All language subtitles for 5rFF-vivmax

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,700 --> 00:00:54,660 Напред! 2 00:01:35,100 --> 00:01:40,020 Всички хора, споменати в тази история, са напълно измислени, 3 00:01:40,100 --> 00:01:44,620 с изключение на Дейви Крокет, полковник Уилям Б. Травис, 4 00:01:44,700 --> 00:01:47,980 Джеймс Боуи, Джон Уейн и Ричард Уидмарк. 5 00:02:05,500 --> 00:02:09,380 Обърнете се напред! Гледайте напред! 6 00:02:22,380 --> 00:02:24,580 Гледай къде караш, гринго! 7 00:02:27,900 --> 00:02:32,580 В И В А М А К С! 8 00:03:40,140 --> 00:03:42,140 Идиот! 9 00:03:58,580 --> 00:04:00,660 Международна граница 10 00:04:02,060 --> 00:04:04,060 Какво... 11 00:04:12,580 --> 00:04:16,260 Стойте! Чакайте! Спрете! 12 00:04:17,140 --> 00:04:20,140 По дяволите! Какво става, капитане? 13 00:04:20,220 --> 00:04:25,300 Това е бригаден генерал Максимилиан Родригес де Сантос - 14 00:04:25,380 --> 00:04:29,380 командир на гарнизона в Рио Нуево към мексиканската армия. 15 00:04:32,620 --> 00:04:35,100 Ще слезете ли от коня, генерале? 16 00:04:37,220 --> 00:04:40,140 Не говори ли английски? - Не по-зле от вас. 17 00:04:40,220 --> 00:04:42,220 Дори по-добре. 18 00:04:42,300 --> 00:04:46,100 Генерал Сантос, бихте ли слезли от коня, моля? 19 00:04:48,380 --> 00:04:50,420 Благодаря за любезността. 20 00:05:00,140 --> 00:05:02,700 Какво правиш тук? Не козирувай. 21 00:05:03,740 --> 00:05:06,620 Накъде сте тръгнали, генерале? - Към Ларедо. 22 00:05:06,700 --> 00:05:09,500 Ларедо ли? Каква е целта на посещението ви? 23 00:05:09,580 --> 00:05:14,820 Ние сме от специалните части. Днес един човек има рожден ден. 24 00:05:14,900 --> 00:05:17,180 Днес е рожденият ден на Вашингтон. 25 00:05:18,300 --> 00:05:22,620 Точно така. Всяка година частта ми участва в парад в Ларедо, 26 00:05:22,700 --> 00:05:27,820 символизиращ дружбата между народите в Америка. 27 00:05:31,340 --> 00:05:34,340 Извинете, генерале. За какво говори? 28 00:05:34,420 --> 00:05:36,820 Чу ли го този идиот? - Не го разбрах. 29 00:05:36,900 --> 00:05:40,100 Ще ходим на парад в Ларедо. 30 00:05:40,180 --> 00:05:44,180 Ама че парад. - Ние ходим, а той язди. 31 00:05:44,260 --> 00:05:48,860 Той е срам за армията. - Позори Мексико. 32 00:05:48,940 --> 00:05:52,420 Извинете, но войниците нещо пак ме одумват. 33 00:05:52,500 --> 00:05:54,580 Отивам да видя какво става. 34 00:05:54,660 --> 00:05:58,100 Трябва да си по-строг с тях, сержант. 35 00:05:59,460 --> 00:06:01,620 Да, сеньор. 36 00:06:01,700 --> 00:06:06,140 Взводните да дойдат! Гомес, ела! Останалите са свободни. 37 00:06:07,900 --> 00:06:10,580 Ще си поговорим малко. 38 00:06:19,900 --> 00:06:23,900 Какво ще правим? - Аз ще звънна в Ларедо. 39 00:06:27,260 --> 00:06:32,300 Помните ли, че миналата седмица чух редник Гонсалес да обижда генерала? 40 00:06:32,380 --> 00:06:36,740 Помните ли какво му сторих? - Да, простреляхте го. 41 00:06:36,820 --> 00:06:39,940 Къде го прострелях? - На много неприятно място. 42 00:06:40,020 --> 00:06:42,620 Повече да няма никакви обиди. 43 00:06:42,700 --> 00:06:48,260 Кажете на другите какво ще стане, ако обидят генерала дори малко. 44 00:06:48,340 --> 00:06:51,580 Има ли въпроси? - Да, аз имам. 45 00:06:51,660 --> 00:06:55,020 Има ли още въпроси? Обичам да им отговарям. 46 00:06:57,740 --> 00:06:59,740 Махай се, Гомес! 47 00:06:59,820 --> 00:07:02,180 Гомес, няма ли да козируваш? 48 00:07:03,980 --> 00:07:06,020 Гомес, Гомес... 49 00:07:06,100 --> 00:07:10,860 Линията е заета. Разсейвай ги, докато разбера какво става. 50 00:07:11,740 --> 00:07:14,540 Извади си тефтера. - Да, генерале. 51 00:07:16,820 --> 00:07:20,180 В тефтера напиши следното: 52 00:07:21,420 --> 00:07:24,500 "Нека това тефтерче бъде предадено 53 00:07:24,580 --> 00:07:29,980 на сеньорита Мария Консуело Касусо от Агуаскалиентес". 54 00:07:30,060 --> 00:07:33,340 Генерал Сантос, имам няколко въпроса. 55 00:07:33,420 --> 00:07:35,460 Слушам ви. - Само три са. 56 00:07:35,540 --> 00:07:38,900 Възнамерявате ли да сваляте правителството на САЩ? 57 00:07:38,980 --> 00:07:40,980 С по-малко от сто души ли? 58 00:07:41,060 --> 00:07:45,340 Да или не, генерале? - Не. 59 00:07:46,420 --> 00:07:49,820 Има ли сред вас членове на комунистическата партия? 60 00:07:50,820 --> 00:07:54,340 Ефрейтор Гереро. - Кой е той? 61 00:07:57,420 --> 00:07:59,700 Той отиде в Сан Луис Потоси. 62 00:07:59,780 --> 00:08:02,500 Защо? - Майка му ще ражда. 63 00:08:04,100 --> 00:08:06,100 Заклевате ли се, че бойците ви 64 00:08:06,180 --> 00:08:09,420 не ще вършат непристойни сексуални действия в САЩ? 65 00:08:09,500 --> 00:08:12,820 Това са войници! Пламенни мексикански войници! 66 00:08:12,900 --> 00:08:15,020 Да или не, генерале? 67 00:08:19,980 --> 00:08:21,980 Не! 68 00:08:24,660 --> 00:08:27,340 Извинете. 69 00:08:27,420 --> 00:08:30,540 Записвай всичко казано. - Да, генерале. 70 00:08:31,580 --> 00:08:35,900 Искам да има пълен доклад за всичко, което се случва. 71 00:08:35,980 --> 00:08:38,340 Ще трябва, в случай че не оцелеем. 72 00:08:39,620 --> 00:08:43,180 Генерале, как така няма да оцелеем в един парад? 73 00:08:53,700 --> 00:08:57,700 Какво ще правим? - Трябва сами да преценим. 74 00:08:57,780 --> 00:08:59,940 Да, ами... 75 00:09:01,060 --> 00:09:03,420 Приличат на войници. 76 00:09:03,500 --> 00:09:06,420 Но този не ми изглежда като генерал. 77 00:09:06,500 --> 00:09:09,660 Да, но все пак е от мексиканската армия. 78 00:09:09,740 --> 00:09:14,740 Ако трябва да иде на парада, а не го пуснем, ние ще изгорим. 79 00:09:14,820 --> 00:09:16,820 Не ще и дума. 80 00:09:16,900 --> 00:09:19,900 Генерал Сантос! 81 00:09:21,780 --> 00:09:24,260 Приятно изкарване в САЩ. 82 00:09:33,420 --> 00:09:36,860 Този път скапва гумите, татко. - Не е вярно. 83 00:09:36,940 --> 00:09:39,340 Да беше останал на магистралата. 84 00:09:39,420 --> 00:09:41,620 Луда ли си? - Не ми говори така. 85 00:09:41,700 --> 00:09:44,980 По тези черни пътища ще спестим два часа. 86 00:09:45,060 --> 00:09:47,180 Няма. На бас за 10 жълти рози. 87 00:09:47,260 --> 00:09:50,740 Зарежи розите. Залагай пари като истински мъж. 88 00:09:50,820 --> 00:09:52,860 На бас за пет долара, че... 89 00:09:52,940 --> 00:09:55,260 Дезмънд! 90 00:10:01,340 --> 00:10:05,100 Какво става, Дезмънд? Какво искат? - Откъде да знам. 91 00:10:06,820 --> 00:10:08,820 Ще пищя. 92 00:10:10,380 --> 00:10:12,380 Спри, Една! 93 00:10:16,140 --> 00:10:18,500 Направих го за твое добро, Една. 94 00:10:20,740 --> 00:10:24,460 Сигурно провеждат учения в района. Аз ще говоря. 95 00:10:24,540 --> 00:10:27,860 Извинете, ние... Не изнасилвайте жена ми! 96 00:10:39,780 --> 00:10:42,380 Сигурен ли си, че Ромеро може да кара? 97 00:10:45,060 --> 00:10:48,340 Каза, че е карал такси в Гуадалахара. 98 00:10:48,420 --> 00:10:50,740 В Гуадалахара ли? 99 00:10:58,900 --> 00:11:01,260 Сержант! - Да, сеньор. 100 00:11:02,740 --> 00:11:06,860 На около три километра оттук има кръстовище. 101 00:11:06,940 --> 00:11:09,260 Там тръгнете наляво. 102 00:11:09,340 --> 00:11:14,260 Надолу по пътя ще видите един мост. Чакайте ни на него. 103 00:11:15,140 --> 00:11:18,780 Генерале, Ларедо е надясно. Наляво е Сан Антонио. 104 00:11:18,860 --> 00:11:21,660 Точно така, сержант. 105 00:11:26,140 --> 00:11:28,340 Готов ли си, Ромеро? - Да, сър. 106 00:11:28,420 --> 00:11:30,820 Ромеро. - Да, генерале. 107 00:11:30,900 --> 00:11:32,900 Ромеро! - Да! 108 00:11:34,060 --> 00:11:38,860 Ромеро, шофирай внимателно. - Да, генерале. 109 00:11:38,940 --> 00:11:41,580 Ще ти дам един съвет. - Да, генерале. 110 00:11:41,660 --> 00:11:45,020 Не трябва да привличаме вниманието на полицията. 111 00:11:45,100 --> 00:11:48,420 Да, генерале. - Има още едно важно нещо. 112 00:11:48,500 --> 00:11:51,300 Никакво козируване. - Да, генерале. 113 00:12:08,220 --> 00:12:11,140 Сформирахме комитет и... - Никакви комитети. 114 00:12:11,220 --> 00:12:14,420 Защо сме в тази чужда страна с окаяни пътища? 115 00:12:14,500 --> 00:12:17,780 Щом ще ходим на парад, защо отвлякохме туристите? 116 00:12:17,900 --> 00:12:20,420 Войниците искат да знаят защо сме тук. 117 00:12:20,460 --> 00:12:24,700 Ясно. Пак ще си играем на въпроси. - Не. 118 00:12:27,300 --> 00:12:29,300 Харесвам тази игра. 119 00:12:31,140 --> 00:12:35,940 "До народа на Тексас и американците по целия свят. 120 00:12:36,020 --> 00:12:41,700 Обсаден съм от хиляда мексиканци, предвождани от генерал Санта Ана. 121 00:12:41,780 --> 00:12:47,740 От 24 часа безспирно ни обстрелват с оръдия, 122 00:12:47,820 --> 00:12:49,940 но не съм изгубил ни човек. 123 00:12:50,020 --> 00:12:53,900 Врагът ни настоява за безусловна капитулация. 124 00:12:53,980 --> 00:12:58,700 Иначе гарнизонът ще бъде избит, ако фортът бъде превзет. 125 00:12:58,780 --> 00:13:03,580 Знамето ни още се развява гордо над стените. 126 00:13:03,660 --> 00:13:06,900 Никога няма да се предам или да отстъпя. 