Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,222 --> 00:01:25,472
CAPÍTULO 1
KERMEK CONSEGUE UM EMPREGO
2
00:02:00,364 --> 00:02:01,655
O que você sabe fazer?
3
00:02:03,655 --> 00:02:04,655
Eu sei
4
00:02:05,780 --> 00:02:06,780
fazer de tudo.
5
00:02:08,572 --> 00:02:09,989
O que exatamente?
6
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
Exatamente...
7
00:02:13,739 --> 00:02:15,155
Exatamente tudo.
8
00:02:18,364 --> 00:02:21,780
Vocês já viram O Samurai,
do Jean-Pierre Melville?
9
00:02:23,100 --> 00:02:24,905
Posso atuar em todas as cenas.
10
00:02:34,364 --> 00:02:35,614
Este é Alain Delon,
11
00:02:36,280 --> 00:02:38,989
saindo da boate,
com a arma na mão.
12
00:02:44,030 --> 00:02:45,572
Vocês se lembram?
13
00:02:47,030 --> 00:02:48,155
Serviço Militar?
14
00:02:49,447 --> 00:02:50,739
Batalhão de Construção.
15
00:02:54,239 --> 00:02:55,864
Você poderia ser vigia?
16
00:02:59,822 --> 00:03:02,322
Sim, claro.
Posso ser qualquer coisa.
17
00:03:04,197 --> 00:03:05,197
Ótimo.
18
00:03:05,989 --> 00:03:10,155
O salário é de 20.000 tenges por mês.
19
00:03:10,364 --> 00:03:14,655
Não precisamos tanto de segurança aqui.
Não há assaltos, roubos nem nada.
20
00:03:14,822 --> 00:03:16,655
Às vezes irá trabalhar no caixa,
21
00:03:16,822 --> 00:03:20,197
por isso é bom aprender
como lidar com sacolas plásticas,
22
00:03:20,405 --> 00:03:24,697
para não deixar a fila crescer
e isso afetar as vendas.
23
00:03:25,280 --> 00:03:28,030
Precisa saber
como abri-las rapidamente.
24
00:03:37,197 --> 00:03:38,530
É muito importante.
25
00:04:28,905 --> 00:04:30,947
Ei, levante.
Vamos, levante.
26
00:04:32,400 --> 00:04:34,660
Fica deitado aí
como se fosse o dono.
27
00:05:12,239 --> 00:05:13,864
Por que vocês o contrataram?
28
00:05:16,739 --> 00:05:18,030
Perderam a cabeça?
29
00:05:18,655 --> 00:05:21,905
- Eu sou o segurança aqui...
- Quem o contratou?
30
00:05:22,405 --> 00:05:24,655
- Eu.
- Como se atreve?
31
00:05:25,530 --> 00:05:29,405
- Ele tem um bom currículo. Está tudo bem.
- Não está nada bem.
32
00:05:30,100 --> 00:05:31,364
Ele é ex-presidiário.
33
00:05:31,739 --> 00:05:33,280
Ele acabou de sair.
34
00:05:34,114 --> 00:05:35,280
Vocês estão loucos?
35
00:05:36,447 --> 00:05:40,155
Ele vai roubar vocês e esperam
que eu venha ajudar depois.
36
00:05:40,364 --> 00:05:41,489
Não é?
37
00:05:41,697 --> 00:05:43,864
Eu só abro sacolas plásticas...
38
00:05:44,030 --> 00:05:46,114
Se alguém contratar
este homem,
39
00:05:46,322 --> 00:05:47,655
vai parar na cadeia.
40
00:05:49,322 --> 00:05:50,405
Tire isso.
41
00:05:52,780 --> 00:05:53,780
Vamos.
42
00:05:57,739 --> 00:06:01,030
Você me deve uma caixa de cerveja.
Conte ao Tungus, entendeu?
43
00:06:03,239 --> 00:06:04,239
Está bem.
44
00:06:15,822 --> 00:06:18,447
Então, o inútil voltou.
45
00:06:20,800 --> 00:06:24,364
A mãe dele estava morrendo na miséria,
e ele nem sequer foi vê-la.
46
00:06:25,280 --> 00:06:27,447
Porque ele estava na prisão.
47
00:06:27,614 --> 00:06:29,447
- É mesmo?
- Você não sabia?
48
00:06:31,030 --> 00:06:32,822
Ele estava roubando no mercado.
49
00:06:32,989 --> 00:06:37,280
O Bozoy o ajudou,
várias vezes, na verdade,
50
00:06:37,489 --> 00:06:39,489
mas o Kermek não parou.
51
00:06:41,739 --> 00:06:43,364
Certo...
52
00:06:45,239 --> 00:06:47,655
Eu não conseguiria viver assim.
53
00:06:48,530 --> 00:06:49,530
Eu também não.
54
00:07:01,697 --> 00:07:04,405
Filme: O Samurai.
55
00:07:05,364 --> 00:07:07,614
Cena final,
56
00:07:08,364 --> 00:07:09,697
quando...
57
00:07:11,322 --> 00:07:13,405
Eu sou Alain Delon.
58
00:07:13,614 --> 00:07:15,114
Ele é o pianista.
59
00:07:35,780 --> 00:07:37,030
Droga.
60
00:07:40,614 --> 00:07:41,905
Parem com esta merda.
61
00:07:43,614 --> 00:07:44,697
Olha...
62
00:07:46,364 --> 00:07:47,822
Quantos anos você pegou?
63
00:07:49,239 --> 00:07:50,697
- Dez?
- Sim.
64
00:07:50,905 --> 00:07:51,947
E você ficou lá...
65
00:07:52,739 --> 00:07:53,905
- Três.
- Certo.
66
00:07:54,030 --> 00:07:57,864
Eu trabalhei lá,
bom comportamento etc...
67
00:07:58,030 --> 00:08:02,322
Não tem nada a ver com isso.
Eu pedi ajuda ao Baldyr, entendeu?
68
00:08:02,400 --> 00:08:05,572
Pedi dinheiro emprestado a ele
e te tiramos da prisão.
