All language subtitles for Flamin.Hot.2023.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.H.264-YOLO.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,625 --> 00:00:28,625
[flamenco music playing]
2
00:00:31,166 --> 00:00:35,833
FLAMIN' HOT
3
00:00:38,833 --> 00:00:41,875
[narrator]
Call a Mexican "spicy,"
and you're playing with fire.
4
00:00:42,791 --> 00:00:44,000
But spicy?
5
00:00:44,083 --> 00:00:46,000
Yeah. See, that's how I got here.
6
00:00:46,708 --> 00:00:48,333
To this moment.
7
00:00:48,416 --> 00:00:52,375
Me, the most uneducated,
successful vato
you'll ever meet.
8
00:00:53,166 --> 00:00:56,708
I served up my pride on a silver platter
more than once along the way.
9
00:00:57,250 --> 00:00:59,833
With my head held high,
I worked my way through kitchens,
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,708
chicken coops, mechanic shops,
breaking a sweat to make a dollar stretch.
11
00:01:03,791 --> 00:01:05,125
[piano music playing]
12
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
[narrator]
Until I got here.
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,333
See, I'm the guy
who helped bring the world
14
00:01:09,416 --> 00:01:11,375
the most popular snack it's ever seen.
15
00:01:11,458 --> 00:01:12,541
Here you go, ma'am.
16
00:01:12,625 --> 00:01:14,041
[narrator]
Nah, not that fool.
17
00:01:14,750 --> 00:01:16,750
Yeah, that fine-looking guapo
right there,
18
00:01:16,833 --> 00:01:19,375
looking like Sean Connery
dipped in Abuelita chocolate?
19
00:01:19,458 --> 00:01:22,916
That's me.
El mero mero
Mr. Richard MontaƱez.
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,708
See, but I didn't always schmooze
with the big dogs. Nah.
21
00:01:26,291 --> 00:01:27,541
See, I started at the bottom.
22
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
1966
23
00:01:28,708 --> 00:01:32,333
[Richard]
I mean the very bottom.
In a grape vineyard in Guasti, California.
24
00:01:32,416 --> 00:01:33,416
GUASTI WINERY
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,541
Yeah, that little travieso
right there.
26
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
Actually, one of nine traviesos
.
27
00:01:38,583 --> 00:01:41,750
I mean, it was the '60s. We're Mexican.
Of course my parents got down.
28
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
See, in my mind,
I was the luckiest kid in the world
29
00:01:44,833 --> 00:01:46,708
with a playground bigger than Disneyland.
30
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
[young Richard laughing]
31
00:01:48,458 --> 00:01:49,500
[groans]
32
00:01:49,583 --> 00:01:51,291
[in Spanish]
Get up! Why are you playing?
33
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
Fill this up.
34
00:01:52,833 --> 00:01:54,458
Leave him alone. He's just a boy.
35
00:01:54,541 --> 00:01:57,416
[Richard, in English]
Except my playground
was everybody else's labor camp.
36
00:01:57,500 --> 00:01:59,041
[in Spanish]
Hey, give that to me. Go play.
37
00:01:59,125 --> 00:02:01,958
[Richard, in English]
We lived together. We worked together.
38
00:02:02,041 --> 00:02:03,583
And we survived together.
39
00:02:03,666 --> 00:02:06,541
And by the time I was ten,
I knew all I had in life wasā¦
40
00:02:06,833 --> 00:02:08,916
[in Spanish] The MontaƱez name.
41
00:02:09,541 --> 00:02:13,625
If you can show 'em what a MontaƱez can do
42
00:02:14,083 --> 00:02:16,583
they can't tell you nothin'.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,083
Don't forget that.
44
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
Yes, Grandpa.
45
00:02:19,291 --> 00:02:21,041
I'm a MontaƱez!
46
00:02:21,708 --> 00:02:22,583
I'm a MontaƱez!
47
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
[repeats in Spanish]
48
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
[repeats in Spanish]
49
00:02:26,208 --> 00:02:27,416
Yes, you are.
50
00:02:28,250 --> 00:02:29,416
[both laughing]
51
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Dinner time.
52
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
[children laughing]
53
00:02:33,541 --> 00:02:35,083
Leave it there, Richie.
54
00:02:35,708 --> 00:02:38,666
When I fix it, we're gonna call Batman.
55
00:02:41,000 --> 00:02:42,250
[grunts]
56
00:02:42,333 --> 00:02:43,875
-[Richard, in English]
My dadā¦
-[groans]
57
00:02:43,958 --> 00:02:48,208
ā¦Vacho MontaƱez,
short for Borracho
, 'cause, wellā¦
58
00:02:48,291 --> 00:02:50,666
[sibling whispering] Richard. Richard.
59
00:02:52,500 --> 00:02:54,166
[in Spanish]
Why are you touching my things?!
60
00:02:54,958 --> 00:02:57,583
Leave him alone,
he didn't do anything bad.
61
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
[Richard, in English]
School was no better.
62
00:03:01,666 --> 00:03:03,000
Until I met Judy.
63
00:03:03,583 --> 00:03:04,708
[children chattering]
64
00:03:04,791 --> 00:03:07,458
Let's just say
us two chiquillos
had a lot in common.
65
00:03:12,041 --> 00:03:13,291
Hi.
66
00:03:14,208 --> 00:03:15,333
[in Spanish] Is that your lunch?
67
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
[in English] Yeah.
68
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
Wish it was a bologna sandwich or--
or a
chocolate.
69
00:03:21,541 --> 00:03:22,583
[in Spanish] I got a burrito.
70
00:03:22,833 --> 00:03:24,166
[in English] Want some?
71
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
Ew! What is that? Gross.
72
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
It's a bean burrito.
73
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
Ha! Figures. Beans for a dirty beaner.
74
00:03:30,583 --> 00:03:31,833
-[bullies laugh]
-Let's go, guys.
75
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
[Richard]
Judy and I knew we stuck out
like a couple of sore brown thumbs.
76
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
[in Spanish] Are you OK?
77
00:03:36,375 --> 00:03:38,416
[Richard, in English]
So we decided to stick together.
78
00:03:38,500 --> 00:03:40,166
Burritos and bullies be damned.
79
00:03:40,666 --> 00:03:41,750
[speaking Spanish]
80
00:03:41,833 --> 00:03:44,333
Please, make me a bologna sandwich!
81
00:03:44,416 --> 00:03:45,666
[mother speaking Spanish]
82
00:03:45,750 --> 00:03:47,583
Nobody's making you a bologna sandwich.
83
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
I don't want to be different.
84
00:03:51,375 --> 00:03:52,708
Here. One for youā¦
85
00:03:53,541 --> 00:03:55,333
and one for the idiot
who doesn't like burritos.
86
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
[sighs]
87
00:03:58,416 --> 00:04:00,000
[in English] Hey. There's the beaner. Ha.
88
00:04:00,083 --> 00:04:03,166
-He's eating it again. Gross. Look.
-Looks like it came out of a toilet.
89
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
[bully 1] Aw, I might throw up.
[imitates retching]
90
00:04:05,958 --> 00:04:07,500
Oh, my God!
91
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
So good!
92
00:04:09,625 --> 00:04:11,333
Delicioso.
93
00:04:11,416 --> 00:04:12,416
Want some?
94
00:04:12,500 --> 00:04:14,583
Ew, I'm not gonna eat that!
95
00:04:14,666 --> 00:04:15,666
You eat it.
96
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
-[laughs]
-I dare you.
97
00:04:18,958 --> 00:04:20,291
[whimpers]
98
00:04:24,875 --> 00:04:27,541
-Hey, this is pretty good.
-[bully 2] I want some. Give me one.
99
00:04:27,625 --> 00:04:29,000
Me first. Give me this one.
100
00:04:31,916 --> 00:04:33,083
Twenty-five cents.
101
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Let's go.
102
00:04:37,833 --> 00:04:41,833
[Richard]
And just like that, I became
the burrito hustler of Guasti Elementary.
103
00:04:42,958 --> 00:04:45,333
Ever heard of a little thing called
"supply and demand"?
104
00:04:46,500 --> 00:04:48,833
-[student] Whoa! I want one.
-[students clamoring]
105
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
[Richard]
Man, Taco Bell didn't introduce
the world to burritos.
106
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
Me and my mama did.
107
00:04:53,500 --> 00:04:55,625
Well, at least
that's what it felt like to me.
108
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
[coins rattling]
109
00:05:00,291 --> 00:05:04,083
I wasn't gonna let another day go by
where Judy ate a sad sack lunch.
110
00:05:04,583 --> 00:05:05,750
HERSHEY'S
MILK CHOCOLATE
111
00:05:05,833 --> 00:05:08,208
My Jude wanted chocolate,
and she was gonna get it.
112
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
You better have money for that.
113
00:05:15,208 --> 00:05:17,416
[officer]
Where'd you steal that from, huh, boy?
114
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
[police radio chatter]
115
00:05:20,083 --> 00:05:22,041
[Richard]
Here's how this bronca
could've gone.
116
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Gee, mister!
117
00:05:23,708 --> 00:05:25,875
I made that money on my newspaper route.
118
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
No funny business here.
Just a kid with a girl to impress.
119
00:05:29,458 --> 00:05:32,333
Well, look at this fine,
upstanding young citizen here, huh?
120
00:05:32,416 --> 00:05:33,416
[manager chuckles]
121
00:05:33,500 --> 00:05:35,250
-Wow!
-[officer] Huh? [laughs]
122
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
You go get that girl, son.
123
00:05:37,250 --> 00:05:39,166
And you know what?
Have some free candy on the house.
124
00:05:39,250 --> 00:05:41,291
-Ooh.
-[studio audience laughs, applauds]
125
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Ah, good-looking kid.
126
00:05:42,583 --> 00:05:44,041
-Yeah, smart too.
-Yeah.
127
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
-[record scratching]
-[police radio chatter]
128
00:05:46,000 --> 00:05:47,791
[Richard]
But I wasn't a white kid.
129
00:05:48,375 --> 00:05:49,375
I was brown.
130
00:05:50,000 --> 00:05:51,125
[whispers, indistinct]
131
00:05:52,916 --> 00:05:54,083
Get in.
132
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
[Richard]
And when the world treats
you like a criminal, you become one.
133
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
1974
134
00:06:01,791 --> 00:06:04,416
[police sirens wailing]
135
00:06:05,833 --> 00:06:09,958
[Richard]
Yeah! That's that firme pachuco
steez everyone was wearing in the '70s.
136
00:06:10,041 --> 00:06:11,958
[laughs]
I look good!
137
00:06:12,041 --> 00:06:14,458
Now, before you start talking smack about
138
00:06:14,541 --> 00:06:16,958
"why Mexicans always
got to be gangsters," don't.
139
00:06:17,041 --> 00:06:18,916
'Cause I didn't make this up. I lived it.
140
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
You see, back then,
la policĆa
believed they had the rightā¦
141
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
SToP KiLLiNG US
142
00:06:22,583 --> 00:06:25,041
ā¦to beat your ass in the street
if your name was GonzĆ”lez or MartĆnez.
143
00:06:25,125 --> 00:06:26,041
BE BROWN & BE PROUD
144
00:06:26,125 --> 00:06:27,666
To be Chicano meant being invisibleā¦
145
00:06:27,750 --> 00:06:28,708
WE WILL NOT BE INTIMIDATED!
146
00:06:28,791 --> 00:06:30,250
ā¦but still getting a beatdown.
147
00:06:30,333 --> 00:06:32,375
And if la jura
wasn't beating your ass,
148
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
you were getting shipped off to war
to drop like flies.
149
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
[explosion]
150
00:06:38,916 --> 00:06:40,833
I was just trying to survive.
151
00:06:40,916 --> 00:06:42,125
And Judy?
152
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
She was surviving too.
153
00:06:44,666 --> 00:06:46,708
And we were real good at surviving.
154
00:06:46,791 --> 00:06:48,166
Together.
155
00:06:48,250 --> 00:06:51,416
[chattering]
156
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
[Richard]
The Chicano Movement was in full effect,
157
00:06:53,791 --> 00:06:55,541
but I wasn't paying attention.
158
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
I had family business to attend to.
159
00:06:59,791 --> 00:07:03,333
You see, my homeys were
the only family I knew, you dig?
160
00:07:03,916 --> 00:07:05,750
We always had each other's backs.
161
00:07:06,416 --> 00:07:07,958
Hey, hey, hey, hey, hey!
162
00:07:08,916 --> 00:07:10,750
-Don't be pushing my man!
-[grunts]
163
00:07:11,333 --> 00:07:12,375
-[blows landing]
-[grunting]
164
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
[both] Get her, Judy!
165
00:07:14,500 --> 00:07:15,833
[Richard]
Business was good.
166
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
And I was living the life.
167
00:07:21,041 --> 00:07:22,208
2-hour home test for pregnancy
168
00:07:22,291 --> 00:07:26,625
[Richard]
But ignorance is bliss
until one of you wakes up.
169
00:07:27,208 --> 00:07:28,875
Rich, you gotta change now.
170
00:07:28,958 --> 00:07:31,250
-For us and for the baby.
-What you talking about?
171
00:07:31,333 --> 00:07:33,291
-Check out this new ride I got us.
-Yeah, exactly!
172
00:07:33,375 --> 00:07:34,750
Like, where did this car come from?
173
00:07:34,833 --> 00:07:37,000
-[scoffs, sighs]
-[siren blares]
174
00:07:37,916 --> 00:07:41,083
Rich, if I am sitting in a stolen car,
I swear--
175
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
It's on a layaway plan.
176
00:07:42,958 --> 00:07:44,708
-Are you kidding me right now?
-[indistinct]
177
00:07:44,791 --> 00:07:47,041
Why do you keep doing stuff like this
all the time?
178
00:07:49,250 --> 00:07:50,458
Look at me, son.
179
00:07:50,958 --> 00:07:54,000
You're not worthless, Richard.
Do you hear me?
180
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
[judge] You're not stupid.
181
00:07:55,750 --> 00:07:59,208
You've got a brain between those ears,
not just that dumb mustache.
182
00:07:59,291 --> 00:08:03,083
You're not your father,
but you will be if you don't change.
183
00:08:03,833 --> 00:08:07,541
[judge] If you don't wake up, you're gonna
end up in a cell or in the ground.
184
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
We can't lose you, Rich.
185
00:08:09,708 --> 00:08:11,291
And I think you can do better.
186
00:08:15,375 --> 00:08:18,250
[Richard]
Man, it's a miracle
he didn't throw the book at me.
187
00:08:18,333 --> 00:08:21,083
[gangster] Hey, yo, Richie! Richie!
188
00:08:21,666 --> 00:08:22,750
Hey,
vato!
189
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
You ready to leave?
190
00:08:24,666 --> 00:08:26,083
Let's go, homey!
191
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
[speaking Spanish]
192
00:08:27,333 --> 00:08:29,208
["Mexican Rap" playing on car radio]
193
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
[gangster 2, in English] Let's go!
194
00:08:36,625 --> 00:08:38,541
[Richard]
You see, life is about choices.
195
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
Big ones.
196
00:08:47,333 --> 00:08:49,583
It was time for me
to choose something better.
197
00:08:50,166 --> 00:08:51,166
1982
198
00:08:51,250 --> 00:08:52,958
But better doesn't always mean easier.
199
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
[Judy] We can't fix that right now.
We don't have time.
200
00:08:55,125 --> 00:08:56,791
-[Richard] This thing's stuck.
-[baby crying]
201
00:08:56,875 --> 00:08:58,666
[Richard] This wire is corroded.
What the hell?
202
00:08:58,750 --> 00:09:01,166
[Judy] Yes,
amor. Are you hungry?
203
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
[cooing]
204
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
AmĆ”. AmĆ”, look.
205
00:09:07,125 --> 00:09:08,750
[baby crying]
206
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
I know, baby. I know.
207
00:09:10,333 --> 00:09:11,750
[crying continues]
208
00:09:12,708 --> 00:09:13,833
Here. Chew.
209
00:09:15,833 --> 00:09:17,666
You gotta hurry up, baby.
We're gonna be late.
210
00:09:17,750 --> 00:09:18,791
[Richard] Yeah, yeah.
211
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
-How the heckā¦
-Spit.
212
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
-Put your leg up.
-[Richard] I think I got it.
213
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Okay, I think I got it.
214
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
All right, go. Go wait in the
sala.
215
00:09:27,333 --> 00:09:28,625
[refrigerator humming]
216
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
[baby cries]
217
00:09:29,791 --> 00:09:30,916
[shouts]
218
00:09:31,000 --> 00:09:33,125
Yes, Mexicans can!
219
00:09:33,208 --> 00:09:34,708
I fixed it.
220
00:09:34,791 --> 00:09:36,875
-[refrigerator sputters]
-[speaking Spanish]
221
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
[in English]
Baby, that sounded really bad.
222
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
[grunts] Bad? Nah.
No, the fridge is just taking a nap.
223
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
-The food is gonna spoil. Come on.
-The food will be fine.
224
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
[sighs] What are we gonna do?
225
00:09:45,791 --> 00:09:47,375
-When are we gonna have time to fix it?
-Hey.
226
00:09:47,458 --> 00:09:49,208
-We can't afford another.
-Look at me.
227
00:09:49,291 --> 00:09:50,666
-What are we gonna do?
-Breathe.
228
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
[sighs]
229
00:09:52,166 --> 00:09:53,541
Three.
230
00:09:54,333 --> 00:09:56,041
[inhales deeply] Two.
231
00:09:57,125 --> 00:09:58,541
One. [inhales deeply]
232
00:09:59,125 --> 00:10:00,708
-[inhales deeply] Breathe.
-Breathe.
233
00:10:02,833 --> 00:10:04,416
Someone's gonna say "yes" today.
234
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Yeah.
235
00:10:06,333 --> 00:10:07,708
I got this.
236
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
And I did have this.
237
00:10:09,083 --> 00:10:12,125
-
Judy even made me a fancy rƩsumƩ.
-Excuse me. Hey, man. How are you?
238
00:10:12,208 --> 00:10:14,708
'Cause who's gonna say "no" to something
that sounds so French?
239
00:10:14,791 --> 00:10:17,000
-We don't got no work, bro.
-Now, I can mow lawns.
240
00:10:17,083 --> 00:10:19,500
I can hedge the bushes.
I'll clean out the equipment.
241
00:10:19,583 --> 00:10:21,958
-Whatever you need.
-Sorry, man. My crew's full.
242
00:10:22,541 --> 00:10:25,291
Here's my number. Just call me anytime
if something opens up.
243
00:10:25,375 --> 00:10:27,750
Excuse me.
Do you know where they might be hiring?
244
00:10:28,416 --> 00:10:30,083
My father and grandfather
were farmworkers.
245
00:10:30,166 --> 00:10:33,416
I was too when I was a kid so,
I-- I remember well.
246
00:10:33,500 --> 00:10:35,041
If you could just take my rƩsumƩ.
247
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thanks.
248
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thank you.
249
00:10:40,791 --> 00:10:41,958
Here's my rƩsumƩ.
250
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
And I'll do anything.
I'll wash dishes. Whatever.
251
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
Don't hold your breath.
252
00:10:46,708 --> 00:10:48,916
-There you go.
-[both speaking Spanish]
253
00:10:49,000 --> 00:10:51,333
[both speaking Spanish]
254
00:10:53,625 --> 00:10:56,458
[in English] Some people call it juvie.
I call it summer camp.
255
00:10:57,083 --> 00:10:58,083
[knocking]
256
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
Dos Manos MOVERS - Help WANTED
257
00:11:01,750 --> 00:11:05,041
[chuckles] Who needs a high school diploma
to stack a bunch of junk? Am I right?
258
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
[manager] We ain't hiring.
259
00:11:08,958 --> 00:11:12,500
You just don't look like the kind of guy
who's got an ounce of initiative.
