Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,907 --> 00:00:01,707
Lviv.
2
00:00:02,273 --> 00:00:03,953
The only place on earth.
3
00:00:04,973 --> 00:00:07,893
A mythical arcadia
giving warmth and solace.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,012
Here is everything:
5
00:00:10,522 --> 00:00:13,842
beginning and end, life and death.
6
00:00:15,102 --> 00:00:17,155
A city like every Polish soul,
7
00:00:17,555 --> 00:00:19,967
scarred by wars and suffering.
8
00:00:20,658 --> 00:00:23,084
Tugged between east and west.
9
00:00:24,678 --> 00:00:28,564
Here, at night, Melpomene
turns into a bloodthirsty erinys
10
00:00:28,878 --> 00:00:31,984
that soars above Lviv's rooftops
looking for her prey.
11
00:00:34,589 --> 00:00:36,949
Here, in the Poltva River,
12
00:00:37,030 --> 00:00:38,862
the gates of Hades have opened
13
00:00:38,982 --> 00:00:41,511
and let mephitis and darkness in.
14
00:00:43,002 --> 00:00:47,445
The darkness reaches deeper and deeper.
15
00:02:44,972 --> 00:02:50,351
ERINYES
The Goddesses of Vengeance
16
00:02:50,825 --> 00:02:55,759
Chapter 1
The Number of the Witch
17
00:03:00,027 --> 00:03:04,281
I CUT HIS FLESH QUICKLY WITH MY SWORD.
I WILL SLAY HIM, AND THE ERINYS –
18
00:03:04,362 --> 00:03:09,237
SATISFIED WITH THE CRIME - WILL DRINK
THREE GULPS OF FRESH UNSTIRRED BLOOD.
19
00:03:09,456 --> 00:03:12,548
Aeschylus,
The Libation Bearers 575-578.
20
00:03:59,213 --> 00:04:02,146
LVIV CITY POLICE STATION
21
00:04:02,273 --> 00:04:04,379
The victim is Luba Bajdykowa,
22
00:04:04,460 --> 00:04:07,259
sixty years old, Roman Catholic.
23
00:04:07,340 --> 00:04:09,540
She was a fortune teller,
I remember it well,
24
00:04:09,640 --> 00:04:12,237
because it's unusual to have
such a patient.
25
00:04:12,325 --> 00:04:14,456
Stonemason's helper and pigeon fancier.
26
00:04:14,537 --> 00:04:17,315
Resident of Lviv,
No. 6 Skrzyński Street, basement.
27
00:04:17,400 --> 00:04:19,661
He found the corpse in the attic
28
00:04:19,742 --> 00:04:22,048
of the same building
at the same street.
29
00:04:22,155 --> 00:04:24,160
Last time he was here a week ago.
30
00:04:24,240 --> 00:04:26,160
That's what I got from him, sir.
31
00:04:26,240 --> 00:04:28,984
You visit your stinkies so rarely,
Soliwoda?
32
00:04:29,102 --> 00:04:30,020
Once a week?
33
00:04:31,240 --> 00:04:33,822
Bloody hell, there's so much stench
and shit here!
34
00:04:33,902 --> 00:04:38,147
The autopsy revealed
numerous syphilitic lesions,
35
00:04:38,227 --> 00:04:41,900
which means she had
no more than a year to live.
36
00:04:42,274 --> 00:04:47,374
In her condition, such trip
across the city was very exhausting.
37
00:04:47,881 --> 00:04:52,181
She must have had a really important
reason to climb up to that dovecote.
38
00:04:52,874 --> 00:04:55,050
She used the servant staircase.
39
00:04:55,961 --> 00:04:57,302
What's that noise?!
40
00:04:58,467 --> 00:04:59,455
What is this?!
41
00:05:01,160 --> 00:05:03,219
See if anyone knows the deceased,
42
00:05:04,292 --> 00:05:06,894
and if you don't have
the stomach for it – stay away!
43
00:05:09,864 --> 00:05:10,917
Understood?!
44
00:05:11,817 --> 00:05:13,876
As for the circumstances of death.
45
00:05:17,440 --> 00:05:19,400
The blade entered the vertebral column.
46
00:05:20,717 --> 00:05:24,190
Or the spinal cord.
Her death was instantaneous.
47
00:05:25,755 --> 00:05:31,128
A nail driven into the forehead
can kill in half the cases at most.
48
00:05:31,402 --> 00:05:35,411
But one driven into the spinal cord
kills always and instantly.
49
00:05:35,769 --> 00:05:36,687
I don't know her.
50
00:05:57,999 --> 00:05:59,252
And where is Pidhirny?
51
00:05:59,659 --> 00:06:01,339
That genius of psychology?
52
00:06:02,520 --> 00:06:04,659
Why isn't he here in this stink?
53
00:06:04,812 --> 00:06:07,619
I notified this quack two hours ago!
54
00:06:08,079 --> 00:06:09,119
Commissioner!
55
00:06:10,720 --> 00:06:12,570
He couldn't get in through the roof
56
00:06:12,704 --> 00:06:15,257
and there were no signs of a break-in
on the door.
57
00:06:17,000 --> 00:06:19,464
Or maybe he had an appointment
with the old hag?
