All language subtitles for Drácula (1998) - Spanish Dub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ¡Rumanía! Año 1495. 2 00:00:07,000 --> 00:00:26,000 ¿Por qué has hecho de tener la carroza? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Elizabeth, debes marcharte. 4 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Este lugar puede ser muy peligroso para ti. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Vlad, Dracul. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Yo te he elegido como esposo mío. 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Y no te abandonaré jamás. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Jamás. 9 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Los turcos no sienten piedad por las mujeres. 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Mi amor es demasiado fuerte como para dejar que te ocurra algo. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Vlad. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Dios está con nosotros. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Esta vez también saldréis vencedores. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 No te dores. 15 00:00:58,000 --> 00:01:16,000 [Música] 16 00:01:16,000 --> 00:01:37,000 [Música] 17 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Esta es una historia contada con ingenuidad y pasión, 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 libremente inspirada en la novela de Bram Stoker. 19 00:01:44,000 --> 00:01:56,240 Año 1495, Constantinopla había caído. Los musulmanes turcos se extendieron por Europa 20 00:01:56,240 --> 00:02:01,520 con un potentísimo ejército, atacando rumanía y amenazando a todo el mundo cristiano. En 21 00:02:01,520 --> 00:02:07,800 Transilvania se azó un caballero romano de la Sacra Orden del Dragón, Vlad Dracul II, 22 00:02:07,800 --> 00:02:13,340 conocido como Dracula. 23 00:02:13,340 --> 00:02:20,340 (Música) 24 00:02:40,340 --> 00:02:43,140 Dios estará reconocido por todo lo que tú has hecho. 25 00:02:43,140 --> 00:02:45,540 Él no me ama, amor mío. 26 00:02:45,540 --> 00:02:50,140 No es justo conmigo, Elizabeth. 27 00:02:50,140 --> 00:02:53,540 Quebrar nuestro amor de un modo tan violento. 28 00:02:53,540 --> 00:02:56,540 Pensaba que no podría permitirlo. 29 00:02:56,540 --> 00:03:01,140 Dios es tan grande, amor mío. 30 00:03:01,140 --> 00:03:07,540 Pronto estarás mejor y podremos continuar amándonos. 31 00:03:07,540 --> 00:03:09,540 Elizabeth. 32 00:03:10,140 --> 00:03:12,140 Siempre estaré junto a ti. 33 00:03:12,140 --> 00:03:17,140 Y si alguien algún día te hace daño, yo volveré. 34 00:03:17,140 --> 00:03:20,140 Mi alma no estará en paz. 35 00:03:20,140 --> 00:03:25,140 Desafiaré al sueño eterno y lo venceré. 36 00:03:25,140 --> 00:03:28,140 Aditos bien te venceré. 37 00:03:28,140 --> 00:03:33,140 Cualquiera que sea el que esté arriba del cielo, yo te venceré. 38 00:03:33,140 --> 00:03:35,140 ¡AH impliedio! 39 00:03:35,140 --> 00:03:38,140 ¡AH gesundario! 40 00:03:38,140 --> 00:03:47,140 Del profundo del cielo le d courses ... 41 00:03:47,140 --> 00:03:51,140 Drones, o basinales. 42 00:03:51,140 --> 00:03:55,200 Llegamos misieldōl. 43 00:03:55,200 --> 00:03:58,180 Dem fabricationes. 44 00:03:58,180 --> 00:04:02,140 Si él gira Holocaustar lo propio. 45 00:04:02,140 --> 00:04:02,140 (Golvá los palabras) 46 00:04:02,140 --> 00:04:06,140 ¡Dómonos! ¡Dómonos! ¡Puede que te lo diera! 47 00:04:06,140 --> 00:04:11,140 ¡Pero te lo diera! ¡Puede que te lo diera! 48 00:04:11,140 --> 00:04:15,140 ¡Puede que te lo diera! 49 00:04:15,140 --> 00:04:18,140 ¡Puede que te lo diera! 50 00:04:18,140 --> 00:04:22,140 ¡Puede que te lo diera! 51 00:04:22,140 --> 00:04:26,140 ¡Puede que te lo diera! 52 00:04:26,140 --> 00:04:31,140 ¡Puede que te lo diera! 53 00:04:31,140 --> 00:04:34,460 Me esperaba que no se vea. 54 00:04:34,460 --> 00:04:39,060 Solo se vea mi sericón. 55 00:04:39,060 --> 00:04:41,060 ¡Viva a aprenderla! 56 00:04:41,060 --> 00:04:54,060 Mi reina, he recibido órdenes de Zoltan de conduciros a presión. 57 00:05:01,060 --> 00:05:06,780 Zoltan, despiadado hombre de la sacra orden del dragón, deseaba el cuerpo de Elisabetta 58 00:05:06,780 --> 00:05:10,700 y el poder absoluto sobre el feudo, pero sin resultados. 59 00:05:10,700 --> 00:05:14,960 Para lograr sus objetivos, dio a conocer a su reina los horrores de la tenebrosa prisión 60 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 del castillo. 61 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 (RÍE) 62 00:05:17,960 --> 00:05:33,960 (GRITAN) 63 00:05:33,960 --> 00:05:39,960 ¿Por qué gritaís así? 64 00:05:39,960 --> 00:05:42,960 Todavía no hemos empezado, mi señora. 65 00:05:42,960 --> 00:05:44,960 (RÍE) 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 [Risas] 67 00:05:46,960 --> 00:05:53,960 [Risas] 68 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 [Risas] 69 00:05:56,960 --> 00:05:59,960 [Risas] 70 00:05:59,960 --> 00:06:02,960 [Risas] 71 00:06:02,960 --> 00:06:05,960 [Risas] 72 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 [Risas] 73 00:06:08,960 --> 00:06:11,960 [Risas] 74 00:06:13,960 --> 00:06:18,960 Soltan consiguió su objetivo. 75 00:06:18,960 --> 00:06:24,960 Decidió poseer a Elizabeth sobre la tumba de su difunto marido y en presencia de las damas del castillo, 76 00:06:24,960 --> 00:06:27,960 con la finalidad de que la humillación fuese total. 