All language subtitles for I Love Lucy (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,587 --> 00:00:23,182 ANNOUNCER: Starring Lucille Ball. 2 00:00:24,758 --> 00:00:26,920 Costarring Gale Gordon. 3 00:00:53,921 --> 00:00:55,355 Battle stations! 4 00:00:55,489 --> 00:00:56,513 (screams) 5 00:01:00,260 --> 00:01:03,389 Well, a fine sailor you'd make. 6 00:01:03,530 --> 00:01:05,863 Mr. Mooney! 7 00:01:05,999 --> 00:01:09,060 Lieutenant Commander Mooney, USNR. 8 00:01:09,202 --> 00:01:10,932 You joined the Navy? 9 00:01:11,071 --> 00:01:12,972 No, no. 10 00:01:13,106 --> 00:01:15,473 But I've been in the Reserve for years. 11 00:01:15,609 --> 00:01:15,802 Oh! 12 00:01:15,826 --> 00:01:18,340 Yes, I'm in this uniform because I report for duty today. 13 00:01:18,478 --> 00:01:21,312 You mean you're leaving the bank? 14 00:01:21,448 --> 00:01:24,145 Oh, don't get your hopes up. 15 00:01:25,819 --> 00:01:27,845 No, I'm just going on a two-week's training cruise. 16 00:01:27,988 --> 00:01:28,853 Oh. 17 00:01:28,989 --> 00:01:31,481 But I shall return. 18 00:01:31,625 --> 00:01:32,854 Oh, good. 19 00:01:32,993 --> 00:01:34,791 Mm-hmm. Meanwhile, when I'm gone, 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,658 I want this office kept shipshape. 21 00:01:36,797 --> 00:01:38,595 - You understand that, sailor?! - Yes, sir. 22 00:01:38,732 --> 00:01:40,098 All right, then. Let's start 23 00:01:40,233 --> 00:01:42,134 with a clean sweep-down fore and aft! 24 00:01:42,269 --> 00:01:43,269 How's that? 25 00:01:43,303 --> 00:01:44,828 Pick up the letters! 26 00:01:44,972 --> 00:01:46,270 Oh! 27 00:02:10,497 --> 00:02:13,626 May I remind you that you are using 28 00:02:13,767 --> 00:02:15,668 my dress sword?! 29 00:02:15,802 --> 00:02:17,065 Yes, sir. I'm sorry, sir. 30 00:02:17,204 --> 00:02:19,298 I'm sorry. 31 00:02:22,876 --> 00:02:26,176 You know, Mr. Mooney, you look very handsome 32 00:02:26,313 --> 00:02:28,009 and very distinguished in that uniform. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,777 - So manly. -Thank you. 34 00:02:30,917 --> 00:02:32,351 What a change. 35 00:02:32,486 --> 00:02:33,886 Hmm? 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,819 (mouthing): I mean... 37 00:02:35,956 --> 00:02:39,688 I know what you mean. 38 00:02:39,826 --> 00:02:41,795 My wife said the same thing. 39 00:02:41,928 --> 00:02:44,591 Well, you do look very military. 40 00:02:44,731 --> 00:02:47,200 What did you get that ribbon for? 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,202 Uh, that's the, uh, victory medal. 42 00:02:50,337 --> 00:02:53,330 Oh, you know, you're so modest. 43 00:02:53,473 --> 00:02:55,499 You never even told me you were in the war. 44 00:02:55,642 --> 00:02:57,873 Mrs. Carmichael, there are some things 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,378 a man doesn't like to talk about. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,415 Oh, I understand. 47 00:03:02,549 --> 00:03:04,643 Don't you say another word. 48 00:03:04,785 --> 00:03:08,085 But... 49 00:03:08,221 --> 00:03:12,454 there were times when things got pretty rough out there. 50 00:03:12,592 --> 00:03:14,686 They sent us to do a job, and we did it. 51 00:03:14,828 --> 00:03:16,319 Fighting men and fighting ships! 52 00:03:16,463 --> 00:03:17,487 Mm-hmm. 53 00:03:17,631 --> 00:03:19,691 Ah, yes, I remember once on the sub... 54 00:03:19,833 --> 00:03:22,462 - On the sub? - The submarine. 55 00:03:22,602 --> 00:03:24,332 You were on a submarine? 56 00:03:24,471 --> 00:03:25,837 Oh, yes, yes... 57 00:03:25,972 --> 00:03:29,067 The, uh, SS... uh, uh, Porpoise. 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,939 Yes. 59 00:03:31,078 --> 00:03:33,843 Once in the South Pacific, I had the con on the dog watch. 60 00:03:33,980 --> 00:03:36,506 Suddenly, my sharp eyes caught a glimpse of the enemy fleet... 61 00:03:36,650 --> 00:03:38,846 Did I panic?! No. 62 00:03:38,985 --> 00:03:40,954 I sounded the alarm for a crash dive. 63 00:03:41,088 --> 00:03:44,024 I gave the order for periscope depth and we closed for battle. 