69
00:08:05,780 --> 00:08:08,989
Mas agora, temos que devolver
o dinheiro dele.
70
00:08:09,572 --> 00:08:10,780
Está me entendendo?
71
00:08:11,697 --> 00:08:13,447
- Como?
- Bem...
72
00:08:14,200 --> 00:08:16,697
Tem um negócio importante.
Um bom negócio.
73
00:08:16,905 --> 00:08:18,197
Confie em mim, está bem?
74
00:08:18,405 --> 00:08:20,614
Vai dar tudo certo.
75
00:08:20,822 --> 00:08:21,989
Está bem? Vamos.
76
00:08:28,697 --> 00:08:29,905
Ei, rápido.
77
00:08:31,739 --> 00:08:33,697
Você pode mijar depois!
78
00:08:39,489 --> 00:08:41,947
Morreu aí dentro, idiota?
79
00:08:46,155 --> 00:08:47,364
Procure um bom médico.
80
00:08:47,905 --> 00:08:48,905
Vai se foder.
81
00:09:13,530 --> 00:09:16,322
ZHAMBAS & CO TABELIÃO
82
00:10:04,114 --> 00:10:05,655
Olá, pessoal.
83
00:10:06,905 --> 00:10:08,614
Aqui está o nosso novo soldado.
84
00:10:09,364 --> 00:10:12,572
O homem mais brilhante que eu já conheci.
O nome dele é Kermek.
85
00:10:48,530 --> 00:10:49,530
Eu te conheço.
86
00:10:50,447 --> 00:10:51,989
Você faz algum espetáculo.
87
00:10:53,905 --> 00:10:55,030
Que espetáculo?
88
00:10:56,655 --> 00:10:57,905
Qualquer um.
89
00:10:58,030 --> 00:10:59,572
Tipo, atuação.
90
00:11:07,030 --> 00:11:08,572
Eu pareço o Alain Delon.
91
00:11:08,989 --> 00:11:09,989
Um pouco.
92
00:11:10,739 --> 00:11:11,905
Você é idiota?
93
00:11:13,030 --> 00:11:14,030
Não.
94
00:11:16,905 --> 00:11:17,947
O que você é, então?
95
00:11:18,780 --> 00:11:19,822
O que eu sou?
96
00:11:21,697 --> 00:11:22,697
Um idiota.
97
00:11:23,364 --> 00:11:24,989
Não, eu não sou idiota.
98
00:11:27,280 --> 00:11:28,489
É, sim.
99
00:11:29,239 --> 00:11:30,239
O quê?
100
00:11:31,030 --> 00:11:32,239
Que lento!
101
00:11:33,239 --> 00:11:35,530
Como assim?
102
00:11:36,655 --> 00:11:37,780
É, sim.
103
00:11:38,239 --> 00:11:39,239
O quê?
104
00:11:39,947 --> 00:11:41,239
Um idiota.
105
00:11:41,864 --> 00:11:42,905
Como assim?
106
00:11:48,197 --> 00:11:49,989
Qual é a senha do wi-fi?
107
00:11:50,489 --> 00:11:51,989
"Jeanclaude77".
108
00:11:57,530 --> 00:12:00,155
- Por que você é tão...
- O quê?
109
00:12:03,864 --> 00:12:05,822
Tão idiota.
110
00:12:06,822 --> 00:12:08,989
Não, eu não sou idiota.
111
00:12:11,864 --> 00:12:12,864
O quê?
112
00:12:15,739 --> 00:12:16,739
O que eu sou?
113
00:12:17,614 --> 00:12:18,614
Um idiota.
114
00:12:18,822 --> 00:12:22,030
- Não, eu não sou idiota, eu só...
- O quê? O que você é?
115
00:12:22,239 --> 00:12:24,030
- O que eu sou?
- O que você é?
116
00:12:24,489 --> 00:12:26,280
- O que eu sou?
- Por que você é tão...
117
00:12:26,447 --> 00:12:28,405
- Por que você é tão...
- Tão o quê?
118
00:12:32,489 --> 00:12:33,947
O que você é?
119
00:12:34,155 --> 00:12:35,364
O que eu sou?
120
00:12:39,155 --> 00:12:40,155
Um idiota.
121
00:12:40,697 --> 00:12:42,405
Não, não sou.
122
00:12:43,114 --> 00:12:45,280
Eu sou... Eu só sou...
123
00:12:46,030 --> 00:12:47,655
Você é tão burro!
124
00:12:59,197 --> 00:13:00,364
Ei, idiota.
125
00:13:02,030 --> 00:13:03,322
Tênis novos, hein?
126
00:13:04,655 --> 00:13:05,655
É.
127
00:13:15,572 --> 00:13:16,989
Vai tirá-los.
128
00:13:32,700 --> 00:13:34,864
Não preciso dos seus azulejos checos.
129
00:13:36,364 --> 00:13:39,239
Quero azulejos alemães
de boa qualidade.
130
00:13:39,822 --> 00:13:42,030
E não quero
o pessoal do Kurban.
131
00:13:43,030 --> 00:13:46,864
Eles trabalham mal.
Só sabem comer.
132
00:13:47,300 --> 00:13:49,590
Comeram todos os melões
da última vez.
133
00:13:49,947 --> 00:13:53,864
E instale o piso corretamente.
Os convidados são importantes.
134
00:13:54,614 --> 00:13:55,614
É.
135
00:13:59,405 --> 00:14:03,489
Faça seu trabalho direito.
Preciso de uma casa, não de um barraco.
136
00:14:16,364 --> 00:14:20,322
CAPÍTULO 2
KERMEK ENCONTRA EVA
137
00:14:50,864 --> 00:14:52,114
Onde estamos?
138
00:14:52,947 --> 00:14:55,280
- É o lugar certo.
- Como assim?
139
00:14:55,600 --> 00:14:58,239
- Ele disse que estaria aqui.
- Cadê o Dagdarys?
140
00:14:58,447 --> 00:14:59,822
Disse que estaria aqui.
141
00:15:00,864 --> 00:15:02,905
Você mentiu outra vez, não é?
142
00:15:09,155 --> 00:15:10,280
Dagdarys!
