Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
¡Rumanía! Año 1495.
2
00:00:07,000 --> 00:00:26,000
¿Por qué has hecho de tener la carroza?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Elizabeth, debes marcharte.
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Este lugar puede ser muy peligroso para ti.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Vlad, Dracul.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Yo te he elegido como esposo mío.
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Y no te abandonaré jamás.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Jamás.
9
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Los turcos no sienten piedad por las mujeres.
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Mi amor es demasiado fuerte como para dejar que te ocurra algo.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Vlad.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Dios está con nosotros.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Esta vez también saldréis vencedores.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
No te dores.
15
00:00:58,000 --> 00:01:16,000
[Música]
16
00:01:16,000 --> 00:01:37,000
[Música]
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Esta es una historia contada con ingenuidad y pasión,
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
libremente inspirada en la novela de Bram Stoker.
19
00:01:44,000 --> 00:01:56,240
Año 1495, Constantinopla había caído. Los musulmanes turcos se extendieron por Europa
20
00:01:56,240 --> 00:02:01,520
con un potentísimo ejército, atacando rumanía y amenazando a todo el mundo cristiano. En
21
00:02:01,520 --> 00:02:07,800
Transilvania se azó un caballero romano de la Sacra Orden del Dragón, Vlad Dracul II,
22
00:02:07,800 --> 00:02:13,340
conocido como Dracula.
23
00:02:13,340 --> 00:02:20,340
(Música)
24
00:02:40,340 --> 00:02:43,140
Dios estará reconocido por todo lo que tú has hecho.
25
00:02:43,140 --> 00:02:45,540
Él no me ama, amor mío.
26
00:02:45,540 --> 00:02:50,140
No es justo conmigo, Elizabeth.
27
00:02:50,140 --> 00:02:53,540
Quebrar nuestro amor de un modo tan violento.
28
00:02:53,540 --> 00:02:56,540
Pensaba que no podría permitirlo.
29
00:02:56,540 --> 00:03:01,140
Dios es tan grande, amor mío.
30
00:03:01,140 --> 00:03:07,540
Pronto estarás mejor y podremos continuar amándonos.
31
00:03:07,540 --> 00:03:09,540
Elizabeth.
32
00:03:10,140 --> 00:03:12,140
Siempre estaré junto a ti.
33
00:03:12,140 --> 00:03:17,140
Y si alguien algún día te hace daño, yo volveré.
34
00:03:17,140 --> 00:03:20,140
Mi alma no estará en paz.
35
00:03:20,140 --> 00:03:25,140
Desafiaré al sueño eterno y lo venceré.
36
00:03:25,140 --> 00:03:28,140
Aditos bien te venceré.
37
00:03:28,140 --> 00:03:33,140
Cualquiera que sea el que esté arriba del cielo, yo te venceré.
38
00:03:33,140 --> 00:03:35,140
¡AH impliedio!
39
00:03:35,140 --> 00:03:38,140
¡AH gesundario!
40
00:03:38,140 --> 00:03:47,140
Del profundo del cielo le d courses ...
41
00:03:47,140 --> 00:03:51,140
Drones, o basinales.
42
00:03:51,140 --> 00:03:55,200
Llegamos misieldōl.
43
00:03:55,200 --> 00:03:58,180
Dem fabricationes.
44
00:03:58,180 --> 00:04:02,140
Si él gira Holocaustar lo propio.
45
00:04:02,140 --> 00:04:02,140
(Golvá los palabras)
46
00:04:02,140 --> 00:04:06,140
¡Dómonos! ¡Dómonos! ¡Puede que te lo diera!
47
00:04:06,140 --> 00:04:11,140
¡Pero te lo diera! ¡Puede que te lo diera!
48
00:04:11,140 --> 00:04:15,140
¡Puede que te lo diera!
49
00:04:15,140 --> 00:04:18,140
¡Puede que te lo diera!
50
00:04:18,140 --> 00:04:22,140
¡Puede que te lo diera!
51
00:04:22,140 --> 00:04:26,140
¡Puede que te lo diera!
52
00:04:26,140 --> 00:04:31,140
¡Puede que te lo diera!
53
00:04:31,140 --> 00:04:34,460
Me esperaba que no se vea.
54
00:04:34,460 --> 00:04:39,060
Solo se vea mi sericón.
55
00:04:39,060 --> 00:04:41,060
¡Viva a aprenderla!
56
00:04:41,060 --> 00:04:54,060
Mi reina, he recibido órdenes de Zoltan de conduciros a presión.
57
00:05:01,060 --> 00:05:06,780
Zoltan, despiadado hombre de la sacra orden del dragón, deseaba el cuerpo de Elisabetta
58
00:05:06,780 --> 00:05:10,700
y el poder absoluto sobre el feudo, pero sin resultados.
59
00:05:10,700 --> 00:05:14,960
Para lograr sus objetivos, dio a conocer a su reina los horrores de la tenebrosa prisión
60
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
del castillo.
61
00:05:15,960 --> 00:05:17,960
(RÍE)
62
00:05:17,960 --> 00:05:33,960
(GRITAN)
63
00:05:33,960 --> 00:05:39,960
¿Por qué gritaís así?
64
00:05:39,960 --> 00:05:42,960
Todavía no hemos empezado, mi señora.
65
00:05:42,960 --> 00:05:44,960
(RÍE)
66
00:05:44,960 --> 00:05:46,960
[Risas]
67
00:05:46,960 --> 00:05:53,960
[Risas]
68
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
[Risas]
69
00:05:56,960 --> 00:05:59,960
[Risas]
70
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
[Risas]
71
00:06:02,960 --> 00:06:05,960
[Risas]
72
00:06:05,960 --> 00:06:08,960
[Risas]
73
00:06:08,960 --> 00:06:11,960
[Risas]
74
00:06:13,960 --> 00:06:18,960
Soltan consiguió su objetivo.
75
00:06:18,960 --> 00:06:24,960
Decidió poseer a Elizabeth sobre la tumba de su difunto marido y en presencia de las damas del castillo,
76
00:06:24,960 --> 00:06:27,960
con la finalidad de que la humillación fuese total.
77
00:06:28,120 --> 00:06:56,660
Un día Orange yמש a queYa
78
00:06:56,660 --> 00:07:21,660
(Música)
79
00:07:21,660 --> 00:07:23,660
Dejanme.
80
00:07:23,660 --> 00:07:53,140
(Música)
81
00:07:53,140 --> 00:07:59,260
Conzoltan en el poder, el castillo se transformó en una alcova donde todos daban rienda suelta
82
00:07:59,260 --> 00:08:01,260
al placer más perverso de la carne.
83
00:08:01,380 --> 00:08:03,340
�ado.
