All language subtitles for E S01E02 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,632 --> 00:00:41,258 ERINYES Goddesses of Vengeance 2 00:00:41,611 --> 00:00:46,826 Chapter 2: The Number of the Whore 3 00:00:50,800 --> 00:00:54,239 THIS ENTIRE CROWD, WHOM YOU SEE, IS HELPLESS AND UNBURIED; 4 00:00:54,320 --> 00:00:58,120 THAT FERRYMAN IS CHARON; THESE PEOPLE, WHOM THE WAVE CARRIES, 5 00:00:58,200 --> 00:01:01,520 ARE BURIED. HE MAY NOT CARRY THEM OVER THE DREADFUL BANKS 6 00:01:01,600 --> 00:01:06,160 AND HOARSE-VOICED WATERS UNTIL THEIR BONES HAVE FOUND A RESTING PLACE. 7 00:01:06,240 --> 00:01:08,280 Virgil, Aeneid 6, 325-328 8 00:01:11,694 --> 00:01:13,374 I forgive you, as always. 9 00:01:18,586 --> 00:01:20,266 You'll never learn, Edward. 10 00:01:52,275 --> 00:01:53,955 Following Wiluś's advice, 11 00:01:54,622 --> 00:01:57,882 I decided to offer my detective services 12 00:01:58,329 --> 00:02:02,069 to the son of the murdered Luba Bajdykowa. 13 00:02:20,203 --> 00:02:21,369 Mr. Popielski-- 14 00:02:22,680 --> 00:02:25,216 your appearance doesn't inspire trust. 15 00:02:26,329 --> 00:02:28,623 You've got whacked over the head, huh? 16 00:02:30,056 --> 00:02:31,880 Sometimes it happens in my job. 17 00:02:32,848 --> 00:02:36,176 You want to know what the heads of those who attacked me look like? 18 00:02:37,834 --> 00:02:39,513 America has taught me one thing. 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,548 Someone who becomes independent can be 20 00:02:43,307 --> 00:02:44,433 much better than 21 00:02:44,900 --> 00:02:47,076 the company he has worked for. 22 00:02:50,647 --> 00:02:52,647 How often did you see your mother? 23 00:02:53,094 --> 00:02:54,365 Four times a year. 24 00:02:55,654 --> 00:02:58,183 I paid her a thousand zlotys once a quarter 25 00:02:58,511 --> 00:03:01,917 so that she would not practise witchcraft, but she did it anyway. 26 00:03:03,085 --> 00:03:04,704 She came here to get the money? 27 00:03:04,911 --> 00:03:07,676 God forbid, my house would reek of her. 28 00:03:09,064 --> 00:03:10,744 I used to go to see her myself. 29 00:03:11,278 --> 00:03:13,219 She didn't move from home at all. 30 00:03:14,200 --> 00:03:15,591 She was too fat and sick. 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,944 You are asking the same questions as the cops. 32 00:03:19,150 --> 00:03:21,503 I don't have time for such conversations. 33 00:03:21,758 --> 00:03:24,898 I might start regretting spending my money on you. 34 00:03:26,898 --> 00:03:29,891 Put on your shoes, you simpleton, your feet reek. 35 00:03:30,338 --> 00:03:31,609 Am I original enough now? 36 00:03:34,472 --> 00:03:38,212 My feet may reek, but my money doesn't. 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,160 Do you want to earn more? 38 00:03:42,482 --> 00:03:46,040 Then listen to what I didn't tell the police. If not, get out. 39 00:03:47,262 --> 00:03:49,159 There's only one man 40 00:03:49,240 --> 00:03:52,728 for whom my mother would climb into that damn attic. 41 00:03:55,845 --> 00:03:57,525 You do everything I say. 42 00:03:58,619 --> 00:04:01,198 Then you put it out of your mind, you bonehead. 43 00:04:02,392 --> 00:04:05,531 The money is returned to you, ten times more. 44 00:04:06,050 --> 00:04:09,710 Five thousand, Popielski, as much as Rydz Śmigły earns. 45 00:04:14,509 --> 00:04:16,391 He is some poor mathematician. 46 00:04:17,035 --> 00:04:19,447 She called him her "bidołacha". 47 00:04:20,101 --> 00:04:23,529 She once came to see him and asked him to come up with a formula 48 00:04:23,956 --> 00:04:27,231 that was to help her cast a horoscope. 49 00:04:27,869 --> 00:04:29,210 Instead of paying, 50 00:04:29,896 --> 00:04:32,945 he was getting information about her clients from her. 51 00:04:33,680 --> 00:04:35,549 He lives somewhere on Zadworzańska. 