64 00:03:44,157 --> 00:03:46,353 I zeroed in on an enemy ship. 65 00:03:46,493 --> 00:03:49,327 "Fire one!" 66 00:03:49,463 --> 00:03:52,228 I ordered calmly. 67 00:03:52,365 --> 00:03:54,197 "Torpedo away!" came the answer. 68 00:03:54,334 --> 00:03:56,462 A moment later, we heard her hit home! 69 00:03:56,603 --> 00:03:58,003 We surfaced! 70 00:03:58,138 --> 00:04:01,233 I rushed to the bridge, manned the machine gun 71 00:04:01,374 --> 00:04:02,518 and began firing at the enemy aircraft. 72 00:04:02,542 --> 00:04:03,737 (typewriter clattering) 73 00:04:06,346 --> 00:04:08,815 Got him! 74 00:04:08,949 --> 00:04:11,180 You got it? 75 00:04:12,853 --> 00:04:15,584 Well! Boy! 76 00:04:15,722 --> 00:04:18,385 Oh, are you going to command the same ship this time? 77 00:04:18,525 --> 00:04:20,153 Command? 78 00:04:20,293 --> 00:04:22,660 Oh, uh, well, you know how the Navy is. 79 00:04:22,796 --> 00:04:25,857 Experience doesn't really count for anything. 80 00:04:25,999 --> 00:04:28,935 No, I'm just going to be another fighting man 81 00:04:29,069 --> 00:04:33,131 assigned to a dreary desk. 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,970 Oh, I'm sorry to hear that Mr. Mooney. 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,109 That doesn't seem fair. 84 00:04:37,177 --> 00:04:38,805 Well, that's the way it goes. 85 00:04:38,945 --> 00:04:41,107 Well, I'd better get things squared away 86 00:04:41,248 --> 00:04:42,614 around here before I shove off. 87 00:04:42,749 --> 00:04:44,911 Yes, Mr. Cheever called and said to be sure and sign 88 00:04:45,051 --> 00:04:46,531 the Wilson trust papers before you go. 89 00:04:46,586 --> 00:04:47,586 They're very important. 90 00:04:47,721 --> 00:04:49,781 Oh, yes. Well, you get them for me, please. 91 00:04:49,923 --> 00:04:51,346 Yes, sir. They're right here in this safe. 92 00:04:51,370 --> 00:04:51,567 Good. 93 00:04:51,591 --> 00:04:54,493 Mr. Mooney, couldn't you apply for a transfer 94 00:04:54,628 --> 00:04:56,221 to a fighting ship? 95 00:04:56,363 --> 00:04:59,094 Well, uh, uh, that would take too much time. 96 00:04:59,232 --> 00:05:00,232 LUCY: Oh. 97 00:05:00,333 --> 00:05:02,325 But, if they need me, I'm ready. 98 00:05:02,469 --> 00:05:05,633 I'm gonna run that desk like a taut ship. 99 00:05:05,772 --> 00:05:07,570 There'll be no goldbricking in my office! 100 00:05:07,707 --> 00:05:10,370 When I give an order, those sailors are going to hop to it! 101 00:05:10,510 --> 00:05:12,069 And stand at attention 102 00:05:12,212 --> 00:05:14,238 when you're being addressed by a superior officer! 103 00:05:14,381 --> 00:05:15,381 Yes, sir! 104 00:05:15,415 --> 00:05:16,747 All right, now get those papers! 105 00:05:16,883 --> 00:05:18,476 - Yes, sir. -Fast! 106 00:05:19,853 --> 00:05:21,378 There they are, sir. 107 00:05:21,521 --> 00:05:22,750 - Mrs. Carmichael? - Yes, sir. 108 00:05:22,889 --> 00:05:25,256 Where you raised in a barn? 109 00:05:25,392 --> 00:05:27,361 No, sir, I was raised in Jamestown... 110 00:05:27,494 --> 00:05:29,087 Then close that safe! 111 00:05:29,229 --> 00:05:30,229 Oh, yes, sir. 112 00:05:43,043 --> 00:05:45,239 You bent my sword. 113 00:05:46,746 --> 00:05:47,475 I'm terribly sorry. 114 00:05:47,614 --> 00:05:48,946 I'll fix it. Here. 115 00:05:49,082 --> 00:05:50,082 Never mind! 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,327 You've done enough damage already! 117 00:05:51,351 --> 00:05:53,115 I can straighten it out for you, Mr. Mooney. 118 00:05:53,253 --> 00:05:55,449 - Morning, Ted. - Oh, hello, Bill. 119 00:05:55,589 --> 00:05:56,921 BILL: You ready to go? 120 00:05:57,057 --> 00:05:58,218 Well, just about. Yes, sir. 121 00:05:58,358 --> 00:06:00,136 Just ab... Oh, this is my secretary, Mrs. Carmichael. 122 00:06:00,160 --> 00:06:01,404 Mrs. Carmichael, Commander Moore. 123 00:06:01,428 --> 00:06:03,588 - How do you do, sir? - How do you do, Mrs. Carmichael? 124 00:06:03,630 --> 00:06:05,929 I just stopped by to take Ted down to the base. 125 00:06:06,066 --> 00:06:07,159 Oh, how nice. 126 00:06:07,300 --> 00:06:09,860 Did you get assigned to a dreary desk job, too? 127 00:06:10,003 --> 00:06:11,232 No, not exactly. 