127 00:13:06,980 --> 00:13:12,100 Решен съм да държа позицията, докато е възможно, 128 00:13:12,180 --> 00:13:14,460 и да умра като войник, 129 00:13:14,540 --> 00:13:20,500 който винаги защитава своята чест и тази на страната си. 130 00:13:20,580 --> 00:13:23,380 Победа или смърт! 131 00:13:23,460 --> 00:13:28,980 Подпис: подполковник Уилям Барет Травис - командир на гарнизона." 132 00:13:31,620 --> 00:13:35,540 Извинете. Макар оттогава да са изминали 130 г., 133 00:13:35,620 --> 00:13:40,300 трудно е да четеш това писмо, без да се развълнуваш. 134 00:13:41,660 --> 00:13:46,820 Сега нека идем отсреща. Там има интересни брошури за Аламо. 135 00:13:46,900 --> 00:13:50,380 В тях ще видите подробна схема на сградите и района. 136 00:13:50,460 --> 00:13:52,980 Господине, бихте ли си свалили шапката? 137 00:13:53,060 --> 00:13:55,060 Моля? 138 00:13:57,300 --> 00:13:59,300 Благодаря. 139 00:14:05,900 --> 00:14:10,300 В брошурите има и пълен списък на убитите в битката. 140 00:14:10,380 --> 00:14:16,100 На тези от вас, които ходят на кино, тази картина ще им се стори позната. 141 00:14:16,180 --> 00:14:20,860 Изобразява сцена от филма за Аламо, излязъл преди няколко години. 142 00:14:20,940 --> 00:14:24,860 Ето го г-н Джон Уейн в ролята на Дейви Крокет. 143 00:14:24,940 --> 00:14:28,700 Г-н Ричард Уидмарк изигра ролята на Джим Боуи. 144 00:14:29,740 --> 00:14:33,260 Моля, последвайте ме на двора. 145 00:14:33,340 --> 00:14:37,380 Ще ви покажа къде наистина се е състояла обсадата. 146 00:14:44,460 --> 00:14:46,780 Проклятие! 147 00:14:46,860 --> 00:14:51,580 Насам, моля. Ето тук можете да видите двора на Аламо. 148 00:15:04,540 --> 00:15:07,460 Ще се опитам да пресъздам случилото се. 149 00:15:07,540 --> 00:15:13,140 Точно тук полковник Травис е начертал прочутата си линия. 150 00:15:13,220 --> 00:15:17,780 Полковник Травис строил тук всички мъже преди последната битка 151 00:15:17,860 --> 00:15:20,500 и начертал тази линия със сабята си. 152 00:15:20,580 --> 00:15:23,500 Казал им, че всеки, който желае да избяга, 153 00:15:23,580 --> 00:15:27,340 трябва просто да напусне строя и да прекрачи линията. 154 00:15:27,420 --> 00:15:32,700 Нито един човек не го сторил. Помислете върху това. 155 00:15:32,780 --> 00:15:34,780 Помислете си за това. 156 00:15:48,820 --> 00:15:51,820 Насам, господине. Елате тук. 157 00:15:54,500 --> 00:15:57,020 Зазорява се. 158 00:15:58,260 --> 00:16:02,860 В далечината армията на Санта Ана започва да свири "Дегейо". 159 00:16:07,580 --> 00:16:10,700 Хората в Аламо знаят какво значи тази музика. 160 00:16:12,300 --> 00:16:15,020 Означава, че няма да има милост. 161 00:16:15,100 --> 00:16:19,260 Няма да бъдат вземани пленници. Всички ще бъдат убити. 162 00:16:19,340 --> 00:16:24,340 После музиката спира и започва атаката. 163 00:16:25,420 --> 00:16:30,060 Мексиканската пехота и кавалерия нападат от всички посоки. 164 00:16:31,060 --> 00:16:34,940 Тексасците отвръщат на огъня, но мексиканците не спират. 165 00:16:35,020 --> 00:16:40,620 Дават огромни жертви, но най-накрая пробиват при северната стена. 166 00:16:40,700 --> 00:16:44,660 При южната ограда Дейви Крокет и хората му от Тенеси 167 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 се бият като диви котки. 168 00:16:47,620 --> 00:16:51,340 В това време жените и децата са се сгушили в кръщелнята, 169 00:16:51,420 --> 00:16:54,660 заслушани в шума от битката, отекващ все по-близо. 170 00:16:54,740 --> 00:16:58,980 Не знаят дали съпрузите и бащите им са все още живи. 171 00:16:59,900 --> 00:17:05,340 Накрая всичко приключва. Всички са мъртви. 172 00:17:08,860 --> 00:17:11,700 Ако някой от вас иска нещо за спомен, 173 00:17:11,780 --> 00:17:14,220 магазинът за сувенири е отсреща. 174 00:17:35,500 --> 00:17:37,540 Ромеро! 175 00:17:38,740 --> 00:17:41,620 Ама че глупак! 176 00:17:47,380 --> 00:17:49,740 Казах ти да стоиш с мен. 177 00:17:50,940 --> 00:17:54,180 Не сме тук да се забавляваме. Гледай в картичките. 178 00:17:58,380 --> 00:18:00,380 Съжалявам. Ромеро! 179 00:18:04,300 --> 00:18:08,380 Мога ли да ви помогна? - Много съм непохватен. Ужасно е. 180 00:18:09,260 --> 00:18:13,140 Не се тревожете. Постоянно се случва. 181 00:18:13,220 --> 00:18:15,580 Стойката пада по два пъти на седмица. 182 00:18:21,540 --> 00:18:23,780 Ето картичките. - Благодаря. 183 00:18:28,020 --> 00:18:30,660 И ти ли учиш в колежа "Бейлър"? 184 00:18:30,740 --> 00:18:35,140 Беше ли с нас, като окупирахме административната сграда? 185 00:18:35,220 --> 00:18:38,860 Приятелят ми закъснява. Аз не съм подранил, така че... 186 00:18:40,260 --> 00:18:42,660 Картичките! Добре. 187 00:18:45,060 --> 00:18:47,060 Чао! 188 00:18:51,060 --> 00:18:56,180 Друже, кога затваряте портите? - Точно в 17 ч. По онзи часовник. 189 00:18:56,260 --> 00:19:01,660 Сега е 13 ч. без 18 минути. Тоест дванайсет... 190 00:19:01,740 --> 00:19:03,740 Ромеро. 191 00:19:16,580 --> 00:19:18,580 Не козирувай! 192 00:19:24,260 --> 00:19:27,300 Ромеро, какви ги вършиш? Ромеро! 193 00:19:35,660 --> 00:19:40,060 Ромеро, доведи ми коня. - Слушам, генерале. 194 00:19:43,500 --> 00:19:47,980 Как ти се струва, сержант? - Пълно е с лъжи! 195 00:19:48,060 --> 00:19:52,100 Не текста, а схемите. 196 00:19:52,180 --> 00:19:56,660 Може ли малък отряд да го удържи срещу по-многоброен нападател? 197 00:19:56,740 --> 00:19:58,740 Мисля, че може. 198 00:19:58,820 --> 00:20:01,700 Не си ли сигурен? - Убеден съм, че може. 199 00:20:01,780 --> 00:20:03,900 Трябва да се задоволим с това. 200 00:20:03,980 --> 00:20:07,700 Ето я целта ни, сержант. - Да, сеньор. 201 00:20:07,780 --> 00:20:11,500 Май не ме разбра. Отново ще превземем Аламо. 202 00:20:13,020 --> 00:20:16,100 Да, сеньор. - Не си ли изненадан? 203 00:20:16,180 --> 00:20:18,500 Никога не се изненадвам, сеньор. 204 00:20:18,580 --> 00:20:21,700 Не мислиш ли, че съм луд да правя подобно нещо? 205 00:20:21,780 --> 00:20:24,020 Сигурно имате добра причина. 206 00:20:24,100 --> 00:20:28,260 Така е. Сега е много важно за мен да поема инициативата. 207 00:20:29,140 --> 00:20:32,780 Да не би да смяташ, че съм прекалено инициативен? 208 00:20:33,900 --> 00:20:37,700 Сетих се. Мислиш си, че го правя заради баща ми. 209 00:20:37,780 --> 00:20:42,060 Ти служи при него дълго. Помниш какво значеше Аламо за него. 210 00:20:43,020 --> 00:20:47,860 Помниш как понякога посред нощ повтаряше насън: 211 00:20:47,940 --> 00:20:51,460 "Аламо, Аламо..." 212 00:20:51,540 --> 00:20:56,860 Да, сеньор, често съм го чувал да вика: "Аламо!" 213 00:20:56,940 --> 00:20:59,180 Ако не беше Аламо... 214 00:20:59,260 --> 00:21:02,780 Не го правя заради това. Искаш ли да знаеш причината? 215 00:21:03,900 --> 00:21:05,900 Не, сеньор. 216 00:21:07,900 --> 00:21:12,500 Тогава какво ще кажеш на войниците? - Нищо, сеньор. 217 00:21:12,580 --> 00:21:18,220 Ще помогне ли, ако им дам малка сума от джоба си като стимул? 218 00:21:18,300 --> 00:21:20,980 Нямат нужда от стимул, за да ви следват. 219 00:21:21,060 --> 00:21:23,060 Нямат ли? - Не. 220 00:21:23,140 --> 00:21:26,100 Имам един приятел, една жена. 221 00:21:27,060 --> 00:21:30,220 Тя каза, че войниците ми не ме уважават. 222 00:21:30,300 --> 00:21:33,340 Каза, че не биха ме последвали дори в бардак! 223 00:21:34,900 --> 00:21:39,180 Греши, сеньор. Ще ви последват в бардак. 224 00:21:40,540 --> 00:21:42,700 Сигурен ли си? - Да, сеньор. 225 00:21:42,780 --> 00:21:45,660 Тогава ще им изнеса реч. Заслужават го. 226 00:21:45,740 --> 00:21:49,180 Ще им кажа, че участват в историческо събитие. 227 00:21:49,260 --> 00:21:54,100 Сега не му е времето да им изнасяте реч. 228 00:21:54,180 --> 00:21:56,180 Не е ли? - Не. 229 00:21:58,060 --> 00:22:02,900 Добре тогава. Строй мъжете, за да... не им изнасям реч. 230 00:22:02,980 --> 00:22:05,380 Да, сеньор. 231 00:22:05,460 --> 00:22:07,460 Стройте се! 232 00:22:08,820 --> 00:22:14,700 Сеньор, извинявам се за щетите, които може да съм причинил, 233 00:22:14,780 --> 00:22:17,060 но войната е ад. 234 00:22:17,140 --> 00:22:19,140 Напред! 235 00:22:20,580 --> 00:22:23,180 Гледайте напред! 236 00:22:23,260 --> 00:22:28,060 Сержант, сега е 13,23 ч. С други думи - 1,23 ч. 237 00:22:28,140 --> 00:22:32,900 Трябва да стигнем преди 16,59 ч. С други думи... 238 00:22:33,980 --> 00:22:37,380 Почти в 17 ч., сеньор. - Да, както и да е. 239 00:22:37,460 --> 00:22:40,380 Изчисли съответната скорост на маршируване. 240 00:22:40,460 --> 00:22:42,580 Да сме там до 17 ч. - Да, сеньор. 241 00:22:42,660 --> 00:22:45,620 Напред! Моля, свирете. 242 00:23:51,580 --> 00:23:54,300 Има ли ранени? 243 00:23:55,220 --> 00:23:57,500 Какво стана? - Преместете колата. 244 00:23:57,580 --> 00:24:00,900 Дръпнете се! Разчистете пътя! 245 00:24:00,980 --> 00:24:04,220 Сержант, не може да спираме тук. - Да, сеньор. 246 00:24:04,300 --> 00:24:07,140 Стройте се! Обратно в редиците! 247 00:24:07,220 --> 00:24:09,740 Никой не е ранен. - Аз съм ранен. 248 00:24:11,380 --> 00:24:13,380 Не съм виновна аз, нали? 249 00:24:13,460 --> 00:24:15,580 Опитай се да станеш. - Изкълчих си глезена. 