52 00:04:39,680 --> 00:04:42,092 Why would your mother do anything for him? 53 00:04:43,622 --> 00:04:45,302 Because he was her cocksman. 54 00:04:45,840 --> 00:04:49,322 And that's why you didn't tell the police about it? You were ashamed? 55 00:04:52,902 --> 00:04:54,582 You will bring him to me, 56 00:04:55,382 --> 00:04:58,375 on a dark night you will bring him to my garden. 57 00:04:59,169 --> 00:05:00,440 I'll talk to him, 58 00:05:01,862 --> 00:05:05,542 then give him back to you alive 59 00:05:07,225 --> 00:05:08,566 but a little tired. 60 00:05:51,006 --> 00:05:52,686 Jerzyk, come to me, son. 61 00:05:52,938 --> 00:05:56,246 Aren't those new shoes too tight? Let me see. Are they comfortable? 62 00:06:15,590 --> 00:06:19,330 Suum cuique – to each his own. 63 00:06:20,240 --> 00:06:22,358 I give Lodzia respect and affection, 64 00:06:22,957 --> 00:06:24,781 and I give Jerzyk father's love. 65 00:06:30,865 --> 00:06:31,665 Hello? 66 00:06:31,947 --> 00:06:35,293 I have a new Hebrew transcript. It refers directly to killing. 67 00:06:36,060 --> 00:06:36,978 Oh, it's you. 68 00:06:37,200 --> 00:06:38,793 At nine o'clock in the Louvre? 69 00:06:39,020 --> 00:06:39,820 Sure. 70 00:06:41,536 --> 00:06:44,155 Well, you rushed to that phone 71 00:06:45,918 --> 00:06:47,668 and got nothing but disappointment. 72 00:06:48,949 --> 00:06:51,184 Sad disappointment. Is that true, Edward? 73 00:06:51,640 --> 00:06:52,648 I don't understand. 74 00:06:54,562 --> 00:06:57,435 It wasn't her, it was Mr. Zaremba. 75 00:06:59,548 --> 00:07:01,228 Not your sweet little girl. 76 00:07:11,003 --> 00:07:14,680 Stratyn speaking. The residence of Count Joseph Bekierski. 77 00:07:14,760 --> 00:07:17,719 Edward Popielski, I would like to speak with Miss Sperling. 78 00:07:17,820 --> 00:07:20,702 You know that Miss Sperling no longer works here. 79 00:07:29,876 --> 00:07:33,582 She is in Lviv. She lives with Miss Marianna Stolecka, the address-- 80 00:07:33,749 --> 00:07:35,169 Zadworzańska, this I know-- 81 00:07:35,269 --> 00:07:37,742 Not any Zadworzańska. No. 3 Linde Street. 82 00:07:48,383 --> 00:07:50,063 What a sad disappointment. 83 00:08:01,560 --> 00:08:05,005 Yesterday, Mosze Kiczałes reported one of his girls missing. 84 00:08:06,579 --> 00:08:08,232 Lija Kochówna, 23. 85 00:08:11,889 --> 00:08:13,168 Of Jewish faith. 86 00:08:13,382 --> 00:08:16,562 Found customers on the street, didn't have VD. 87 00:08:18,362 --> 00:08:22,815 So the murderer is not some purist who kills syphilitic women. 88 00:08:23,329 --> 00:08:25,183 We should rather call him a Hebraist, 89 00:08:25,766 --> 00:08:29,133 for that and the fact that victims were female connects the murders. 90 00:08:30,744 --> 00:08:31,911 The sun vanished, 91 00:08:33,351 --> 00:08:35,233 there was a lamentation of a man, 92 00:08:35,711 --> 00:08:36,982 God was murdered, 93 00:08:38,063 --> 00:08:40,999 and it became a feast for the palate of the vulture 94 00:08:41,680 --> 00:08:42,951 and Leviathan. 95 00:08:43,840 --> 00:08:44,871 You know, Wilek? 96 00:08:47,038 --> 00:08:50,608 Bajdyk gave me a lead, provided that I give the murderer into his hands. 97 00:08:51,758 --> 00:08:52,944 But I won't do that, 98 00:08:53,800 --> 00:08:57,113 I'll break the agreement and hand the murderer over to the police. 99 00:08:57,605 --> 00:08:59,899 I will give up the fee. 100 00:09:01,966 --> 00:09:03,765 But I will do it 101 00:09:04,692 --> 00:09:06,205 only when Commandant Zubik, 102 00:09:06,839 --> 00:09:08,645 over Kocowski's head, 103 00:09:09,532 --> 00:09:11,966 hires me back to the police force. 104 00:09:13,427 --> 00:09:16,192 I want to be a commissioner, not an expert. 