All language subtitles for E S01E01 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,907 --> 00:00:01,707 Lviv. 2 00:00:02,273 --> 00:00:03,953 The only place on earth. 3 00:00:04,973 --> 00:00:07,893 A mythical arcadia giving warmth and solace. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,012 Here is everything: 5 00:00:10,522 --> 00:00:13,842 beginning and end, life and death. 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,155 A city like every Polish soul, 7 00:00:17,555 --> 00:00:19,967 scarred by wars and suffering. 8 00:00:20,658 --> 00:00:23,084 Tugged between east and west. 9 00:00:24,678 --> 00:00:28,564 Here, at night, Melpomene turns into a bloodthirsty erinys 10 00:00:28,878 --> 00:00:31,984 that soars above Lviv's rooftops looking for her prey. 11 00:00:34,589 --> 00:00:36,949 Here, in the Poltva River, 12 00:00:37,030 --> 00:00:38,862 the gates of Hades have opened 13 00:00:38,982 --> 00:00:41,511 and let mephitis and darkness in. 14 00:00:43,002 --> 00:00:47,445 The darkness reaches deeper and deeper. 15 00:02:44,972 --> 00:02:50,351 ERINYES The Goddesses of Vengeance 16 00:02:50,825 --> 00:02:55,759 Chapter 1 The Number of the Witch 17 00:03:00,027 --> 00:03:04,281 I CUT HIS FLESH QUICKLY WITH MY SWORD. I WILL SLAY HIM, AND THE ERINYS – 18 00:03:04,362 --> 00:03:09,237 SATISFIED WITH THE CRIME - WILL DRINK THREE GULPS OF FRESH UNSTIRRED BLOOD. 19 00:03:09,456 --> 00:03:12,548 Aeschylus, The Libation Bearers 575-578. 20 00:03:59,213 --> 00:04:02,146 LVIV CITY POLICE STATION 21 00:04:02,273 --> 00:04:04,379 The victim is Luba Bajdykowa, 22 00:04:04,460 --> 00:04:07,259 sixty years old, Roman Catholic. 23 00:04:07,340 --> 00:04:09,540 She was a fortune teller, I remember it well, 24 00:04:09,640 --> 00:04:12,237 because it's unusual to have such a patient. 25 00:04:12,325 --> 00:04:14,456 Stonemason's helper and pigeon fancier. 26 00:04:14,537 --> 00:04:17,315 Resident of Lviv, No. 6 Skrzyński Street, basement. 27 00:04:17,400 --> 00:04:19,661 He found the corpse in the attic 28 00:04:19,742 --> 00:04:22,048 of the same building at the same street. 29 00:04:22,155 --> 00:04:24,160 Last time he was here a week ago. 30 00:04:24,240 --> 00:04:26,160 That's what I got from him, sir. 31 00:04:26,240 --> 00:04:28,984 You visit your stinkies so rarely, Soliwoda? 32 00:04:29,102 --> 00:04:30,020 Once a week? 33 00:04:31,240 --> 00:04:33,822 Bloody hell, there's so much stench and shit here! 34 00:04:33,902 --> 00:04:38,147 The autopsy revealed numerous syphilitic lesions, 35 00:04:38,227 --> 00:04:41,900 which means she had no more than a year to live. 36 00:04:42,274 --> 00:04:47,374 In her condition, such trip across the city was very exhausting. 37 00:04:47,881 --> 00:04:52,181 She must have had a really important reason to climb up to that dovecote. 38 00:04:52,874 --> 00:04:55,050 She used the servant staircase. 39 00:04:55,961 --> 00:04:57,302 What's that noise?! 40 00:04:58,467 --> 00:04:59,455 What is this?! 41 00:05:01,160 --> 00:05:03,219 See if anyone knows the deceased, 42 00:05:04,292 --> 00:05:06,894 and if you don't have the stomach for it – stay away! 43 00:05:09,864 --> 00:05:10,917 Understood?! 44 00:05:11,817 --> 00:05:13,876 As for the circumstances of death. 45 00:05:17,440 --> 00:05:19,400 The blade entered the vertebral column. 46 00:05:20,717 --> 00:05:24,190 Or the spinal cord. Her death was instantaneous. 47 00:05:25,755 --> 00:05:31,128 A nail driven into the forehead can kill in half the cases at most. 48 00:05:31,402 --> 00:05:35,411 But one driven into the spinal cord kills always and instantly. 49 00:05:35,769 --> 00:05:36,687 I don't know her. 50 00:05:57,999 --> 00:05:59,252 And where is Pidhirny? 51 00:05:59,659 --> 00:06:01,339 That genius of psychology? 52 00:06:02,520 --> 00:06:04,659 Why isn't he here in this stink? 53 00:06:04,812 --> 00:06:07,619 I notified this quack two hours ago! 54 00:06:08,079 --> 00:06:09,119 Commissioner! 