Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,700 --> 00:00:54,660
Напред!
2
00:01:35,100 --> 00:01:40,020
Всички хора, споменати в тази
история, са напълно измислени,
3
00:01:40,100 --> 00:01:44,620
с изключение на Дейви Крокет,
полковник Уилям Б. Травис,
4
00:01:44,700 --> 00:01:47,980
Джеймс Боуи,
Джон Уейн и Ричард Уидмарк.
5
00:02:05,500 --> 00:02:09,380
Обърнете се напред! Гледайте напред!
6
00:02:22,380 --> 00:02:24,580
Гледай къде караш, гринго!
7
00:02:27,900 --> 00:02:32,580
В И В А М А К С!
8
00:03:40,140 --> 00:03:42,140
Идиот!
9
00:03:58,580 --> 00:04:00,660
Международна граница
10
00:04:02,060 --> 00:04:04,060
Какво...
11
00:04:12,580 --> 00:04:16,260
Стойте! Чакайте! Спрете!
12
00:04:17,140 --> 00:04:20,140
По дяволите! Какво става, капитане?
13
00:04:20,220 --> 00:04:25,300
Това е бригаден генерал
Максимилиан Родригес де Сантос -
14
00:04:25,380 --> 00:04:29,380
командир на гарнизона в Рио Нуево
към мексиканската армия.
15
00:04:32,620 --> 00:04:35,100
Ще слезете ли от коня, генерале?
16
00:04:37,220 --> 00:04:40,140
Не говори ли английски?
- Не по-зле от вас.
17
00:04:40,220 --> 00:04:42,220
Дори по-добре.
18
00:04:42,300 --> 00:04:46,100
Генерал Сантос,
бихте ли слезли от коня, моля?
19
00:04:48,380 --> 00:04:50,420
Благодаря за любезността.
20
00:05:00,140 --> 00:05:02,700
Какво правиш тук? Не козирувай.
21
00:05:03,740 --> 00:05:06,620
Накъде сте тръгнали, генерале?
- Към Ларедо.
22
00:05:06,700 --> 00:05:09,500
Ларедо ли?
Каква е целта на посещението ви?
23
00:05:09,580 --> 00:05:14,820
Ние сме от специалните части.
Днес един човек има рожден ден.
24
00:05:14,900 --> 00:05:17,180
Днес е рожденият ден на Вашингтон.
25
00:05:18,300 --> 00:05:22,620
Точно така. Всяка година
частта ми участва в парад в Ларедо,
26
00:05:22,700 --> 00:05:27,820
символизиращ дружбата
между народите в Америка.
27
00:05:31,340 --> 00:05:34,340
Извинете, генерале.
За какво говори?
28
00:05:34,420 --> 00:05:36,820
Чу ли го този идиот?
- Не го разбрах.
29
00:05:36,900 --> 00:05:40,100
Ще ходим на парад в Ларедо.
30
00:05:40,180 --> 00:05:44,180
Ама че парад.
- Ние ходим, а той язди.
31
00:05:44,260 --> 00:05:48,860
Той е срам за армията.
- Позори Мексико.
32
00:05:48,940 --> 00:05:52,420
Извинете,
но войниците нещо пак ме одумват.
33
00:05:52,500 --> 00:05:54,580
Отивам да видя какво става.
34
00:05:54,660 --> 00:05:58,100
Трябва да си по-строг с тях,
сержант.
35
00:05:59,460 --> 00:06:01,620
Да, сеньор.
36
00:06:01,700 --> 00:06:06,140
Взводните да дойдат! Гомес, ела!
Останалите са свободни.
37
00:06:07,900 --> 00:06:10,580
Ще си поговорим малко.
38
00:06:19,900 --> 00:06:23,900
Какво ще правим?
- Аз ще звънна в Ларедо.
39
00:06:27,260 --> 00:06:32,300
Помните ли, че миналата седмица чух
редник Гонсалес да обижда генерала?
40
00:06:32,380 --> 00:06:36,740
Помните ли какво му сторих?
- Да, простреляхте го.
41
00:06:36,820 --> 00:06:39,940
Къде го прострелях?
- На много неприятно място.
42
00:06:40,020 --> 00:06:42,620
Повече да няма никакви обиди.
43
00:06:42,700 --> 00:06:48,260
Кажете на другите какво ще стане,
ако обидят генерала дори малко.
44
00:06:48,340 --> 00:06:51,580
Има ли въпроси?
- Да, аз имам.
45
00:06:51,660 --> 00:06:55,020
Има ли още въпроси?
Обичам да им отговарям.
46
00:06:57,740 --> 00:06:59,740
Махай се, Гомес!
47
00:06:59,820 --> 00:07:02,180
Гомес, няма ли да козируваш?
48
00:07:03,980 --> 00:07:06,020
Гомес, Гомес...
49
00:07:06,100 --> 00:07:10,860
Линията е заета. Разсейвай ги,
докато разбера какво става.
50
00:07:11,740 --> 00:07:14,540
Извади си тефтера.
- Да, генерале.
51
00:07:16,820 --> 00:07:20,180
В тефтера напиши следното:
52
00:07:21,420 --> 00:07:24,500
"Нека това тефтерче бъде предадено
53
00:07:24,580 --> 00:07:29,980
на сеньорита Мария Консуело Касусо
от Агуаскалиентес".
54
00:07:30,060 --> 00:07:33,340
Генерал Сантос,
имам няколко въпроса.
55
00:07:33,420 --> 00:07:35,460
Слушам ви.
- Само три са.
56
00:07:35,540 --> 00:07:38,900
Възнамерявате ли
да сваляте правителството на САЩ?
57
00:07:38,980 --> 00:07:40,980
С по-малко от сто души ли?
58
00:07:41,060 --> 00:07:45,340
Да или не, генерале?
- Не.
59
00:07:46,420 --> 00:07:49,820
Има ли сред вас
членове на комунистическата партия?
60
00:07:50,820 --> 00:07:54,340
Ефрейтор Гереро.
- Кой е той?
61
00:07:57,420 --> 00:07:59,700
Той отиде в Сан Луис Потоси.
62
00:07:59,780 --> 00:08:02,500
Защо?
- Майка му ще ражда.
63
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
Заклевате ли се, че бойците ви
64
00:08:06,180 --> 00:08:09,420
не ще вършат непристойни
сексуални действия в САЩ?
65
00:08:09,500 --> 00:08:12,820
Това са войници!
Пламенни мексикански войници!
66
00:08:12,900 --> 00:08:15,020
Да или не, генерале?
67
00:08:19,980 --> 00:08:21,980
Не!
68
00:08:24,660 --> 00:08:27,340
Извинете.
69
00:08:27,420 --> 00:08:30,540
Записвай всичко казано.
- Да, генерале.
70
00:08:31,580 --> 00:08:35,900
Искам да има пълен доклад за всичко,
което се случва.
71
00:08:35,980 --> 00:08:38,340
Ще трябва, в случай че не оцелеем.
72
00:08:39,620 --> 00:08:43,180
Генерале, как така няма да оцелеем
в един парад?
73
00:08:53,700 --> 00:08:57,700
Какво ще правим?
- Трябва сами да преценим.
74
00:08:57,780 --> 00:08:59,940
Да, ами...
75
00:09:01,060 --> 00:09:03,420
Приличат на войници.
76
00:09:03,500 --> 00:09:06,420
Но този не ми изглежда като генерал.
77
00:09:06,500 --> 00:09:09,660
Да, но все пак
е от мексиканската армия.
78
00:09:09,740 --> 00:09:14,740
Ако трябва да иде на парада,
а не го пуснем, ние ще изгорим.
79
00:09:14,820 --> 00:09:16,820
Не ще и дума.
80
00:09:16,900 --> 00:09:19,900
Генерал Сантос!
81
00:09:21,780 --> 00:09:24,260
Приятно изкарване в САЩ.
82
00:09:33,420 --> 00:09:36,860
Този път скапва гумите, татко.
- Не е вярно.
83
00:09:36,940 --> 00:09:39,340
Да беше останал на магистралата.
84
00:09:39,420 --> 00:09:41,620
Луда ли си?
- Не ми говори така.
85
00:09:41,700 --> 00:09:44,980
По тези черни пътища
ще спестим два часа.
86
00:09:45,060 --> 00:09:47,180
Няма. На бас за 10 жълти рози.
87
00:09:47,260 --> 00:09:50,740
Зарежи розите.
Залагай пари като истински мъж.
88
00:09:50,820 --> 00:09:52,860
На бас за пет долара, че...
89
00:09:52,940 --> 00:09:55,260
Дезмънд!
90
00:10:01,340 --> 00:10:05,100
Какво става, Дезмънд? Какво искат?
- Откъде да знам.
91
00:10:06,820 --> 00:10:08,820
Ще пищя.
92
00:10:10,380 --> 00:10:12,380
Спри, Една!
93
00:10:16,140 --> 00:10:18,500
Направих го за твое добро, Една.
94
00:10:20,740 --> 00:10:24,460
Сигурно провеждат учения в района.
Аз ще говоря.
95
00:10:24,540 --> 00:10:27,860
Извинете, ние...
Не изнасилвайте жена ми!
96
00:10:39,780 --> 00:10:42,380
Сигурен ли си,
че Ромеро може да кара?
97
00:10:45,060 --> 00:10:48,340
Каза, че е карал такси
в Гуадалахара.
98
00:10:48,420 --> 00:10:50,740
В Гуадалахара ли?
99
00:10:58,900 --> 00:11:01,260
Сержант!
- Да, сеньор.
100
00:11:02,740 --> 00:11:06,860
На около три километра оттук
има кръстовище.
101
00:11:06,940 --> 00:11:09,260
Там тръгнете наляво.
102
00:11:09,340 --> 00:11:14,260
Надолу по пътя ще видите един мост.
Чакайте ни на него.
103
00:11:15,140 --> 00:11:18,780
Генерале, Ларедо е надясно.
Наляво е Сан Антонио.
104
00:11:18,860 --> 00:11:21,660
Точно така, сержант.
105
00:11:26,140 --> 00:11:28,340
Готов ли си, Ромеро?
- Да, сър.
106
00:11:28,420 --> 00:11:30,820
Ромеро.
- Да, генерале.
107
00:11:30,900 --> 00:11:32,900
Ромеро!
- Да!
108
00:11:34,060 --> 00:11:38,860
Ромеро, шофирай внимателно.
- Да, генерале.
109
00:11:38,940 --> 00:11:41,580
Ще ти дам един съвет.
- Да, генерале.
110
00:11:41,660 --> 00:11:45,020
Не трябва да привличаме
вниманието на полицията.
111
00:11:45,100 --> 00:11:48,420
Да, генерале.
- Има още едно важно нещо.
112
00:11:48,500 --> 00:11:51,300
Никакво козируване.
- Да, генерале.
113
00:12:08,220 --> 00:12:11,140
Сформирахме комитет и...
- Никакви комитети.
114
00:12:11,220 --> 00:12:14,420
Защо сме в тази чужда страна
с окаяни пътища?
115
00:12:14,500 --> 00:12:17,780
Щом ще ходим на парад,
защо отвлякохме туристите?
116
00:12:17,900 --> 00:12:20,420
Войниците искат да знаят
защо сме тук.
117
00:12:20,460 --> 00:12:24,700
Ясно. Пак ще си играем на въпроси.
- Не.
118
00:12:27,300 --> 00:12:29,300
Харесвам тази игра.
119
00:12:31,140 --> 00:12:35,940
"До народа на Тексас
и американците по целия свят.
120
00:12:36,020 --> 00:12:41,700
Обсаден съм от хиляда мексиканци,
предвождани от генерал Санта Ана.
121
00:12:41,780 --> 00:12:47,740
От 24 часа безспирно ни обстрелват
с оръдия,
122
00:12:47,820 --> 00:12:49,940
но не съм изгубил ни човек.
123
00:12:50,020 --> 00:12:53,900
Врагът ни настоява
за безусловна капитулация.
124
00:12:53,980 --> 00:12:58,700
Иначе гарнизонът ще бъде избит,
ако фортът бъде превзет.
125
00:12:58,780 --> 00:13:03,580
Знамето ни още се развява гордо
над стените.
126
00:13:03,660 --> 00:13:06,900
Никога няма да се предам
или да отстъпя.
