All language subtitles for Happy Days (1991).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,900 --> 00:00:46,100 That's me. 2 00:00:55,017 --> 00:00:58,888 3 00:01:39,363 --> 00:01:41,509 Unwind the bandage. 4 00:01:49,445 --> 00:01:52,763 Let me take a look at your crown, please. 5 00:01:54,619 --> 00:01:58,933 We would like to have a look at your crown. 6 00:02:45,718 --> 00:02:46,782 Thank you. 7 00:02:47,066 --> 00:02:48,130 Thank you. 8 00:03:02,497 --> 00:03:04,472 My medical certificate? 9 00:03:04,776 --> 00:03:07,187 This is the receipt for your clothes and money. 10 00:03:08,079 --> 00:03:09,598 ...and money. 11 00:03:10,035 --> 00:03:12,333 Very much obliged to you. 12 00:03:14,687 --> 00:03:18,694 You're going to have to earn your living. If you wish to go on. 13 00:03:22,926 --> 00:03:24,456 ...go on? 14 00:03:28,927 --> 00:03:32,896 -Do you have any relatives? -I do... and what is this? 15 00:03:35,028 --> 00:03:36,889 This is not for you. 16 00:03:41,066 --> 00:03:44,427 May I stay here a little longer? 17 00:03:45,210 --> 00:03:47,020 I can be helpful. 18 00:03:47,815 --> 00:03:52,239 If they believed that you can be of any help they would certainly let you stay here. 19 00:03:53,761 --> 00:03:55,467 ...stay here. 20 00:03:56,792 --> 00:03:59,094 I can give back the money, shall I? 21 00:03:59,663 --> 00:04:01,835 And you'll let me stay here a little longer. 22 00:04:02,694 --> 00:04:04,570 Here are your belongings. 23 00:04:05,462 --> 00:04:07,912 And don't come here again, they won't let you in. 24 00:04:10,957 --> 00:04:12,782 ...won't let in. 25 00:04:16,431 --> 00:04:19,339 Do you want to have a look at my crown? 26 00:04:26,413 --> 00:04:27,882 Don't you? 27 00:04:29,413 --> 00:04:32,374 Here, they've found your galoshes. 28 00:05:34,190 --> 00:05:36,431 Are you waiting for someone? 29 00:05:40,362 --> 00:05:42,299 I was allowed... 30 00:05:44,021 --> 00:05:47,819 to stay here till the rain stops. 31 00:05:50,933 --> 00:05:53,822 Allowed by whom? 32 00:05:56,956 --> 00:05:58,665 The doctor. 33 00:06:03,884 --> 00:06:05,536 Go away! 34 00:06:51,655 --> 00:06:55,130 Hello! Do you have a room to let to a single man? 35 00:07:24,382 --> 00:07:25,920 Bastards! 36 00:07:38,238 --> 00:07:39,738 Hello! 37 00:07:41,276 --> 00:07:42,548 What do you want? 38 00:07:46,973 --> 00:07:48,815 It's about the room. 39 00:07:50,856 --> 00:07:52,508 There's no one home. 40 00:10:00,349 --> 00:10:02,761 And don't touch anything with your hands. 41 00:10:36,104 --> 00:10:41,308 -And what's in there? -There? There's nothing in there. 42 00:10:46,893 --> 00:10:48,982 You will have meals twice a day. 43 00:10:52,913 --> 00:10:56,084 I'll clean up your room once a week. 44 00:11:04,307 --> 00:11:07,384 Do you think all of these are ordinary clocks? 45 00:11:10,046 --> 00:11:11,433 Eh? 46 00:11:21,364 --> 00:11:23,016 What's your name? 47 00:11:23,856 --> 00:11:25,071 I... 48 00:11:27,426 --> 00:11:29,173 I don't know. 49 00:11:35,176 --> 00:11:37,910 Do you like soup with dumplings and parsley? 