55 00:06:10,720 --> 00:06:12,570 He couldn't get in through the roof 56 00:06:12,704 --> 00:06:15,257 and there were no signs of a break-in on the door. 57 00:06:17,000 --> 00:06:19,464 Or maybe he had an appointment with the old hag? 58 00:06:20,358 --> 00:06:23,240 Reporting! No one has identified the deceased. 59 00:06:25,401 --> 00:06:27,497 Perhaps I am not a genius of psychology, 60 00:06:27,578 --> 00:06:30,957 as you noted, Aspirant Zaremba, 61 00:06:31,058 --> 00:06:33,524 and perhaps I am an ordinary quack, 62 00:06:34,421 --> 00:06:38,694 but I used to know all the syphilitics in this city. 63 00:06:40,008 --> 00:06:42,908 The deceased had her hair cut above the forehead. 64 00:06:43,151 --> 00:06:45,151 The perpetrator may be a pervert. 65 00:06:45,371 --> 00:06:49,550 He may cut off women's hair and get pleasure from it. 66 00:06:52,412 --> 00:06:55,857 Someone dropped this envelope in our box for anonymous tips. 67 00:07:11,028 --> 00:07:15,714 There's no doubt that this is the hair of the murdered Luba Bajdykowa. 68 00:07:16,374 --> 00:07:17,503 There's more. 69 00:07:26,951 --> 00:07:29,671 36 Hebrew letters. 70 00:07:30,451 --> 00:07:34,557 Written without spaces, in one line. 71 00:07:37,541 --> 00:07:38,741 No fingerprints. 72 00:07:41,145 --> 00:07:45,132 Maybe you can translate it for us, Mr. Kacnelson? 73 00:07:45,800 --> 00:07:50,150 Just because I have such a surname doesn't mean I know Hebrew. 74 00:07:50,610 --> 00:07:53,080 That reminds me, we know one Pole, 75 00:07:53,160 --> 00:07:55,360 who worked here until recently 76 00:07:55,457 --> 00:07:59,353 and has excellent knowledge of ancient languages, especially Biblical Hebrew-- 77 00:08:01,944 --> 00:08:06,011 Not one word about Popielski! A drunkard and degenerate. 78 00:08:09,732 --> 00:08:11,998 BOMBACH'S SALOON 79 00:08:30,298 --> 00:08:31,504 A rogue action, eh? 80 00:08:31,881 --> 00:08:35,920 The investigation office is not your private property, Mr. Popielski. 81 00:08:36,000 --> 00:08:37,750 Police force is not for epileptics. 82 00:08:37,831 --> 00:08:39,858 I myself freed Lviv from Gad! 83 00:08:41,292 --> 00:08:42,648 Out of the police force! 84 00:08:42,770 --> 00:08:43,934 Baldy fired from police 85 00:08:44,093 --> 00:08:45,832 Lviv is finally free 86 00:08:46,040 --> 00:08:48,995 The end of Commissioner Popielski 87 00:08:54,251 --> 00:08:56,624 Commissioner is in low spirits today-- 88 00:08:56,738 --> 00:08:59,267 How about another schnapps? For the good mood. 89 00:08:59,511 --> 00:09:01,271 Are you teasing me, you brat? 90 00:09:01,625 --> 00:09:05,228 Every kid on Zółkiewski knows that I no longer work in the police. 91 00:09:05,895 --> 00:09:07,558 Sorry, sir. 92 00:09:08,305 --> 00:09:11,178 I've only been working here for a week, so I don't know. 93 00:09:11,292 --> 00:09:15,471 But those loonies said that this elegant gentleman is the Commissioner. 94 00:09:46,567 --> 00:09:48,247 Why, you haven't undressed yet. 95 00:09:49,493 --> 00:09:52,119 Well-- what are you waiting for? 96 00:09:55,186 --> 00:09:59,092 Should I give you a smack, my candy? 97 00:10:08,917 --> 00:10:10,117 For your trouble. 98 00:10:12,714 --> 00:10:13,980 Everything is over, 99 00:10:14,534 --> 00:10:16,907 hookers, cars, money. 100 00:10:17,360 --> 00:10:20,486 All that remained is the charm of a poor Lviv dandy. 101 00:10:20,813 --> 00:10:25,250 THE MURDER OF LUBA BAJDYK MASSACRE IN DOVECOTE 102 00:10:31,047 --> 00:10:32,293 - Dad. - Yes? 103 00:10:49,869 --> 00:10:50,669 Homework. 104 00:11:01,209 --> 00:11:03,974 I don't have it, Professor. I haven't done it. 105 00:11:05,240 --> 00:11:08,918 I'm coming straight from sports class, we're playing against school no. 3. 106 00:11:10,325 --> 00:11:14,405 Leave and never come here in such a state. 107 00:11:14,905 --> 00:11:17,578 - What state is that? - After sports class. 108 00:11:23,535 --> 00:11:25,829 I'm sick of you and your bald head too! 109 00:11:33,580 --> 00:11:36,109 Dad, why did the gentleman leave so quickly? 110 00:11:37,960 --> 00:11:40,074 Because he was not prepared for the lesson. 111 00:11:41,127 --> 00:11:43,154 He came unprepared for the lesson. 