143
00:15:11,239 --> 00:15:12,280
O quê?
144
00:15:13,489 --> 00:15:15,864
Onde está o dinheiro da caixa?
145
00:15:17,030 --> 00:15:18,447
Que dinheiro?
146
00:15:19,114 --> 00:15:22,780
O Zhapyraq disse que foi você
que roubou o dinheiro do Baldyr.
147
00:15:22,989 --> 00:15:24,989
Que otário!
148
00:15:25,655 --> 00:15:26,989
Ele te chamou de otário.
149
00:15:27,822 --> 00:15:28,822
Eu?
150
00:15:29,030 --> 00:15:30,822
Foi você, seu otário!
151
00:15:31,030 --> 00:15:33,864
Você roubou o dinheiro!
Diga a eles!
152
00:15:39,530 --> 00:15:42,114
Dagdarys, maldição!
Vem aqui!
153
00:15:42,322 --> 00:15:44,530
Cuidado com o que diz!
154
00:15:51,489 --> 00:15:52,489
Vai.
155
00:16:22,989 --> 00:16:25,739
Um, dois, três, quatro.
156
00:16:26,947 --> 00:16:29,364
Um, dois, três, quatro.
157
00:16:57,322 --> 00:16:58,447
Passe ao Zhapyraq.
158
00:17:00,614 --> 00:17:02,780
Dagdarys, por que o tiroteio?
159
00:17:03,030 --> 00:17:06,280
Quase nos matou.
Quase nos acertou.
160
00:17:07,300 --> 00:17:11,114
- Quando teremos o dinheiro do Baldyr?
- Como eu disse, daqui a uns dias.
161
00:17:11,322 --> 00:17:13,822
Por que uns dias?
O Baldyr vai nos matar.
162
00:17:14,030 --> 00:17:15,447
Vai nos estripar.
163
00:17:15,822 --> 00:17:16,905
Me dá a bola.
164
00:17:43,364 --> 00:17:44,447
Escute, Bozoy.
165
00:17:45,239 --> 00:17:46,447
A partir de agora,
166
00:17:46,947 --> 00:17:49,739
jogaremos com novas regras.
167
00:17:52,280 --> 00:17:56,322
Qualquer um que nos deva
será morto imediatamente.
168
00:17:57,322 --> 00:17:58,364
Passe! Passe!
169
00:18:01,400 --> 00:18:02,947
Jogue com as novas regras,
170
00:18:03,740 --> 00:18:06,197
ou encontraremos outro policial, entendeu?
171
00:18:06,405 --> 00:18:09,239
Claro, trabalharemos assim.
172
00:18:09,822 --> 00:18:10,864
Passe! Passe!
173
00:18:12,530 --> 00:18:16,030
Aquele otário teve o que merecia.
174
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
É isso mesmo.
175
00:18:20,530 --> 00:18:21,655
Ei, idiota.
176
00:18:22,322 --> 00:18:23,447
Onde está o dinheiro?
177
00:18:29,322 --> 00:18:30,322
Passe!
178
00:18:42,364 --> 00:18:43,364
Passe! Passe!
179
00:18:43,989 --> 00:18:44,989
Passa a bola!
180
00:19:04,239 --> 00:19:06,239
Um, dois, três, estátua!
181
00:19:08,780 --> 00:19:10,780
Um, dois, três, estátua!
182
00:19:12,322 --> 00:19:14,280
Um, dois, três, estátua!
183
00:19:16,030 --> 00:19:18,197
Um, dois, três, estátua!
184
00:19:20,947 --> 00:19:24,322
Bozoy, como vai?
Toca aqui.
185
00:19:24,530 --> 00:19:25,697
Beija minha bunda.
186
00:19:26,280 --> 00:19:27,655
Aqui está o dinheiro.
187
00:19:29,489 --> 00:19:31,155
Por que tão pouco?
188
00:19:31,864 --> 00:19:35,364
Chegarão caminhoneiros no próximo mês.
Então teremos mais.
189
00:19:35,572 --> 00:19:38,864
- Cuide destes dois. Com estilo.
- Pode deixar.
190
00:19:39,614 --> 00:19:40,989
Seu merda...
191
00:19:41,947 --> 00:19:44,697
Bem, escolha sua garota.
192
00:19:49,030 --> 00:19:52,572
Por que ela está aqui?
Tenho prostatite por causa dela.
193
00:19:52,780 --> 00:19:57,030
Deve ter pego isso em outro lugar.
Minhas garotas são saudáveis.
194
00:19:58,280 --> 00:20:01,405
Está vendo ali?
Tenho uma nova.
195
00:20:04,447 --> 00:20:05,947
Ela parece louca.
196
00:20:06,322 --> 00:20:08,239
Espere, vou falar com ela.
197
00:20:16,197 --> 00:20:18,197
Escuta aqui, cretina!
198
00:20:18,572 --> 00:20:22,864
Não entendeu
o que eu te disse?
199
00:20:23,030 --> 00:20:27,614
Eu te dou de comer,
te dou um teto.
200
00:20:27,822 --> 00:20:33,030
Você não sabe onde está?
Precisa trabalhar para ter cama e comida.
201
00:20:33,280 --> 00:20:38,655
Não se faça de besta comigo.
Você precisa trabalhar para viver.
202
00:20:39,239 --> 00:20:40,905
Se comporte.
203
00:21:26,739 --> 00:21:28,364
Você já viu O Samurai?
204
00:21:29,655 --> 00:21:30,780
Quem é o protagonista?
205
00:21:32,864 --> 00:21:34,405
Alain Delon. Ele parece...
206
00:21:40,530 --> 00:21:42,364
Sim, já vi.
207
00:21:46,572 --> 00:21:47,905
O que ele faz?
208
00:21:51,030 --> 00:21:52,864
Bem, ele anda...
209
00:21:54,864 --> 00:21:55,864
e...
210
00:21:56,530 --> 00:21:57,739
Você já viu?
211
00:21:58,405 --> 00:21:59,447
Eu?
212
00:22:00,614 --> 00:22:04,447
Só tínhamos uma hora de TV por dia
no nosso orfanato, por isso eu nunca...