250 00:24:15,660 --> 00:24:17,660 Сержант, почти 17 ч. е. 251 00:24:19,980 --> 00:24:23,220 Сержант! - Трябва да го носите. 252 00:24:23,300 --> 00:24:26,140 Движех се с по-малко от 30 км/ч. - Ние също. 253 00:24:26,220 --> 00:24:28,300 Разкарайте тази старица оттук! 254 00:24:29,540 --> 00:24:31,820 Сержанте, спрете автобуса! 255 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Сеньор, закарайте този човек до Аламо. 256 00:24:46,580 --> 00:24:50,220 Тук няма спирка, приятел. На съседната улица е. 257 00:24:50,300 --> 00:24:52,420 Човекът ми е ранен зле. 258 00:24:53,500 --> 00:24:56,860 Жизненоважно е да закарате този идиот до Аламо. 259 00:24:56,940 --> 00:24:58,940 Маршрутът ми не минава оттам. 260 00:24:59,020 --> 00:25:02,980 Закарайте го до "Хайланд Парк". Оттам ще хване номер 11. 261 00:25:03,060 --> 00:25:07,300 Виждате ли? Закарайте го до "Хайланд Парк". Там ще хване номер... 262 00:25:07,380 --> 00:25:09,780 Единайсет. - Много сте мила. 263 00:25:09,860 --> 00:25:15,340 Влизай вътре! Ако се объркаш, питай дамата за "Хайланд Парк". 264 00:25:15,420 --> 00:25:17,700 Дръпни коня, приятел! 265 00:25:22,620 --> 00:25:26,340 Хайде, сержант! Знам пряк път край реката. Почти 17 ч. е. 266 00:25:26,420 --> 00:25:29,220 Напред! Ходом марш! 267 00:25:31,180 --> 00:25:36,260 Не знам дали да го взема. Сам - племенникът ми, е много взискателен. 268 00:25:36,340 --> 00:25:40,620 Казва се д-р Сам Гилисън. Знаете го. - Не. 269 00:25:40,700 --> 00:25:43,740 Не знаете ли д-р Сам Гилисън от Уейко? 270 00:25:43,820 --> 00:25:46,540 Лека вечер, Хенри. - Г-ца Уитланд е вътре. 271 00:25:46,620 --> 00:25:50,060 Има клиентка. - След минута заключвам. 272 00:25:50,140 --> 00:25:52,900 Няма проблеми. Заключвай. Лека вечер. 273 00:26:05,020 --> 00:26:07,020 Давайте! 274 00:26:41,380 --> 00:26:43,820 Не! Затворено е! 275 00:26:49,220 --> 00:26:52,540 Първи взвод да иде на северната стена! 276 00:26:52,620 --> 00:26:56,340 Вие поемете казармите! Ернандес, ти иди натам! 277 00:26:57,740 --> 00:27:00,420 Заключете портата! 278 00:27:00,500 --> 00:27:04,140 Добре. Обектът е под наш контрол, сеньор. 279 00:27:05,380 --> 00:27:07,860 Сеньор? 280 00:27:07,940 --> 00:27:10,180 Генерале? 281 00:27:10,260 --> 00:27:12,260 Отворете портата! 282 00:27:17,060 --> 00:27:20,300 Всички са на позиция, сеньор. - Много благодаря. 283 00:27:26,060 --> 00:27:28,060 Движение! 284 00:27:36,380 --> 00:27:40,820 Ернандес, пусни дамата. - Убийци! Не можете да ме заблудите. 285 00:27:40,900 --> 00:27:43,820 Работите за китайските комунисти. - За кого? 286 00:27:43,900 --> 00:27:48,380 С племенника ми отдавна бием тревога. Знаехме, че ще дойдете. 287 00:27:48,460 --> 00:27:51,540 Дръпнете я! Махнете я от мен! - Мразя те! 288 00:27:51,620 --> 00:27:54,540 Ако бяхте мъж с вашия размер, щях да ви убия! 289 00:27:55,460 --> 00:27:57,860 Затворете пленника в склада, 290 00:27:58,740 --> 00:28:01,420 а жените - в кръщелнята. 291 00:28:01,500 --> 00:28:03,900 Няма да ви се размине! 292 00:28:03,980 --> 00:28:08,660 Съжалявам, че стана така, сеньорита. - Вие сте онзи с картичките. 293 00:28:08,740 --> 00:28:13,660 Аз съм генерал Максимилиан Родригес де Сантос от мексиканската армия. 294 00:28:13,740 --> 00:28:18,140 Поула Уитланд от "Студентска инициатива за ново общество". 295 00:28:18,220 --> 00:28:22,340 Наздраве! Може да информираме вашите, че сте задържана. 296 00:28:22,420 --> 00:28:26,220 Не се тревожете. Свикнали са да ме арестуват. 297 00:28:26,300 --> 00:28:30,460 Наздраве! Болна ли сте? - Не, имам алергия. Нося си хапчета. 298 00:28:30,540 --> 00:28:32,940 Чакайте! - Остави я, Контрерас. 299 00:28:33,860 --> 00:28:37,540 Моля ви, потърсете спокойно хапчетата си. 300 00:28:49,540 --> 00:28:54,940 Сержант, иска ми се да изнеса реч. - Идеята не е добра, сеньор. 301 00:28:55,020 --> 00:28:57,780 Малка реч, за да изразя благодарността си. 302 00:28:57,860 --> 00:28:59,980 Не, сеньор. Ще ги обърка. 303 00:29:00,060 --> 00:29:03,180 Съвсем малка. Само ще изразя благодарността си. 304 00:29:03,260 --> 00:29:05,780 Не, сеньор. Войниците ще се объркат. 305 00:29:07,180 --> 00:29:10,340 Ще ги обърка ли? - Може би по-късно. Не сега. 306 00:29:10,420 --> 00:29:12,420 Сега няма да стане. 307 00:29:13,420 --> 00:29:15,700 Трябва да издигнем знамето. 308 00:29:16,900 --> 00:29:19,140 Гомес! 309 00:29:19,220 --> 00:29:23,180 В дисагите ми има флаг. Донеси го. Гомес! 310 00:29:25,380 --> 00:29:27,860 Както виждаш, нищо не съм забравил. 311 00:29:27,940 --> 00:29:32,420 Сеньор, пилонът за знамето е отвъд стените. 312 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Да. 313 00:29:35,940 --> 00:29:37,940 Трябва да развеем знаме! 314 00:29:48,340 --> 00:29:50,340 Валдес! 315 00:29:56,540 --> 00:29:59,740 Какво прави според теб? - На кого му пука. 316 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Генерале! 317 00:30:20,860 --> 00:30:23,580 Свирете! 318 00:31:05,460 --> 00:31:07,940 Джордж Силвестър Началник на полицията 319 00:31:16,020 --> 00:31:18,380 Има ли проблеми? - Пълно мъртвило. 320 00:31:18,460 --> 00:31:20,580 Тогава си тръгвам. 321 00:31:22,060 --> 00:31:25,780 Ало. Може аз да мога да ви помогна. 322 00:31:27,820 --> 00:31:30,660 Началник, настоява да говори с вас. 323 00:31:35,780 --> 00:31:38,420 Аз съм Силвестър - началник на полицията. 324 00:31:40,740 --> 00:31:43,060 С-А-Н-Т-О-С 325 00:31:43,140 --> 00:31:45,540 Записах го. Какво искате, генерале? 326 00:31:45,620 --> 00:31:51,500 Искам само да ви информирам, че отново превзехме Аламо. 327 00:31:51,580 --> 00:31:57,540 Какво?! - Флагът на Мексико се вее над нас. 328 00:31:57,620 --> 00:31:59,620 Готов съм да преговарям 329 00:31:59,700 --> 00:32:04,820 с акредитиран представител на федералното правителство на САЩ 330 00:32:04,900 --> 00:32:09,420 или с военен, който има ранг близък до моя. 331 00:32:09,500 --> 00:32:14,260 Незабавно ще се свържа с Пентагона. Докато ви се обадя, вие кротувайте. 332 00:32:14,340 --> 00:32:16,580 Един момент, началник. 333 00:32:16,660 --> 00:32:21,460 Добре ще е да имаме парола за пропуск и парола за потвърждение. 334 00:32:21,540 --> 00:32:26,380 Трагично ще е, ако някой бъде застрелян по погрешка. 335 00:32:26,460 --> 00:32:30,060 Добра идея. Какви да са, генерале? Парола за пропуск... 336 00:32:31,980 --> 00:32:34,220 и парола за потвърждение. 337 00:32:35,180 --> 00:32:38,460 Записах ги. Добре, генерале. Веднага се заемам. 338 00:32:39,580 --> 00:32:42,460 Пак са завладели Аламо. - Виж ти. 339 00:32:42,540 --> 00:32:46,580 Да. С всяка година акцентът на тези колежанчета става по-зле. 340 00:32:46,660 --> 00:32:50,980 Да не е казал, че е Санта Ана? - Не, този беше по-оригинален. 341 00:32:51,060 --> 00:32:55,180 Каза, че е бригаден генерал Максимилиан Родригес де Сантос. 342 00:32:55,260 --> 00:32:57,580 Лека нощ, Милтън. - Лека нощ, началник. 343 00:33:04,100 --> 00:33:06,100 Лека нощ, началник. - Лека нощ, Анди. 344 00:33:06,180 --> 00:33:08,180 Лека нощ, началник. - Лека нощ. 345 00:33:35,140 --> 00:33:37,140 Отворете! - Стой! 346 00:33:37,220 --> 00:33:39,220 Зарежи това. Отваряй! 347 00:33:39,300 --> 00:33:42,980 Кой е? - Началникът на полицията. Отваряй. 348 00:33:43,060 --> 00:33:46,660 Каква е паролата? - Не ми трябва парола. 349 00:33:46,740 --> 00:33:49,860 Съжалявам, но без парола не пускаме никого. 350 00:33:49,940 --> 00:33:55,020 Виж какво, аз съм... Джон Уейн. 351 00:33:55,100 --> 00:33:58,300 Точно така! Аз съм Ричард Уидмарк. Влезте. 352 00:34:04,580 --> 00:34:06,820 Ричард Уидмарк. 353 00:34:16,620 --> 00:34:18,620 Не нося никакво... 354 00:34:51,020 --> 00:34:53,900 Генерале, началникът на полицията е тук. 355 00:34:55,780 --> 00:34:59,700 Дай стол за негово превъзходителство началника на полицията. 356 00:34:59,780 --> 00:35:04,380 Не знам що за майтап е това. - Никакъв майтап не е. 357 00:35:08,060 --> 00:35:10,460 Заповядайте, седнете. 358 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 Моля, не сядайте 359 00:35:14,660 --> 00:35:18,380 Сержантът ще записва за протокола всичко, което става. 360 00:35:18,460 --> 00:35:21,980 Какво отговориха от Пентагона? 361 00:35:22,060 --> 00:35:26,380 Пентагона ли? Изплашихте ги, генерале. Ужасени са. 362 00:35:26,460 --> 00:35:29,660 Вдигнаха на крак командването на въздушните сили. 363 00:35:29,740 --> 00:35:33,580 Стотици бомбардировачи кръжат над нас. Чувате ли ги? 364 00:35:33,660 --> 00:35:38,900 Настана паника. Половината началници на щабове получиха нервна криза. 365 00:35:38,980 --> 00:35:43,300 Целият щат Тексас е евакуиран. Знаете ли това? 366 00:35:43,380 --> 00:35:47,900 В момента само момичетата скаути стоят между вас и пълната победа. 367 00:35:47,980 --> 00:35:52,620 Не се ли махнете до 15 минути, ще ви ритам задниците чак до Мексико. 368 00:35:54,380 --> 00:35:59,940 Насилието не е решение, сеньор. - Така ли? Ще видим. 