50 00:11:38,898 --> 00:11:39,878 I do. 51 00:11:57,208 --> 00:11:58,917 That's allright. 52 00:12:03,873 --> 00:12:06,304 I will call you Sergei Sergeevich. 53 00:12:16,522 --> 00:12:19,864 I'll lock you in your room so that you wouldn't steal anything. 54 00:13:23,068 --> 00:13:26,714 Sergei Sergeevich! Your breakfast is served. 55 00:13:36,106 --> 00:13:37,740 And where's the soup? 56 00:13:40,322 --> 00:13:41,974 I've got no soup. 57 00:13:47,139 --> 00:13:49,914 Just wait till I go away from you... 58 00:13:51,718 --> 00:13:53,541 What have you said? 59 00:14:23,577 --> 00:14:26,368 Your ears are like those of Sergei Sergeevich. 60 00:14:49,888 --> 00:14:53,100 Oh my God! You're back, my dear! Sergei Sergeevich. 61 00:14:54,148 --> 00:14:56,161 I'm so glad! I'm so glad! 62 00:14:56,655 --> 00:14:59,389 Please, my dear, darling. I'll... 63 00:15:00,073 --> 00:15:04,441 I'll explain everything 64 00:15:06,634 --> 00:15:09,616 ...everything. 65 00:15:20,160 --> 00:15:22,610 I just wanted... 66 00:15:35,594 --> 00:15:38,347 Don't go away, I beg you! 67 00:15:59,499 --> 00:16:01,607 Sergei Sergeevich! 68 00:16:06,810 --> 00:16:08,994 You must pay in advance. 69 00:16:38,253 --> 00:16:39,848 What is this? 70 00:16:49,670 --> 00:16:52,727 Starting tomorrow I could add a little parsley to your meals. 71 00:17:07,793 --> 00:17:08,970 That's too little. 72 00:17:19,772 --> 00:17:22,545 I can show you my crown. 73 00:18:29,613 --> 00:18:33,061 -Who are you? -I'm Sergei Sergeevich. 74 00:18:34,515 --> 00:18:36,541 No, you aren't. That's me who is Sergei Sergeevich. 75 00:18:37,283 --> 00:18:38,922 And you go away, and quick. 76 00:18:57,983 --> 00:18:59,870 But I live here. 77 00:19:03,133 --> 00:19:04,354 What's it? 78 00:19:12,942 --> 00:19:15,957 This is my house and I live in it. 79 00:19:21,293 --> 00:19:23,690 And where's the Tatar woman? 80 00:19:25,051 --> 00:19:26,876 The Tatar woman? 81 00:19:28,283 --> 00:19:30,479 She's not really Tatar. 82 00:19:32,878 --> 00:19:34,919 But I've already paid. 83 00:19:36,234 --> 00:19:39,326 You're going to have to pay many more times in the future. 84 00:19:45,771 --> 00:19:48,091 I won't pay anymore. 85 00:19:56,010 --> 00:19:59,026 These galoshes are mine. 86 00:20:06,513 --> 00:20:09,961 Do you think you could let me stay here, somewhere in a corner? 87 00:20:15,768 --> 00:20:18,335 They're still ringing, my alarm clocks. 88 00:20:19,324 --> 00:20:20,623 Are they? 89 00:20:21,536 --> 00:20:23,499 She just took the money and went out... 90 00:20:24,596 --> 00:20:27,905 and then she ran... and he spat on her, but missed. 91 00:20:28,725 --> 00:20:33,519 Then the tramway came... and she was running after it and calling. And then they started to ring. 92 00:20:34,075 --> 00:20:35,220 Go away! 93 00:24:24,606 --> 00:24:26,184 Move aside. 94 00:26:49,193 --> 00:26:51,266 -What do you want? -A room to let... 95 00:26:55,383 --> 00:26:56,914 in your apartment. 