260
00:11:12,583 --> 00:11:14,333
What kind of guy does that look like?
261
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
Hey, hey, hey! Hey! That's my car.
262
00:11:17,166 --> 00:11:20,250
Don't do that! You have respect
for other people's property, dang it!
263
00:11:20,333 --> 00:11:21,291
Hey, hey, hey!
264
00:11:21,375 --> 00:11:23,625
-You understand me?
-Get your hands off my kid!
265
00:11:23,708 --> 00:11:25,083
Don't be talking to him like that.
266
00:11:25,166 --> 00:11:28,791
Good Lord! You women pump
these wetbacks out like a factory.
267
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
-What did you just say?
-Hey! Hey! You touch my kid?
268
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
-Leave it, Rich.
-What do you mean, "leave it"?
269
00:11:34,083 --> 00:11:36,500
Yes, leave it! The police will come,
and that's not good for us.
270
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
[Lucky] Mommy?
271
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
What's a wetback?
272
00:11:41,375 --> 00:11:43,625
It's okay, baby.
You didn't do anything wrong.
273
00:11:43,708 --> 00:11:45,291
-Okay. [kisses]
-[Lucky sobbing]
274
00:11:46,166 --> 00:11:48,083
-[baby crying]
-I know.
275
00:11:50,916 --> 00:11:52,541
We need to go in at some point, babe.
276
00:11:54,416 --> 00:11:55,458
I really don't want to.
277
00:11:55,541 --> 00:11:56,625
The kids need to eat.
278
00:11:56,708 --> 00:11:59,250
-We have food at home.
-No, we don't.
279
00:11:59,333 --> 00:12:01,625
The fridge just broke. We don't have work.
280
00:12:01,708 --> 00:12:03,125
You think I don't know that?
281
00:12:05,208 --> 00:12:08,083
Tortillas can't pay the bills,
and our kids have shoes that talk.
282
00:12:08,166 --> 00:12:09,208
We need help.
283
00:12:10,291 --> 00:12:13,041
Please just suck it up,
and let's go into Vacho's.
284
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
[Spanish music playing]
285
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
[Spanish music playing]
286
00:12:16,541 --> 00:12:17,916
[Concha speaking Spanish]
287
00:12:18,666 --> 00:12:20,458
-[Judy speaking Spanish]
-[Lucky imitates explosion]
288
00:12:20,541 --> 00:12:21,541
[imitates screaming]
289
00:12:21,666 --> 00:12:23,750
Can't your sister get you more shifts
at the store?
290
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
She tried ama, but there's no more shifts.
291
00:12:26,208 --> 00:12:27,125
[Vacho] You know what?
292
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
[in English] It's not your job
to provide for your family.
293
00:12:31,166 --> 00:12:32,625
It's this
menso's job.
294
00:12:33,583 --> 00:12:35,166
What's the matter with you, huh?
295
00:12:35,250 --> 00:12:37,000
Letting your woman work so much.
296
00:12:37,708 --> 00:12:40,541
If you'd read the Bible, you'd know it's
a man's job to provide for his family.
297
00:12:40,625 --> 00:12:42,041
[Richard]
You heard that right. God.
298
00:12:42,125 --> 00:12:44,500
Vacho got saved about five years ago.
299
00:12:44,583 --> 00:12:47,083
He replaced the gin and juice
with some Jesus juice.
300
00:12:47,833 --> 00:12:50,458
You need to set an example for your kid.
Ain't that right,
mijo?
301
00:12:51,458 --> 00:12:53,708
[in Spanish]
He looked for work today, didn't you mijo?
302
00:12:53,791 --> 00:12:56,750
[in English] Yes. We both have. There's
just no work for anybody right now.
303
00:12:56,833 --> 00:12:59,416
Oh, there's work out there.
There's always work out there.
304
00:13:00,041 --> 00:13:02,833
Problem is, all they see is a good-
for-nothing gangster when they see you.
305
00:13:02,916 --> 00:13:05,166
-Mm-hmm.
-If you gave your life to the Lord,
306
00:13:05,250 --> 00:13:07,208
you would see how fast
the help would come,
mijo.
307
00:13:07,291 --> 00:13:10,875
Well, last time I checked, Jesus was poor,
prieto and powerless like me.
308
00:13:11,500 --> 00:13:13,333
And he did some pretty gangster shit.
309
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
You wanna be a good husband
and father or what,
huevón?
310
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
[sighs]
311
00:13:17,791 --> 00:13:20,250
[in Spanish]
Light this and say a prayer. It'll help.
312
00:13:20,333 --> 00:13:22,875
Ya, Concha.
[in English] Stop it with the candle, huh?
313
00:13:23,750 --> 00:13:25,791
-Ain't no candle gonna fix him.
-[Concha] Okay, Vacho.
314
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
[Vacho] He needs to fix himself.
315
00:13:27,208 --> 00:13:29,833
Thank you, Concha. At this point,
I'll put my faith in anything.
316
00:13:29,916 --> 00:13:33,250
How about you forget about the stupid
candle and have a little faith in me, huh?
317
00:13:33,333 --> 00:13:34,750
Rich, are you serious?
318
00:13:34,833 --> 00:13:37,791
[muffled hip-hop music playing]
319
00:13:46,083 --> 00:13:48,166
[Richard]
It felt like I had no choice.
320
00:13:48,875 --> 00:13:50,916
I had to go back to what I knew best.
321
00:13:52,333 --> 00:13:56,708
And if I wanted to start selling again,
I had to check in with the old crew.
322
00:13:57,291 --> 00:13:58,375
[partygoers laughing]
323
00:14:05,208 --> 00:14:08,208
[chattering]
324
00:14:11,666 --> 00:14:13,875
Ćrale. What's up, homeboy?
325
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
-[Richard] What's up?
-It's the big dog.
326
00:14:17,041 --> 00:14:19,166
You finally back for more business,
ese?
327
00:14:19,250 --> 00:14:20,541
Depends.
328
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
Oh, yeah?
329
00:14:21,541 --> 00:14:23,166
Oh, shit, Richard's back?
330
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
-'Sup?
Ćrale.
-I got you, homey.
331
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
Hey, check it out.
332
00:14:28,666 --> 00:14:31,208
This
vato right here
could sell water to a whale,
carnal.
333
00:14:31,291 --> 00:14:33,166
The baddest salesman on the block, homey.
334
00:14:33,250 --> 00:14:34,333
Nah.
335
00:14:34,416 --> 00:14:35,833
[door slams]
336
00:14:35,916 --> 00:14:37,083
Richard's good.
337
00:14:37,791 --> 00:14:38,791
[sighs]
338
00:14:39,416 --> 00:14:41,125
[Richard]
Every hood has a big brother.
339
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
The jefe.
340
00:14:42,541 --> 00:14:44,583
The vato
who runs everything on the block.
341
00:14:45,208 --> 00:14:47,333
That was Tony Romero.
342
00:14:47,416 --> 00:14:49,125
Listen, Tony, I know what I'm doing.
343
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
No, you don't. 'Cause you got babies.
344
00:14:51,708 --> 00:14:53,250
You don't need to sling nothing.
345
00:14:53,333 --> 00:14:55,416
Hey, man,
if he wants to deal, let him deal.
346
00:14:55,500 --> 00:14:58,083
Yeah, homes,
we don't all got fancy factory jobs
347
00:14:58,166 --> 00:14:59,958
with benefits and stupid hairnets.
348
00:15:00,041 --> 00:15:02,208
[partygoer laughs] Frito factory.
349
00:15:02,708 --> 00:15:04,541
-You working at Frito-Lay?
-[Tony] Yeah.
350
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
So, what?
351
00:15:07,291 --> 00:15:09,500
-Well, hook me up with a job.
-[Diego] This fool.
352
00:15:09,583 --> 00:15:11,583
-What?
-[scoffs]
353
00:15:11,666 --> 00:15:14,000
They hired this Mexican
Hulk-Hogan-looking
pendejo.
354
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Why not me?
355
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
[chuckles]
Este vato, man.
356
00:15:19,500 --> 00:15:21,708
You really wanna do this, punk? Huh?
357
00:15:21,791 --> 00:15:23,833
I'm gonna give you
a
putazo en la madre, fool.
358
00:15:23,916 --> 00:15:25,333
Tony, I just need a job, man.
359
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
[grunts]
360
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Go get an application.
361
00:15:29,291 --> 00:15:30,291
Who's stopping you?
362
00:15:31,166 --> 00:15:32,791
Just put in a good word.
363
00:15:34,041 --> 00:15:35,875
Like you said, I got kids.
364
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
[scoffs]
365
00:15:41,833 --> 00:15:43,166
I'll see what I can do.
366
00:15:48,083 --> 00:15:50,583
[cartoon playing on television]
367
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
[Richard] Hey,
forget about that dude at the store,
mijo.
368
00:15:55,833 --> 00:15:57,958
You know you're a good kid, right?
369
00:15:58,041 --> 00:15:59,291
Yeah, I know.
370
00:16:00,166 --> 00:16:01,583
Let's check it out.
371
00:16:01,666 --> 00:16:02,916
Put your arm out.
372
00:16:05,208 --> 00:16:06,666
This?
373
00:16:07,333 --> 00:16:08,416
We're the same.
374
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
If I'm good, you're good.
375
00:16:13,875 --> 00:16:15,791
No matter what anybody says.
376
00:16:15,875 --> 00:16:17,125
Understand?
377
00:16:18,458 --> 00:16:20,416
Can we just watch TV,
ApĆ”?
378
00:16:21,583 --> 00:16:22,625
Sure,
mijo.
379
00:16:23,125 --> 00:16:26,541
[Richard]
There's a reason why
poor people always talking about God.
380
00:16:26,625 --> 00:16:28,208
'Cause when you don't got nothing,
381
00:16:28,291 --> 00:16:32,291
the guy promising you everything
starts to sound pretty good.
382
00:16:32,375 --> 00:16:33,875
Frito Lay
383
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Frito Lay
384
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
[employees chattering]
385
00:16:45,958 --> 00:16:47,583
Excuse me. Sorry.
386
00:16:47,666 --> 00:16:49,125
Um, hi.
387
00:16:49,208 --> 00:16:52,041
Um, my name is Richard MontaƱez.
I'm coming to bring a rƩsumƩ.
388
00:16:52,125 --> 00:16:54,416
We don't take rƩsumƩs.
You have to fill out an application.
389
00:16:54,500 --> 00:16:56,875
And before you ask, no,
we don't have it in Spanish.
390
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Okay, thanks.
391
00:17:08,458 --> 00:17:10,750
Frito Lay - PEPSICO
APPLICATION FOR EMPLOYMENT
392
00:17:22,083 --> 00:17:24,333
PLEASE READ EACH STATEMENT
CAREFULLY BEFORE SIGNING
393
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
[applicant] Here's my application.
394
00:17:37,958 --> 00:17:40,708
EDUCATION - Have you received
a high school diploma or its equivalent?
395
00:17:44,625 --> 00:17:48,833
Hi, um, you think it'd be okay
if I brought this back later?
396
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
Probably a good idea, hon.
397
00:17:53,666 --> 00:17:54,875
Thank you.
398
00:17:54,958 --> 00:17:56,166
[clears throat] Pen.
399
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Oh. Sorry.
400
00:17:59,333 --> 00:18:00,541
Baby! [gasps]
401
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
SofĆa got fired.
402
00:18:01,916 --> 00:18:04,625
[in Spanish]
Because she was fooling around, yet again.
403
00:18:04,708 --> 00:18:08,083
[in English] So, guess who gets all
of her shifts at the store? This girl!
404
00:18:08,166 --> 00:18:12,500
So, I got us
the name-brand cornflakes to celebrate.
405
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
[grunting]
406
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Hey, what's wrong?
407
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Baby, what's "initiative" mean?
408
00:18:19,291 --> 00:18:23,750
[Judy] It means, uh, s-someone who can
take charge without being asked. Why?
409
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
Do I look like a guy who's got initiative?
410
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
What is it? Tell me.
411
00:18:31,166 --> 00:18:32,666
[clicks tongue] High school diploma.
412
00:18:34,416 --> 00:18:35,958
You're applying to Frito-Lay?
413
00:18:36,041 --> 00:18:37,708
Yeah, but I got to be
a high school graduate,
414
00:18:37,791 --> 00:18:39,166
and I can barely read the application.
415
00:18:39,250 --> 00:18:41,416
No, baby, that's okay. I'll help you.
416
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
[chuckles]
417
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
I need my wife to help me
fill out the application.
418
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
God, what an idiot.
419
00:18:47,041 --> 00:18:48,750
Hey! Stop it.
420
00:18:48,833 --> 00:18:50,583
Screw the diploma. Can you do the job?
421
00:18:50,666 --> 00:18:52,125
Yeah, I think so.
422
00:18:53,166 --> 00:18:54,166
Can you?
423
00:18:54,750 --> 00:18:56,125
Yes, I can.
424
00:18:56,208 --> 00:18:58,541
Okay, well, guess what?
425
00:18:58,625 --> 00:19:02,291
You graduated
from San Bernardino High School.
426
00:19:02,916 --> 00:19:04,291
Class of '71.
427
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
Yeah?
428
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
With honors. What's up?
429
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
Okay,
papi, let's not get crazy.
430
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Come on. They ain't gonna know.
431
00:19:11,916 --> 00:19:13,083
[clicking tongue]
432
00:19:14,916 --> 00:19:18,041
So, Tony says you're a good guy. [sighs]
433
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Yeah, I hope so.
434
00:19:22,833 --> 00:19:24,166
You fill this out?
435
00:19:24,666 --> 00:19:25,791
Yeah.
436
00:19:26,375 --> 00:19:27,583
You write like a girl.
437
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
Thank you.
438
00:19:29,666 --> 00:19:32,000
San Bernardino High, huh? I went there.
439
00:19:32,625 --> 00:19:33,625
You did?
440
00:19:33,708 --> 00:19:35,708
Remember Principal Grimaldi? [groans]
441
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
Tough. Annoying.
442
00:19:37,208 --> 00:19:38,875
[chuckles] Heck, yeah, man.
443
00:19:38,958 --> 00:19:40,666
I hated that guy.
444
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
Principal Grimaldi is a woman.
445
00:19:44,958 --> 00:19:47,041
Yea-Yeah, but she was like--
446
00:19:47,125 --> 00:19:50,625
She was like-- like a woman
who felt like one of the guys.
447
00:19:51,416 --> 00:19:52,458
Okay.
448
00:19:53,041 --> 00:19:55,208
-All right.
-Look, um, sir!
449
00:19:55,291 --> 00:19:57,500
Look, I'm fast. I'm smart.
450
00:19:57,583 --> 00:19:59,458
I-- I know I don't look it,
451
00:19:59,541 --> 00:20:01,916
but I promise
I'll be the best worker you ever hired.
452
00:20:02,000 --> 00:20:05,375
Look, maybe I don't got no diploma,
but I got a PhD.
453
00:20:05,458 --> 00:20:08,791
-Hmm?
-I'm poor, hungry and determined, sir.
454
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Oh, well, that's just stupid.
455
00:20:12,916 --> 00:20:13,916
[sighs]
456
00:20:14,583 --> 00:20:15,833
Fine. [sighs]
457
00:20:15,916 --> 00:20:18,250
Honestly, most of the Mexicans here
work pretty dang hard.
458
00:20:18,333 --> 00:20:21,375
It's a janitor gig. What's the worst
you could do? Break a mop?
459
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
But I won't.
460
00:20:25,125 --> 00:20:26,708
[Richard]
For the first time in yearsā¦
461
00:20:26,791 --> 00:20:27,791
Montanez
462
00:20:27,875 --> 00:20:29,833
ā¦this chavo
had a legit grown-up job.
463
00:20:30,333 --> 00:20:31,666
See, fools were jealous.
464
00:20:31,750 --> 00:20:33,666
Shoot, I was jealous of me.
465
00:20:35,875 --> 00:20:37,375
Frito Lay - Montanez
466
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
[forklift beeping]
467
00:20:44,458 --> 00:20:48,333
All right, you punch in on time.
You punch out on time. No exceptions.
468
00:20:48,416 --> 00:20:49,666
This here is the main pit.
469
00:20:49,750 --> 00:20:52,708
Cornmeal goes in that extruder,
through the oven.
470
00:20:52,791 --> 00:20:55,916
Chips cool down in this tumbler.
Lots of grease. You'll be scrubbing that.
471
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
Right there are the fryers.
472
00:20:57,416 --> 00:20:59,458
You're gonna change the oil
on those every two days.
473
00:20:59,541 --> 00:21:01,458
Make sure you scrub the exterior too
474
00:21:01,541 --> 00:21:04,458
because it'll drip like a son of a gun
and muck up the floors.
475
00:21:04,541 --> 00:21:06,000
Could cause a lawsuit.
476
00:21:06,833 --> 00:21:09,000
And I don't need
a stinking lawsuit, got it?
477
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
This here is the main walkway.
478
00:21:10,666 --> 00:21:14,458
Lot of forklifts
and traffic moving around, so be careful.
479
00:21:14,541 --> 00:21:17,208
[Richard]
It was crazy.
Like a city of machines.
480
00:21:17,291 --> 00:21:19,375
It was firme
.
481
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
[chuckles]
482
00:21:20,541 --> 00:21:23,125
This moreno
was finally part of something.
483
00:21:23,208 --> 00:21:24,583
Something big.
484
00:21:24,666 --> 00:21:27,250
Here the chips are sorted,
weighed and bagged.
485
00:21:27,333 --> 00:21:30,708
Underneath there, those conveyors,
I want you to scrub right up under that.
486
00:21:30,791 --> 00:21:33,833
These bins are gonna wanna be
emptied out every hour.
487
00:21:33,916 --> 00:21:36,666
Main trash bin is outside there
on the loading dock.
488
00:21:36,750 --> 00:21:39,166
But, basically, don't get in anyone's way.
489
00:21:41,500 --> 00:21:44,583
MontaƱez! Hey, you "comprende-ing"?
490
00:21:44,666 --> 00:21:46,083
Yes, sir!
491
00:21:46,166 --> 00:21:49,791
Cornmeal shooter, oil lawsuits,
every bin, every hour.
492
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
I'll be the best dumper you ever had.
493
00:21:51,416 --> 00:21:54,208
Okay, I can see
you're gonna be a weird one.
494
00:21:54,291 --> 00:21:56,916
All right, this here is Nacho.
Nacho. Richard.
495
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Nacho will fill you in on anything
I didn't explain.
496
00:21:59,166 --> 00:22:00,791
-Good luck.
-What do you need help with?
497
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
[worker on PA]
Packaging operator,
you're needed on the floor, please.
498
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Packaging operator,
you're needed on the floor.
499
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
Wow!
500
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
Hey, this is so cool. Have you seen this?
501
00:22:13,833 --> 00:22:15,750
[in Spanish] Calm down, Rich. Easy.
502
00:22:17,875 --> 00:22:19,208
[Richard, in English] Hey!
503
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
I got you. That's too heavy for you,
vato.
504
00:22:22,208 --> 00:22:24,916
-[worker]
Gracias. Gracias.
-[Richard] All right. [grunts]
505
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
[grunts]
506
00:22:27,416 --> 00:22:29,000
[chattering on television]
507
00:22:29,083 --> 00:22:30,916
AmĆ”, Dad's home!
508
00:22:31,000 --> 00:22:34,666
Oh, my gosh! Baby, how did it go?
Did they like you? I was praying all day.
509
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
[chuckles]
ApĆ”, they gave you free Cheetos?
510
00:22:37,416 --> 00:22:39,708
You know white people
don't give you no free nothing.
511
00:22:40,208 --> 00:22:42,041
Plus⦠[speaking Spanish]
512
00:22:42,708 --> 00:22:45,708
-[in English] What we got, babe?
-
Arroz con quesadillas.
513
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
[Richard] Mmm.