58
00:06:20,358 --> 00:06:23,240
Reporting! No one
has identified the deceased.
59
00:06:25,401 --> 00:06:27,497
Perhaps I am not
a genius of psychology,
60
00:06:27,578 --> 00:06:30,957
as you noted, Aspirant Zaremba,
61
00:06:31,058 --> 00:06:33,524
and perhaps I am an ordinary quack,
62
00:06:34,421 --> 00:06:38,694
but I used to know
all the syphilitics in this city.
63
00:06:40,008 --> 00:06:42,908
The deceased had her hair cut
above the forehead.
64
00:06:43,151 --> 00:06:45,151
The perpetrator may be a pervert.
65
00:06:45,371 --> 00:06:49,550
He may cut off women's hair
and get pleasure from it.
66
00:06:52,412 --> 00:06:55,857
Someone dropped this envelope
in our box for anonymous tips.
67
00:07:11,028 --> 00:07:15,714
There's no doubt that this is the hair
of the murdered Luba Bajdykowa.
68
00:07:16,374 --> 00:07:17,503
There's more.
69
00:07:26,951 --> 00:07:29,671
36 Hebrew letters.
70
00:07:30,451 --> 00:07:34,557
Written without spaces, in one line.
71
00:07:37,541 --> 00:07:38,741
No fingerprints.
72
00:07:41,145 --> 00:07:45,132
Maybe you can translate it for us,
Mr. Kacnelson?
73
00:07:45,800 --> 00:07:50,150
Just because I have such a surname
doesn't mean I know Hebrew.
74
00:07:50,610 --> 00:07:53,080
That reminds me, we know one Pole,
75
00:07:53,160 --> 00:07:55,360
who worked here until recently
76
00:07:55,457 --> 00:07:59,353
and has excellent knowledge of ancient
languages, especially Biblical Hebrew--
77
00:08:01,944 --> 00:08:06,011
Not one word about Popielski!
A drunkard and degenerate.
78
00:08:09,732 --> 00:08:11,998
BOMBACH'S SALOON
79
00:08:30,298 --> 00:08:31,504
A rogue action, eh?
80
00:08:31,881 --> 00:08:35,920
The investigation office is not
your private property, Mr. Popielski.
81
00:08:36,000 --> 00:08:37,750
Police force is not for epileptics.
82
00:08:37,831 --> 00:08:39,858
I myself freed Lviv from Gad!
83
00:08:41,292 --> 00:08:42,648
Out of the police force!
84
00:08:42,770 --> 00:08:43,934
Baldy fired from police
85
00:08:44,093 --> 00:08:45,832
Lviv is finally free
86
00:08:46,040 --> 00:08:48,995
The end of Commissioner Popielski
87
00:08:54,251 --> 00:08:56,624
Commissioner is in low spirits today--
88
00:08:56,738 --> 00:08:59,267
How about another schnapps?
For the good mood.
89
00:08:59,511 --> 00:09:01,271
Are you teasing me, you brat?
90
00:09:01,625 --> 00:09:05,228
Every kid on Zółkiewski knows
that I no longer work in the police.
91
00:09:05,895 --> 00:09:07,558
Sorry, sir.
92
00:09:08,305 --> 00:09:11,178
I've only been working here for a week,
so I don't know.
93
00:09:11,292 --> 00:09:15,471
But those loonies said that this
elegant gentleman is the Commissioner.
94
00:09:46,567 --> 00:09:48,247
Why, you haven't undressed yet.
95
00:09:49,493 --> 00:09:52,119
Well-- what are you waiting for?
96
00:09:55,186 --> 00:09:59,092
Should I give you a smack, my candy?
97
00:10:08,917 --> 00:10:10,117
For your trouble.
98
00:10:12,714 --> 00:10:13,980
Everything is over,
99
00:10:14,534 --> 00:10:16,907
hookers, cars, money.
100
00:10:17,360 --> 00:10:20,486
All that remained is the charm
of a poor Lviv dandy.
101
00:10:20,813 --> 00:10:25,250
THE MURDER OF LUBA BAJDYK
MASSACRE IN DOVECOTE
102
00:10:31,047 --> 00:10:32,293
- Dad.
- Yes?
103
00:10:49,869 --> 00:10:50,669
Homework.
104
00:11:01,209 --> 00:11:03,974
I don't have it, Professor.
I haven't done it.
105
00:11:05,240 --> 00:11:08,918
I'm coming straight from sports class,
we're playing against school no. 3.
106
00:11:10,325 --> 00:11:14,405
Leave and never come here
in such a state.
107
00:11:14,905 --> 00:11:17,578
- What state is that?
- After sports class.
108
00:11:23,535 --> 00:11:25,829
I'm sick of you and your bald head too!
109
00:11:33,580 --> 00:11:36,109
Dad, why did the gentleman
leave so quickly?
110
00:11:37,960 --> 00:11:40,074
Because he was not prepared
for the lesson.
111
00:11:41,127 --> 00:11:43,154
He came unprepared for the lesson.
112
00:11:44,014 --> 00:11:47,964
I yelled at him. You must always
be well prepared for the lesson,
113
00:11:48,044 --> 00:11:50,614
otherwise Professors at school
will yell at you.