96 00:27:04,568 --> 00:27:05,774 No? 97 00:27:12,223 --> 00:27:13,352 Come in. 98 00:28:07,700 --> 00:28:10,934 Hey you, beat it! -Lay off the boy! 99 00:28:18,600 --> 00:28:19,682 Piotr! 100 00:28:26,361 --> 00:28:28,235 -Piotr! -Here I am. 101 00:28:47,196 --> 00:28:48,874 It's getting cold. 102 00:28:53,317 --> 00:28:54,910 The winter is nigh. 103 00:29:01,707 --> 00:29:04,104 -Piotr! -What? 104 00:29:08,856 --> 00:29:10,665 What are you gloating at? 105 00:29:13,217 --> 00:29:14,129 Who is it? 106 00:29:15,993 --> 00:29:17,384 I don't know. 107 00:29:26,444 --> 00:29:31,578 Do you think we could live together? Now that you've started to recognize me. 108 00:29:32,212 --> 00:29:33,558 I don't know. 109 00:29:42,814 --> 00:29:45,922 You would be like a son to me. 110 00:29:48,420 --> 00:29:52,580 And if you want it, you can be my friend... 111 00:29:54,482 --> 00:29:55,998 I've had a friend once. 112 00:29:56,472 --> 00:29:59,611 Once, when I still had my eyesight I had a wife... 113 00:30:01,284 --> 00:30:03,604 She's no longer there. 114 00:30:05,734 --> 00:30:08,382 The donkey is my friend now. 115 00:30:11,071 --> 00:30:14,262 His ears are warm and rough to the touch. Touch them! 116 00:30:15,076 --> 00:30:17,071 But he's old. 117 00:30:23,951 --> 00:30:27,675 One has to pay for everything. -I won't pay anymore. 118 00:30:28,179 --> 00:30:32,184 If you ask me, we're made for each other. 119 00:30:33,344 --> 00:30:37,008 -Son of a bitch! -Who? -My son. 120 00:30:38,014 --> 00:30:39,653 I see. 121 00:31:03,353 --> 00:31:04,374 Piotr! 122 00:31:31,068 --> 00:31:34,500 Whose boat is this? The one out in the yard. 123 00:31:35,286 --> 00:31:37,575 My father made it for himself. 124 00:31:39,972 --> 00:31:42,508 For his last voyage. 125 00:31:45,109 --> 00:31:46,052 Dad! 126 00:31:48,341 --> 00:31:49,980 Where's my soup? 127 00:31:51,032 --> 00:31:53,073 The old man is different now. 128 00:31:53,583 --> 00:31:56,653 To guzzle, guzzle and guzzle, there's nothing more on his mind. 129 00:31:58,632 --> 00:32:00,024 Where's my soup? 130 00:32:02,900 --> 00:32:04,508 There's no more soup. 131 00:32:05,971 --> 00:32:09,169 Did you hear it? No more soup. 132 00:32:10,693 --> 00:32:13,539 You won't have soup any more. 133 00:32:13,981 --> 00:32:16,811 When you were little, you used to be afraid of the dark. 134 00:32:17,120 --> 00:32:20,955 You called me, but I was sleeping, 135 00:32:22,169 --> 00:32:27,188 although you had woken me up and I heard you, but I didn't listen to you. 136 00:32:28,103 --> 00:32:31,017 One of these days you're going to need me to hear you calling. 137 00:32:31,272 --> 00:32:35,471 I'll live just to listen to you calling me one more time... 138 00:32:36,127 --> 00:32:40,055 like then, when you were little and were afraid of the dark. -OK 139 00:32:41,184 --> 00:32:42,467 Scram! 140 00:32:55,340 --> 00:32:57,830 Piotr! -What? 141 00:33:05,475 --> 00:33:07,547 I'm going away from you. 142 00:34:10,876 --> 00:34:14,500 You... Are you going to trouble me forever? 