77 00:06:28,120 --> 00:06:56,660 Un día Orange yמש a queYa 78 00:06:56,660 --> 00:07:21,660 (Música) 79 00:07:21,660 --> 00:07:23,660 Dejanme. 80 00:07:23,660 --> 00:07:53,140 (Música) 81 00:07:53,140 --> 00:07:59,260 Conzoltan en el poder, el castillo se transformó en una alcova donde todos daban rienda suelta 82 00:07:59,260 --> 00:08:01,260 al placer más perverso de la carne. 83 00:08:01,380 --> 00:08:03,340 �ado. 84 00:08:03,340 --> 00:08:05,340 (Música) 85 00:08:05,340 --> 00:08:14,340 (Música) 86 00:08:14,340 --> 00:08:42,340 (Música) 87 00:08:42,340 --> 00:09:08,340 (Música) 88 00:09:09,340 --> 00:09:19,340 (Música) 89 00:09:19,340 --> 00:09:21,340 [Música] 90 00:09:21,340 --> 00:09:32,380 [Música] 91 00:09:32,380 --> 00:09:34,380 (Suspiración) 92 00:09:34,380 --> 00:09:41,380 (Suspiración) 93 00:09:41,660 --> 00:09:46,660 (L reperc shattered) 94 00:09:46,660 --> 00:09:53,660 (Risas) 95 00:09:53,660 --> 00:09:55,660 (Susurra) 96 00:09:55,980 --> 00:09:57,380 (Susurra右 al vento) 97 00:09:57,540 --> 00:09:59,540 (Susurra) 98 00:09:59,540 --> 00:10:04,540 (Risas) 99 00:10:04,540 --> 00:10:33,540 (Risas) 100 00:10:33,540 --> 00:10:42,540 Por la vergüenza y humillación súbita, Elisabeta se suicidó, ingiriendo un potente veneno. 101 00:10:42,540 --> 00:11:11,540 [música] 102 00:11:11,540 --> 00:11:30,540 [Música] 103 00:11:30,540 --> 00:11:52,540 [Música] 104 00:11:52,540 --> 00:12:08,540 [Música] 105 00:12:08,540 --> 00:12:36,540 [Música] 106 00:12:36,540 --> 00:12:48,540 [Música] 107 00:12:48,540 --> 00:12:55,540 [Música] 108 00:12:55,540 --> 00:13:07,540 [Música] 109 00:13:07,540 --> 00:13:31,540 [Música] 110 00:13:31,540 --> 00:13:47,540 [Música] 111 00:13:47,540 --> 00:13:57,540 [Música] 112 00:13:57,540 --> 00:14:04,540 [Música] 113 00:14:04,540 --> 00:14:06,540 [Música] 114 00:14:06,540 --> 00:14:08,540 [Música] 115 00:14:08,540 --> 00:14:10,540 [Música] 116 00:14:10,540 --> 00:14:12,540 (Música) 117 00:14:39,540 --> 00:14:40,860 Buenas noches doctor. 118 00:14:40,860 --> 00:14:43,160 Buenas noches señorita. ¿Dónde está vuestra madre? 119 00:14:43,160 --> 00:14:44,960 Arriba, en sus aposentos. 120 00:14:44,960 --> 00:14:47,460 Bien, no perdamos más tiempo. 121 00:14:47,460 --> 00:14:50,220 He oído llegar una carroza, creo que es el doctor. Voy a ver. 122 00:14:50,220 --> 00:14:52,860 No, quédate. Nuestra hermana se ocupará. 123 00:14:52,860 --> 00:14:53,940 Sí, tiene razón. 124 00:14:53,940 --> 00:14:58,900 Bien, espero que vuestra hermana se ocupa enseguida porque tengo bastante hambre. 125 00:14:58,900 --> 00:15:01,900 Tengo el estómago hecho triglas. 126 00:15:01,900 --> 00:15:06,380 Venga doctor, por favor. 127 00:15:06,380 --> 00:15:07,580 Buenas noches doctor. 128 00:15:07,580 --> 00:15:09,460 Buenas noches. 129 00:15:09,460 --> 00:15:23,460 (Música) 130 00:15:23,460 --> 00:15:25,460 Parece una infección. 131 00:15:25,460 --> 00:15:29,460 También podría ser una picadura de insecto. 132 00:15:29,460 --> 00:15:35,460 Ayer noche, cuando la señora se fue a la cama, sintió algo de dolor, de prurito. 133 00:15:36,460 --> 00:15:42,460 Pues, ha sido algo de improviso. A noche cenó normalmente. Luego se fue a la cama y se durmió. 134 00:15:42,460 --> 00:15:50,460 Esta mañana al despertarme, la he encontrado en estas condiciones. Estoy preocupado, doctor. Haga algo. Se lo ruego. 135 00:15:50,460 --> 00:16:02,460 Provaré a ponerle este en cuento antes de irme. Por esta noche lo dejaremos así. Hablaré con un especialista, un entomólogo. Seguramente sabrá explicarme el caso. 136 00:16:03,460 --> 00:16:07,460 Se lo agradezco doctor, estamos en sus manos. 137 00:16:07,460 --> 00:16:12,460 Estoy muy cansado esta noche. 138 00:16:12,460 --> 00:16:15,460 Y tengo hambre. 139 00:16:15,460 --> 00:16:19,460 No veo el momento de sentarme a la mesa y tomar una buena gana. 140 00:16:19,460 --> 00:16:22,460 El doctor ha dicho que pasará pronto mañana por la mañana. 141 00:16:22,460 --> 00:16:28,460 Él cree que se trata de la picadura de un insecto. 142 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 ¿Dónde está Baba? 143 00:16:29,460 --> 00:16:32,460 Está derrumbado y se ha ido a dormir. 144 00:16:32,460 --> 00:16:35,260 Vamos, primita. Se ha hecho tarde. 145 00:16:35,260 --> 00:16:38,260 Y tendrás ganas de terminar nuestra discusión. 146 00:16:38,260 --> 00:16:40,460 Pero no pongas esa cara. 147 00:16:40,460 --> 00:16:42,960 Ya verás como la tita se repone pronto. 148 00:16:42,960 --> 00:16:46,760 Si me hubieras escuchado, debíais haber ido a vivir a la ciudad. 149 00:16:46,760 --> 00:16:48,460 En el campo los insectos son terribles. 150 00:16:48,460 --> 00:16:51,460 Primo, eres un ser despreciable. 151 00:16:51,460 --> 00:16:55,260 Gaby, no es el momento de polémidar. 152 00:16:55,260 --> 00:16:56,860 Podemos continuar, por favor. 153 00:16:56,860 --> 00:17:00,460 Sí, tienes razón. Aunque estoy cansada. 154 00:17:00,460 --> 00:17:06,860 Pues... pienso que hay que olvidar que mamá venga a Rumania. 155 00:17:06,860 --> 00:17:09,260 No creo que mejore en poco tiempo. 156 00:17:09,260 --> 00:17:13,460 Y sea como fuere, el notario estará en Borgo Padre dentro de cinco días... 157 00:17:13,460 --> 00:17:16,860 para entregar las llaves del castillo. 158 00:17:16,860 --> 00:17:20,360 La hipótesis de renunciar a la herencia me parece una locura. 