127
00:13:06,980 --> 00:13:12,100
Решен съм да държа позицията,
докато е възможно,
128
00:13:12,180 --> 00:13:14,460
и да умра като войник,
129
00:13:14,540 --> 00:13:20,500
който винаги защитава своята чест
и тази на страната си.
130
00:13:20,580 --> 00:13:23,380
Победа или смърт!
131
00:13:23,460 --> 00:13:28,980
Подпис: подполковник Уилям Барет
Травис - командир на гарнизона."
132
00:13:31,620 --> 00:13:35,540
Извинете. Макар оттогава
да са изминали 130 г.,
133
00:13:35,620 --> 00:13:40,300
трудно е да четеш това писмо,
без да се развълнуваш.
134
00:13:41,660 --> 00:13:46,820
Сега нека идем отсреща.
Там има интересни брошури за Аламо.
135
00:13:46,900 --> 00:13:50,380
В тях ще видите подробна схема
на сградите и района.
136
00:13:50,460 --> 00:13:52,980
Господине,
бихте ли си свалили шапката?
137
00:13:53,060 --> 00:13:55,060
Моля?
138
00:13:57,300 --> 00:13:59,300
Благодаря.
139
00:14:05,900 --> 00:14:10,300
В брошурите има и пълен списък
на убитите в битката.
140
00:14:10,380 --> 00:14:16,100
На тези от вас, които ходят на кино,
тази картина ще им се стори позната.
141
00:14:16,180 --> 00:14:20,860
Изобразява сцена от филма за Аламо,
излязъл преди няколко години.
142
00:14:20,940 --> 00:14:24,860
Ето го г-н Джон Уейн
в ролята на Дейви Крокет.
143
00:14:24,940 --> 00:14:28,700
Г-н Ричард Уидмарк
изигра ролята на Джим Боуи.
144
00:14:29,740 --> 00:14:33,260
Моля, последвайте ме на двора.
145
00:14:33,340 --> 00:14:37,380
Ще ви покажа къде наистина
се е състояла обсадата.
146
00:14:44,460 --> 00:14:46,780
Проклятие!
147
00:14:46,860 --> 00:14:51,580
Насам, моля. Ето тук
можете да видите двора на Аламо.
148
00:15:04,540 --> 00:15:07,460
Ще се опитам да пресъздам
случилото се.
149
00:15:07,540 --> 00:15:13,140
Точно тук полковник Травис
е начертал прочутата си линия.
150
00:15:13,220 --> 00:15:17,780
Полковник Травис строил тук
всички мъже преди последната битка
151
00:15:17,860 --> 00:15:20,500
и начертал тази линия със сабята си.
152
00:15:20,580 --> 00:15:23,500
Казал им,
че всеки, който желае да избяга,
153
00:15:23,580 --> 00:15:27,340
трябва просто да напусне строя
и да прекрачи линията.
154
00:15:27,420 --> 00:15:32,700
Нито един човек не го сторил.
Помислете върху това.
155
00:15:32,780 --> 00:15:34,780
Помислете си за това.
156
00:15:48,820 --> 00:15:51,820
Насам, господине. Елате тук.
157
00:15:54,500 --> 00:15:57,020
Зазорява се.
158
00:15:58,260 --> 00:16:02,860
В далечината армията на Санта Ана
започва да свири "Дегейо".
159
00:16:07,580 --> 00:16:10,700
Хората в Аламо знаят
какво значи тази музика.
160
00:16:12,300 --> 00:16:15,020
Означава, че няма да има милост.
161
00:16:15,100 --> 00:16:19,260
Няма да бъдат вземани пленници.
Всички ще бъдат убити.
162
00:16:19,340 --> 00:16:24,340
После музиката спира
и започва атаката.
163
00:16:25,420 --> 00:16:30,060
Мексиканската пехота и кавалерия
нападат от всички посоки.
164
00:16:31,060 --> 00:16:34,940
Тексасците отвръщат на огъня,
но мексиканците не спират.
165
00:16:35,020 --> 00:16:40,620
Дават огромни жертви, но най-накрая
пробиват при северната стена.
166
00:16:40,700 --> 00:16:44,660
При южната ограда
Дейви Крокет и хората му от Тенеси
167
00:16:44,740 --> 00:16:47,540
се бият като диви котки.
168
00:16:47,620 --> 00:16:51,340
В това време жените и децата
са се сгушили в кръщелнята,
169
00:16:51,420 --> 00:16:54,660
заслушани в шума от битката,
отекващ все по-близо.
170
00:16:54,740 --> 00:16:58,980
Не знаят дали съпрузите и бащите им
са все още живи.
171
00:16:59,900 --> 00:17:05,340
Накрая всичко приключва.
Всички са мъртви.
172
00:17:08,860 --> 00:17:11,700
Ако някой от вас
иска нещо за спомен,
173
00:17:11,780 --> 00:17:14,220
магазинът за сувенири е отсреща.
174
00:17:35,500 --> 00:17:37,540
Ромеро!
175
00:17:38,740 --> 00:17:41,620
Ама че глупак!
176
00:17:47,380 --> 00:17:49,740
Казах ти да стоиш с мен.
177
00:17:50,940 --> 00:17:54,180
Не сме тук да се забавляваме.
Гледай в картичките.
178
00:17:58,380 --> 00:18:00,380
Съжалявам. Ромеро!
179
00:18:04,300 --> 00:18:08,380
Мога ли да ви помогна?
- Много съм непохватен. Ужасно е.
180
00:18:09,260 --> 00:18:13,140
Не се тревожете.
Постоянно се случва.
181
00:18:13,220 --> 00:18:15,580
Стойката пада
по два пъти на седмица.
182
00:18:21,540 --> 00:18:23,780
Ето картичките.
- Благодаря.
183
00:18:28,020 --> 00:18:30,660
И ти ли учиш в колежа "Бейлър"?
184
00:18:30,740 --> 00:18:35,140
Беше ли с нас, като окупирахме
административната сграда?
185
00:18:35,220 --> 00:18:38,860
Приятелят ми закъснява.
Аз не съм подранил, така че...
186
00:18:40,260 --> 00:18:42,660
Картичките! Добре.
187
00:18:45,060 --> 00:18:47,060
Чао!
188
00:18:51,060 --> 00:18:56,180
Друже, кога затваряте портите?
- Точно в 17 ч. По онзи часовник.
189
00:18:56,260 --> 00:19:01,660
Сега е 13 ч. без 18 минути.
Тоест дванайсет...
190
00:19:01,740 --> 00:19:03,740
Ромеро.
191
00:19:16,580 --> 00:19:18,580
Не козирувай!
192
00:19:24,260 --> 00:19:27,300
Ромеро, какви ги вършиш? Ромеро!
193
00:19:35,660 --> 00:19:40,060
Ромеро, доведи ми коня.
- Слушам, генерале.
194
00:19:43,500 --> 00:19:47,980
Как ти се струва, сержант?
- Пълно е с лъжи!
195
00:19:48,060 --> 00:19:52,100
Не текста, а схемите.
196
00:19:52,180 --> 00:19:56,660
Може ли малък отряд да го удържи
срещу по-многоброен нападател?
197
00:19:56,740 --> 00:19:58,740
Мисля, че може.
198
00:19:58,820 --> 00:20:01,700
Не си ли сигурен?
- Убеден съм, че може.
199
00:20:01,780 --> 00:20:03,900
Трябва да се задоволим с това.
200
00:20:03,980 --> 00:20:07,700
Ето я целта ни, сержант.
- Да, сеньор.
201
00:20:07,780 --> 00:20:11,500
Май не ме разбра.
Отново ще превземем Аламо.
202
00:20:13,020 --> 00:20:16,100
Да, сеньор.
- Не си ли изненадан?
203
00:20:16,180 --> 00:20:18,500
Никога не се изненадвам, сеньор.
204
00:20:18,580 --> 00:20:21,700
Не мислиш ли,
че съм луд да правя подобно нещо?
205
00:20:21,780 --> 00:20:24,020
Сигурно имате добра причина.
206
00:20:24,100 --> 00:20:28,260
Така е. Сега е много важно за мен
да поема инициативата.
207
00:20:29,140 --> 00:20:32,780
Да не би да смяташ,
че съм прекалено инициативен?
208
00:20:33,900 --> 00:20:37,700
Сетих се. Мислиш си,
че го правя заради баща ми.
209
00:20:37,780 --> 00:20:42,060
Ти служи при него дълго.
Помниш какво значеше Аламо за него.
210
00:20:43,020 --> 00:20:47,860
Помниш как понякога посред нощ
повтаряше насън:
211
00:20:47,940 --> 00:20:51,460
"Аламо, Аламо..."
212
00:20:51,540 --> 00:20:56,860
Да, сеньор,
често съм го чувал да вика: "Аламо!"
213
00:20:56,940 --> 00:20:59,180
Ако не беше Аламо...
214
00:20:59,260 --> 00:21:02,780
Не го правя заради това.
Искаш ли да знаеш причината?
215
00:21:03,900 --> 00:21:05,900
Не, сеньор.
216
00:21:07,900 --> 00:21:12,500
Тогава какво ще кажеш на войниците?
- Нищо, сеньор.
217
00:21:12,580 --> 00:21:18,220
Ще помогне ли, ако им дам
малка сума от джоба си като стимул?
218
00:21:18,300 --> 00:21:20,980
Нямат нужда от стимул,
за да ви следват.
219
00:21:21,060 --> 00:21:23,060
Нямат ли?
- Не.
220
00:21:23,140 --> 00:21:26,100
Имам един приятел, една жена.
221
00:21:27,060 --> 00:21:30,220
Тя каза,
че войниците ми не ме уважават.
222
00:21:30,300 --> 00:21:33,340
Каза, че не биха ме последвали
дори в бардак!
223
00:21:34,900 --> 00:21:39,180
Греши, сеньор.
Ще ви последват в бардак.
224
00:21:40,540 --> 00:21:42,700
Сигурен ли си?
- Да, сеньор.
225
00:21:42,780 --> 00:21:45,660
Тогава ще им изнеса реч.
Заслужават го.
226
00:21:45,740 --> 00:21:49,180
Ще им кажа,
че участват в историческо събитие.
227
00:21:49,260 --> 00:21:54,100
Сега не му е времето
да им изнасяте реч.
228
00:21:54,180 --> 00:21:56,180
Не е ли?
- Не.
229
00:21:58,060 --> 00:22:02,900
Добре тогава. Строй мъжете,
за да... не им изнасям реч.
230
00:22:02,980 --> 00:22:05,380
Да, сеньор.
231
00:22:05,460 --> 00:22:07,460
Стройте се!
232
00:22:08,820 --> 00:22:14,700
Сеньор, извинявам се за щетите,
които може да съм причинил,
233
00:22:14,780 --> 00:22:17,060
но войната е ад.
234
00:22:17,140 --> 00:22:19,140
Напред!
235
00:22:20,580 --> 00:22:23,180
Гледайте напред!
236
00:22:23,260 --> 00:22:28,060
Сержант, сега е 13,23 ч.
С други думи - 1,23 ч.
237
00:22:28,140 --> 00:22:32,900
Трябва да стигнем преди 16,59 ч.
С други думи...
238
00:22:33,980 --> 00:22:37,380
Почти в 17 ч., сеньор.
- Да, както и да е.
239
00:22:37,460 --> 00:22:40,380
Изчисли съответната скорост
на маршируване.
240
00:22:40,460 --> 00:22:42,580
Да сме там до 17 ч.
- Да, сеньор.
241
00:22:42,660 --> 00:22:45,620
Напред! Моля, свирете.
242
00:23:51,580 --> 00:23:54,300
Има ли ранени?
243
00:23:55,220 --> 00:23:57,500
Какво стана?
- Преместете колата.
244
00:23:57,580 --> 00:24:00,900
Дръпнете се! Разчистете пътя!
245
00:24:00,980 --> 00:24:04,220
Сержант, не може да спираме тук.
- Да, сеньор.
246
00:24:04,300 --> 00:24:07,140
Стройте се! Обратно в редиците!
247
00:24:07,220 --> 00:24:09,740
Никой не е ранен.
- Аз съм ранен.
248
00:24:11,380 --> 00:24:13,380
Не съм виновна аз, нали?
249
00:24:13,460 --> 00:24:15,580
Опитай се да станеш.