114
00:11:50,694 --> 00:11:52,680
- Now, how about some yurashki?
- Yes.
115
00:11:52,840 --> 00:11:54,293
You don't have time, Edward.
116
00:11:54,374 --> 00:11:57,080
Besides yurashki
are too expensive for us.
117
00:11:58,481 --> 00:12:00,334
Why don't we have time, Lodzia?
118
00:12:00,415 --> 00:12:03,027
Because your last student
is coming in forty minutes.
119
00:12:03,108 --> 00:12:05,095
You are to translate Xenophon with him.
120
00:12:06,211 --> 00:12:09,078
We'll get dressed
and buy some gingerbread, right?
121
00:12:09,165 --> 00:12:09,965
Yes!
122
00:12:14,092 --> 00:12:14,892
Yes.
123
00:12:18,530 --> 00:12:21,212
You kicked out one student
and won't see another.
124
00:12:21,332 --> 00:12:23,992
We will lose five zlotys
because of this, Edward.
125
00:12:24,245 --> 00:12:26,539
Don't worry, I'll pay you back double.
126
00:12:31,392 --> 00:12:34,292
Okay. What should I tell
the student, when he comes?
127
00:12:34,779 --> 00:12:36,955
Tell all my students only one thing.
128
00:12:37,726 --> 00:12:41,032
That they should always
use soap and tooth powder.
129
00:12:45,680 --> 00:12:47,504
What is it, papa?
130
00:12:47,764 --> 00:12:48,564
Labyrinth.
131
00:12:49,847 --> 00:12:51,527
And what is a labyrinth?
132
00:12:52,794 --> 00:12:54,794
This word, son, comes from Greek.
133
00:12:55,321 --> 00:12:59,201
Once upon a time,
a very wise man named Daedalus
134
00:12:59,654 --> 00:13:02,554
appeared on the Greek island of Crete.
135
00:13:03,771 --> 00:13:06,511
His beloved son Icarus was with him.
136
00:13:07,224 --> 00:13:10,491
By order of the king of the island,
Daedalus built a prison
137
00:13:10,747 --> 00:13:13,608
full of alleys and corridors,
and that's how he named it--
138
00:13:14,208 --> 00:13:15,008
Labyrinth?
139
00:13:15,335 --> 00:13:16,221
That's right.
140
00:13:16,408 --> 00:13:19,495
The evil king used it
to imprison his son,
141
00:13:20,080 --> 00:13:21,538
who was a dangerous monster.
142
00:13:21,931 --> 00:13:23,058
His name was Minotaur,
143
00:13:23,305 --> 00:13:26,205
and he was part man and part bull.
144
00:13:26,320 --> 00:13:27,572
And then this evil king
145
00:13:27,766 --> 00:13:30,286
threw both Daedalus and Icarus
into the labyrinth.
146
00:13:30,640 --> 00:13:32,719
There were so many corridors
that Daedalus
147
00:13:32,993 --> 00:13:36,212
struggled to find a way out
of the prison he had created.
148
00:13:37,650 --> 00:13:41,878
Did his son escape with him
or was he eaten by the monster?
149
00:13:42,712 --> 00:13:46,100
Daedalus made two sets of wings
from bird feathers.
150
00:13:46,765 --> 00:13:49,431
And they escaped together,
soared above the island,
151
00:13:49,932 --> 00:13:51,612
up to the sky, towards the sun.
152
00:14:07,539 --> 00:14:08,527
That's my mom.
153
00:14:19,866 --> 00:14:23,419
She was a great woman,
and we all loved her.
154
00:14:24,193 --> 00:14:25,746
Your dad more than anyone.
155
00:14:27,955 --> 00:14:28,755
Six years.
156
00:14:30,775 --> 00:14:31,575
Bihme.
157
00:14:33,480 --> 00:14:35,068
Time flies.
158
00:14:35,680 --> 00:14:38,180
Mom died, when she gave birth to me.
159
00:14:38,340 --> 00:14:39,140
Jerzyk--
160
00:14:40,240 --> 00:14:41,821
Let's light a candle for mom.
161
00:14:42,901 --> 00:14:45,195
Take this and throw it in the trash.
162
00:14:46,434 --> 00:14:48,258
Will you do that for me, darling?
163
00:14:50,172 --> 00:14:54,785
Listen to your aunt. Be good,
and I will have a surprise for you.
164
00:14:54,885 --> 00:14:55,685
What surprise?
165
00:14:56,462 --> 00:15:00,788
We have something for you.
You get presents for birthdays, right?
166
00:15:01,075 --> 00:15:01,875
Yes.
167
00:15:08,720 --> 00:15:12,443
Please, forgive my boldness,
Ms. Leokadia.
168
00:15:14,484 --> 00:15:20,504
I just want to say that I see
how difficult this is for you.
169
00:15:21,991 --> 00:15:27,344
Please, take care of yourself.
You are doing the right thing.
170
00:15:29,190 --> 00:15:29,990
Not true.
171
00:15:32,416 --> 00:15:34,240
I don't cope with him at all!