159 00:17:20,360 --> 00:17:24,660 Bien mirado, el gobierno rumano ha empleado 200 años para encontrarnos... 160 00:17:24,660 --> 00:17:27,360 y aunque el castillo estuviese reducido a ruinas... 161 00:17:27,360 --> 00:17:31,360 Bien, creo que podremos sacar algún provecho. Vender. 162 00:17:31,360 --> 00:17:36,360 Está muy bien todo lo que dices. Siempre he sostenido, como decía el difunto abuelo, 163 00:17:36,360 --> 00:17:40,360 que nuestros antepasados cometieron un error al venir aquí a Inglaterra. 164 00:17:40,360 --> 00:17:43,360 Si hubieran decidido quedarse en Rumanía hoy seríamos todos ricos. 165 00:17:43,360 --> 00:17:47,360 Allí nuestra familia tiene una ilustre historia. 166 00:17:47,360 --> 00:17:54,360 Oh, primo, donde quiera que hubiérais vivido habríais hecho lo mismo que habéis hecho aquí en Inglaterra. 167 00:17:54,360 --> 00:17:57,960 Bien lleno de deudas y sin una libra en el bolsillo. 168 00:17:57,960 --> 00:18:05,660 ¿Por qué me tratáis así? Siempre he sido muy amable con vos y así mismo me he ofrecido a acompañaros en este viaje a Rumania. 169 00:18:05,660 --> 00:18:12,260 Eso sí que está bien. Si vais a acompañarnos a Rumania no es por hacer un favor, es por la parte de verencia que os espera allí. 170 00:18:12,260 --> 00:18:19,260 Basta de disputas por favor. No es el momento de discutir y de todas formas mañana deberemos partir muy pronto. 171 00:18:19,260 --> 00:18:22,260 ¿Hermana? ¿Quieres acompañar a nuestro primo a la puerta? 172 00:18:22,260 --> 00:18:26,260 Bien. Mañana a las ocho en punto. 173 00:18:26,260 --> 00:18:33,260 Yo no entiendo a nuestra hermana. Senfadas siempre. 174 00:18:33,260 --> 00:18:38,260 Por favor. 175 00:18:38,260 --> 00:18:42,260 ¿Sabéis que soy mi prima favorita? 176 00:18:42,260 --> 00:18:44,260 ¿Eres dulce? 177 00:18:44,260 --> 00:18:46,260 ¿Cariñosa? ¿Gentil? 178 00:18:46,260 --> 00:18:47,260 Dejarme en paz. 179 00:18:48,260 --> 00:18:52,260 Perdona. Solo era un gesto de afecto. 180 00:18:52,260 --> 00:18:55,260 Acámosle las pases. Dame un beso. 181 00:18:55,260 --> 00:19:00,260 No puedes nunca jamás tocarme. Nunca jamás. 182 00:19:00,260 --> 00:19:06,260 Nos encontraremos en la posada del pueblo. 183 00:19:06,260 --> 00:19:09,260 Sea como fuera y debemos viajar juntos y no perdernos de vista. 184 00:19:09,260 --> 00:19:13,260 Entonces, muchacha, pon mucha atención durante el viaje. 185 00:19:13,260 --> 00:19:15,260 Procura no darme preocupación. 186 00:19:15,260 --> 00:19:18,260 - Sí, papá. Quédate tranquilo. - ¿Seguro? 187 00:19:18,260 --> 00:19:19,260 Todo irá bien. 188 00:19:19,260 --> 00:19:22,260 Por lo que respecta a tu madre, no debes preocuparte. 189 00:19:22,260 --> 00:19:25,260 Está mejorando mucho y ya verás que pronto estará bien. 190 00:19:25,260 --> 00:19:31,260 Aquí llega el doctor. Adiós. Buen viaje y te harás cuidado. Cuidaos. 191 00:19:31,260 --> 00:19:33,260 ¡Vos ven pronto! 192 00:19:33,260 --> 00:19:35,260 Está en buenas manos, tío. 193 00:19:35,260 --> 00:19:41,260 Buenos días, doctor. Por favor. 194 00:19:41,260 --> 00:19:43,260 Hasta la vista. 195 00:19:44,260 --> 00:19:47,260 Bien, creo que podemos cargar el equipaje en la carroza. 196 00:19:47,260 --> 00:19:49,260 Se ha hecho muy tarde y el viaje será largo. 197 00:19:49,260 --> 00:19:52,260 Eso es cierto. Le vemos movernos. 198 00:19:52,260 --> 00:19:57,260 Venga, doctor, venga. Pase y siéntese. 199 00:19:57,260 --> 00:19:59,260 Gracias. ¿Cómo está la señora? 200 00:19:59,260 --> 00:20:02,260 Mucho mejor. El hinchazón parece haberse atenuado. 201 00:20:02,260 --> 00:20:05,260 A ver. Ah, sí, mucho mejor. 202 00:20:05,260 --> 00:20:09,260 Parece ser que el ungüento ha hecho efecto. 203 00:20:10,260 --> 00:20:12,260 Bien. 204 00:20:12,260 --> 00:20:15,260 Espere. Le prescribiré una receta. 205 00:20:15,260 --> 00:20:17,260 A la vuelta de una semana estará bien. 206 00:20:17,260 --> 00:20:19,260 Gracias, doctor. Gracias. 207 00:20:19,260 --> 00:20:22,260 ¿Por qué no se da prisa, Mary? ¿A qué está esperando? 208 00:20:22,260 --> 00:20:25,260 No lo sé. Siempre se retrasa. 209 00:20:25,260 --> 00:20:30,260 ¿Por qué debo ir sola con nuestro primo? ¿No puedo ir con vosotras? 210 00:20:30,260 --> 00:20:35,260 Mary, sabes muy bien que esta carroza es muy vieja y no podemos hacer un viaje tan largo aquí las tres. 211 00:20:35,260 --> 00:20:38,260 Nos soportaría todo nuestro peso y el del equipaje. 212 00:20:38,260 --> 00:20:41,260 ¿Por qué eres el yo y no una de vosotros? 213 00:20:41,260 --> 00:20:46,260 Porque nosotros no podemos soportar siquiera por una hora a nuestro primo, mientras que tú eres más tolerante. 214 00:20:46,260 --> 00:20:50,260 Vamos, no seas caprichosa. Ve, por favor, ve. 215 00:20:50,260 --> 00:20:52,260 Ve. Ve, te he hecho tal... 216 00:20:52,260 --> 00:20:54,260 ¡Mierda! 217 00:20:54,260 --> 00:20:58,260 No hay que hacerle caso, siempre hace lo mismo. 218 00:20:58,260 --> 00:21:03,260 Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido a mi mujer? 219 00:21:03,260 --> 00:21:06,260 Con toda seguridad ha sido una picadura de insecto. 220 00:21:06,260 --> 00:21:09,940 De hecho, ¿recuerda que debía consultar a un especialista entomólogo? 221 00:21:09,940 --> 00:21:12,420 Bien, me dijo esto mismo. Es la típica picadura. 222 00:21:12,420 --> 00:21:13,420 ¡Dóctor! 223 00:21:13,420 --> 00:21:22,580 ¡Deja de cortar marranadas! 