369 00:36:00,020 --> 00:36:04,300 Хората ми ще хвърлят тук две гранати със сълзотворен газ. И пуф! 370 00:36:04,380 --> 00:36:06,500 Пуф ли? Няма да стане така. 371 00:36:06,580 --> 00:36:09,900 Знам, че ще стане така. Имате само стотина мъже. 372 00:36:09,980 --> 00:36:14,460 И трима американски пленници, включително две жени. 373 00:36:14,540 --> 00:36:17,540 Ще ви дам имената и описание на външността им. 374 00:36:17,620 --> 00:36:20,660 Сержант, дай ми ги. - Да, сеньор. 375 00:36:20,740 --> 00:36:22,740 Много добре. 376 00:36:23,580 --> 00:36:28,260 Не бихте ги наранили, нали? - В момент на отчаяние... 377 00:36:28,340 --> 00:36:30,900 Вижте, господине... генерале, 378 00:36:30,980 --> 00:36:34,780 каквато и да ви е мъката, сигурен съм, че ще се разберем. 379 00:36:34,860 --> 00:36:36,860 Убеден съм, че ще се разберем. 380 00:36:36,940 --> 00:36:41,060 Искам да знам какво казва Пентагонът по този въпрос. 381 00:36:41,140 --> 00:36:44,020 Все още не съм успял да се свържа с тях, 382 00:36:44,100 --> 00:36:46,540 но защо не кажете на мен какво целите? 383 00:36:46,620 --> 00:36:50,180 Вече ви обясних, че няма да преговарям с друг човек, 384 00:36:50,260 --> 00:36:54,980 освен с акредитиран представител на федералното правителство на САЩ 385 00:36:55,060 --> 00:36:59,500 или с офицер, който има ранг близък до моя. 386 00:36:59,580 --> 00:37:04,260 Ако си мислите, че ще кажа на Вашингтон, че Аламо е превзет, 387 00:37:04,340 --> 00:37:06,620 жестоко се лъжете! 388 00:37:06,700 --> 00:37:09,580 Време е тази игричка да приключи. 389 00:37:09,660 --> 00:37:13,620 Генерале, давам ви 15 минути да се изнесете оттук. 390 00:37:13,700 --> 00:37:17,020 Оръфаните ви войници да ви последват. 391 00:37:17,100 --> 00:37:19,100 Сега е точно 17,55 ч. 392 00:37:19,180 --> 00:37:23,740 Да сте се махнали до 18,10 ч. Нито минута след това! Или ще видите! 393 00:37:26,540 --> 00:37:31,500 "Оръфаните ви войници..." 394 00:37:31,580 --> 00:37:33,580 "да ви последват". 395 00:37:35,580 --> 00:37:38,620 Племенникът ми Сам отдавна алармира за това. 396 00:37:38,700 --> 00:37:41,340 Казваше: "Дръжте Китай под око. 397 00:37:41,420 --> 00:37:44,660 Повече са от нас, а и се множат като зайци". 398 00:37:44,740 --> 00:37:47,180 Затова създаде формированието "Страж". 399 00:37:47,260 --> 00:37:49,700 Хората не се вслушват, докато е време. 400 00:37:49,780 --> 00:37:53,420 Казаха, че е шантав. Друга песен ще запеят сега. 401 00:37:53,500 --> 00:37:57,060 Само да можех да се свържа с него! 402 00:38:03,140 --> 00:38:05,700 Гаден китаец! - Уверявам ви, сеньора... 403 00:38:05,780 --> 00:38:10,300 Не ме заблуждавай. Ясен си ми. - Пак ви казвам, че не съм китаец! 404 00:38:10,380 --> 00:38:14,260 Мислите си, че ще превземете света, но не сте познали. 405 00:38:14,340 --> 00:38:16,980 Този път сте ни подценили. Ще видите. 406 00:38:17,060 --> 00:38:19,500 Наздраве! - И за това ще отговаряте. 407 00:38:19,580 --> 00:38:21,580 Държите ни във влажна килия. 408 00:38:21,660 --> 00:38:24,260 Тя сигурно има пневмония. - Сенна хрема. 409 00:38:24,340 --> 00:38:27,980 Зле ли ви е, сеньорита? - Не, благодаря. Добре съм. 410 00:38:28,060 --> 00:38:31,140 Само така си говори. Всъщност цялата гори. 411 00:38:32,180 --> 00:38:35,620 Наздраве. Май е по-добре да ви пратим вкъщи. 412 00:38:35,700 --> 00:38:38,380 Не, ще остана. 413 00:38:38,460 --> 00:38:42,100 Трябва да поговорим. Живо ме интересувате. 414 00:38:42,140 --> 00:38:46,220 Генерале, чудех се дали можете да ми вземете от тези хапчета. 415 00:38:46,300 --> 00:38:49,460 Има ги в аптеките "Рексол" и "Уолгрийн". 416 00:38:49,540 --> 00:38:52,460 Как да ида до аптека "Рексол" или "Болгрийн"? 417 00:38:53,700 --> 00:38:57,060 Наздраве! Ще направя всичко по силите си. 418 00:38:57,180 --> 00:38:59,180 Жълтурко подлизурко! 419 00:39:01,420 --> 00:39:05,060 Щеше да те пусне. Тогава можеше да повикаш помощ. 420 00:39:05,140 --> 00:39:08,700 Защо не отиде? - Донякъде е сладък. 421 00:39:30,700 --> 00:39:33,900 Флагът се вижда на пет пресечки в северна посока. 422 00:39:33,980 --> 00:39:36,260 Не е излъгал. 423 00:39:36,340 --> 00:39:38,460 Максимилиан Родригес де Сантос - 424 00:39:38,540 --> 00:39:42,060 бригаден генерал, командващ гарнизона в Рио Нуево. 425 00:39:42,140 --> 00:39:45,860 Милтън, отклонете автобусите и трафика достатъчно далече, 426 00:39:45,940 --> 00:39:50,020 че да не виждат мексиканския флаг. - Дадено, началник. 427 00:39:50,100 --> 00:39:53,300 Има ли генерали в този град? - Били Джо Холсън. 428 00:39:53,380 --> 00:39:55,740 От националната гвардия е. - С какъв ранг е? 429 00:39:55,820 --> 00:39:59,620 Май е бригаден генерал, нали? - Добре. Намерете го. 430 00:40:01,820 --> 00:40:04,820 Екстра твърд е. - Шести матрак е екстра твърд. 431 00:40:04,900 --> 00:40:10,100 Минавам на следващия. Да видим. Този е супер твърд. 432 00:40:10,180 --> 00:40:13,580 Четвъртият е супер твърд. - Има още нещо. 433 00:40:13,660 --> 00:40:16,140 Кой е махнал етикетите, по дяволите? 434 00:40:16,220 --> 00:40:19,740 Генерал Били Джо Холсън? - Пак ли нещо в училището? 435 00:40:32,860 --> 00:40:36,900 Не му обещавайте нищо. Просто разберете какво иска. 436 00:40:36,980 --> 00:40:40,020 Да си бях облякъл униформата. - Няма време. 437 00:40:40,100 --> 00:40:42,620 Кажете, че ще обмислите исканията му. 438 00:40:42,700 --> 00:40:45,300 Тъкмо ми ушиха и нагласиха униформата. 439 00:40:45,380 --> 00:40:49,820 Разбрахте ли, Холсън? Дръжте се хладно и гордо. Пестете си думите. 440 00:40:49,900 --> 00:40:53,980 Да, добре. - Още нещо. Трябва ви паролата. 441 00:41:10,460 --> 00:41:14,180 Стой! Кой е там? - Джон Уейн. 442 00:41:15,780 --> 00:41:17,780 Ричард Уидмарк. 443 00:41:23,420 --> 00:41:28,060 Ето я шофьорската ми книжка. Това е картата ми "Американ Експрес". 444 00:41:28,140 --> 00:41:30,540 Тази е за клуба на "Плейбой" в Далас. 445 00:41:30,620 --> 00:41:33,540 Това стига, за да установим самоличността ви. 446 00:41:33,620 --> 00:41:37,140 А това са двете ми дъщери - Дженифър и Натали. 447 00:41:37,220 --> 00:41:40,740 Тази вляво е Дженифър. - Дженифър е лявата. 448 00:41:40,820 --> 00:41:44,220 Ето една снимка, която ще ви хареса. 449 00:41:44,300 --> 00:41:48,380 Правена е през 1944 г. - в по-добрите ми дни. 450 00:41:49,620 --> 00:41:53,300 Тогава нямах коремче. Погледнете я. 451 00:41:53,380 --> 00:41:56,580 Сега това ми навява носталгия, 452 00:41:56,660 --> 00:42:00,700 но тогава беше тежко, много тежко, генерале. 453 00:42:00,780 --> 00:42:05,100 Имате ли представа колко тръби трябват за един лагер? 454 00:42:05,180 --> 00:42:07,380 Тръби ли? - Флуоресцентни тръби. 455 00:42:07,460 --> 00:42:11,300 Поставях флуоресцентно осветление в лагер "Хоукинс". 456 00:42:11,380 --> 00:42:14,340 Това преди да ви пратят на фронта ли беше? 457 00:42:14,420 --> 00:42:16,940 Не, така и не отидох на фронта. 458 00:42:17,020 --> 00:42:20,180 Не свърших с осветлението преди края на войната. 459 00:42:21,260 --> 00:42:25,500 Генерале, какво беше участието ви в Корейската война? 460 00:42:25,580 --> 00:42:28,100 Гвардейската ми част не я мобилизираха. 461 00:42:28,180 --> 00:42:32,260 Останах си в магазина. - Какъв магазин? 462 00:42:32,340 --> 00:42:35,780 "Мебели Холсън" - 20 процента отстъпка за приятели. 463 00:42:37,100 --> 00:42:41,220 Да минем по същество, генерале. Какво точно искате? 464 00:42:48,940 --> 00:42:50,940 Лека нощ, г-н Уейн. 465 00:43:00,460 --> 00:43:02,660 Какво каза? - Нищо. 466 00:43:02,740 --> 00:43:07,820 Нищо ли? Все трябва да е казал нещо. - Иска да му купим тези лекарства. 467 00:43:12,380 --> 00:43:15,100 Ами ул. "Фанинг"? Провери тогава. 468 00:43:15,180 --> 00:43:17,180 Купи тези проклети лекарства! 469 00:43:21,580 --> 00:43:24,700 Беше заспал на автобус номер 11. 470 00:43:26,580 --> 00:43:28,620 Ромеро, за какво е всичко това? 471 00:43:28,700 --> 00:43:34,860 Казвам се Педро Ромеро. Редник съм. Серийният ми номер е 88214. 472 00:43:34,940 --> 00:43:38,860 Не се опитвам да изкопча някакви военни тайни. Просто... 473 00:43:38,940 --> 00:43:43,660 Казвам се Педро Ромеро. Редник съм. Серийният ми номер е... 474 00:43:43,740 --> 00:43:46,780 Да, знам. Номер 88214. - Точно така. 475 00:44:09,780 --> 00:44:15,540 "За алергии пийте две капсули на четири часа. Пазете ги от деца". 476 00:44:15,620 --> 00:44:18,900 Да ги занесем ли на пленницата? - Не. 477 00:44:18,980 --> 00:44:24,100 Не носете хапчетата на пленницата, а доведете пленницата при хапчетата. 478 00:44:24,180 --> 00:44:26,460 Доведи пленницата. 479 00:44:28,220 --> 00:44:30,420 Коя пленница, генерале? 480 00:44:30,500 --> 00:44:34,220 Тази, която се нуждае от хапчетата - младата. 481 00:44:34,300 --> 00:44:36,300 Слушам, генерале. 482 00:44:38,260 --> 00:44:40,260 Защо намига? 483 00:44:40,340 --> 00:44:42,340 Правим това от достойнство. 484 00:44:42,420 --> 00:44:46,500 Не е наша работа да се грижим или слугуваме на пленниците. 485 00:44:46,580 --> 00:44:48,580 Не, сеньор. 486 00:44:50,940 --> 00:44:53,220 Какво правиш, сержант? 487 00:44:53,300 --> 00:44:57,180 В североизточния край на стената има барака за инструменти. 