514
00:22:46,875 --> 00:22:49,541
[groans] We always eat the same thing.
515
00:22:49,625 --> 00:22:52,833
Hey! You like my quesadillas. Here. Eat.
516
00:22:53,333 --> 00:22:54,666
Hey.
517
00:22:55,625 --> 00:22:58,000
-[clicks tongue] You proud of your man?
-Maybe.
518
00:22:58,083 --> 00:23:00,166
Start bringing home free food,
and I'll think about it.
519
00:23:00,250 --> 00:23:02,125
-[chuckles]
-
Chale.
520
00:23:02,208 --> 00:23:03,291
[kisses]
521
00:23:04,625 --> 00:23:07,583
Babe, you got that candle burning 24-7.
You're gonna burn down the house.
522
00:23:07,666 --> 00:23:10,333
Hey! What are you doing?
So, you trying to get fired?
523
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
-I don't think so.
-[blows]
524
00:23:11,833 --> 00:23:14,041
-[chuckles] Brat. Stop it.
-What? It's so windy in here.
525
00:23:14,125 --> 00:23:15,875
-[blows]
-[laughs] I'm gonna get you!
526
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
-Stop it!
-I won't do it. [blows]
527
00:23:18,166 --> 00:23:19,333
TIME CLOCK
528
00:23:22,708 --> 00:23:24,708
[power washer spraying]
529
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Hey, that was fun, man.
530
00:23:35,041 --> 00:23:38,458
I've never used a power washer before.
I didn't know they could clean like that.
531
00:23:38,541 --> 00:23:41,166
You know what? I think if we used vinegar,
it would do really well.
532
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
Vin-- Judy has this-- You know what?
533
00:23:42,791 --> 00:23:44,750
I think she used baking soda.
That's what it is.
534
00:23:50,791 --> 00:23:52,000
Oh, hey!
535
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
So, you're telling me
that the cornmeal mixes with the water,
536
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
goes into that machine, is like, "Poof!"
537
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Comes out shaped like a Cheeto?
538
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
But, like, how?
539
00:24:02,958 --> 00:24:04,166
Is it, um--
540
00:24:05,083 --> 00:24:06,541
Is it the heat plus the pressure?
541
00:24:08,083 --> 00:24:11,000
Don't you got a mop to flirt with
instead of me, Paco?
542
00:24:11,583 --> 00:24:13,666
-[Richard]
Man, I know guys like this.
-Okay.
543
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
I've dealt with them my whole life.
544
00:24:15,458 --> 00:24:16,875
-[grunts]
-[groans]
545
00:24:16,958 --> 00:24:19,708
-[both grunting]
-[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah!
546
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
-[workers cheering]
-[Richard]
Nah, just kidding.
547
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
[shouts]
548
00:24:22,916 --> 00:24:25,416
[Richard]
What'd you think?
This is my first week on the job.
549
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
I had to mind my gangster.
550
00:24:33,041 --> 00:24:35,083
Yeah, it's the heat plus the pressure.
551
00:24:38,041 --> 00:24:40,000
[worker 1]
Collets look good to you, Baker?
552
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
Yeah.
553
00:24:44,625 --> 00:24:47,625
Is that what they call the "temp levels,"
or is that part of the machine?
554
00:24:47,708 --> 00:24:50,333
Nah, man. The doodles, bro.
The Cheeto doodles are the collets.
555
00:24:50,916 --> 00:24:53,041
[Richard] Oh, nice.
Hey, it's wild, isn't it?
556
00:24:53,125 --> 00:24:55,500
How all these gauges and gadgets
make a bunch of doodles.
557
00:24:55,583 --> 00:24:56,583
[supervisor] MontaƱez!
558
00:24:57,333 --> 00:25:00,500
Come on. The extruder's caked
in cheese dust. Clean it out!
559
00:25:00,583 --> 00:25:02,708
It's MontaƱez, sir!
560
00:25:02,791 --> 00:25:05,458
[factory workers chattering]
561
00:25:08,583 --> 00:25:09,833
You got a cool job, brother!
562
00:25:11,750 --> 00:25:13,666
Yes, I do, brother.
563
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
I'm an engineer.
564
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Self-made.
565
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
For real?
566
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
For real.
567
00:25:20,166 --> 00:25:21,166
Hey, hold up!
568
00:25:22,375 --> 00:25:24,958
[worker on PA, indistinct]
569
00:25:34,000 --> 00:25:35,583
[tapping]
570
00:25:35,666 --> 00:25:37,708
You push all them buttons
like you're a superhero.
571
00:25:37,791 --> 00:25:39,291
Like pa-pa-pow!
572
00:25:39,375 --> 00:25:40,875
[chuckles]
573
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
Hey, I'm Richard.
574
00:25:42,750 --> 00:25:43,833
Richard MontaƱez.
575
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
Clarence C. Baker.
576
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
Ćrale.
577
00:25:49,083 --> 00:25:51,208
-Pleasure to meet you,
hermano.
-Mm-hmm.
578
00:25:51,291 --> 00:25:52,541
Hey, what's the "C" stand for?
579
00:25:53,125 --> 00:25:54,416
Charisma.
580
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh, okay.
581
00:25:59,916 --> 00:26:01,541
Hey, I got a question.
582
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
You think there might be a way
that I can look at--
583
00:26:03,625 --> 00:26:05,166
Man, I don't even know what it's called.
584
00:26:05,250 --> 00:26:07,875
It's, like, a diorama
or a diagram of this machine.
585
00:26:07,958 --> 00:26:10,458
Now, why would you wanna learn
about a machine I run, boy?
586
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence.
587
00:26:13,666 --> 00:26:16,666
The janitor got a little lost.
He was just looking for the cafeteria.
588
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
-Just come on.
-[Richard] I was just talking to him, man.
589
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
Richie, don't be talking
to people like that, homey.
590
00:26:22,083 --> 00:26:23,791
This here's like high school,
menso.
591
00:26:23,875 --> 00:26:26,000
The mean guys
ain't trying to talk to no janitor.
592
00:26:26,083 --> 00:26:28,458
I never been to high school.
I don't know what you're talking about.
593
00:26:28,541 --> 00:26:29,875
-[sighs] Come on, man.
-[worker laughs]
594
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
New guy's already messing up?
595
00:26:31,583 --> 00:26:33,791
Oh, yeah! He's talking to Clarence
like he knows the guy.
596
00:26:33,875 --> 00:26:36,916
-You already met Nacho. This is Hector.
-Hey.
597
00:26:37,000 --> 00:26:38,291
-That's Alejandro.
-How you guys doing?
598
00:26:38,375 --> 00:26:40,666
-[speaks Spanish]
-[in English] Pass me the salsa, yeah.
599
00:26:41,250 --> 00:26:42,291
[in Spanish] Can I have one?
600
00:26:42,416 --> 00:26:44,541
[Tony, in English]
I don't like the green one, bro.
Gracias.
601
00:26:44,625 --> 00:26:47,291
-[in Spanish] You're gonna eat it all.
-The meat doesn't taste like anything.
602
00:26:47,875 --> 00:26:50,375
[in English] Here's what you need to know
if you're gonna survive around here.
603
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
The guys at that table,
those are the plant managers.
604
00:26:53,541 --> 00:26:55,833
Calm, confident.
605
00:26:55,916 --> 00:26:58,708
They got white picket fences and 401(k)s.
606
00:26:58,791 --> 00:27:00,791
They got money, champagne,
607
00:27:00,875 --> 00:27:04,583
and no worries
because they got the cushy, safe jobs.
608
00:27:04,666 --> 00:27:06,708
Then, there's the floor managers.
609
00:27:06,791 --> 00:27:10,916
They ain't got no job security,
but they got all the responsibility.
610
00:27:11,000 --> 00:27:12,291
-[managers shouting]
-God dang it!
611
00:27:12,375 --> 00:27:14,500
[Tony]
Poor bastards are bitter
because they gotta answer
612
00:27:14,583 --> 00:27:17,333
to the guys above them
who do less and make more.
613
00:27:17,416 --> 00:27:20,416
Y luego
, the machine operators.
614
00:27:20,500 --> 00:27:23,916
Blue-collar but proud.
They get everybody's respect.
615
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
And Clarence, he's the best of them all.
616
00:27:26,791 --> 00:27:28,791
Homey's been here longer than anybody.
617
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
[in Spanish] Poor guy. So hardworking.
618
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
[in English] Yeah, but why is that bad?
619
00:27:33,000 --> 00:27:35,583
'Cause the
compa has been trying
to get from that table
620
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
to that table for 15 years.
621
00:27:39,166 --> 00:27:42,083
Half those
cabrónes at the top learned
everything they know from Clarence.
622
00:27:42,166 --> 00:27:44,916
There's a reason he doesn't like
getting questions about his machines.
623
00:27:45,000 --> 00:27:47,458
-
Exacto.
-And then, you got us.
624
00:27:48,166 --> 00:27:49,666
Lowest of the low.
625
00:27:49,750 --> 00:27:53,625
-The assembly line, packing--
-[scoffs] Speak for yourself, homey.
626
00:27:53,708 --> 00:27:55,416
Us drivers are elite status. [chuckles]
627
00:27:55,583 --> 00:27:58,333
[in Spanish] Shut up, Mr. Clean!
628
00:27:58,416 --> 00:28:00,000
[Alejandro] Ooh!
Ay, güey. Ćrale.
629
00:28:00,083 --> 00:28:01,583
[in English] And then there's you two.
630
00:28:01,666 --> 00:28:03,875
-Bottom-feeders. The janitors.
-[Alejandro, indistinct]
631
00:28:04,125 --> 00:28:05,458
[in Spanish] I'm not a bottom feeder.
632
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
[in English] Guys like you can't be
talking to a guy like Clarence.
633
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
'Cause we don't break rank around here.
634
00:28:10,916 --> 00:28:12,000
Entiendes?
635
00:28:12,083 --> 00:28:13,166
It's about respect.
636
00:28:13,250 --> 00:28:15,583
And guys like you and me,
we don't get shots like this.
637
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
So don't blow it.
638
00:28:16,750 --> 00:28:19,333
'Cause I'm not going back
to that life,
carnal.
639
00:28:19,416 --> 00:28:20,666
Are you?
640
00:28:23,375 --> 00:28:24,375
[grunts]
641
00:28:27,000 --> 00:28:28,041
[grunts]
642
00:28:29,250 --> 00:28:30,375
You should see the machines.
643
00:28:30,458 --> 00:28:32,750
Oh, and I got my own little office
y todo, AmĆ”.
644
00:28:32,833 --> 00:28:34,041
[in Spanish] That's nice, mijo.
645
00:28:35,750 --> 00:28:38,750
[in English] An office, huh?
You mean more like a closet,
que no?
646
00:28:39,375 --> 00:28:41,166
Where you stuff the cleaning supplies.
647
00:28:41,250 --> 00:28:42,750
Man, it ain't no closet.
648
00:28:43,458 --> 00:28:45,791
Nacho and I share a desk in there.
We got a phone and everything.
649
00:28:45,875 --> 00:28:47,833
Ah, still a dead end,
sangrón.
650
00:28:47,916 --> 00:28:49,166
It's a job.
651
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
Provide for my family.
652
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
Yeah, for how long?
653
00:28:52,291 --> 00:28:53,291
[speaking Spanish]
654
00:28:53,375 --> 00:28:54,791
[in English]
Until you change your insides,
655
00:28:54,875 --> 00:28:56,458
you're gonna keep
making the same mistakes.
656
00:28:56,541 --> 00:28:58,500
You can't spend
the rest of your life scrubbing floors
657
00:28:58,583 --> 00:28:59,958
and cleaning up after people.
658
00:29:00,041 --> 00:29:02,708
[Richard]
I would never say
Vacho was right, but he wasn't wrong.
659
00:29:02,791 --> 00:29:04,958
I didn't wanna mop floors my whole life.
660
00:29:05,041 --> 00:29:07,000
I was working hard to get to the top.
661
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
And you know who was at the top?
662
00:29:08,875 --> 00:29:09,875
Team Pepsi
663
00:29:09,958 --> 00:29:11,375
That vato
right there. Roger Enrico.
664
00:29:11,458 --> 00:29:12,875
PAVING THE WAY TO
COLA WAR VICTORY
665
00:29:12,958 --> 00:29:15,916
He ran PepsiCo,
which ran Frito-Lay, which ran us.
666
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
The Pepsi Challenge
667
00:29:17,083 --> 00:29:19,541
He created the Pepsi Generation
and a blind taste test challenge
668
00:29:19,625 --> 00:29:21,750
that became
a national marketing sensation.
669
00:29:21,833 --> 00:29:26,583
This vato
is the only guy to almost take
down Coca-Cola in nearly 100 years.
670
00:29:26,666 --> 00:29:28,583
Pepsi was ballin' thanks to this G.
671
00:29:29,958 --> 00:29:33,416
If I was gonna get to the top,
I needed to learn from the best.
672
00:29:33,500 --> 00:29:36,208
And Clarence? Clarence was the best.
673
00:29:36,291 --> 00:29:37,833
See, I couldn't mess around.
674
00:29:37,916 --> 00:29:41,041
I needed to pull out the big guns.
Los cuetes
, baby.
675
00:29:41,125 --> 00:29:42,916
You want carnitas or asada?
676
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Flank steak?
677
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
Asada?
678
00:29:48,250 --> 00:29:49,291
Asada.
679
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Okay, what do you want?
680
00:29:56,916 --> 00:29:58,916
I wanna say that I respect your work, sir.
681
00:29:59,666 --> 00:30:01,875
Uh, that I respect that you're self-made.
682
00:30:02,458 --> 00:30:03,625
An engineer.
683
00:30:05,583 --> 00:30:06,666
I wanna learn from you.
684
00:30:08,083 --> 00:30:10,083
Look, my father ain't worth nothing,
685
00:30:10,166 --> 00:30:12,375
but he taught me a lot
about fixing stuff as a kid.
686
00:30:12,458 --> 00:30:14,875
So, I got a thing for machines.
687
00:30:14,958 --> 00:30:19,375
Like when I learn them and fix them
and run 'em, it makes me feel like--
688
00:30:20,750 --> 00:30:23,500
I don't know. Like I ain't a nobody.
689
00:30:23,583 --> 00:30:25,583
Maybe even like I am a somebody.
690
00:30:26,708 --> 00:30:31,291
Somebody that gives out respect
to people he's barely met
691
00:30:32,083 --> 00:30:33,250
and haven't even earned it?
692
00:30:35,166 --> 00:30:38,125
'Cause I ain't that kinda somebody.
693
00:30:38,208 --> 00:30:40,541
[Richard]
Dang,
if I was gonna learn anything here,
694
00:30:40,625 --> 00:30:41,833
it was gonna be from this guy.
695
00:30:41,916 --> 00:30:44,916
But he was shut up tighter
than a jar of chipotles.
696
00:30:45,000 --> 00:30:46,041
Right.
697
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
You got some salsa or what?
698
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Yeah.
699
00:30:55,458 --> 00:30:57,666
-[Clarence] What are we talkin'? Spicy?
-[Richard] Oh, yeah.
700
00:30:57,750 --> 00:30:59,625
-[Clarence] Good.
-[Richard] Be careful with that one.
701
00:30:59,708 --> 00:31:03,208
[Richard]
Clarence C. Baker.
He was respected and smart as hell.
702
00:31:03,291 --> 00:31:06,166
And get this, his middle name
really was Charisma.
703
00:31:06,250 --> 00:31:08,958
All right. Got your machine all shiny,
Mr. Baker. What ya think?
704
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
You missed the vent.
705
00:31:11,041 --> 00:31:13,041
-What?
-[chuckles]
706
00:31:13,125 --> 00:31:14,166
Dang.
707
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
[in Spanish] Don't touch that.
708
00:31:23,416 --> 00:31:24,416
[in English] Richie!
709
00:31:25,083 --> 00:31:26,375
Hey, Mr. Baker. Sir!
710
00:31:26,458 --> 00:31:30,125
I was reviewing the extruder protocols,
and it looks like this gauge is off.
711
00:31:30,208 --> 00:31:32,750
-Do you want me to adjust it? I know how.
-No, no, no, no.
712
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
This gauge ain't off.
713
00:31:37,000 --> 00:31:40,875
Hmm. Must've been Alejandro
touchin' my dang machine again.
714
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
Thanks.
715
00:31:49,541 --> 00:31:51,750
Hey, Clarence, some of these chips
are looking overcooked.
716
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
Should the heat be adjusted?
717
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
Nah, brown ones
are separated and then tossed.
718
00:31:58,583 --> 00:31:59,833
They just trash 'em?
719
00:31:59,916 --> 00:32:01,250
Dang.
720
00:32:02,708 --> 00:32:04,791
People always trying
to throw away the brown ones.
721
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
MontaƱez, you missed a spot.
722
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
[laughing]
723
00:32:12,708 --> 00:32:14,125
Watch yourself, Carson.
724
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
[clicks tongue] I'm always missin' a spot.
725
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
[Clarence] Hey.
726
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
Leave it.
727
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Come with me.
728
00:32:25,666 --> 00:32:26,708
Stand right thereā¦
729
00:32:26,791 --> 00:32:29,250
[machines whirring]
730
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
ā¦and listen.
731
00:32:30,541 --> 00:32:33,208
[whirring continues]
732
00:32:38,416 --> 00:32:40,375
Gasket's loose in station seven.
733
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
That's all I got to do, is listen.
734
00:32:45,583 --> 00:32:51,250
I can tell you which machine,
belt, drum, valve or motor that's off.
735
00:32:51,333 --> 00:32:55,083
All by keeping my mouth shut
and listening.
736
00:32:55,166 --> 00:32:58,166
[whirring continues]
737
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
I can't hear it.
738
00:33:04,166 --> 00:33:06,583
Oh, you will when I'm done with you.
739
00:33:08,416 --> 00:33:10,458
You ain't a nobody, son.
740
00:33:15,791 --> 00:33:16,791
[Richard]
Heck yeah.
741
00:33:16,875 --> 00:33:18,833
I was officially his protƩgƩ.
742
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
But I had to learn it on my own time,
before and after my shifts.
743
00:33:22,958 --> 00:33:24,083
But it didn't matter.
744
00:33:24,166 --> 00:33:26,958
I was ready.
I knew I could do more and be more.
745
00:33:27,041 --> 00:33:28,666
-Hey, I got to go.
-Wait, why?
746
00:33:28,750 --> 00:33:30,333
Your shift doesn't start till later.
747
00:33:30,416 --> 00:33:32,708
[kisses] Because Clarence said
if I got there early,
748
00:33:32,791 --> 00:33:35,291
-he'd show me how to use the tumbler!
-The what?
749
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
-Always very small movements.
-Yeah, but I know this.
750
00:33:37,791 --> 00:33:39,583
-[stammers]
-How that work?
751
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
Stop.
752
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
MontaƱez, you ain't done. Come on.
753
00:33:46,916 --> 00:33:48,750
Yeah! Hey, maybe the wire burned out.
754
00:33:48,833 --> 00:33:50,291
No, it's just oxidized.
755
00:33:51,166 --> 00:33:52,291
Plug it back in.
756
00:33:53,541 --> 00:33:54,833
[machine starts]
757
00:33:56,875 --> 00:33:58,750
-Hey, you going on break, brother?
-[Clarence] Yeah.
758
00:33:58,833 --> 00:34:00,166
I got you. I'll watch your machine.
759
00:34:00,250 --> 00:34:01,416
[applause]
760
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
EMPLOYEE OF THE MONTH
761
00:34:04,541 --> 00:34:06,791
[Richard]
Just when things
were going great for me,
762
00:34:07,625 --> 00:34:10,875
the country's economy went to shit.
763
00:34:12,416 --> 00:34:14,875
[newscaster]
This is NBC Nightly News
.