172
00:15:37,040 --> 00:15:40,326
When it happened, I promised myself
that I would take care of him,
173
00:15:40,440 --> 00:15:42,346
that I would be like a mother to him,
174
00:15:43,760 --> 00:15:46,713
but I am not, I can't--
175
00:15:49,827 --> 00:15:50,956
I don't want to!
176
00:15:51,267 --> 00:15:52,947
It was never my calling.
177
00:15:54,120 --> 00:15:56,913
I wanted to continue my studies,
get a PhD, be someone.
178
00:15:57,280 --> 00:15:58,339
But my cousin--
179
00:16:01,605 --> 00:16:02,678
My cousin.
180
00:16:41,699 --> 00:16:44,170
This text is written
in biblical Hebrew.
181
00:16:44,266 --> 00:16:48,685
No need to bother,
it was all handwritten by my assistant.
182
00:16:49,069 --> 00:16:52,249
And this is the written expert opinion.
183
00:16:54,574 --> 00:16:56,887
Leave it for the time being,
for God's sake!
184
00:16:57,667 --> 00:17:00,827
Look here, I won't explain twice.
185
00:17:06,250 --> 00:17:10,109
Your text is written in biblical style,
186
00:17:11,623 --> 00:17:13,035
but in its entirety
187
00:17:13,760 --> 00:17:15,663
it doesn't exist in the Old Testament.
188
00:17:16,136 --> 00:17:19,326
Individual phrases, words – yes,
189
00:17:20,246 --> 00:17:26,277
but the whole thing
does not exist in this form.
190
00:17:27,880 --> 00:17:31,116
Do you see it, officer?
191
00:17:35,056 --> 00:17:37,596
This phrase for the son of Dawn?
192
00:17:39,356 --> 00:17:40,269
Yes, I see it.
193
00:17:40,496 --> 00:17:42,049
Well, the son of Dawn
194
00:17:42,949 --> 00:17:45,529
is a periphrasis
of a biblical character.
195
00:17:47,850 --> 00:17:50,956
Someone is imitating the language
of the Old Testament.
196
00:17:51,360 --> 00:17:52,419
Which character?
197
00:17:55,853 --> 00:18:00,753
Well, the son of Dawn was rendered
from the Greek heosphoros,
198
00:18:02,013 --> 00:18:03,280
the bearer of the dawn.
199
00:18:05,240 --> 00:18:07,430
In Latin, it's Lucifer.
200
00:18:10,470 --> 00:18:15,260
Now substitute the son of the Dawn
201
00:18:17,573 --> 00:18:18,773
with what you got.
202
00:18:22,933 --> 00:18:24,499
Blood, blade,
203
00:18:25,526 --> 00:18:27,573
ruin, enemy, end,
204
00:18:28,239 --> 00:18:32,059
death; for the devil
205
00:18:33,520 --> 00:18:36,885
they are neither a stigma nor evil.
206
00:18:51,916 --> 00:18:53,234
A visitor to see you, sir.
207
00:19:03,878 --> 00:19:04,866
Miss Sperling?
208
00:19:05,038 --> 00:19:07,124
Good evening, Professor.
209
00:19:08,131 --> 00:19:09,452
Good evening. Have a seat.
210
00:19:21,972 --> 00:19:23,525
It's been a long time
211
00:19:24,392 --> 00:19:28,365
since you were my tutor, Professor.
212
00:19:29,629 --> 00:19:32,228
Please, don't call me
Professor anymore.
213
00:19:35,236 --> 00:19:36,429
I came to see you
214
00:19:37,423 --> 00:19:40,016
because you are the only man
who can help me.
215
00:19:41,296 --> 00:19:42,976
I will pay for your help.
216
00:19:47,476 --> 00:19:50,064
I want you to investigate for me
217
00:19:51,723 --> 00:19:54,135
the disappearance of my employer,
218
00:19:55,016 --> 00:19:56,216
an elderly lady.
219
00:20:00,264 --> 00:20:02,029
I am not a private detective.
220
00:20:03,200 --> 00:20:05,664
I am no longer a professor
nor a police officer.
221
00:20:06,131 --> 00:20:08,224
I am not what you think I am.
222
00:20:10,398 --> 00:20:12,604
I don't know
what I offended you with, but--
223
00:20:14,441 --> 00:20:16,121
I beg you to listen to me.
224
00:20:18,070 --> 00:20:19,623
Only you can help me.
225
00:20:21,927 --> 00:20:22,915
Otherwise I am
226
00:20:26,440 --> 00:20:28,030
in danger of great misfortune,
227
00:20:30,558 --> 00:20:31,358
disgrace.
228
00:20:39,127 --> 00:20:41,453
Well, go on.
229
00:20:42,160 --> 00:20:44,060
Tell me exactly what brings you here.
230
00:20:45,080 --> 00:20:47,740
But very quickly,
because I'm about to have dinner.
231
00:20:55,396 --> 00:20:57,669
I live in a country estate in Stratyn.
232
00:20:57,883 --> 00:20:59,154
I am a bookkeeper there.
233
00:20:59,456 --> 00:21:04,376
Two weeks ago, the owner of the estate
Countess Hanna Bekierska disappeared,
234
00:21:04,509 --> 00:21:07,829
and her son Count Bekierski,
an engineer, reacts with anger
235
00:21:08,716 --> 00:21:13,362
or rather with very vulgar insults
to all inquiries about his mother.