84
00:08:03,340 --> 00:08:05,340
(Música)
85
00:08:05,340 --> 00:08:14,340
(Música)
86
00:08:14,340 --> 00:08:42,340
(Música)
87
00:08:42,340 --> 00:09:08,340
(Música)
88
00:09:09,340 --> 00:09:19,340
(Música)
89
00:09:19,340 --> 00:09:21,340
[Música]
90
00:09:21,340 --> 00:09:32,380
[Música]
91
00:09:32,380 --> 00:09:34,380
(Suspiración)
92
00:09:34,380 --> 00:09:41,380
(Suspiración)
93
00:09:41,660 --> 00:09:46,660
(L reperc shattered)
94
00:09:46,660 --> 00:09:53,660
(Risas)
95
00:09:53,660 --> 00:09:55,660
(Susurra)
96
00:09:55,980 --> 00:09:57,380
(Susurra右 al vento)
97
00:09:57,540 --> 00:09:59,540
(Susurra)
98
00:09:59,540 --> 00:10:04,540
(Risas)
99
00:10:04,540 --> 00:10:33,540
(Risas)
100
00:10:33,540 --> 00:10:42,540
Por la vergüenza y humillación súbita, Elisabeta se suicidó, ingiriendo un potente veneno.
101
00:10:42,540 --> 00:11:11,540
[música]
102
00:11:11,540 --> 00:11:30,540
[Música]
103
00:11:30,540 --> 00:11:52,540
[Música]
104
00:11:52,540 --> 00:12:08,540
[Música]
105
00:12:08,540 --> 00:12:36,540
[Música]
106
00:12:36,540 --> 00:12:48,540
[Música]
107
00:12:48,540 --> 00:12:55,540
[Música]
108
00:12:55,540 --> 00:13:07,540
[Música]
109
00:13:07,540 --> 00:13:31,540
[Música]
110
00:13:31,540 --> 00:13:47,540
[Música]
111
00:13:47,540 --> 00:13:57,540
[Música]
112
00:13:57,540 --> 00:14:04,540
[Música]
113
00:14:04,540 --> 00:14:06,540
[Música]
114
00:14:06,540 --> 00:14:08,540
[Música]
115
00:14:08,540 --> 00:14:10,540
[Música]
116
00:14:10,540 --> 00:14:12,540
(Música)
117
00:14:39,540 --> 00:14:40,860
Buenas noches doctor.
118
00:14:40,860 --> 00:14:43,160
Buenas noches señorita. ¿Dónde está vuestra madre?
119
00:14:43,160 --> 00:14:44,960
Arriba, en sus aposentos.
120
00:14:44,960 --> 00:14:47,460
Bien, no perdamos más tiempo.
121
00:14:47,460 --> 00:14:50,220
He oído llegar una carroza, creo que es el doctor. Voy a ver.
122
00:14:50,220 --> 00:14:52,860
No, quédate. Nuestra hermana se ocupará.
123
00:14:52,860 --> 00:14:53,940
Sí, tiene razón.
124
00:14:53,940 --> 00:14:58,900
Bien, espero que vuestra hermana se ocupa enseguida porque tengo bastante hambre.
125
00:14:58,900 --> 00:15:01,900
Tengo el estómago hecho triglas.
126
00:15:01,900 --> 00:15:06,380
Venga doctor, por favor.
127
00:15:06,380 --> 00:15:07,580
Buenas noches doctor.
128
00:15:07,580 --> 00:15:09,460
Buenas noches.
129
00:15:09,460 --> 00:15:23,460
(Música)
130
00:15:23,460 --> 00:15:25,460
Parece una infección.
131
00:15:25,460 --> 00:15:29,460
También podría ser una picadura de insecto.
132
00:15:29,460 --> 00:15:35,460
Ayer noche, cuando la señora se fue a la cama, sintió algo de dolor, de prurito.
133
00:15:36,460 --> 00:15:42,460
Pues, ha sido algo de improviso. A noche cenó normalmente. Luego se fue a la cama y se durmió.
134
00:15:42,460 --> 00:15:50,460
Esta mañana al despertarme, la he encontrado en estas condiciones. Estoy preocupado, doctor. Haga algo. Se lo ruego.
135
00:15:50,460 --> 00:16:02,460
Provaré a ponerle este en cuento antes de irme. Por esta noche lo dejaremos así. Hablaré con un especialista, un entomólogo. Seguramente sabrá explicarme el caso.
136
00:16:03,460 --> 00:16:07,460
Se lo agradezco doctor, estamos en sus manos.
137
00:16:07,460 --> 00:16:12,460
Estoy muy cansado esta noche.
138
00:16:12,460 --> 00:16:15,460
Y tengo hambre.
139
00:16:15,460 --> 00:16:19,460
No veo el momento de sentarme a la mesa y tomar una buena gana.
140
00:16:19,460 --> 00:16:22,460
El doctor ha dicho que pasará pronto mañana por la mañana.
141
00:16:22,460 --> 00:16:28,460
Él cree que se trata de la picadura de un insecto.
142
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
¿Dónde está Baba?
143
00:16:29,460 --> 00:16:32,460
Está derrumbado y se ha ido a dormir.
144
00:16:32,460 --> 00:16:35,260
Vamos, primita. Se ha hecho tarde.
145
00:16:35,260 --> 00:16:38,260
Y tendrás ganas de terminar nuestra discusión.
146
00:16:38,260 --> 00:16:40,460
Pero no pongas esa cara.
147
00:16:40,460 --> 00:16:42,960
Ya verás como la tita se repone pronto.
148
00:16:42,960 --> 00:16:46,760
Si me hubieras escuchado, debíais haber ido a vivir a la ciudad.
149
00:16:46,760 --> 00:16:48,460
En el campo los insectos son terribles.
150
00:16:48,460 --> 00:16:51,460
Primo, eres un ser despreciable.
151
00:16:51,460 --> 00:16:55,260
Gaby, no es el momento de polémidar.
152
00:16:55,260 --> 00:16:56,860
Podemos continuar, por favor.
153
00:16:56,860 --> 00:17:00,460
Sí, tienes razón. Aunque estoy cansada.
154
00:17:00,460 --> 00:17:06,860
Pues... pienso que hay que olvidar que mamá venga a Rumania.
155
00:17:06,860 --> 00:17:09,260
No creo que mejore en poco tiempo.
156
00:17:09,260 --> 00:17:13,460
Y sea como fuere, el notario estará en Borgo Padre dentro de cinco días...
157
00:17:13,460 --> 00:17:16,860
para entregar las llaves del castillo.
158
00:17:16,860 --> 00:17:20,360
La hipótesis de renunciar a la herencia me parece una locura.
159
00:17:20,360 --> 00:17:24,660
Bien mirado, el gobierno rumano ha empleado 200 años para encontrarnos...
160
00:17:24,660 --> 00:17:27,360
y aunque el castillo estuviese reducido a ruinas...
161
00:17:27,360 --> 00:17:31,360
Bien, creo que podremos sacar algún provecho. Vender.
162
00:17:31,360 --> 00:17:36,360
Está muy bien todo lo que dices. Siempre he sostenido, como decía el difunto abuelo,
163
00:17:36,360 --> 00:17:40,360
que nuestros antepasados cometieron un error al venir aquí a Inglaterra.
164
00:17:40,360 --> 00:17:43,360
Si hubieran decidido quedarse en Rumanía hoy seríamos todos ricos.
165
00:17:43,360 --> 00:17:47,360
Allí nuestra familia tiene una ilustre historia.
166
00:17:47,360 --> 00:17:54,360
Oh, primo, donde quiera que hubiérais vivido habríais hecho lo mismo que habéis hecho aquí en Inglaterra.
167
00:17:54,360 --> 00:17:57,960
Bien lleno de deudas y sin una libra en el bolsillo.
168
00:17:57,960 --> 00:18:05,660
¿Por qué me tratáis así? Siempre he sido muy amable con vos y así mismo me he ofrecido a acompañaros en este viaje a Rumania.