- Изкълчих си глезена.
250
00:24:15,660 --> 00:24:17,660
Сержант, почти 17 ч. е.
251
00:24:19,980 --> 00:24:23,220
Сержант!
- Трябва да го носите.
252
00:24:23,300 --> 00:24:26,140
Движех се с по-малко от 30 км/ч.
- Ние също.
253
00:24:26,220 --> 00:24:28,300
Разкарайте тази старица оттук!
254
00:24:29,540 --> 00:24:31,820
Сержанте, спрете автобуса!
255
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
Сеньор, закарайте този човек
до Аламо.
256
00:24:46,580 --> 00:24:50,220
Тук няма спирка, приятел.
На съседната улица е.
257
00:24:50,300 --> 00:24:52,420
Човекът ми е ранен зле.
258
00:24:53,500 --> 00:24:56,860
Жизненоважно е
да закарате този идиот до Аламо.
259
00:24:56,940 --> 00:24:58,940
Маршрутът ми не минава оттам.
260
00:24:59,020 --> 00:25:02,980
Закарайте го до "Хайланд Парк".
Оттам ще хване номер 11.
261
00:25:03,060 --> 00:25:07,300
Виждате ли? Закарайте го до "Хайланд
Парк". Там ще хване номер...
262
00:25:07,380 --> 00:25:09,780
Единайсет.
- Много сте мила.
263
00:25:09,860 --> 00:25:15,340
Влизай вътре! Ако се объркаш,
питай дамата за "Хайланд Парк".
264
00:25:15,420 --> 00:25:17,700
Дръпни коня, приятел!
265
00:25:22,620 --> 00:25:26,340
Хайде, сержант! Знам пряк път
край реката. Почти 17 ч. е.
266
00:25:26,420 --> 00:25:29,220
Напред! Ходом марш!
267
00:25:31,180 --> 00:25:36,260
Не знам дали да го взема. Сам -
племенникът ми, е много взискателен.
268
00:25:36,340 --> 00:25:40,620
Казва се д-р Сам Гилисън. Знаете го.
- Не.
269
00:25:40,700 --> 00:25:43,740
Не знаете ли
д-р Сам Гилисън от Уейко?
270
00:25:43,820 --> 00:25:46,540
Лека вечер, Хенри.
- Г-ца Уитланд е вътре.
271
00:25:46,620 --> 00:25:50,060
Има клиентка.
- След минута заключвам.
272
00:25:50,140 --> 00:25:52,900
Няма проблеми. Заключвай.
Лека вечер.
273
00:26:05,020 --> 00:26:07,020
Давайте!
274
00:26:41,380 --> 00:26:43,820
Не! Затворено е!
275
00:26:49,220 --> 00:26:52,540
Първи взвод да иде
на северната стена!
276
00:26:52,620 --> 00:26:56,340
Вие поемете казармите!
Ернандес, ти иди натам!
277
00:26:57,740 --> 00:27:00,420
Заключете портата!
278
00:27:00,500 --> 00:27:04,140
Добре.
Обектът е под наш контрол, сеньор.
279
00:27:05,380 --> 00:27:07,860
Сеньор?
280
00:27:07,940 --> 00:27:10,180
Генерале?
281
00:27:10,260 --> 00:27:12,260
Отворете портата!
282
00:27:17,060 --> 00:27:20,300
Всички са на позиция, сеньор.
- Много благодаря.
283
00:27:26,060 --> 00:27:28,060
Движение!
284
00:27:36,380 --> 00:27:40,820
Ернандес, пусни дамата.
- Убийци! Не можете да ме заблудите.
285
00:27:40,900 --> 00:27:43,820
Работите за китайските комунисти.
- За кого?
286
00:27:43,900 --> 00:27:48,380
С племенника ми отдавна бием
тревога. Знаехме, че ще дойдете.
287
00:27:48,460 --> 00:27:51,540
Дръпнете я! Махнете я от мен!
- Мразя те!
288
00:27:51,620 --> 00:27:54,540
Ако бяхте мъж с вашия размер,
щях да ви убия!
289
00:27:55,460 --> 00:27:57,860
Затворете пленника в склада,
290
00:27:58,740 --> 00:28:01,420
а жените - в кръщелнята.
291
00:28:01,500 --> 00:28:03,900
Няма да ви се размине!
292
00:28:03,980 --> 00:28:08,660
Съжалявам, че стана така, сеньорита.
- Вие сте онзи с картичките.
293
00:28:08,740 --> 00:28:13,660
Аз съм генерал Максимилиан Родригес
де Сантос от мексиканската армия.
294
00:28:13,740 --> 00:28:18,140
Поула Уитланд от "Студентска
инициатива за ново общество".
295
00:28:18,220 --> 00:28:22,340
Наздраве! Може да информираме
вашите, че сте задържана.
296
00:28:22,420 --> 00:28:26,220
Не се тревожете.
Свикнали са да ме арестуват.
297
00:28:26,300 --> 00:28:30,460
Наздраве! Болна ли сте?
- Не, имам алергия. Нося си хапчета.
298
00:28:30,540 --> 00:28:32,940
Чакайте!
- Остави я, Контрерас.
299
00:28:33,860 --> 00:28:37,540
Моля ви,
потърсете спокойно хапчетата си.
300
00:28:49,540 --> 00:28:54,940
Сержант, иска ми се да изнеса реч.
- Идеята не е добра, сеньор.
301
00:28:55,020 --> 00:28:57,780
Малка реч,
за да изразя благодарността си.
302
00:28:57,860 --> 00:28:59,980
Не, сеньор. Ще ги обърка.
303
00:29:00,060 --> 00:29:03,180
Съвсем малка.
Само ще изразя благодарността си.
304
00:29:03,260 --> 00:29:05,780
Не, сеньор. Войниците ще се объркат.
305
00:29:07,180 --> 00:29:10,340
Ще ги обърка ли?
- Може би по-късно. Не сега.
306
00:29:10,420 --> 00:29:12,420
Сега няма да стане.
307
00:29:13,420 --> 00:29:15,700
Трябва да издигнем знамето.
308
00:29:16,900 --> 00:29:19,140
Гомес!
309
00:29:19,220 --> 00:29:23,180
В дисагите ми има флаг. Донеси го.
Гомес!
310
00:29:25,380 --> 00:29:27,860
Както виждаш, нищо не съм забравил.
311
00:29:27,940 --> 00:29:32,420
Сеньор, пилонът за знамето
е отвъд стените.
312
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Да.
313
00:29:35,940 --> 00:29:37,940
Трябва да развеем знаме!
314
00:29:48,340 --> 00:29:50,340
Валдес!
315
00:29:56,540 --> 00:29:59,740
Какво прави според теб?
- На кого му пука.
316
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
Генерале!
317
00:30:20,860 --> 00:30:23,580
Свирете!
318
00:31:05,460 --> 00:31:07,940
Джордж Силвестър
Началник на полицията
319
00:31:16,020 --> 00:31:18,380
Има ли проблеми?
- Пълно мъртвило.
320
00:31:18,460 --> 00:31:20,580
Тогава си тръгвам.
321
00:31:22,060 --> 00:31:25,780
Ало. Може аз да мога да ви помогна.
322
00:31:27,820 --> 00:31:30,660
Началник, настоява да говори с вас.
323
00:31:35,780 --> 00:31:38,420
Аз съм Силвестър -
началник на полицията.
324
00:31:40,740 --> 00:31:43,060
С-А-Н-Т-О-С
325
00:31:43,140 --> 00:31:45,540
Записах го. Какво искате, генерале?
326
00:31:45,620 --> 00:31:51,500
Искам само да ви информирам,
че отново превзехме Аламо.
327
00:31:51,580 --> 00:31:57,540
Какво?!
- Флагът на Мексико се вее над нас.
328
00:31:57,620 --> 00:31:59,620
Готов съм да преговарям
329
00:31:59,700 --> 00:32:04,820
с акредитиран представител
на федералното правителство на САЩ
330
00:32:04,900 --> 00:32:09,420
или с военен,
който има ранг близък до моя.
331
00:32:09,500 --> 00:32:14,260
Незабавно ще се свържа с Пентагона.
Докато ви се обадя, вие кротувайте.
332
00:32:14,340 --> 00:32:16,580
Един момент, началник.
333
00:32:16,660 --> 00:32:21,460
Добре ще е да имаме парола
за пропуск и парола за потвърждение.
334
00:32:21,540 --> 00:32:26,380
Трагично ще е, ако някой
бъде застрелян по погрешка.
335
00:32:26,460 --> 00:32:30,060
Добра идея. Какви да са, генерале?
Парола за пропуск...
336
00:32:31,980 --> 00:32:34,220
и парола за потвърждение.
337
00:32:35,180 --> 00:32:38,460
Записах ги. Добре, генерале.
Веднага се заемам.
338
00:32:39,580 --> 00:32:42,460
Пак са завладели Аламо.
- Виж ти.
339
00:32:42,540 --> 00:32:46,580
Да. С всяка година акцентът
на тези колежанчета става по-зле.
340
00:32:46,660 --> 00:32:50,980
Да не е казал, че е Санта Ана?
- Не, този беше по-оригинален.
341
00:32:51,060 --> 00:32:55,180
Каза, че е бригаден генерал
Максимилиан Родригес де Сантос.
342
00:32:55,260 --> 00:32:57,580
Лека нощ, Милтън.
- Лека нощ, началник.
343
00:33:04,100 --> 00:33:06,100
Лека нощ, началник.
- Лека нощ, Анди.
344
00:33:06,180 --> 00:33:08,180
Лека нощ, началник.
- Лека нощ.
345
00:33:35,140 --> 00:33:37,140
Отворете!
- Стой!
346
00:33:37,220 --> 00:33:39,220
Зарежи това. Отваряй!
347
00:33:39,300 --> 00:33:42,980
Кой е?
- Началникът на полицията. Отваряй.
348
00:33:43,060 --> 00:33:46,660
Каква е паролата?
- Не ми трябва парола.
349
00:33:46,740 --> 00:33:49,860
Съжалявам,
но без парола не пускаме никого.
350
00:33:49,940 --> 00:33:55,020
Виж какво, аз съм... Джон Уейн.
351
00:33:55,100 --> 00:33:58,300
Точно така! Аз съм Ричард Уидмарк.
Влезте.
352
00:34:04,580 --> 00:34:06,820
Ричард Уидмарк.
353
00:34:16,620 --> 00:34:18,620
Не нося никакво...
354
00:34:51,020 --> 00:34:53,900
Генерале,
началникът на полицията е тук.
355
00:34:55,780 --> 00:34:59,700
Дай стол за негово превъзходителство
началника на полицията.
356
00:34:59,780 --> 00:35:04,380
Не знам що за майтап е това.
- Никакъв майтап не е.
357
00:35:08,060 --> 00:35:10,460
Заповядайте, седнете.
358
00:35:10,540 --> 00:35:12,540
Моля, не сядайте
359
00:35:14,660 --> 00:35:18,380
Сержантът ще записва за протокола
всичко, което става.
360
00:35:18,460 --> 00:35:21,980
Какво отговориха от Пентагона?
361
00:35:22,060 --> 00:35:26,380
Пентагона ли?
Изплашихте ги, генерале. Ужасени са.
362
00:35:26,460 --> 00:35:29,660
Вдигнаха на крак
командването на въздушните сили.
363
00:35:29,740 --> 00:35:33,580
Стотици бомбардировачи
кръжат над нас. Чувате ли ги?
364
00:35:33,660 --> 00:35:38,900
Настана паника. Половината началници
на щабове получиха нервна криза.
365
00:35:38,980 --> 00:35:43,300
Целият щат Тексас е евакуиран.
Знаете ли това?
366
00:35:43,380 --> 00:35:47,900
В момента само момичетата скаути
стоят между вас и пълната победа.
367
00:35:47,980 --> 00:35:52,620
Не се ли махнете до 15 минути, ще ви
ритам задниците чак до Мексико.
368
00:35:54,380 --> 00:35:59,940
Насилието не е решение, сеньор.
- Така ли? Ще видим.
369
00:36:00,020 --> 00:36:04,300
Хората ми ще хвърлят тук две гранати
със сълзотворен газ. И пуф!
370
00:36:04,380 --> 00:36:06,500
Пуф ли? Няма да стане така.