128 00:06:11,371 --> 00:06:15,399 Mrs. Carmichael, he is the commander of a submarine. 129 00:06:15,542 --> 00:06:18,011 Oh, wonderful, wonderful. 130 00:06:18,144 --> 00:06:19,555 Don't you think it's terrible what they did 131 00:06:19,579 --> 00:06:22,139 to Mr. Mooney after all of his years of experience? 132 00:06:22,282 --> 00:06:23,341 What's this? 133 00:06:23,483 --> 00:06:26,214 Ne-ne-never mind, Mrs. Carmichael. 134 00:06:26,353 --> 00:06:29,084 Now don't be modest. 135 00:06:29,222 --> 00:06:32,590 Didn't he tell you what he did on his ship during the war? 136 00:06:32,726 --> 00:06:33,887 Ship? 137 00:06:34,027 --> 00:06:37,794 I thought you were the housing officer in Wichita. 138 00:06:41,234 --> 00:06:44,102 Well, uh, yes, uh... for a while. 139 00:06:44,237 --> 00:06:46,229 Just outside of Wichita. (stammers) 140 00:06:48,341 --> 00:06:52,437 But he was also a real fighting man on a fighting ship! 141 00:06:52,579 --> 00:06:54,639 - On a submarine. - (groans) 142 00:06:54,781 --> 00:06:57,751 You never told me any of this, Ted. 143 00:06:57,884 --> 00:06:59,250 I know! I know I didn't. 144 00:06:59,386 --> 00:07:02,185 Commander, there are certain things 145 00:07:02,322 --> 00:07:04,223 that a man doesn't like to talk about. 146 00:07:05,792 --> 00:07:08,557 Well, a man with your experience 147 00:07:08,695 --> 00:07:10,129 shouldn't be tied down to a desk. 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,356 That's what I say. 149 00:07:11,498 --> 00:07:13,990 You keep out of this. 150 00:07:14,134 --> 00:07:17,161 I-I may be able to pull some strings 151 00:07:17,304 --> 00:07:18,795 and get you down in my submarine. 152 00:07:18,939 --> 00:07:21,238 Down in a...? Oh! 153 00:07:21,374 --> 00:07:24,742 Well, now, I wouldn't want to put you to any trouble. 154 00:07:24,878 --> 00:07:26,312 I... Well, I mean to say, uh, 155 00:07:26,446 --> 00:07:28,446 they may be shorthanded down at the housing office. 156 00:07:28,481 --> 00:07:29,505 They may need me. 157 00:07:29,649 --> 00:07:30,649 Oh, nonsense. 158 00:07:30,784 --> 00:07:32,650 Any oddball can handle that job. 159 00:07:33,987 --> 00:07:36,183 That's right, Mr. Mooney. 160 00:07:36,323 --> 00:07:37,963 Let them get another oddball for that job. 161 00:07:40,026 --> 00:07:42,154 You deserve to be on active service. 162 00:07:42,295 --> 00:07:43,820 Now you go with the commander 163 00:07:43,964 --> 00:07:45,764 and do what's best for the United States Navy. 164 00:07:45,799 --> 00:07:47,165 I'll take care of everything here. 165 00:07:47,300 --> 00:07:49,235 You already have. 166 00:07:49,369 --> 00:07:51,634 Thank you. Thank you. 167 00:07:51,771 --> 00:07:53,239 Well, Ted, let's shove off 168 00:07:53,373 --> 00:07:55,205 and get some water over our heads. 169 00:07:55,342 --> 00:07:56,742 Bye, Mrs. Carmichael. 170 00:07:56,876 --> 00:07:58,504 Bye, Commander. Nice knowing you. 171 00:07:58,645 --> 00:08:00,204 - Thank you. - Good luck, sir. 172 00:08:03,216 --> 00:08:04,216 Good-bye, Mr. Mooney. 173 00:08:04,351 --> 00:08:07,947 I'll see you when I get back. 174 00:08:08,088 --> 00:08:10,216 If I get back. 175 00:08:42,288 --> 00:08:44,018 (phone rings) 176 00:08:46,126 --> 00:08:47,924 Mr. Mooney's office. 177 00:08:48,061 --> 00:08:49,120 Oh, yes, Mr. Cheever. 178 00:08:49,262 --> 00:08:49,922 No, sir. 179 00:08:50,063 --> 00:08:51,258 He's just left, sir. 180 00:08:51,398 --> 00:08:54,527 The Wilson pa... The Wilson papers? 181 00:08:54,667 --> 00:08:56,795 Uh, oh, yes. 182 00:08:56,936 --> 00:08:58,370 Uh, yes, yes, sir, 183 00:08:58,505 --> 00:09:00,440 I know how important they are, sir. 184 00:09:00,573 --> 00:09:02,218 Yes, sir. You'll have them right away, sir. 185 00:09:02,242 --> 00:09:03,710 Yes, sir. 186 00:09:03,843 --> 00:09:06,278 He forgot to sign the papers! 187 00:09:06,413 --> 00:09:07,779 I put 'em in here. 188 00:09:07,914 --> 00:09:09,746 What's that combination? 189 00:09:09,883 --> 00:09:12,318 32... 32 to the right... 