236
00:21:14,276 --> 00:21:17,449
And you want me to find the Countess
against her son's wishes.
237
00:21:18,129 --> 00:21:19,809
Why do you care so much?
238
00:21:20,949 --> 00:21:23,249
Count Bekierski has made--
239
00:21:27,049 --> 00:21:28,390
indecent proposals to me.
240
00:21:29,877 --> 00:21:33,797
When that bitch straddles me
and starts jumping and moaning,
241
00:21:34,417 --> 00:21:36,097
cut her head off.
242
00:21:37,420 --> 00:21:42,473
And she will continue
convulsing like a hen,
243
00:21:42,560 --> 00:21:44,220
giving me pleasure.
244
00:21:49,940 --> 00:21:52,469
Until now, the Countess defended me.
245
00:21:54,000 --> 00:21:56,733
Now that she is gone, I am defenseless.
246
00:22:02,580 --> 00:22:03,380
Edward--
247
00:22:05,993 --> 00:22:08,533
I knocked, but you didn't hear me.
248
00:22:10,070 --> 00:22:11,199
Well, no wonder.
249
00:22:14,370 --> 00:22:16,370
We're waiting with dinner.
250
00:22:17,697 --> 00:22:20,570
How long will… your friend
be here with you?
251
00:22:23,474 --> 00:22:27,280
I will not bother you anymore.
252
00:22:29,160 --> 00:22:30,726
I was just leaving.
253
00:22:32,527 --> 00:22:34,006
Goodbye.
254
00:22:37,903 --> 00:22:39,162
Dear cousin,
255
00:22:39,796 --> 00:22:42,995
when will I have
my first day off of tutoring?
256
00:22:44,828 --> 00:22:45,848
Next week,
257
00:22:47,775 --> 00:22:48,693
next Friday.
258
00:22:50,208 --> 00:22:52,561
Remember, it will be Good Friday.
259
00:22:57,141 --> 00:23:00,034
Please, check
train connections to Khodorovo,
260
00:23:01,054 --> 00:23:04,857
and order Hanna
to buy me a train ticket
261
00:23:05,371 --> 00:23:09,170
for Good Friday
and a return ticket for Saturday.
262
00:23:10,981 --> 00:23:14,200
Don't you think you should
spend Easter with your family?
263
00:23:20,507 --> 00:23:22,331
That's more important
264
00:23:23,867 --> 00:23:26,520
than paying a visit to some--
coquette.
265
00:23:39,655 --> 00:23:40,714
You old idiot,
266
00:23:41,280 --> 00:23:43,721
you don't even know
exactly where you're going,
267
00:23:43,982 --> 00:23:46,975
let alone that this task you got
from the beautiful Renia
268
00:23:47,122 --> 00:23:49,848
may be a temporary whim
already out of date.
269
00:23:51,514 --> 00:23:54,902
Why didn't you notify her
that you are accepting the job?
270
00:23:55,574 --> 00:23:56,633
Maybe she left?
271
00:23:57,901 --> 00:24:01,721
Do you have that much money to waste
on escapades around Lviv?
272
00:24:10,840 --> 00:24:14,563
Have you fallen for her?
What do you want to win her heart with?
273
00:24:14,657 --> 00:24:16,263
To impress her with?
274
00:24:16,464 --> 00:24:20,450
A mug of beer you will give her
after you pawn your pins?
275
00:24:21,177 --> 00:24:24,203
Look at yourself, you molted satyr.
276
00:24:55,520 --> 00:24:57,666
I'll pay you back for this trip.
277
00:24:58,673 --> 00:25:00,353
Go back to Lviv, please.
278
00:25:00,740 --> 00:25:01,799
I will,
279
00:25:02,273 --> 00:25:04,899
if you tell me why you want
to waive my services.
280
00:25:06,200 --> 00:25:07,880
I don't give up so easily.
281
00:25:09,113 --> 00:25:10,793
The thing is out of date.
282
00:25:11,800 --> 00:25:13,480
I quit my job in Stratyn.
283
00:25:16,980 --> 00:25:18,745
Then where are you going now?
284
00:25:19,360 --> 00:25:20,419
Not to Stratyn?
285
00:25:21,627 --> 00:25:24,680
I was in Lviv to find a shared room.
286
00:25:26,720 --> 00:25:29,620
It wasn't easy,
I hardly know anyone there now.
287
00:25:31,389 --> 00:25:34,289
I'm going back to Stratyn
to get my meager possessions.
288
00:25:37,083 --> 00:25:40,095
All the more reason not to drop
this case now, it's my fault.
289
00:25:40,840 --> 00:25:44,228
I refused to help you, and the Count
was probably offensive again.
290
00:25:45,748 --> 00:25:47,513
I was of great service to you.
291
00:25:47,840 --> 00:25:49,228
I don't want any money!
292
00:25:49,435 --> 00:25:50,235
None!
293
00:25:50,520 --> 00:25:53,568
I'll find the Countess,
and she will re-employ you.
294
00:25:53,680 --> 00:25:55,413
I beg you to keep your voice down.