105 00:09:17,213 --> 00:09:19,919 Do you realize, Edziu, what you are asking of me? 106 00:09:22,079 --> 00:09:24,839 I'm supposed to talk to the voivodship commander again, 107 00:09:24,920 --> 00:09:27,391 over the head of my immediate supervisor? 108 00:09:44,758 --> 00:09:45,558 Edziu! 109 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Come here, quickly. 110 00:10:05,873 --> 00:10:10,213 And there, some guy is fooling around. 111 00:10:26,714 --> 00:10:29,479 And I tug the lazy boy by the ear, 112 00:10:30,647 --> 00:10:32,994 get up, you smelly belly. 113 00:10:43,496 --> 00:10:45,049 Good morning, sweetie. 114 00:10:52,838 --> 00:10:54,603 - Good morning. - Good morning. 115 00:11:07,200 --> 00:11:08,337 And what do you think? 116 00:11:10,006 --> 00:11:13,452 Germany and Austria are far away, it's Bolsheviks who are near us. 117 00:11:15,632 --> 00:11:16,550 Don't worry, 118 00:11:17,159 --> 00:11:18,338 we are in no danger. 119 00:11:24,480 --> 00:11:25,841 Well, I can see that. 120 00:11:35,731 --> 00:11:38,555 This is a bad sign, an egg is a symbol of life. 121 00:11:40,995 --> 00:11:43,128 Have you become superstitious, Leokadia? 122 00:11:52,524 --> 00:11:53,958 Look after yourself, Edward. 123 00:12:10,680 --> 00:12:11,668 Good morning. 124 00:12:12,760 --> 00:12:15,979 Which apartment is Miss Marianna Stolecka in? 125 00:12:17,124 --> 00:12:20,456 She won't live here long if she misdemeans herself like this. 126 00:12:21,024 --> 00:12:24,850 But so far she lives in apartment 3. 127 00:12:26,720 --> 00:12:27,708 Do you smoke? 128 00:12:41,441 --> 00:12:43,735 Yesterday at eleven in the evening 129 00:12:45,202 --> 00:12:46,684 were both misses home? 130 00:12:48,822 --> 00:12:50,163 You are very curious. 131 00:12:51,202 --> 00:12:52,190 It costs more. 132 00:12:53,720 --> 00:12:54,567 As you wish. 133 00:12:55,447 --> 00:12:58,506 Wait a minute, you curious man. 134 00:13:02,564 --> 00:13:04,244 I guess Renata wasn't there, 135 00:13:04,898 --> 00:13:09,144 because the engineer was with Miss Marianna all night. 136 00:13:10,280 --> 00:13:11,316 Engineer who? 137 00:13:12,210 --> 00:13:14,523 I forgot the name. 138 00:13:19,953 --> 00:13:22,099 Engineer Count Bekierski. 139 00:13:23,086 --> 00:13:24,710 He has a large estate, 140 00:13:24,993 --> 00:13:26,758 but I do not know where. 141 00:13:31,146 --> 00:13:33,172 These screams of pleasure weren't hers, 142 00:13:33,533 --> 00:13:37,019 but if it was her friend who was screwing, where was she at that time? 143 00:13:37,286 --> 00:13:38,396 At some guy's house? 144 00:13:38,889 --> 00:13:42,462 Or maybe she was having "a ménage à trois" with her friend. 145 00:13:49,847 --> 00:13:52,082 Did you fall in love or what? 146 00:13:52,633 --> 00:13:54,403 What's wrong with "ménage à trois"? 147 00:13:56,116 --> 00:13:57,796 Good morning, Miss Renata. 148 00:13:58,510 --> 00:14:01,420 I wanted to apologize for my behavior at Bombach's. 149 00:14:01,520 --> 00:14:03,226 I was drunk and had a fever-- 150 00:14:04,520 --> 00:14:07,106 No, I have no excuse. 151 00:14:07,953 --> 00:14:10,129 I guess only my madness. 152 00:14:12,893 --> 00:14:16,049 Come on in. The flies are flying in, when the door's open. 153 00:14:27,587 --> 00:14:30,806 After our last meeting, I felt like a morally ill person. 154 00:14:32,554 --> 00:14:35,187 Today, you have partially cured me, 155 00:14:36,261 --> 00:14:38,437 but I wish to be completely healthy. 156 00:14:40,600 --> 00:14:43,346 Will you accept my invitation to the Louvre? 157 00:14:48,023 --> 00:14:49,364 Does that mean 'yes'? 158 00:14:51,730 --> 00:14:52,530 Guess. 159 00:14:54,090 --> 00:14:55,770 I'll pick you up tonight. 