190 00:09:18,191 --> 00:09:19,921 SENTRY: Okay... Okay... 191 00:09:20,060 --> 00:09:21,084 Halt! 192 00:09:22,695 --> 00:09:24,976 Sorry, ma'am, nobody's allowed on the base without a pass. 193 00:09:25,098 --> 00:09:26,862 But my boss is in there 194 00:09:27,000 --> 00:09:29,469 and I have some very important papers that he has to sign. 195 00:09:29,602 --> 00:09:30,661 Sorry, ma'am. 196 00:09:30,804 --> 00:09:33,171 But if I don't get these papers to my boss, 197 00:09:33,306 --> 00:09:34,433 I'll be in a lot of trouble. 198 00:09:34,574 --> 00:09:35,769 I may even get fired. 199 00:09:35,909 --> 00:09:37,810 Look, lady, if I let you in, 200 00:09:37,944 --> 00:09:40,778 I may be fired... by a firing squad. 201 00:09:42,682 --> 00:09:46,119 - Jones, William. -Okay. 202 00:09:50,223 --> 00:09:52,089 Mister, please. 203 00:09:52,225 --> 00:09:53,693 Look, I'm not a spy. 204 00:09:53,827 --> 00:09:56,456 Cross my heart. 205 00:09:56,596 --> 00:10:00,260 If I was a spy, I'd have on some sort of a disguise. 206 00:10:00,400 --> 00:10:02,494 Maybe even dye my hair. 207 00:10:04,604 --> 00:10:07,438 I mean a real crazy color. 208 00:10:07,574 --> 00:10:10,237 Now, look, I've just gotta get these papers signed. 209 00:10:10,376 --> 00:10:12,811 I'll only be in there for a few minutes, Captain. 210 00:10:12,946 --> 00:10:14,437 Seaman, ma'am. 211 00:10:14,581 --> 00:10:16,345 And not without a pass. 212 00:10:16,483 --> 00:10:19,544 - Anthony, Larry. - Okay. 213 00:10:19,686 --> 00:10:21,314 - Rush, Jerry. -Okay. 214 00:10:21,454 --> 00:10:23,980 - James, Chuck. - Okay. 215 00:11:29,222 --> 00:11:31,214 - Hokinut, Gerald. - Okay. 216 00:11:31,357 --> 00:11:33,189 - Lamby, Alex. -Okay. 217 00:11:33,326 --> 00:11:34,326 (deep voice): Club, Auto. 218 00:11:34,427 --> 00:11:36,362 Okay. 219 00:11:36,496 --> 00:11:38,226 Club, Auto. 220 00:11:39,966 --> 00:11:41,161 Auto Club?! 221 00:11:53,179 --> 00:11:54,238 Atten-hut! 222 00:11:54,380 --> 00:11:56,372 As you were. 223 00:11:56,516 --> 00:11:59,748 Well, Bill, that was mighty fine chow. 224 00:11:59,886 --> 00:12:01,184 Thank you. 225 00:12:01,321 --> 00:12:05,486 However, I hope your boat is in better shape than your coffee. 226 00:12:05,625 --> 00:12:07,321 (laughs) Thank you. I hope so, sir. 227 00:12:07,460 --> 00:12:10,020 Oh, may I present my executive officer, Commander Mooney. 228 00:12:10,163 --> 00:12:11,529 Oh, how do you do, Commander? 229 00:12:11,664 --> 00:12:14,896 Mooney hasn't been aboard the sub in some time. 230 00:12:15,034 --> 00:12:18,664 Really? Part of the mothball Navy, huh? 231 00:12:18,805 --> 00:12:21,104 Well, Commander, you should have been at luncheon with us. 232 00:12:21,241 --> 00:12:24,336 We had some fried oysters... 233 00:12:26,145 --> 00:12:28,239 We had some, uh, pork chops... 234 00:12:29,515 --> 00:12:31,746 some banana cream pie. 235 00:12:31,884 --> 00:12:36,288 But I imagine you're very anxious to get underway. 236 00:12:36,422 --> 00:12:38,721 Aren't we underway yet? 237 00:12:40,526 --> 00:12:42,324 Well, I hope not. 238 00:12:42,462 --> 00:12:43,794 I have to get off first. 239 00:12:43,930 --> 00:12:45,660 BILL: Yes. (chuckles) 240 00:12:45,798 --> 00:12:47,391 Well, let's get on with the inspection. 241 00:12:47,533 --> 00:12:48,967 Yes, sir. Mooney... 242 00:12:49,102 --> 00:12:50,646 - Yes, sir. - Prepare to get underway. 243 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 Ye... Me?! 244 00:12:51,804 --> 00:12:53,864 Uh, do you want me... Uh, ye-ye-yes, sir. 245 00:12:54,007 --> 00:12:55,873 Aye, aye, uh, sir. 246 00:12:56,009 --> 00:12:57,773 Well, you heard what the man said. 247 00:12:57,910 --> 00:12:58,775 Prepare to get underway. 248 00:12:58,911 --> 00:13:00,277 Uh, uh, do the... 249 00:13:02,649 --> 00:13:06,347 Oh, Mrs. Carmichael, I owe this all to you. 250 00:13:06,486 --> 00:13:09,684 I hope I never see you again. 251 00:13:09,822 --> 00:13:13,782 Well, I-I didn't mean it quite like that; I mean... 252 00:13:22,568 --> 00:13:23,568 Mr. Mooney. 253 00:13:27,006 --> 00:13:28,201 What are you doing here? 254 00:13:28,341 --> 00:13:30,537 You forgot to sign the Wilson trust papers. 255 00:13:30,677 --> 00:13:31,787 I did... that's right. Yeah! 256 00:13:31,811 --> 00:13:33,336 Yes. Mr. Cheever was very upset. 