213
00:22:05,530 --> 00:22:07,864
Como termina o filme?
214
00:22:10,114 --> 00:22:14,864
Bom, eles se casam
e têm um bebê.
215
00:22:15,030 --> 00:22:16,739
Espere, não me diga.
216
00:22:18,405 --> 00:22:20,447
Um dia vou assistir.
217
00:22:24,947 --> 00:22:26,280
Você consegue fazer isso?
218
00:22:47,489 --> 00:22:49,364
Todo mundo acha
que sou idiota.
219
00:22:50,947 --> 00:22:52,114
Mas eu tenho um plano.
220
00:22:53,739 --> 00:22:55,739
Quero construir um cinema.
221
00:22:56,447 --> 00:22:57,697
Lá nas montanhas.
222
00:22:58,280 --> 00:23:01,155
Meu tio tem um terreno lá.
223
00:23:02,280 --> 00:23:05,155
Ele teve delirium tremens
224
00:23:06,030 --> 00:23:07,614
e morreu.
225
00:23:11,155 --> 00:23:13,530
Eu preciso de uma assistente.
226
00:23:15,530 --> 00:23:17,155
O que eu teria que fazer?
227
00:23:18,947 --> 00:23:20,655
Ajudar com a maquinaria,
228
00:23:21,614 --> 00:23:26,197
vender ingressos, distribuir
cobertores e assim por diante.
229
00:23:29,739 --> 00:23:32,030
Meu plano é pendurar um lençol
230
00:23:33,155 --> 00:23:35,655
e depois levar um projetor...
231
00:23:36,614 --> 00:23:37,989
Mas não diga a ninguém.
232
00:23:38,947 --> 00:23:41,572
Será o primeiro cinema
na montanha.
233
00:23:46,280 --> 00:23:47,739
Mas eu não posso.
234
00:23:47,800 --> 00:23:50,630
Estou planejando uma viagem
ao redor do mundo.
235
00:23:52,200 --> 00:23:54,220
Mas precisa de dinheiro para isso.
236
00:23:55,405 --> 00:23:58,280
Uma sala de cinema
é um negócio bem lucrativo.
237
00:23:59,030 --> 00:24:00,655
E o nosso cinema será
238
00:24:01,864 --> 00:24:03,447
o único por aqui.
239
00:24:06,947 --> 00:24:07,947
Bem...
240
00:24:08,864 --> 00:24:12,197
Posso trabalhar lá um pouco
e depois
241
00:24:12,405 --> 00:24:13,697
fazer minha viagem.
242
00:24:16,155 --> 00:24:17,155
Bem pensado.
243
00:24:22,614 --> 00:24:23,614
Combinado?
244
00:24:25,155 --> 00:24:26,280
Combinado.
245
00:24:29,572 --> 00:24:31,322
Mas você vai voltar, certo?
246
00:24:35,030 --> 00:24:36,364
Eu volto.
247
00:25:15,155 --> 00:25:16,780
Casino.
248
00:25:17,739 --> 00:25:20,280
Robert De Niro pede a mão
de Sharon Stone.
249
00:25:26,447 --> 00:25:28,405
"Não somos mais jovens.
250
00:25:28,614 --> 00:25:30,155
Não acha que está na hora?
251
00:25:30,364 --> 00:25:32,655
Não está cansada
de toda esta merda?
252
00:25:32,864 --> 00:25:36,030
Transar e trapacear por aí?"
253
00:25:39,572 --> 00:25:43,405
Ei, é a sua vez. Devia dizer:
"O quê? Está tentando me limitar?"
254
00:25:44,530 --> 00:25:48,280
- "O quê? Está tentando me limitar?"
- "O quê? Está tentando me limitar?"
255
00:25:50,405 --> 00:25:52,197
"Estou tentando algo melhor.
256
00:25:53,450 --> 00:25:55,197
Estou tentando me casar com você.
257
00:25:58,114 --> 00:26:00,280
Eu quero uma família.
258
00:26:01,572 --> 00:26:05,322
Eu sei que eu seria um bom pai.
E você seria uma boa mãe."
259
00:26:11,655 --> 00:26:14,030
Vocês estão me irritando.
Vamos.
260
00:26:21,239 --> 00:26:23,989
É o seu momento de brilhar.
Irá fazer isso hoje.
261
00:26:44,197 --> 00:26:45,364
Entrem no carro.
262
00:26:53,822 --> 00:26:54,989
Merda.
263
00:27:33,239 --> 00:27:40,072
CAPÍTULO 3, KERMEK DISPARA
EM AMBAS AS MÃOS DE BOZOY
264
00:27:41,572 --> 00:27:42,572
Aqui está.
265
00:27:44,780 --> 00:27:46,989
Conte. Está tudo aí.
266
00:27:47,322 --> 00:27:49,280
Isso é dinheiro da caixa comum.
267
00:27:49,489 --> 00:27:52,030
- Eu disse, está tudo aí!
- É o dinheiro do Baldyr.
268
00:27:52,280 --> 00:27:54,780
Por que está tentando
me enganar?
269
00:27:54,989 --> 00:27:58,030
- Eu não tentei te enganar...
- Está brincando com o fogo.
270
00:27:58,100 --> 00:28:00,580
Eu não devolveria
se quisesse te enganar!
271
00:28:00,697 --> 00:28:01,822
Faça isso rápido.
272
00:28:02,447 --> 00:28:05,489
Atira e pronto.
Não somos animais, está bem?
273
00:28:05,697 --> 00:28:07,030
Faça o que tem que fazer.
274
00:28:14,322 --> 00:28:15,864
O que o Alain Delon faz?
275
00:28:17,739 --> 00:28:18,780
No filme.
276
00:28:22,530 --> 00:28:25,239
Bem, ele vai a um restaurante.
277
00:28:27,530 --> 00:28:29,780
E ele vê um pianista.
278
00:28:31,947 --> 00:28:33,489
Ei, deixe-o contar a história!
279
00:28:33,697 --> 00:28:36,489
É difícil, não é?
Mas não é nada de mais.