764
00:34:14,958 --> 00:34:15,958
ECONOMIC MESSAGE
765
00:34:16,041 --> 00:34:18,041
This was the day
Ronald Reagan has been waiting for
766
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
since he first entered politics.
767
00:34:19,458 --> 00:34:20,458
1984
768
00:34:20,541 --> 00:34:22,875
The day he will announce
that he is slowing down the growth
769
00:34:22,958 --> 00:34:24,291
of the federal government.
770
00:34:24,375 --> 00:34:26,708
[Richard]
Man,
these Reagan years weren't kind to nobody.
771
00:34:26,791 --> 00:34:27,791
1985
772
00:34:27,875 --> 00:34:30,041
Nothing trickling down
to the pobres
and prietos
like us.
773
00:34:30,125 --> 00:34:32,791
[reporter]
Deep cuts are planned
for programs designed for the poorā¦
774
00:34:32,875 --> 00:34:33,875
1987
775
00:34:33,958 --> 00:34:36,250
ā¦such as food stamps,
Medicaid, and employment programs.
776
00:34:36,333 --> 00:34:39,250
[person 1]
I already have a hard time
keeping the roof over my kid's head.
777
00:34:39,333 --> 00:34:40,166
1988 - 1989
778
00:34:40,250 --> 00:34:41,791
Now I'm making too much for food stamps?
779
00:34:41,875 --> 00:34:43,791
[person 2]
How do they expect me to feed my family?
780
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
-[Richard]
The factory was struggling.
-[person 2]
I can't even afford my rent.
781
00:34:46,875 --> 00:34:47,708
1990 - 1991
782
00:34:47,791 --> 00:34:49,500
[Richard]
I didn't know politics affect people,
783
00:34:49,583 --> 00:34:51,000
especially hardworking people like us.
784
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
[person 3]
Hispanics are much poorer now than we were
785
00:34:53,208 --> 00:34:55,541
before the Reagan administration
came into power.
786
00:34:55,625 --> 00:34:57,250
[Richard]
As the years passed around here,
787
00:34:57,333 --> 00:35:00,750
layoffs and shift cuts got more popular
than Koosh balls and parachute pants.
788
00:35:00,833 --> 00:35:02,333
1992
789
00:35:02,416 --> 00:35:08,250
And here I was, eight years later,
in the exact same spot.
790
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
[chuckles]
Not even. Things were worse.
791
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
[social worker] Yes, you qualify for SNAP.
792
00:35:14,166 --> 00:35:16,625
With dependents, you can siphon off
more than enough food stamps--
793
00:35:16,708 --> 00:35:18,041
Excuse me, what do you mean "siphon"?
794
00:35:18,125 --> 00:35:19,875
-We're hardworking. We both have jobs.
-Stop. Mom.
795
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
-We're trying to figure this out.
-Mom, you're embarrassing us!
796
00:35:22,125 --> 00:35:23,791
You're going to make us feel bad
for wanting help?
797
00:35:23,875 --> 00:35:25,833
-[clamoring]
-[worker] What are we supposed to do?
798
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
[supervisor] Hey, hey.
799
00:35:27,000 --> 00:35:28,291
Quiet down, please. Okay?
800
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Quiet down! Hey!
801
00:35:30,208 --> 00:35:32,125
Frito-Lay isn't getting enough orders
802
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
to keep both our factory
and Bakersfield open.
803
00:35:34,833 --> 00:35:35,666
[workers grumble]
804
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
[supervisor]
So I'm gonna be brutally honest.
805
00:35:37,791 --> 00:35:41,916
Losing bulk orders
to Bakersfield is now lethal.
806
00:35:42,000 --> 00:35:46,333
If we cannot outrun 'em,
we are the ones who will get shut down.
807
00:35:46,416 --> 00:35:47,666
Understand?
808
00:35:47,750 --> 00:35:49,500
Now, let's go! Back to work!
809
00:35:49,583 --> 00:35:51,416
[Richard]
The snack wars were getting serious.
810
00:35:51,500 --> 00:35:54,166
Competition was thick
and market share was shrinking.
811
00:35:54,250 --> 00:35:57,958
You see, Roger Enrico had become the CEO
of PepsiCo, and he didn't mess around.
812
00:35:58,041 --> 00:35:59,041
EXECUTIVE SUITE
813
00:35:59,125 --> 00:36:00,500
So his first order of businessā¦
814
00:36:00,583 --> 00:36:01,583
DRINK PEPSI-COLA
815
00:36:01,666 --> 00:36:05,041
ā¦cut the fat, cut shifts,
shut down factories,
816
00:36:05,125 --> 00:36:07,250
and find the money
to keep this ship moving.
817
00:36:07,333 --> 00:36:11,125
The corporate suite at Frito-Lay felt like
gangsters throwing down in a drug den.
818
00:36:11,208 --> 00:36:15,541
'Cause, let's be real, that's pretty much
what C-suiters are. Gangsters with money.
819
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Enrico was pissed.
820
00:36:16,750 --> 00:36:21,666
He was like,
"You pendejos
are out here tellin' me
821
00:36:21,750 --> 00:36:24,958
these little punks
like Nabisco and Eagle Snacks
822
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
are getting more feria
than us?
823
00:36:27,375 --> 00:36:31,416
Biting off our territory,
and youse estĆŗpidos
okay with that?"
824
00:36:31,500 --> 00:36:34,833
And this gabacho
was all, "Nah, big homey.
825
00:36:34,916 --> 00:36:39,541
We still got the good stuff.
Cheetos, Fritos, Doritos.
826
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
COMPETITOR PRODUCT SALES 91-92
827
00:36:40,875 --> 00:36:43,750
People still dishin' out lana
for the classics, bro."
828
00:36:43,833 --> 00:36:46,541
Then the big homey laid it down,
and he was like,
829
00:36:46,625 --> 00:36:48,041
[speaking Spanish]
830
00:36:48,125 --> 00:36:49,708
[in English]
"For how long?
831
00:36:49,791 --> 00:36:52,791
'Cause we ain't got time, little puppet."
832
00:36:52,875 --> 00:36:55,958
What? You need a chola translator?
All right, I got you.
833
00:36:58,583 --> 00:37:01,041
So, sales are down?
834
00:37:02,583 --> 00:37:04,000
-Yeah.
-Unfortunately.
835
00:37:04,083 --> 00:37:06,083
-Yeah, that's what it looks like.
-Right now.
836
00:37:08,250 --> 00:37:09,791
HUMAN RESOURCES
837
00:37:09,875 --> 00:37:11,583
-Hey, Stephanie.
-Hey, Richard.
838
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
Any word on my application
for the machinist job?
839
00:37:14,208 --> 00:37:16,083
Sorry, Richard. There are no openings yet.
840
00:37:16,166 --> 00:37:17,166
[sighs]
841
00:37:17,250 --> 00:37:19,375
Don't worry, hon.
You'll be the first to know. I'll call ya.
842
00:37:19,458 --> 00:37:20,333
-All right.
-Thank you.
843
00:37:20,416 --> 00:37:22,000
[Richard]
Everyone's shifts kept getting cut.
844
00:37:22,916 --> 00:37:26,000
Didn't matter if you were at the top
or the bottom of the food chain.
845
00:37:26,083 --> 00:37:27,500
[workers harmonizing]
846
00:37:27,583 --> 00:37:30,708
[Richard]
Hmm, at least I wasn't alone.
We were all struggling.
847
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
Struggling to feed our families.
Struggling to keep our homes.
848
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
Struggling to save our pride.
849
00:37:36,500 --> 00:37:38,125
So we did what Mexicans do best.
850
00:37:38,666 --> 00:37:40,916
We shoved it down
and tried to keep our heads up,
851
00:37:41,000 --> 00:37:42,416
even while we were drowning.
852
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
[slurps]
853
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
[blows]
854
00:38:16,958 --> 00:38:17,958
[Steven]
ApĆ”.
855
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
Can't sleep?
856
00:38:31,916 --> 00:38:34,708
[dog barking]
857
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
[Hector]
Hey, you sure you don't wanna go home?
858
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Nah, man. I'm sure.
859
00:38:39,666 --> 00:38:41,375
Cheetos
CHEESE THAT GOES CRUNCH!
860
00:38:41,458 --> 00:38:43,416
Man, you crazy. I don't work free 99.
861
00:38:43,500 --> 00:38:45,583
Yeah, well, when someone in the factory
needs a shift covered,
862
00:38:45,666 --> 00:38:46,583
who they gonna call?
863
00:38:46,666 --> 00:38:48,000
Ghostbusters.
864
00:38:48,083 --> 00:38:49,458
[Richard] You got jokes.
865
00:38:49,541 --> 00:38:52,375
They're gonna call the
vato loco
who knows how to do everything.
866
00:38:53,583 --> 00:38:54,833
[panting]
867
00:38:56,625 --> 00:39:00,125
All you got to know,
vato loco,
is rotation is the key.
868
00:39:00,208 --> 00:39:02,958
Out with the old, in with the new.
869
00:39:03,041 --> 00:39:04,500
Fritos
870
00:39:04,583 --> 00:39:05,958
They're all old.
871
00:39:06,041 --> 00:39:10,958
Yeah, well, brown neighborhood,
white flavors. Do the math.
872
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
Doritos
COOL RANCH FLAVOR
873
00:39:12,208 --> 00:39:13,583
I mean, who eats Cool Ranch anyway?
874
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Excuse me.
875
00:39:20,041 --> 00:39:21,208
That lady.
876
00:39:21,291 --> 00:39:24,125
We need to focus on the stockholders.
They control the purse strings.
877
00:39:24,208 --> 00:39:27,333
No, it's the regional managers who need
the oars to turn this ship around.
878
00:39:27,416 --> 00:39:29,250
What? The stockholders are chopped liver?
879
00:39:29,333 --> 00:39:31,333
They need answers.
This video should give it to them.
880
00:39:31,416 --> 00:39:34,666
-Everything isn't about the stockholders.
-Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys.
881
00:39:34,750 --> 00:39:38,583
I don't need stockholders
or regional managers or scripts.
882
00:39:39,250 --> 00:39:42,166
I'm gonna just speak from the heart today.
883
00:39:42,708 --> 00:39:45,166
Okay? To the people who matter.
884
00:39:45,250 --> 00:39:46,416
[boom mic operator] Mic's hot.
885
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
[sighs] Gentlemen.
886
00:39:48,083 --> 00:39:50,875
-Three, two, one, let's shoot it.
-[camera operator] Okay. Ready to roll.
887
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
[workers chattering]
888
00:39:52,208 --> 00:39:55,375
Okay, everybody, we have
some entertainment for today's lunch.
889
00:39:56,083 --> 00:40:00,500
Garza, hey! Give me a hand here.
We've got to plug it in somewhere.
890
00:40:02,166 --> 00:40:03,708
All right. [grunts]
891
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
Yeah, that's the thing. [sighs]
892
00:40:10,541 --> 00:40:12,041
Okay. Enjoy the show.
893
00:40:12,125 --> 00:40:13,125
PLEASE STAND BY
894
00:40:13,208 --> 00:40:14,333
Hey, man. What's that?
895
00:40:14,958 --> 00:40:18,250
Corporate nonsense.
They make me play this crap all the time.
896
00:40:18,333 --> 00:40:20,791
Watch it. Ignore it. I don't care.
897
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
[sighs]
898
00:40:23,541 --> 00:40:26,791
Hello. I'm Roger Enrico,
chairman of Frito-Lay.
899
00:40:27,416 --> 00:40:33,708
I'm sure you're wondering why I'm here
speaking directly to you, our workforce.
900
00:40:34,291 --> 00:40:37,666
You, my friend,
are the heart and soul of this company.
901
00:40:37,750 --> 00:40:41,000
[Richard]
Turns out Enrico sounded
more like Mister Rogers than American Me
.
902
00:40:41,083 --> 00:40:43,125
[Roger]
ā¦machines running
and the product moving.
903
00:40:43,208 --> 00:40:49,041
Now, the world, the economy,
the factory is going through a hard time.
904
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
I know you've felt it.
905
00:40:51,291 --> 00:40:54,583
But, for every challenge,
there is opportunity.
906
00:40:54,666 --> 00:40:58,541
And this is your opportunity, Richard.
907
00:41:02,250 --> 00:41:05,958
Yeah, you with the broom.
You see anyone else watching?
908
00:41:06,916 --> 00:41:09,208
Me? I'm just a janitor.
909
00:41:09,708 --> 00:41:13,333
So? Show the world what a janitor can do.
910
00:41:14,083 --> 00:41:18,583
Every person can be the difference
between failure and success.
911
00:41:19,166 --> 00:41:24,416
Richard, I want you to think like a CEO.
912
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Think like a CEO.
913
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
[Roger]
Stock prices are rising.
And in the foreseeable futureā¦
914
00:41:29,541 --> 00:41:30,791
-[grunts]
-
ā¦we should get ourā¦
915
00:41:33,125 --> 00:41:34,125
[child shouts]
916
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
-[Steven]
Papi!
-[child] Can't wait.
917
00:41:39,041 --> 00:41:40,083
Hey!
918
00:41:40,166 --> 00:41:42,166
[grunts] How was your day?
919
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
-Good.
-Yeah?
920
00:41:44,791 --> 00:41:47,041
Hey. What the hell happened to you?
921
00:41:47,958 --> 00:41:49,208
Let's just go home.
922
00:41:49,291 --> 00:41:51,041
Nah, not before
I beat these little punks up.
923
00:41:51,125 --> 00:41:52,916
-Hey!
-No, Dad, let's just go home!
924
00:41:53,000 --> 00:41:54,625
Can we get some
elotes first?
925
00:41:54,708 --> 00:41:57,750
No! Why do we always gotta do
stupid Mexican stuff?
926
00:41:57,833 --> 00:42:00,041
Hey! What's the matter with you?
927
00:42:00,833 --> 00:42:06,541
Don't look at me. I love
elote.
I love beans. I love rice. I love tamales.
928
00:42:06,625 --> 00:42:09,875
He's just mad 'cause kids make fun of him
'cause we're Mexican.
929
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
-Man, shut up!
-Hey, you shut up!
930
00:42:11,416 --> 00:42:12,916
-Hey! Knock it off.
-Hey!
931
00:42:13,000 --> 00:42:13,833
Stop.
932
00:42:17,041 --> 00:42:18,041
Is that true?
933
00:42:19,666 --> 00:42:21,541
Are some little pricks picking on you?
934
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
[sighs]
935
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
Look, there's a lot
we can be embarrassed about.
936
00:42:29,166 --> 00:42:31,375
But being Mexican?
Nah,
mijo, that ain't one of 'em.
937
00:42:31,458 --> 00:42:32,791
You're embarrassed.
938
00:42:33,708 --> 00:42:34,875
No, I'm not.
939
00:42:36,583 --> 00:42:39,000
And you know why
they don't want you to be Mexican?
940
00:42:39,625 --> 00:42:41,458
Because they know it's a superpower.
941
00:42:43,166 --> 00:42:46,791
They know that if you are proud of
who you are, that they couldn't stop you.
942
00:42:46,875 --> 00:42:49,250
That they couldn't make you feel
like you're less than them.
943
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
Because you're not,
mijo.
944
00:42:54,541 --> 00:42:58,291
They know that superpower--
that superpower can knock 'em out.
945
00:42:58,791 --> 00:43:02,416
Like-- Like Superman. [chuckles]
946
00:43:04,208 --> 00:43:05,541
I ain't four no more, Dad.
947
00:43:06,541 --> 00:43:10,458
Plus, no one craps on Superman
like they crap on us.
948
00:43:11,791 --> 00:43:12,958
[sighs]
949
00:43:20,291 --> 00:43:25,375
Come on. We're getting
elote. Right now.
950
00:43:25,458 --> 00:43:27,458
[children laughing]
951
00:43:29,125 --> 00:43:30,458
Ow, ow, ow, ow, ow!
952
00:43:30,958 --> 00:43:32,083
What is it?
953
00:43:32,166 --> 00:43:33,166
It burns!
954
00:43:33,250 --> 00:43:34,750
Well, stop eating it, dummy.
955
00:43:34,833 --> 00:43:37,333
No! I like it. It burns good.
956
00:43:41,625 --> 00:43:43,000
TACOS
957
00:43:55,041 --> 00:43:57,166
[Richard]
I'd been searching for an answer.
958
00:43:57,833 --> 00:43:58,958
Or a door to open.
959
00:43:59,041 --> 00:44:00,125
CHOLULA HOT SAUCE
960
00:44:00,208 --> 00:44:04,208
[laughs]
And there it was, all around me.
961
00:44:05,458 --> 00:44:08,125
It had been there the entire time.
962
00:44:11,333 --> 00:44:12,541
-Mom!
-Mom!
963
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
-[Richard] Jude!
-Mommy!
964
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Enrico sent me a video!
965
00:44:16,583 --> 00:44:19,666
The candle was out.
I fixed it, and Enrico sent me a video.
966
00:44:20,541 --> 00:44:21,791
My candle sent you a video?
967
00:44:21,875 --> 00:44:23,000
[Richard] Yeah!
968
00:44:23,791 --> 00:44:25,875
-Lucky, baby, what happened?
-[Lucky mutters]
969
00:44:25,958 --> 00:44:28,166
-Nah, nah. He's all right. Eh?
-What?
970
00:44:28,250 --> 00:44:30,958
He's not four anymore.
Plus, we already talked about it.
971
00:44:31,041 --> 00:44:33,333
[inhales deeply]
We're working on his superpowers.
972
00:44:33,416 --> 00:44:36,000
O no? All right. Go get some bowls.
973
00:44:36,083 --> 00:44:39,333
Mommy! We're gonna make Cheeto chips
and save everybody's jobs.
974
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
-We just needed time, you, and the recipe.
-Okay.
975
00:44:43,583 --> 00:44:45,458
-[Richard] Hey, put this in a bowl.
-Okay.
976
00:44:45,541 --> 00:44:46,583
Get a move on.
977
00:44:46,666 --> 00:44:49,708
And while you do that, Rich,
how do we pay rent? Huh?
978
00:44:50,250 --> 00:44:52,958
How do we buy food? How?
How do we survive?
979
00:44:53,041 --> 00:44:54,458
We'll be okay.
980
00:44:54,541 --> 00:44:56,333
God, baby. I can't do this anymore.
981
00:44:56,416 --> 00:44:58,833
-No, no, no, no, no. Hey, hey, hey.
-Oh, my Gosh.
982
00:44:59,458 --> 00:45:00,625
CƔlmate.
983
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Breathe.
984
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Threeā¦
985
00:45:05,416 --> 00:45:07,375
-Two!
-Two!
986
00:45:09,708 --> 00:45:11,833
One. Breathe.
987
00:45:12,666 --> 00:45:15,625
[breathes deeply]
988
00:45:19,041 --> 00:45:20,041
Babyā¦
989
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Vacho found a job for you.
990
00:45:23,666 --> 00:45:26,083
-[clicks tongue, sighs]
-It's a full-time job.
991
00:45:26,166 --> 00:45:29,166
Why can't you just talk to him?
For me, please.
992
00:45:29,958 --> 00:45:32,208
And then--
And then I will do this for you.
993
00:45:34,500 --> 00:45:35,583
Yeah, okay.
994
00:45:36,250 --> 00:45:37,208
Okay.
995
00:45:37,291 --> 00:45:38,166
[chip crunches]
996
00:45:38,250 --> 00:45:41,041
-Hey! You eating the product?
-[Steven] Sorry.
997
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
Clarence, you gotta believe me.
They got potential.
998
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
I just need the product to start sampling.
999
00:45:49,208 --> 00:45:50,541
We got to innovate, remember?
1000
00:45:51,041 --> 00:45:53,416
We could cover every Dorito,
Frito and Cheeto with this stuff
1001
00:45:53,500 --> 00:45:55,583
and get more orders.
More orders means more shifts.
1002
00:45:55,666 --> 00:45:58,416
So, Frito-Lay is gonna make them
because the janitor said so?