257 00:13:33,479 --> 00:13:34,757 - Have you got a pen? - Yes, I have. 258 00:13:34,781 --> 00:13:35,976 Come on. I'm fine. 259 00:13:36,115 --> 00:13:37,674 All right. That's good. 260 00:13:37,817 --> 00:13:39,217 - Mooney... - My, he was so upset... 261 00:13:39,352 --> 00:13:41,230 - There, there... it's all there. - I gotta get them right back. 262 00:13:41,254 --> 00:13:42,894 What?! What are you doing in that uniform? 263 00:13:42,989 --> 00:13:44,548 I borrowed it to get through the gate. 264 00:13:44,691 --> 00:13:46,131 If they catch you, they'll shoot you! 265 00:13:46,192 --> 00:13:47,936 Oh, all right, I'll just tell them I'm your secretary 266 00:13:47,960 --> 00:13:49,553 and you invited me aboard. 267 00:13:49,696 --> 00:13:51,006 Oh, in that uniform... That's fine, 268 00:13:51,030 --> 00:13:52,230 then they'll shoot both of us. 269 00:13:52,298 --> 00:13:54,392 Get out of here! Now! 270 00:13:54,534 --> 00:13:55,734 Hurry up! Come on! Go, go, go! 271 00:14:05,611 --> 00:14:06,840 - Mr. Mooney... - Oh... what? 272 00:14:06,979 --> 00:14:09,778 - Bon voyage. - Get out of here! 273 00:14:09,916 --> 00:14:11,908 BILL: Atten-hut! 274 00:14:13,986 --> 00:14:15,648 ADMIRAL: As you were. 275 00:14:15,788 --> 00:14:17,051 Now, Bill... 276 00:14:17,190 --> 00:14:19,921 I'm expecting a bigger showing from you this time. 277 00:14:20,059 --> 00:14:21,186 Yes, sir. 278 00:14:21,327 --> 00:14:22,638 Now, this is a very important training maneuver. 279 00:14:22,662 --> 00:14:23,662 Yes, sir. 280 00:14:23,796 --> 00:14:25,407 Anybody on this pig boat expects a promotion 281 00:14:25,431 --> 00:14:27,957 in the next ten years, they'd better snap to. 282 00:14:28,101 --> 00:14:29,865 - Yes, sir. Mooney! - MOONEY: Yes? 283 00:14:30,002 --> 00:14:31,129 Heard that? Snap to! 284 00:14:31,270 --> 00:14:32,863 - Yes, sir. - All right, men! 285 00:14:33,005 --> 00:14:34,029 Snap to! 286 00:14:34,173 --> 00:14:36,039 You, sailor... that means you! 287 00:14:36,175 --> 00:14:37,295 - Snap to! - MR. MOONEY: Sir! 288 00:14:37,343 --> 00:14:39,778 Snap to, sailor! Get busy, get busy, get busy! 289 00:14:41,481 --> 00:14:45,009 (alarms ringing, clanging, whooping) 290 00:15:03,636 --> 00:15:07,004 Secure from General Quarters. 291 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 This is the admiral! 292 00:15:08,274 --> 00:15:11,142 Secure from General Quarters! 293 00:15:11,277 --> 00:15:12,973 (alarms stop) 294 00:15:13,112 --> 00:15:13,977 This is the admiral! 295 00:15:14,113 --> 00:15:16,139 Secure from General Quarters! 296 00:15:18,317 --> 00:15:20,309 Up scope. 297 00:15:27,160 --> 00:15:29,652 Oh... 298 00:15:29,796 --> 00:15:32,698 I'm going to keep my eye on this fish. 299 00:15:32,832 --> 00:15:34,767 But Ad-Admiral, I can explain everything! 300 00:15:34,901 --> 00:15:37,200 See, there was a malfunction and (stammering)... oh. 301 00:15:37,336 --> 00:15:39,271 All right, Mooney. 302 00:15:39,405 --> 00:15:40,885 Well, you heard what the admiral said. 303 00:15:40,973 --> 00:15:43,318 He's going to be up there on his barge watching this whole show. 304 00:15:43,342 --> 00:15:44,640 And he's got eyes like a hawk. 305 00:15:44,777 --> 00:15:45,801 Yeah, but Commander... 306 00:15:45,945 --> 00:15:48,278 I don't want any excuses! I want results! 307 00:15:48,414 --> 00:15:50,883 Aye, aye, sir. Yes, sir. 308 00:15:51,017 --> 00:15:52,508 Oh, this is all your fault. 309 00:15:52,652 --> 00:15:53,652 Well, I didn't mean... 310 00:15:53,753 --> 00:15:54,897 I don't want excuses, I want results! 311 00:15:54,921 --> 00:15:55,786 Yes, sir. 312 00:15:55,922 --> 00:15:56,787 Now, get out of here! 313 00:15:56,923 --> 00:15:58,653 Get out! Get out! Hurry up! 314 00:15:58,791 --> 00:16:00,760 (groaning, muttering) 315 00:16:00,893 --> 00:16:02,555 Whew! Whew! 316 00:16:02,695 --> 00:16:04,186 (Mr. Mooney groans) 317 00:16:11,637 --> 00:16:14,129 I can't get it open. 318 00:16:14,273 --> 00:16:18,176 (mocking Lucy): I can't get it open. 319 00:16:18,311 --> 00:16:19,745 Well, I'll open it!! 320 00:16:19,879 --> 00:16:21,557 I've got to get you off here before we shove off! 321 00:16:21,581 --> 00:16:22,446 Yes, sir. 322 00:16:22,582 --> 00:16:24,551 Heaven's sake! 323 00:16:40,166 --> 00:16:44,365 I think we already shoved off. 324 00:16:44,504 --> 00:16:46,370 Now I've got to hide you somewhere. 