280
00:28:36,697 --> 00:28:39,030
Eu mesmo faria,
acredite em mim.
281
00:28:39,239 --> 00:28:43,697
Olha para mim.
Eu mesmo faria, mas não posso.
282
00:28:44,530 --> 00:28:46,030
Zhambas está atrás de mim.
283
00:28:46,500 --> 00:28:50,790
Baldyr está atrás de Zhambas e pessoas
mais poderosas estão atrás do Baldyr.
284
00:28:50,905 --> 00:28:57,405
Eu cuido de você, por isso faça logo.
Não se preocupe, eu te dou cobertura.
285
00:28:57,614 --> 00:29:00,697
Só atire e pronto.
Não é nada de mais.
286
00:29:01,280 --> 00:29:04,197
Por favor.
Faça isso. Faça.
287
00:29:07,614 --> 00:29:08,989
E o que acontece depois?
288
00:29:09,614 --> 00:29:10,989
Com o pianista.
289
00:29:13,739 --> 00:29:15,405
O pianista olha para ele.
290
00:29:18,530 --> 00:29:19,780
Merda.
291
00:29:20,405 --> 00:29:23,239
Faça agora.
Pega isso e...
292
00:29:28,530 --> 00:29:31,780
A sua geração
é completamente inútil.
293
00:29:31,989 --> 00:29:32,989
Idiota!
294
00:29:33,197 --> 00:29:35,239
Vamos lá, então!
Vamos lutar!
295
00:29:35,489 --> 00:29:38,655
Como homens, um contra o outro.
Baixe a arma.
296
00:29:38,864 --> 00:29:40,280
Vamos, eu disse!
297
00:29:44,822 --> 00:29:46,322
Isso dói!
298
00:29:50,114 --> 00:29:51,614
Isso dói.
299
00:29:51,822 --> 00:29:53,572
Tanto.
300
00:29:57,447 --> 00:29:58,489
Que frio!
301
00:29:59,447 --> 00:30:00,530
Sinto frio.
302
00:30:06,239 --> 00:30:07,239
Irmão.
303
00:30:13,489 --> 00:30:17,489
Eu fico com metade. Preciso de dinheiro
para construir um cinema.
304
00:30:18,197 --> 00:30:20,530
A outra metade é sua.
305
00:30:24,614 --> 00:30:26,030
Vá para longe daqui.
306
00:30:27,280 --> 00:30:28,280
Vai.
307
00:30:28,989 --> 00:30:31,239
Para onde?
Você está louco?
308
00:30:31,822 --> 00:30:33,030
Seu idiota!
309
00:30:33,822 --> 00:30:35,947
O que você fez?
310
00:30:39,400 --> 00:30:40,864
O que vai acontecer agora?
311
00:30:41,489 --> 00:30:42,572
O que vai acontecer?
312
00:30:42,864 --> 00:30:44,655
Saia daqui!
313
00:30:44,864 --> 00:30:45,864
Corra!
314
00:30:46,614 --> 00:30:47,614
Corra!
315
00:30:50,989 --> 00:30:52,530
O Baldyr vai nos matar.
316
00:30:52,947 --> 00:30:55,030
Não podemos fugir dele.
317
00:30:55,280 --> 00:30:57,447
- Então adeus, mano...
- Vá se foder!
318
00:31:22,280 --> 00:31:23,280
Alô.
319
00:31:23,864 --> 00:31:24,864
Baldyr?
320
00:31:25,405 --> 00:31:27,655
Baldyr, sou eu.
321
00:31:27,989 --> 00:31:30,280
Seus homens acabaram de vir aqui.
322
00:31:30,489 --> 00:31:32,530
Eles queriam me matar,
323
00:31:32,600 --> 00:31:35,947
mas eu não tinha feito nada,
por isso um deles atirou no outro.
324
00:31:36,155 --> 00:31:37,655
Sim, ele atirou nele.
325
00:31:37,989 --> 00:31:39,697
Então o primeiro...
326
00:31:40,155 --> 00:31:41,364
O quê?
327
00:31:42,030 --> 00:31:43,030
Não!
328
00:31:43,655 --> 00:31:47,322
Eu não peguei seu dinheiro.
Ele estava o escondendo o tempo todo.
329
00:31:47,530 --> 00:31:50,197
Então o primeiro
pegou o dinheiro e fugiu.
330
00:31:50,405 --> 00:31:52,030
Atirou nele, sim.
331
00:31:52,447 --> 00:31:55,322
Não, eu não tinha o dinheiro.
O Bozoy pegou.
332
00:32:00,114 --> 00:32:01,322
Que carro é este?
333
00:32:03,322 --> 00:32:04,322
Não é meu.
334
00:32:07,572 --> 00:32:08,697
Está bem surrado.
335
00:32:09,822 --> 00:32:10,822
É mesmo?
336
00:32:11,030 --> 00:32:12,364
Está todo riscado.
337
00:32:14,864 --> 00:32:15,947
Como funciona?
338
00:32:18,405 --> 00:32:19,655
Aonde você está indo?
339
00:33:40,530 --> 00:33:41,530
Você...
340
00:33:43,030 --> 00:33:44,989
Eu tenho dinheiro.
341
00:33:46,864 --> 00:33:48,155
E...
342
00:33:52,614 --> 00:33:53,614
Vamos?
343
00:33:54,000 --> 00:33:55,630
Construir o cinema?
344
00:33:57,489 --> 00:33:58,489
É.
345
00:33:59,739 --> 00:34:00,739
Está bem.
346
00:34:25,572 --> 00:34:27,030
O que você está fazendo?
347
00:34:27,405 --> 00:34:28,780
Traga-a de volta.
348
00:34:29,155 --> 00:34:31,864
O que está fazendo?
Traga-a de volta.
349
00:34:32,905 --> 00:34:34,572
O que você está fazendo?
350
00:34:34,905 --> 00:34:36,905
Sabe o que vão fazer com você?
351
00:34:37,322 --> 00:34:39,250
Volta e assuma as consequências!
352
00:34:39,364 --> 00:34:41,489
Vamos conversar.