169
00:18:05,660 --> 00:18:12,260
Eso sí que está bien. Si vais a acompañarnos a Rumania no es por hacer un favor, es por la parte de verencia que os espera allí.
170
00:18:12,260 --> 00:18:19,260
Basta de disputas por favor. No es el momento de discutir y de todas formas mañana deberemos partir muy pronto.
171
00:18:19,260 --> 00:18:22,260
¿Hermana? ¿Quieres acompañar a nuestro primo a la puerta?
172
00:18:22,260 --> 00:18:26,260
Bien. Mañana a las ocho en punto.
173
00:18:26,260 --> 00:18:33,260
Yo no entiendo a nuestra hermana. Senfadas siempre.
174
00:18:33,260 --> 00:18:38,260
Por favor.
175
00:18:38,260 --> 00:18:42,260
¿Sabéis que soy mi prima favorita?
176
00:18:42,260 --> 00:18:44,260
¿Eres dulce?
177
00:18:44,260 --> 00:18:46,260
¿Cariñosa? ¿Gentil?
178
00:18:46,260 --> 00:18:47,260
Dejarme en paz.
179
00:18:48,260 --> 00:18:52,260
Perdona. Solo era un gesto de afecto.
180
00:18:52,260 --> 00:18:55,260
Acámosle las pases. Dame un beso.
181
00:18:55,260 --> 00:19:00,260
No puedes nunca jamás tocarme. Nunca jamás.
182
00:19:00,260 --> 00:19:06,260
Nos encontraremos en la posada del pueblo.
183
00:19:06,260 --> 00:19:09,260
Sea como fuera y debemos viajar juntos y no perdernos de vista.
184
00:19:09,260 --> 00:19:13,260
Entonces, muchacha, pon mucha atención durante el viaje.
185
00:19:13,260 --> 00:19:15,260
Procura no darme preocupación.
186
00:19:15,260 --> 00:19:18,260
- Sí, papá. Quédate tranquilo. - ¿Seguro?
187
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
Todo irá bien.
188
00:19:19,260 --> 00:19:22,260
Por lo que respecta a tu madre, no debes preocuparte.
189
00:19:22,260 --> 00:19:25,260
Está mejorando mucho y ya verás que pronto estará bien.
190
00:19:25,260 --> 00:19:31,260
Aquí llega el doctor. Adiós. Buen viaje y te harás cuidado. Cuidaos.
191
00:19:31,260 --> 00:19:33,260
¡Vos ven pronto!
192
00:19:33,260 --> 00:19:35,260
Está en buenas manos, tío.
193
00:19:35,260 --> 00:19:41,260
Buenos días, doctor. Por favor.
194
00:19:41,260 --> 00:19:43,260
Hasta la vista.
195
00:19:44,260 --> 00:19:47,260
Bien, creo que podemos cargar el equipaje en la carroza.
196
00:19:47,260 --> 00:19:49,260
Se ha hecho muy tarde y el viaje será largo.
197
00:19:49,260 --> 00:19:52,260
Eso es cierto. Le vemos movernos.
198
00:19:52,260 --> 00:19:57,260
Venga, doctor, venga. Pase y siéntese.
199
00:19:57,260 --> 00:19:59,260
Gracias. ¿Cómo está la señora?
200
00:19:59,260 --> 00:20:02,260
Mucho mejor. El hinchazón parece haberse atenuado.
201
00:20:02,260 --> 00:20:05,260
A ver. Ah, sí, mucho mejor.
202
00:20:05,260 --> 00:20:09,260
Parece ser que el ungüento ha hecho efecto.
203
00:20:10,260 --> 00:20:12,260
Bien.
204
00:20:12,260 --> 00:20:15,260
Espere. Le prescribiré una receta.
205
00:20:15,260 --> 00:20:17,260
A la vuelta de una semana estará bien.
206
00:20:17,260 --> 00:20:19,260
Gracias, doctor. Gracias.
207
00:20:19,260 --> 00:20:22,260
¿Por qué no se da prisa, Mary? ¿A qué está esperando?
208
00:20:22,260 --> 00:20:25,260
No lo sé. Siempre se retrasa.
209
00:20:25,260 --> 00:20:30,260
¿Por qué debo ir sola con nuestro primo? ¿No puedo ir con vosotras?
210
00:20:30,260 --> 00:20:35,260
Mary, sabes muy bien que esta carroza es muy vieja y no podemos hacer un viaje tan largo aquí las tres.
211
00:20:35,260 --> 00:20:38,260
Nos soportaría todo nuestro peso y el del equipaje.
212
00:20:38,260 --> 00:20:41,260
¿Por qué eres el yo y no una de vosotros?
213
00:20:41,260 --> 00:20:46,260
Porque nosotros no podemos soportar siquiera por una hora a nuestro primo, mientras que tú eres más tolerante.
214
00:20:46,260 --> 00:20:50,260
Vamos, no seas caprichosa. Ve, por favor, ve.
215
00:20:50,260 --> 00:20:52,260
Ve. Ve, te he hecho tal...
216
00:20:52,260 --> 00:20:54,260
¡Mierda!
217
00:20:54,260 --> 00:20:58,260
No hay que hacerle caso, siempre hace lo mismo.
218
00:20:58,260 --> 00:21:03,260
Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido a mi mujer?
219
00:21:03,260 --> 00:21:06,260
Con toda seguridad ha sido una picadura de insecto.
220
00:21:06,260 --> 00:21:09,940
De hecho, ¿recuerda que debía consultar a un especialista entomólogo?
221
00:21:09,940 --> 00:21:12,420
Bien, me dijo esto mismo. Es la típica picadura.
222
00:21:12,420 --> 00:21:13,420
¡Dóctor!
223
00:21:13,420 --> 00:21:22,580
¡Deja de cortar marranadas!
224
00:21:22,580 --> 00:21:28,980
Realmente, esta es una situación absurda.
225
00:21:28,980 --> 00:21:32,300
Desde que hemos partido no habéis abierto la boca.
226
00:21:32,300 --> 00:21:34,460
No habláis, no sonreís, nada.
227
00:21:34,460 --> 00:21:38,340
Después de todo lo que hago por vos es verdaderamente deplorable.
228
00:21:38,340 --> 00:21:41,340
¡Vamos! ¡Un poco amable conmigo!
229
00:21:41,340 --> 00:21:43,820
¡Para!
230
00:21:43,820 --> 00:21:45,320
¡Só!
231
00:21:45,320 --> 00:21:49,140
¿Por qué habéis hecho parar?
232
00:21:49,140 --> 00:21:56,380
Devéis entender que no podéis continuar comportándonos de ese modo.
233
00:21:56,380 --> 00:21:59,700
Sí, pero no veo el motivo de por qué discutirlo aquí.
234
00:21:59,700 --> 00:22:03,460
¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la carroza en medio del campo?
235
00:22:03,460 --> 00:22:08,460
Entonces basta, Mary. No soporto más tus caprichos. Ahora soy yo el que manda.
236
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
Es inútil que me mires.
237
00:22:10,460 --> 00:22:14,460
Dejemos toda esta charla, niña. Tengo un bello juego que ensayate.