160 00:14:56,250 --> 00:14:59,450 No, the landlady can't see you. 161 00:15:06,052 --> 00:15:07,934 Eight o'clock at the Louvre then? 162 00:15:12,463 --> 00:15:13,522 Please, go now. 163 00:15:21,992 --> 00:15:23,299 Good morning, dear cousin. 164 00:15:25,240 --> 00:15:26,719 There was a call for you. 165 00:15:27,099 --> 00:15:31,772 Inspector Czesław Paulin Zubik wishes to see you today at six o'clock 166 00:15:32,603 --> 00:15:33,591 in his office. 167 00:15:40,401 --> 00:15:41,319 Blood, blade, 168 00:15:42,475 --> 00:15:43,393 ruin, enemy, 169 00:15:44,568 --> 00:15:45,368 end, 170 00:15:46,361 --> 00:15:48,461 death; for the Son of Dawn 171 00:15:49,282 --> 00:15:52,308 they are neither a stigma nor evil. 172 00:15:53,856 --> 00:15:55,096 The sun vanished, 173 00:15:55,759 --> 00:15:57,422 there was a lamentation of a man, 174 00:15:58,303 --> 00:15:59,503 God was murdered, 175 00:16:00,296 --> 00:16:02,489 and it became a feast for the palate 176 00:16:03,109 --> 00:16:05,050 of the vulture and Leviathan. 177 00:16:25,572 --> 00:16:27,572 One, two, three, four, five, six. 178 00:16:30,149 --> 00:16:32,090 One, two, three, four, five, six. 179 00:16:48,587 --> 00:16:52,293 What is the sum of this square? 180 00:16:54,527 --> 00:16:56,207 What do these numbers mean? 181 00:17:01,494 --> 00:17:03,670 It doesn't look like a satanic code. 182 00:17:04,360 --> 00:17:06,146 It's more of a mathematical puzzle. 183 00:17:08,848 --> 00:17:10,528 Edward, it's almost six. 184 00:17:12,015 --> 00:17:14,074 And you're still solving charades. 185 00:17:15,255 --> 00:17:17,314 Inspector Zubik is waiting for you. 186 00:17:32,861 --> 00:17:37,374 I was told today that you know how to find the Hebraist. 187 00:17:40,545 --> 00:17:42,427 That's why I called you. 188 00:17:43,938 --> 00:17:44,738 Yes, 189 00:17:45,560 --> 00:17:47,913 but in return I want to rejoin the police force. 190 00:17:49,197 --> 00:17:50,877 You've gone too far. 191 00:17:51,804 --> 00:17:52,604 You thug. 192 00:17:53,284 --> 00:17:54,484 Blackmailing me?! 193 00:17:57,821 --> 00:17:59,303 Kocowski provoked me. 194 00:17:59,649 --> 00:18:02,306 Hitting him was a mistake, but he touched a raw nerve. 195 00:18:02,640 --> 00:18:04,673 Illness never prevented me from working. 196 00:18:05,108 --> 00:18:08,769 I was the one who solved the Gad case, but he took credit for it! 197 00:18:09,090 --> 00:18:10,770 And I will catch the Hebraist, 198 00:18:10,941 --> 00:18:14,540 for I have something this miserable clerk will never have – talent! 199 00:18:15,683 --> 00:18:17,236 I will find the Hebraist 200 00:18:17,800 --> 00:18:20,501 and let you know at the last stage of the investigation 201 00:18:20,582 --> 00:18:22,380 so that we apprehend him together. 202 00:18:25,558 --> 00:18:28,264 Or I can also cooperate with the police from the start, 203 00:18:30,040 --> 00:18:31,311 just give me a chance. 204 00:18:34,689 --> 00:18:35,489 Get out! 205 00:18:38,809 --> 00:18:39,609 Get out! 206 00:18:49,075 --> 00:18:51,375 Baldy, the boss wants to talk to you. 207 00:18:57,276 --> 00:18:58,076 Popielski. 208 00:18:58,450 --> 00:18:59,721 Come back to my office. 209 00:19:00,503 --> 00:19:04,117 You will talk to Inspector Kocowski from my phone. 210 00:19:05,196 --> 00:19:07,255 But reasonably, do you understand? 211 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 From now on, I am personally supervising this investigation! 212 00:19:10,600 --> 00:19:11,640 Yes, sir. 213 00:19:32,840 --> 00:19:36,393 What have you been doing all those years we haven't seen each other? 214 00:19:39,562 --> 00:19:43,195 After passing matura, I went to Cracow and completed business courses, 215 00:19:45,115 --> 00:19:47,939 and then worked here and there as a bookkeeper. 216 00:19:50,445 --> 00:19:53,791 My last job was at Bekierski's. 217 00:20:01,049 --> 00:20:02,673 Would you care to dance? 