488 00:44:57,260 --> 00:45:00,260 Какво от това? - Ще спра достъпа до нея. 489 00:45:00,340 --> 00:45:04,340 Достъпа ли? - Войниците очакват това, сеньор. 490 00:45:04,420 --> 00:45:07,220 Особено когато има красива пленница. 491 00:45:08,660 --> 00:45:11,980 Очакват го, като има красива пленница, така ли? 492 00:45:12,060 --> 00:45:14,060 Никой няма да ви безпокои. 493 00:45:28,980 --> 00:45:33,060 Вижте, там има барака за инструменти. 494 00:45:36,780 --> 00:45:38,860 Да вървим. 495 00:45:46,220 --> 00:45:48,220 Какво ли има вътре? 496 00:45:49,220 --> 00:45:52,980 Вероятно инструменти. - Да, инструменти. 497 00:45:53,060 --> 00:45:55,060 Ще проверим ли? 498 00:46:00,900 --> 00:46:03,940 Инструменти... романтика. 499 00:46:07,340 --> 00:46:11,420 Ще можем ли да го направим тук? - Няма да ни безпокоят. 500 00:46:12,500 --> 00:46:16,180 Нали може да си водя бележки? - Какви бележки? 501 00:46:17,380 --> 00:46:20,580 Сеньорита? - Да. 502 00:46:21,580 --> 00:46:24,780 Можехте да си тръгнете, но останахте. 503 00:46:24,860 --> 00:46:28,940 Казвате, че искате да сте с мен тук. - Така е. Идеален сте. 504 00:46:29,020 --> 00:46:34,020 Нямам претенции, че съм идеален, а само прекрасен. 505 00:46:34,100 --> 00:46:37,980 Според мен сте идеален. Бях се спряла на Че Гевара, 506 00:46:38,060 --> 00:46:40,620 но всички избраха него или Фидел. 507 00:46:40,700 --> 00:46:44,260 Смених го с Тито, но не ми беше присърце. 508 00:46:44,340 --> 00:46:47,180 После се появихте вие. - За какво се появих? 509 00:46:47,260 --> 00:46:51,020 За дисертацията ми: "Революционният герой на 20-и век". 510 00:46:51,100 --> 00:46:56,180 Размахът и замисълът на това, което правите, са гениални. 511 00:46:56,260 --> 00:47:01,740 Откъде дойде първоначалната ви идея да превземете Аламо? 512 00:47:04,100 --> 00:47:06,180 От Мария Консуело. 513 00:47:06,260 --> 00:47:13,220 Това мексикански философ ли е? - Не, нищо подобно. Една жена е. 514 00:47:13,300 --> 00:47:15,300 Съпругата ви ли? 515 00:47:18,340 --> 00:47:20,380 Не съм женен. 516 00:47:20,460 --> 00:47:24,540 Тази Мария Консуело марксистка ли е? 517 00:47:25,340 --> 00:47:30,780 Не, не мисля, но е много хубава. Красотата й е по-различна от вашата. 518 00:47:30,860 --> 00:47:35,220 Тя е смугла и закръглена. Никога не си записва нищо. 519 00:47:36,740 --> 00:47:39,420 Иди да видиш какво прави генерала. 520 00:47:46,900 --> 00:47:49,980 Не превзех Аламо заради някакви лични облаги. 521 00:47:51,620 --> 00:47:57,020 Не, искам да получа само едно писмо от правителството на САЩ, 522 00:47:57,100 --> 00:48:02,300 доказващо стореното от мен и това, че войниците ми ме следват до един. 523 00:48:02,380 --> 00:48:07,180 Ще закова това писмо на вратата на църквата в Рио Нуево. 524 00:48:07,260 --> 00:48:11,180 А Мария Консуело пред всички ще си върне думите назад. 525 00:48:11,260 --> 00:48:13,740 След литургията в неделя. 526 00:48:15,420 --> 00:48:18,460 Това не е причината. Видяхте вятърната мелница, 527 00:48:18,540 --> 00:48:22,140 снижихте копие и препуснахте с коня си в атака. 528 00:48:22,220 --> 00:48:25,780 Не, твърде съм дебел, за да бъда Дон Кихот. 529 00:48:27,700 --> 00:48:29,780 Наздраве. - Наздраве и на вас. 530 00:49:29,740 --> 00:49:33,540 Да? - Дойде гринго от правителството. 531 00:49:33,620 --> 00:49:37,700 Иска да говори с генерала. - Ще го приемем. 532 00:49:53,100 --> 00:49:57,780 Наполеон е имал Жозефина, Боливар - Мануела, 533 00:49:57,860 --> 00:50:04,300 а аз имам Мария Консуело Касусо от Агуаскалиентес. 534 00:50:05,620 --> 00:50:08,540 Това е нелепо. - Естествено. 535 00:50:08,620 --> 00:50:12,500 Сторили сте го за страната си. - За Мексико ли? 536 00:50:12,580 --> 00:50:15,700 Да, вижте как сме се отнасяли с вас. - Кой? 537 00:50:15,780 --> 00:50:18,940 Гринготата. - Гринготата са много лоши хора. 538 00:50:19,020 --> 00:50:23,180 Купихме Аляска и Луизиана. А Тексас? - Тексас го превзехте! 539 00:50:23,260 --> 00:50:25,860 Трябва да се държим с вас като с Канада. 540 00:50:25,940 --> 00:50:28,540 Или като с Доминиканската република. 541 00:50:28,620 --> 00:50:31,140 Ето че мотивите ви са политически. 542 00:50:31,220 --> 00:50:34,620 Подсъзнателно ви е писнало да подритват страната ви. 543 00:50:34,700 --> 00:50:38,860 Затова сте превзели Аламо, не заради някаква си Мария Консуело. 544 00:50:38,940 --> 00:50:42,860 Права сте! Мария Консуело да върви по дяволите! 545 00:50:43,860 --> 00:50:45,860 Простете. 546 00:50:46,940 --> 00:50:49,260 Казахте, че няма да ме безпокоите. 547 00:50:49,340 --> 00:50:52,340 Знам, но дойде човекът от правителството. 548 00:50:54,220 --> 00:50:56,220 Идвате ли, сеньор? 549 00:51:01,900 --> 00:51:03,900 Ще се видим по-късно. 550 00:51:07,420 --> 00:51:10,940 Сам, дано си си вкъщи. Моля те! 551 00:51:14,140 --> 00:51:16,940 Ало. Д-р Сам Гилисън на телефона. - Сам! 552 00:51:17,020 --> 00:51:20,780 За бога, ти ли си, лельо Хети? Как си, мила? 553 00:51:20,860 --> 00:51:23,180 Не говори. Изслушай ме. 554 00:51:23,260 --> 00:51:25,900 Предреченото от теб започна да се случва. 555 00:51:25,980 --> 00:51:28,540 Какво? Къде си, лельо Хети? 556 00:51:28,620 --> 00:51:30,620 Просто слушай, Сам. 557 00:51:30,700 --> 00:51:33,340 Китайските комунисти превзеха Аламо. 558 00:51:35,140 --> 00:51:38,060 Аламо?! - Да, Аламо. 559 00:51:38,140 --> 00:51:41,740 В момента съм тук. Тяхна пленница съм. Ще... 560 00:51:42,780 --> 00:51:45,500 Сам? Там ли си? 561 00:51:49,580 --> 00:51:51,580 Махни си ръцете от мен! 562 00:52:10,700 --> 00:52:14,100 Вие ли сте от държавния департамент? 563 00:52:14,180 --> 00:52:16,180 Аз съм Куинси - трети помощник 564 00:52:16,220 --> 00:52:18,900 на помощник-секретаря по латиноамериканските въпроси. 565 00:52:18,980 --> 00:52:23,460 Трети помощник на помощник... Все пак седнете. 566 00:52:25,140 --> 00:52:27,540 Трети помощник! Невероятно! 567 00:52:30,420 --> 00:52:36,220 Вие и многото ви началници ще се уверите, че нямам големи искания. 568 00:52:36,300 --> 00:52:38,300 Трябва ми само едно писмо. 569 00:52:41,100 --> 00:52:47,860 Както казах, искам само писмо от правителството на САЩ, в което... 570 00:52:47,940 --> 00:52:50,020 Нали разбирате, че съм тук 571 00:52:50,100 --> 00:52:52,900 като представител на правителството на САЩ? 572 00:52:52,980 --> 00:52:55,620 Ясно. - Правителството ми съжалява, 573 00:52:55,700 --> 00:52:59,620 че се е стигнало до този инцидент. - Съжалява ли? За какво? 574 00:52:59,700 --> 00:53:05,220 Щатите са склонни да пренебрегнат тази случка, но не и да я извинят. 575 00:53:05,300 --> 00:53:08,420 Ще ви осигурим безопасно връщане до границата. 576 00:53:08,500 --> 00:53:11,620 Много великодушно от ваша страна. - Да. 577 00:53:12,980 --> 00:53:16,980 Тексаските железници ще предоставят специален влак, 578 00:53:17,060 --> 00:53:19,620 на който ще се качите до час. 579 00:53:19,700 --> 00:53:23,020 Полицията на Сан Антонио ще ви ескортира до гарата. 580 00:53:23,100 --> 00:53:25,420 Много предвидливо от ваша страна. 581 00:53:25,500 --> 00:53:30,580 Надяваме се да не възприемете това великодушие като знак за слабост. 582 00:53:30,660 --> 00:53:35,660 Миролюбието спрямо малките нации е крайъгълен камък в политиката ни. 583 00:53:35,740 --> 00:53:40,700 Малка нация ли? Добре ли чух? "Малка нация" ли казахте? 584 00:53:41,940 --> 00:53:44,420 Все пак не сте Съветският съюз, нали? 585 00:53:44,500 --> 00:53:47,100 Не. А вие все пак не сте Китай. 586 00:53:49,020 --> 00:53:51,260 Май това е всичко. - Не, извинете. 587 00:53:51,340 --> 00:53:53,740 Това не е всичко. - Моля? 588 00:53:53,820 --> 00:53:57,540 Става дума за родината на Хуарес и на дядо ми. 589 00:54:00,260 --> 00:54:03,460 Ако няма нищо друго, ще подготвя заминаването ви. 590 00:54:03,540 --> 00:54:06,500 Има още нещо. - Какво? 591 00:54:08,420 --> 00:54:13,460 Знаете ли колко време героите от Аламо са устояли на обсадата? 592 00:54:13,540 --> 00:54:15,540 Тринайсет дни ли?! 593 00:54:15,620 --> 00:54:17,860 Крещеше, затова не разбрах всичко. 594 00:54:17,940 --> 00:54:22,740 Няма да остане там 13 дни. Няма да остане дори още 13 часа. 595 00:54:22,820 --> 00:54:26,500 Ако са още там в 8 ч. сутринта, всички ще разберат. 596 00:54:26,580 --> 00:54:30,220 Не може ли да затворите улиците? - Ще ни съсипе бизнеса. 597 00:54:30,300 --> 00:54:33,300 Има разпродажба по случай юбилея на Вашингтон. 598 00:54:33,380 --> 00:54:37,340 Ако се разчуе, всички комици от телевизията ще ни осмиват. 599 00:54:37,420 --> 00:54:39,420 Обожават да ни се присмиват. 600 00:54:39,500 --> 00:54:42,900 Не можете ли да измислите нещо? - Имам една идея. 601 00:54:42,980 --> 00:54:45,500 Отнасят се зле с пленниците. 602 00:54:45,580 --> 00:54:48,220 Да бяхте чули виковете на онази жена. 603 00:54:48,300 --> 00:54:50,500 Чакайте! Хрумна ми нещо. 604 00:54:50,580 --> 00:54:54,060 Какво? - Защо не им спрем електричеството? 605 00:54:55,820 --> 00:54:57,820 Каква е ползата от това? 606 00:54:57,900 --> 00:55:01,660 Когато искаш някой да се изнесе, му спираш тока, нали? 607 00:55:04,420 --> 00:55:08,020 Може да им хвърлим листовки с искане да се предадат. 