1003
00:45:58,500 --> 00:45:59,833
Now, Mr. Enrico said that--
1004
00:45:59,916 --> 00:46:02,750
Roger Enrico?
We're talking about the guys at the top.
1005
00:46:02,833 --> 00:46:06,416
You ain't at the top. I ain't at the top.
Those guys up there are.
1006
00:46:06,500 --> 00:46:09,958
[stammers] Wait, sometimes we just gotta
show 'em what the burrito's worth.
1007
00:46:10,041 --> 00:46:11,500
What does that even mean, son?
1008
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
It may look like it's worthless, but
if people just took a bite, they'd see.
1009
00:46:15,083 --> 00:46:18,625
Someone took a chance on you, didn't they?
You got on that machine somehow.
1010
00:46:18,708 --> 00:46:21,250
If they took a chance on you again,
you'd run this whole damn place.
1011
00:46:21,333 --> 00:46:23,583
-Of course I would.
-Because you believe it.
1012
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
And I believe in this.
1013
00:46:25,250 --> 00:46:28,125
And I know it sounds crazy,
but what else is there to do?
1014
00:46:28,208 --> 00:46:29,625
Lose our jobs? Go hungry?
1015
00:46:34,208 --> 00:46:35,208
You got a point.
1016
00:46:38,041 --> 00:46:40,541
[Tony] Yo, what are you doing?
Eating all the Cheetos?
1017
00:46:40,625 --> 00:46:41,958
So I got a plan,
carnal.
1018
00:46:42,041 --> 00:46:45,250
All right. So I was talking to Clarence.
This is what we're gonna do.
1019
00:46:45,333 --> 00:46:46,500
[laughing]
1020
00:46:46,583 --> 00:46:48,958
[Richard]
We had it all to gain and nothin' to lose.
1021
00:46:49,041 --> 00:46:53,333
We were just a bunch of brown chips
on a conveyor belt, waitin' to get tossed.
1022
00:46:57,208 --> 00:46:59,125
-Thank you, brother. All right.
-[Nacho speaking Spanish]
1023
00:46:59,208 --> 00:47:00,833
[in English] Almost forgot your Cheetos.
1024
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Hey.
1025
00:47:03,333 --> 00:47:05,000
That's the Doritos, Fritos, Cheetos.
1026
00:47:05,083 --> 00:47:08,083
Hey. Don't get your hopes up too high.
Okay, fool?
1027
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
[horn honks]
1028
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
[Spanish hip-hop playing on radio]
1029
00:47:13,541 --> 00:47:14,541
[whistles]
1030
00:47:15,166 --> 00:47:16,500
You kickin' with these fools again?
1031
00:47:16,583 --> 00:47:17,583
[gangster] Tony, let's go!
1032
00:47:17,666 --> 00:47:20,041
You take care of your family.
I take care of mine.
1033
00:47:23,083 --> 00:47:25,750
[Richard]
Yeah,
Tony had to go back to that drug life.
1034
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
'Cause his mom was battling cancer,
1035
00:47:27,458 --> 00:47:30,375
and he didn't have any money
to pay for doctor bills.
1036
00:47:31,291 --> 00:47:34,041
We were all gonna do whatever it takes
to take care of our families.
1037
00:47:34,625 --> 00:47:36,000
It's a full-time job,
mijo.
1038
00:47:36,666 --> 00:47:38,416
That's good. Full-time's good.
1039
00:47:39,625 --> 00:47:42,250
Like Pastor Marco said,
after a year, you'll move on up.
1040
00:47:42,333 --> 00:47:43,916
-[Lucky laughs]
-Ain't that right, Pastor?
1041
00:47:44,000 --> 00:47:44,833
[in Spanish] Exactly.
1042
00:47:44,916 --> 00:47:46,250
-[in English] Hey, boys, come on.
-Ow.
1043
00:47:46,333 --> 00:47:49,125
[in Spanish] And it might pay even more.
1044
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
In a year, you could be
the head of maintenance.
1045
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
[in English]
So, I would go from being a janitor
1046
00:47:57,958 --> 00:47:59,125
to being a janitor?
1047
00:48:00,083 --> 00:48:02,833
And, hopefully,
si me pongo las pilas, and I'm lucky,
1048
00:48:02,916 --> 00:48:05,583
I'm gonna maybe be janitor-in-chief?
President of the janitors?
1049
00:48:05,666 --> 00:48:08,208
King of the janitors?
1050
00:48:08,875 --> 00:48:10,750
Nah, I'm good.
1051
00:48:11,750 --> 00:48:15,000
I think I'll stick with Frito-Lay,
where I have a real future.
1052
00:48:16,791 --> 00:48:20,083
Better the devil you know
than the devil you don't, eh, Vacho?
1053
00:48:21,250 --> 00:48:24,333
Don't be stupid,
mijo. They don't believe
in you or care about you.
1054
00:48:24,416 --> 00:48:25,416
And you do?
1055
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
All that ever comes out of your mouth
is what an idiot I am.
1056
00:48:28,666 --> 00:48:30,958
That I ain't worth shit.
I can't do nothin' right.
1057
00:48:31,041 --> 00:48:33,208
You expect me to trust you
when you say God believes in me?
1058
00:48:33,291 --> 00:48:34,625
He does.
1059
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
According to the Book of Vacho.
1060
00:48:37,041 --> 00:48:38,250
[in Spanish] Don't talk to me like that.
1061
00:48:38,750 --> 00:48:40,458
[in English]
You respect me in front of my company--
1062
00:48:40,541 --> 00:48:41,541
Respect you?
1063
00:48:46,166 --> 00:48:47,500
Hey, check it out, Pastor.
1064
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
I bet you didn't know that
he beat the shit out of me my whole life.
1065
00:48:52,291 --> 00:48:56,583
But it doesn't bother me.
Because I got thick skin and a hard skull.
1066
00:48:57,333 --> 00:48:58,833
You know what really sucks,
ApĆ”?
1067
00:48:59,333 --> 00:49:04,750
Is that I hear your voice in my head,
beating my brain every day.
1068
00:49:06,166 --> 00:49:10,375
And for some reason,
that's the beating I can't get up from.
1069
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
-I'm just trying to help.
-Back off.
1070
00:49:14,166 --> 00:49:15,041
[Judy] Hey, baby.
1071
00:49:15,125 --> 00:49:17,875
It's getting so bad, your wife is looking
for help behind your back.
1072
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
-She's lost all faith in you.
-Hey, hey, hey! Hey, hey, hey!
1073
00:49:20,375 --> 00:49:23,041
You do not speak for me, Vacho,
and you sure as hell don't speak for God.
1074
00:49:24,083 --> 00:49:27,083
Richard, look at me. I did not say
that I didn't have faith in you.
1075
00:49:28,041 --> 00:49:30,375
I know what Richard is,
and I know what he isn't.
1076
00:49:30,458 --> 00:49:33,875
Not educated? Sure.
But he is the smartest person that I know.
1077
00:49:34,916 --> 00:49:36,750
He already knows God.
1078
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
You wanna save someone? Save yourself.
1079
00:49:40,791 --> 00:49:43,833
And then you come to him
when you're the father that he needs.
1080
00:49:45,000 --> 00:49:48,208
Come on, baby.
We're gonna go put my voice in your head.
1081
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Come on, kids. We're leaving. Let's go.
1082
00:49:51,041 --> 00:49:52,291
[Steven] I don't want to go.
1083
00:49:52,375 --> 00:49:53,625
[Lucky] Come on. Just go.
1084
00:50:00,083 --> 00:50:01,583
Let's go, guys. Get in the car.
1085
00:50:06,416 --> 00:50:10,125
Hey. If we're gonna make those
güeritos
sweat, we're gonna get the good stuff.
1086
00:50:12,541 --> 00:50:15,416
[Richard]
To be the best,
you had to get the best. Homegrown, baby.
1087
00:50:15,500 --> 00:50:16,500
MEXICO LINDO
1088
00:50:16,583 --> 00:50:20,708
Chile molido, chile fresco,
chile guajillo, chile piquĆn,
1089
00:50:20,791 --> 00:50:22,916
I mean, you name it,
we cleared the shelves of it.
1090
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Baby, get the red chile.
1091
00:50:24,083 --> 00:50:26,125
-I can't, Mom.
-Yes, you can,
PapĆ”. Come on.
1092
00:50:30,291 --> 00:50:32,125
Jude, which chiles do you want?
1093
00:50:32,208 --> 00:50:33,583
All of 'em, babe.
1094
00:50:33,666 --> 00:50:35,875
[Richard]
No chile was left unturned.
1095
00:50:36,625 --> 00:50:38,875
Jude! JalapeƱos or serranos?
1096
00:50:39,750 --> 00:50:42,375
Hey, babe! I found some
güeritos.
1097
00:50:42,458 --> 00:50:46,000
Okay, baby. Which one you wanna try?
The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn?
1098
00:50:46,083 --> 00:50:48,125
[Richard]
And I had my very own focus group.
1099
00:50:48,208 --> 00:50:49,750
-Uh, Doritos.
-Oh, yeah.
1100
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
[chip crunches]
1101
00:50:53,500 --> 00:50:54,416
[chewing]
1102
00:50:54,500 --> 00:50:56,458
[gasps, stammering] Hot! [pants]
1103
00:50:56,541 --> 00:50:58,583
Hot like
elote hot? Good hot?
1104
00:50:58,666 --> 00:51:00,708
-No! Bad, bad, bad.
-Come on.
1105
00:51:00,791 --> 00:51:02,541
-[groans, indistinct]
-[chips crunch]
1106
00:51:03,041 --> 00:51:04,041
-[coughs]
-[heaves]
1107
00:51:04,125 --> 00:51:05,125
-Oh, my-- Baby.
-Hot.
1108
00:51:05,208 --> 00:51:06,041
Oh, water!
1109
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
[Richard] Chale
, man.
That salsa would've made the devil sweat.
1110
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
While we were trying to remember
1111
00:51:11,166 --> 00:51:15,500
everything our abuelitas
taught us
about chile, apparently, in the Midwest,
1112
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
they had already been spicing things up
for a while.
1113
00:51:18,166 --> 00:51:21,708
Except their ingredients came
in test tubes and syringes.
1114
00:51:21,791 --> 00:51:22,833
[pants] Oh, it's hot.
1115
00:51:22,916 --> 00:51:25,000
-[alarm blaring]
-Hot. Hot. Hot!
1116
00:51:25,083 --> 00:51:27,250
[Richard]
I don't know what's going down over there.
1117
00:51:27,333 --> 00:51:31,416
All I knew was, our ingredients came
from the ground. Our roots.
1118
00:51:32,375 --> 00:51:33,625
Maltodextrin.
1119
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Monosodium glutamate.
1120
00:51:39,500 --> 00:51:41,916
Disodium inosinate.
1121
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
[Richard]
Me and Judy had
that spice in our DNA.
1122
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
[Judy] You gotta turn the bowl.
1123
00:51:46,458 --> 00:51:47,708
-Look, taste this.
-[grunts]
1124
00:51:47,791 --> 00:51:49,125
There you go. How is it?
1125
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
-It's wet.
-Wet?
1126
00:51:51,000 --> 00:51:53,333
I think we need to bake 'em.
I think they need to be dry ingredients.
1127
00:51:53,416 --> 00:51:54,750
Wait, no, no, no. Try it.
1128
00:51:54,833 --> 00:51:57,000
-Ah,
chile de pasilla.
-[Richard] Mmm.
1129
00:51:57,083 --> 00:51:59,125
Dad, just shake it. It's not sticking.
1130
00:51:59,625 --> 00:52:02,125
It's gotta tumble,
like it does in the factory.
1131
00:52:07,666 --> 00:52:12,125
If anyone was gonna crack this recipe,
it was gonna be us: the MontaƱez.
1132
00:52:14,083 --> 00:52:16,875
We had tried every chile
in every store in town.
1133
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
Until finallyā¦
1134
00:52:27,416 --> 00:52:28,625
[crunching]
1135
00:52:31,041 --> 00:52:32,708
[gasps] Ow! Ow! Ow! It burns!
1136
00:52:32,791 --> 00:52:34,291
[both] Burns good or burns bad?
1137
00:52:35,750 --> 00:52:37,416
It burns good.
1138
00:52:37,500 --> 00:52:38,750
-Oh!
-[screams]
1139
00:52:38,833 --> 00:52:39,833
Oh, we did it!
1140
00:52:39,916 --> 00:52:41,166
-Oh. Yeah!
-[Judy laughs]
1141
00:52:41,250 --> 00:52:42,500
Of course we did!
1142
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
[factory workers chattering, clamoring]
1143
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
[supervisor] I'm just doing
what corporate tells me to do.
1144
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
What happened?
1145
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
-Layoffs, son. Lots of 'em.
-[supervisor] I'm the messenger here.
1146
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
Where's Tony? Where's Nacho?
1147
00:53:00,083 --> 00:53:01,791
[clamoring continues]
1148
00:53:01,875 --> 00:53:04,125
[supervisor] Do you really think
I wanna lay people off?
1149
00:53:04,208 --> 00:53:07,583
Okay. Hey, hey, hey! That's it!
That's all I got for now, okay?
1150
00:53:07,666 --> 00:53:08,875
Back to work.
1151
00:53:08,958 --> 00:53:11,041
-Hey, Lonny!
-[Lonny] Somebody put this ladder back.
1152
00:53:11,125 --> 00:53:13,500
Lonny, hold up, man.
Hey, look. You gotta listen to me.
1153
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
I got an idea.
An idea you gotta tell Enrico about.
1154
00:53:17,041 --> 00:53:19,500
It's a new line of products.
It's a spicy chip!
1155
00:53:19,583 --> 00:53:22,958
It's gonna change everything.
Spicy Doritos, Fritos, Cheetos.
1156
00:53:23,041 --> 00:53:24,041
Spicy what?
1157
00:53:24,125 --> 00:53:26,708
[stammers] I just laid off
a slew of hardworking guys again.
1158
00:53:26,791 --> 00:53:28,083
-Yeah--
-A lot of 'em your friends,
1159
00:53:28,166 --> 00:53:30,000
and you wanna tell me
about some new flavor you got?
1160
00:53:30,083 --> 00:53:31,333
Look, if you just called Enricoā¦
1161
00:53:31,416 --> 00:53:33,166
Oh, you just want me to call Enrico?
1162
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
-Yeah.
-And just tell him,
1163
00:53:35,166 --> 00:53:39,208
"Oh, our janitor, the guy who cleans
the toilets, he's got a bright idea"?
1164
00:53:39,291 --> 00:53:41,416
You know I can do more
than clean the toilets, Lonny.
1165
00:53:41,500 --> 00:53:43,000
It ain't like that, okay?
1166
00:53:43,083 --> 00:53:46,791
New products take years to develop,
cost millions to launch,
1167
00:53:46,875 --> 00:53:50,083
and they do not get created
by blue-collar hoodlums,
1168
00:53:50,166 --> 00:53:53,083
who probably can't spell
the word "hoodlum."
1169
00:53:54,583 --> 00:53:56,541
Hey! What's with the chitchat?
1170
00:54:03,500 --> 00:54:04,583
[Richard]
When I was seven,
1171
00:54:05,666 --> 00:54:09,000
these white ladies would come
to our school to tutor us in reading.
1172
00:54:09,791 --> 00:54:12,291
Except there were two trailers.
One for the white kidsā¦
1173
00:54:12,375 --> 00:54:13,583
LONNY MASON
PLANT SUPERVISOR
1174
00:54:13,666 --> 00:54:16,416
ā¦and one for everybody else,
the brown kids.
1175
00:54:17,041 --> 00:54:20,083
Because, you know,
they liked to keep us separate.
1176
00:54:21,750 --> 00:54:23,625
And then,
kids that came out of the white trailer,
1177
00:54:23,708 --> 00:54:26,041
they always came out
with cookies in their hands.
1178
00:54:26,125 --> 00:54:27,125
[drawer opens]
1179
00:54:27,791 --> 00:54:29,375
And I really wanted one of those cookies.
1180
00:54:29,458 --> 00:54:30,541
COMPANY TELEPHONE DIRECTORY
1181
00:54:32,625 --> 00:54:34,916
And one day, I got in that line.
1182
00:54:38,250 --> 00:54:39,791
The white kids spit at me, shoved meā¦
1183
00:54:39,875 --> 00:54:41,541
FRITO-LAY CORPORATE HEADQUARTERS
EXECUTIVE OFFICES
1184
00:54:41,625 --> 00:54:43,166
⦠and told me, "Go back to Mexico!"
1185
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
ROGER ENRICO
Chief Executive Officer
1186
00:54:45,458 --> 00:54:47,958
But I didn't care. I stayed in that line.
1187
00:54:49,000 --> 00:54:50,875
I went into that trailer.
1188
00:54:53,625 --> 00:54:54,666
[drawer closes]
1189
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
And when I came out,
I came out with my damn cookies.
1190
00:55:05,666 --> 00:55:08,333
[factory workers chattering]
1191
00:55:20,625 --> 00:55:21,625
[phone rings]
1192
00:55:21,708 --> 00:55:24,333
Patti
Secretary to Roger Enrico
1193
00:55:24,416 --> 00:55:25,916
[phone rings]
1194
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
Office of President Roger Enrico.
1195
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
Uh, hi.
1196
00:55:29,416 --> 00:55:32,458
Uh, may I speak with Roger Enrico, please?
This is Richard MontaƱez.
1197
00:55:32,541 --> 00:55:35,125
Uh, what country are you calling from,
Mr. MontaƱez?
1198
00:55:35,708 --> 00:55:36,875
United States.
1199
00:55:37,875 --> 00:55:42,166
[inhales sharply] Well, you're not
the president of American corporate,
1200
00:55:42,250 --> 00:55:43,375
'cause that's not his name.
1201
00:55:43,458 --> 00:55:44,833
I work in California.
1202
00:55:44,916 --> 00:55:46,875
Don't say anything. This says "received."
1203
00:55:46,958 --> 00:55:48,833
Oh, you're the VP of California.
1204
00:55:48,916 --> 00:55:49,916
[Richard]
No, I, umā¦
1205
00:55:50,000 --> 00:55:52,458
-You. Let's go.
-I work at the Rancho Cucamonga plant.
1206
00:55:52,541 --> 00:55:54,541
Okay, so you're the plant director?
1207
00:55:54,625 --> 00:55:57,750
Not exactly.
I work "inside" inside the plant.
1208
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
I'm, uhā¦
1209
00:56:01,041 --> 00:56:02,458
I'm a maintenance technician.
1210
00:56:05,541 --> 00:56:06,666
Hello?
1211
00:56:06,750 --> 00:56:09,375
Um, the janitor? You're the janitor?
1212
00:56:09,458 --> 00:56:11,000
Okay, no, no, don't-don't-don't hang up.
1213
00:56:11,083 --> 00:56:13,083
I have an idea that's gonna
revolutionize Frito-Lay.
1214
00:56:13,166 --> 00:56:15,041
That'll save our factory,
that'll save jobs,
1215
00:56:15,125 --> 00:56:17,583
that'll save hardworking people
who are just trying to survive.
1216
00:56:18,083 --> 00:56:21,333
Look, if he cares about his people,
his people on the line,
1217
00:56:21,416 --> 00:56:22,916
Mr. Enrico needs to hear this.
1218
00:56:23,625 --> 00:56:28,083
[chattering]
1219
00:56:33,625 --> 00:56:34,625
Please hold.
1220
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
[beeps]
1221
00:56:42,875 --> 00:56:44,541
Hello, Richard. This is Roger.
1222
00:56:44,625 --> 00:56:46,541
Mr. Enrico, uh--
1223
00:56:48,708 --> 00:56:50,291
Thank you for taking my call.
1224
00:56:50,375 --> 00:56:52,041
I have an idea that you need to hear.