218 00:21:27,104 --> 00:21:30,057 Just as I am powerless against your destiny, 219 00:21:31,376 --> 00:21:35,529 you are powerless against your fate and my destiny. 220 00:21:37,016 --> 00:21:41,576 We are all powerless against fate, it will always defeat us. 221 00:21:43,680 --> 00:21:48,142 Mine waits patiently for you to surrender. 222 00:21:55,557 --> 00:21:58,439 You are like pollen on the wind of my fate. 223 00:22:48,800 --> 00:22:52,050 I knocked, but you didn't hear. Won't you come to the living room? 224 00:22:52,131 --> 00:22:55,091 I'm playing solitaire, but you never succeed in solitude. 225 00:22:56,389 --> 00:23:00,173 That's a paradoxical solitaire. After all, it's a game for loners. 226 00:23:01,021 --> 00:23:02,842 Take a book, and we'll sit together. 227 00:23:03,913 --> 00:23:05,972 I can't, Lodzia, I have urgent work. 228 00:23:07,166 --> 00:23:08,846 What exactly? 229 00:23:13,479 --> 00:23:14,538 Magic squares-- 230 00:23:15,986 --> 00:23:17,115 How do you know? 231 00:23:17,779 --> 00:23:18,697 I know a lot, 232 00:23:19,766 --> 00:23:22,666 but I'll tell you only when you come to the living room. 233 00:23:24,643 --> 00:23:26,761 I'm sorry, but today I really can't. 234 00:23:32,461 --> 00:23:35,261 I know magic squares, especially one of them. 235 00:23:35,901 --> 00:23:39,063 It's a number square, can be seen on Dürer's engraving. 236 00:23:40,108 --> 00:23:43,124 Add the numbers in each column, add the numbers in each row, 237 00:23:43,211 --> 00:23:46,147 add the numbers diagonally, and you'll always get 34. 238 00:23:50,313 --> 00:23:51,769 I have a riddle for you. 239 00:23:52,809 --> 00:23:55,188 Do you know the title of Dürer's painting? 240 00:23:56,549 --> 00:23:57,467 Check it out, 241 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 and you will learn something about me. 242 00:24:43,771 --> 00:24:44,851 Please, wake him up. 243 00:24:45,364 --> 00:24:48,024 I can't, he always sleeps until noon. 244 00:24:48,138 --> 00:24:50,658 If he finds out it's me, he'll wake up immediately. 245 00:24:51,198 --> 00:24:53,131 He always sleeps until noon! 246 00:24:53,840 --> 00:24:55,886 Oh, see? He isn't sleeping anymore. 247 00:24:57,993 --> 00:25:01,493 Show madame into the living room and serve coffee. I'll be right there. 248 00:25:02,338 --> 00:25:05,456 And for God's sake, don't shout or you will wake everybody up! 249 00:25:26,991 --> 00:25:27,979 What happened? 250 00:25:29,597 --> 00:25:31,732 The landlady kicked me out of the apartment 251 00:25:33,485 --> 00:25:36,505 for, as she said, meeting with men. 252 00:25:45,950 --> 00:25:48,373 She took you as my guardian, as-- 253 00:25:53,820 --> 00:25:54,620 Pimp. 254 00:25:57,006 --> 00:25:58,465 I will help you, Miss Renata. 255 00:25:58,766 --> 00:26:01,648 I will place you with my friend on Kleparowska. 256 00:26:02,526 --> 00:26:03,326 Thank you. 257 00:26:04,834 --> 00:26:06,540 I will not accept this offer. 258 00:26:08,074 --> 00:26:10,250 Should a single woman stay with a man? 259 00:26:10,528 --> 00:26:11,534 That's not right. 260 00:26:12,334 --> 00:26:15,892 Dear Miss Renata, you can get away with anything in Kleparów. 261 00:26:16,341 --> 00:26:19,870 Plus, my friend would never assault your virtue, I give you my word. 262 00:26:21,558 --> 00:26:22,964 So, shall we? 263 00:26:25,114 --> 00:26:26,996 Strengthen yourself with coffee, 264 00:26:28,800 --> 00:26:29,927 and I'll get dressed. 265 00:26:48,280 --> 00:26:51,000 You must know one thing, Miss Renata, but please, 266 00:26:51,080 --> 00:26:54,085 God forbid, do not be offended by what I am about to say. 267 00:26:55,152 --> 00:26:57,512 I wonder what you have to say 268 00:26:57,592 --> 00:26:59,952 five minutes before placing me with your friend. 