143 00:34:16,664 --> 00:34:18,504 Am I troubling you? 144 00:34:18,968 --> 00:34:22,107 And I thought we were comfortable together. 145 00:34:26,880 --> 00:34:30,669 I cannot stretch my legs because of you. 146 00:34:32,262 --> 00:34:35,246 You want to stretch your legs so badly? 147 00:34:38,812 --> 00:34:41,085 Then put them in my lap. 148 00:34:43,977 --> 00:34:45,013 Will you? 149 00:35:01,662 --> 00:35:04,214 You don't want me to come here? 150 00:35:06,120 --> 00:35:10,745 You may come... sometimes. -What do you mean by sometimes? 151 00:35:11,925 --> 00:35:15,992 Once a week, once every 10 days, once a month? 152 00:35:16,626 --> 00:35:19,500 More rarely. Far more rarely. 153 00:35:20,949 --> 00:35:23,253 Don't come here at all if you can help it. 154 00:35:24,119 --> 00:35:26,021 Sergei Sergeevich! 155 00:35:27,505 --> 00:35:29,516 Sergei Sergeevich! 156 00:35:31,170 --> 00:35:33,119 Sergei Sergeevich! 157 00:36:51,770 --> 00:36:53,023 Bastard! 158 00:37:49,456 --> 00:37:50,770 Piotr! 159 00:37:58,895 --> 00:38:00,843 Piotr! -What? 160 00:38:05,583 --> 00:38:07,655 How's the donkey doing? 161 00:38:09,681 --> 00:38:11,444 I'm going away from you. 162 00:38:13,006 --> 00:38:14,831 But how will I know? 163 00:38:16,156 --> 00:38:18,337 You'll call me and I won't answer. 164 00:38:20,285 --> 00:38:23,364 And what if you are just dead? 165 00:38:24,553 --> 00:38:26,394 I'll wind up the alarm clock. 166 00:38:27,058 --> 00:38:31,400 You'll call me and I won't answer. If the alarm clock rings then I'm gone. 167 00:38:31,836 --> 00:38:34,286 If it doesn't then I'm dead. 168 00:38:37,874 --> 00:38:39,946 But the alarm clock doesn't work. 169 00:38:57,926 --> 00:39:00,060 This alarm clock is mine. 170 00:40:09,144 --> 00:40:13,594 Why are you following me? Me? I don't know. 171 00:40:17,772 --> 00:40:19,643 Can you explain me.... 172 00:40:20,895 --> 00:40:22,813 what have you found in me? 173 00:40:23,218 --> 00:40:24,764 I can't. 174 00:40:37,362 --> 00:40:40,166 You came here for my sake? -I did. 175 00:40:45,903 --> 00:40:47,792 -Here I am. 176 00:41:05,363 --> 00:41:07,467 I've brought you a hedgehog. 177 00:41:18,994 --> 00:41:20,834 Sing a song! 178 00:41:56,036 --> 00:41:58,952 It's a shame you can't take a look at my crown. 179 00:42:00,597 --> 00:42:03,396 Can I at least touch it? -No, you can't. 180 00:42:13,181 --> 00:42:14,712 What's this? 181 00:42:17,234 --> 00:42:20,647 We used to grow parsley once. 182 00:42:21,362 --> 00:42:22,955 I don't like parsley. 183 00:42:24,038 --> 00:42:26,196 It tastes like violets. 184 00:42:36,686 --> 00:42:38,140 Scram! 185 00:43:03,901 --> 00:43:06,854 Piotr! -What? 186 00:43:09,043 --> 00:43:13,728 And how is the donkey doing? -There's no more donkey. 187 00:43:24,748 --> 00:43:27,040 He was my friend. 188 00:43:31,540 --> 00:43:34,184 We lived together for such a long time. 189 00:43:37,360 --> 00:43:39,691 During the summer we would go to the river. 