224 00:21:22,580 --> 00:21:28,980 Realmente, esta es una situación absurda. 225 00:21:28,980 --> 00:21:32,300 Desde que hemos partido no habéis abierto la boca. 226 00:21:32,300 --> 00:21:34,460 No habláis, no sonreís, nada. 227 00:21:34,460 --> 00:21:38,340 Después de todo lo que hago por vos es verdaderamente deplorable. 228 00:21:38,340 --> 00:21:41,340 ¡Vamos! ¡Un poco amable conmigo! 229 00:21:41,340 --> 00:21:43,820 ¡Para! 230 00:21:43,820 --> 00:21:45,320 ¡Só! 231 00:21:45,320 --> 00:21:49,140 ¿Por qué habéis hecho parar? 232 00:21:49,140 --> 00:21:56,380 Devéis entender que no podéis continuar comportándonos de ese modo. 233 00:21:56,380 --> 00:21:59,700 Sí, pero no veo el motivo de por qué discutirlo aquí. 234 00:21:59,700 --> 00:22:03,460 ¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la carroza en medio del campo? 235 00:22:03,460 --> 00:22:08,460 Entonces basta, Mary. No soporto más tus caprichos. Ahora soy yo el que manda. 236 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 Es inútil que me mires. 237 00:22:10,460 --> 00:22:14,460 Dejemos toda esta charla, niña. Tengo un bello juego que ensayate. 238 00:22:14,460 --> 00:22:38,460 [Música de fondo] 239 00:22:38,460 --> 00:22:40,460 - ¿Señora, ¿li apetece agua fresca? - Sí. 240 00:22:40,460 --> 00:22:44,460 - Basta. - Buenas noches, señora. 241 00:22:44,460 --> 00:22:50,460 - Soy muy afortunada. En esta época, a quien Romanía hace un clima muy apetecible, no se puede estar mejor. 242 00:22:50,460 --> 00:22:55,460 - Sandy, ¿por qué te quedas aparte? - Porque estoy muy preocupada. 243 00:22:55,460 --> 00:22:59,460 - Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado. 244 00:22:59,460 --> 00:23:02,460 - No soy como tú, que puedes estar ahí hablando con el hombre. 245 00:23:02,460 --> 00:23:04,460 - ¿Qué pasa? - No, no. 246 00:23:04,460 --> 00:23:19,460 -No, no. No estoy en la casa. No soy como tú. -No te preocupes. -No me preocupes. -No, no quiero preguntar al posadero. -Escúsele. Mi hermano es así de aprensiva. -¡Adiós! 247 00:23:20,460 --> 00:23:22,460 Disculpe, he visto a una muchacha rubia. 248 00:23:22,460 --> 00:23:26,240 Con acento ingles acompañada de un hombre alto. 249 00:23:26,240 --> 00:23:29,380 Es mi hermana. La estamos esperando desde hace dos horas. 250 00:23:29,380 --> 00:23:33,040 Lo siento señora. Este pueblo es muy pequeño. 251 00:23:33,040 --> 00:23:35,160 Conozco a todos y la persona que busca... 252 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 No, no la he visto. Lo siento. 253 00:23:38,080 --> 00:23:39,180 Lo siento. 254 00:23:48,380 --> 00:23:50,380 Muéve la mano. Venga. 255 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 Vamos. 256 00:23:51,380 --> 00:23:56,380 Así, muévela bien. 257 00:23:56,380 --> 00:24:01,380 Sí, mueve. 258 00:24:01,380 --> 00:24:13,380 Vamos. 259 00:24:16,380 --> 00:24:18,380 ¡Ah, sí! 260 00:24:18,380 --> 00:24:20,380 ¡Ah, sí! 261 00:24:20,380 --> 00:24:24,380 ¡Te voy a estar! 262 00:24:24,380 --> 00:24:26,380 [Sollozos] 263 00:24:26,380 --> 00:24:28,380 [Sollozos] 264 00:24:28,380 --> 00:24:30,380 [Sollozos] 265 00:24:30,380 --> 00:24:32,380 [Sollozos] 266 00:24:32,380 --> 00:24:34,380 [Sollozos] 267 00:24:34,380 --> 00:24:36,380 [Sollozos] 268 00:24:36,380 --> 00:24:38,380 [Sollozos] 269 00:24:38,380 --> 00:24:40,380 [Sollozos] 270 00:24:40,380 --> 00:24:42,380 [Sollozos] 271 00:24:42,380 --> 00:24:44,380 [Sollozos] 272 00:24:44,380 --> 00:24:46,380 [Sollozos] 273 00:24:46,380 --> 00:24:48,380 [Sollozos] 274 00:24:48,380 --> 00:24:50,380 Vamos, muevese con la... 275 00:24:50,380 --> 00:24:52,380 Así, muevelo bien. 276 00:24:52,380 --> 00:24:54,380 Así, vamos. 277 00:24:54,380 --> 00:24:56,380 Bien, así fuerte. 278 00:24:56,380 --> 00:24:58,380 Si no pares, muevese con la... 279 00:24:58,380 --> 00:25:00,380 Vamos, vamos. 280 00:25:00,380 --> 00:25:02,380 [Sollozos] 281 00:25:02,380 --> 00:25:04,380 Muy bien. 282 00:25:04,380 --> 00:25:06,380 Así. 283 00:25:06,380 --> 00:25:08,380 Así. 284 00:25:08,380 --> 00:25:10,380 Vamos. 285 00:25:10,380 --> 00:25:12,380 Así, vamos. 286 00:25:12,380 --> 00:25:14,380 No pares. 287 00:25:14,380 --> 00:25:16,380 Ustedes traen la boca. 288 00:25:16,380 --> 00:25:18,380 Así. 289 00:25:18,380 --> 00:25:20,380 Así. 290 00:25:20,380 --> 00:25:22,380 Muy bien. 291 00:25:22,380 --> 00:25:29,740 ¿No querías que te tocase, Putilla? 292 00:25:29,740 --> 00:25:31,740 Bien. 293 00:25:31,740 --> 00:25:34,740 Ahora también tú pudo, es prisionero de mi cuerpo. 294 00:25:34,740 --> 00:25:36,740 Bien. 295 00:25:36,740 --> 00:25:38,740 Sí, muébete. 296 00:25:38,740 --> 00:25:40,740 Muy bien. 297 00:25:40,740 --> 00:25:42,740 Muébete así. 298 00:25:42,740 --> 00:25:48,740 No. 299 00:25:48,740 --> 00:25:50,740 ¡No! ¡No! 300 00:25:50,740 --> 00:25:52,740 ¡Mueve! ¡Bien! 301 00:25:52,740 --> 00:26:02,740 ¡Cójate a mí también el mío, primita! 302 00:26:02,740 --> 00:26:05,740 ¡No! ¡No! 303 00:26:05,740 --> 00:26:14,740 Estoy terriblemente preocupada. Voy a hacerlo. 304 00:26:14,740 --> 00:26:19,740 -Pero, me voy a buscar a nuestro coche. -¡Ya han llegado! 305 00:26:19,740 --> 00:26:25,940 -¡Primo! ¿No sabéis que está en el lugar? -Después de dos horas de viaje, 306 00:26:25,940 --> 00:26:29,940 he pretendido volver a casa. Es el motivo de este retraso. 