238
00:22:14,460 --> 00:22:38,460
[Música de fondo]
239
00:22:38,460 --> 00:22:40,460
- ¿Señora, ¿li apetece agua fresca? - Sí.
240
00:22:40,460 --> 00:22:44,460
- Basta. - Buenas noches, señora.
241
00:22:44,460 --> 00:22:50,460
- Soy muy afortunada. En esta época, a quien Romanía hace un clima muy apetecible, no se puede estar mejor.
242
00:22:50,460 --> 00:22:55,460
- Sandy, ¿por qué te quedas aparte? - Porque estoy muy preocupada.
243
00:22:55,460 --> 00:22:59,460
- Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado.
244
00:22:59,460 --> 00:23:02,460
- No soy como tú, que puedes estar ahí hablando con el hombre.
245
00:23:02,460 --> 00:23:04,460
- ¿Qué pasa? - No, no.
246
00:23:04,460 --> 00:23:19,460
-No, no. No estoy en la casa. No soy como tú. -No te preocupes. -No me preocupes. -No, no quiero preguntar al posadero. -Escúsele. Mi hermano es así de aprensiva. -¡Adiós!
247
00:23:20,460 --> 00:23:22,460
Disculpe, he visto a una muchacha rubia.
248
00:23:22,460 --> 00:23:26,240
Con acento ingles acompañada de un hombre alto.
249
00:23:26,240 --> 00:23:29,380
Es mi hermana. La estamos esperando desde hace dos horas.
250
00:23:29,380 --> 00:23:33,040
Lo siento señora. Este pueblo es muy pequeño.
251
00:23:33,040 --> 00:23:35,160
Conozco a todos y la persona que busca...
252
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
No, no la he visto. Lo siento.
253
00:23:38,080 --> 00:23:39,180
Lo siento.
254
00:23:48,380 --> 00:23:50,380
Muéve la mano. Venga.
255
00:23:50,380 --> 00:23:51,380
Vamos.
256
00:23:51,380 --> 00:23:56,380
Así, muévela bien.
257
00:23:56,380 --> 00:24:01,380
Sí, mueve.
258
00:24:01,380 --> 00:24:13,380
Vamos.
259
00:24:16,380 --> 00:24:18,380
¡Ah, sí!
260
00:24:18,380 --> 00:24:20,380
¡Ah, sí!
261
00:24:20,380 --> 00:24:24,380
¡Te voy a estar!
262
00:24:24,380 --> 00:24:26,380
[Sollozos]
263
00:24:26,380 --> 00:24:28,380
[Sollozos]
264
00:24:28,380 --> 00:24:30,380
[Sollozos]
265
00:24:30,380 --> 00:24:32,380
[Sollozos]
266
00:24:32,380 --> 00:24:34,380
[Sollozos]
267
00:24:34,380 --> 00:24:36,380
[Sollozos]
268
00:24:36,380 --> 00:24:38,380
[Sollozos]
269
00:24:38,380 --> 00:24:40,380
[Sollozos]
270
00:24:40,380 --> 00:24:42,380
[Sollozos]
271
00:24:42,380 --> 00:24:44,380
[Sollozos]
272
00:24:44,380 --> 00:24:46,380
[Sollozos]
273
00:24:46,380 --> 00:24:48,380
[Sollozos]
274
00:24:48,380 --> 00:24:50,380
Vamos, muevese con la...
275
00:24:50,380 --> 00:24:52,380
Así, muevelo bien.
276
00:24:52,380 --> 00:24:54,380
Así, vamos.
277
00:24:54,380 --> 00:24:56,380
Bien, así fuerte.
278
00:24:56,380 --> 00:24:58,380
Si no pares, muevese con la...
279
00:24:58,380 --> 00:25:00,380
Vamos, vamos.
280
00:25:00,380 --> 00:25:02,380
[Sollozos]
281
00:25:02,380 --> 00:25:04,380
Muy bien.
282
00:25:04,380 --> 00:25:06,380
Así.
283
00:25:06,380 --> 00:25:08,380
Así.
284
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
Vamos.
285
00:25:10,380 --> 00:25:12,380
Así, vamos.
286
00:25:12,380 --> 00:25:14,380
No pares.
287
00:25:14,380 --> 00:25:16,380
Ustedes traen la boca.
288
00:25:16,380 --> 00:25:18,380
Así.
289
00:25:18,380 --> 00:25:20,380
Así.
290
00:25:20,380 --> 00:25:22,380
Muy bien.
291
00:25:22,380 --> 00:25:29,740
¿No querías que te tocase, Putilla?
292
00:25:29,740 --> 00:25:31,740
Bien.
293
00:25:31,740 --> 00:25:34,740
Ahora también tú pudo, es prisionero de mi cuerpo.
294
00:25:34,740 --> 00:25:36,740
Bien.
295
00:25:36,740 --> 00:25:38,740
Sí, muébete.
296
00:25:38,740 --> 00:25:40,740
Muy bien.
297
00:25:40,740 --> 00:25:42,740
Muébete así.
298
00:25:42,740 --> 00:25:48,740
No.
299
00:25:48,740 --> 00:25:50,740
¡No! ¡No!
300
00:25:50,740 --> 00:25:52,740
¡Mueve! ¡Bien!
301
00:25:52,740 --> 00:26:02,740
¡Cójate a mí también el mío, primita!
302
00:26:02,740 --> 00:26:05,740
¡No! ¡No!
303
00:26:05,740 --> 00:26:14,740
Estoy terriblemente preocupada. Voy a hacerlo.
304
00:26:14,740 --> 00:26:19,740
-Pero, me voy a buscar a nuestro coche. -¡Ya han llegado!
305
00:26:19,740 --> 00:26:25,940
-¡Primo! ¿No sabéis que está en el lugar? -Después de dos horas de viaje,
306
00:26:25,940 --> 00:26:29,940
he pretendido volver a casa. Es el motivo de este retraso.
307
00:26:29,940 --> 00:26:31,940
-No es culpa mía. -Bien.
308
00:26:31,940 --> 00:26:35,940
Si me lo permiten, quisiera proceder con las diligencias.
309
00:26:35,940 --> 00:26:39,940
Concedo la consigna de las llaves del castillo
310
00:26:39,940 --> 00:26:44,540
y de todos los documentos redactados del regio oficial.
311
00:26:44,540 --> 00:26:47,540
Perdone, señor Notario, pero...
312
00:26:47,540 --> 00:26:51,540
¿Usted no viene con nosotros al castillo?
313
00:26:51,540 --> 00:26:57,540
Lo siento mucho, señor, pero eso ya no es competencia mía.
314
00:26:57,540 --> 00:27:00,540
Ahora debo marcharme.
315
00:27:00,540 --> 00:27:02,540
Perdona, señorita.
316
00:27:02,540 --> 00:27:05,540
¿Conoce la dirección para llegar al castillo de la estirpe del dragón?
317
00:27:05,540 --> 00:27:09,540
Sí, siga la calle que parte a la derecha de la posada.
318
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Recorrenla siempre al frente a unas cinco millas.
319
00:27:12,540 --> 00:27:15,540
Y una vez allí ya lo tendréis al alcance de la vista.
320
00:27:15,540 --> 00:27:19,540
Para poder llegar deberé seguir el sendero que sale de la colina.
321
00:27:19,540 --> 00:27:29,540
Eh, ¿dónde vas?