325 00:16:46,506 --> 00:16:49,237 If they find you, I will be shot... 326 00:16:49,375 --> 00:16:50,240 Shot?! 327 00:16:50,376 --> 00:16:51,553 For smuggling a woman aboard! 328 00:16:51,577 --> 00:16:52,977 Oh, for heaven's sakes. 329 00:16:53,112 --> 00:16:55,272 Yes, I'll be... not only shot but I'll lose my pension. 330 00:16:55,348 --> 00:16:57,044 Oh, where will I hide? 331 00:16:57,183 --> 00:16:58,343 I don't... Oh, here! In here! 332 00:16:58,417 --> 00:16:59,828 Come through here, come on. Now hurry up. 333 00:16:59,852 --> 00:17:01,946 Ouch! Watch your feet. 334 00:17:02,088 --> 00:17:02,885 What?! Oh! 335 00:17:03,022 --> 00:17:04,081 And your head. 336 00:17:04,223 --> 00:17:06,158 (groans) 337 00:17:06,292 --> 00:17:08,659 - Where'll I hide in here? - Well, I don't know. 338 00:17:08,794 --> 00:17:10,038 MAN (on intercom): Commander Mooney, 339 00:17:10,062 --> 00:17:11,086 report to the chart room. 340 00:17:11,230 --> 00:17:12,350 - Chart room? - Where's that? 341 00:17:12,465 --> 00:17:13,330 I don't know where it is. 342 00:17:13,466 --> 00:17:14,466 Here! Over here, look! 343 00:17:14,500 --> 00:17:16,060 Wonderful place to hide. Right in there. 344 00:17:16,168 --> 00:17:17,312 - In there? - Yes, come on. Get in there. 345 00:17:17,336 --> 00:17:18,201 - Grab something. - You sure? 346 00:17:18,337 --> 00:17:19,202 Yes, that'll be fine. 347 00:17:19,338 --> 00:17:21,500 That's good. Get in there. 348 00:17:21,641 --> 00:17:23,837 That's fine. Good. 349 00:17:23,976 --> 00:17:25,501 You won't forget me, will you? 350 00:17:25,645 --> 00:17:27,307 Well, of course not. 351 00:17:29,982 --> 00:17:31,974 LUCY: Mr. Mooney! 352 00:17:33,486 --> 00:17:34,852 Now what? 353 00:17:34,987 --> 00:17:38,355 What is this I'm hiding in, a garbage chute? 354 00:17:38,491 --> 00:17:40,858 No, it's just a torpedo tube. 355 00:17:40,993 --> 00:17:42,017 - Torpedo tube! - What? 356 00:17:42,161 --> 00:17:44,528 Get me out of here! Get me out of here! 357 00:17:44,664 --> 00:17:45,664 Well, now what...? 358 00:17:45,698 --> 00:17:46,961 Please! Hah! Please! 359 00:17:47,099 --> 00:17:48,677 For heaven's... be quiet... Now, look, get over here! 360 00:17:48,701 --> 00:17:50,499 Get in the bunk, and pretend you're a sailor! 361 00:17:50,636 --> 00:17:51,865 Is that a torpedo? 362 00:17:52,004 --> 00:17:53,482 Yes, but don't pay any attention to it... come on. 363 00:17:53,506 --> 00:17:54,203 What do you mean don't pay any attention... 364 00:17:54,227 --> 00:17:54,371 Don't... 365 00:17:54,507 --> 00:17:56,032 Get in there, please. Be quiet. 366 00:17:56,175 --> 00:17:57,199 That's it. Get in there! 367 00:17:57,343 --> 00:17:58,654 - Now, you stay. - I don't like it in here. 368 00:17:58,678 --> 00:18:00,044 Shh! 369 00:18:00,179 --> 00:18:01,374 We having trouble, sir? 370 00:18:01,514 --> 00:18:03,813 Oh, uh, no, no. 371 00:18:03,950 --> 00:18:07,580 Just one of our new men's a little shy of the torpedoes. 372 00:18:07,720 --> 00:18:09,814 Oh... don't worry about a thing, mate. 373 00:18:09,956 --> 00:18:11,515 Them are practice torpedoes. 374 00:18:11,657 --> 00:18:12,955 They ain't even loaded. 375 00:18:13,092 --> 00:18:14,092 (loud smack) 376 00:18:14,193 --> 00:18:15,237 MAN (on intercom): Commander Mooney, 377 00:18:15,261 --> 00:18:16,991 report to the chart room on the double. 378 00:18:17,129 --> 00:18:18,392 Er, uh... Aye, aye, uh, sir. 379 00:18:18,531 --> 00:18:20,591 Yes, uh... you, uh, 380 00:18:20,733 --> 00:18:24,226 you be quiet and remain right there, sailor. 381 00:18:28,474 --> 00:18:30,500 Well, I'm going to get me some sack time 382 00:18:30,643 --> 00:18:32,509 while the getting is good. 383 00:18:32,645 --> 00:18:36,810 Yes, sir, don't get a chance to get much sack time around here. 384 00:18:36,949 --> 00:18:40,852 I'll tell you one thing, pally, 385 00:18:40,987 --> 00:18:42,615 I sure can't wait till we get a leave. 386 00:18:42,755 --> 00:18:47,056 That's the one thing I need, is a nice long leave. 