112 00:11:44,014 --> 00:11:47,964 I yelled at him. You must always be well prepared for the lesson, 113 00:11:48,044 --> 00:11:50,614 otherwise Professors at school will yell at you. 114 00:11:50,694 --> 00:11:52,680 - Now, how about some yurashki? - Yes. 115 00:11:52,840 --> 00:11:54,293 You don't have time, Edward. 116 00:11:54,374 --> 00:11:57,080 Besides yurashki are too expensive for us. 117 00:11:58,481 --> 00:12:00,334 Why don't we have time, Lodzia? 118 00:12:00,415 --> 00:12:03,027 Because your last student is coming in forty minutes. 119 00:12:03,108 --> 00:12:05,095 You are to translate Xenophon with him. 120 00:12:06,211 --> 00:12:09,078 We'll get dressed and buy some gingerbread, right? 121 00:12:09,165 --> 00:12:09,965 Yes! 122 00:12:14,092 --> 00:12:14,892 Yes. 123 00:12:18,530 --> 00:12:21,212 You kicked out one student and won't see another. 124 00:12:21,332 --> 00:12:23,992 We will lose five zlotys because of this, Edward. 125 00:12:24,245 --> 00:12:26,539 Don't worry, I'll pay you back double. 126 00:12:31,392 --> 00:12:34,292 Okay. What should I tell the student, when he comes? 127 00:12:34,779 --> 00:12:36,955 Tell all my students only one thing. 128 00:12:37,726 --> 00:12:41,032 That they should always use soap and tooth powder. 129 00:12:45,680 --> 00:12:47,504 What is it, papa? 130 00:12:47,764 --> 00:12:48,564 Labyrinth. 131 00:12:49,847 --> 00:12:51,527 And what is a labyrinth? 132 00:12:52,794 --> 00:12:54,794 This word, son, comes from Greek. 133 00:12:55,321 --> 00:12:59,201 Once upon a time, a very wise man named Daedalus 134 00:12:59,654 --> 00:13:02,554 appeared on the Greek island of Crete. 135 00:13:03,771 --> 00:13:06,511 His beloved son Icarus was with him. 136 00:13:07,224 --> 00:13:10,491 By order of the king of the island, Daedalus built a prison 137 00:13:10,747 --> 00:13:13,608 full of alleys and corridors, and that's how he named it-- 138 00:13:14,208 --> 00:13:15,008 Labyrinth? 139 00:13:15,335 --> 00:13:16,221 That's right. 140 00:13:16,408 --> 00:13:19,495 The evil king used it to imprison his son, 141 00:13:20,080 --> 00:13:21,538 who was a dangerous monster. 142 00:13:21,931 --> 00:13:23,058 His name was Minotaur, 143 00:13:23,305 --> 00:13:26,205 and he was part man and part bull. 144 00:13:26,320 --> 00:13:27,572 And then this evil king 145 00:13:27,766 --> 00:13:30,286 threw both Daedalus and Icarus into the labyrinth. 146 00:13:30,640 --> 00:13:32,719 There were so many corridors that Daedalus 147 00:13:32,993 --> 00:13:36,212 struggled to find a way out of the prison he had created. 148 00:13:37,650 --> 00:13:41,878 Did his son escape with him or was he eaten by the monster? 149 00:13:42,712 --> 00:13:46,100 Daedalus made two sets of wings from bird feathers. 150 00:13:46,765 --> 00:13:49,431 And they escaped together, soared above the island, 151 00:13:49,932 --> 00:13:51,612 up to the sky, towards the sun. 152 00:14:07,539 --> 00:14:08,527 That's my mom. 153 00:14:19,866 --> 00:14:23,419 She was a great woman, and we all loved her. 154 00:14:24,193 --> 00:14:25,746 Your dad more than anyone. 155 00:14:27,955 --> 00:14:28,755 Six years. 156 00:14:30,775 --> 00:14:31,575 Bihme. 157 00:14:33,480 --> 00:14:35,068 Time flies. 158 00:14:35,680 --> 00:14:38,180 Mom died, when she gave birth to me. 159 00:14:38,340 --> 00:14:39,140 Jerzyk-- 160 00:14:40,240 --> 00:14:41,821 Let's light a candle for mom. 161 00:14:42,901 --> 00:14:45,195 Take this and throw it in the trash. 162 00:14:46,434 --> 00:14:48,258 Will you do that for me, darling? 163 00:14:50,172 --> 00:14:54,785 Listen to your aunt. Be good, and I will have a surprise for you. 164 00:14:54,885 --> 00:14:55,685 What surprise? 165 00:14:56,462 --> 00:15:00,788 We have something for you. You get presents for birthdays, right? 166 00:15:01,075 --> 00:15:01,875 Yes. 167 00:15:08,720 --> 00:15:12,443 Please, forgive my boldness, Ms. Leokadia. 168 00:15:14,484 --> 00:15:20,504 I just want to say that I see how difficult this is for you. 169 00:15:21,991 --> 00:15:27,344 Please, take care of yourself. You are doing the right thing. 