322
00:27:29,540 --> 00:27:34,540
Bueno, vuelvo a la posada, voy a tomar algo.
323
00:27:34,540 --> 00:27:38,540
¿Recuerdas? La criada no está nada mal.
324
00:27:38,540 --> 00:27:42,540
¿Vas a joder, eh? ¿Vas tardó?
325
00:27:42,540 --> 00:27:44,540
Sí, la intentaré.
326
00:27:44,540 --> 00:27:48,540
¿Y qué hago con las muchachas?
327
00:27:48,540 --> 00:27:51,540
Procede como quedamos.
328
00:27:51,540 --> 00:27:58,540
[Música]
329
00:27:58,540 --> 00:28:24,540
[Música]
330
00:28:25,540 --> 00:28:28,540
¿Y a vos? ¿Quién nos dio permiso para entrar aquí dentro?
331
00:28:28,540 --> 00:28:33,540
Ahora harás lo que yo te diga, de otra manera. Te mato.
332
00:28:33,540 --> 00:28:37,540
(risas)
333
00:28:37,540 --> 00:28:43,540
(risas)
334
00:28:43,540 --> 00:28:47,540
[Sollozos]
335
00:28:47,540 --> 00:28:49,540
(RÍE)
336
00:28:49,540 --> 00:28:51,540
(RÍE)
337
00:28:51,540 --> 00:28:53,540
(RÍE)
338
00:28:53,540 --> 00:28:55,540
(RÍE)
339
00:28:55,540 --> 00:28:57,540
(RÍE)
340
00:28:57,540 --> 00:28:59,540
(RÍE)
341
00:28:59,540 --> 00:29:01,540
(RÍE)
342
00:29:01,540 --> 00:29:03,540
(RÍE)
343
00:29:03,540 --> 00:29:05,540
(RÍE)
344
00:29:05,540 --> 00:29:07,540
(RÍE)
345
00:29:07,540 --> 00:29:09,540
(RÍE)
346
00:29:09,540 --> 00:29:11,540
(RÍE)
347
00:29:11,540 --> 00:29:13,540
(RÍE)
348
00:29:13,540 --> 00:29:15,540
Bien, así.
349
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
(RÍE)
350
00:29:17,540 --> 00:29:19,540
Sí, muy bien.
351
00:29:19,540 --> 00:29:21,540
Sí, muy bien.
352
00:29:21,540 --> 00:29:24,540
Sí, pero apretar bien la boca.
353
00:29:24,540 --> 00:29:27,540
Sí, así que es muy excitante.
354
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
Muy bien.
355
00:29:29,540 --> 00:29:35,540
Sí, chupala bien.
356
00:29:44,540 --> 00:29:47,540
Vaya bien. Aplíate bien las piernas.
357
00:29:47,540 --> 00:29:49,540
Eso es lo más gusto.
358
00:29:49,540 --> 00:29:54,540
Si eres buena no te haré nada.
359
00:29:54,540 --> 00:29:58,540
Vamos. Vamos. Sí, aplíate bien.
360
00:29:59,540 --> 00:30:04,540
(Ruidos suspenso)
361
00:30:05,540 --> 00:30:33,280
¡Ángel!
362
00:30:33,280 --> 00:31:00,280
(Ruidos y tortura)
363
00:31:01,280 --> 00:31:03,760
Sí, mueve la mano más fuerte.
364
00:31:03,760 --> 00:31:06,600
Mueve, mueve.
365
00:31:06,600 --> 00:31:07,920
Bien.
366
00:31:07,920 --> 00:31:11,160
Continúa, continúa. No pares.
367
00:31:11,160 --> 00:31:13,440
¡Vamos, vamos! ¡Mueve la mano! ¡Vamos!
368
00:31:13,440 --> 00:31:14,880
¡Vamos, muévete!
369
00:31:14,880 --> 00:31:21,920
¡Has estado magnífica!
370
00:31:28,040 --> 00:31:31,840
- Y dígame, señor, ¿por qué han venido a Rumania?
371
00:31:31,840 --> 00:31:35,440
- ¿A Rumania? Pues porque he heredado un antiguo castillo.
372
00:31:35,440 --> 00:31:36,640
- ¿Un castillo? - Sí.
373
00:31:36,640 --> 00:31:39,840
- Entonces seréis muy rectos. - Sí, enormemente rico.
374
00:31:39,840 --> 00:31:41,840
- Bien.
375
00:31:41,840 --> 00:31:47,640
¿Os gusta mi criada?
376
00:31:47,640 --> 00:31:50,040
¿Queréis hacer algo con ella?
377
00:31:50,040 --> 00:31:51,840
- Claro, con mucho gusto.
378
00:31:51,840 --> 00:31:54,240
- Con un poco de dinero, creo que podríamos arreglar.
379
00:31:54,240 --> 00:31:55,840
- El dinero no es ningún problema.
380
00:31:55,840 --> 00:31:57,840
- Ahora soy propietario de un castillo.
381
00:31:57,840 --> 00:31:59,840
¡Fátima!
382
00:31:59,840 --> 00:32:00,840
¡Fátima!
383
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
-Sí. -Ven aquí.
384
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
Ahora veréis qué cosas.
385
00:32:04,840 --> 00:32:09,840
-Sí, padrón. -Enseñaré tus pechos al señor.
386
00:32:09,840 --> 00:32:12,840
-Mis pechos al señor. -Vamos, enseñáselos.
387
00:32:12,840 --> 00:32:18,840
Espera.
388
00:32:18,840 --> 00:32:20,840
Esperad.
389
00:32:21,300 --> 00:32:23,300
Nunec.
390
00:32:23,720 --> 00:32:25,720
[Llora]
391
00:32:25,720 --> 00:32:50,220
[Llora]
392
00:32:50,220 --> 00:32:52,220
(Música)
393
00:32:52,340 --> 00:32:54,340
( Cookies)
394
00:32:54,340 --> 00:32:56,340
( Música )
395
00:32:56,340 --> 00:33:22,340
( Música )
396
00:33:22,340 --> 00:33:51,340
( Música )
397
00:33:51,340 --> 00:34:05,340
[Sollozos]
398
00:34:05,340 --> 00:34:27,340
[Sollozos]
399
00:34:27,340 --> 00:34:47,340
[Sollozos]
400
00:34:48,340 --> 00:34:48,580
[
401
00:34:48,580 --> 00:35:07,880
[ neighbor jiaojonga]
402
00:35:16,040 --> 00:35:19,040
[RÍE]
403
00:35:19,040 --> 00:35:42,040
¡Estás loco!
404
00:35:42,040 --> 00:35:44,040
¡No me has acabado, hijo!
405
00:35:44,040 --> 00:35:46,800
Escucha, escucha. La hermana mayor ya está arreglada.
406
00:35:46,800 --> 00:35:48,800
El cuerpo está bajo en el subterráneo.
407
00:35:48,800 --> 00:35:51,440
Ahora tuve a cogerlo y lo llevas fuera del castillo.
408
00:35:51,440 --> 00:35:54,440
Mientras yo me ocupo de la otra muchacha, ¿vale?
409
00:35:54,440 --> 00:35:55,840
Muy bien, sí.
410
00:35:55,840 --> 00:35:58,640
Debemos acabar con todas, comprendes, Ron?