1225
00:56:52,875 --> 00:56:54,041
I'm listening.
1226
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
[Richard]
Okay, yes, sir.
1227
00:56:55,875 --> 00:56:59,833
I'm Mexican and proud of it.
And there's a lot of us in this country,
1228
00:56:59,916 --> 00:57:02,583
and we spend money on snacks
just like everybody else.
1229
00:57:03,125 --> 00:57:06,625
We eat Doritos, but not before
covering them suckers with Tapatio.
1230
00:57:06,708 --> 00:57:09,625
It's like the more it burns,
the more money we'll spend on it.
1231
00:57:09,708 --> 00:57:12,333
So I thought,
"Why don't I make my own spicy slurry?"
1232
00:57:12,416 --> 00:57:15,791
You made your own spicy slurry?
1233
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
[Richard]
Yeah, I did. And it's good.
1234
00:57:17,416 --> 00:57:21,708
You can slather it on everything:
Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos.
1235
00:57:21,791 --> 00:57:24,875
And the best part, sir,
it is 100% Mexican-approved.
1236
00:57:24,958 --> 00:57:28,000
Uh, my family, my neighbors,
they can't get enough.
1237
00:57:28,083 --> 00:57:32,000
And I got a plan, Mr. Enrico, to get it
to the streets, to get it to my people.
1238
00:57:32,083 --> 00:57:36,291
I think it will save our factory.
It will save jobs.
1239
00:57:36,875 --> 00:57:38,000
Save jobs, huh?
1240
00:57:39,750 --> 00:57:42,541
That's a lot of confidence there, Richard.
1241
00:57:42,625 --> 00:57:49,166
Yes, sir. And you said in the video,
"Think like a CEO." So I did. [chuckles]
1242
00:57:53,750 --> 00:57:55,250
You saw my video?
1243
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
[Richard]
Yes, sir.
1244
00:57:56,416 --> 00:57:58,416
And you're a janitor?
1245
00:57:58,500 --> 00:57:59,875
Maintenance crew, sir.
1246
00:57:59,958 --> 00:58:02,875
Look, if it's okay,
I'd like to send you some samples, sir.
1247
00:58:04,291 --> 00:58:07,541
Richard, that's more than okay with me.
1248
00:58:07,625 --> 00:58:09,000
-
More than okay.
-[grunts]
1249
00:58:09,875 --> 00:58:10,875
Thank you, sir.
1250
00:58:11,708 --> 00:58:12,791
[line clicks]
1251
00:58:14,250 --> 00:58:15,458
[sighs]
1252
00:58:15,541 --> 00:58:16,416
SPICY CHEETOS
1253
00:58:16,500 --> 00:58:18,041
-[clerk] Next.
-Go, go.
1254
00:58:18,125 --> 00:58:20,083
CONTROL CARRIER
1255
00:58:21,291 --> 00:58:23,916
What are we doing, guys?
First class? Priority?
1256
00:58:24,708 --> 00:58:25,708
Hold on a sec.
1257
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
We should pray.
1258
00:58:33,125 --> 00:58:34,875
-We should?
-Yeah.
1259
00:58:34,958 --> 00:58:38,791
I mean, God got us here, right?
We should let God take it home.
1260
00:58:39,833 --> 00:58:40,875
Yeah. Yeah.
1261
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
[breathes deeply]
1262
00:58:44,625 --> 00:58:47,791
Uh, dear God, Jesus, seƱorā¦
1263
00:58:48,875 --> 00:58:50,416
-I mean, you know who you are.
-[chuckles]
1264
00:58:50,500 --> 00:58:55,375
Listen, man. We both know I've--
I've made a lot of mistakes in my life.
1265
00:58:55,458 --> 00:58:59,958
Mmm, the gang, the guns, the drugs,
the stolen cars, the other drugs.
1266
00:59:00,458 --> 00:59:01,708
Man, there was a lot of drugs.
1267
00:59:01,791 --> 00:59:06,083
You know,
maybe I wasn't never bad, just lost.
1268
00:59:07,000 --> 00:59:08,541
But I'm doing good things now, so--
1269
00:59:08,625 --> 00:59:10,500
What the heck, man? Let's move it.
1270
00:59:10,583 --> 00:59:13,375
Hey! He is praying,
pendejo!
Have some respect.
1271
00:59:15,166 --> 00:59:16,291
Go ahead, baby.
1272
00:59:16,958 --> 00:59:21,166
Lord, please forgive me
for all my past sins, andā¦
1273
00:59:23,416 --> 00:59:25,458
pour all your blessings
onto this box right here.
1274
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
A-Amen?
1275
00:59:28,958 --> 00:59:30,375
Amen.
1276
00:59:32,625 --> 00:59:33,916
Amen.
1277
00:59:35,791 --> 00:59:36,791
Amen.
1278
00:59:38,500 --> 00:59:39,458
OVERNIGHT MAIL
1279
00:59:40,458 --> 00:59:41,458
Roger Enrico
President & CEO
1280
00:59:41,541 --> 00:59:42,541
[Patti] Here you go, sir.
1281
00:59:44,916 --> 00:59:46,541
SPICY CHEETOS - SPICY DORITOS
SPICY POPCORN
1282
00:59:46,625 --> 00:59:49,416
[Richard]
That Italian jefe
was about to have his mind blown.
1283
00:59:58,541 --> 00:59:59,541
Holy!
1284
01:00:00,333 --> 01:00:01,666
Hot! That's h--
1285
01:00:02,291 --> 01:00:03,291
Mama hot!
1286
01:00:04,833 --> 01:00:05,958
Patti!
1287
01:00:06,833 --> 01:00:09,166
Water. [coughs]
1288
01:00:12,083 --> 01:00:13,583
[blows]
1289
01:00:18,625 --> 01:00:19,625
[exhales sharply]
1290
01:00:21,083 --> 01:00:22,583
[phone ringing]
1291
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
Maintenance. Richard.
1292
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Richard, it's Roger.
1293
01:00:31,583 --> 01:00:32,875
Roger Enrico.
1294
01:00:34,000 --> 01:00:35,375
-
Are you there?
-Yes, sir.
1295
01:00:35,875 --> 01:00:39,583
Listen, Richard, I can't stop thinking
about your initiative.
1296
01:00:39,666 --> 01:00:42,875
And I'm coming to Rancho Cucamonga
for a plant tour.
1297
01:00:42,958 --> 01:00:45,000
What do you say I meet you there,
1298
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
and you tell me more about your ideas.
1299
01:00:48,416 --> 01:00:50,000
In about two weeks.
1300
01:00:50,083 --> 01:00:52,458
-
Would that be okay with you?
-Yes, sir. More than okay.
1301
01:00:52,541 --> 01:00:54,416
Good. We'll be in touch.
1302
01:00:56,916 --> 01:01:00,625
Who the hell is this Richard MontaƱez?
1303
01:01:00,708 --> 01:01:03,333
And who let him call
Roger-freaking-Enrico?
1304
01:01:03,416 --> 01:01:04,666
Get him on the phone!
1305
01:01:04,750 --> 01:01:06,250
Okay, I don't know who that is!
1306
01:01:06,333 --> 01:01:08,083
What do you mean you don't know the guy?
1307
01:01:08,166 --> 01:01:10,291
He works in your plant. Find him!
1308
01:01:11,541 --> 01:01:12,833
MontaƱez?
1309
01:01:13,416 --> 01:01:14,958
MontaƱez!
1310
01:01:15,541 --> 01:01:17,875
-[bangs]
-Stay right there!
1311
01:01:19,208 --> 01:01:21,291
-[Richard]
Turns out, I messed up.
-[Lonny] Are you kidding me?
1312
01:01:21,375 --> 01:01:22,916
I broke rank and went straight to the top.
1313
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Wasn't nobody happy with this chavalo
talking to the top dog.
1314
01:01:25,916 --> 01:01:28,375
-Lonny, it ain't even like that.
-Oh, you're gonna paint.
1315
01:01:28,458 --> 01:01:30,333
You're gonna fix every machine in here.
1316
01:01:30,416 --> 01:01:32,000
You're gonna clean every particle of dust
1317
01:01:32,083 --> 01:01:34,583
until every code violation
in here is gone.
1318
01:01:34,666 --> 01:01:35,666
Good luck with that!
1319
01:01:35,750 --> 01:01:37,416
Mr. Enrico's coming to hear
about my product.
1320
01:01:37,500 --> 01:01:40,833
Yeah, and when he's done listening
and realizes it's all nonsense,
1321
01:01:40,916 --> 01:01:43,166
he's gonna think, "Hey, I don't need you."
1322
01:01:43,250 --> 01:01:45,750
Then he's gonna realize we need
to stop hemorrhaging money,
1323
01:01:45,833 --> 01:01:48,500
and he's gonna start by shutting us down!
1324
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
You better pray for a miracle, MontaƱez.
1325
01:01:52,166 --> 01:01:56,375
Because before this is over,
one way or another, you won't have a job.
1326
01:01:56,458 --> 01:01:57,625
-[smacks lips]
-No!
1327
01:01:57,708 --> 01:02:00,666
None of us will have a job!
Thanks to Richard!
1328
01:02:01,583 --> 01:02:02,583
Thanks, Richard.
1329
01:02:06,916 --> 01:02:08,166
[workers muttering]
1330
01:02:10,916 --> 01:02:11,916
Mm-mmm.
1331
01:02:24,041 --> 01:02:25,041
Baby?
1332
01:02:26,375 --> 01:02:27,500
What are you doing up?
1333
01:02:28,541 --> 01:02:31,041
I got to find a way to stop Enrico
from coming.
1334
01:02:31,125 --> 01:02:33,083
-Stop him?
-Mm-hmm.
1335
01:02:33,875 --> 01:02:35,750
Uh-uh. No, what--
1336
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
-What are you doing?
-[Richard grunts]
1337
01:02:37,541 --> 01:02:39,875
Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on!
1338
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Look at yourself.
1339
01:02:42,833 --> 01:02:44,916
-[Richard sighs]
-Look. You see that guy right there?
1340
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
Who? That
guapo right there?
Yeah, I see him.
1341
01:02:46,833 --> 01:02:48,458
Yeah, you do? You see a good man?
1342
01:02:48,541 --> 01:02:49,833
-Come on. [sighs]
-A special man?
1343
01:02:50,333 --> 01:02:52,000
Because, baby, that's what I see.
1344
01:02:52,875 --> 01:02:54,083
I see a
chingón.
1345
01:02:54,583 --> 01:02:55,666
A MontaƱez.
1346
01:02:56,166 --> 01:02:58,166
[speaking Spanish]
1347
01:02:58,250 --> 01:02:59,625
[speaking Spanish]
1348
01:02:59,708 --> 01:03:00,958
[Judy, in English]
They're scared.
1349
01:03:01,041 --> 01:03:03,125
Scared of what you can do for them.
1350
01:03:03,750 --> 01:03:05,916
Scared that they've been begging for help,
1351
01:03:06,000 --> 01:03:09,250
and they got a broke Mexican kid
from Guasti as their hero.
1352
01:03:09,875 --> 01:03:11,541
They don't know what to do with that.
1353
01:03:14,291 --> 01:03:16,791
Baby, do you know what I've
been praying for all these years?
1354
01:03:17,458 --> 01:03:21,333
That you would see the gifts
and talents that you have.
1355
01:03:22,041 --> 01:03:23,875
Baby, use your gifts.
1356
01:03:23,958 --> 01:03:25,541
Be great!
1357
01:03:26,375 --> 01:03:29,583
Enrico is coming to hear you speak.
1358
01:03:29,666 --> 01:03:33,083
Do not let these
sinvergüenzas stop you.
1359
01:03:34,708 --> 01:03:35,791
I-- [sighs]
1360
01:03:37,291 --> 01:03:39,541
I-I don't even know
how to do a sales presentation.
1361
01:03:40,875 --> 01:03:41,916
Well, guess what?
1362
01:03:42,416 --> 01:03:43,500
We're gonna find out.
1363
01:03:44,000 --> 01:03:45,916
Now, come on. Let's go to bed.
1364
01:03:46,458 --> 01:03:48,500
[Richard]
You wanna survive this crazy world?
1365
01:03:48,583 --> 01:03:49,708
Get yourself a Judy.
1366
01:03:51,541 --> 01:03:54,291
Man, she took me to biz church
the next few weeks.
1367
01:03:54,375 --> 01:03:55,875
-Okay, that's enough.
-That's really smart.
1368
01:03:55,958 --> 01:03:57,750
-Babe, no.
-Ooh, baby,
The Hispanic Market.
1369
01:03:57,833 --> 01:03:58,958
-That's good.
-[Judy] Great book.
1370
01:03:59,041 --> 01:04:01,750
This is great. I had no idea
any of this stuff was a-- a thing.
1371
01:04:01,833 --> 01:04:03,416
You don't know how
to use a computer, right?
1372
01:04:03,500 --> 01:04:05,416
-So this is all the information onlineā¦
-Oh, yeah.
1373
01:04:05,500 --> 01:04:07,000
I should learn how to use a computer.
1374
01:04:07,083 --> 01:04:08,208
[Judy grunts]
1375
01:04:08,291 --> 01:04:10,125
"Present a solution to their challenges."
1376
01:04:10,625 --> 01:04:12,166
Connect prospects to profits.
1377
01:04:12,833 --> 01:04:14,125
What's "prospects"?
1378
01:04:14,208 --> 01:04:15,458
[Steven] Got it!
1379
01:04:15,541 --> 01:04:17,416
[Judy] No, baby,
you have to be, like, animated.
1380
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
What, like Bugs Bunny?
1381
01:04:18,583 --> 01:04:21,166
-No, like, excited, big, you know?
-[sighs]
1382
01:04:21,250 --> 01:04:25,125
"The Hispanics are the fastest growing
segment in the US population."
1383
01:04:25,208 --> 01:04:28,000
See, that's what I've been saying, baby.
We like to get down!
1384
01:04:28,083 --> 01:04:29,750
Okay, baby. Come on. Reel it in.
1385
01:04:29,833 --> 01:04:32,000
I need to say something like,
"We're being ignored."
1386
01:04:32,083 --> 01:04:35,666
Then say that, but from your diaphragm
and your chest, head up.
1387
01:04:35,750 --> 01:04:37,000
Take control of the room.
1388
01:04:37,083 --> 01:04:41,250
Say, "The Hispanic market
will not be ignored."
1389
01:04:42,916 --> 01:04:45,416
[imitating Clarence]
The Hispanic market will not be ignored.
1390
01:04:45,500 --> 01:04:47,083
Good, but in your voice.
1391
01:04:57,541 --> 01:05:00,708
-Baby, I found Versace for $3.
-Yeah?
1392
01:05:01,666 --> 01:05:04,708
Oh, no, it's Vermace [grunts]
1393
01:05:06,000 --> 01:05:08,375
[speaking Spanish]
1394
01:05:08,875 --> 01:05:11,000
-[in English] You look so good.
-[Richard] Yeah?
1395
01:05:11,083 --> 01:05:13,416
-I feel weird. [sighs]
-No, you look good.
1396
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
You look sharp.
1397
01:05:15,291 --> 01:05:17,083
This looks really good on you.
1398
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
[chuckles]
1399
01:05:20,208 --> 01:05:21,458
Something like this.
1400
01:05:21,541 --> 01:05:22,958
You're the best person I know.
1401
01:05:24,416 --> 01:05:26,416
Who, me? [clicks tongue]
1402
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
I'm just a poor
cholita
who got smart about God.
1403
01:05:28,833 --> 01:05:32,041
Nah, pretty sure God got smart about you.
1404
01:05:33,291 --> 01:05:34,291
[scoffs]
1405
01:05:36,208 --> 01:05:37,291
Jude, I--
1406
01:05:39,833 --> 01:05:41,750
I'm here because of you.
1407
01:05:42,791 --> 01:05:43,875
You know that, right?
1408
01:05:45,458 --> 01:05:46,708
What? [scoffs]
1409
01:05:47,666 --> 01:05:48,833
There's no me without you.
1410
01:05:49,875 --> 01:05:50,875
[chuckles]
1411
01:05:51,916 --> 01:05:55,000
Thank you for believing in me,
mi reina.
1412
01:05:55,666 --> 01:05:57,166
[chuckles]
1413
01:05:58,458 --> 01:06:03,375
[clicks tongue] Well, your
reina
don't know jack about tying a tie.
1414
01:06:06,291 --> 01:06:08,250
B-But I know someone who does.
1415
01:06:10,791 --> 01:06:13,208
-[clicks tongue] Nah, man. He already--
-Baby, I know.
1416
01:06:13,291 --> 01:06:14,500
I know, I know.
1417
01:06:15,500 --> 01:06:18,791
But he won't stop calling.
I don't think he's gonna go away.
1418
01:06:20,583 --> 01:06:22,041
He does love you.
1419
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
You look good.
1420
01:06:28,208 --> 01:06:29,791
I'm gonna go find some fake Gucci.
1421
01:06:33,958 --> 01:06:36,208
[Richard]
When you've had as many
court dates as Vacho,
1422
01:06:36,291 --> 01:06:37,583
you master tying a tie.
1423
01:06:42,708 --> 01:06:44,625
-I know I don't got the right to tell you.
-Come on, man.
1424
01:06:44,708 --> 01:06:46,750
-[sighs]
-[Vacho] Listen to me.
1425
01:06:47,500 --> 01:06:48,833
[speaking Spanish]
1426
01:06:54,583 --> 01:06:56,708
[in English] I am so proud of you,
mijo.
1427
01:06:58,166 --> 01:07:03,666
And I'll always regret not being the man
that made you the man you are today.
1428
01:07:06,333 --> 01:07:07,333
Always.
1429
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
[breathing shakily]
1430
01:07:14,750 --> 01:07:15,750
[in Spanish] Now,
1431
01:07:16,166 --> 01:07:17,375
go get 'em.
1432
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
[chuckles, sniffles]
1433
01:07:21,166 --> 01:07:22,625
[in English] You look good,
mijo.
1434
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
[sighs]
1435
01:08:01,041 --> 01:08:02,041
1991 HISPANIC POPULATION
1436
01:08:02,125 --> 01:08:04,833
[Richard] There are more Hispanics
in the United States than there areā¦
1437
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
There are more Hispanics
in the United States
1438
01:08:08,500 --> 01:08:10,291
than there are in-- [gasps]
1439
01:08:10,375 --> 01:08:11,583
Come on out. It's time.
1440
01:08:12,916 --> 01:08:13,916
Okay.
1441
01:08:15,625 --> 01:08:19,750
[Lonny] And I've organized a checklist
that we call "quality control" or "QC."
1442
01:08:19,833 --> 01:08:22,375
You can say "Quality C" too.
Actually, either way.
1443
01:08:22,458 --> 01:08:25,333
And those quality checks
every 20 minutes are the reason
1444
01:08:25,416 --> 01:08:27,333
we haven't had a line go down in years.
1445
01:08:27,416 --> 01:08:28,500
Unlike Bakersfield.
1446
01:08:28,583 --> 01:08:30,291
-Right, I see.
-If you don't mind,
1447
01:08:30,375 --> 01:08:32,291
I'd love to show you
how the collets are made.
1448
01:08:32,375 --> 01:08:35,416
Mr. Mason, I happen to know
how collets are made.
1449
01:08:35,500 --> 01:08:37,125
My time is limited, so I--
1450
01:08:37,208 --> 01:08:39,000
Where is Richard?
I'd like to speak to him.
1451
01:08:39,083 --> 01:08:40,708
Sure, sure. Uh, Richard!
1452
01:08:40,791 --> 01:08:41,791
[Richard] I'm here!
1453
01:08:48,083 --> 01:08:50,166
[no audible dialogue]
1454
01:08:52,708 --> 01:08:56,208
[no audible dialogue]
1455
01:08:59,791 --> 01:09:02,375
The infamous Richard MontaƱez.