387 00:18:47,193 --> 00:18:51,494 I met a blondie the other night that is really gorgeous. 388 00:18:51,631 --> 00:18:54,362 What do you think? 389 00:18:54,500 --> 00:18:55,500 (wolf whistles) 390 00:18:55,635 --> 00:18:58,867 That's right. 391 00:18:59,005 --> 00:19:02,134 Stay in touch with me, pal, because the next time I see her, 392 00:19:02,274 --> 00:19:04,470 I'll ask her if she's got a good-looking chick for you. 393 00:19:04,610 --> 00:19:06,306 Would you like a date like that? 394 00:19:06,445 --> 00:19:07,845 (wolf whistles) 395 00:19:07,980 --> 00:19:09,642 Oh, boy. 396 00:19:09,782 --> 00:19:12,149 Talking about good-looking chicks, 397 00:19:12,284 --> 00:19:13,980 you should have seen the redhead I spotted 398 00:19:14,120 --> 00:19:15,263 down at the gate this morning. 399 00:19:15,287 --> 00:19:17,813 A real sharp chick, big blue eyes, 400 00:19:17,957 --> 00:19:21,826 nice little nose, nice long legs... 401 00:19:21,961 --> 00:19:23,953 Boy, a swinging chick. 402 00:19:26,298 --> 00:19:28,176 Hey, how would you like a date with something like that? 403 00:19:28,200 --> 00:19:30,192 (wolf whistles) 404 00:19:32,304 --> 00:19:34,500 That's exactly the way I feel. 405 00:19:34,640 --> 00:19:35,505 Hey, you know something? 406 00:19:35,641 --> 00:19:36,665 (whistles quietly) 407 00:19:36,809 --> 00:19:38,505 I like you. 408 00:19:38,644 --> 00:19:40,772 You and I are gonna get along just great. 409 00:19:40,913 --> 00:19:42,142 You're my kind of guy. 410 00:19:42,281 --> 00:19:43,715 You know what you're talking about. 411 00:19:47,486 --> 00:19:49,682 I found a way... oh! 412 00:19:49,822 --> 00:19:52,451 Oh, sailor! Report to the radar officer. 413 00:19:52,591 --> 00:19:53,591 - Me, sir? - Yeah. 414 00:19:53,659 --> 00:19:54,659 I'm the cook! 415 00:19:54,760 --> 00:19:56,456 Well, he's hungry! 416 00:19:56,595 --> 00:19:58,086 Come on! On the double! On the double! 417 00:19:58,230 --> 00:19:59,528 On you go. Go on. That's right. 418 00:19:59,665 --> 00:20:01,143 Now take your gear and get out of here. 419 00:20:01,167 --> 00:20:02,411 - Yes sir. - That's it. Hurry up... 420 00:20:02,435 --> 00:20:03,845 - Hurry up, he's very hungry... - Aye, aye, sir. 421 00:20:03,869 --> 00:20:05,735 Go, go... that's it. Go, go, go... that's fine. 422 00:20:05,871 --> 00:20:08,363 I found a great place for you to hide. Come on. 423 00:20:08,507 --> 00:20:09,702 - Where? - Never mind. 424 00:20:09,842 --> 00:20:11,586 We'll just hurry before they take her down. Come on. 425 00:20:11,610 --> 00:20:12,954 - Take her down? - Yes, we're going to dive. 426 00:20:12,978 --> 00:20:14,469 Dive! Dive? 427 00:20:14,613 --> 00:20:16,047 Yes, well, now, don't get panicked. 428 00:20:16,182 --> 00:20:17,859 - I'm sca... I'm scared. - There's nothing to panic about. 429 00:20:17,883 --> 00:20:19,061 - Don't be afraid! - I don't want to dive! 430 00:20:19,085 --> 00:20:20,395 - (Klaxon sounding) - MAN (on intercom): Dive! 431 00:20:20,419 --> 00:20:22,979 - Dive?! - MAN: Dive! 432 00:20:23,122 --> 00:20:25,250 (Klaxon sounding) 433 00:20:50,716 --> 00:20:52,742 Come right to zero seven three. 434 00:20:52,885 --> 00:20:54,581 Right... zero seven three. 435 00:20:54,720 --> 00:20:56,364 Remember, Mooney, the admiral's going to be 436 00:20:56,388 --> 00:20:58,200 up there on his barge watching this whole show. 437 00:20:58,224 --> 00:20:59,658 Yes, sir. Yes, sir. 438 00:20:59,792 --> 00:21:01,192 All right, snap to it, you men! 439 00:21:01,327 --> 00:21:02,192 Snap, uh, to it. 440 00:21:02,328 --> 00:21:04,320 Look alive! Uh... there... 441 00:21:17,009 --> 00:21:19,205 What are you doing here? 442 00:21:19,345 --> 00:21:21,712 - I'm hungry. - Hungry! 443 00:21:21,847 --> 00:21:23,941 - It's my lunch time. - I... 444 00:21:24,083 --> 00:21:25,994 COMMANDER: Mooney! Have you checked the forward compartment? 445 00:21:26,018 --> 00:21:26,883 Aye, aye, sir. 446 00:21:27,019 --> 00:21:28,259 - Everything secure? - Aye, sir. 447 00:21:28,354 --> 00:21:30,165 - All right. Keep your men busy. - Aye, aye, sir. 448 00:21:30,189 --> 00:21:32,249 And that means you, sailor. 449 00:21:32,391 --> 00:21:33,702 You keep busy, sailor. Do something! 