411
00:35:58,640 --> 00:36:02,040
Porque yo quiero el castillo y lo quiero todo para mí.
412
00:36:02,040 --> 00:36:04,440
Todo para mí.
413
00:36:04,440 --> 00:36:09,440
Y para mí. ¿Eh? Para mí.
414
00:36:09,440 --> 00:36:11,440
(Risa)
415
00:36:11,440 --> 00:36:29,440
¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero salir de aquí.
416
00:36:29,440 --> 00:36:31,440
¿Tu hermana?
417
00:36:31,440 --> 00:36:33,440
(Risa)
418
00:36:33,440 --> 00:36:36,440
Tu hermana ha salido y me ha confiado tu custodia.
419
00:36:36,440 --> 00:36:41,440
También me ha dicho que si te portas mal estoy autorizado a hacerte daño.
420
00:36:41,440 --> 00:36:43,440
Mucho daño.
421
00:36:43,440 --> 00:36:57,440
Te lo vas a comer toda.
422
00:36:57,440 --> 00:36:59,440
Ah, sí.
423
00:36:59,440 --> 00:37:02,440
Como tu hermanita lo ha hecho antes, seguro.
424
00:37:04,440 --> 00:37:10,440
Sí, muy bien. Vamos. Vamos, vamos, vamos.
425
00:37:10,440 --> 00:37:12,440
Sí.
426
00:37:12,440 --> 00:37:22,440
Te gusta.
427
00:37:22,440 --> 00:37:30,440
Todas las gustas mi polla, sabes.
428
00:37:30,440 --> 00:37:32,440
¡Vamos! Así.
429
00:37:32,440 --> 00:37:57,440
Así, aprieta.
430
00:37:57,440 --> 00:38:02,440
[Motor]
431
00:38:02,440 --> 00:38:17,440
[Motor]
432
00:38:17,440 --> 00:38:19,440
[Suspira]
433
00:38:19,440 --> 00:38:21,440
[Sollozos]
434
00:38:21,440 --> 00:38:27,440
[Sollozos]
435
00:38:27,440 --> 00:38:29,440
[Suspira]
436
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
[Suspira]
437
00:38:31,440 --> 00:38:33,440
[Sollozos]
438
00:38:33,440 --> 00:38:35,440
[Sollozos]
439
00:38:35,440 --> 00:38:37,440
[Sollozos]
440
00:38:38,120 --> 00:38:42,040
[ вінiza suicidalupps eslaca, ronkerman ]
441
00:39:06,980 --> 00:39:12,620
[ sonido deاط Mosesites, esjä ... ]
442
00:39:12,620 --> 00:39:20,080
[ y sharing those streets in Asia ... ]
443
00:39:20,080 --> 00:39:22,080
[Risas]
444
00:39:22,080 --> 00:39:24,080
[Risas]
445
00:39:24,080 --> 00:39:26,080
[Risas]
446
00:39:26,080 --> 00:39:28,080
[Risas]
447
00:39:28,080 --> 00:39:30,080
(Risas)
448
00:39:30,080 --> 00:39:32,080
(RÍE)
449
00:39:32,080 --> 00:39:34,080
[Risas]
450
00:39:34,080 --> 00:39:59,080
[Risas]
451
00:39:59,080 --> 00:40:01,080
Me voy a meter así.
452
00:40:01,080 --> 00:40:24,080
Así, bien.
453
00:40:24,080 --> 00:40:26,080
Ah...
454
00:40:26,080 --> 00:40:31,080
Ah...
455
00:40:31,080 --> 00:40:38,080
Vamos soparamiento.
456
00:40:38,080 --> 00:40:40,080
Así, así.
457
00:40:40,080 --> 00:40:42,080
Así...
458
00:40:42,080 --> 00:40:44,080
(RÍE)
459
00:40:44,080 --> 00:40:59,080
¿Pero qué haces? ¡No! ¡No!
460
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
(RÍE)
461
00:41:08,080 --> 00:41:12,320
- Vaya, no has ahorrado, ¿eh? - Sí, te gusta mi trabajo, ¿eh?
462
00:41:12,320 --> 00:41:16,080
Bien, me imagino que te has divertido mucho.
463
00:41:16,080 --> 00:41:18,780
Ha sido maravilloso, estupendo.
464
00:41:18,780 --> 00:41:21,280
Quisiera hacerte una pregunta importante.
465
00:41:21,280 --> 00:41:24,080
¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy?
466
00:41:24,080 --> 00:41:27,880
Ya te lo he dicho, ¿vale?
467
00:41:27,880 --> 00:41:31,480
Es cierto, pero en aquel sitio solo hay una mancha de sangre.
468
00:41:31,480 --> 00:41:33,280
El cuerpo de Sandy no está.
469
00:41:33,280 --> 00:41:37,280
Escúcheme bien, yo ahora he matado y después la he llevado allí.
470
00:41:37,680 --> 00:41:39,680
Quizás te has equivocado.
471
00:41:39,680 --> 00:41:42,180
Luego vamos juntos a verlo.
472
00:41:42,180 --> 00:41:44,680
De acuerdo.
473
00:41:44,680 --> 00:42:00,180
Aquí está.
474
00:42:00,180 --> 00:42:02,680
Aquí no hay nada. Míralo.
475
00:42:04,180 --> 00:42:06,860
Pero no es posible. Estaba muerta.
476
00:42:06,860 --> 00:42:08,780
He cogido el cuerpo y lo he puesto allí.
477
00:42:08,780 --> 00:42:11,580
No entiendo qué ha podido pasar.
478
00:42:11,580 --> 00:42:13,100
No, no entiendo nada.
479
00:42:13,100 --> 00:42:15,900
Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos a buscarla.
480
00:42:15,900 --> 00:42:23,500
En vez de pensar en divertirte con la muchacha, deberías intentar hacer bien tu trabajo.
481
00:42:23,500 --> 00:42:28,900
Bienvenidos a mi morada, señores.
482
00:42:29,180 --> 00:42:32,300
Me sono거든oso, ¿no?
483
00:42:32,300 --> 00:42:41,700
Busqueigkeit tu Theresien,
484
00:42:41,700 --> 00:42:48,060
existednut rare,
485
00:42:48,060 --> 00:42:51,780
el simple es sellingknown o por excl jeg;
486
00:42:51,780 --> 00:42:54,260
elinking el популяр a然後 Presidente 5주,
487
00:42:54,260 --> 00:42:52,700
que es verdad 출isti triunfo en el triunfo de su
488
00:42:54,260 --> 00:43:06,700
que se util Florencia,
489
00:43:06,700 --> 00:43:08,680
el economists quienral del Grupo Vigil
490
00:43:08,680 --> 00:43:07,320
húmeda que seним que se soonó a efectos de los
491
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
[Sollozos]
492
00:43:10,680 --> 00:43:12,680
[Sollozos]
493
00:43:12,680 --> 00:43:14,680
[Sollozos]
494
00:43:14,680 --> 00:43:16,680
(Suspiro)
495
00:43:16,680 --> 00:43:20,680
[Sollozos]
496
00:43:20,680 --> 00:43:22,680
[Sollozos]
497
00:43:22,820 --> 00:43:23,980
[est fazendo kingdom of themetal projectiles, certificate or
498
00:43:23,980 --> 00:43:25,780
" Thus no there shall be any denomination!" ]
499
00:43:25,780 --> 00:43:29,660
[ vulnerable,backshin ]
500
00:43:29,660 --> 00:43:50,520
[ prepared a finalized funds, un tightly capitalist pack,
501
00:43:50,560 --> 00:43:52,560
un уп剥pient ahhen hummmmmmmmmmm.