170 00:15:29,190 --> 00:15:29,990 Not true. 171 00:15:32,416 --> 00:15:34,240 I don't cope with him at all! 172 00:15:37,040 --> 00:15:40,326 When it happened, I promised myself that I would take care of him, 173 00:15:40,440 --> 00:15:42,346 that I would be like a mother to him, 174 00:15:43,760 --> 00:15:46,713 but I am not, I can't-- 175 00:15:49,827 --> 00:15:50,956 I don't want to! 176 00:15:51,267 --> 00:15:52,947 It was never my calling. 177 00:15:54,120 --> 00:15:56,913 I wanted to continue my studies, get a PhD, be someone. 178 00:15:57,280 --> 00:15:58,339 But my cousin-- 179 00:16:01,605 --> 00:16:02,678 My cousin. 180 00:16:41,699 --> 00:16:44,170 This text is written in biblical Hebrew. 181 00:16:44,266 --> 00:16:48,685 No need to bother, it was all handwritten by my assistant. 182 00:16:49,069 --> 00:16:52,249 And this is the written expert opinion. 183 00:16:54,574 --> 00:16:56,887 Leave it for the time being, for God's sake! 184 00:16:57,667 --> 00:17:00,827 Look here, I won't explain twice. 185 00:17:06,250 --> 00:17:10,109 Your text is written in biblical style, 186 00:17:11,623 --> 00:17:13,035 but in its entirety 187 00:17:13,760 --> 00:17:15,663 it doesn't exist in the Old Testament. 188 00:17:16,136 --> 00:17:19,326 Individual phrases, words – yes, 189 00:17:20,246 --> 00:17:26,277 but the whole thing does not exist in this form. 190 00:17:27,880 --> 00:17:31,116 Do you see it, officer? 191 00:17:35,056 --> 00:17:37,596 This phrase for the son of Dawn? 192 00:17:39,356 --> 00:17:40,269 Yes, I see it. 193 00:17:40,496 --> 00:17:42,049 Well, the son of Dawn 194 00:17:42,949 --> 00:17:45,529 is a periphrasis of a biblical character. 195 00:17:47,850 --> 00:17:50,956 Someone is imitating the language of the Old Testament. 196 00:17:51,360 --> 00:17:52,419 Which character? 197 00:17:55,853 --> 00:18:00,753 Well, the son of Dawn was rendered from the Greek heosphoros, 198 00:18:02,013 --> 00:18:03,280 the bearer of the dawn. 199 00:18:05,240 --> 00:18:07,430 In Latin, it's Lucifer. 200 00:18:10,470 --> 00:18:15,260 Now substitute the son of the Dawn 201 00:18:17,573 --> 00:18:18,773 with what you got. 202 00:18:22,933 --> 00:18:24,499 Blood, blade, 203 00:18:25,526 --> 00:18:27,573 ruin, enemy, end, 204 00:18:28,239 --> 00:18:32,059 death; for the devil 205 00:18:33,520 --> 00:18:36,885 they are neither a stigma nor evil. 206 00:18:51,916 --> 00:18:53,234 A visitor to see you, sir. 207 00:19:03,878 --> 00:19:04,866 Miss Sperling? 208 00:19:05,038 --> 00:19:07,124 Good evening, Professor. 209 00:19:08,131 --> 00:19:09,452 Good evening. Have a seat. 210 00:19:21,972 --> 00:19:23,525 It's been a long time 211 00:19:24,392 --> 00:19:28,365 since you were my tutor, Professor. 212 00:19:29,629 --> 00:19:32,228 Please, don't call me Professor anymore. 213 00:19:35,236 --> 00:19:36,429 I came to see you 214 00:19:37,423 --> 00:19:40,016 because you are the only man who can help me. 215 00:19:41,296 --> 00:19:42,976 I will pay for your help. 216 00:19:47,476 --> 00:19:50,064 I want you to investigate for me 217 00:19:51,723 --> 00:19:54,135 the disappearance of my employer, 218 00:19:55,016 --> 00:19:56,216 an elderly lady. 219 00:20:00,264 --> 00:20:02,029 I am not a private detective. 220 00:20:03,200 --> 00:20:05,664 I am no longer a professor nor a police officer. 221 00:20:06,131 --> 00:20:08,224 I am not what you think I am. 222 00:20:10,398 --> 00:20:12,604 I don't know what I offended you with, but-- 223 00:20:14,441 --> 00:20:16,121 I beg you to listen to me. 224 00:20:18,070 --> 00:20:19,623 Only you can help me. 225 00:20:21,927 --> 00:20:22,915 Otherwise I am 226 00:20:26,440 --> 00:20:28,030 in danger of great misfortune, 227 00:20:30,558 --> 00:20:31,358 disgrace. 228 00:20:39,127 --> 00:20:41,453 Well, go on. 229 00:20:42,160 --> 00:20:44,060 Tell me exactly what brings you here. 230 00:20:45,080 --> 00:20:47,740 But very quickly, because I'm about to have dinner. 231 00:20:55,396 --> 00:20:57,669 I live in a country estate in Stratyn. 232 00:20:57,883 --> 00:20:59,154 I am a bookkeeper there. 