307 00:26:29,940 --> 00:26:31,940 -No es culpa mía. -Bien. 308 00:26:31,940 --> 00:26:35,940 Si me lo permiten, quisiera proceder con las diligencias. 309 00:26:35,940 --> 00:26:39,940 Concedo la consigna de las llaves del castillo 310 00:26:39,940 --> 00:26:44,540 y de todos los documentos redactados del regio oficial. 311 00:26:44,540 --> 00:26:47,540 Perdone, señor Notario, pero... 312 00:26:47,540 --> 00:26:51,540 ¿Usted no viene con nosotros al castillo? 313 00:26:51,540 --> 00:26:57,540 Lo siento mucho, señor, pero eso ya no es competencia mía. 314 00:26:57,540 --> 00:27:00,540 Ahora debo marcharme. 315 00:27:00,540 --> 00:27:02,540 Perdona, señorita. 316 00:27:02,540 --> 00:27:05,540 ¿Conoce la dirección para llegar al castillo de la estirpe del dragón? 317 00:27:05,540 --> 00:27:09,540 Sí, siga la calle que parte a la derecha de la posada. 318 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Recorrenla siempre al frente a unas cinco millas. 319 00:27:12,540 --> 00:27:15,540 Y una vez allí ya lo tendréis al alcance de la vista. 320 00:27:15,540 --> 00:27:19,540 Para poder llegar deberé seguir el sendero que sale de la colina. 321 00:27:19,540 --> 00:27:29,540 Eh, ¿dónde vas? 322 00:27:29,540 --> 00:27:34,540 Bueno, vuelvo a la posada, voy a tomar algo. 323 00:27:34,540 --> 00:27:38,540 ¿Recuerdas? La criada no está nada mal. 324 00:27:38,540 --> 00:27:42,540 ¿Vas a joder, eh? ¿Vas tardó? 325 00:27:42,540 --> 00:27:44,540 Sí, la intentaré. 326 00:27:44,540 --> 00:27:48,540 ¿Y qué hago con las muchachas? 327 00:27:48,540 --> 00:27:51,540 Procede como quedamos. 328 00:27:51,540 --> 00:27:58,540 [Música] 329 00:27:58,540 --> 00:28:24,540 [Música] 330 00:28:25,540 --> 00:28:28,540 ¿Y a vos? ¿Quién nos dio permiso para entrar aquí dentro? 331 00:28:28,540 --> 00:28:33,540 Ahora harás lo que yo te diga, de otra manera. Te mato. 332 00:28:33,540 --> 00:28:37,540 (risas) 333 00:28:37,540 --> 00:28:43,540 (risas) 334 00:28:43,540 --> 00:28:47,540 [Sollozos] 335 00:28:47,540 --> 00:28:49,540 (RÍE) 336 00:28:49,540 --> 00:28:51,540 (RÍE) 337 00:28:51,540 --> 00:28:53,540 (RÍE) 338 00:28:53,540 --> 00:28:55,540 (RÍE) 339 00:28:55,540 --> 00:28:57,540 (RÍE) 340 00:28:57,540 --> 00:28:59,540 (RÍE) 341 00:28:59,540 --> 00:29:01,540 (RÍE) 342 00:29:01,540 --> 00:29:03,540 (RÍE) 343 00:29:03,540 --> 00:29:05,540 (RÍE) 344 00:29:05,540 --> 00:29:07,540 (RÍE) 345 00:29:07,540 --> 00:29:09,540 (RÍE) 346 00:29:09,540 --> 00:29:11,540 (RÍE) 347 00:29:11,540 --> 00:29:13,540 (RÍE) 348 00:29:13,540 --> 00:29:15,540 Bien, así. 349 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 (RÍE) 350 00:29:17,540 --> 00:29:19,540 Sí, muy bien. 351 00:29:19,540 --> 00:29:21,540 Sí, muy bien. 352 00:29:21,540 --> 00:29:24,540 Sí, pero apretar bien la boca. 353 00:29:24,540 --> 00:29:27,540 Sí, así que es muy excitante. 354 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Muy bien. 355 00:29:29,540 --> 00:29:35,540 Sí, chupala bien. 356 00:29:44,540 --> 00:29:47,540 Vaya bien. Aplíate bien las piernas. 357 00:29:47,540 --> 00:29:49,540 Eso es lo más gusto. 358 00:29:49,540 --> 00:29:54,540 Si eres buena no te haré nada. 359 00:29:54,540 --> 00:29:58,540 Vamos. Vamos. Sí, aplíate bien. 360 00:29:59,540 --> 00:30:04,540 (Ruidos suspenso) 361 00:30:05,540 --> 00:30:33,280 ¡Ángel! 362 00:30:33,280 --> 00:31:00,280 (Ruidos y tortura) 363 00:31:01,280 --> 00:31:03,760 Sí, mueve la mano más fuerte. 364 00:31:03,760 --> 00:31:06,600 Mueve, mueve. 365 00:31:06,600 --> 00:31:07,920 Bien. 366 00:31:07,920 --> 00:31:11,160 Continúa, continúa. No pares. 367 00:31:11,160 --> 00:31:13,440 ¡Vamos, vamos! ¡Mueve la mano! ¡Vamos! 368 00:31:13,440 --> 00:31:14,880 ¡Vamos, muévete! 369 00:31:14,880 --> 00:31:21,920 ¡Has estado magnífica! 370 00:31:28,040 --> 00:31:31,840 - Y dígame, señor, ¿por qué han venido a Rumania? 371 00:31:31,840 --> 00:31:35,440 - ¿A Rumania? Pues porque he heredado un antiguo castillo. 372 00:31:35,440 --> 00:31:36,640 - ¿Un castillo? - Sí. 373 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 - Entonces seréis muy rectos. - Sí, enormemente rico. 374 00:31:39,840 --> 00:31:41,840 - Bien. 375 00:31:41,840 --> 00:31:47,640 ¿Os gusta mi criada? 376 00:31:47,640 --> 00:31:50,040 ¿Queréis hacer algo con ella? 377 00:31:50,040 --> 00:31:51,840 - Claro, con mucho gusto. 378 00:31:51,840 --> 00:31:54,240 - Con un poco de dinero, creo que podríamos arreglar. 379 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 - El dinero no es ningún problema. 380 00:31:55,840 --> 00:31:57,840 - Ahora soy propietario de un castillo. 381 00:31:57,840 --> 00:31:59,840 ¡Fátima! 382 00:31:59,840 --> 00:32:00,840 ¡Fátima! 383 00:32:00,840 --> 00:32:02,840 -Sí. -Ven aquí. 384 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Ahora veréis qué cosas. 385 00:32:04,840 --> 00:32:09,840 -Sí, padrón. -Enseñaré tus pechos al señor. 386 00:32:09,840 --> 00:32:12,840 -Mis pechos al señor. -Vamos, enseñáselos. 387 00:32:12,840 --> 00:32:18,840 Espera. 388 00:32:18,840 --> 00:32:20,840 Esperad. 389 00:32:21,300 --> 00:32:23,300 Nunec. 