502
00:43:52,560 --> 00:43:53,700
[
503
00:43:59,720 --> 00:44:19,720
(יה*** rara)
504
00:44:19,720 --> 00:44:21,720
(Risas)
505
00:44:21,720 --> 00:44:26,720
[Risas]
506
00:44:26,720 --> 00:44:51,720
[Risas]
507
00:44:51,720 --> 00:45:05,720
[Risas]
508
00:45:05,720 --> 00:45:07,720
(Suspiro)
509
00:45:07,800 --> 00:45:09,800
(Cank)
510
00:45:09,800 --> 00:45:33,260
(Cank)
511
00:45:33,260 --> 00:45:35,260
(Suspiro)
512
00:45:35,260 --> 00:45:58,340
¡Ha estado fantástica!
513
00:45:58,340 --> 00:46:00,340
¡No!
514
00:46:00,340 --> 00:46:02,340
¡No!
515
00:46:02,340 --> 00:46:04,340
¡No!
516
00:46:04,340 --> 00:46:16,340
¿Hay alguien aquí?
517
00:46:16,340 --> 00:46:21,340
¿Hay alguien?
518
00:46:21,340 --> 00:46:23,340
Es inútil que grites.
519
00:46:23,340 --> 00:46:26,340
Yo estoy aquí.
520
00:46:26,340 --> 00:46:27,340
¿Te ocurre algo?
521
00:46:27,340 --> 00:46:28,340
¿Quién es algo?
522
00:46:28,340 --> 00:46:30,740
Quisiera saberse en estos últimos días.
523
00:46:30,740 --> 00:46:34,740
Ha visto por aquí a dos chicas y a dos hombres.
524
00:46:34,740 --> 00:46:37,540
Todos con acento inglés.
525
00:46:37,540 --> 00:46:38,540
No.
526
00:46:38,540 --> 00:46:41,340
Yo no he visto a nadie.
527
00:46:41,340 --> 00:46:43,340
¿Tú has visto a alguien?
528
00:46:43,340 --> 00:46:46,340
No.
529
00:46:46,340 --> 00:46:50,140
Si se los encuentran, vayan con cuidado.
530
00:46:50,140 --> 00:46:52,740
Los hombres que las acompañan son muy peligrosos.
531
00:46:52,740 --> 00:46:54,740
Intentaron matar a esta muchacha,
532
00:46:54,740 --> 00:46:56,940
pero ella fingió estar muerta.
533
00:46:56,940 --> 00:46:58,620
y consiguió ir.
534
00:46:58,620 --> 00:47:04,580
Dígame una cosa. ¿Quién es usted, señor?
535
00:47:04,580 --> 00:47:07,540
No importa quién sea yo.
536
00:47:07,540 --> 00:47:15,100
Estoy aquí porque ha sucedido una cosa muy extraña en su casa en Inglaterra.
537
00:47:15,100 --> 00:47:22,740
Su madre estaba ampirizada y estoy aquí para poder aclarar lo que ha sucedido.
538
00:47:22,740 --> 00:47:29,740
¡Oh, criatura mía!
539
00:47:29,740 --> 00:47:36,740
¡El avenido de la dejan a Inglaterra para ofrecer telas para hacerlas!
540
00:47:36,740 --> 00:47:38,740
¡Detémblo!
541
00:47:38,740 --> 00:47:45,740
♪ de su amor. ♪
542
00:47:45,740 --> 00:47:52,740
(Música)
543
00:47:52,740 --> 00:47:54,740
(Música)
544
00:47:54,740 --> 00:48:00,740
(Música)
545
00:48:00,740 --> 00:48:10,740
(Música)
546
00:48:10,740 --> 00:48:26,740
(Música)
547
00:48:26,740 --> 00:48:28,740
(Música)
548
00:48:28,740 --> 00:48:30,740
(Música)
549
00:48:30,740 --> 00:48:55,740
(Música)
550
00:48:55,740 --> 00:49:01,740
(Música)
551
00:49:01,740 --> 00:49:02,740
¡Oh!
552
00:49:02,740 --> 00:49:04,740
(Música)
553
00:49:04,740 --> 00:49:06,740
(Música)
554
00:49:06,740 --> 00:49:19,740
(Música)
555
00:49:19,740 --> 00:49:20,740
(Música)
556
00:49:20,740 --> 00:49:24,740
(Música)
557
00:49:24,740 --> 00:49:26,740
(Suspiración)
558
00:49:27,740 --> 00:49:30,740
(Suspiración)
559
00:49:30,740 --> 00:49:32,740
(Suspiración)
560
00:49:32,740 --> 00:49:53,740
(Suspiración)
561
00:49:54,740 --> 00:49:57,740
(Suspiración)
562
00:49:57,740 --> 00:49:59,740
[Más risas]
563
00:49:59,880 --> 00:50:02,220
[Más mer obedient Nature摟]
564
00:50:02,220 --> 00:50:04,220
[Más risas]
565
00:50:04,220 --> 00:50:25,220
[Más risas]
566
00:50:25,220 --> 00:50:53,220
[Más risas]
567
00:50:53,220 --> 00:51:03,220
[Música]
568
00:51:03,220 --> 00:51:32,220
[Música]
569
00:51:32,220 --> 00:51:34,220
(Sonidos de la venta)
570
00:51:34,220 --> 00:51:54,220
¿A qué estamos esperando, Joel?
571
00:51:54,220 --> 00:51:58,220
Creo que ya es hora de partir. Los otros ya habrán llegado a Borgo Paz.
572
00:51:58,220 --> 00:52:02,220
Es inútil que esperemos aquí. ¿No opinas igual?
573
00:52:02,220 --> 00:52:07,220
No tenemos ninguna prisa. Si no los encontramos en la posada, siempre podremos buscarlos en el castillo.
574
00:52:07,220 --> 00:52:12,220
Ahora, creo que deberíamos concedernos una pequeña pausa.
575
00:52:12,220 --> 00:52:15,220
¿Nos espera mucho trabajo?
576
00:52:15,220 --> 00:52:16,220
¿Pero qué pasa?
577
00:52:16,220 --> 00:52:18,220
[Suspiración]
578
00:52:18,220 --> 00:52:20,220
[Sollozos]
579
00:52:20,220 --> 00:52:22,220
[Sollozos]
580
00:52:22,220 --> 00:52:24,220
[Sollozos]
581
00:52:24,220 --> 00:52:26,220
[Sollozos]
582
00:52:26,220 --> 00:52:28,220
[Sollozos]
583
00:52:28,220 --> 00:52:30,220
[Sollozos]
584
00:52:30,220 --> 00:52:32,220
[Sollozos]
585
00:52:32,220 --> 00:52:34,220
(RÍE)
586
00:52:34,220 --> 00:52:41,220
[Sollozos]
587
00:52:41,220 --> 00:52:51,220
[Sollozos]
588
00:52:51,220 --> 00:53:06,220
[Sollozos]
589
00:53:06,220 --> 00:53:19,220
[Sollozos]
590
00:53:19,220 --> 00:53:39,220
[Sollozos]
591
00:53:40,220 --> 00:53:45,220
[Sollozos]
592
00:53:45,220 --> 00:53:59,220
[Sollozos]
593
00:54:02,220 --> 00:54:04,220
[Suspiración]
594
00:54:04,220 --> 00:54:06,220
[gritos]
595
00:54:06,220 --> 00:54:08,220
[Suspira]
596
00:54:08,220 --> 00:54:34,220
[Música]
597
00:54:34,220 --> 00:54:35,220
¡Pasquí!
