27:58,265 --> 01:28:00,665 Allen! Non! 1053 01:28:01,165 --> 01:28:02,265 Ne fais pas ça! 1054 01:28:20,665 --> 01:28:21,965 Allen Ginsberg. 1055 01:28:22,065 --> 01:28:24,765 Je suis à vous dans une minute. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1056 01:28:35,565 --> 01:28:37,265 La nuit en question 1057 01:29:34,765 --> 01:29:37,465 M. Ginsberg, il vous attend. 1058 01:29:39,865 --> 01:29:41,365 M. Ginsberg? 1059 01:29:45,665 --> 01:29:47,965 Comment pensiez-vous que nous réagirions? 1060 01:29:54,565 --> 01:29:56,465 S'il vous plaît, dites-moi. 1061 01:29:57,265 --> 01:30:00,965 Le Professeur Steeves dit que vous l'avez présenté à l'examen final. 1062 01:30:03,865 --> 01:30:06,065 Laissez-moi vous dire. 1063 01:30:06,065 --> 01:30:09,465 C'est obscène et c'est absurde. 1064 01:30:11,465 --> 01:30:13,065 Mais vous êtes allé au bout. 1065 01:30:16,465 --> 01:30:19,665 Vous avez eu des partiels dans deux classes 1066 01:30:19,665 --> 01:30:22,065 et vous êtes en probation. 1067 01:30:22,165 --> 01:30:24,565 Il y a des règles sur lesquelles vous étiez d'accord 1068 01:30:24,665 --> 01:30:26,565 en entrant dans cette université, 1069 01:30:26,665 --> 01:30:30,665 et vous vous êtes efforcé de les briser et vous continuez à les briser. 1070 01:30:30,765 --> 01:30:32,965 Vous ne semblez pas avoir grand respect 1071 01:30:33,065 --> 01:30:34,465 pour cette institution. 1072 01:30:35,565 --> 01:30:38,165 Donc, vous pouvez 1073 01:30:38,265 --> 01:30:41,065 soit retirer cette fiction de votre examen final, 1074 01:30:41,165 --> 01:30:43,365 soit choisir l'expulsion. 1075 01:30:44,365 --> 01:30:45,565 Quel sera votre choix? 1076 01:30:55,165 --> 01:30:56,265 Bien. 1077 01:30:59,365 --> 01:31:00,965 Considérez-moi comme expulsé. 1078 01:31:03,365 --> 01:31:06,065 Non, ça reste ici. 1079 01:31:34,665 --> 01:31:35,665 Ceci est arrivé pour toi. 1080 01:31:57,565 --> 01:32:00,965 À conserver. Continuez. Professeur Steeves 1081 01:32:06,665 --> 01:32:09,665 C'est la fin d'une longue nuit. 1082 01:32:10,265 --> 01:32:13,565 La France et l'Europe sont enfin libres. 1083 01:32:31,465 --> 01:32:34,265 Un autre amant heurte l'univers. 1084 01:32:38,665 --> 01:32:40,765 Le cercle est rompu. 1085 01:32:43,665 --> 01:32:47,165 Mais avec la mort vient la renaissance. 1086 01:32:57,065 --> 01:33:01,065 Et comme tous les amants et les gens tristes, 1087 01:33:05,865 --> 01:33:07,365 je suis poète. 1088 01:33:36,065 --> 01:33:46,565 Dépeigant David Kammerer en prédateur homosexuel, Lucien Carr plaida coupable d'homicide au premier degré. Il passa 18 mois en maison de correction. 1089 01:33:47,065 --> 01:33:56,065 Il travailla comme éditeur à United Press International, où il resta jusqu'à sa mort en 2005. Il se maria deux fois et eut trois enfants. 1090 01:33:56,365 --> 01:34:01,265 La famille d'Edie Parker paya la caution de Jack Kerouac, sous condition qu'ils se marient et vivent dans le Michigan. 1091 01:34:01,365 --> 01:34:07,265 Ses amis de New-York, lui manquant, il annula son mariage et commença un voyage qui inspirerait son roman "On the road". 1092 01:34:07,565 --> 01:34:12,165 William Burroughs quitta sa famille pour une vie de criminel à New York qu'il relate dans ses romans "Junkie" et "Naked Lunch". 1093 01:34:12,265 --> 01:34:18,165 Il co-écrivit son premier livre avec Jack, un roman inspiré du meurtre de David Kammerer. Il ne sera publié que 60 ans plus tard.. 1094 01:34:18,465 --> 01:34:30,765 Après son expulsion de l'université de Columbia, Allen Ginsberg devint l'un des poètes les plus renommés dans l'histoire américaine. Il dédia son premier receuil, "Howl and Other Poems" à Lucien Carr. 1095 01:34:31,065 --> 01:34:36,065 En réponse, Lucien demanda que son nom soit retiré de toutes les éditions suivantes. 1096 01:34:37,065 --> 01:34:43,065 Sous-titrage: Bobinet 77115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.