233 00:20:59,456 --> 00:21:04,376 Two weeks ago, the owner of the estate Countess Hanna Bekierska disappeared, 234 00:21:04,509 --> 00:21:07,829 and her son Count Bekierski, an engineer, reacts with anger 235 00:21:08,716 --> 00:21:13,362 or rather with very vulgar insults to all inquiries about his mother. 236 00:21:14,276 --> 00:21:17,449 And you want me to find the Countess against her son's wishes. 237 00:21:18,129 --> 00:21:19,809 Why do you care so much? 238 00:21:20,949 --> 00:21:23,249 Count Bekierski has made-- 239 00:21:27,049 --> 00:21:28,390 indecent proposals to me. 240 00:21:29,877 --> 00:21:33,797 When that bitch straddles me and starts jumping and moaning, 241 00:21:34,417 --> 00:21:36,097 cut her head off. 242 00:21:37,420 --> 00:21:42,473 And she will continue convulsing like a hen, 243 00:21:42,560 --> 00:21:44,220 giving me pleasure. 244 00:21:49,940 --> 00:21:52,469 Until now, the Countess defended me. 245 00:21:54,000 --> 00:21:56,733 Now that she is gone, I am defenseless. 246 00:22:02,580 --> 00:22:03,380 Edward-- 247 00:22:05,993 --> 00:22:08,533 I knocked, but you didn't hear me. 248 00:22:10,070 --> 00:22:11,199 Well, no wonder. 249 00:22:14,370 --> 00:22:16,370 We're waiting with dinner. 250 00:22:17,697 --> 00:22:20,570 How long will… your friend be here with you? 251 00:22:23,474 --> 00:22:27,280 I will not bother you anymore. 252 00:22:29,160 --> 00:22:30,726 I was just leaving. 253 00:22:32,527 --> 00:22:34,006 Goodbye. 254 00:22:37,903 --> 00:22:39,162 Dear cousin, 255 00:22:39,796 --> 00:22:42,995 when will I have my first day off of tutoring? 256 00:22:44,828 --> 00:22:45,848 Next week, 257 00:22:47,775 --> 00:22:48,693 next Friday. 258 00:22:50,208 --> 00:22:52,561 Remember, it will be Good Friday. 259 00:22:57,141 --> 00:23:00,034 Please, check train connections to Khodorovo, 260 00:23:01,054 --> 00:23:04,857 and order Hanna to buy me a train ticket 261 00:23:05,371 --> 00:23:09,170 for Good Friday and a return ticket for Saturday. 262 00:23:10,981 --> 00:23:14,200 Don't you think you should spend Easter with your family? 263 00:23:20,507 --> 00:23:22,331 That's more important 264 00:23:23,867 --> 00:23:26,520 than paying a visit to some-- coquette. 265 00:23:39,655 --> 00:23:40,714 You old idiot, 266 00:23:41,280 --> 00:23:43,721 you don't even know exactly where you're going, 267 00:23:43,982 --> 00:23:46,975 let alone that this task you got from the beautiful Renia 268 00:23:47,122 --> 00:23:49,848 may be a temporary whim already out of date. 269 00:23:51,514 --> 00:23:54,902 Why didn't you notify her that you are accepting the job? 270 00:23:55,574 --> 00:23:56,633 Maybe she left? 271 00:23:57,901 --> 00:24:01,721 Do you have that much money to waste on escapades around Lviv? 272 00:24:10,840 --> 00:24:14,563 Have you fallen for her? What do you want to win her heart with? 273 00:24:14,657 --> 00:24:16,263 To impress her with? 274 00:24:16,464 --> 00:24:20,450 A mug of beer you will give her after you pawn your pins? 275 00:24:21,177 --> 00:24:24,203 Look at yourself, you molted satyr. 276 00:24:55,520 --> 00:24:57,666 I'll pay you back for this trip. 277 00:24:58,673 --> 00:25:00,353 Go back to Lviv, please. 278 00:25:00,740 --> 00:25:01,799 I will, 279 00:25:02,273 --> 00:25:04,899 if you tell me why you want to waive my services. 280 00:25:06,200 --> 00:25:07,880 I don't give up so easily. 281 00:25:09,113 --> 00:25:10,793 The thing is out of date. 282 00:25:11,800 --> 00:25:13,480 I quit my job in Stratyn. 283 00:25:16,980 --> 00:25:18,745 Then where are you going now? 284 00:25:19,360 --> 00:25:20,419 Not to Stratyn? 285 00:25:21,627 --> 00:25:24,680 I was in Lviv to find a shared room. 286 00:25:26,720 --> 00:25:29,620 It wasn't easy, I hardly know anyone there now. 287 00:25:31,389 --> 00:25:34,289 I'm going back to Stratyn to get my meager possessions. 288 00:25:37,083 --> 00:25:40,095 All the more reason not to drop this case now, it's my fault. 289 00:25:40,840 --> 00:25:44,228 I refused to help you, and the Count was probably offensive again. 290 00:25:45,748 --> 00:25:47,513 I was of great service to you. 291 00:25:47,840 --> 00:25:49,228 I don't want any money! 