371
00:36:06,580 --> 00:36:09,900
Знам, че ще стане така.
Имате само стотина мъже.
372
00:36:09,980 --> 00:36:14,460
И трима американски пленници,
включително две жени.
373
00:36:14,540 --> 00:36:17,540
Ще ви дам имената
и описание на външността им.
374
00:36:17,620 --> 00:36:20,660
Сержант, дай ми ги.
- Да, сеньор.
375
00:36:20,740 --> 00:36:22,740
Много добре.
376
00:36:23,580 --> 00:36:28,260
Не бихте ги наранили, нали?
- В момент на отчаяние...
377
00:36:28,340 --> 00:36:30,900
Вижте, господине... генерале,
378
00:36:30,980 --> 00:36:34,780
каквато и да ви е мъката,
сигурен съм, че ще се разберем.
379
00:36:34,860 --> 00:36:36,860
Убеден съм, че ще се разберем.
380
00:36:36,940 --> 00:36:41,060
Искам да знам какво казва Пентагонът
по този въпрос.
381
00:36:41,140 --> 00:36:44,020
Все още не съм успял
да се свържа с тях,
382
00:36:44,100 --> 00:36:46,540
но защо не кажете на мен
какво целите?
383
00:36:46,620 --> 00:36:50,180
Вече ви обясних,
че няма да преговарям с друг човек,
384
00:36:50,260 --> 00:36:54,980
освен с акредитиран представител
на федералното правителство на САЩ
385
00:36:55,060 --> 00:36:59,500
или с офицер,
който има ранг близък до моя.
386
00:36:59,580 --> 00:37:04,260
Ако си мислите, че ще кажа
на Вашингтон, че Аламо е превзет,
387
00:37:04,340 --> 00:37:06,620
жестоко се лъжете!
388
00:37:06,700 --> 00:37:09,580
Време е тази игричка да приключи.
389
00:37:09,660 --> 00:37:13,620
Генерале, давам ви 15 минути
да се изнесете оттук.
390
00:37:13,700 --> 00:37:17,020
Оръфаните ви войници
да ви последват.
391
00:37:17,100 --> 00:37:19,100
Сега е точно 17,55 ч.
392
00:37:19,180 --> 00:37:23,740
Да сте се махнали до 18,10 ч. Нито
минута след това! Или ще видите!
393
00:37:26,540 --> 00:37:31,500
"Оръфаните ви войници..."
394
00:37:31,580 --> 00:37:33,580
"да ви последват".
395
00:37:35,580 --> 00:37:38,620
Племенникът ми Сам
отдавна алармира за това.
396
00:37:38,700 --> 00:37:41,340
Казваше: "Дръжте Китай под око.
397
00:37:41,420 --> 00:37:44,660
Повече са от нас,
а и се множат като зайци".
398
00:37:44,740 --> 00:37:47,180
Затова създаде
формированието "Страж".
399
00:37:47,260 --> 00:37:49,700
Хората не се вслушват,
докато е време.
400
00:37:49,780 --> 00:37:53,420
Казаха, че е шантав.
Друга песен ще запеят сега.
401
00:37:53,500 --> 00:37:57,060
Само да можех да се свържа с него!
402
00:38:03,140 --> 00:38:05,700
Гаден китаец!
- Уверявам ви, сеньора...
403
00:38:05,780 --> 00:38:10,300
Не ме заблуждавай. Ясен си ми.
- Пак ви казвам, че не съм китаец!
404
00:38:10,380 --> 00:38:14,260
Мислите си, че ще превземете света,
но не сте познали.
405
00:38:14,340 --> 00:38:16,980
Този път сте ни подценили.
Ще видите.
406
00:38:17,060 --> 00:38:19,500
Наздраве!
- И за това ще отговаряте.
407
00:38:19,580 --> 00:38:21,580
Държите ни във влажна килия.
408
00:38:21,660 --> 00:38:24,260
Тя сигурно има пневмония.
- Сенна хрема.
409
00:38:24,340 --> 00:38:27,980
Зле ли ви е, сеньорита?
- Не, благодаря. Добре съм.
410
00:38:28,060 --> 00:38:31,140
Само така си говори.
Всъщност цялата гори.
411
00:38:32,180 --> 00:38:35,620
Наздраве.
Май е по-добре да ви пратим вкъщи.
412
00:38:35,700 --> 00:38:38,380
Не, ще остана.
413
00:38:38,460 --> 00:38:42,100
Трябва да поговорим.
Живо ме интересувате.
414
00:38:42,140 --> 00:38:46,220
Генерале, чудех се дали можете
да ми вземете от тези хапчета.
415
00:38:46,300 --> 00:38:49,460
Има ги
в аптеките "Рексол" и "Уолгрийн".
416
00:38:49,540 --> 00:38:52,460
Как да ида до аптека "Рексол"
или "Болгрийн"?
417
00:38:53,700 --> 00:38:57,060
Наздраве!
Ще направя всичко по силите си.
418
00:38:57,180 --> 00:38:59,180
Жълтурко подлизурко!
419
00:39:01,420 --> 00:39:05,060
Щеше да те пусне.
Тогава можеше да повикаш помощ.
420
00:39:05,140 --> 00:39:08,700
Защо не отиде?
- Донякъде е сладък.
421
00:39:30,700 --> 00:39:33,900
Флагът се вижда на пет пресечки
в северна посока.
422
00:39:33,980 --> 00:39:36,260
Не е излъгал.
423
00:39:36,340 --> 00:39:38,460
Максимилиан Родригес де Сантос -
424
00:39:38,540 --> 00:39:42,060
бригаден генерал,
командващ гарнизона в Рио Нуево.
425
00:39:42,140 --> 00:39:45,860
Милтън, отклонете автобусите
и трафика достатъчно далече,
426
00:39:45,940 --> 00:39:50,020
че да не виждат мексиканския флаг.
- Дадено, началник.
427
00:39:50,100 --> 00:39:53,300
Има ли генерали в този град?
- Били Джо Холсън.
428
00:39:53,380 --> 00:39:55,740
От националната гвардия е.
- С какъв ранг е?
429
00:39:55,820 --> 00:39:59,620
Май е бригаден генерал, нали?
- Добре. Намерете го.
430
00:40:01,820 --> 00:40:04,820
Екстра твърд е.
- Шести матрак е екстра твърд.
431
00:40:04,900 --> 00:40:10,100
Минавам на следващия. Да видим.
Този е супер твърд.
432
00:40:10,180 --> 00:40:13,580
Четвъртият е супер твърд.
- Има още нещо.
433
00:40:13,660 --> 00:40:16,140
Кой е махнал етикетите, по дяволите?
434
00:40:16,220 --> 00:40:19,740
Генерал Били Джо Холсън?
- Пак ли нещо в училището?
435
00:40:32,860 --> 00:40:36,900
Не му обещавайте нищо.
Просто разберете какво иска.
436
00:40:36,980 --> 00:40:40,020
Да си бях облякъл униформата.
- Няма време.
437
00:40:40,100 --> 00:40:42,620
Кажете,
че ще обмислите исканията му.
438
00:40:42,700 --> 00:40:45,300
Тъкмо ми ушиха
и нагласиха униформата.
439
00:40:45,380 --> 00:40:49,820
Разбрахте ли, Холсън? Дръжте се
хладно и гордо. Пестете си думите.
440
00:40:49,900 --> 00:40:53,980
Да, добре.
- Още нещо. Трябва ви паролата.
441
00:41:10,460 --> 00:41:14,180
Стой! Кой е там?
- Джон Уейн.
442
00:41:15,780 --> 00:41:17,780
Ричард Уидмарк.
443
00:41:23,420 --> 00:41:28,060
Ето я шофьорската ми книжка. Това е
картата ми "Американ Експрес".
444
00:41:28,140 --> 00:41:30,540
Тази е за клуба на "Плейбой"
в Далас.
445
00:41:30,620 --> 00:41:33,540
Това стига,
за да установим самоличността ви.
446
00:41:33,620 --> 00:41:37,140
А това са двете ми дъщери -
Дженифър и Натали.
447
00:41:37,220 --> 00:41:40,740
Тази вляво е Дженифър.
- Дженифър е лявата.
448
00:41:40,820 --> 00:41:44,220
Ето една снимка, която ще ви хареса.
449
00:41:44,300 --> 00:41:48,380
Правена е през 1944 г. -
в по-добрите ми дни.
450
00:41:49,620 --> 00:41:53,300
Тогава нямах коремче. Погледнете я.
451
00:41:53,380 --> 00:41:56,580
Сега това ми навява носталгия,
452
00:41:56,660 --> 00:42:00,700
но тогава беше тежко,
много тежко, генерале.
453
00:42:00,780 --> 00:42:05,100
Имате ли представа
колко тръби трябват за един лагер?
454
00:42:05,180 --> 00:42:07,380
Тръби ли?
- Флуоресцентни тръби.
455
00:42:07,460 --> 00:42:11,300
Поставях флуоресцентно осветление
в лагер "Хоукинс".
456
00:42:11,380 --> 00:42:14,340
Това преди да ви пратят на фронта ли
беше?
457
00:42:14,420 --> 00:42:16,940
Не, така и не отидох на фронта.
458
00:42:17,020 --> 00:42:20,180
Не свърших с осветлението
преди края на войната.
459
00:42:21,260 --> 00:42:25,500
Генерале, какво беше участието ви
в Корейската война?
460
00:42:25,580 --> 00:42:28,100
Гвардейската ми част
не я мобилизираха.
461
00:42:28,180 --> 00:42:32,260
Останах си в магазина.
- Какъв магазин?
462
00:42:32,340 --> 00:42:35,780
"Мебели Холсън" -
20 процента отстъпка за приятели.
463
00:42:37,100 --> 00:42:41,220
Да минем по същество, генерале.
Какво точно искате?
464
00:42:48,940 --> 00:42:50,940
Лека нощ, г-н Уейн.
465
00:43:00,460 --> 00:43:02,660
Какво каза?
- Нищо.
466
00:43:02,740 --> 00:43:07,820
Нищо ли? Все трябва да е казал нещо.
- Иска да му купим тези лекарства.
467
00:43:12,380 --> 00:43:15,100
Ами ул. "Фанинг"? Провери тогава.
468
00:43:15,180 --> 00:43:17,180
Купи тези проклети лекарства!
469
00:43:21,580 --> 00:43:24,700
Беше заспал на автобус номер 11.
470
00:43:26,580 --> 00:43:28,620
Ромеро, за какво е всичко това?
471
00:43:28,700 --> 00:43:34,860
Казвам се Педро Ромеро. Редник съм.
Серийният ми номер е 88214.
472
00:43:34,940 --> 00:43:38,860
Не се опитвам да изкопча
някакви военни тайни. Просто...
473
00:43:38,940 --> 00:43:43,660
Казвам се Педро Ромеро. Редник съм.
Серийният ми номер е...
474
00:43:43,740 --> 00:43:46,780
Да, знам. Номер 88214.
- Точно така.
475
00:44:09,780 --> 00:44:15,540
"За алергии пийте две капсули
на четири часа. Пазете ги от деца".
476
00:44:15,620 --> 00:44:18,900
Да ги занесем ли на пленницата?
- Не.
477
00:44:18,980 --> 00:44:24,100
Не носете хапчетата на пленницата,
а доведете пленницата при хапчетата.
478
00:44:24,180 --> 00:44:26,460
Доведи пленницата.
479
00:44:28,220 --> 00:44:30,420
Коя пленница, генерале?
480
00:44:30,500 --> 00:44:34,220
Тази, която се нуждае от хапчетата -
младата.
481
00:44:34,300 --> 00:44:36,300
Слушам, генерале.
482
00:44:38,260 --> 00:44:40,260
Защо намига?
483
00:44:40,340 --> 00:44:42,340
Правим това от достойнство.
484
00:44:42,420 --> 00:44:46,500
Не е наша работа да се грижим
или слугуваме на пленниците.
485
00:44:46,580 --> 00:44:48,580
Не, сеньор.
486
00:44:50,940 --> 00:44:53,220
Какво правиш, сержант?
487
00:44:53,300 --> 00:44:57,180
В североизточния край на стената
има барака за инструменти.
488
00:44:57,260 --> 00:45:00,260
Какво от това?
- Ще спра достъпа до нея.