353
00:34:42,114 --> 00:34:43,405
Ele vai te matar.
354
00:34:43,614 --> 00:34:45,697
O Baldyr vai te matar.
355
00:34:45,905 --> 00:34:48,239
E ele vai matar a sua puta também!
356
00:34:49,489 --> 00:34:51,822
Traga-a de volta.
Por favor!
357
00:35:20,572 --> 00:35:27,780
CAPÍTULO 4, KERMEK ESPERA
BOZOY E ZHAMBAS NA ESTRADA
358
00:35:32,155 --> 00:35:33,405
Me mostre.
359
00:35:45,405 --> 00:35:47,155
Me mostre a Gulka.
360
00:36:07,614 --> 00:36:09,489
Por favor, vai.
361
00:36:43,155 --> 00:36:44,364
Você é um idiota.
362
00:36:46,364 --> 00:36:48,697
Tem noção do que você fez?
363
00:36:49,530 --> 00:36:54,530
Você atirou em um policial, mas tudo bem,
isso não é nada de especial.
364
00:36:54,947 --> 00:36:58,030
Mas também roubou
o dinheiro do Baldyr.
365
00:36:59,405 --> 00:37:02,280
Os melhores investigadores
irão à sua procura.
366
00:37:02,947 --> 00:37:07,030
Todas as gangues, taxistas e vagabundos
estarão à sua procura.
367
00:37:07,280 --> 00:37:08,780
Não posso te ajudar agora.
368
00:37:09,155 --> 00:37:11,905
Por favor, me dá o dinheiro.
Estou implorando.
369
00:37:14,322 --> 00:37:15,530
Sabe...
370
00:37:18,989 --> 00:37:20,614
Eu vivi uma vida de cão.
371
00:37:23,614 --> 00:37:25,655
Quero fazer algo,
ao menos uma vez.
372
00:37:26,864 --> 00:37:28,864
Eu quero construir um cinema.
373
00:37:31,614 --> 00:37:32,864
Lá nas montanhas.
374
00:37:33,030 --> 00:37:34,405
Eu vou ajudar.
375
00:37:37,572 --> 00:37:39,447
Ela vai ajudar.
376
00:37:41,655 --> 00:37:42,780
Um cinema?
377
00:37:50,447 --> 00:37:51,739
Duas horas.
378
00:37:52,697 --> 00:37:53,947
Devolva o dinheiro.
379
00:37:58,572 --> 00:37:59,822
Ou eles vão te matar.
380
00:38:00,489 --> 00:38:01,739
E a sua prostituta.
381
00:38:07,239 --> 00:38:08,239
Ei, idiota.
382
00:38:08,614 --> 00:38:10,322
Te dou duas horas.
383
00:38:11,114 --> 00:38:12,572
Você está ferrado.
384
00:38:35,364 --> 00:38:36,697
Imite a Gulka.
385
00:38:43,197 --> 00:38:44,447
Vai.
386
00:38:47,739 --> 00:38:48,739
Gulka.
387
00:38:54,780 --> 00:38:55,780
Gulka.
388
00:39:01,489 --> 00:39:02,489
Gulka.
389
00:39:16,155 --> 00:39:17,155
Gulka.
390
00:39:26,447 --> 00:39:29,489
Você deve trabalhar!
Você tem que trabalhar!
391
00:39:33,989 --> 00:39:35,280
Por que não trabalha?
392
00:39:36,530 --> 00:39:37,739
Trabalhe!
393
00:39:39,655 --> 00:39:42,780
Por que não trabalha?
Trabalhe!
394
00:39:47,239 --> 00:39:48,780
Eu sou a Gulka.
395
00:39:50,239 --> 00:39:51,655
Eu sou a Gulka.
396
00:39:52,822 --> 00:39:54,614
Eu sou a Gulka.
397
00:39:55,655 --> 00:39:57,030
Eu sou a Gulka.
398
00:40:06,614 --> 00:40:07,614
Só mais uma vez!
399
00:40:08,197 --> 00:40:09,197
Não.
400
00:40:09,572 --> 00:40:12,447
- Imite a Gulka outra vez.
- Mas eu estou cansado.
401
00:40:12,655 --> 00:40:14,030
Imite a Gulka.
402
00:40:14,780 --> 00:40:16,655
- Estou cansado.
- Por favor.
403
00:40:16,864 --> 00:40:17,864
Estou cansado.
404
00:40:18,322 --> 00:40:20,447
- Estou cansado.
- Me mostre a Gulka.
405
00:40:24,864 --> 00:40:26,197
Vai.
406
00:40:26,989 --> 00:40:28,364
Eu sou a Gulka!
407
00:40:57,447 --> 00:40:58,864
Imite Zhambas.
408
00:41:00,030 --> 00:41:02,114
Olá, pedrinha.
409
00:41:02,364 --> 00:41:04,447
Acerte o alvo.
410
00:41:09,700 --> 00:41:10,990
Posso perguntar algo?
411
00:41:12,197 --> 00:41:13,197
Sim.
412
00:41:13,614 --> 00:41:15,947
O que sente por mim?
413
00:41:16,989 --> 00:41:17,989
Sinto algo normal.
414
00:41:18,614 --> 00:41:21,655
Quero dizer, como você vê
o nosso futuro juntos?
415
00:41:26,030 --> 00:41:27,030
Bem...
416
00:41:28,030 --> 00:41:31,655
Você só quer trabalhar comigo
para construir o cinema?
417
00:41:31,864 --> 00:41:34,947
Ou quer que vivamos juntos?
418
00:41:37,364 --> 00:41:39,280
Acho que viver
419
00:41:40,322 --> 00:41:41,614
e trabalhar.
420
00:41:43,322 --> 00:41:45,030
Então quer viver, certo?
421
00:41:47,489 --> 00:41:48,947
Tipo, viver juntos?
422
00:41:50,030 --> 00:41:51,822
Tipo, casar?
423
00:41:53,989 --> 00:41:55,822
Para termos uma vida juntos?
424
00:41:57,822 --> 00:41:59,947
Talvez seja muito cedo para isso.
425
00:42:00,697 --> 00:42:02,405
Não estou pronta para isso.