390 00:32:23,720 --> 00:32:25,720 [Llora] 391 00:32:25,720 --> 00:32:50,220 [Llora] 392 00:32:50,220 --> 00:32:52,220 (Música) 393 00:32:52,340 --> 00:32:54,340 ( Cookies) 394 00:32:54,340 --> 00:32:56,340 ( Música ) 395 00:32:56,340 --> 00:33:22,340 ( Música ) 396 00:33:22,340 --> 00:33:51,340 ( Música ) 397 00:33:51,340 --> 00:34:05,340 [Sollozos] 398 00:34:05,340 --> 00:34:27,340 [Sollozos] 399 00:34:27,340 --> 00:34:47,340 [Sollozos] 400 00:34:48,340 --> 00:34:48,580 [ 401 00:34:48,580 --> 00:35:07,880 [ neighbor jiaojonga] 402 00:35:16,040 --> 00:35:19,040 [RÍE] 403 00:35:19,040 --> 00:35:42,040 ¡Estás loco! 404 00:35:42,040 --> 00:35:44,040 ¡No me has acabado, hijo! 405 00:35:44,040 --> 00:35:46,800 Escucha, escucha. La hermana mayor ya está arreglada. 406 00:35:46,800 --> 00:35:48,800 El cuerpo está bajo en el subterráneo. 407 00:35:48,800 --> 00:35:51,440 Ahora tuve a cogerlo y lo llevas fuera del castillo. 408 00:35:51,440 --> 00:35:54,440 Mientras yo me ocupo de la otra muchacha, ¿vale? 409 00:35:54,440 --> 00:35:55,840 Muy bien, sí. 410 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 Debemos acabar con todas, comprendes, Ron? 411 00:35:58,640 --> 00:36:02,040 Porque yo quiero el castillo y lo quiero todo para mí. 412 00:36:02,040 --> 00:36:04,440 Todo para mí. 413 00:36:04,440 --> 00:36:09,440 Y para mí. ¿Eh? Para mí. 414 00:36:09,440 --> 00:36:11,440 (Risa) 415 00:36:11,440 --> 00:36:29,440 ¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero salir de aquí. 416 00:36:29,440 --> 00:36:31,440 ¿Tu hermana? 417 00:36:31,440 --> 00:36:33,440 (Risa) 418 00:36:33,440 --> 00:36:36,440 Tu hermana ha salido y me ha confiado tu custodia. 419 00:36:36,440 --> 00:36:41,440 También me ha dicho que si te portas mal estoy autorizado a hacerte daño. 420 00:36:41,440 --> 00:36:43,440 Mucho daño. 421 00:36:43,440 --> 00:36:57,440 Te lo vas a comer toda. 422 00:36:57,440 --> 00:36:59,440 Ah, sí. 423 00:36:59,440 --> 00:37:02,440 Como tu hermanita lo ha hecho antes, seguro. 424 00:37:04,440 --> 00:37:10,440 Sí, muy bien. Vamos. Vamos, vamos, vamos. 425 00:37:10,440 --> 00:37:12,440 Sí. 426 00:37:12,440 --> 00:37:22,440 Te gusta. 427 00:37:22,440 --> 00:37:30,440 Todas las gustas mi polla, sabes. 428 00:37:30,440 --> 00:37:32,440 ¡Vamos! Así. 429 00:37:32,440 --> 00:37:57,440 Así, aprieta. 430 00:37:57,440 --> 00:38:02,440 [Motor] 431 00:38:02,440 --> 00:38:17,440 [Motor] 432 00:38:17,440 --> 00:38:19,440 [Suspira] 433 00:38:19,440 --> 00:38:21,440 [Sollozos] 434 00:38:21,440 --> 00:38:27,440 [Sollozos] 435 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 [Suspira] 436 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 [Suspira] 437 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 [Sollozos] 438 00:38:33,440 --> 00:38:35,440 [Sollozos] 439 00:38:35,440 --> 00:38:37,440 [Sollozos] 440 00:38:38,120 --> 00:38:42,040 [ вінiza suicidalupps eslaca, ronkerman ] 441 00:39:06,980 --> 00:39:12,620 [ sonido deاط Mosesites, esjä ... ] 442 00:39:12,620 --> 00:39:20,080 [ y sharing those streets in Asia ... ] 443 00:39:20,080 --> 00:39:22,080 [Risas] 444 00:39:22,080 --> 00:39:24,080 [Risas] 445 00:39:24,080 --> 00:39:26,080 [Risas] 446 00:39:26,080 --> 00:39:28,080 [Risas] 447 00:39:28,080 --> 00:39:30,080 (Risas) 448 00:39:30,080 --> 00:39:32,080 (RÍE) 449 00:39:32,080 --> 00:39:34,080 [Risas] 450 00:39:34,080 --> 00:39:59,080 [Risas] 451 00:39:59,080 --> 00:40:01,080 Me voy a meter así. 452 00:40:01,080 --> 00:40:24,080 Así, bien. 453 00:40:24,080 --> 00:40:26,080 Ah... 454 00:40:26,080 --> 00:40:31,080 Ah... 455 00:40:31,080 --> 00:40:38,080 Vamos soparamiento. 456 00:40:38,080 --> 00:40:40,080 Así, así. 457 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 Así... 458 00:40:42,080 --> 00:40:44,080 (RÍE) 459 00:40:44,080 --> 00:40:59,080 ¿Pero qué haces? ¡No! ¡No! 460 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 (RÍE) 461 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 - Vaya, no has ahorrado, ¿eh? - Sí, te gusta mi trabajo, ¿eh? 462 00:41:12,320 --> 00:41:16,080 Bien, me imagino que te has divertido mucho. 463 00:41:16,080 --> 00:41:18,780 Ha sido maravilloso, estupendo. 464 00:41:18,780 --> 00:41:21,280 Quisiera hacerte una pregunta importante. 465 00:41:21,280 --> 00:41:24,080 ¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy? 466 00:41:24,080 --> 00:41:27,880 Ya te lo he dicho, ¿vale? 467 00:41:27,880 --> 00:41:31,480 Es cierto, pero en aquel sitio solo hay una mancha de sangre. 468 00:41:31,480 --> 00:41:33,280 El cuerpo de Sandy no está. 469 00:41:33,280 --> 00:41:37,280 Escúcheme bien, yo ahora he matado y después la he llevado allí. 470 00:41:37,680 --> 00:41:39,680 Quizás te has equivocado. 471 00:41:39,680 --> 00:41:42,180 Luego vamos juntos a verlo. 472 00:41:42,180 --> 00:41:44,680 De acuerdo. 473 00:41:44,680 --> 00:42:00,180 Aquí está. 474 00:42:00,180 --> 00:42:02,680 Aquí no hay nada. Míralo. 475 00:42:04,180 --> 00:42:06,860 Pero no es posible. Estaba muerta. 476 00:42:06,860 --> 00:42:08,780 He cogido el cuerpo y lo he puesto allí. 477 00:42:08,780 --> 00:42:11,580 No entiendo qué ha podido pasar. 478 00:42:11,580 --> 00:42:13,100 No, no entiendo nada. 479 00:42:13,100 --> 00:42:15,900 Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos a buscarla. 480 00:42:15,900 --> 00:42:23,500 En vez de pensar en divertirte con la muchacha, deberías intentar hacer bien tu trabajo. 481 00:42:23,500 --> 00:42:28,900 Bienvenidos a mi morada, señores. 