295
00:25:56,755 --> 00:26:00,143
I know that you can handle everything,
but Count Bekierski--
296
00:26:04,375 --> 00:26:05,787
Count Bekierski is--
297
00:26:07,882 --> 00:26:10,041
a sadist and degenerate,
298
00:26:11,880 --> 00:26:15,193
surrounded by a bunch of thugs,
Russian criminals.
299
00:26:17,303 --> 00:26:18,503
Dear Miss Renia,
300
00:26:19,720 --> 00:26:21,046
you were a little girl,
301
00:26:21,680 --> 00:26:24,193
when I fought the Russians
in the Bolshevik War
302
00:26:24,307 --> 00:26:27,280
and belaboured their ugly square mugs.
303
00:26:29,099 --> 00:26:31,923
Do you know what
"morda kirpicha prosit" means?
304
00:26:33,400 --> 00:26:36,767
It's a face so hideous
that it begs for a brick.
305
00:26:36,880 --> 00:26:39,267
Do you know how many times
I have used a brick?
306
00:26:40,201 --> 00:26:42,614
Do not worry, everything will be fine.
307
00:26:55,241 --> 00:26:57,006
Allow me to introduce myself.
308
00:26:57,118 --> 00:26:59,997
Stanisław Wiącek,
Count Bekierski's butler.
309
00:27:00,284 --> 00:27:01,251
Get in, please.
310
00:27:14,030 --> 00:27:19,746
Sir, get off now, please,
and come to the palace alone.
311
00:27:20,687 --> 00:27:23,486
It is best to rent a bicycle
from the owner of the store
312
00:27:23,640 --> 00:27:25,127
which we will be passing.
313
00:27:25,234 --> 00:27:26,567
It's a few steps away.
314
00:27:33,557 --> 00:27:34,357
Thank you.
315
00:27:37,393 --> 00:27:38,240
Miss Renata.
316
00:27:54,396 --> 00:27:57,716
Yes, you spent it all
on tea and makagigi,
317
00:27:57,800 --> 00:28:00,320
so now per pedes, you old donkey.
318
00:28:03,094 --> 00:28:04,774
- Happy Passover!
- Same to you!
319
00:28:05,854 --> 00:28:07,954
- Look, who is it?
- I don't know.
320
00:28:35,377 --> 00:28:36,789
Thank you very much.
321
00:28:41,264 --> 00:28:42,407
Where are you going?
322
00:28:42,834 --> 00:28:43,634
Ahead.
323
00:28:57,091 --> 00:28:58,715
Who are you, Bekierski?
324
00:28:59,404 --> 00:29:01,084
A devil disguised as a man?
325
00:29:02,091 --> 00:29:02,891
We'll see.
326
00:29:04,400 --> 00:29:07,359
Before a battle, it is always good
to gather your thoughts
327
00:29:07,440 --> 00:29:08,656
in the arms of Morpheus,
328
00:29:09,840 --> 00:29:14,179
and only then
let the Erinyes howl ominously.
329
00:29:16,746 --> 00:29:21,072
Aeschylus's Orestes cannot find peace
after his crime.
330
00:29:22,019 --> 00:29:26,452
Erinyes, the goddesses of vengeance,
sing to him ominously--
331
00:29:57,132 --> 00:29:58,332
Here is our hero.
332
00:30:10,558 --> 00:30:11,829
This is all mine,
333
00:30:13,680 --> 00:30:16,300
and all the people here are my slaves,
334
00:30:18,414 --> 00:30:19,543
are the property
335
00:30:20,401 --> 00:30:22,081
of Joseph Count Bekierski,
336
00:30:24,167 --> 00:30:25,847
Jastrzębiec coat of arms.
337
00:30:27,440 --> 00:30:29,120
And everyone reports to me.
338
00:30:29,454 --> 00:30:30,547
This is my country,
339
00:30:31,887 --> 00:30:34,181
and you entered without invitation.
340
00:31:38,980 --> 00:31:42,368
Take a look, Count.
This mug is begging for a brick.
341
00:31:48,103 --> 00:31:49,374
- Hello?
- It's me.
342
00:31:50,357 --> 00:31:51,839
Good evening, Wilhelm.
343
00:31:51,983 --> 00:31:52,783
Is he there?
344
00:31:53,497 --> 00:31:54,297
No.
345
00:31:54,760 --> 00:31:56,723
- Where is he wandering?
- Ask him.
346
00:31:57,160 --> 00:31:59,070
It's not nice for me to talk about it.
347
00:31:59,417 --> 00:32:00,217
Again?
348
00:32:01,577 --> 00:32:04,397
Yes, but this time
it's something serious.
349
00:32:04,550 --> 00:32:06,383
I am very sorry, really.
350
00:32:07,924 --> 00:32:08,983
Don't be silly.
351
00:32:09,711 --> 00:32:11,123
What is it?
352
00:32:12,600 --> 00:32:13,897
You can tell me.
353
00:32:14,400 --> 00:32:16,800
Edward likes to tell me
about his investigations,
354
00:32:16,920 --> 00:32:17,730
I mean he liked.
355
00:32:17,817 --> 00:32:22,160
I know, he told me that your intuition
helped him many times.
356
00:32:22,767 --> 00:32:26,387
The killer of the fortune teller,
Bajdykowa, plays Hebrew puns with us.