489
00:45:00,340 --> 00:45:04,340
Достъпа ли?
- Войниците очакват това, сеньор.
490
00:45:04,420 --> 00:45:07,220
Особено когато има красива пленница.
491
00:45:08,660 --> 00:45:11,980
Очакват го,
като има красива пленница, така ли?
492
00:45:12,060 --> 00:45:14,060
Никой няма да ви безпокои.
493
00:45:28,980 --> 00:45:33,060
Вижте,
там има барака за инструменти.
494
00:45:36,780 --> 00:45:38,860
Да вървим.
495
00:45:46,220 --> 00:45:48,220
Какво ли има вътре?
496
00:45:49,220 --> 00:45:52,980
Вероятно инструменти.
- Да, инструменти.
497
00:45:53,060 --> 00:45:55,060
Ще проверим ли?
498
00:46:00,900 --> 00:46:03,940
Инструменти... романтика.
499
00:46:07,340 --> 00:46:11,420
Ще можем ли да го направим тук?
- Няма да ни безпокоят.
500
00:46:12,500 --> 00:46:16,180
Нали може да си водя бележки?
- Какви бележки?
501
00:46:17,380 --> 00:46:20,580
Сеньорита?
- Да.
502
00:46:21,580 --> 00:46:24,780
Можехте да си тръгнете,
но останахте.
503
00:46:24,860 --> 00:46:28,940
Казвате, че искате да сте с мен тук.
- Така е. Идеален сте.
504
00:46:29,020 --> 00:46:34,020
Нямам претенции, че съм идеален,
а само прекрасен.
505
00:46:34,100 --> 00:46:37,980
Според мен сте идеален.
Бях се спряла на Че Гевара,
506
00:46:38,060 --> 00:46:40,620
но всички избраха него или Фидел.
507
00:46:40,700 --> 00:46:44,260
Смених го с Тито,
но не ми беше присърце.
508
00:46:44,340 --> 00:46:47,180
После се появихте вие.
- За какво се появих?
509
00:46:47,260 --> 00:46:51,020
За дисертацията ми:
"Революционният герой на 20-и век".
510
00:46:51,100 --> 00:46:56,180
Размахът и замисълът на това,
което правите, са гениални.
511
00:46:56,260 --> 00:47:01,740
Откъде дойде първоначалната ви идея
да превземете Аламо?
512
00:47:04,100 --> 00:47:06,180
От Мария Консуело.
513
00:47:06,260 --> 00:47:13,220
Това мексикански философ ли е?
- Не, нищо подобно. Една жена е.
514
00:47:13,300 --> 00:47:15,300
Съпругата ви ли?
515
00:47:18,340 --> 00:47:20,380
Не съм женен.
516
00:47:20,460 --> 00:47:24,540
Тази Мария Консуело марксистка ли е?
517
00:47:25,340 --> 00:47:30,780
Не, не мисля, но е много хубава.
Красотата й е по-различна от вашата.
518
00:47:30,860 --> 00:47:35,220
Тя е смугла и закръглена.
Никога не си записва нищо.
519
00:47:36,740 --> 00:47:39,420
Иди да видиш какво прави генерала.
520
00:47:46,900 --> 00:47:49,980
Не превзех Аламо
заради някакви лични облаги.
521
00:47:51,620 --> 00:47:57,020
Не, искам да получа само едно писмо
от правителството на САЩ,
522
00:47:57,100 --> 00:48:02,300
доказващо стореното от мен и това,
че войниците ми ме следват до един.
523
00:48:02,380 --> 00:48:07,180
Ще закова това писмо
на вратата на църквата в Рио Нуево.
524
00:48:07,260 --> 00:48:11,180
А Мария Консуело пред всички
ще си върне думите назад.
525
00:48:11,260 --> 00:48:13,740
След литургията в неделя.
526
00:48:15,420 --> 00:48:18,460
Това не е причината.
Видяхте вятърната мелница,
527
00:48:18,540 --> 00:48:22,140
снижихте копие
и препуснахте с коня си в атака.
528
00:48:22,220 --> 00:48:25,780
Не, твърде съм дебел,
за да бъда Дон Кихот.
529
00:48:27,700 --> 00:48:29,780
Наздраве.
- Наздраве и на вас.
530
00:49:29,740 --> 00:49:33,540
Да?
- Дойде гринго от правителството.
531
00:49:33,620 --> 00:49:37,700
Иска да говори с генерала.
- Ще го приемем.
532
00:49:53,100 --> 00:49:57,780
Наполеон е имал Жозефина,
Боливар - Мануела,
533
00:49:57,860 --> 00:50:04,300
а аз имам Мария Консуело Касусо
от Агуаскалиентес.
534
00:50:05,620 --> 00:50:08,540
Това е нелепо.
- Естествено.
535
00:50:08,620 --> 00:50:12,500
Сторили сте го за страната си.
- За Мексико ли?
536
00:50:12,580 --> 00:50:15,700
Да, вижте как сме се отнасяли с вас.
- Кой?
537
00:50:15,780 --> 00:50:18,940
Гринготата.
- Гринготата са много лоши хора.
538
00:50:19,020 --> 00:50:23,180
Купихме Аляска и Луизиана. А Тексас?
- Тексас го превзехте!
539
00:50:23,260 --> 00:50:25,860
Трябва да се държим с вас
като с Канада.
540
00:50:25,940 --> 00:50:28,540
Или като с Доминиканската република.
541
00:50:28,620 --> 00:50:31,140
Ето че мотивите ви са политически.
542
00:50:31,220 --> 00:50:34,620
Подсъзнателно ви е писнало
да подритват страната ви.
543
00:50:34,700 --> 00:50:38,860
Затова сте превзели Аламо,
не заради някаква си Мария Консуело.
544
00:50:38,940 --> 00:50:42,860
Права сте!
Мария Консуело да върви по дяволите!
545
00:50:43,860 --> 00:50:45,860
Простете.
546
00:50:46,940 --> 00:50:49,260
Казахте, че няма да ме безпокоите.
547
00:50:49,340 --> 00:50:52,340
Знам, но дойде човекът
от правителството.
548
00:50:54,220 --> 00:50:56,220
Идвате ли, сеньор?
549
00:51:01,900 --> 00:51:03,900
Ще се видим по-късно.
550
00:51:07,420 --> 00:51:10,940
Сам, дано си си вкъщи. Моля те!
551
00:51:14,140 --> 00:51:16,940
Ало. Д-р Сам Гилисън на телефона.
- Сам!
552
00:51:17,020 --> 00:51:20,780
За бога, ти ли си, лельо Хети?
Как си, мила?
553
00:51:20,860 --> 00:51:23,180
Не говори. Изслушай ме.
554
00:51:23,260 --> 00:51:25,900
Предреченото от теб
започна да се случва.
555
00:51:25,980 --> 00:51:28,540
Какво? Къде си, лельо Хети?
556
00:51:28,620 --> 00:51:30,620
Просто слушай, Сам.
557
00:51:30,700 --> 00:51:33,340
Китайските комунисти превзеха Аламо.
558
00:51:35,140 --> 00:51:38,060
Аламо?!
- Да, Аламо.
559
00:51:38,140 --> 00:51:41,740
В момента съм тук.
Тяхна пленница съм. Ще...
560
00:51:42,780 --> 00:51:45,500
Сам? Там ли си?
561
00:51:49,580 --> 00:51:51,580
Махни си ръцете от мен!
562
00:52:10,700 --> 00:52:14,100
Вие ли сте от държавния департамент?
563
00:52:14,180 --> 00:52:16,180
Аз съм Куинси - трети помощник
564
00:52:16,220 --> 00:52:18,900
на помощник-секретаря
по латиноамериканските въпроси.
565
00:52:18,980 --> 00:52:23,460
Трети помощник на помощник...
Все пак седнете.
566
00:52:25,140 --> 00:52:27,540
Трети помощник! Невероятно!
567
00:52:30,420 --> 00:52:36,220
Вие и многото ви началници ще се
уверите, че нямам големи искания.
568
00:52:36,300 --> 00:52:38,300
Трябва ми само едно писмо.
569
00:52:41,100 --> 00:52:47,860
Както казах, искам само писмо
от правителството на САЩ, в което...
570
00:52:47,940 --> 00:52:50,020
Нали разбирате, че съм тук
571
00:52:50,100 --> 00:52:52,900
като представител
на правителството на САЩ?
572
00:52:52,980 --> 00:52:55,620
Ясно.
- Правителството ми съжалява,
573
00:52:55,700 --> 00:52:59,620
че се е стигнало до този инцидент.
- Съжалява ли? За какво?
574
00:52:59,700 --> 00:53:05,220
Щатите са склонни да пренебрегнат
тази случка, но не и да я извинят.
575
00:53:05,300 --> 00:53:08,420
Ще ви осигурим безопасно връщане
до границата.
576
00:53:08,500 --> 00:53:11,620
Много великодушно от ваша страна.
- Да.
577
00:53:12,980 --> 00:53:16,980
Тексаските железници
ще предоставят специален влак,
578
00:53:17,060 --> 00:53:19,620
на който ще се качите до час.
579
00:53:19,700 --> 00:53:23,020
Полицията на Сан Антонио
ще ви ескортира до гарата.
580
00:53:23,100 --> 00:53:25,420
Много предвидливо от ваша страна.
581
00:53:25,500 --> 00:53:30,580
Надяваме се да не възприемете това
великодушие като знак за слабост.
582
00:53:30,660 --> 00:53:35,660
Миролюбието спрямо малките нации
е крайъгълен камък в политиката ни.
583
00:53:35,740 --> 00:53:40,700
Малка нация ли? Добре ли чух?
"Малка нация" ли казахте?
584
00:53:41,940 --> 00:53:44,420
Все пак не сте Съветският съюз,
нали?
585
00:53:44,500 --> 00:53:47,100
Не. А вие все пак не сте Китай.
586
00:53:49,020 --> 00:53:51,260
Май това е всичко.
- Не, извинете.
587
00:53:51,340 --> 00:53:53,740
Това не е всичко.
- Моля?
588
00:53:53,820 --> 00:53:57,540
Става дума за родината на Хуарес
и на дядо ми.
589
00:54:00,260 --> 00:54:03,460
Ако няма нищо друго,
ще подготвя заминаването ви.
590
00:54:03,540 --> 00:54:06,500
Има още нещо.
- Какво?
591
00:54:08,420 --> 00:54:13,460
Знаете ли колко време героите
от Аламо са устояли на обсадата?
592
00:54:13,540 --> 00:54:15,540
Тринайсет дни ли?!
593
00:54:15,620 --> 00:54:17,860
Крещеше, затова не разбрах всичко.
594
00:54:17,940 --> 00:54:22,740
Няма да остане там 13 дни.
Няма да остане дори още 13 часа.
595
00:54:22,820 --> 00:54:26,500
Ако са още там в 8 ч. сутринта,
всички ще разберат.
596
00:54:26,580 --> 00:54:30,220
Не може ли да затворите улиците?
- Ще ни съсипе бизнеса.
597
00:54:30,300 --> 00:54:33,300
Има разпродажба
по случай юбилея на Вашингтон.
598
00:54:33,380 --> 00:54:37,340
Ако се разчуе, всички комици
от телевизията ще ни осмиват.
599
00:54:37,420 --> 00:54:39,420
Обожават да ни се присмиват.
600
00:54:39,500 --> 00:54:42,900
Не можете ли да измислите нещо?
- Имам една идея.
601
00:54:42,980 --> 00:54:45,500
Отнасят се зле с пленниците.
602
00:54:45,580 --> 00:54:48,220
Да бяхте чули виковете
на онази жена.
603
00:54:48,300 --> 00:54:50,500
Чакайте! Хрумна ми нещо.
604
00:54:50,580 --> 00:54:54,060
Какво?
- Защо не им спрем електричеството?
605
00:54:55,820 --> 00:54:57,820
Каква е ползата от това?
606
00:54:57,900 --> 00:55:01,660
Когато искаш някой да се изнесе,
му спираш тока, нали?
607
00:55:04,420 --> 00:55:08,020
Може да им хвърлим листовки
с искане да се предадат.
608
00:55:08,100 --> 00:55:11,500
Листовките се правят бавно.
- Ще ги ксерокопираме.