608 00:55:08,100 --> 00:55:11,500 Листовките се правят бавно. - Ще ги ксерокопираме. 609 00:55:11,580 --> 00:55:14,700 Може да сложим големи тонколони с усилватели. 610 00:55:14,780 --> 00:55:19,660 Да, ще намерим някоя със секси глас. Ще бъде нещо като звездата на Аламо. 611 00:55:19,740 --> 00:55:22,540 Чакайте! Нямаме време за игрички, генерале. 612 00:55:22,620 --> 00:55:26,700 Не чухте ли какво каза? Войниците измъчват жените ни. 613 00:55:26,780 --> 00:55:30,100 Трябва бързо да направим нещо. - Началникът е прав. 614 00:55:30,180 --> 00:55:33,180 Националната гвардия готова ли е, генерале? 615 00:55:33,260 --> 00:55:36,620 Дали е готова ли? Можете да разчитате на нас. 616 00:55:36,700 --> 00:55:38,900 Само трябва да открия хората си. 617 00:55:41,300 --> 00:55:44,620 Наистина ли е толкова некадърен? - Повече. 618 00:55:44,700 --> 00:55:47,660 Тогава ни трябва професионален военен. 619 00:55:47,740 --> 00:55:51,940 Кой е началник на лагер "Хоукинс"? - Генерал Лакомбър. 620 00:55:52,020 --> 00:55:54,820 Първо трябва да дадем име на операцията. 621 00:55:54,900 --> 00:55:57,500 Какво ще кажете за операция "Аламо"? 622 00:55:59,060 --> 00:56:01,100 Операция "Аламо" ли? 623 00:56:04,380 --> 00:56:06,980 Операция "На другата сутрин". Схвана ли? 624 00:56:07,060 --> 00:56:09,500 Връщаме си контрола на другата сутрин. 625 00:56:09,580 --> 00:56:12,460 Чудесно име, сър. - Лейтенант, запиши го. 626 00:56:14,780 --> 00:56:16,780 Точно така. 627 00:56:16,860 --> 00:56:21,740 Да, мила, знам, че е след полунощ, но ми трябва полевата униформа. 628 00:56:21,820 --> 00:56:27,220 Разбирам. Знам, че са за пране, но точно затова се обаждам, мила. 629 00:56:27,300 --> 00:56:30,540 Има барикади. Сложил съм хора до смесения магазин, 630 00:56:30,620 --> 00:56:32,860 пред магазина "Улуърд" и аптеката. 631 00:56:32,940 --> 00:56:37,380 Чакай малко, скъпа. Знам, че не си прислужницата. Аз... 632 00:56:38,580 --> 00:56:40,580 Да му се не види! 633 00:56:40,660 --> 00:56:43,540 Добре сте се подготвили, началник, 634 00:56:43,620 --> 00:56:46,820 но хората ви знаят ли как да удържат позициите? 635 00:56:49,340 --> 00:56:52,380 Холдстън! - Казвам се Холсън. 636 00:56:52,460 --> 00:56:54,780 Генерал Били Джо Холсън. 637 00:56:54,860 --> 00:56:57,700 Свършихте ли с личните телефонни разговори? 638 00:56:57,780 --> 00:57:02,100 Извинете за забавянето. Каква е тази операция "На другата сутрин"? 639 00:57:02,180 --> 00:57:05,420 Боже, опази ме от политици и националната гвардия. 640 00:57:05,500 --> 00:57:08,100 Добре, ще обясним всичко съвсем просто. 641 00:57:08,180 --> 00:57:11,260 Червеният телефон е за директна връзка с щаба. 642 00:57:14,860 --> 00:57:18,420 Белият телефон е за връзка с полицейския участък. 643 00:57:18,500 --> 00:57:23,140 Имам една заповед - кампанията да мине безкръвно. 644 00:57:23,220 --> 00:57:25,420 Безкръвно ли? - Без кръвопролития. 645 00:57:25,500 --> 00:57:29,140 Не искам да има нито една жертва. - Как ще стане това? 646 00:57:29,220 --> 00:57:32,180 Няма да давате на хората си муниции. 647 00:57:32,260 --> 00:57:34,300 Да не им давам муниции ли? 648 00:57:34,380 --> 00:57:37,220 Ще се бием по правилата на маркиз Куинсбъри. 649 00:57:37,300 --> 00:57:39,980 Стават удари с приклада и карате номера. 650 00:57:40,060 --> 00:57:43,300 Стават ритници в слабините. Става ли? 651 00:57:43,380 --> 00:57:47,140 Колко часа подготовка имат хората ви в ръкопашен бой? 652 00:57:47,220 --> 00:57:49,220 Четири. - Четири ли? 653 00:57:49,300 --> 00:57:52,100 Четири. През останалото време са в щаба. 654 00:57:53,900 --> 00:57:57,540 Има ли въпроси, преди да разясня плана на действие? 655 00:57:57,620 --> 00:57:59,940 Само един, сър. 656 00:58:00,020 --> 00:58:02,620 Какъв е? - Ами ако стрелят по нас? 657 00:58:02,700 --> 00:58:06,060 Няма да стрелят, ако ги превъзхождаме пет към едно. 658 00:58:07,780 --> 00:58:09,780 Така си е. 659 00:58:26,660 --> 00:58:28,660 Самюъл Гилисън - гинеколог 660 00:58:30,340 --> 00:58:32,340 Да? - Автобусът ви е тук. 661 00:58:32,420 --> 00:58:34,820 Не е нужно целият квартал да разбира. 662 00:58:34,900 --> 00:58:37,100 Хайде, стражи. Да тръгваме. 663 00:58:40,460 --> 00:58:42,540 Бил, Уейн... 664 00:58:43,420 --> 00:58:46,420 Какво е всичко това? Какви са тези "стражи"? 665 00:58:46,500 --> 00:58:48,620 Ние сме отбор по софтбол. 666 00:59:04,900 --> 00:59:07,500 Какво става, сержант? 667 00:59:07,620 --> 00:59:10,700 Май на мястото на полицията идва армията. 668 00:59:10,780 --> 00:59:13,220 Армията! 669 00:59:13,300 --> 00:59:16,580 Мисля, че ще атакуват призори. - Призори! 670 00:59:18,220 --> 00:59:20,620 Ще ми се да не се бе стигало до това. 671 00:59:20,700 --> 00:59:24,100 Може би исканията ми бяха малко пресилени. 672 00:59:25,980 --> 00:59:28,540 Все още не виждам танкове. 673 00:59:28,620 --> 00:59:32,100 Дали няма да е възможно... Не знам как да го кажа. 674 00:59:34,100 --> 00:59:37,420 Не може ли да си тръгнем, докато е още тъмно? 675 00:59:37,500 --> 00:59:40,260 Не, не искам войниците ми да бъдат ранени. 676 00:59:40,340 --> 00:59:43,580 Сеньор, обградени сме отвсякъде. 677 00:59:43,660 --> 00:59:48,940 Сигурен ли си? Навсякъде ли провери? - Да, проверих къде ли не. 678 00:59:51,500 --> 00:59:54,580 Тогава строй мъжете и раздай мунициите. 679 00:59:54,620 --> 00:59:57,060 По 20 патрона на човек. - Генерале... 680 00:59:57,140 --> 00:59:59,900 Ще стреляме над главите им да ги сплашим. 681 00:59:59,980 --> 01:00:03,140 Генерале... - Да, по-безопасно е право нагоре. 682 01:00:03,260 --> 01:00:05,260 Генерале... - Какво ти става? 683 01:00:05,340 --> 01:00:07,940 Само повтаряш "генерале". 684 01:00:08,020 --> 01:00:12,300 Опитвам се да ви кажа, че не ми поръчахте да взема муниции. 685 01:00:14,180 --> 01:00:18,580 Нямаме муниции, сеньор. Само шестте куршума в това. 686 01:00:18,660 --> 01:00:22,340 Това е невъзможно! Как ще се браним без муниции? 687 01:00:28,300 --> 01:00:30,900 Сержант. - Да, сеньор. 688 01:00:30,980 --> 01:00:32,980 Какво ще правим? 689 01:00:34,660 --> 01:00:37,260 Време е да изнесете реч пред войниците. 690 01:00:45,060 --> 01:00:48,860 Преди сто и... 691 01:00:50,220 --> 01:00:52,220 Преди 131 г., не преди 132 г. 692 01:00:52,300 --> 01:00:57,780 Преди 131 или 132 г. Тук стояла група мъже, 693 01:00:57,860 --> 01:01:01,540 а командирът им бил точно тук, където съм аз. 694 01:01:02,780 --> 01:01:08,780 Казал им, че ако не искат да се бият редом с него, 695 01:01:08,820 --> 01:01:12,500 трябва просто да прекрачат линията. 696 01:01:12,620 --> 01:01:17,580 Ще са свободни да си ходят, без да трябва да дават обяснения. 697 01:01:17,660 --> 01:01:20,380 Сега аз съм в същото положение. 698 01:01:21,180 --> 01:01:25,740 Групата мъже е друга и командирът е друг, 699 01:01:25,820 --> 01:01:31,540 но сме напълно обкръжени от американци. 700 01:01:32,340 --> 01:01:34,540 Тези хора имат всичко. 701 01:01:35,580 --> 01:01:38,420 Имат атомни бомби. 702 01:01:38,500 --> 01:01:41,580 Имат водородни бомби. 703 01:01:41,660 --> 01:01:45,300 Имат и... други бомби. 704 01:01:45,380 --> 01:01:48,620 Имат ракети. 705 01:01:48,700 --> 01:01:51,220 Имат огнехвъргачки. 706 01:01:51,300 --> 01:01:54,460 Имат тайни оръжия. 707 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 Бихте попитали какво имаме ние. 708 01:02:00,140 --> 01:02:03,460 Имаме шест куршума! 709 01:02:06,740 --> 01:02:08,940 Искате ли да ги видите? Ето ги. 710 01:02:15,260 --> 01:02:20,540 Не знам какво мислите вие, но що се отнася до мен, 711 01:02:21,420 --> 01:02:24,580 аз предпочитам да умра с чест, 712 01:02:24,660 --> 01:02:28,060 а не да бъда откаран обратно в Мексико 713 01:02:28,140 --> 01:02:32,260 от тексаските железници. 714 01:02:34,260 --> 01:02:37,020 Затова днес отправям същото предложение. 715 01:02:37,100 --> 01:02:42,420 Всеки от вас, който не иска да се бие редом с мен до смърт, 716 01:02:42,500 --> 01:02:47,660 трябва само да прекрачи линията. Никой няма да го пита нищо. 717 01:02:47,740 --> 01:02:49,740 Дори ще се обърна с гръб, 718 01:02:49,820 --> 01:02:55,100 за да улесня решението на страхливците. 719 01:03:02,180 --> 01:03:04,180 Готови ли сте? 720 01:03:09,780 --> 01:03:11,780 Сега! 721 01:03:23,540 --> 01:03:25,540 Момчета! 722 01:03:30,540 --> 01:03:32,820 Нещо не е наред. 723 01:03:32,900 --> 01:03:35,500 Продължавай да ги наблюдаваш. - Да, сър. 724 01:03:39,140 --> 01:03:42,580 Улуърт 1 до Хотел 2. Обади се, Хотел 2. 725 01:03:42,660 --> 01:03:46,620 Защо използвате кодови имена? - За да не става объркване. 726 01:03:46,700 --> 01:03:51,460 Колко пъти да ви повтарям, че това е директна линия между вас и мен? 727 01:03:51,540 --> 01:03:53,580 Схванахте ли? Само двамата сме. 728 01:03:53,660 --> 01:03:55,860 Разбрахте ли? - Разбрах, Барни. 729 01:03:55,940 --> 01:03:58,180 Какво?! - Исках да кажа "генерале". 