357
00:32:26,794 --> 00:32:29,334
There is a strange obsession in it.
358
00:32:30,201 --> 00:32:32,707
I thought that the expertise
of one weirdo
359
00:32:32,787 --> 00:32:35,720
who knows as much
about biblical Hebrew as Moses
360
00:32:35,800 --> 00:32:38,273
would help me, but it didn't.
361
00:32:38,545 --> 00:32:40,671
And Kocowski is killing me.
362
00:32:40,872 --> 00:32:42,018
Kocowski--
363
00:32:42,352 --> 00:32:43,340
Yeah, I know--
364
00:32:44,400 --> 00:32:47,078
But I'm worried because
it won't stop on its own,
365
00:32:48,225 --> 00:32:50,107
and people will continue to die.
366
00:32:51,292 --> 00:32:54,804
This is something serious, isn't it?
367
00:33:05,632 --> 00:33:07,312
Not on the back, you dogface!
368
00:33:15,518 --> 00:33:16,718
Fucking Daedalus.
369
00:33:25,036 --> 00:33:26,518
Cheers, baldy.
370
00:33:28,136 --> 00:33:29,960
You owe me one.
371
00:33:30,303 --> 00:33:31,362
Come on, HanaĹ›!
372
00:33:35,871 --> 00:33:37,071
Come on, come on!
373
00:33:51,005 --> 00:33:53,004
SALOON
374
00:34:27,059 --> 00:34:28,941
How are you feeling, Professor?
375
00:34:30,612 --> 00:34:31,412
Great.
376
00:34:33,911 --> 00:34:35,793
Let's talk, but somewhere quiet.
377
00:34:39,154 --> 00:34:39,954
Waiter!
378
00:34:41,214 --> 00:34:43,173
Do you have private rooms here?
379
00:34:43,360 --> 00:34:45,800
We do, but it will cost you a lot.
380
00:34:45,973 --> 00:34:47,314
Show me the room.
381
00:34:48,125 --> 00:34:49,560
OK, missy, just a minute,
382
00:34:49,640 --> 00:34:52,876
I have to bring beer
to those pipsqueaks from Kliparowo.
383
00:35:00,522 --> 00:35:02,202
How did you find me here?
384
00:35:02,562 --> 00:35:04,444
Well, not thanks to your cousin.
385
00:35:08,022 --> 00:35:09,728
She blames me for everything.
386
00:35:13,480 --> 00:35:14,386
And she is right.
387
00:35:16,431 --> 00:35:18,895
The doorkeeper from your house
told me everything.
388
00:35:23,136 --> 00:35:25,433
Are you still
under the influence of morphine?
389
00:35:31,927 --> 00:35:37,102
It's a pity. I would order vodka,
you would relax a little.
390
00:35:44,473 --> 00:35:45,532
I am very sorry
391
00:35:47,007 --> 00:35:52,487
that you have suffered
such health and moral losses.
392
00:35:59,913 --> 00:36:00,901
How dare you?
393
00:36:01,733 --> 00:36:02,819
You are disgusting!
394
00:36:04,846 --> 00:36:06,873
Am I worse than Bekierski?
395
00:36:07,000 --> 00:36:09,073
To Zadworzańska.
Do you know where it is?
396
00:36:09,160 --> 00:36:11,839
Zadworzańska?
I have been there more than once.
397
00:36:11,920 --> 00:36:14,320
Oh missy, I have
all of Lembryk in my head.
398
00:36:14,537 --> 00:36:15,337
Go away!
399
00:36:15,757 --> 00:36:16,886
To Zadworzańska!
400
00:36:18,440 --> 00:36:21,706
You're making trouble, baldy,
oh, you're making trouble--
401
00:36:23,480 --> 00:36:26,473
Will you be nice and leave,
or should my men help you?
402
00:36:28,283 --> 00:36:29,083
I'll leave.
403
00:37:21,448 --> 00:37:23,848
There was something wrong
with him, Aspirant.
404
00:37:24,010 --> 00:37:26,360
He was not drunk,
but was unable to stand still.
405
00:37:26,440 --> 00:37:29,747
So Misiek and I brought him here.
406
00:37:31,041 --> 00:37:33,880
Commissioner was coughing
and vomited into the bucket.
407
00:37:33,960 --> 00:37:34,760
Jesus--
408
00:37:34,840 --> 00:37:36,355
And then he slept like a baby.
409
00:37:36,436 --> 00:37:39,634
Thank you, Mr. Koczur.
I will stay here and talk to him.
410
00:37:39,715 --> 00:37:43,014
And you should go home,
your shift ended an hour ago.
411
00:37:43,748 --> 00:37:46,481
- Goodbye, Aspirant.
- Goodbye, Constable.
412
00:37:48,008 --> 00:37:48,808
WiluĹ›?
413
00:37:49,581 --> 00:37:51,454
WiluĹ›, WiluĹ›. Hello, Edziu.
414
00:37:55,439 --> 00:37:56,367
Give me your mitt.
415
00:38:00,681 --> 00:38:01,481
Morphine.
416
00:38:05,597 --> 00:38:06,850
Soon the pain will stop.