609
00:55:11,580 --> 00:55:14,700
Може да сложим големи тонколони
с усилватели.
610
00:55:14,780 --> 00:55:19,660
Да, ще намерим някоя със секси глас.
Ще бъде нещо като звездата на Аламо.
611
00:55:19,740 --> 00:55:22,540
Чакайте!
Нямаме време за игрички, генерале.
612
00:55:22,620 --> 00:55:26,700
Не чухте ли какво каза?
Войниците измъчват жените ни.
613
00:55:26,780 --> 00:55:30,100
Трябва бързо да направим нещо.
- Началникът е прав.
614
00:55:30,180 --> 00:55:33,180
Националната гвардия готова ли е,
генерале?
615
00:55:33,260 --> 00:55:36,620
Дали е готова ли?
Можете да разчитате на нас.
616
00:55:36,700 --> 00:55:38,900
Само трябва да открия хората си.
617
00:55:41,300 --> 00:55:44,620
Наистина ли е толкова некадърен?
- Повече.
618
00:55:44,700 --> 00:55:47,660
Тогава ни трябва
професионален военен.
619
00:55:47,740 --> 00:55:51,940
Кой е началник на лагер "Хоукинс"?
- Генерал Лакомбър.
620
00:55:52,020 --> 00:55:54,820
Първо трябва да дадем име
на операцията.
621
00:55:54,900 --> 00:55:57,500
Какво ще кажете за операция "Аламо"?
622
00:55:59,060 --> 00:56:01,100
Операция "Аламо" ли?
623
00:56:04,380 --> 00:56:06,980
Операция "На другата сутрин".
Схвана ли?
624
00:56:07,060 --> 00:56:09,500
Връщаме си контрола
на другата сутрин.
625
00:56:09,580 --> 00:56:12,460
Чудесно име, сър.
- Лейтенант, запиши го.
626
00:56:14,780 --> 00:56:16,780
Точно така.
627
00:56:16,860 --> 00:56:21,740
Да, мила, знам, че е след полунощ,
но ми трябва полевата униформа.
628
00:56:21,820 --> 00:56:27,220
Разбирам. Знам, че са за пране,
но точно затова се обаждам, мила.
629
00:56:27,300 --> 00:56:30,540
Има барикади. Сложил съм хора
до смесения магазин,
630
00:56:30,620 --> 00:56:32,860
пред магазина "Улуърд" и аптеката.
631
00:56:32,940 --> 00:56:37,380
Чакай малко, скъпа.
Знам, че не си прислужницата. Аз...
632
00:56:38,580 --> 00:56:40,580
Да му се не види!
633
00:56:40,660 --> 00:56:43,540
Добре сте се подготвили, началник,
634
00:56:43,620 --> 00:56:46,820
но хората ви знаят ли
как да удържат позициите?
635
00:56:49,340 --> 00:56:52,380
Холдстън!
- Казвам се Холсън.
636
00:56:52,460 --> 00:56:54,780
Генерал Били Джо Холсън.
637
00:56:54,860 --> 00:56:57,700
Свършихте ли
с личните телефонни разговори?
638
00:56:57,780 --> 00:57:02,100
Извинете за забавянето. Каква е
тази операция "На другата сутрин"?
639
00:57:02,180 --> 00:57:05,420
Боже, опази ме от политици
и националната гвардия.
640
00:57:05,500 --> 00:57:08,100
Добре,
ще обясним всичко съвсем просто.
641
00:57:08,180 --> 00:57:11,260
Червеният телефон
е за директна връзка с щаба.
642
00:57:14,860 --> 00:57:18,420
Белият телефон е за връзка
с полицейския участък.
643
00:57:18,500 --> 00:57:23,140
Имам една заповед -
кампанията да мине безкръвно.
644
00:57:23,220 --> 00:57:25,420
Безкръвно ли?
- Без кръвопролития.
645
00:57:25,500 --> 00:57:29,140
Не искам да има нито една жертва.
- Как ще стане това?
646
00:57:29,220 --> 00:57:32,180
Няма да давате на хората си муниции.
647
00:57:32,260 --> 00:57:34,300
Да не им давам муниции ли?
648
00:57:34,380 --> 00:57:37,220
Ще се бием по правилата
на маркиз Куинсбъри.
649
00:57:37,300 --> 00:57:39,980
Стават удари с приклада
и карате номера.
650
00:57:40,060 --> 00:57:43,300
Стават ритници в слабините.
Става ли?
651
00:57:43,380 --> 00:57:47,140
Колко часа подготовка имат хората ви
в ръкопашен бой?
652
00:57:47,220 --> 00:57:49,220
Четири.
- Четири ли?
653
00:57:49,300 --> 00:57:52,100
Четири.
През останалото време са в щаба.
654
00:57:53,900 --> 00:57:57,540
Има ли въпроси,
преди да разясня плана на действие?
655
00:57:57,620 --> 00:57:59,940
Само един, сър.
656
00:58:00,020 --> 00:58:02,620
Какъв е?
- Ами ако стрелят по нас?
657
00:58:02,700 --> 00:58:06,060
Няма да стрелят,
ако ги превъзхождаме пет към едно.
658
00:58:07,780 --> 00:58:09,780
Така си е.
659
00:58:26,660 --> 00:58:28,660
Самюъл Гилисън - гинеколог
660
00:58:30,340 --> 00:58:32,340
Да?
- Автобусът ви е тук.
661
00:58:32,420 --> 00:58:34,820
Не е нужно
целият квартал да разбира.
662
00:58:34,900 --> 00:58:37,100
Хайде, стражи. Да тръгваме.
663
00:58:40,460 --> 00:58:42,540
Бил, Уейн...
664
00:58:43,420 --> 00:58:46,420
Какво е всичко това?
Какви са тези "стражи"?
665
00:58:46,500 --> 00:58:48,620
Ние сме отбор по софтбол.
666
00:59:04,900 --> 00:59:07,500
Какво става, сержант?
667
00:59:07,620 --> 00:59:10,700
Май на мястото на полицията
идва армията.
668
00:59:10,780 --> 00:59:13,220
Армията!
669
00:59:13,300 --> 00:59:16,580
Мисля, че ще атакуват призори.
- Призори!
670
00:59:18,220 --> 00:59:20,620
Ще ми се
да не се бе стигало до това.
671
00:59:20,700 --> 00:59:24,100
Може би исканията ми
бяха малко пресилени.
672
00:59:25,980 --> 00:59:28,540
Все още не виждам танкове.
673
00:59:28,620 --> 00:59:32,100
Дали няма да е възможно...
Не знам как да го кажа.
674
00:59:34,100 --> 00:59:37,420
Не може ли да си тръгнем,
докато е още тъмно?
675
00:59:37,500 --> 00:59:40,260
Не, не искам войниците ми
да бъдат ранени.
676
00:59:40,340 --> 00:59:43,580
Сеньор, обградени сме отвсякъде.
677
00:59:43,660 --> 00:59:48,940
Сигурен ли си? Навсякъде ли провери?
- Да, проверих къде ли не.
678
00:59:51,500 --> 00:59:54,580
Тогава строй мъжете
и раздай мунициите.
679
00:59:54,620 --> 00:59:57,060
По 20 патрона на човек.
- Генерале...
680
00:59:57,140 --> 00:59:59,900
Ще стреляме над главите им
да ги сплашим.
681
00:59:59,980 --> 01:00:03,140
Генерале...
- Да, по-безопасно е право нагоре.
682
01:00:03,260 --> 01:00:05,260
Генерале...
- Какво ти става?
683
01:00:05,340 --> 01:00:07,940
Само повтаряш "генерале".
684
01:00:08,020 --> 01:00:12,300
Опитвам се да ви кажа,
че не ми поръчахте да взема муниции.
685
01:00:14,180 --> 01:00:18,580
Нямаме муниции, сеньор.
Само шестте куршума в това.
686
01:00:18,660 --> 01:00:22,340
Това е невъзможно!
Как ще се браним без муниции?
687
01:00:28,300 --> 01:00:30,900
Сержант.
- Да, сеньор.
688
01:00:30,980 --> 01:00:32,980
Какво ще правим?
689
01:00:34,660 --> 01:00:37,260
Време е
да изнесете реч пред войниците.
690
01:00:45,060 --> 01:00:48,860
Преди сто и...
691
01:00:50,220 --> 01:00:52,220
Преди 131 г., не преди 132 г.
692
01:00:52,300 --> 01:00:57,780
Преди 131 или 132 г.
Тук стояла група мъже,
693
01:00:57,860 --> 01:01:01,540
а командирът им бил точно тук,
където съм аз.
694
01:01:02,780 --> 01:01:08,780
Казал им, че ако не искат да се бият
редом с него,
695
01:01:08,820 --> 01:01:12,500
трябва просто да прекрачат линията.
696
01:01:12,620 --> 01:01:17,580
Ще са свободни да си ходят,
без да трябва да дават обяснения.
697
01:01:17,660 --> 01:01:20,380
Сега аз съм в същото положение.
698
01:01:21,180 --> 01:01:25,740
Групата мъже е друга
и командирът е друг,
699
01:01:25,820 --> 01:01:31,540
но сме напълно обкръжени
от американци.
700
01:01:32,340 --> 01:01:34,540
Тези хора имат всичко.
701
01:01:35,580 --> 01:01:38,420
Имат атомни бомби.
702
01:01:38,500 --> 01:01:41,580
Имат водородни бомби.
703
01:01:41,660 --> 01:01:45,300
Имат и... други бомби.
704
01:01:45,380 --> 01:01:48,620
Имат ракети.
705
01:01:48,700 --> 01:01:51,220
Имат огнехвъргачки.
706
01:01:51,300 --> 01:01:54,460
Имат тайни оръжия.
707
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
Бихте попитали какво имаме ние.
708
01:02:00,140 --> 01:02:03,460
Имаме шест куршума!
709
01:02:06,740 --> 01:02:08,940
Искате ли да ги видите? Ето ги.
710
01:02:15,260 --> 01:02:20,540
Не знам какво мислите вие,
но що се отнася до мен,
711
01:02:21,420 --> 01:02:24,580
аз предпочитам да умра с чест,
712
01:02:24,660 --> 01:02:28,060
а не да бъда откаран
обратно в Мексико
713
01:02:28,140 --> 01:02:32,260
от тексаските железници.
714
01:02:34,260 --> 01:02:37,020
Затова днес отправям
същото предложение.
715
01:02:37,100 --> 01:02:42,420
Всеки от вас, който не иска
да се бие редом с мен до смърт,
716
01:02:42,500 --> 01:02:47,660
трябва само да прекрачи линията.
Никой няма да го пита нищо.
717
01:02:47,740 --> 01:02:49,740
Дори ще се обърна с гръб,
718
01:02:49,820 --> 01:02:55,100
за да улесня решението
на страхливците.
719
01:03:02,180 --> 01:03:04,180
Готови ли сте?
720
01:03:09,780 --> 01:03:11,780
Сега!
721
01:03:23,540 --> 01:03:25,540
Момчета!
722
01:03:30,540 --> 01:03:32,820
Нещо не е наред.
723
01:03:32,900 --> 01:03:35,500
Продължавай да ги наблюдаваш.
- Да, сър.
724
01:03:39,140 --> 01:03:42,580
Улуърт 1 до Хотел 2.
Обади се, Хотел 2.
725
01:03:42,660 --> 01:03:46,620
Защо използвате кодови имена?
- За да не става объркване.
726
01:03:46,700 --> 01:03:51,460
Колко пъти да ви повтарям, че това е
директна линия между вас и мен?
727
01:03:51,540 --> 01:03:53,580
Схванахте ли? Само двамата сме.
728
01:03:53,660 --> 01:03:55,860
Разбрахте ли?
- Разбрах, Барни.
729
01:03:55,940 --> 01:03:58,180
Какво?!
- Исках да кажа "генерале".
730
01:03:58,260 --> 01:04:01,980
Реших, че трябва да знаете,
че целува сержанта.
731
01:04:02,060 --> 01:04:05,300
Тъп, дебелоглав...
- Прието. Край.
732
01:04:06,740 --> 01:04:08,740
Генерале!
733
01:04:08,820 --> 01:04:12,340
Елате насам.
Искам да поговорим за нещо.
734
01:04:15,860 --> 01:04:21,020
Искам цялото ви внимание.