482 00:42:29,180 --> 00:42:32,300 Me sono거든oso, ¿no? 483 00:42:32,300 --> 00:42:41,700 Busqueigkeit tu Theresien, 484 00:42:41,700 --> 00:42:48,060 existednut rare, 485 00:42:48,060 --> 00:42:51,780 el simple es sellingknown o por excl jeg; 486 00:42:51,780 --> 00:42:54,260 elinking el популяр a然後 Presidente 5주, 487 00:42:54,260 --> 00:42:52,700 que es verdad 출isti triunfo en el triunfo de su 488 00:42:54,260 --> 00:43:06,700 que se util Florencia, 489 00:43:06,700 --> 00:43:08,680 el economists quienral del Grupo Vigil 490 00:43:08,680 --> 00:43:07,320 húmeda que seним que se soonó a efectos de los 491 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 [Sollozos] 492 00:43:10,680 --> 00:43:12,680 [Sollozos] 493 00:43:12,680 --> 00:43:14,680 [Sollozos] 494 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 (Suspiro) 495 00:43:16,680 --> 00:43:20,680 [Sollozos] 496 00:43:20,680 --> 00:43:22,680 [Sollozos] 497 00:43:22,820 --> 00:43:23,980 [est fazendo kingdom of themetal projectiles, certificate or 498 00:43:23,980 --> 00:43:25,780 " Thus no there shall be any denomination!" ] 499 00:43:25,780 --> 00:43:29,660 [ vulnerable,backshin ] 500 00:43:29,660 --> 00:43:50,520 [ prepared a finalized funds, un tightly capitalist pack, 501 00:43:50,560 --> 00:43:52,560 un уп剥pient ahhen hummmmmmmmmmm. 502 00:43:52,560 --> 00:43:53,700 [ 503 00:43:59,720 --> 00:44:19,720 (יה*** rara) 504 00:44:19,720 --> 00:44:21,720 (Risas) 505 00:44:21,720 --> 00:44:26,720 [Risas] 506 00:44:26,720 --> 00:44:51,720 [Risas] 507 00:44:51,720 --> 00:45:05,720 [Risas] 508 00:45:05,720 --> 00:45:07,720 (Suspiro) 509 00:45:07,800 --> 00:45:09,800 (Cank) 510 00:45:09,800 --> 00:45:33,260 (Cank) 511 00:45:33,260 --> 00:45:35,260 (Suspiro) 512 00:45:35,260 --> 00:45:58,340 ¡Ha estado fantástica! 513 00:45:58,340 --> 00:46:00,340 ¡No! 514 00:46:00,340 --> 00:46:02,340 ¡No! 515 00:46:02,340 --> 00:46:04,340 ¡No! 516 00:46:04,340 --> 00:46:16,340 ¿Hay alguien aquí? 517 00:46:16,340 --> 00:46:21,340 ¿Hay alguien? 518 00:46:21,340 --> 00:46:23,340 Es inútil que grites. 519 00:46:23,340 --> 00:46:26,340 Yo estoy aquí. 520 00:46:26,340 --> 00:46:27,340 ¿Te ocurre algo? 521 00:46:27,340 --> 00:46:28,340 ¿Quién es algo? 522 00:46:28,340 --> 00:46:30,740 Quisiera saberse en estos últimos días. 523 00:46:30,740 --> 00:46:34,740 Ha visto por aquí a dos chicas y a dos hombres. 524 00:46:34,740 --> 00:46:37,540 Todos con acento inglés. 525 00:46:37,540 --> 00:46:38,540 No. 526 00:46:38,540 --> 00:46:41,340 Yo no he visto a nadie. 527 00:46:41,340 --> 00:46:43,340 ¿Tú has visto a alguien? 528 00:46:43,340 --> 00:46:46,340 No. 529 00:46:46,340 --> 00:46:50,140 Si se los encuentran, vayan con cuidado. 530 00:46:50,140 --> 00:46:52,740 Los hombres que las acompañan son muy peligrosos. 531 00:46:52,740 --> 00:46:54,740 Intentaron matar a esta muchacha, 532 00:46:54,740 --> 00:46:56,940 pero ella fingió estar muerta. 533 00:46:56,940 --> 00:46:58,620 y consiguió ir. 534 00:46:58,620 --> 00:47:04,580 Dígame una cosa. ¿Quién es usted, señor? 535 00:47:04,580 --> 00:47:07,540 No importa quién sea yo. 536 00:47:07,540 --> 00:47:15,100 Estoy aquí porque ha sucedido una cosa muy extraña en su casa en Inglaterra. 537 00:47:15,100 --> 00:47:22,740 Su madre estaba ampirizada y estoy aquí para poder aclarar lo que ha sucedido. 538 00:47:22,740 --> 00:47:29,740 ¡Oh, criatura mía! 539 00:47:29,740 --> 00:47:36,740 ¡El avenido de la dejan a Inglaterra para ofrecer telas para hacerlas! 540 00:47:36,740 --> 00:47:38,740 ¡Detémblo! 541 00:47:38,740 --> 00:47:45,740 ♪ de su amor. ♪ 542 00:47:45,740 --> 00:47:52,740 (Música) 543 00:47:52,740 --> 00:47:54,740 (Música) 544 00:47:54,740 --> 00:48:00,740 (Música) 545 00:48:00,740 --> 00:48:10,740 (Música) 546 00:48:10,740 --> 00:48:26,740 (Música) 547 00:48:26,740 --> 00:48:28,740 (Música) 548 00:48:28,740 --> 00:48:30,740 (Música) 549 00:48:30,740 --> 00:48:55,740 (Música) 550 00:48:55,740 --> 00:49:01,740 (Música) 551 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 ¡Oh! 552 00:49:02,740 --> 00:49:04,740 (Música) 553 00:49:04,740 --> 00:49:06,740 (Música) 554 00:49:06,740 --> 00:49:19,740 (Música) 555 00:49:19,740 --> 00:49:20,740 (Música) 556 00:49:20,740 --> 00:49:24,740 (Música) 557 00:49:24,740 --> 00:49:26,740 (Suspiración) 558 00:49:27,740 --> 00:49:30,740 (Suspiración) 559 00:49:30,740 --> 00:49:32,740 (Suspiración) 560 00:49:32,740 --> 00:49:53,740 (Suspiración) 561 00:49:54,740 --> 00:49:57,740 (Suspiración) 562 00:49:57,740 --> 00:49:59,740 [Más risas] 563 00:49:59,880 --> 00:50:02,220 [Más mer obedient Nature摟] 564 00:50:02,220 --> 00:50:04,220 [Más risas] 565 00:50:04,220 --> 00:50:25,220 [Más risas] 566 00:50:25,220 --> 00:50:53,220 [Más risas] 567 00:50:53,220 --> 00:51:03,220 [Música] 568 00:51:03,220 --> 00:51:32,220 [Música] 569 00:51:32,220 --> 00:51:34,220 (Sonidos de la venta) 570 00:51:34,220 --> 00:51:54,220 ¿A qué estamos esperando, Joel? 571 00:51:54,220 --> 00:51:58,220 Creo que ya es hora de partir. Los otros ya habrán llegado a Borgo Paz. 572 00:51:58,220 --> 00:52:02,220 Es inútil que esperemos aquí. ¿No opinas igual? 573 00:52:02,220 --> 00:52:07,220 No tenemos ninguna prisa. Si no los encontramos en la posada, siempre podremos buscarlos en el castillo. 574 00:52:07,220 --> 00:52:12,220 Ahora, creo que deberíamos concedernos una pequeña pausa. 575 00:52:12,220 --> 00:52:15,220 ¿Nos espera mucho trabajo? 