269 00:27:01,223 --> 00:27:03,331 Your most obedient servant, Commissioner. 270 00:27:09,000 --> 00:27:10,912 The situation is exceptional, maestro. 271 00:27:10,992 --> 00:27:13,404 This lady will live here for a few days, 272 00:27:13,739 --> 00:27:16,578 and please spare her the sight of male torsos. 273 00:27:18,384 --> 00:27:20,770 Servus tuus, domine Eduarde. 274 00:27:23,231 --> 00:27:25,894 You will be as safe here with me as with your mother. 275 00:27:27,668 --> 00:27:30,881 What happened to your noble face, sir? 276 00:27:32,428 --> 00:27:34,052 Someone didn't like it. 277 00:27:36,035 --> 00:27:39,714 I know well this… shameful lack of taste. 278 00:28:30,433 --> 00:28:31,233 I-- 279 00:28:31,446 --> 00:28:32,246 I want-- 280 00:28:44,960 --> 00:28:46,770 Move over, please. 281 00:30:06,383 --> 00:30:07,183 Come in. 282 00:30:09,442 --> 00:30:12,148 Excuse me, I heard that you are already awake. 283 00:30:13,576 --> 00:30:15,635 Where is the woman who was with me? 284 00:30:17,229 --> 00:30:20,504 I don't know, I was asleep. It was still very early. 285 00:30:21,950 --> 00:30:24,563 I have your keys here and something else. 286 00:30:25,040 --> 00:30:26,123 Is maestro here? 287 00:30:26,480 --> 00:30:28,810 Mr. Szaniawski had to leave for a rehearsal. 288 00:30:28,920 --> 00:30:30,230 And I'm going out as well. 289 00:30:31,404 --> 00:30:33,364 That's why I have to tell you something. 290 00:30:34,071 --> 00:30:36,471 There was a call for you-- 291 00:30:36,784 --> 00:30:37,913 some gentleman-- 292 00:30:48,913 --> 00:30:53,493 I have his phone number, his name as well. 293 00:30:54,626 --> 00:30:55,426 Name? 294 00:30:56,942 --> 00:30:58,495 Who the hell are you?! 295 00:30:59,369 --> 00:31:00,287 Icchok Jaffo. 296 00:31:01,049 --> 00:31:04,607 I didn't do anything, I stayed overnight at Mr. Julius' place-- 297 00:31:05,439 --> 00:31:07,119 - I have to go now. - Wait! 298 00:31:09,272 --> 00:31:11,759 Say again, what's this note? 299 00:31:15,342 --> 00:31:18,068 There was a phone call from a Mr. Zaremba. 300 00:31:19,255 --> 00:31:22,643 He asked you to call number 32 41 in the evening, that's it. 301 00:31:25,782 --> 00:31:28,835 But there is another number, much longer. What is this? 302 00:31:31,495 --> 00:31:35,135 It's not a number, it's the surname, Zaremba. 303 00:31:41,274 --> 00:31:44,920 If it were a number, it would be-- 304 00:31:50,579 --> 00:31:53,532 The gematria of the name Zaremba is 321. 305 00:31:56,405 --> 00:31:57,205 Well, goodbye. 306 00:31:57,311 --> 00:31:58,299 Wait a minute. 307 00:32:00,085 --> 00:32:02,320 The numerical value of the words, yes? 308 00:32:02,760 --> 00:32:05,111 Can you count something quickly in your head? 309 00:32:05,205 --> 00:32:09,045 I'll tell you a word, and you calculate its gematria for me, okay? 310 00:32:11,838 --> 00:32:14,898 - Maybe next time, okay? - You'll leave, when I tell you. 311 00:32:16,418 --> 00:32:21,264 Unless you want me to go to your folks and say Icchok Jaffo is a sodomite. 312 00:32:29,309 --> 00:32:30,109 Names. 313 00:32:30,960 --> 00:32:31,807 Luba Bajdyk. 314 00:32:33,722 --> 00:32:34,710 And Lija Koch. 315 00:32:42,847 --> 00:32:44,788 The gematria of both is 68. 316 00:32:48,520 --> 00:32:50,200 I'm begging you, can I go now? 317 00:32:52,193 --> 00:32:52,993 Yes. 318 00:32:58,390 --> 00:33:02,076 LVIV CITY POLICE STATION 319 00:33:04,580 --> 00:33:07,286 Each Hebrew letter has a number assigned to it. 320 00:33:07,733 --> 00:33:10,062 I turned the murderer's notes into squares 321 00:33:10,360 --> 00:33:12,513 and substituted numbers for letters. 