Казах, че искам цялото ви внимание.
735
01:04:21,100 --> 01:04:25,420
Кечъм, остави това.
Стегнете се или си вървете.
736
01:04:25,500 --> 01:04:28,820
Талиаферо, ще се занимаваш с това
след инструктажа.
737
01:04:28,900 --> 01:04:30,900
Господа, елате насам.
738
01:04:32,700 --> 01:04:35,700
В момента се намираме тук.
Ясно ли е?
739
01:04:35,780 --> 01:04:41,140
В около 6 ч. ще разположим ротите
по следния начин:
740
01:04:41,220 --> 01:04:45,460
рота А ще е в пощата,
рота Б - зад откритата сцена,
741
01:04:45,540 --> 01:04:48,140
а рота В ще е до паметника.
742
01:04:49,340 --> 01:04:53,900
Престани! Какво те прихваща, Кечъм?
Играеш си с надуваема птица.
743
01:04:53,980 --> 01:04:57,260
Мътните го взели! Бъдете сериозни!
744
01:04:59,100 --> 01:05:02,660
Докъде бях стигнал?
- До паметника.
745
01:05:02,740 --> 01:05:04,860
Да, благодаря.
746
01:05:04,940 --> 01:05:10,260
По моя команда бързо ще придвижите
ротите си до позициите за атака.
747
01:05:10,340 --> 01:05:13,500
Не повтаряйте "да, сър"!
Чакайте да свърша.
748
01:05:13,580 --> 01:05:16,700
Атакуваме при изстрел
на зелена сигнална ракета.
749
01:05:16,780 --> 01:05:20,220
Какъв е цветът за отстъпление?
- Няма да отстъпваме.
750
01:05:20,300 --> 01:05:23,340
Трябва да имаме сигнал
за всеки случай.
751
01:05:23,420 --> 01:05:25,660
Прав е.
- Нямаме патрони, сигнал...
752
01:05:25,740 --> 01:05:29,580
Добре де, добре! Да помисля.
753
01:05:29,660 --> 01:05:33,460
Червеният сигнал ще е
за отстъпление, зеленият - за атака.
754
01:05:33,540 --> 01:05:35,900
Разбрахте ли?
- Да, сър.
755
01:05:35,980 --> 01:05:38,500
Червено - отстъпление,
зелено - атака.
756
01:05:38,580 --> 01:05:41,660
Когато дам команда,
заемате позиции за атака.
757
01:05:41,740 --> 01:05:45,980
Като видите зелена сигнална ракета,
се втурвате напред
758
01:05:46,060 --> 01:05:49,060
и изкачвате стените на Аламо
на тези места.
759
01:05:49,140 --> 01:05:51,380
Ясен ли съм?
- Да, сър.
760
01:05:51,460 --> 01:05:53,860
Молете се да сте разбрали!
761
01:06:04,420 --> 01:06:06,420
Гледай си пътя, синко.
762
01:06:11,020 --> 01:06:14,260
Добре, стражи, да действаме!
763
01:06:24,620 --> 01:06:26,620
Подайте това назад.
764
01:06:26,700 --> 01:06:29,020
Прехвърлете тази базука отзад.
765
01:06:29,100 --> 01:06:32,180
Добре.
Сега да проверим снаряжението.
766
01:06:43,540 --> 01:06:45,540
Сан Антонио - 102 км
767
01:06:55,460 --> 01:06:57,540
Хората да заемат позиция.
768
01:06:57,620 --> 01:07:00,140
Прието. На позиция за атака.
769
01:07:00,220 --> 01:07:03,820
Улуърт 1 до Способен 1,
заемете позиция за атака.
770
01:07:03,900 --> 01:07:05,900
Хайде, надуй свирката!
771
01:07:08,940 --> 01:07:13,220
Да, сър!
- Надясно!
772
01:07:13,300 --> 01:07:15,780
Ходом марш!
773
01:07:21,180 --> 01:07:24,980
Все още не виждам нищо.
Да идем точно над мястото.
774
01:07:49,820 --> 01:07:52,060
Рота А е на позиция за атака, сър.
775
01:07:52,140 --> 01:07:54,140
Рота Б е на позиция, сър.
776
01:07:54,220 --> 01:07:56,340
Рота В е на позиция, сър.
777
01:07:56,420 --> 01:07:59,700
Всички роти
са на позиция за атака, сър.
778
01:07:59,780 --> 01:08:01,900
Хубаво.
779
01:08:01,980 --> 01:08:06,540
Добре, зареди сигналната ракета.
Хайде, момче, във война сме.
780
01:08:14,060 --> 01:08:16,060
Хайде, сниши се над покрива.
781
01:08:20,180 --> 01:08:24,260
Виж ти!
Тези мръсни пъзльовци са се скрили.
782
01:08:28,220 --> 01:08:30,260
Кой прави това? Не виждам!
783
01:08:30,340 --> 01:08:32,860
Изтегли се нагоре! Нагоре!
784
01:08:34,260 --> 01:08:38,700
Успяхме! Справихме се!
Адиос, грингота!
785
01:08:38,780 --> 01:08:43,660
Ама че подло.
Добре, изстреляйте зелената ракета.
786
01:08:44,580 --> 01:08:46,980
Изстреляй зелената ракета.
- Да, сър.
787
01:08:50,660 --> 01:08:52,660
Не!
788
01:08:52,740 --> 01:08:55,980
Назад! Бягайте!
789
01:08:56,060 --> 01:08:58,060
Отстъпление!
790
01:09:02,580 --> 01:09:05,060
Чакайте! Стойте на място!
791
01:09:05,140 --> 01:09:08,580
Нещо ми подсказва, че това е грешка.
Стойте!
792
01:09:08,660 --> 01:09:11,340
Защо на мен се случи?
793
01:09:11,420 --> 01:09:14,980
Холсън, кратуно празна,
всички бягат назад.
794
01:09:15,060 --> 01:09:18,820
Кажи му, че търсим
зелена сигнална ракета. Ясно ли е?
795
01:09:18,900 --> 01:09:21,220
Търсим зелена сигнална ракета, сър.
796
01:09:21,300 --> 01:09:25,580
Хайде, глупчо, намери зелената.
Не ме настъпвай.
797
01:09:25,660 --> 01:09:29,140
Тук някъде е.
Това са патрони за пушка. Глупаци!
798
01:09:30,900 --> 01:09:34,460
Самолетчета! Напомни ми да не ходя
в смесения магазин.
799
01:09:34,540 --> 01:09:36,540
Да, сър.
800
01:09:38,580 --> 01:09:42,900
Не пипай! Ето я зелената ракета.
Защо не влиза?
801
01:09:42,980 --> 01:09:46,780
Не е за този пистолет!
- Не поправяй генерал. Мирно!
802
01:09:47,860 --> 01:09:51,100
Знам, че не е за този пистолет.
Ето го правилния.
803
01:09:51,180 --> 01:09:53,940
Изстреляй я! Моли се да няма фал.
804
01:09:54,020 --> 01:09:56,020
Изстреляй ракетата!
- Да, сър.
805
01:09:59,700 --> 01:10:01,700
Това вече е зелено.
806
01:10:02,660 --> 01:10:05,580
Знаех си! Хайде, момчета, напред!
807
01:10:15,060 --> 01:10:18,740
Пригответе се! Прехвърлете стената!
808
01:11:04,540 --> 01:11:06,540
Стойте!
809
01:11:07,900 --> 01:11:09,900
Кръгом!
810
01:11:23,980 --> 01:11:27,420
Хвърлете оръжието!
- Вие хвърлете вашето!
811
01:11:28,700 --> 01:11:32,780
Превъзхождаме ви числено.
- Идват още много, друже.
812
01:11:35,780 --> 01:11:37,780
Мисля, че блъфира.
813
01:11:40,780 --> 01:11:44,980
Готови! Прицелете се!
814
01:11:45,060 --> 01:11:47,060
Готови! Прицели се!
815
01:11:50,380 --> 01:11:52,900
Все още смятам, че блъфира.
816
01:11:54,220 --> 01:11:58,100
Не мога да си позволя да рискувам.
Мисли за войниците.
817
01:11:58,180 --> 01:12:00,180
Не можем да се предадем сега.
818
01:12:02,380 --> 01:12:07,460
Ще се отправя натам,
за да ги разсея да стрелят по мен.
819
01:12:07,540 --> 01:12:09,540
Не! Не!
820
01:12:15,180 --> 01:12:17,540
Дръжте командира им на мушка.
821
01:12:21,740 --> 01:12:23,860
Какво решавате, генерале?
822
01:12:25,180 --> 01:12:29,100
Ще броя до... три.
823
01:12:31,540 --> 01:12:34,300
Да видим кой ще се изплаши пръв,
генерале.
824
01:12:36,460 --> 01:12:38,740
Започвам да броя сега.
825
01:12:38,820 --> 01:12:40,860
Това е лудост!
- Нямаме патрони!
826
01:12:40,940 --> 01:12:42,940
Какво правим тук?
827
01:12:43,020 --> 01:12:45,940
Едно.
- Стреляйте, като каже "три".
828
01:12:46,020 --> 01:12:48,020
Това е откачено!
829
01:12:51,260 --> 01:12:53,260
Две.
830
01:13:06,540 --> 01:13:09,540
Предадоха се!
831
01:13:09,620 --> 01:13:11,620
Хванете пленниците!
832
01:13:35,180 --> 01:13:37,180
Да ме вземат...
833
01:13:37,260 --> 01:13:39,260
Виж го.
834
01:13:42,140 --> 01:13:46,100
Генералът иска да знае
къде е останалата част от батальона.
835
01:13:46,180 --> 01:13:48,300
Откъде да знам.
836
01:13:49,940 --> 01:13:51,940
Откъде да знам.
837
01:14:09,020 --> 01:14:11,380
Контрерас!
838
01:14:11,460 --> 01:14:15,820
Да бе видял това. Беше великолепно.
Пренаписахме историята!
839
01:14:15,900 --> 01:14:18,660
Макс, чуй ме.
- Не, аз имам да разказвам.
840
01:14:18,740 --> 01:14:21,340
Над 1000 грингота...
Извинете, сеньора.
841
01:14:21,420 --> 01:14:25,060
Прехвърлиха стената,
но хората ми не отстъпиха.
842
01:14:25,140 --> 01:14:27,580
Не отстъпиха ни крачка!
- Чакай, Макс!
843
01:14:27,660 --> 01:14:33,300
По-малко от сто мексикански войници
срещу цяла дивизия, цял корпус.
844
01:14:33,380 --> 01:14:35,900
Макс, моля те!
- Какво ти става?
845
01:14:35,980 --> 01:14:40,220
Станах революционният герой
на 20-и век. Точно както искаше.
846
01:14:40,300 --> 01:14:44,020
Вместо да се гордееш с мен,
хленчиш: "Макс, моля те!"
847
01:14:44,100 --> 01:14:46,100
Тези жени!
848
01:14:47,460 --> 01:14:51,060
Какво има?
Още лекарства ли ти трябват?
849
01:14:51,140 --> 01:14:56,740
Макс! Контрерас, кажи му това,
което каза на мен.
850
01:14:56,820 --> 01:15:01,220
Нищо не съм казал, сеньорита.
- Какво си й казал, Контрерас?
851
01:15:01,300 --> 01:15:06,300
Нищо. Говорехме си общи приказки.
Питах я как е. Нищо конкретно.
852
01:15:06,380 --> 01:15:09,060
Страх ги е да не ги застрелят.
853
01:15:10,740 --> 01:15:13,260
Такъв войник няма място в армията!
854
01:15:13,340 --> 01:15:16,740
Дори когато командирът му
го заплашва с разстрел ли?
855
01:15:16,820 --> 01:15:20,220
Революционният акт
трябва да се извършва доброволно.
856
01:15:20,300 --> 01:15:22,380
Какво намекваш?
857
01:15:22,460 --> 01:15:25,820
Макс, трябва да се предадеш.
858
01:15:27,260 --> 01:15:29,780
Да се предам ли?!
Пренаписах историята!
859
01:15:29,860 --> 01:15:32,900
Наредих се до Дейви Крокет
и полковник Травис.
860
01:15:32,980 --> 01:15:37,060
Не!
- Ще се бия, докато... "Не" ли?