1456
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
What an honor to meet you, Richard.
1457
01:09:04,458 --> 01:09:05,625
Are you ready?
1458
01:09:05,708 --> 01:09:07,916
A huevo. I've been ready.
1459
01:09:08,000 --> 01:09:09,125
[Roger chuckles] All right.
1460
01:09:09,208 --> 01:09:12,375
[Richard]
All right, all right.
Judy says I exaggerate this part a lot.
1461
01:09:12,458 --> 01:09:14,416
I guess it was
a little bit more like this.
1462
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
I'm here! Here!
1463
01:09:17,291 --> 01:09:18,500
-Pardon me.
-[worker 1] Watch out.
1464
01:09:18,583 --> 01:09:20,333
-[worker 2] That's my foot!
-Sorry. Excuse me.
1465
01:09:20,416 --> 01:09:22,458
Just need to get right there.
Thank you so much.
1466
01:09:27,875 --> 01:09:28,875
[sighs]
1467
01:09:29,375 --> 01:09:30,916
So nice to meet you.
1468
01:09:33,083 --> 01:09:34,250
Are you ready, Richard?
1469
01:09:35,166 --> 01:09:36,333
-Yes, sir.
-Let's do it.
1470
01:09:41,500 --> 01:09:42,583
[sighs]
1471
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Anytime you're ready, Richard.
1472
01:09:51,458 --> 01:09:52,625
[sighs]
1473
01:09:54,750 --> 01:09:58,166
"The growing number of Latinos in America
1474
01:09:58,250 --> 01:10:01,916
represents a vast untapped market
for Frito-Lay."
1475
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
[person coughs]
1476
01:10:03,083 --> 01:10:10,000
"Did you know that there are more Latinos
in the United States than in Australia?"
1477
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
Of course there are.
1478
01:10:13,416 --> 01:10:15,583
No, um. [chuckles]
1479
01:10:15,666 --> 01:10:17,333
Nah, that's not-- I meant that, um--
1480
01:10:17,416 --> 01:10:19,833
Did you know that there are more Latinos
in the United States
1481
01:10:19,916 --> 01:10:21,833
than there are Australians in Australia?
1482
01:10:22,541 --> 01:10:24,458
[executives muttering]
1483
01:10:26,125 --> 01:10:28,791
Pretty sure there's more Mexicans
in this room than in Australia.
1484
01:10:28,875 --> 01:10:30,375
[laughing]
1485
01:10:39,083 --> 01:10:40,791
Clarence, can you get the light, please?
1486
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
[sighs]
1487
01:10:45,000 --> 01:10:47,583
Listen, gentlemen, no offenseā¦
1488
01:10:49,625 --> 01:10:50,916
but our shelves are boring.
1489
01:10:52,125 --> 01:10:55,708
People, my people,
they're tired of the same old flavors.
1490
01:10:56,541 --> 01:10:58,500
See, I grew up with a lot of flavors,
1491
01:10:58,583 --> 01:11:01,958
and I've been searching for that taste
in everything I buy ever since.
1492
01:11:02,041 --> 01:11:04,083
I want a food that tastes like home.
1493
01:11:06,166 --> 01:11:07,583
[bag rustling]
1494
01:11:08,416 --> 01:11:09,416
This is it.
1495
01:11:09,916 --> 01:11:11,958
Everything I grew up with, in a bag.
1496
01:11:12,458 --> 01:11:13,500
Chile chips.
1497
01:11:14,250 --> 01:11:17,625
And if you put this out there,
you'll see that there's this whole market
1498
01:11:17,708 --> 01:11:19,291
that no one else is paying attention to.
1499
01:11:20,208 --> 01:11:22,000
Us,
la gente.
1500
01:11:22,083 --> 01:11:26,583
And what about market share?
How much would your, uh, "product" yield?
1501
01:11:27,125 --> 01:11:29,083
-According to you.
-Umā¦
1502
01:11:29,166 --> 01:11:31,166
[thinking]
What the F is market share?
1503
01:11:31,250 --> 01:11:32,541
That wasn't in the books.
1504
01:11:32,625 --> 01:11:34,625
Or maybe it was. It was a lot of books.
1505
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Umā¦
1506
01:11:47,083 --> 01:11:48,208
This much.
1507
01:11:48,291 --> 01:11:50,250
This much market share.
1508
01:11:50,333 --> 01:11:51,833
[executives laughing]
1509
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
You know what?
1510
01:11:58,416 --> 01:11:59,916
I don't know what market share is
1511
01:12:00,000 --> 01:12:02,958
because I don't sit up
in no corporate office wearing a suit.
1512
01:12:03,791 --> 01:12:06,000
Like, I'm down here with
mi gente,
1513
01:12:06,833 --> 01:12:08,125
and here's what I know about 'em.
1514
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
They're looking for themselves
on those shelves.
1515
01:12:11,416 --> 01:12:14,625
They wanna know that the food
that they eat at home is valued by you.
1516
01:12:15,125 --> 01:12:16,208
That we matter.
1517
01:12:16,708 --> 01:12:19,458
I wanna know that I matter
when I pick up one of our products.
1518
01:12:20,291 --> 01:12:23,375
To you, to this company, to the world.
1519
01:12:25,250 --> 01:12:28,958
So put this chili slurry on Doritos,
Fritos, popcorn, anything.
1520
01:12:29,041 --> 01:12:31,875
Because, at the end of the day,
it's how we make them feel.
1521
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
If we knew that there was
a product out there for us,
1522
01:12:35,041 --> 01:12:37,250
we'd say, "Take all our money,
cabrónes."
1523
01:12:37,333 --> 01:12:40,541
[executives murmuring]
1524
01:12:44,250 --> 01:12:47,791
Oof, I got a little hood there
at the end, butā¦
1525
01:12:50,583 --> 01:12:52,083
Gentlemen⦠[sighs]
1526
01:12:53,666 --> 01:12:56,750
ā¦did you know we could get
this much more market share?
1527
01:12:58,041 --> 01:12:59,666
-Did you?
-[chuckling]
1528
01:13:00,833 --> 01:13:02,041
Thank you, Richard.
1529
01:13:03,083 --> 01:13:06,166
You have given us
a lot to think about here.
1530
01:13:06,750 --> 01:13:08,166
Uh, sir, I got--
1531
01:13:08,250 --> 01:13:10,708
I got some more graphs and stuff
that I can show you.
1532
01:13:12,041 --> 01:13:16,333
Sir, R & D already has
a spicy product in the Midwest,
1533
01:13:16,416 --> 01:13:18,041
and it's testing just fine.
1534
01:13:18,125 --> 01:13:22,041
Just fine? I aim to do better
than "just fine," James.
1535
01:13:22,125 --> 01:13:25,000
Have McCormick send
the spicy seasonings here.
1536
01:13:25,083 --> 01:13:27,083
I have a good feeling about this man.
1537
01:13:27,166 --> 01:13:29,041
He may not know about market trends,
1538
01:13:29,125 --> 01:13:33,083
but he knows about people,
and that's where I always put my money.
1539
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Let's see what he can do with it.
1540
01:13:34,541 --> 01:13:36,875
Sir, the resources required for it
to pivot so quickly--
1541
01:13:36,958 --> 01:13:38,708
James,
looks like you have some work to do.
1542
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
[Lonny] Do we wanna finish the tour?
1543
01:13:40,708 --> 01:13:42,208
-[Judy] He's here, baby! Go!
-[Richard shouts]
1544
01:13:42,291 --> 01:13:44,250
-[Lucky] Dad!
-[Richard grunts] Hey!
1545
01:13:44,333 --> 01:13:45,666
-[Judy] How was it?
-[Richard] Great.
1546
01:13:45,750 --> 01:13:48,416
-[Lucky] Did you tell them about me?
-[Richard] Of course I told them.
1547
01:13:48,500 --> 01:13:50,416
Enrico wanted to test the market
with 5,000 cases.
1548
01:13:50,500 --> 01:13:52,166
McCORMICK
INDUSTRIAL PRODUCTS DIVISION
1549
01:13:53,708 --> 01:13:55,500
[Richard]
The next few months were a blur.
1550
01:13:56,000 --> 01:13:58,083
I did it, man. I got my shot.
1551
01:14:00,875 --> 01:14:02,666
Well, it's not Judy's, but it will do.
1552
01:14:06,333 --> 01:14:07,500
First one off the line.
1553
01:14:07,583 --> 01:14:09,458
Cheetos
FLAMIN' HOT
1554
01:14:13,333 --> 01:14:14,291
You did good.
1555
01:14:15,041 --> 01:14:18,916
[Richard]
I was the guy with initiative,
and this was my magnum opus.
1556
01:14:19,833 --> 01:14:21,250
Judy taught me that phrase.
1557
01:14:27,208 --> 01:14:28,166
Ruffles
Potato Chips
1558
01:14:28,250 --> 01:14:30,208
Doritos
NACHO CHEESE FLAVOR
1559
01:14:36,666 --> 01:14:37,666
FRITO LAY HQ
JAMES FINLEY
1560
01:14:37,750 --> 01:14:40,916
[James]
As I suspected, the product
isn't selling, so we're pulling it.
1561
01:14:41,000 --> 01:14:42,708
They haven't been
on the market long enough.
1562
01:14:42,791 --> 01:14:45,166
Mr. MontaƱez, product's not moving.
1563
01:14:45,250 --> 01:14:46,375
Simple as that.
1564
01:14:46,958 --> 01:14:50,208
Mr. Finley, I was just wondering,
how many cases have we moved so far?
1565
01:14:50,291 --> 01:14:52,375
[James]
I don't have that information
in front of me.
1566
01:14:52,458 --> 01:14:55,833
But we can't continue to invest
in Richard's strategies at this rate.
1567
01:14:55,916 --> 01:14:57,458
What strategies?
1568
01:14:57,541 --> 01:14:59,375
You haven't even let me do anything!
1569
01:14:59,458 --> 01:15:01,833
Like, are you even targeting
all the Latino cities?
1570
01:15:01,916 --> 01:15:04,000
We're everywhere! Pacoima. Montebello.
1571
01:15:04,083 --> 01:15:06,041
Of course, Mr. MontaƱez.
1572
01:15:06,125 --> 01:15:08,916
And no one in your market
is responding to it.
1573
01:15:09,000 --> 01:15:12,250
[Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could--
could we just get one more week?
1574
01:15:12,333 --> 01:15:15,125
I mean, that-that-that's all we're asking.
1575
01:15:16,375 --> 01:15:18,375
[Clarence] Hey! What is it? What happened?
1576
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
[Richard] They're not moving the product.
1577
01:15:20,583 --> 01:15:23,666
They're killing it.
They're gonna shut us down.
1578
01:15:24,291 --> 01:15:25,666
Like, who'd I think I was?
1579
01:15:26,541 --> 01:15:27,916
I'm a nobody.
1580
01:15:28,000 --> 01:15:30,333
Pretending like
I could do something was stupid.
1581
01:15:30,416 --> 01:15:31,416
Oh, wait a minute.
1582
01:15:32,500 --> 01:15:34,625
You find out
that the product's not moving,
1583
01:15:34,708 --> 01:15:37,041
so you decide that you're an idiot
and can't do nothin'?
1584
01:15:37,125 --> 01:15:38,250
[Richard scoffs]
1585
01:15:38,333 --> 01:15:39,875
[Clarence] Figure out the next step.
1586
01:15:40,375 --> 01:15:41,666
Yeah, what next step?
1587
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
There's no next step for guys like us.
1588
01:15:43,708 --> 01:15:46,333
If there was a next step, you would've had
Lonny's job a long time ago.
1589
01:15:47,625 --> 01:15:48,791
All right, all right.
1590
01:15:48,875 --> 01:15:49,875
You ain't wrong.
1591
01:15:50,750 --> 01:15:53,958
But did I let that stop me
from being the best damn worker here?
1592
01:15:54,916 --> 01:15:56,041
Did this place stop you
1593
01:15:56,125 --> 01:15:59,416
from having the balls to pick up the phone
and call Roger Enrico?
1594
01:15:59,500 --> 01:16:01,666
Yeah, but then I embarrassed myself.
1595
01:16:01,750 --> 01:16:03,875
Embarrassment's never stopped you before.
1596
01:16:04,541 --> 01:16:07,625
Ask questions.
You wore my ass out with 'em.
1597
01:16:08,583 --> 01:16:12,833
Look here, the person
I met ten years ago wouldn't blink.
1598
01:16:12,916 --> 01:16:14,875
He'd find a way, any way, to get it done.
1599
01:16:14,958 --> 01:16:17,625
I don't wanna look you up
in 20 years from now
1600
01:16:17,708 --> 01:16:19,916
just to find out you're still down here
on the bottom.
1601
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Step up!
1602
01:16:29,083 --> 01:16:30,625
Baby, can't you just call Enrico?
1603
01:16:31,125 --> 01:16:33,916
Calling Enrico is what got me
in this mess in the first place.
1604
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Clarence is right.
1605
01:16:39,208 --> 01:16:40,416
I gotta figure this out.
1606
01:16:42,458 --> 01:16:43,791
[Richard sighs]
1607
01:16:51,375 --> 01:16:53,750
-[Steven]
ApĆ”.
-[Judy] What's wrong, baby?
1608
01:16:53,833 --> 01:16:55,083
[Lucky] He got scared.
1609
01:16:55,666 --> 01:16:57,791
Oh, you don't need to be scared.
1610
01:16:57,875 --> 01:16:59,416
The power just went out.
1611
01:16:59,500 --> 01:17:01,666
Plus, your dad's gonna take care
of everything.
1612
01:17:01,750 --> 01:17:03,625
I think I know why it's not selling.
1613
01:17:03,708 --> 01:17:05,458
-What do you mean?
-[Lucky] The Cheetos.
1614
01:17:06,166 --> 01:17:07,666
They didn't tell anyone it exists.
1615
01:17:07,750 --> 01:17:11,000
There's no commercials,
but there's commercials for everything.
1616
01:17:11,500 --> 01:17:14,541
Cookie Crisp, Sega,
but none for Hot Cheetos.
1617
01:17:14,625 --> 01:17:15,875
I didn't see none.
1618
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
[Richard] Hmm.
1619
01:17:19,333 --> 01:17:20,333
[sighs]
1620
01:17:21,000 --> 01:17:22,166
Wait.
1621
01:17:29,375 --> 01:17:30,833
Let's buy a commercial.
1622
01:17:31,833 --> 01:17:34,833
I know it's not a lot, but it's a start.
1623
01:17:35,875 --> 01:17:38,666
[Richard]
This little mocoso
was giving me his lunch money,
1624
01:17:38,750 --> 01:17:41,000
his recycling money, everything.
1625
01:17:41,750 --> 01:17:43,541
And I wasn't gonna take it.
1626
01:17:43,625 --> 01:17:44,791
All right.
1627
01:17:44,875 --> 01:17:46,625
But I was gonna take his idea.
1628
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
Hey! I'm gonna get your job back, big dog!
1629
01:17:50,000 --> 01:17:51,083
But I need your help.
1630
01:17:51,958 --> 01:17:53,000
Little busy here, bro.
1631
01:17:53,500 --> 01:17:55,166
[speaking Spanish]
1632
01:17:55,250 --> 01:17:56,875
[Diego, in English] This way, Mrs. Romero.
1633
01:17:56,958 --> 01:18:00,083
I got an idea, but I need you guys
to do what you do best.
1634
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
Oh, yeah? What's that?
1635
01:18:03,541 --> 01:18:05,208
A little guerrilla marketing.
1636
01:18:05,291 --> 01:18:08,041
Man, these fools didn't have
no business degrees,
1637
01:18:08,125 --> 01:18:10,000
but they could sell condoms to a nun.
1638
01:18:10,083 --> 01:18:13,666
They could close a hundred sales in a day.
They move product like G's.
1639
01:18:13,750 --> 01:18:16,541
["La Raza" playing]
1640
01:18:32,291 --> 01:18:33,625
[Richard] Hey, stick around!
1641
01:18:33,708 --> 01:18:35,791
[Tony] Everybody, come here!
Come close! Bring it in!
1642
01:18:35,875 --> 01:18:36,958
[gangster] Come on in!
1643
01:18:38,500 --> 01:18:40,500
-
Oigan! Listen up!
-Hector! Alejandro!
1644
01:18:40,583 --> 01:18:41,875
-[Tony] Gino!
-[Richard whistles]
1645
01:18:42,458 --> 01:18:43,583
[Tony] Come on, everybody.
1646
01:18:43,666 --> 01:18:45,250
-I like your hairnet.
Firme.
-[Tony] Come on!
1647
01:18:46,125 --> 01:18:48,333
I got something to say!
Everybody needs to hear this!
1648
01:18:48,416 --> 01:18:49,708
[Lonny groans] MontaƱez.
1649
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
That is not safe or sanitary.
Get down from there right now.
1650
01:18:52,666 --> 01:18:54,250
Back up. Not today. Okay, Lonny?
1651
01:18:55,500 --> 01:18:56,500
Not today.
1652
01:18:57,000 --> 01:18:59,166
Yeah, I was backing up.
1653
01:19:00,416 --> 01:19:01,791
Corporate's killing the product.
1654
01:19:01,875 --> 01:19:03,250
-What?
-Aw, man.
1655
01:19:03,333 --> 01:19:04,541
[Richard] No. I know! I know!
1656
01:19:05,208 --> 01:19:07,291
But it's not because
the people don't love it.
1657
01:19:07,375 --> 01:19:10,500
If people knew it existed,
it would be huge.
1658
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Like, yeah, we can let it die.
1659
01:19:13,291 --> 01:19:15,208
We can let the factory get shut downā¦
1660
01:19:15,291 --> 01:19:16,416
[workers muttering]
1661
01:19:16,500 --> 01:19:19,166
ā¦or we can pick ourselves up
and show 'em who we are.
1662
01:19:19,916 --> 01:19:21,833
I ain't got no fancy degrees.
1663
01:19:21,916 --> 01:19:23,041
None of us do.
1664
01:19:23,125 --> 01:19:24,166
We don't need 'em,
1665
01:19:24,250 --> 01:19:25,666
because people like us,
1666
01:19:26,416 --> 01:19:27,791
like you and me,
1667
01:19:28,458 --> 01:19:30,375
we're what makes this whole thing run.
1668
01:19:31,166 --> 01:19:34,000
None of this exists if we don't exist.
1669
01:19:35,416 --> 01:19:37,250
Let's show 'em that we won't be buried.
1670
01:19:37,333 --> 01:19:39,583
Shut up, MontaƱez!
You trying to get us all fired?
1671
01:19:39,666 --> 01:19:42,333
Hey! Let the man speak.
1672
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
Go on, brother.
1673
01:19:44,166 --> 01:19:46,000
[Richard] I'm not trying to get you fired.
1674
01:19:46,083 --> 01:19:47,916
I'm asking you to save your job.
1675
01:19:48,500 --> 01:19:51,291
Because if we don't,
that's it for all of us.
1676
01:19:52,375 --> 01:19:55,083
And this product doesn't only have
the MontaƱez name on it.
1677
01:19:55,666 --> 01:19:57,375
It's got the Romero name.
1678
01:19:57,875 --> 01:19:59,916
-Morales.
-Hey.
1679
01:20:00,000 --> 01:20:01,541
Baker.
1680
01:20:02,208 --> 01:20:04,291
-Listen.
-And Carson.
1681
01:20:06,708 --> 01:20:09,291
Enrico believes that we're
what make this company special.
1682
01:20:10,583 --> 01:20:12,916
So we can sit around
like a bunch of
huevónesā¦
1683
01:20:14,250 --> 01:20:17,166
or we can stand up and be great.
1684
01:20:17,958 --> 01:20:20,666
What exactly are
you asking for here, MontaƱez?
1685
01:20:21,250 --> 01:20:23,750
I need all the product that didn't sell
loaded up into the trucks.