322 00:33:13,436 --> 00:33:16,142 I got such a matrix in the case of Luba Bajdyk 323 00:33:16,874 --> 00:33:18,815 and such in the case of Lija Koch. 324 00:33:19,621 --> 00:33:23,974 I noticed that some numbers in these matrices have special positions. 325 00:33:25,234 --> 00:33:28,313 Each of them corresponds to the product of its coordinates. 326 00:33:28,561 --> 00:33:32,628 For example, one times two is two, three times two is six, and so on. 327 00:33:33,427 --> 00:33:35,573 I assumed that the murderer-mathematician 328 00:33:35,960 --> 00:33:37,966 had encrypted something in these numbers. 329 00:33:38,727 --> 00:33:41,198 I converted them back into Hebrew letters 330 00:33:41,961 --> 00:33:43,370 and got this notation. 331 00:33:43,450 --> 00:33:44,377 Luba Bajdyk, 332 00:33:46,064 --> 00:33:47,464 disease, nail. 333 00:33:50,651 --> 00:33:51,904 The name of the victim 334 00:33:52,200 --> 00:33:54,217 and the tool with which she was killed. 335 00:33:54,654 --> 00:33:56,124 And in the case of Lija Koch: 336 00:33:56,444 --> 00:34:01,217 Lija Koch, arrogance, hand, rope. 337 00:34:01,897 --> 00:34:05,813 The word disease from the Bajdyk matrix 338 00:34:05,974 --> 00:34:09,080 and arrogance from the Koch matrix, how do you explain that? 339 00:34:09,800 --> 00:34:13,344 One was a syphilitic and the other an empty, vain prostitute. 340 00:34:15,431 --> 00:34:16,231 Right. 341 00:34:17,063 --> 00:34:19,887 If only we knew the characteristic of the next victim. 342 00:34:21,531 --> 00:34:22,802 But unfortunately, 343 00:34:24,737 --> 00:34:27,870 despite Mr. Popielski's brilliant analysis, 344 00:34:29,357 --> 00:34:30,345 we don't know it 345 00:34:32,110 --> 00:34:36,686 and won't know it until the next corpse and the next note appear. 346 00:34:38,453 --> 00:34:42,081 We are getting nothing out of your theories, nothing. 347 00:34:45,420 --> 00:34:49,655 If we count up all the letters in the victims' names, we get 68. 348 00:34:50,684 --> 00:34:53,603 This gematria of 68 is not accidental. 349 00:34:54,280 --> 00:34:57,586 The first victim was a fortune teller and the second was a hooker. 350 00:34:58,551 --> 00:35:03,034 In Hebrew, these are nebi'ah and zonah. 351 00:35:04,138 --> 00:35:06,844 When we count the value of the Hebrew letters, 352 00:35:07,640 --> 00:35:09,799 do you know what number we get? 353 00:35:14,905 --> 00:35:15,705 Sixty eight? 354 00:35:16,292 --> 00:35:17,092 Right. 355 00:35:18,612 --> 00:35:23,805 So the murderer killed two women with names of which gematria is 68. 356 00:35:24,312 --> 00:35:27,378 And occupations of which gematria is 68. 357 00:35:27,772 --> 00:35:28,572 Why? 358 00:35:29,732 --> 00:35:30,650 I don't know. 359 00:35:32,080 --> 00:35:34,786 I have to go to the civil registration office 360 00:35:35,200 --> 00:35:37,846 to review the names of all the citizens of our city. 361 00:36:22,196 --> 00:36:22,996 Hello? 362 00:36:24,026 --> 00:36:25,399 Good evening, maestro. 363 00:36:25,686 --> 00:36:27,568 Miss Sperling is no longer here. 364 00:36:27,886 --> 00:36:31,444 At five o'clock she came in a carriage and took all her belongings. 365 00:36:33,186 --> 00:36:34,739 Did she leave a message for me? 366 00:36:35,033 --> 00:36:36,373 She didn't say anything. 367 00:36:39,760 --> 00:36:41,313 Thank you, good night. 368 00:37:11,185 --> 00:37:14,214 Chaja Leibach, gematria 68. 369 00:37:15,455 --> 00:37:18,688 She is in the 1890 book, not after that. 370 00:37:19,455 --> 00:37:20,937 What happened to her? 371 00:37:24,135 --> 00:37:28,311 Chaja Leibach, of the Jewish faith, was born in 1870 in Kolomyja. 372 00:37:28,511 --> 00:37:34,224 In 1892 she was adopted by Mr. and Mrs. Valeria and Adam Lipowski from Lviv. 373 00:37:34,505 --> 00:37:37,893 From that year on, Chaja Leibach's name was Hanna Lipowska. 