598
00:54:35,220 --> 00:54:37,220
[Suspiración]
599
00:54:37,220 --> 00:54:39,220
[Risas]
600
00:54:39,220 --> 00:54:41,220
[Suspira]
601
00:54:41,220 --> 00:54:43,220
(Suspiración)
602
00:54:43,220 --> 00:54:45,220
[Suspiración]
603
00:54:45,220 --> 00:54:52,220
(Risas)
604
00:54:52,220 --> 00:55:14,220
(Risas)
605
00:55:14,220 --> 00:55:16,220
(Los sonidos de la espada)
606
00:55:16,220 --> 00:55:45,520
(Los sonidos de la espada)
607
00:55:45,520 --> 00:55:52,520
- Escocha, alguien está llegando. Víste. - ¿Quién será?
608
00:55:52,520 --> 00:56:14,520
- ¿Quién eres tú? ¿Qué te quieres de nosotros?
609
00:56:14,520 --> 00:56:20,520
No importa quién soy. Hay alguien en la carroza que quiere hablarte.
610
00:56:20,520 --> 00:56:40,520
Es inútil que intentes buscar a tus amigos. Ellos ya se han ido de borbopaz.
611
00:56:40,520 --> 00:56:44,520
¿Conoce a mis amigos? ¿Estáis seguras, señora?
612
00:56:44,520 --> 00:56:50,520
Claro. Los encontré en la posada del pueblo.
613
00:56:50,520 --> 00:56:54,520
Son gente muy simpática.
614
00:56:54,520 --> 00:56:59,520
¿Usted sabe por qué estamos aquí?
615
00:56:59,520 --> 00:57:04,520
Venís de Inglaterra. Buscáis a las muchachas.
616
00:57:06,520 --> 00:57:10,520
Su padre os ha enviado a buscarlas.
617
00:57:10,520 --> 00:57:14,520
¿Y sabe también quiénes somos?
618
00:57:14,520 --> 00:57:24,520
Tu amigo se dedica a las ciencias ocultas, y la chica que lo acompaña es la hermana de las dos muchachas desaparecidas.
619
00:57:24,520 --> 00:57:31,520
Tú y tu amiga sois dos detectives que vienen de Inglaterra para indagar.
620
00:57:31,520 --> 00:57:36,520
Es verdad. ¿Cómo puedes saber todas esas cosas?
621
00:57:36,520 --> 00:57:40,520
¿Y quiénes usted exactamente?
622
00:57:40,520 --> 00:58:02,520
(Música)
623
00:58:02,520 --> 00:58:04,520
[Suspira]
624
00:58:04,520 --> 00:58:06,520
[Suspira]
625
00:58:06,520 --> 00:58:08,520
[Suspira]
626
00:58:08,520 --> 00:58:10,520
[SUSPIRA]
627
00:58:10,520 --> 00:58:12,520
(Risas)
628
00:58:12,520 --> 00:58:14,520
(Risa)
629
00:58:14,520 --> 00:58:16,520
[Sollozos]
630
00:58:16,520 --> 00:58:18,520
(Susurra)
631
00:58:18,520 --> 00:58:20,520
(Risas)
632
00:58:20,520 --> 00:58:30,520
(Risas)
633
00:58:30,520 --> 00:58:32,520
[Sollozos]
634
00:58:32,520 --> 00:58:41,020
[INHALES]
635
00:58:41,020 --> 00:58:43,020
(Suspira)
636
00:58:43,020 --> 00:58:45,020
[Susurro]
637
00:58:45,020 --> 00:58:49,020
[gruñido]
638
00:58:49,020 --> 00:58:51,020
[Suspiro]
639
00:58:51,020 --> 00:58:53,020
[Suspiro]
640
00:58:53,020 --> 00:58:55,020
(Susurro)
641
00:58:55,020 --> 00:58:57,020
[Suspiro]
642
00:58:57,020 --> 00:58:59,020
(Suspiro)
643
00:58:59,020 --> 00:59:01,020
[Suspira]
644
00:59:01,020 --> 00:59:03,020
[Golpes]
645
00:59:03,020 --> 00:59:05,020
[Suspiro]
646
00:59:05,020 --> 00:59:07,020
(Susurra)
647
00:59:07,020 --> 00:59:09,020
(Suspira)
648
00:59:09,020 --> 00:59:11,020
[Suspiro]
649
00:59:11,020 --> 00:59:21,020
[Suspiro]
650
00:59:21,020 --> 00:59:49,020
[Suspiro]
651
00:59:49,020 --> 01:00:18,020
[Suspiro]
652
01:00:18,020 --> 01:00:20,020
(Suspiro)
653
01:00:20,020 --> 01:00:22,020
[Suspira]
654
01:00:22,540 --> 01:00:27,460
[Suspira]
655
01:00:37,620 --> 01:00:39,620
(Risas)
656
01:00:39,620 --> 01:00:41,620
(Risas)
657
01:00:41,620 --> 01:00:43,620
[gritos]
658
01:00:43,620 --> 01:01:09,620
[gritos]
659
01:01:09,620 --> 01:01:25,620
(Suspiro)
660
01:01:25,620 --> 01:01:30,620
Vuelve a mí, mi criunpreta.
661
01:01:30,620 --> 01:01:35,620
Vuestra acción ha terminado.
662
01:01:37,120 --> 01:01:40,120
Esa es mi corita.
663
01:01:40,120 --> 01:02:00,120
Vemisafina.
664
01:02:00,120 --> 01:02:02,620
Miedisafina.
665
01:02:02,620 --> 01:02:06,620
Hace cinco que esperaba este.
666
01:02:06,620 --> 01:02:11,620
No soy el esta meta.
667
01:02:11,620 --> 01:02:22,620
Amor mío, atraviesa los unidos con víniz de la vida y une a mí tu espíritu.
668
01:02:22,620 --> 01:02:30,620
Nadie jamás podrá separar nuestro amor. No tiene que.
669
01:02:30,620 --> 01:02:32,620
[Música]
670
01:02:32,620 --> 01:02:42,620
[Música]
671
01:02:42,620 --> 01:02:49,620
[Música]
672
01:02:49,620 --> 01:02:58,620
[Música]
673
01:02:58,620 --> 01:03:22,620
[Música]
674
01:03:22,620 --> 01:03:33,620
[Música]
675
01:03:34,620 --> 01:04:00,620
[Música]
676
01:04:00,620 --> 01:04:10,620
[Música]
677
01:04:10,620 --> 01:04:16,620
[Música]
678
01:04:16,620 --> 01:04:26,620
[MÚSICA]
679
01:04:26,620 --> 01:04:36,620
[MÚSICA]
680
01:04:36,620 --> 01:04:43,620
[MÚSICA]
43240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.