426
00:42:02,739 --> 00:42:06,114
Podemos esperar um pouco mais?
E nos conhecermos melhor?
427
00:42:11,510 --> 00:42:13,280
Estamos indo muito depressa.
428
00:42:16,572 --> 00:42:18,239
Sim. Talvez.
429
00:42:30,364 --> 00:42:32,864
- Olá...
- Nurbek-aga.
430
00:42:34,030 --> 00:42:35,572
Nurbek-aga.
431
00:42:36,489 --> 00:42:37,697
Bem...
432
00:42:38,780 --> 00:42:40,364
Precisamos de...
433
00:42:42,030 --> 00:42:43,239
Você sabe.
434
00:42:44,489 --> 00:42:48,822
Podemos dormir no seu sofá?
435
00:42:51,572 --> 00:42:53,780
Você é o padrasto dela, por isso...
436
00:42:54,697 --> 00:42:55,780
Podemos?
437
00:42:57,905 --> 00:42:58,905
Espere!
438
00:43:06,239 --> 00:43:07,489
Vai buscar o dinheiro.
439
00:43:26,780 --> 00:43:28,364
Eu devo ao Baldyr.
440
00:43:28,989 --> 00:43:30,530
Tenho um contrato com ele.
441
00:43:30,864 --> 00:43:32,030
Ela pertence a ele.
442
00:43:33,400 --> 00:43:34,989
É uma das prostitutas dele.
443
00:43:36,364 --> 00:43:37,864
Deixe o dinheiro aqui.
444
00:43:38,239 --> 00:43:39,572
E Eva também.
445
00:43:39,947 --> 00:43:41,780
Anda.
Desculpe.
446
00:43:42,780 --> 00:43:44,030
Eu não vou ficar aqui.
447
00:43:46,489 --> 00:43:47,864
E ele não é idiota.
448
00:43:48,155 --> 00:43:49,322
Ele tem um plano.
449
00:43:49,740 --> 00:43:53,230
Ele assistiu a milhares de filmes
e vai construir um cinema.
450
00:43:54,489 --> 00:43:55,489
Ela é uma puta.
451
00:43:56,220 --> 00:43:59,500
Eu a fodi um milhão de vezes
quando ela ainda era menina.
452
00:43:59,655 --> 00:44:00,864
Dois milhões de vezes.
453
00:44:01,405 --> 00:44:02,447
Todos os dias.
454
00:44:29,697 --> 00:44:30,697
Eu...
455
00:44:31,614 --> 00:44:32,655
a fodi...
456
00:44:34,197 --> 00:44:35,197
um milhão de vezes...
457
00:44:53,947 --> 00:44:56,947
Vá pela direita.
Eu te cubro.
458
00:45:13,614 --> 00:45:15,822
Espera aí!
Vou te ajudar.
459
00:48:07,489 --> 00:48:08,489
Caramba.
460
00:48:09,655 --> 00:48:12,614
Compre este balão por 500 tenges.
461
00:48:12,822 --> 00:48:15,197
Não como há muito tempo.
Estou com fome.
462
00:48:18,739 --> 00:48:20,030
Compre o balão.
463
00:48:20,700 --> 00:48:22,447
Ele está com fome.
Não comeu.
464
00:48:25,322 --> 00:48:26,322
Kermek.
465
00:48:26,905 --> 00:48:29,030
Compre o balão.
Você tem dinheiro.
466
00:48:32,489 --> 00:48:34,447
Compre o balão, por favor.
467
00:48:39,114 --> 00:48:41,614
PARA BALDYR
468
00:48:42,280 --> 00:48:43,822
Kermek, espera!
469
00:48:51,364 --> 00:48:52,405
Você sabia
470
00:48:54,197 --> 00:48:58,197
que há histórias na grama?
471
00:48:58,947 --> 00:49:01,239
- O quê? Que histórias?
- Escute.
472
00:49:02,530 --> 00:49:03,614
Escutou?
473
00:49:04,000 --> 00:49:06,790
As histórias estão nela.
Escute as histórias.
474
00:49:07,322 --> 00:49:09,655
- Refere-se aos gafanhotos?
- Não.
475
00:49:12,989 --> 00:49:16,030
Quando as pessoas partem,
476
00:49:17,072 --> 00:49:19,364
a grama conta as suas histórias.
477
00:49:21,155 --> 00:49:22,614
Para onde elas vão?
478
00:49:22,947 --> 00:49:24,239
Elas partem...
479
00:49:24,989 --> 00:49:25,989
Pronto!
480
00:49:29,322 --> 00:49:32,780
Nós vamos morrer, e a grama
vai contar a nossa história.
481
00:49:35,030 --> 00:49:36,030
Um menino...
482
00:49:37,697 --> 00:49:39,322
Um menino vai brincar aqui...
483
00:49:40,614 --> 00:49:41,614
Uma vaca...
484
00:49:43,322 --> 00:49:45,114
Uma vaca vai pastar aqui.
485
00:49:46,500 --> 00:49:48,990
E a grama vai contar-lhes
a nossa história.
486
00:49:50,822 --> 00:49:51,822
Seu bobo!
487
00:49:52,697 --> 00:49:54,239
Não vamos a lugar nenhum.
488
00:49:58,197 --> 00:49:59,614
Não me empurre!
489
00:50:00,239 --> 00:50:01,239
É...
490
00:50:01,655 --> 00:50:02,655
É o quê?
491
00:50:03,989 --> 00:50:05,697
É inapropriado!
492
00:50:19,447 --> 00:50:20,905
Você tem piolhos?
493
00:50:23,322 --> 00:50:24,530
Não sei.
494
00:50:31,400 --> 00:50:33,030
Mas aqui tem um piolho! Veja!
495
00:50:33,280 --> 00:50:34,864
- Onde?
- Toma.
496
00:50:40,030 --> 00:50:42,447
- É uma joaninha.
- Não, é um piolho!
497
00:50:42,864 --> 00:50:43,989
Não jogue fora...
498
00:50:44,905 --> 00:50:46,739
- Você comeu o piolho?
- Não.