292 00:25:49,435 --> 00:25:50,235 None! 293 00:25:50,520 --> 00:25:53,568 I'll find the Countess, and she will re-employ you. 294 00:25:53,680 --> 00:25:55,413 I beg you to keep your voice down. 295 00:25:56,755 --> 00:26:00,143 I know that you can handle everything, but Count Bekierski-- 296 00:26:04,375 --> 00:26:05,787 Count Bekierski is-- 297 00:26:07,882 --> 00:26:10,041 a sadist and degenerate, 298 00:26:11,880 --> 00:26:15,193 surrounded by a bunch of thugs, Russian criminals. 299 00:26:17,303 --> 00:26:18,503 Dear Miss Renia, 300 00:26:19,720 --> 00:26:21,046 you were a little girl, 301 00:26:21,680 --> 00:26:24,193 when I fought the Russians in the Bolshevik War 302 00:26:24,307 --> 00:26:27,280 and belaboured their ugly square mugs. 303 00:26:29,099 --> 00:26:31,923 Do you know what "morda kirpicha prosit" means? 304 00:26:33,400 --> 00:26:36,767 It's a face so hideous that it begs for a brick. 305 00:26:36,880 --> 00:26:39,267 Do you know how many times I have used a brick? 306 00:26:40,201 --> 00:26:42,614 Do not worry, everything will be fine. 307 00:26:55,241 --> 00:26:57,006 Allow me to introduce myself. 308 00:26:57,118 --> 00:26:59,997 Stanisław Wiącek, Count Bekierski's butler. 309 00:27:00,284 --> 00:27:01,251 Get in, please. 310 00:27:14,030 --> 00:27:19,746 Sir, get off now, please, and come to the palace alone. 311 00:27:20,687 --> 00:27:23,486 It is best to rent a bicycle from the owner of the store 312 00:27:23,640 --> 00:27:25,127 which we will be passing. 313 00:27:25,234 --> 00:27:26,567 It's a few steps away. 314 00:27:33,557 --> 00:27:34,357 Thank you. 315 00:27:37,393 --> 00:27:38,240 Miss Renata. 316 00:27:54,396 --> 00:27:57,716 Yes, you spent it all on tea and makagigi, 317 00:27:57,800 --> 00:28:00,320 so now per pedes, you old donkey. 318 00:28:03,094 --> 00:28:04,774 - Happy Passover! - Same to you! 319 00:28:05,854 --> 00:28:07,954 - Look, who is it? - I don't know. 320 00:28:35,377 --> 00:28:36,789 Thank you very much. 321 00:28:41,264 --> 00:28:42,407 Where are you going? 322 00:28:42,834 --> 00:28:43,634 Ahead. 323 00:28:57,091 --> 00:28:58,715 Who are you, Bekierski? 324 00:28:59,404 --> 00:29:01,084 A devil disguised as a man? 325 00:29:02,091 --> 00:29:02,891 We'll see. 326 00:29:04,400 --> 00:29:07,359 Before a battle, it is always good to gather your thoughts 327 00:29:07,440 --> 00:29:08,656 in the arms of Morpheus, 328 00:29:09,840 --> 00:29:14,179 and only then let the Erinyes howl ominously. 329 00:29:16,746 --> 00:29:21,072 Aeschylus's Orestes cannot find peace after his crime. 330 00:29:22,019 --> 00:29:26,452 Erinyes, the goddesses of vengeance, sing to him ominously-- 331 00:29:57,132 --> 00:29:58,332 Here is our hero. 332 00:30:10,558 --> 00:30:11,829 This is all mine, 333 00:30:13,680 --> 00:30:16,300 and all the people here are my slaves, 334 00:30:18,414 --> 00:30:19,543 are the property 335 00:30:20,401 --> 00:30:22,081 of Joseph Count Bekierski, 336 00:30:24,167 --> 00:30:25,847 Jastrzębiec coat of arms. 337 00:30:27,440 --> 00:30:29,120 And everyone reports to me. 338 00:30:29,454 --> 00:30:30,547 This is my country, 339 00:30:31,887 --> 00:30:34,181 and you entered without invitation. 340 00:31:38,980 --> 00:31:42,368 Take a look, Count. This mug is begging for a brick. 341 00:31:48,103 --> 00:31:49,374 - Hello? - It's me. 342 00:31:50,357 --> 00:31:51,839 Good evening, Wilhelm. 343 00:31:51,983 --> 00:31:52,783 Is he there? 344 00:31:53,497 --> 00:31:54,297 No. 345 00:31:54,760 --> 00:31:56,723 - Where is he wandering? - Ask him. 346 00:31:57,160 --> 00:31:59,070 It's not nice for me to talk about it. 347 00:31:59,417 --> 00:32:00,217 Again? 348 00:32:01,577 --> 00:32:04,397 Yes, but this time it's something serious. 349 00:32:04,550 --> 00:32:06,383 I am very sorry, really. 350 00:32:07,924 --> 00:32:08,983 Don't be silly. 351 00:32:09,711 --> 00:32:11,123 What is it? 352 00:32:12,600 --> 00:32:13,897 You can tell me. 353 00:32:14,400 --> 00:32:16,800 Edward likes to tell me about his investigations, 354 00:32:16,920 --> 00:32:17,730 I mean he liked. 