1686
01:20:23,833 --> 01:20:25,000
Everyone who's got the time,
1687
01:20:25,083 --> 01:20:27,333
before or after your shifts,
whatever it takes.
1688
01:20:27,416 --> 01:20:30,291
We're gonna distribute it.
We're gonna get it out to our people.
1689
01:20:32,958 --> 01:20:35,375
[factory workers murmuring]
1690
01:20:39,458 --> 01:20:40,708
Well, you heard the man!
1691
01:20:41,375 --> 01:20:44,500
Get up, line up, and let's get
this product on those trucks. Let's go!
1692
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
-[workers clamoring]
-[grunts]
Ćndele!
1693
01:20:46,416 --> 01:20:47,666
["Mexican Power" playing]
1694
01:20:48,375 --> 01:20:50,291
-[Richard] Let's load up!
-[Tony] Let's move.
1695
01:20:50,375 --> 01:20:52,625
[Richard]
Hey, Hector, get the truck! Let's go!
1696
01:20:58,708 --> 01:20:59,541
Take that.
1697
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
[song continues]
1698
01:21:06,208 --> 01:21:07,291
[Richard] Grab a box!
1699
01:21:07,375 --> 01:21:09,791
Everybody, come on in!
We're gonna load up all the cars!
1700
01:21:09,875 --> 01:21:11,250
[Clarence] Move down the line.
1701
01:21:11,333 --> 01:21:12,916
Here we go! Here we go!
1702
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
[Clarence]
Drop the box, go get another one.
1703
01:21:15,083 --> 01:21:17,208
-Pack them in there tight, guys.
-[Richard] Here you go.
1704
01:21:18,666 --> 01:21:19,916
[Clarence] Drop a box.
1705
01:21:20,000 --> 01:21:22,750
-Get back in and get another one.
-[Tony] More boxes on this side!
1706
01:21:22,833 --> 01:21:23,833
[Lonny] Can I?
1707
01:21:26,291 --> 01:21:27,416
Wow.
1708
01:21:28,375 --> 01:21:29,875
[song continues]
1709
01:21:29,958 --> 01:21:31,041
[all chattering]
1710
01:21:31,125 --> 01:21:33,541
-[Richard speaking Spanish]
-[Judy, in English] Thank you, hon.
1711
01:21:33,625 --> 01:21:34,666
[Richard] What's up?
1712
01:21:35,250 --> 01:21:37,041
-Hi, mama.
-Hey, can I have one?
1713
01:21:38,291 --> 01:21:40,416
[people speaking Spanish]
1714
01:21:40,500 --> 01:21:42,625
[in English] Here's another one.
Tell all your family too.
1715
01:21:42,708 --> 01:21:44,625
[seller] Cheetos! Get 'em.
Get your Cheetos!
1716
01:21:45,666 --> 01:21:47,875
-Hey, my son made those.
-You must be proud, eh?
1717
01:21:47,958 --> 01:21:49,541
[Vacho] Yeah, tell your friends.
1718
01:21:49,625 --> 01:21:52,000
-You're gonna love them.
-[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos!
1719
01:21:52,083 --> 01:21:53,916
[Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos!
1720
01:21:54,416 --> 01:21:57,000
[speaking Spanish]
1721
01:21:57,708 --> 01:21:58,833
[in English] Big sister.
1722
01:21:59,500 --> 01:22:00,625
The convenience store.
1723
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
-Enjoy.
-Bro, check it out!
1724
01:22:05,708 --> 01:22:07,458
[in Spanish]
They're different because they're spicy.
1725
01:22:07,541 --> 01:22:08,541
[in English] Hot Cheetos!
1726
01:22:09,083 --> 01:22:11,791
[Lucky] Guys, guys!
Come here! Come here! Hot Cheetos.
1727
01:22:11,875 --> 01:22:14,500
-Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos.
-Hot Cheetos. Come here.
1728
01:22:15,583 --> 01:22:18,083
-Here, here! Take 'em.
-Hey, thank you, little man.
1729
01:22:18,166 --> 01:22:19,000
Thanks.
1730
01:22:19,083 --> 01:22:21,041
-[Judy] Hey, guys. Try these.
-[Richard] Excuse me.
1731
01:22:21,125 --> 01:22:22,291
[Judy] So good. Try these.
1732
01:22:22,375 --> 01:22:25,375
Hey. We just made these. They're Cheetos
with
chile on them. You gotta try 'em.
1733
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
-Are you serious?
-Yeah, they're crazy.
1734
01:22:26,833 --> 01:22:28,875
-Your kids are gonna love 'em.
-Thank you.
1735
01:22:28,958 --> 01:22:30,875
Here! Tell all your homegirls.
1736
01:22:30,958 --> 01:22:33,583
[song continues]
1737
01:22:33,666 --> 01:22:35,916
Hey! Hold up. Hold up. Hold Up.
1738
01:22:36,000 --> 01:22:39,083
Hey, we got something for you to try.
The next one you gotta buy, all right?
1739
01:22:39,166 --> 01:22:40,666
What I say?
1740
01:22:40,750 --> 01:22:42,291
What I say? I said, one bag each.
1741
01:22:42,375 --> 01:22:44,083
One bag each. We ain't trying to waste it.
1742
01:22:44,166 --> 01:22:46,500
-Let 'em enjoy it. What's up?
-[Tony] Call 'em back.
1743
01:22:46,583 --> 01:22:47,583
Right here!
1744
01:22:47,666 --> 01:22:48,916
[customer] Hey, watch it!
1745
01:22:55,750 --> 01:22:57,083
[Richard] They're obsessed.
1746
01:22:57,166 --> 01:22:58,458
They're my new favorite.
1747
01:22:59,041 --> 01:23:00,500
They're so good.
1748
01:23:00,875 --> 01:23:01,875
[in Spanish] What are they?
1749
01:23:02,416 --> 01:23:03,708
[in English] Cheetos
con chile.
1750
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
They're flamin' hot.
1751
01:23:04,875 --> 01:23:05,958
[mouthing words] Oh.
1752
01:23:09,291 --> 01:23:10,458
Can I get a bag?
1753
01:23:10,541 --> 01:23:13,416
[Richard]
Maybe it looked like a bunch
of Mexicans hustling the streets
1754
01:23:13,500 --> 01:23:15,750
to move a few bags, but the truth was,
1755
01:23:15,833 --> 01:23:18,875
we were mobilizing the Hispanic market
before we even knew what it was.
1756
01:23:18,958 --> 01:23:20,041
All right!
1757
01:23:21,708 --> 01:23:23,541
[Richard]
So Enrico wanted answers.
1758
01:23:24,333 --> 01:23:26,000
"How are you gonna explain this, fool?
1759
01:23:26,500 --> 01:23:30,625
How's Hot Cheetos got more love on it
than your ruca
has got vatos
on her, ese
?"
1760
01:23:30,708 --> 01:23:33,250
Finley was shitting his pants.
So he was like,
1761
01:23:33,333 --> 01:23:36,000
"Man, I don't know
what you're talking about, homes.
1762
01:23:36,083 --> 01:23:38,458
I ain't never heard
of none of these tonterĆas
."
1763
01:23:38,541 --> 01:23:42,083
But Al Carey wasn't having it.
So he got super gangster and was like,
1764
01:23:42,166 --> 01:23:44,250
"Oh, yeah, you little chavala
?
1765
01:23:44,958 --> 01:23:49,708
Yo, Patti, how much lana
did this fool put into the product?"
1766
01:23:49,791 --> 01:23:51,708
Man, even Patti was pissed.
1767
01:23:51,791 --> 01:23:54,583
[Richard, in Spanish]
Nothing. I mean, he hardly spent a dime.
1768
01:23:54,666 --> 01:23:57,125
[in English]
And then Enrico went OG on 'em.
1769
01:23:57,208 --> 01:24:00,083
"You ain't never
gonna eat another Cheeto in your life.
1770
01:24:00,583 --> 01:24:02,041
You dig, carnal
?"
1771
01:24:02,666 --> 01:24:03,750
[Richard chuckles]
1772
01:24:03,833 --> 01:24:05,791
Nah, I'm just playin'.
It didn't go down like that.
1773
01:24:05,875 --> 01:24:08,375
You think these fools had that in them?
Chale.
1774
01:24:08,458 --> 01:24:11,833
Here's the latest sales report
on Flamin' Hot Cheetos.
1775
01:24:13,875 --> 01:24:16,333
Whoa, Finley.
How much money did you put into this?
1776
01:24:17,166 --> 01:24:19,875
-Why?
-Because Southern California's blowing up.
1777
01:24:20,708 --> 01:24:23,208
Hmm. That-- That's a blip.
1778
01:24:23,791 --> 01:24:27,708
Look, uh, sir,
why on earth are we still wasting time
1779
01:24:27,791 --> 01:24:30,000
on this janitor's crazy ideas?
1780
01:24:30,083 --> 01:24:33,750
You still think
I'm investing in a janitor?
1781
01:24:33,833 --> 01:24:36,458
Finley, come on.
1782
01:24:37,041 --> 01:24:38,291
I'm investing in a vision.
1783
01:24:38,375 --> 01:24:43,125
The Hispanic market is the future,
and this man is going to lead us there.
1784
01:24:44,291 --> 01:24:46,125
Better get on board, buddy.
1785
01:24:50,458 --> 01:24:51,750
ComprƩ doughnut.
1786
01:24:51,833 --> 01:24:53,083
Of course you did,
flaco.
1787
01:24:53,625 --> 01:24:55,583
[machine buzzing]
1788
01:24:55,666 --> 01:24:56,666
[Richard] Mmm.
1789
01:24:58,125 --> 01:25:00,625
[phone ringing]
1790
01:25:08,625 --> 01:25:09,833
Maintenance, can I help you?
1791
01:25:09,916 --> 01:25:12,250
[on phone]
Richard? It's Roger Enrico.
1792
01:25:13,541 --> 01:25:14,750
Hello, sir.
1793
01:25:14,833 --> 01:25:16,541
[Roger]
We're gonna need more cases.
1794
01:25:17,666 --> 01:25:19,333
Oh-- Yeah-- Okay. [stammers]
1795
01:25:19,416 --> 01:25:21,375
Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000?
1796
01:25:22,041 --> 01:25:25,458
[Roger]
Mmm. No, Richard. Five million.
1797
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
We're gonna need five million.
1798
01:25:29,083 --> 01:25:30,166
Not playing, are you?
1799
01:25:30,250 --> 01:25:31,416
[Roger]
No, Richard.
1800
01:25:32,625 --> 01:25:35,875
Yes, sir. Um, right away, sir.
1801
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Thank you.
1802
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
[Richard shouts]
1803
01:25:45,416 --> 01:25:46,833
Yeah!
1804
01:25:47,666 --> 01:25:50,166
-[machine buzzing]
-All lines go.
1805
01:25:50,916 --> 01:25:52,750
All lines go!
1806
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
Cheetos FLAMIN' HOT
1807
01:26:32,833 --> 01:26:34,000
THEY'RE DANGEROUSLY SPICY!
1808
01:26:42,166 --> 01:26:44,208
6 MONTHS LATER
1809
01:26:45,125 --> 01:26:46,625
[beeping]
1810
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
[Richard]
Things finally got back
to normal at the factory.
1811
01:26:55,041 --> 01:26:56,541
We all had our shifts back.
1812
01:26:58,416 --> 01:26:59,500
[Clarence] Hey!
1813
01:27:00,083 --> 01:27:01,250
[chuckles]
1814
01:27:01,958 --> 01:27:03,541
-They called?
-They called.
1815
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
And?
1816
01:27:04,708 --> 01:27:08,250
You're now looking at
the new plant manager in Bakersfield.
1817
01:27:08,333 --> 01:27:10,083
-Oh!
-Yeah!
1818
01:27:10,166 --> 01:27:13,083
Oh, yeah! Man, they should have
made you damn president, brother.
1819
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Well, you're not wrong. [chuckles]
1820
01:27:16,208 --> 01:27:17,583
They say anything about me?
1821
01:27:21,583 --> 01:27:22,916
But they will.
1822
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
They will.
1823
01:27:25,625 --> 01:27:26,833
You'll see.
1824
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
Hey, MontaƱez.
I need you to head up to room C on six.
1825
01:27:32,833 --> 01:27:34,125
I need it cleaned out ASAP.
1826
01:27:36,916 --> 01:27:37,916
Actually, no.
1827
01:27:39,541 --> 01:27:42,625
I'm not gonna do anything until I get
an interview for the machinist gig.
1828
01:27:42,708 --> 01:27:43,750
Look, you're on the clock.
1829
01:27:43,833 --> 01:27:46,958
Just do the job you got,
and I'll see what I can do. Please.
1830
01:27:47,750 --> 01:27:51,208
[factory workers chattering]
1831
01:27:58,916 --> 01:28:00,583
Ah, hello, Richard.
1832
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Mr. Enrico, what are you--
What are you doing here?
1833
01:28:04,166 --> 01:28:09,375
Ah, I was in town for a convention,
where I told them about your story.
1834
01:28:10,166 --> 01:28:12,708
They loved it.
Of course, I told the shit out of itā¦
1835
01:28:12,791 --> 01:28:17,666
[chuckles] ā¦'cause it's a story
I know very well, Richard.
1836
01:28:18,458 --> 01:28:23,000
You know, I ran around the mines
of small-town Chisholm, Minnesota
1837
01:28:23,083 --> 01:28:26,375
when I was a snot-nosed Italian kid,
1838
01:28:26,458 --> 01:28:31,750
who had dreams bigger than
what that place could contain.
1839
01:28:33,375 --> 01:28:34,833
The thing is, Richard,
1840
01:28:36,083 --> 01:28:38,666
visionaries can't be contained.
1841
01:28:39,791 --> 01:28:42,583
And a smart person
doesn't try to contain them.
1842
01:28:43,083 --> 01:28:48,083
In fact, smarter guys,
like us, invest in vision.
1843
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
So I'm thinking it's a good ideaā¦
1844
01:28:52,416 --> 01:28:53,666
to invest in yours.
1845
01:28:55,708 --> 01:28:58,041
-I-I don't-- I don't understand.
-What do you say?
1846
01:28:59,875 --> 01:29:01,041
You wanna join us?
1847
01:29:03,083 --> 01:29:07,541
And show us the big plans you have
for marketing to your community?
1848
01:29:08,541 --> 01:29:10,000
Um. [sighs]
1849
01:29:13,416 --> 01:29:16,000
Richard MontaƱez
Director of Multicultural Marketing
1850
01:29:27,500 --> 01:29:30,416
I had to kick a little ass
to get the
Ć on there for you.
1851
01:29:30,500 --> 01:29:33,291
[both laugh]
1852
01:29:37,041 --> 01:29:38,041
Wow, I--
1853
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
For real?
1854
01:29:44,791 --> 01:29:46,083
[Tony] Richie!
1855
01:29:46,166 --> 01:29:50,083
-[workers cheering, applauding]
-[Nacho]
Ćrale. Let's go, Richie!
1856
01:29:58,916 --> 01:30:01,166
[cheering, applauding continues]
1857
01:30:01,250 --> 01:30:03,625
Way to go, baby! East-siders, baby!
1858
01:30:03,708 --> 01:30:04,541
[whoops]
1859
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
[cheering, applauding continues]
1860
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
[chuckles]
1861
01:30:14,291 --> 01:30:16,208
[chuckles] I got ya!
1862
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
[worker whoops]
1863
01:30:24,958 --> 01:30:26,416
[chuckles]
1864
01:30:26,500 --> 01:30:30,541
[Richard]
This partā¦
This part was finally real.
1865
01:30:31,250 --> 01:30:33,333
Richard MontaƱez
Director of Multicultural Marketing
1866
01:31:03,666 --> 01:31:05,833
[employee on PA]
Customer service, line 217.
1867
01:31:06,333 --> 01:31:08,625
[phone rings]
1868
01:31:09,375 --> 01:31:11,083
Hello, and thank you
for calling Target Warehouse.
1869
01:31:11,166 --> 01:31:12,791
This is Judy. How can I help you?
1870
01:31:12,875 --> 01:31:14,333
Hey, Jude. It's me.
1871
01:31:14,833 --> 01:31:16,416
[Judy]
Hey, baby. What's up? [grunts]
1872
01:31:21,958 --> 01:31:23,333
We're gonna need more ties.
1873
01:31:31,541 --> 01:31:32,541
Oh, my God.
1874
01:31:34,791 --> 01:31:35,791
[cries]
1875
01:31:35,875 --> 01:31:39,208
I'm so proud of you. [sobs]
1876
01:31:40,166 --> 01:31:43,791
[Richard]
Well, you see, in this world,
there's no such thing as just a janitor.
1877
01:31:47,000 --> 01:31:49,125
There's no such thing as just a waiter.
1878
01:31:49,208 --> 01:31:50,208
[speaking Spanish]
1879
01:31:50,291 --> 01:31:51,291
[speaking Spanish]
1880
01:31:52,458 --> 01:31:54,208
[Richard, in English]
No such thing as just a busboy.
1881
01:31:54,291 --> 01:31:55,291
Thank you so much.
1882
01:31:58,416 --> 01:32:00,791
[Richard]
There's no such thing as just a valet.
1883
01:32:01,583 --> 01:32:05,375
No such thing as just a gardener,
mechanic, maid.
1884
01:32:08,333 --> 01:32:12,125
Because we all write our own stories.
We create our own destinies.
1885
01:32:12,208 --> 01:32:13,750
-Thank you, brother.
-
Gracias.
1886
01:32:14,291 --> 01:32:16,958
[Richard]
And you think
I was gonna let someone else steal mine?
1887
01:32:17,041 --> 01:32:19,000
[chuckles]
Nah. Never.
1888
01:32:19,083 --> 01:32:20,541
["The Fire Inside" playing]
1889
01:32:20,625 --> 01:32:22,125
FLAMN HOT
1890
01:32:24,291 --> 01:32:26,583
KNOWN AS THE GODFATHER
OF LATINO MARKETING,
1891
01:32:26,666 --> 01:32:29,958
RICHARD BECAME A TOP EXECUTIVE
AT PEPSICO/FRITO-LAY.
1892
01:32:30,958 --> 01:32:32,666
RICHARD'S GENIUS LAUNCHED
AN ENTIRE INDUSTRY
1893
01:32:32,750 --> 01:32:33,750
OF SPICY PRODUCTS.
1894
01:32:33,833 --> 01:32:35,750
Mtn Dew Flamin' Hot
Doritos Flamin' Hot COOL RANCH
1895
01:32:35,833 --> 01:32:39,750
FLAMIN' HOT CHEETOS IS A
BILLION DOLLAR BRAND.
1896
01:32:46,208 --> 01:32:51,083
IN 2019, HE RETIRED AFTER 42 YEARS
OF INNOVATION AND LEADERSHIP.
1897
01:32:52,083 --> 01:32:54,041
RICHARD AND JUDY RAISED 3 SONS.
1898
01:32:54,125 --> 01:32:56,750
THEY'VE BEEN TOGETHER
FOR OVER 48 YEARS.
1899
01:32:58,333 --> 01:33:03,333
JUDY NEVER LEFT HIS SIDE.
1900
01:33:04,125 --> 01:33:06,083
[song continues]
1901
01:33:13,208 --> 01:33:14,208
BASED UPON THE BOOK
1902
01:33:14,291 --> 01:33:16,500
"A BOY, A BURRITO AND A COOKIE:
FROM JANITOR TO EXECUTIVE"
1903
01:33:16,583 --> 01:33:17,583
BY RICHARD MONTAĆEZ
1904
01:33:17,666 --> 01:33:20,583
AND THE LIFE STORIES OF
RICHARD MONTAĆEZ AND JUDY MONTAĆEZ
1905
01:34:25,166 --> 01:34:26,666
[song ends]
1906
01:38:43,083 --> 01:38:45,083
[TRANSLATOR CREDIT]
149529