730 01:03:58,260 --> 01:04:01,980 Реших, че трябва да знаете, че целува сержанта. 731 01:04:02,060 --> 01:04:05,300 Тъп, дебелоглав... - Прието. Край. 732 01:04:06,740 --> 01:04:08,740 Генерале! 733 01:04:08,820 --> 01:04:12,340 Елате насам. Искам да поговорим за нещо. 734 01:04:15,860 --> 01:04:21,020 Искам цялото ви внимание. Казах, че искам цялото ви внимание. 735 01:04:21,100 --> 01:04:25,420 Кечъм, остави това. Стегнете се или си вървете. 736 01:04:25,500 --> 01:04:28,820 Талиаферо, ще се занимаваш с това след инструктажа. 737 01:04:28,900 --> 01:04:30,900 Господа, елате насам. 738 01:04:32,700 --> 01:04:35,700 В момента се намираме тук. Ясно ли е? 739 01:04:35,780 --> 01:04:41,140 В около 6 ч. ще разположим ротите по следния начин: 740 01:04:41,220 --> 01:04:45,460 рота А ще е в пощата, рота Б - зад откритата сцена, 741 01:04:45,540 --> 01:04:48,140 а рота В ще е до паметника. 742 01:04:49,340 --> 01:04:53,900 Престани! Какво те прихваща, Кечъм? Играеш си с надуваема птица. 743 01:04:53,980 --> 01:04:57,260 Мътните го взели! Бъдете сериозни! 744 01:04:59,100 --> 01:05:02,660 Докъде бях стигнал? - До паметника. 745 01:05:02,740 --> 01:05:04,860 Да, благодаря. 746 01:05:04,940 --> 01:05:10,260 По моя команда бързо ще придвижите ротите си до позициите за атака. 747 01:05:10,340 --> 01:05:13,500 Не повтаряйте "да, сър"! Чакайте да свърша. 748 01:05:13,580 --> 01:05:16,700 Атакуваме при изстрел на зелена сигнална ракета. 749 01:05:16,780 --> 01:05:20,220 Какъв е цветът за отстъпление? - Няма да отстъпваме. 750 01:05:20,300 --> 01:05:23,340 Трябва да имаме сигнал за всеки случай. 751 01:05:23,420 --> 01:05:25,660 Прав е. - Нямаме патрони, сигнал... 752 01:05:25,740 --> 01:05:29,580 Добре де, добре! Да помисля. 753 01:05:29,660 --> 01:05:33,460 Червеният сигнал ще е за отстъпление, зеленият - за атака. 754 01:05:33,540 --> 01:05:35,900 Разбрахте ли? - Да, сър. 755 01:05:35,980 --> 01:05:38,500 Червено - отстъпление, зелено - атака. 756 01:05:38,580 --> 01:05:41,660 Когато дам команда, заемате позиции за атака. 757 01:05:41,740 --> 01:05:45,980 Като видите зелена сигнална ракета, се втурвате напред 758 01:05:46,060 --> 01:05:49,060 и изкачвате стените на Аламо на тези места. 759 01:05:49,140 --> 01:05:51,380 Ясен ли съм? - Да, сър. 760 01:05:51,460 --> 01:05:53,860 Молете се да сте разбрали! 761 01:06:04,420 --> 01:06:06,420 Гледай си пътя, синко. 762 01:06:11,020 --> 01:06:14,260 Добре, стражи, да действаме! 763 01:06:24,620 --> 01:06:26,620 Подайте това назад. 764 01:06:26,700 --> 01:06:29,020 Прехвърлете тази базука отзад. 765 01:06:29,100 --> 01:06:32,180 Добре. Сега да проверим снаряжението. 766 01:06:43,540 --> 01:06:45,540 Сан Антонио - 102 км 767 01:06:55,460 --> 01:06:57,540 Хората да заемат позиция. 768 01:06:57,620 --> 01:07:00,140 Прието. На позиция за атака. 769 01:07:00,220 --> 01:07:03,820 Улуърт 1 до Способен 1, заемете позиция за атака. 770 01:07:03,900 --> 01:07:05,900 Хайде, надуй свирката! 771 01:07:08,940 --> 01:07:13,220 Да, сър! - Надясно! 772 01:07:13,300 --> 01:07:15,780 Ходом марш! 773 01:07:21,180 --> 01:07:24,980 Все още не виждам нищо. Да идем точно над мястото. 774 01:07:49,820 --> 01:07:52,060 Рота А е на позиция за атака, сър. 775 01:07:52,140 --> 01:07:54,140 Рота Б е на позиция, сър. 776 01:07:54,220 --> 01:07:56,340 Рота В е на позиция, сър. 777 01:07:56,420 --> 01:07:59,700 Всички роти са на позиция за атака, сър. 778 01:07:59,780 --> 01:08:01,900 Хубаво. 779 01:08:01,980 --> 01:08:06,540 Добре, зареди сигналната ракета. Хайде, момче, във война сме. 780 01:08:14,060 --> 01:08:16,060 Хайде, сниши се над покрива. 781 01:08:20,180 --> 01:08:24,260 Виж ти! Тези мръсни пъзльовци са се скрили. 782 01:08:28,220 --> 01:08:30,260 Кой прави това? Не виждам! 783 01:08:30,340 --> 01:08:32,860 Изтегли се нагоре! Нагоре! 784 01:08:34,260 --> 01:08:38,700 Успяхме! Справихме се! Адиос, грингота! 785 01:08:38,780 --> 01:08:43,660 Ама че подло. Добре, изстреляйте зелената ракета. 786 01:08:44,580 --> 01:08:46,980 Изстреляй зелената ракета. - Да, сър. 787 01:08:50,660 --> 01:08:52,660 Не! 788 01:08:52,740 --> 01:08:55,980 Назад! Бягайте! 789 01:08:56,060 --> 01:08:58,060 Отстъпление! 790 01:09:02,580 --> 01:09:05,060 Чакайте! Стойте на място! 791 01:09:05,140 --> 01:09:08,580 Нещо ми подсказва, че това е грешка. Стойте! 792 01:09:08,660 --> 01:09:11,340 Защо на мен се случи? 793 01:09:11,420 --> 01:09:14,980 Холсън, кратуно празна, всички бягат назад. 794 01:09:15,060 --> 01:09:18,820 Кажи му, че търсим зелена сигнална ракета. Ясно ли е? 795 01:09:18,900 --> 01:09:21,220 Търсим зелена сигнална ракета, сър. 796 01:09:21,300 --> 01:09:25,580 Хайде, глупчо, намери зелената. Не ме настъпвай. 797 01:09:25,660 --> 01:09:29,140 Тук някъде е. Това са патрони за пушка. Глупаци! 798 01:09:30,900 --> 01:09:34,460 Самолетчета! Напомни ми да не ходя в смесения магазин. 799 01:09:34,540 --> 01:09:36,540 Да, сър. 800 01:09:38,580 --> 01:09:42,900 Не пипай! Ето я зелената ракета. Защо не влиза? 801 01:09:42,980 --> 01:09:46,780 Не е за този пистолет! - Не поправяй генерал. Мирно! 802 01:09:47,860 --> 01:09:51,100 Знам, че не е за този пистолет. Ето го правилния. 803 01:09:51,180 --> 01:09:53,940 Изстреляй я! Моли се да няма фал. 804 01:09:54,020 --> 01:09:56,020 Изстреляй ракетата! - Да, сър. 805 01:09:59,700 --> 01:10:01,700 Това вече е зелено. 806 01:10:02,660 --> 01:10:05,580 Знаех си! Хайде, момчета, напред! 807 01:10:15,060 --> 01:10:18,740 Пригответе се! Прехвърлете стената! 808 01:11:04,540 --> 01:11:06,540 Стойте! 809 01:11:07,900 --> 01:11:09,900 Кръгом! 810 01:11:23,980 --> 01:11:27,420 Хвърлете оръжието! - Вие хвърлете вашето! 811 01:11:28,700 --> 01:11:32,780 Превъзхождаме ви числено. - Идват още много, друже. 812 01:11:35,780 --> 01:11:37,780 Мисля, че блъфира. 813 01:11:40,780 --> 01:11:44,980 Готови! Прицелете се! 814 01:11:45,060 --> 01:11:47,060 Готови! Прицели се! 815 01:11:50,380 --> 01:11:52,900 Все още смятам, че блъфира. 816 01:11:54,220 --> 01:11:58,100 Не мога да си позволя да рискувам. Мисли за войниците. 817 01:11:58,180 --> 01:12:00,180 Не можем да се предадем сега. 818 01:12:02,380 --> 01:12:07,460 Ще се отправя натам, за да ги разсея да стрелят по мен. 819 01:12:07,540 --> 01:12:09,540 Не! Не! 820 01:12:15,180 --> 01:12:17,540 Дръжте командира им на мушка. 821 01:12:21,740 --> 01:12:23,860 Какво решавате, генерале? 822 01:12:25,180 --> 01:12:29,100 Ще броя до... три. 823 01:12:31,540 --> 01:12:34,300 Да видим кой ще се изплаши пръв, генерале. 824 01:12:36,460 --> 01:12:38,740 Започвам да броя сега. 825 01:12:38,820 --> 01:12:40,860 Това е лудост! - Нямаме патрони! 826 01:12:40,940 --> 01:12:42,940 Какво правим тук? 827 01:12:43,020 --> 01:12:45,940 Едно. - Стреляйте, като каже "три". 828 01:12:46,020 --> 01:12:48,020 Това е откачено! 829 01:12:51,260 --> 01:12:53,260 Две. 830 01:13:06,540 --> 01:13:09,540 Предадоха се! 831 01:13:09,620 --> 01:13:11,620 Хванете пленниците! 832 01:13:35,180 --> 01:13:37,180 Да ме вземат... 833 01:13:37,260 --> 01:13:39,260 Виж го. 834 01:13:42,140 --> 01:13:46,100 Генералът иска да знае къде е останалата част от батальона. 835 01:13:46,180 --> 01:13:48,300 Откъде да знам. 836 01:13:49,940 --> 01:13:51,940 Откъде да знам. 837 01:14:09,020 --> 01:14:11,380 Контрерас! 838 01:14:11,460 --> 01:14:15,820 Да бе видял това. Беше великолепно. Пренаписахме историята! 839 01:14:15,900 --> 01:14:18,660 Макс, чуй ме. - Не, аз имам да разказвам. 840 01:14:18,740 --> 01:14:21,340 Над 1000 грингота... Извинете, сеньора. 841 01:14:21,420 --> 01:14:25,060 Прехвърлиха стената, но хората ми не отстъпиха. 842 01:14:25,140 --> 01:14:27,580 Не отстъпиха ни крачка! - Чакай, Макс! 843 01:14:27,660 --> 01:14:33,300 По-малко от сто мексикански войници срещу цяла дивизия, цял корпус. 844 01:14:33,380 --> 01:14:35,900 Макс, моля те! - Какво ти става? 845 01:14:35,980 --> 01:14:40,220 Станах революционният герой на 20-и век. Точно както искаше. 846 01:14:40,300 --> 01:14:44,020 Вместо да се гордееш с мен, хленчиш: "Макс, моля те!" 847 01:14:44,100 --> 01:14:46,100 Тези жени! 848 01:14:47,460 --> 01:14:51,060 Какво има? Още лекарства ли ти трябват? 849 01:14:51,140 --> 01:14:56,740 Макс! Контрерас, кажи му това, което каза на мен. 850 01:14:56,820 --> 01:15:01,220 Нищо не съм казал, сеньорита. - Какво си й казал, Контрерас? 851 01:15:01,300 --> 01:15:06,300 Нищо. Говорехме си общи приказки. Питах я как е. Нищо конкретно. 852 01:15:06,380 --> 01:15:09,060 Страх ги е да не ги застрелят. 853 01:15:10,740 --> 01:15:13,260 Такъв войник няма място в армията! 854 01:15:13,340 --> 01:15:16,740 Дори когато командирът му го заплашва с разстрел ли? 855 01:15:16,820 --> 01:15:20,220 Революционният акт трябва да се извършва доброволно. 856 01:15:20,300 --> 01:15:22,380 Какво намекваш? 857 01:15:22,460 --> 01:15:25,820 Макс, трябва да се предадеш. 858 01:15:27,260 --> 01:15:29,780 Да се предам ли?! Пренаписах историята! 859 01:15:29,860 --> 01:15:32,900 Наредих се до Дейви Крокет и полковник Травис. 