355 00:32:17,817 --> 00:32:22,160 I know, he told me that your intuition helped him many times. 356 00:32:22,767 --> 00:32:26,387 The killer of the fortune teller, Bajdykowa, plays Hebrew puns with us. 357 00:32:26,794 --> 00:32:29,334 There is a strange obsession in it. 358 00:32:30,201 --> 00:32:32,707 I thought that the expertise of one weirdo 359 00:32:32,787 --> 00:32:35,720 who knows as much about biblical Hebrew as Moses 360 00:32:35,800 --> 00:32:38,273 would help me, but it didn't. 361 00:32:38,545 --> 00:32:40,671 And Kocowski is killing me. 362 00:32:40,872 --> 00:32:42,018 Kocowski-- 363 00:32:42,352 --> 00:32:43,340 Yeah, I know-- 364 00:32:44,400 --> 00:32:47,078 But I'm worried because it won't stop on its own, 365 00:32:48,225 --> 00:32:50,107 and people will continue to die. 366 00:32:51,292 --> 00:32:54,804 This is something serious, isn't it? 367 00:33:05,632 --> 00:33:07,312 Not on the back, you dogface! 368 00:33:15,518 --> 00:33:16,718 Fucking Daedalus. 369 00:33:25,036 --> 00:33:26,518 Cheers, baldy. 370 00:33:28,136 --> 00:33:29,960 You owe me one. 371 00:33:30,303 --> 00:33:31,362 Come on, Hanaś! 372 00:33:35,871 --> 00:33:37,071 Come on, come on! 373 00:33:51,005 --> 00:33:53,004 SALOON 374 00:34:27,059 --> 00:34:28,941 How are you feeling, Professor? 375 00:34:30,612 --> 00:34:31,412 Great. 376 00:34:33,911 --> 00:34:35,793 Let's talk, but somewhere quiet. 377 00:34:39,154 --> 00:34:39,954 Waiter! 378 00:34:41,214 --> 00:34:43,173 Do you have private rooms here? 379 00:34:43,360 --> 00:34:45,800 We do, but it will cost you a lot. 380 00:34:45,973 --> 00:34:47,314 Show me the room. 381 00:34:48,125 --> 00:34:49,560 OK, missy, just a minute, 382 00:34:49,640 --> 00:34:52,876 I have to bring beer to those pipsqueaks from Kliparowo. 383 00:35:00,522 --> 00:35:02,202 How did you find me here? 384 00:35:02,562 --> 00:35:04,444 Well, not thanks to your cousin. 385 00:35:08,022 --> 00:35:09,728 She blames me for everything. 386 00:35:13,480 --> 00:35:14,386 And she is right. 387 00:35:16,431 --> 00:35:18,895 The doorkeeper from your house told me everything. 388 00:35:23,136 --> 00:35:25,433 Are you still under the influence of morphine? 389 00:35:31,927 --> 00:35:37,102 It's a pity. I would order vodka, you would relax a little. 390 00:35:44,473 --> 00:35:45,532 I am very sorry 391 00:35:47,007 --> 00:35:52,487 that you have suffered such health and moral losses. 392 00:35:59,913 --> 00:36:00,901 How dare you? 393 00:36:01,733 --> 00:36:02,819 You are disgusting! 394 00:36:04,846 --> 00:36:06,873 Am I worse than Bekierski? 395 00:36:07,000 --> 00:36:09,073 To Zadworzańska. Do you know where it is? 396 00:36:09,160 --> 00:36:11,839 Zadworzańska? I have been there more than once. 397 00:36:11,920 --> 00:36:14,320 Oh missy, I have all of Lembryk in my head. 398 00:36:14,537 --> 00:36:15,337 Go away! 399 00:36:15,757 --> 00:36:16,886 To Zadworzańska! 400 00:36:18,440 --> 00:36:21,706 You're making trouble, baldy, oh, you're making trouble-- 401 00:36:23,480 --> 00:36:26,473 Will you be nice and leave, or should my men help you? 402 00:36:28,283 --> 00:36:29,083 I'll leave. 403 00:37:21,448 --> 00:37:23,848 There was something wrong with him, Aspirant. 404 00:37:24,010 --> 00:37:26,360 He was not drunk, but was unable to stand still. 405 00:37:26,440 --> 00:37:29,747 So Misiek and I brought him here. 406 00:37:31,041 --> 00:37:33,880 Commissioner was coughing and vomited into the bucket. 407 00:37:33,960 --> 00:37:34,760 Jesus-- 408 00:37:34,840 --> 00:37:36,355 And then he slept like a baby. 409 00:37:36,436 --> 00:37:39,634 Thank you, Mr. Koczur. I will stay here and talk to him. 410 00:37:39,715 --> 00:37:43,014 And you should go home, your shift ended an hour ago. 411 00:37:43,748 --> 00:37:46,481 - Goodbye, Aspirant. - Goodbye, Constable. 412 00:37:48,008 --> 00:37:48,808 Wiluś? 413 00:37:49,581 --> 00:37:51,454 Wiluś, Wiluś. Hello, Edziu. 414 00:37:55,439 --> 00:37:56,367 Give me your mitt. 415 00:38:00,681 --> 00:38:01,481 Morphine. 