861
01:15:37,140 --> 01:15:40,300
Защитниците на Аламо
са се били доброволно.
862
01:15:40,340 --> 01:15:42,820
Моите войници също, сеньорита.
863
01:15:42,900 --> 01:15:48,060
Дадох им избор. Начертах линия
подобно на полковник Травис.
864
01:15:48,140 --> 01:15:53,540
Макар Контрерас да не иска, ще ти
кажа истината, преди да са те убили!
865
01:15:58,980 --> 01:16:02,060
Каква е тази истина?
866
01:16:02,140 --> 01:16:04,500
Войниците не са искали да останат.
867
01:16:07,740 --> 01:16:11,260
Това ли е истината?
- Сержант Валдес щял да застреля
868
01:16:11,340 --> 01:16:13,860
пресеклите линията.
869
01:16:13,940 --> 01:16:17,620
Не разбираш ли?
Това е тоталитарен подход.
870
01:16:21,140 --> 01:16:23,980
Контрерас?
871
01:16:25,980 --> 01:16:27,980
Войнико!
872
01:16:31,100 --> 01:16:34,660
Макс, моля те, повярвай ми!
873
01:16:34,740 --> 01:16:38,220
Винаги преди Мария Консуело
да ме излъже,
874
01:16:38,300 --> 01:16:41,060
ми казваше:
"Макс, моля те, повярвай ми!"
875
01:16:41,140 --> 01:16:47,180
Тишина! Ти си доказателство, че на
полето на честта няма място за жени.
876
01:17:10,900 --> 01:17:12,940
Пленниците са затворени.
877
01:17:13,020 --> 01:17:18,220
Забавното е, че и те нямат муниции.
Смешно е, нали?
878
01:17:18,300 --> 01:17:21,460
Сержант, лъгал ли си ме?
- Аз ли?
879
01:17:21,540 --> 01:17:25,060
Да, ти.
Заблуждавал ли си ме за нещо?
880
01:17:25,140 --> 01:17:28,980
Не. Генерале, имате
по-добра преценка от един сержант.
881
01:17:34,500 --> 01:17:36,980
Строй мъжете.
- Да, сеньор.
882
01:17:39,060 --> 01:17:41,060
Стройте се!
883
01:17:55,460 --> 01:18:00,820
Искам да фокусирате вниманието си
върху мен. Ще изнеса реч.
884
01:18:03,180 --> 01:18:05,180
Сержант!
885
01:18:15,460 --> 01:18:17,460
Дай ми револвера си.
886
01:18:24,020 --> 01:18:26,460
Не, сержант, искам другия.
887
01:18:32,300 --> 01:18:36,900
Благодаря.
Имаме само тези пет куршума.
888
01:18:39,820 --> 01:18:44,780
Сега сержантът не може да ви
застреля, дори да иска да го стори.
889
01:18:45,780 --> 01:18:48,020
Много благодаря, сержант.
890
01:18:49,580 --> 01:18:52,900
Имаш разрешение да влезеш в строя.
891
01:19:11,780 --> 01:19:15,460
Войници, спечелихме първата битка.
892
01:19:15,620 --> 01:19:19,580
Въпреки това
не искам с мен да остават хора,
893
01:19:19,660 --> 01:19:24,340
които не вярват с душата си,
че трябва да са тук.
894
01:19:24,420 --> 01:19:27,380
Затова отново ще отправя
предложението си.
895
01:19:27,460 --> 01:19:32,220
Всеки, който иска да си тръгне,
може да го стори.
896
01:19:33,100 --> 01:19:37,300
Никой няма да бъде наказан.
897
01:19:40,100 --> 01:19:42,380
Който не иска да остане с мен,
898
01:19:43,500 --> 01:19:45,940
трябва само да прекрачи линията.
899
01:19:51,380 --> 01:19:53,420
Сега!
900
01:20:13,220 --> 01:20:16,940
Част от рота Б е на гробището
на ул. "Комърс".
901
01:20:17,020 --> 01:20:19,260
Цялата рота А е изчезнала някъде.
902
01:20:19,340 --> 01:20:21,780
Генерал Холсън!
- Говоря по телефона!
903
01:20:21,860 --> 01:20:24,580
Развяват бяло знаме, сър.
- Какво?
904
01:20:27,460 --> 01:20:30,540
Разказахме им играта! Успяхме!
905
01:20:30,620 --> 01:20:33,940
Добре, без истерии.
906
01:20:34,020 --> 01:20:38,500
Прието. Талиаферо да доведе хората,
останали от рота В.
907
01:20:38,580 --> 01:20:42,660
Рота В, къде сте? Рота А...
- Спрете!
908
01:20:42,740 --> 01:20:44,740
Виждал ли си войниците?
- Не.
909
01:20:44,820 --> 01:20:48,140
Пусни ни. Къде ли са, Арнолд?
- Не знам, сър.
910
01:20:48,220 --> 01:20:54,420
Ще ги намеря. Покажете се, момчета,
където и да сте! Талиаферо, къде си?
911
01:21:03,180 --> 01:21:07,340
Остави на мен да говоря.
- Говори, говори.
912
01:21:07,420 --> 01:21:09,700
Здравей.
- Здравейте. Какво става?
913
01:21:09,780 --> 01:21:13,060
От спец частите сме.
Имаме заповед да идем в Аламо.
914
01:21:13,140 --> 01:21:15,420
Кой ви заповяда?
- Генералът.
915
01:21:15,500 --> 01:21:20,260
Генерал Браун ли?
- Няма генерал на име Блаун.
916
01:21:20,340 --> 01:21:22,900
Хвани го, Бил! Хайде, момчета!
917
01:21:22,980 --> 01:21:25,660
Мъже от Уейко,
имаме среща със съдбата!
918
01:21:31,180 --> 01:21:33,180
Давайте!
919
01:21:34,580 --> 01:21:38,900
Точно така! Ще видят те
какви са тексаските мъже!
920
01:21:40,260 --> 01:21:42,860
Добре, мъже! Елате тук.
921
01:21:42,940 --> 01:21:47,460
Ще им покажем как се прави.
Сега ще ги подредим. Хайде, Уейн.
922
01:21:47,540 --> 01:21:49,540
Това не е рота В.
923
01:21:54,340 --> 01:21:56,500
Това може да е номер.
924
01:22:10,820 --> 01:22:13,140
Сам!
925
01:22:13,220 --> 01:22:15,220
Сам!
926
01:22:15,300 --> 01:22:18,180
Сам, виж какво ми направиха!
927
01:22:18,260 --> 01:22:20,900
Лельо Хети, разпрали са ти роклята.
928
01:22:20,980 --> 01:22:23,460
Ето го! Той го направи!
929
01:22:23,540 --> 01:22:25,980
Убий го, Сам! Той го направи!
930
01:22:26,060 --> 01:22:28,780
Той беше! Убий го, Сам!
931
01:22:28,860 --> 01:22:33,500
Пусни ме, лельо Хети. Ще го убия.
Правя го за теб, лельо Хети.
932
01:22:35,460 --> 01:22:37,620
Боже мой!
933
01:22:37,700 --> 01:22:39,700
Майчице!
934
01:22:40,700 --> 01:22:43,300
Така ли отвръщате
на искане за примирие?
935
01:22:46,020 --> 01:22:48,900
Не ни имат за нищо, сержант.
936
01:22:48,980 --> 01:22:53,060
Не, сержант!
Щом се отнасят така с нас...
937
01:22:55,620 --> 01:22:59,380
Има някои неща,
които човек не може да преглътне.
938
01:23:03,260 --> 01:23:05,260
Атака!
939
01:23:11,980 --> 01:23:13,980
Атака!
940
01:23:19,860 --> 01:23:22,060
Атака!
941
01:23:22,180 --> 01:23:27,100
Не се приближавайте! Отдръпнете се!
- Атака!
942
01:23:27,180 --> 01:23:29,860
Сами си го изпросихте.
Стреляйте, мъже!
943
01:23:32,740 --> 01:23:35,380
Стреляйте! Огън!
944
01:23:38,700 --> 01:23:43,060
Стреляйте, мъже! Казах да стреляте!
Върнете се!
945
01:23:44,060 --> 01:23:46,740
Добре, изтеглете се!
Засега отстъпваме.
946
01:23:46,820 --> 01:23:48,820
Върнете се, мъже!
947
01:24:12,140 --> 01:24:17,180
Кой малоумник стреля?
- Аз бях. Време беше да се появите.
948
01:24:17,260 --> 01:24:21,300
За късмет, има хора в тази страна,
които изпълняват дълга си.
949
01:24:21,340 --> 01:24:25,340
Ако трябваше да разчитаме
на полицията и армията, тогава...
950
01:24:27,860 --> 01:24:31,700
Върни ми оръжието! Тате ми го даде
на 16-тия ми рожден ден.
951
01:24:31,780 --> 01:24:35,980
Арестувайте този сбърканяк.
- Не ми казвайте кого да арестувам!
952
01:24:36,060 --> 01:24:39,300
Аз съм редови гражданин.
- Арестувай го, Милтън.
953
01:24:39,380 --> 01:24:41,380
Не можете! Знам си правата!
954
01:24:41,460 --> 01:24:44,780
Не ме предизвиквай, момче!
Имаш ли роднини в Уейко?
955
01:24:44,860 --> 01:24:49,980
Макс, ръката ти!
- Смъртта не ми е чужда, момиче.
956
01:24:52,220 --> 01:24:54,220
Не извадих късмет.
957
01:24:56,180 --> 01:24:59,140
Хората ти те последваха. До един.
958
01:25:01,660 --> 01:25:06,140
След като са извън Аламо, въпросът
минава в ръцете на общината.
959
01:25:06,220 --> 01:25:09,820
Вие ме извикахте
да разкарам тези навлеци оттук.
960
01:25:09,900 --> 01:25:15,180
Не ги обиждайте. 80 процента от
клиентите ми са с мексикански корени.
961
01:25:15,260 --> 01:25:19,900
Генерале, възнамерявам да продължа
настъплението си.
962
01:25:19,980 --> 01:25:23,980
Какво?!
- По посока на Мексико.
963
01:25:30,020 --> 01:25:32,060
Добре, махнете барикадите!
964
01:25:32,140 --> 01:25:35,500
Аз давам заповедите. Милтън!
- Да.
965
01:25:35,580 --> 01:25:38,380
Освободи този човек
и махни барикадите.
966
01:25:38,460 --> 01:25:40,500
Няма ли да търсим войниците ми?
967
01:25:40,580 --> 01:25:43,460
Летателни апарати
не се допускат на пътя.
968
01:25:43,540 --> 01:25:45,660
Много му здраве на пътя ви!
969
01:25:45,740 --> 01:25:48,140
Ами войниците ми?
- Млъквай!
970
01:25:48,220 --> 01:25:50,220
Добре. Зарязваме ги тогава.
971
01:25:50,300 --> 01:25:54,580
Генерале, звездите ви
не значат нищо за мен. И аз имам.
972
01:25:54,660 --> 01:25:57,580
Моите са три, вие имате една.
973
01:25:57,660 --> 01:26:00,180
Добре, изправете редиците!
974
01:26:01,380 --> 01:26:03,620
Поне веднъж бъдете представителни.
975
01:26:05,860 --> 01:26:08,380
Ей, момиче!
976
01:26:08,460 --> 01:26:12,020
Ако някога ти трябвам за нещо,
977
01:26:12,100 --> 01:26:15,060
винаги можеш да ме откриеш
в Рио Нуево.
978
01:26:15,140 --> 01:26:18,500
След литургията в неделя ли?
- Да.
979
01:26:21,700 --> 01:26:25,620
Гордо напред!
- Напред! Марш!
980
01:26:46,020 --> 01:26:48,020
Вива Макс!
981
01:26:50,020 --> 01:26:52,940
Вива Макс!
- Вива Макс!
982
01:26:54,140 --> 01:26:56,220
Вива Макс!
983
01:26:56,300 --> 01:26:59,500
Вива Макс!
- Вива Макс!
984
01:26:59,580 --> 01:27:02,460
Вива Макс!
985
01:27:30,980 --> 01:27:32,980
Вива Макс!
986
01:27:59,280 --> 01:28:03,780
HDTVRip by 5rFF
987
01:28:08,580 --> 01:28:11,580
Превод ИВАЙЛО МАРКОВ
101104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.