190 00:43:41,136 --> 00:43:44,368 He was grazing on grass and I stroke his ears. 191 00:43:45,961 --> 00:43:48,497 His ears were warm and rough to the touch. 192 00:43:59,833 --> 00:44:01,286 Piotr. 193 00:44:05,075 --> 00:44:06,621 Piotr! 194 00:44:14,794 --> 00:44:16,201 Piotr! 195 00:47:35,051 --> 00:47:37,170 Won't your donkey freeze? 196 00:47:39,367 --> 00:47:40,743 He's not mine. 197 00:47:50,373 --> 00:47:53,187 Maybe you would like me to sing a song? 198 00:47:56,203 --> 00:47:57,161 No. 199 00:48:00,277 --> 00:48:02,335 I'd rather you told me anything. 200 00:48:04,623 --> 00:48:06,494 I have a room. 201 00:48:09,200 --> 00:48:10,610 A room? 202 00:48:16,741 --> 00:48:19,610 I have two rooms. 203 00:48:23,630 --> 00:48:25,714 So how many rooms do you have? 204 00:48:27,895 --> 00:48:30,106 Two rooms and a kitchen. 205 00:48:32,674 --> 00:48:34,808 Are they adjacent? 206 00:48:37,607 --> 00:48:38,674 No, they aren't. 207 00:48:46,969 --> 00:48:48,924 Why didn't you tell me at once? 208 00:48:49,913 --> 00:48:51,831 You didn't ask me. 209 00:49:00,923 --> 00:49:03,579 I won't pay anymore. -OK 210 00:50:09,337 --> 00:50:12,833 The ears of Sergei Sergeevich are just like yours. 211 00:50:14,249 --> 00:50:16,492 He's stolen my galoshes. 212 00:50:28,665 --> 00:50:33,598 Antiquarian clocks and alarm clocks collection Sergei Sergeevich Sysoev 213 00:51:43,764 --> 00:51:45,867 I don't pay for electricity. 214 00:51:46,470 --> 00:51:48,789 But we have water and gas. 215 00:51:54,028 --> 00:51:56,317 So you have gas? 216 00:52:25,167 --> 00:52:29,481 I'd like to have a look at the other room. 217 00:52:34,850 --> 00:52:37,201 Won't you take off your clothes? 218 00:52:37,845 --> 00:52:39,160 You see... 219 00:52:39,763 --> 00:52:42,856 I take off my clothes very rarely. 220 00:52:55,751 --> 00:52:57,251 Let's go. 221 00:53:23,499 --> 00:53:25,540 What is this? 222 00:53:26,824 --> 00:53:28,571 It's a hall. 223 00:54:31,192 --> 00:54:32,970 My name's Anna. 224 00:54:37,259 --> 00:54:39,022 And what's your name? 225 00:54:41,744 --> 00:54:43,707 I don't know. 226 00:54:58,069 --> 00:55:00,822 I'll call you Borya. 227 00:56:14,173 --> 00:56:16,972 Borya! -Huh. 228 00:56:21,185 --> 00:56:23,659 Why don't you take off your hat? 229 00:56:50,468 --> 00:56:52,816 I'll fetch a blanket and a bed sheet for you. 230 00:56:53,543 --> 00:56:56,017 And what's in there? -There? 231 00:56:57,130 --> 00:56:58,847 Nothing. 232 00:57:03,041 --> 00:57:05,407 Do you know where the restroom is? 233 00:57:05,902 --> 00:57:08,330 Give me a chamber pot. 234 00:57:09,768 --> 00:57:12,072 I don't have a chamber pot. 235 00:57:12,813 --> 00:57:17,576 But I have a toilet chair with a hole in it. -Do you have any old vessel at least? 236 00:58:20,423 --> 00:58:22,449 I don't need a lid. 237 00:58:23,068 --> 00:58:24,722 You don't need the lid? 238 00:58:34,957 --> 00:58:39,148 These are all things from the family stock. 