860 01:15:32,980 --> 01:15:37,060 Не! - Ще се бия, докато... "Не" ли? 861 01:15:37,140 --> 01:15:40,300 Защитниците на Аламо са се били доброволно. 862 01:15:40,340 --> 01:15:42,820 Моите войници също, сеньорита. 863 01:15:42,900 --> 01:15:48,060 Дадох им избор. Начертах линия подобно на полковник Травис. 864 01:15:48,140 --> 01:15:53,540 Макар Контрерас да не иска, ще ти кажа истината, преди да са те убили! 865 01:15:58,980 --> 01:16:02,060 Каква е тази истина? 866 01:16:02,140 --> 01:16:04,500 Войниците не са искали да останат. 867 01:16:07,740 --> 01:16:11,260 Това ли е истината? - Сержант Валдес щял да застреля 868 01:16:11,340 --> 01:16:13,860 пресеклите линията. 869 01:16:13,940 --> 01:16:17,620 Не разбираш ли? Това е тоталитарен подход. 870 01:16:21,140 --> 01:16:23,980 Контрерас? 871 01:16:25,980 --> 01:16:27,980 Войнико! 872 01:16:31,100 --> 01:16:34,660 Макс, моля те, повярвай ми! 873 01:16:34,740 --> 01:16:38,220 Винаги преди Мария Консуело да ме излъже, 874 01:16:38,300 --> 01:16:41,060 ми казваше: "Макс, моля те, повярвай ми!" 875 01:16:41,140 --> 01:16:47,180 Тишина! Ти си доказателство, че на полето на честта няма място за жени. 876 01:17:10,900 --> 01:17:12,940 Пленниците са затворени. 877 01:17:13,020 --> 01:17:18,220 Забавното е, че и те нямат муниции. Смешно е, нали? 878 01:17:18,300 --> 01:17:21,460 Сержант, лъгал ли си ме? - Аз ли? 879 01:17:21,540 --> 01:17:25,060 Да, ти. Заблуждавал ли си ме за нещо? 880 01:17:25,140 --> 01:17:28,980 Не. Генерале, имате по-добра преценка от един сержант. 881 01:17:34,500 --> 01:17:36,980 Строй мъжете. - Да, сеньор. 882 01:17:39,060 --> 01:17:41,060 Стройте се! 883 01:17:55,460 --> 01:18:00,820 Искам да фокусирате вниманието си върху мен. Ще изнеса реч. 884 01:18:03,180 --> 01:18:05,180 Сержант! 885 01:18:15,460 --> 01:18:17,460 Дай ми револвера си. 886 01:18:24,020 --> 01:18:26,460 Не, сержант, искам другия. 887 01:18:32,300 --> 01:18:36,900 Благодаря. Имаме само тези пет куршума. 888 01:18:39,820 --> 01:18:44,780 Сега сержантът не може да ви застреля, дори да иска да го стори. 889 01:18:45,780 --> 01:18:48,020 Много благодаря, сержант. 890 01:18:49,580 --> 01:18:52,900 Имаш разрешение да влезеш в строя. 891 01:19:11,780 --> 01:19:15,460 Войници, спечелихме първата битка. 892 01:19:15,620 --> 01:19:19,580 Въпреки това не искам с мен да остават хора, 893 01:19:19,660 --> 01:19:24,340 които не вярват с душата си, че трябва да са тук. 894 01:19:24,420 --> 01:19:27,380 Затова отново ще отправя предложението си. 895 01:19:27,460 --> 01:19:32,220 Всеки, който иска да си тръгне, може да го стори. 896 01:19:33,100 --> 01:19:37,300 Никой няма да бъде наказан. 897 01:19:40,100 --> 01:19:42,380 Който не иска да остане с мен, 898 01:19:43,500 --> 01:19:45,940 трябва само да прекрачи линията. 899 01:19:51,380 --> 01:19:53,420 Сега! 900 01:20:13,220 --> 01:20:16,940 Част от рота Б е на гробището на ул. "Комърс". 901 01:20:17,020 --> 01:20:19,260 Цялата рота А е изчезнала някъде. 902 01:20:19,340 --> 01:20:21,780 Генерал Холсън! - Говоря по телефона! 903 01:20:21,860 --> 01:20:24,580 Развяват бяло знаме, сър. - Какво? 904 01:20:27,460 --> 01:20:30,540 Разказахме им играта! Успяхме! 905 01:20:30,620 --> 01:20:33,940 Добре, без истерии. 906 01:20:34,020 --> 01:20:38,500 Прието. Талиаферо да доведе хората, останали от рота В. 907 01:20:38,580 --> 01:20:42,660 Рота В, къде сте? Рота А... - Спрете! 908 01:20:42,740 --> 01:20:44,740 Виждал ли си войниците? - Не. 909 01:20:44,820 --> 01:20:48,140 Пусни ни. Къде ли са, Арнолд? - Не знам, сър. 910 01:20:48,220 --> 01:20:54,420 Ще ги намеря. Покажете се, момчета, където и да сте! Талиаферо, къде си? 911 01:21:03,180 --> 01:21:07,340 Остави на мен да говоря. - Говори, говори. 912 01:21:07,420 --> 01:21:09,700 Здравей. - Здравейте. Какво става? 913 01:21:09,780 --> 01:21:13,060 От спец частите сме. Имаме заповед да идем в Аламо. 914 01:21:13,140 --> 01:21:15,420 Кой ви заповяда? - Генералът. 915 01:21:15,500 --> 01:21:20,260 Генерал Браун ли? - Няма генерал на име Блаун. 916 01:21:20,340 --> 01:21:22,900 Хвани го, Бил! Хайде, момчета! 917 01:21:22,980 --> 01:21:25,660 Мъже от Уейко, имаме среща със съдбата! 918 01:21:31,180 --> 01:21:33,180 Давайте! 919 01:21:34,580 --> 01:21:38,900 Точно така! Ще видят те какви са тексаските мъже! 920 01:21:40,260 --> 01:21:42,860 Добре, мъже! Елате тук. 921 01:21:42,940 --> 01:21:47,460 Ще им покажем как се прави. Сега ще ги подредим. Хайде, Уейн. 922 01:21:47,540 --> 01:21:49,540 Това не е рота В. 923 01:21:54,340 --> 01:21:56,500 Това може да е номер. 924 01:22:10,820 --> 01:22:13,140 Сам! 925 01:22:13,220 --> 01:22:15,220 Сам! 926 01:22:15,300 --> 01:22:18,180 Сам, виж какво ми направиха! 927 01:22:18,260 --> 01:22:20,900 Лельо Хети, разпрали са ти роклята. 928 01:22:20,980 --> 01:22:23,460 Ето го! Той го направи! 929 01:22:23,540 --> 01:22:25,980 Убий го, Сам! Той го направи! 930 01:22:26,060 --> 01:22:28,780 Той беше! Убий го, Сам! 931 01:22:28,860 --> 01:22:33,500 Пусни ме, лельо Хети. Ще го убия. Правя го за теб, лельо Хети. 932 01:22:35,460 --> 01:22:37,620 Боже мой! 933 01:22:37,700 --> 01:22:39,700 Майчице! 934 01:22:40,700 --> 01:22:43,300 Така ли отвръщате на искане за примирие? 935 01:22:46,020 --> 01:22:48,900 Не ни имат за нищо, сержант. 936 01:22:48,980 --> 01:22:53,060 Не, сержант! Щом се отнасят така с нас... 937 01:22:55,620 --> 01:22:59,380 Има някои неща, които човек не може да преглътне. 938 01:23:03,260 --> 01:23:05,260 Атака! 939 01:23:11,980 --> 01:23:13,980 Атака! 940 01:23:19,860 --> 01:23:22,060 Атака! 941 01:23:22,180 --> 01:23:27,100 Не се приближавайте! Отдръпнете се! - Атака! 942 01:23:27,180 --> 01:23:29,860 Сами си го изпросихте. Стреляйте, мъже! 943 01:23:32,740 --> 01:23:35,380 Стреляйте! Огън! 944 01:23:38,700 --> 01:23:43,060 Стреляйте, мъже! Казах да стреляте! Върнете се! 945 01:23:44,060 --> 01:23:46,740 Добре, изтеглете се! Засега отстъпваме. 946 01:23:46,820 --> 01:23:48,820 Върнете се, мъже! 947 01:24:12,140 --> 01:24:17,180 Кой малоумник стреля? - Аз бях. Време беше да се появите. 948 01:24:17,260 --> 01:24:21,300 За късмет, има хора в тази страна, които изпълняват дълга си. 949 01:24:21,340 --> 01:24:25,340 Ако трябваше да разчитаме на полицията и армията, тогава... 950 01:24:27,860 --> 01:24:31,700 Върни ми оръжието! Тате ми го даде на 16-тия ми рожден ден. 951 01:24:31,780 --> 01:24:35,980 Арестувайте този сбърканяк. - Не ми казвайте кого да арестувам! 952 01:24:36,060 --> 01:24:39,300 Аз съм редови гражданин. - Арестувай го, Милтън. 953 01:24:39,380 --> 01:24:41,380 Не можете! Знам си правата! 954 01:24:41,460 --> 01:24:44,780 Не ме предизвиквай, момче! Имаш ли роднини в Уейко? 955 01:24:44,860 --> 01:24:49,980 Макс, ръката ти! - Смъртта не ми е чужда, момиче. 956 01:24:52,220 --> 01:24:54,220 Не извадих късмет. 957 01:24:56,180 --> 01:24:59,140 Хората ти те последваха. До един. 958 01:25:01,660 --> 01:25:06,140 След като са извън Аламо, въпросът минава в ръцете на общината. 959 01:25:06,220 --> 01:25:09,820 Вие ме извикахте да разкарам тези навлеци оттук. 960 01:25:09,900 --> 01:25:15,180 Не ги обиждайте. 80 процента от клиентите ми са с мексикански корени. 961 01:25:15,260 --> 01:25:19,900 Генерале, възнамерявам да продължа настъплението си. 962 01:25:19,980 --> 01:25:23,980 Какво?! - По посока на Мексико. 963 01:25:30,020 --> 01:25:32,060 Добре, махнете барикадите! 964 01:25:32,140 --> 01:25:35,500 Аз давам заповедите. Милтън! - Да. 965 01:25:35,580 --> 01:25:38,380 Освободи този човек и махни барикадите. 966 01:25:38,460 --> 01:25:40,500 Няма ли да търсим войниците ми? 967 01:25:40,580 --> 01:25:43,460 Летателни апарати не се допускат на пътя. 968 01:25:43,540 --> 01:25:45,660 Много му здраве на пътя ви! 969 01:25:45,740 --> 01:25:48,140 Ами войниците ми? - Млъквай! 970 01:25:48,220 --> 01:25:50,220 Добре. Зарязваме ги тогава. 971 01:25:50,300 --> 01:25:54,580 Генерале, звездите ви не значат нищо за мен. И аз имам. 972 01:25:54,660 --> 01:25:57,580 Моите са три, вие имате една. 973 01:25:57,660 --> 01:26:00,180 Добре, изправете редиците! 974 01:26:01,380 --> 01:26:03,620 Поне веднъж бъдете представителни. 975 01:26:05,860 --> 01:26:08,380 Ей, момиче! 976 01:26:08,460 --> 01:26:12,020 Ако някога ти трябвам за нещо, 977 01:26:12,100 --> 01:26:15,060 винаги можеш да ме откриеш в Рио Нуево. 978 01:26:15,140 --> 01:26:18,500 След литургията в неделя ли? - Да. 979 01:26:21,700 --> 01:26:25,620 Гордо напред! - Напред! Марш! 980 01:26:46,020 --> 01:26:48,020 Вива Макс! 981 01:26:50,020 --> 01:26:52,940 Вива Макс! - Вива Макс! 982 01:26:54,140 --> 01:26:56,220 Вива Макс! 983 01:26:56,300 --> 01:26:59,500 Вива Макс! - Вива Макс! 984 01:26:59,580 --> 01:27:02,460 Вива Макс! 985 01:27:30,980 --> 01:27:32,980 Вива Макс! 986 01:27:59,280 --> 01:28:03,780 HDTVRip by 5rFF 987 01:28:08,580 --> 01:28:11,580 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 101104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.