416 00:38:05,597 --> 00:38:06,850 Soon the pain will stop. 417 00:38:09,927 --> 00:38:10,845 Oh, brother-- 418 00:38:13,720 --> 00:38:17,360 Remember you were banging on the doors of the Police Headquarters 419 00:38:17,440 --> 00:38:19,577 and ordered the constable to bring files 420 00:38:19,657 --> 00:38:22,146 of an important case you are allegedly working on? 421 00:38:22,227 --> 00:38:23,107 I don't. 422 00:38:23,750 --> 00:38:26,469 Well, you are working on one. And not just any. 423 00:38:26,774 --> 00:38:29,780 The murder of Luba Bajdykowa, that fortune-teller. 424 00:38:31,794 --> 00:38:35,274 Now tell me honestly, Edziu, who did that to you, huh? 425 00:38:36,294 --> 00:38:37,094 Edziu! 426 00:38:38,141 --> 00:38:39,553 Who did that to you? 427 00:38:40,080 --> 00:38:41,193 Won't you tell me? 428 00:38:41,434 --> 00:38:44,145 I am not asking as a policeman, I'm asking as a friend. 429 00:38:50,280 --> 00:38:52,500 Count Joseph Bekierski and three Muscovites. 430 00:38:54,166 --> 00:38:55,507 But remember, Wiluś, 431 00:38:56,239 --> 00:38:58,185 I will execute the law myself. 432 00:38:58,312 --> 00:38:59,652 On my own, understood? 433 00:39:01,145 --> 00:39:03,985 Edziu, not on your own, but with me. 434 00:39:04,839 --> 00:39:06,499 And don't worry about the Count. 435 00:39:07,672 --> 00:39:09,672 We'll know everything, I'm telling you. 436 00:39:11,107 --> 00:39:11,907 And now-- 437 00:39:14,560 --> 00:39:15,548 ad rem, Edziu. 438 00:39:17,241 --> 00:39:19,720 From today on you work as a police expert 439 00:39:19,800 --> 00:39:21,966 on the case of the murder of Luba Bajdykowa. 440 00:39:22,213 --> 00:39:26,606 And this is your contract, signed by Kocowski. 441 00:39:28,704 --> 00:39:30,450 Are you kidding me? 442 00:39:31,464 --> 00:39:34,346 Kocowski signed it? This son of a bitch hates me! 443 00:39:38,429 --> 00:39:40,088 Oh, I see. An expert. 444 00:39:40,669 --> 00:39:43,155 That's not all. Today something happened again. 445 00:39:43,882 --> 00:39:45,647 A cruelly murdered young woman 446 00:39:46,120 --> 00:39:48,074 and another anonymous letter in Hebrew. 447 00:39:48,761 --> 00:39:50,027 Tell me honestly. 448 00:39:50,107 --> 00:39:53,716 Do you know any investigator besides yourself who knows Hebrew? 449 00:39:53,910 --> 00:39:54,828 Well, you see, 450 00:39:54,972 --> 00:39:57,386 the Voivodship Commander doesn't know one either. 451 00:39:57,800 --> 00:40:01,533 Therefore, at my humble suggestion, he gave Kocowski an appropriate order. 452 00:40:02,040 --> 00:40:04,663 - Where was the body found? - On Zadworzańska Street. 453 00:40:07,686 --> 00:40:11,068 I know that the contract with Kocowski is not convenient for you, 454 00:40:11,149 --> 00:40:13,710 because you will get paid after the case is solved, 455 00:40:13,790 --> 00:40:15,310 but I will lend you the money. 456 00:40:15,390 --> 00:40:16,237 Edziu, wait! 457 00:40:16,543 --> 00:40:18,890 Meet Luba Bajdykowa's son, 458 00:40:19,283 --> 00:40:21,698 he doesn't trust the police, but he'll trust you. 459 00:40:21,800 --> 00:40:24,956 He's going to hire you as a private investigator, you hear me? 460 00:40:25,263 --> 00:40:26,769 You'll make a lot of money. 461 00:40:27,636 --> 00:40:28,436 Edziu! 462 00:40:29,029 --> 00:40:29,829 Goddamn it! 463 00:40:32,416 --> 00:40:33,687 Please, don't push. 464 00:40:36,437 --> 00:40:37,919 Excuse me, excuse me! 465 00:40:38,564 --> 00:40:40,120 Where are you going? You can't. 466 00:40:40,200 --> 00:40:41,504 I am to identify the body. 467 00:40:41,585 --> 00:40:42,411 Go away! 468 00:40:42,491 --> 00:40:45,256 Listen, Kowalski from the sixth commissariat, 469 00:40:45,891 --> 00:40:48,597 I recognize you, and you don't recognize me?! 470 00:40:48,784 --> 00:40:50,266 Look at my bald head! 471 00:40:51,957 --> 00:40:54,350 - Where? - By the wall. 472 00:41:20,977 --> 00:41:23,382 for Gosia 473 00:41:23,801 --> 00:41:25,520 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 474 00:41:25,600 --> 00:41:27,815 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 475 00:41:27,929 --> 00:41:29,694 Subtitles by: Robert Prusakowski 35243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.