576 00:52:15,220 --> 00:52:16,220 ¿Pero qué pasa? 577 00:52:16,220 --> 00:52:18,220 [Suspiración] 578 00:52:18,220 --> 00:52:20,220 [Sollozos] 579 00:52:20,220 --> 00:52:22,220 [Sollozos] 580 00:52:22,220 --> 00:52:24,220 [Sollozos] 581 00:52:24,220 --> 00:52:26,220 [Sollozos] 582 00:52:26,220 --> 00:52:28,220 [Sollozos] 583 00:52:28,220 --> 00:52:30,220 [Sollozos] 584 00:52:30,220 --> 00:52:32,220 [Sollozos] 585 00:52:32,220 --> 00:52:34,220 (RÍE) 586 00:52:34,220 --> 00:52:41,220 [Sollozos] 587 00:52:41,220 --> 00:52:51,220 [Sollozos] 588 00:52:51,220 --> 00:53:06,220 [Sollozos] 589 00:53:06,220 --> 00:53:19,220 [Sollozos] 590 00:53:19,220 --> 00:53:39,220 [Sollozos] 591 00:53:40,220 --> 00:53:45,220 [Sollozos] 592 00:53:45,220 --> 00:53:59,220 [Sollozos] 593 00:54:02,220 --> 00:54:04,220 [Suspiración] 594 00:54:04,220 --> 00:54:06,220 [gritos] 595 00:54:06,220 --> 00:54:08,220 [Suspira] 596 00:54:08,220 --> 00:54:34,220 [Música] 597 00:54:34,220 --> 00:54:35,220 ¡Pasquí! 598 00:54:35,220 --> 00:54:37,220 [Suspiración] 599 00:54:37,220 --> 00:54:39,220 [Risas] 600 00:54:39,220 --> 00:54:41,220 [Suspira] 601 00:54:41,220 --> 00:54:43,220 (Suspiración) 602 00:54:43,220 --> 00:54:45,220 [Suspiración] 603 00:54:45,220 --> 00:54:52,220 (Risas) 604 00:54:52,220 --> 00:55:14,220 (Risas) 605 00:55:14,220 --> 00:55:16,220 (Los sonidos de la espada) 606 00:55:16,220 --> 00:55:45,520 (Los sonidos de la espada) 607 00:55:45,520 --> 00:55:52,520 - Escocha, alguien está llegando. Víste. - ¿Quién será? 608 00:55:52,520 --> 00:56:14,520 - ¿Quién eres tú? ¿Qué te quieres de nosotros? 609 00:56:14,520 --> 00:56:20,520 No importa quién soy. Hay alguien en la carroza que quiere hablarte. 610 00:56:20,520 --> 00:56:40,520 Es inútil que intentes buscar a tus amigos. Ellos ya se han ido de borbopaz. 611 00:56:40,520 --> 00:56:44,520 ¿Conoce a mis amigos? ¿Estáis seguras, señora? 612 00:56:44,520 --> 00:56:50,520 Claro. Los encontré en la posada del pueblo. 613 00:56:50,520 --> 00:56:54,520 Son gente muy simpática. 614 00:56:54,520 --> 00:56:59,520 ¿Usted sabe por qué estamos aquí? 615 00:56:59,520 --> 00:57:04,520 Venís de Inglaterra. Buscáis a las muchachas. 616 00:57:06,520 --> 00:57:10,520 Su padre os ha enviado a buscarlas. 617 00:57:10,520 --> 00:57:14,520 ¿Y sabe también quiénes somos? 618 00:57:14,520 --> 00:57:24,520 Tu amigo se dedica a las ciencias ocultas, y la chica que lo acompaña es la hermana de las dos muchachas desaparecidas. 619 00:57:24,520 --> 00:57:31,520 Tú y tu amiga sois dos detectives que vienen de Inglaterra para indagar. 620 00:57:31,520 --> 00:57:36,520 Es verdad. ¿Cómo puedes saber todas esas cosas? 621 00:57:36,520 --> 00:57:40,520 ¿Y quiénes usted exactamente? 622 00:57:40,520 --> 00:58:02,520 (Música) 623 00:58:02,520 --> 00:58:04,520 [Suspira] 624 00:58:04,520 --> 00:58:06,520 [Suspira] 625 00:58:06,520 --> 00:58:08,520 [Suspira] 626 00:58:08,520 --> 00:58:10,520 [SUSPIRA] 627 00:58:10,520 --> 00:58:12,520 (Risas) 628 00:58:12,520 --> 00:58:14,520 (Risa) 629 00:58:14,520 --> 00:58:16,520 [Sollozos] 630 00:58:16,520 --> 00:58:18,520 (Susurra) 631 00:58:18,520 --> 00:58:20,520 (Risas) 632 00:58:20,520 --> 00:58:30,520 (Risas) 633 00:58:30,520 --> 00:58:32,520 [Sollozos] 634 00:58:32,520 --> 00:58:41,020 [INHALES] 635 00:58:41,020 --> 00:58:43,020 (Suspira) 636 00:58:43,020 --> 00:58:45,020 [Susurro] 637 00:58:45,020 --> 00:58:49,020 [gruñido] 638 00:58:49,020 --> 00:58:51,020 [Suspiro] 639 00:58:51,020 --> 00:58:53,020 [Suspiro] 640 00:58:53,020 --> 00:58:55,020 (Susurro) 641 00:58:55,020 --> 00:58:57,020 [Suspiro] 642 00:58:57,020 --> 00:58:59,020 (Suspiro) 643 00:58:59,020 --> 00:59:01,020 [Suspira] 644 00:59:01,020 --> 00:59:03,020 [Golpes] 645 00:59:03,020 --> 00:59:05,020 [Suspiro] 646 00:59:05,020 --> 00:59:07,020 (Susurra) 647 00:59:07,020 --> 00:59:09,020 (Suspira) 648 00:59:09,020 --> 00:59:11,020 [Suspiro] 649 00:59:11,020 --> 00:59:21,020 [Suspiro] 650 00:59:21,020 --> 00:59:49,020 [Suspiro] 651 00:59:49,020 --> 01:00:18,020 [Suspiro] 652 01:00:18,020 --> 01:00:20,020 (Suspiro) 653 01:00:20,020 --> 01:00:22,020 [Suspira] 654 01:00:22,540 --> 01:00:27,460 [Suspira] 655 01:00:37,620 --> 01:00:39,620 (Risas) 656 01:00:39,620 --> 01:00:41,620 (Risas) 657 01:00:41,620 --> 01:00:43,620 [gritos] 658 01:00:43,620 --> 01:01:09,620 [gritos] 659 01:01:09,620 --> 01:01:25,620 (Suspiro) 660 01:01:25,620 --> 01:01:30,620 Vuelve a mí, mi criunpreta. 661 01:01:30,620 --> 01:01:35,620 Vuestra acción ha terminado. 662 01:01:37,120 --> 01:01:40,120 Esa es mi corita. 663 01:01:40,120 --> 01:02:00,120 Vemisafina. 664 01:02:00,120 --> 01:02:02,620 Miedisafina. 665 01:02:02,620 --> 01:02:06,620 Hace cinco que esperaba este. 666 01:02:06,620 --> 01:02:11,620 No soy el esta meta. 667 01:02:11,620 --> 01:02:22,620 Amor mío, atraviesa los unidos con víniz de la vida y une a mí tu espíritu. 668 01:02:22,620 --> 01:02:30,620 Nadie jamás podrá separar nuestro amor. No tiene que. 669 01:02:30,620 --> 01:02:32,620 [Música] 670 01:02:32,620 --> 01:02:42,620 [Música] 671 01:02:42,620 --> 01:02:49,620 [Música] 672 01:02:49,620 --> 01:02:58,620 [Música] 673 01:02:58,620 --> 01:03:22,620 [Música] 674 01:03:22,620 --> 01:03:33,620 [Música] 675 01:03:34,620 --> 01:04:00,620 [Música] 676 01:04:00,620 --> 01:04:10,620 [Música] 677 01:04:10,620 --> 01:04:16,620 [Música] 678 01:04:16,620 --> 01:04:26,620 [MÚSICA] 679 01:04:26,620 --> 01:04:36,620 [MÚSICA] 680 01:04:36,620 --> 01:04:43,620 [MÚSICA] 43240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.