239 00:58:42,982 --> 00:58:45,812 No one's getting me out of here now. 240 00:59:48,658 --> 00:59:50,622 So I... did it to you... 241 00:59:54,882 --> 00:59:56,027 Didn't I? 242 00:59:59,904 --> 01:00:01,373 Didn't I? 243 01:00:27,212 --> 01:00:28,990 Eat, hedgehog! 244 01:00:39,232 --> 01:00:40,654 Anya! 245 01:03:04,468 --> 01:03:06,524 You see, Borya... 246 01:03:07,656 --> 01:03:09,790 We're going to have a son. 247 01:03:13,609 --> 01:03:15,156 What for? 248 01:03:24,471 --> 01:03:26,535 And the belly already shows. 249 01:03:28,175 --> 01:03:31,901 It must be some inflation. 250 01:03:35,190 --> 01:03:37,649 He's swimming inside like a fish. 251 01:03:42,613 --> 01:03:43,804 Who? 252 01:03:48,246 --> 01:03:49,453 Anya! 253 01:03:52,839 --> 01:03:55,886 Hedgehogs have soft bellies. 254 01:03:56,144 --> 01:03:57,721 Yes, they do. 255 01:06:56,751 --> 01:06:59,240 There's no more tureen, Borya. 256 01:07:06,901 --> 01:07:08,262 This is... 257 01:07:12,427 --> 01:07:14,298 The Baron Storch. 258 01:07:15,891 --> 01:07:17,468 And this is... 259 01:07:22,361 --> 01:07:24,124 this is me. 260 01:07:26,304 --> 01:07:28,593 You're living off prostitution. 261 01:07:29,165 --> 01:07:30,232 I am. 262 01:07:30,990 --> 01:07:32,428 ...prostitution. 263 01:07:37,415 --> 01:07:42,549 Could you ask them to make a little less noise? 264 01:07:44,733 --> 01:07:47,888 They can't help moaning. 265 01:07:50,223 --> 01:07:52,063 I'm going away from you. 266 01:08:12,653 --> 01:08:15,189 You promised to show me your crown. 267 01:10:26,004 --> 01:10:27,040 Borya! 268 01:10:30,597 --> 01:10:32,267 Could you please add a little parsley to my meals? 269 01:10:32,874 --> 01:10:34,513 Parsley? 270 01:10:35,410 --> 01:10:39,260 Parsley tastes like violets. -Do you like violets? 271 01:10:40,300 --> 01:10:43,500 I do. They smell... parsley. 272 01:10:46,729 --> 01:10:48,693 Do hedgehogs eat parsley? 273 01:10:54,457 --> 01:10:56,591 There's no more hedgehog. 274 01:11:04,254 --> 01:11:05,909 Sing a song. 275 01:11:07,965 --> 01:11:09,233 I won't. 276 01:12:18,749 --> 01:12:20,712 What else do you need here? 277 01:12:33,895 --> 01:12:35,348 Beat it! 278 01:13:06,667 --> 01:13:10,455 Hello! I recognized you. 279 01:13:10,749 --> 01:13:13,146 Your galoshes are over there. 280 01:16:46,067 --> 01:16:49,639 He's called me, just like back then... 281 01:16:51,340 --> 01:16:53,194 When he was little. 282 01:16:54,849 --> 01:16:56,751 "Addy, daddy" he called me, 283 01:16:58,220 --> 01:16:59,287 and cried. 284 01:17:02,061 --> 01:17:04,148 Exactly like back then. 285 01:17:11,568 --> 01:17:12,542 When little... 286 01:17:14,147 --> 01:17:18,156 he used to get scared often. And called me. 287 01:17:21,184 --> 01:17:24,164 He used to be afraid of the dark in his childhood. 288 01:17:30,310 --> 01:17:32,473 There's no more childhood. 289 01:17:34,050 --> 01:17:35,504 I know. 290 01:19:49,765 --> 01:19:54,729 That's me. 291 01:20:03,400 --> 01:20:07,606 Written and directed by Aleksei Balabanov 292 01:20:09,958 --> 01:20:13,778 Camera: Sergei Astakhov 19433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.