417
00:38:09,927 --> 00:38:10,845
Oh, brother--
418
00:38:13,720 --> 00:38:17,360
Remember you were banging on
the doors of the Police Headquarters
419
00:38:17,440 --> 00:38:19,577
and ordered the constable
to bring files
420
00:38:19,657 --> 00:38:22,146
of an important case
you are allegedly working on?
421
00:38:22,227 --> 00:38:23,107
I don't.
422
00:38:23,750 --> 00:38:26,469
Well, you are working on one.
And not just any.
423
00:38:26,774 --> 00:38:29,780
The murder of Luba Bajdykowa,
that fortune-teller.
424
00:38:31,794 --> 00:38:35,274
Now tell me honestly, Edziu,
who did that to you, huh?
425
00:38:36,294 --> 00:38:37,094
Edziu!
426
00:38:38,141 --> 00:38:39,553
Who did that to you?
427
00:38:40,080 --> 00:38:41,193
Won't you tell me?
428
00:38:41,434 --> 00:38:44,145
I am not asking as a policeman,
I'm asking as a friend.
429
00:38:50,280 --> 00:38:52,500
Count Joseph Bekierski
and three Muscovites.
430
00:38:54,166 --> 00:38:55,507
But remember, WiluĹ›,
431
00:38:56,239 --> 00:38:58,185
I will execute the law myself.
432
00:38:58,312 --> 00:38:59,652
On my own, understood?
433
00:39:01,145 --> 00:39:03,985
Edziu, not on your own, but with me.
434
00:39:04,839 --> 00:39:06,499
And don't worry about the Count.
435
00:39:07,672 --> 00:39:09,672
We'll know everything, I'm telling you.
436
00:39:11,107 --> 00:39:11,907
And now--
437
00:39:14,560 --> 00:39:15,548
ad rem, Edziu.
438
00:39:17,241 --> 00:39:19,720
From today on you work
as a police expert
439
00:39:19,800 --> 00:39:21,966
on the case of the murder
of Luba Bajdykowa.
440
00:39:22,213 --> 00:39:26,606
And this is your contract,
signed by Kocowski.
441
00:39:28,704 --> 00:39:30,450
Are you kidding me?
442
00:39:31,464 --> 00:39:34,346
Kocowski signed it?
This son of a bitch hates me!
443
00:39:38,429 --> 00:39:40,088
Oh, I see. An expert.
444
00:39:40,669 --> 00:39:43,155
That's not all.
Today something happened again.
445
00:39:43,882 --> 00:39:45,647
A cruelly murdered young woman
446
00:39:46,120 --> 00:39:48,074
and another anonymous letter in Hebrew.
447
00:39:48,761 --> 00:39:50,027
Tell me honestly.
448
00:39:50,107 --> 00:39:53,716
Do you know any investigator
besides yourself who knows Hebrew?
449
00:39:53,910 --> 00:39:54,828
Well, you see,
450
00:39:54,972 --> 00:39:57,386
the Voivodship Commander
doesn't know one either.
451
00:39:57,800 --> 00:40:01,533
Therefore, at my humble suggestion,
he gave Kocowski an appropriate order.
452
00:40:02,040 --> 00:40:04,663
- Where was the body found?
- On Zadworzańska Street.
453
00:40:07,686 --> 00:40:11,068
I know that the contract with
Kocowski is not convenient for you,
454
00:40:11,149 --> 00:40:13,710
because you will get paid
after the case is solved,
455
00:40:13,790 --> 00:40:15,310
but I will lend you the money.
456
00:40:15,390 --> 00:40:16,237
Edziu, wait!
457
00:40:16,543 --> 00:40:18,890
Meet Luba Bajdykowa's son,
458
00:40:19,283 --> 00:40:21,698
he doesn't trust the police,
but he'll trust you.
459
00:40:21,800 --> 00:40:24,956
He's going to hire you
as a private investigator, you hear me?
460
00:40:25,263 --> 00:40:26,769
You'll make a lot of money.
461
00:40:27,636 --> 00:40:28,436
Edziu!
462
00:40:29,029 --> 00:40:29,829
Goddamn it!
463
00:40:32,416 --> 00:40:33,687
Please, don't push.
464
00:40:36,437 --> 00:40:37,919
Excuse me, excuse me!
465
00:40:38,564 --> 00:40:40,120
Where are you going? You can't.
466
00:40:40,200 --> 00:40:41,504
I am to identify the body.
467
00:40:41,585 --> 00:40:42,411
Go away!
468
00:40:42,491 --> 00:40:45,256
Listen, Kowalski from
the sixth commissariat,
469
00:40:45,891 --> 00:40:48,597
I recognize you,
and you don't recognize me?!
470
00:40:48,784 --> 00:40:50,266
Look at my bald head!
471
00:40:51,957 --> 00:40:54,350
- Where?
- By the wall.
472
00:41:20,977 --> 00:41:23,382
for Gosia
473
00:41:23,801 --> 00:41:25,520
THE SERIES IS AN ADAPTATION
OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS:
474
00:41:25,600 --> 00:41:27,815
Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers
of Hades, In the Depths of Darkness
475
00:41:27,929 --> 00:41:29,694
Subtitles by:
Robert Prusakowski
35243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.