374 00:37:39,165 --> 00:37:41,908 Strange indeed is the adoption of a 22-year-old woman. 375 00:37:42,120 --> 00:37:45,146 Oh no, no. This adoption is, I would say, extremely typical. 376 00:37:45,240 --> 00:37:47,240 It concerns a person of the Jewish faith, 377 00:37:47,320 --> 00:37:50,115 who wanted to change nationality officially. 378 00:37:50,195 --> 00:37:52,515 Her adoptive parents gave her a Polish surname, 379 00:37:52,600 --> 00:37:57,205 a Roman Catholic religion, and probably got a tidy sum for it. 380 00:37:58,923 --> 00:38:00,603 Plus, the age of the adoptee 381 00:38:00,716 --> 00:38:03,709 completely exempted them from having to care for her. 382 00:38:04,829 --> 00:38:08,549 Are there any further traces of Hanna Lipowska in the address books? 383 00:38:08,798 --> 00:38:13,511 Of course, in 1895 Hanna Lipowska gets married 384 00:38:13,591 --> 00:38:16,814 and her husband is Antoni Count Bekierski, 385 00:38:17,048 --> 00:38:18,989 a landowner and Russian citizen. 386 00:38:19,448 --> 00:38:24,587 And in 1898, their only son Joseph Maria Bekierski is born. 387 00:38:27,337 --> 00:38:28,184 Impossible. 388 00:38:29,984 --> 00:38:31,504 What is the name of their son? 389 00:38:32,351 --> 00:38:37,324 Joseph Maria Bekierski, born in 1898, landowner in Stratyn now. 390 00:38:44,480 --> 00:38:47,440 The register does not include employees of the office, yes? 391 00:38:47,792 --> 00:38:48,710 That's right. 392 00:38:48,920 --> 00:38:50,680 So one of the clerks 393 00:38:50,785 --> 00:38:53,927 could have borrowed the file secretly, without the return card. 394 00:38:54,325 --> 00:38:57,085 Is there any clerk at your office who knows math well? 395 00:38:59,412 --> 00:39:01,092 Is there anyone like that?! 396 00:39:02,585 --> 00:39:06,985 Yes, there is one! Leon Bójko. He quit and no one knows why. 397 00:39:07,320 --> 00:39:08,352 Where does he live? 398 00:39:08,819 --> 00:39:09,979 On Zadworzańska Street. 399 00:39:34,133 --> 00:39:37,613 Good morning, do I have the pleasure of speaking with Mr. Leon Bójko? 400 00:39:39,000 --> 00:39:43,543 If it's pleasure or not, you will feel during-- 401 00:39:44,597 --> 00:39:46,277 - What are you-- - Be quiet! 402 00:39:47,503 --> 00:39:49,679 I will not beat you, if you are quiet. 403 00:39:55,581 --> 00:39:56,381 Name. 404 00:39:57,928 --> 00:39:58,928 Leon Bójko. 405 00:40:01,621 --> 00:40:02,421 Education. 406 00:40:04,652 --> 00:40:07,578 PhD in philosophy and mathematics. 407 00:40:10,665 --> 00:40:11,865 Which university? 408 00:40:13,925 --> 00:40:15,798 Kazan, in Russia. 409 00:40:17,838 --> 00:40:19,391 PhD dissertation topic? 410 00:40:21,738 --> 00:40:24,691 You won't understand it anyway, you simpleton. 411 00:40:35,004 --> 00:40:36,204 I asked you a question. 412 00:40:36,598 --> 00:40:39,104 A generalization of Yegorov's certain theorem. 413 00:40:41,938 --> 00:40:44,438 About the convergence of functions, yes? 414 00:40:45,600 --> 00:40:46,840 Are you a mathematician? 415 00:40:49,513 --> 00:40:52,192 I am more than that, I am a policeman. 416 00:41:14,991 --> 00:41:16,471 You've got mice, heh? 417 00:41:35,808 --> 00:41:39,601 Aren't you ashamed, Mr. Bójko? Keeping pornography in the Bible? 418 00:42:14,102 --> 00:42:15,928 I have an alibi. 419 00:42:19,006 --> 00:42:20,888 I'll undermine every alibi of yours. 420 00:42:24,653 --> 00:42:26,333 Shame won't let you do that. 421 00:42:48,533 --> 00:42:50,446 She is my alibi. 422 00:42:54,025 --> 00:42:56,479 for Gosia 423 00:42:57,204 --> 00:42:58,560 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 424 00:42:58,640 --> 00:43:00,920 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 425 00:43:01,230 --> 00:43:02,995 Subtitles by: Robert Prusakowski 32190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.