450 00:21:33,726 --> 00:21:34,887 Do something! Do something! 451 00:21:35,027 --> 00:21:37,895 Not that! Not that. 452 00:21:38,030 --> 00:21:40,329 - What'll I do? - What'll... Here. 453 00:21:40,466 --> 00:21:41,466 Take this. 454 00:21:41,567 --> 00:21:43,900 Pretend you know how to use it. 455 00:21:44,036 --> 00:21:45,732 MAN (over intercom): Sonar contact, 456 00:21:45,871 --> 00:21:49,069 bearing two three eight relative! 457 00:21:49,208 --> 00:21:50,471 You know, Mooney. 458 00:21:50,609 --> 00:21:52,454 This is the most important torpedo exercise of the year. 459 00:21:52,478 --> 00:21:54,572 - We've got to make a good showing. - Yes sir. 460 00:21:54,713 --> 00:21:55,578 MAN (on intercom): Sonar contact, 461 00:21:55,714 --> 00:21:58,741 bearing zero nine seven relative. 462 00:21:58,884 --> 00:22:00,910 Going pretty fast. Must be a destroyer. 463 00:22:01,053 --> 00:22:02,521 Oh, yes. 464 00:22:04,323 --> 00:22:08,419 Right... Two destroyers on the port beam. 465 00:22:18,003 --> 00:22:20,529 Range: 2,500 yards. 466 00:22:20,673 --> 00:22:22,869 SAILOR: Range 2,500 yards. 467 00:22:23,008 --> 00:22:25,705 Bearing two two four. 468 00:22:25,845 --> 00:22:28,542 SAILOR: Bearing two two four. 469 00:22:28,681 --> 00:22:31,708 Destroyers closing. 470 00:22:31,851 --> 00:22:33,046 There it is, Mooney! 471 00:22:33,185 --> 00:22:34,329 - Our target ship! - (Mr. Mooney gasps) 472 00:22:34,353 --> 00:22:36,015 BILL: This is what we've been waiting for. 473 00:22:38,023 --> 00:22:40,390 - What are you doing there? - Mopping, sir. 474 00:22:40,526 --> 00:22:41,391 Well, get mopping. 475 00:22:41,527 --> 00:22:42,893 This is a torpedo exercise. 476 00:22:43,028 --> 00:22:44,028 We're about to fire one. 477 00:22:44,096 --> 00:22:45,189 Fire one? 478 00:22:45,331 --> 00:22:46,390 SAILOR: Fire one! 479 00:22:46,532 --> 00:22:48,398 (torpedo fires) 480 00:22:48,534 --> 00:22:50,469 MAN (on intercom): Number one away! 481 00:22:50,603 --> 00:22:52,799 (over intercom, torpedo burbles through water) 482 00:22:54,540 --> 00:22:56,532 (burbling fades) 483 00:23:02,481 --> 00:23:04,074 We fired one. 484 00:23:06,485 --> 00:23:09,250 (explosion) 485 00:23:09,388 --> 00:23:11,380 We hit something. 486 00:23:13,993 --> 00:23:15,586 The admiral's barge! 487 00:23:18,631 --> 00:23:20,600 Prepare to surface. 488 00:23:20,733 --> 00:23:23,032 All ballast tanks. 489 00:23:23,168 --> 00:23:25,330 Stop all engines. 490 00:23:36,548 --> 00:23:39,211 Atten-hut! 491 00:23:49,161 --> 00:23:50,390 Commander Moore. 492 00:23:50,529 --> 00:23:51,553 Yes, sir. 493 00:23:51,697 --> 00:23:54,895 Who gave the order to fire that torpedo? 494 00:23:55,034 --> 00:23:56,900 Well, sir... 495 00:23:57,036 --> 00:23:58,036 I did, sir. 496 00:24:00,205 --> 00:24:01,901 Good show. 497 00:24:02,041 --> 00:24:03,703 BILL: What's that?! 498 00:24:03,842 --> 00:24:07,176 Your crew is more on the ball than I thought, sir. 499 00:24:07,313 --> 00:24:09,441 - It is? - It certainly is. 500 00:24:09,581 --> 00:24:13,677 Of all the members of the fleet, your boat was the only one 501 00:24:13,819 --> 00:24:17,085 who saw that I was not flying the proper recognition signals, 502 00:24:17,222 --> 00:24:19,350 and you took action. 503 00:24:19,491 --> 00:24:22,655 Kind of drastic action, but action nevertheless. 504 00:24:24,496 --> 00:24:26,124 I'm going to see that you get a citation, 505 00:24:26,265 --> 00:24:28,860 and extra liberty for all hands. 506 00:24:29,001 --> 00:24:30,799 Well, let's hear it for the admiral! 507 00:24:30,936 --> 00:24:31,995 Hip, hip... 508 00:24:32,137 --> 00:24:33,137 MEN: Hooray! 509 00:24:33,205 --> 00:24:34,400 Hooray! 510 00:24:34,540 --> 00:24:36,133 Hip, hip... 511 00:24:36,275 --> 00:24:37,470 - MEN: Hooray! - Hooray! 512 00:24:37,609 --> 00:24:38,838 MR. MOONEY: Hip, hip... 513 00:24:38,978 --> 00:24:41,004 ALL: Hooray! 514 00:24:41,146 --> 00:24:43,115 LUCY: Hooray! 515 00:24:43,248 --> 00:24:44,876 Hip... 516 00:24:45,017 --> 00:24:46,713 hip... hooray. 517 00:24:48,253 --> 00:24:50,119 Hip, hip, hooray. 35670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.