499
00:50:47,947 --> 00:50:49,239
Era uma joaninha.
500
00:50:51,155 --> 00:50:53,405
Posso passar a mão no seu cabelo?
501
00:50:54,614 --> 00:50:55,614
Tudo bem.
502
00:50:57,489 --> 00:50:58,489
Está bem.
503
00:51:04,447 --> 00:51:07,364
Seu bobo, seu cabelo é tão áspero!
504
00:51:07,530 --> 00:51:09,030
- O meu?
- Sim, o seu.
505
00:51:10,572 --> 00:51:12,530
Parece uma escova de privada.
506
00:51:12,780 --> 00:51:15,197
É o seu que parece
uma escova de privada.
507
00:51:15,364 --> 00:51:16,405
Olha ali.
508
00:51:17,822 --> 00:51:19,572
Há tão poucas árvores aqui.
509
00:51:21,739 --> 00:51:23,280
Aqui não.
510
00:51:24,197 --> 00:51:25,197
Olha.
511
00:51:25,822 --> 00:51:27,197
Pareço uma árvore?
512
00:51:32,614 --> 00:51:34,447
Que tipo de árvore eu pareço?
513
00:51:34,864 --> 00:51:36,364
Olha.
514
00:51:38,405 --> 00:51:41,155
Eu não sei nenhum nome de árvore.
515
00:51:42,697 --> 00:51:44,030
Tudo bem.
516
00:51:44,739 --> 00:51:46,030
Quer transar?
517
00:51:46,864 --> 00:51:47,864
Quero?
518
00:51:48,697 --> 00:51:49,864
Vamos lá, então.
519
00:52:23,655 --> 00:52:24,655
Não.
520
00:52:31,155 --> 00:52:32,197
Por que não?
521
00:52:35,614 --> 00:52:36,697
Você é...
522
00:52:41,572 --> 00:52:43,197
Você é como uma árvore para mim.
523
00:52:47,364 --> 00:52:48,405
E eu...
524
00:52:51,530 --> 00:52:52,614
Eu sou a chuva.
525
00:52:58,030 --> 00:52:59,322
Está entendendo?
526
00:53:00,614 --> 00:53:01,614
Não.
527
00:53:07,572 --> 00:53:09,364
Você é como...
528
00:53:13,322 --> 00:53:16,197
como se não houvesse ninguém
529
00:53:18,114 --> 00:53:19,114
além de nós
530
00:53:20,572 --> 00:53:21,572
e...
531
00:53:28,780 --> 00:53:30,447
Mas há outras pessoas.
532
00:53:42,822 --> 00:53:44,280
Como se você fosse...
533
00:53:48,989 --> 00:53:50,697
você é tudo para mim.
534
00:54:15,114 --> 00:54:19,322
Acha que os gafanhotos fazem luz?
535
00:54:21,489 --> 00:54:23,572
- O quê?
- Gafanhotos.
536
00:54:24,280 --> 00:54:25,447
Eles fazem luz?
537
00:54:27,364 --> 00:54:28,530
Fazem?
538
00:54:29,322 --> 00:54:31,864
Os vaga-lumes fazem luz, certo?
539
00:54:32,739 --> 00:54:33,739
Certo.
540
00:54:34,322 --> 00:54:35,780
E os gafanhotos?
541
00:54:42,614 --> 00:54:45,030
CAPÍTULO 5
KERMEK LUTA POR EVA
542
00:54:45,239 --> 00:54:47,864
E os louva-a-deus?
Eles fazem luz?
543
00:55:11,864 --> 00:55:14,114
Você tem algum trabalho?
544
00:55:18,364 --> 00:55:21,447
Eu posso cavar
545
00:55:22,614 --> 00:55:25,155
ou carregar coisas pesadas...
546
00:55:27,030 --> 00:55:28,030
Você tem?
547
00:55:37,947 --> 00:55:40,030
Nós usamos o sistema estadunidense aqui.
548
00:55:41,530 --> 00:55:42,530
Você conhece?
549
00:55:43,905 --> 00:55:45,864
Nós fazemos fardos de feno
550
00:55:46,030 --> 00:55:47,864
que têm 4 por 1,5 metros.
551
00:55:48,405 --> 00:55:50,364
Só esse tamanho,
4 por 1,5 metros.
552
00:55:52,800 --> 00:55:56,660
E fazemos fardos secos com grama
e fardos semi-secos separadamente.
553
00:55:58,405 --> 00:55:59,405
Entendeu?
554
00:57:02,322 --> 00:57:04,155
Eu era caminhoneiro.
555
00:57:05,780 --> 00:57:09,030
Meu passaporte e a minha carga
foram roubados.
556
00:57:09,905 --> 00:57:11,780
E estou aqui desde então.
557
00:57:15,739 --> 00:57:18,155
Já tentei fugir cinco vezes,
558
00:57:19,200 --> 00:57:20,830
mas os policiais me pegam
559
00:57:21,322 --> 00:57:22,864
e me trazem de volta aqui.
560
00:57:30,447 --> 00:57:32,530
Já estou aqui há dez anos.
561
00:57:32,864 --> 00:57:33,864
Nisso...
562
00:57:36,530 --> 00:57:37,780
Nessa espelunca.
563
00:57:40,739 --> 00:57:43,405
E não posso fazer nada quanto a isso.
564
00:57:49,489 --> 00:57:53,405
Talvez devesse tentar
uma sexta fuga?
565
00:58:03,739 --> 00:58:05,239
Uma sexta fuga, é?
566
00:58:28,197 --> 00:58:31,364
HENRY THOREAU WALDEN,
OU A VIDA NA FLORESTA
567
00:58:40,239 --> 00:58:43,614
Tem muita gente te procurando.
568
00:58:44,364 --> 00:58:45,864
Achou que eu não saberia?
569
00:58:48,864 --> 00:58:50,197
O que você vai me dizer?
570
00:58:54,280 --> 00:58:55,572
Bem, não importa.
571
00:58:56,447 --> 00:58:57,780
Nós não vamos te vender.
572
00:58:58,655 --> 00:59:00,364
Mas precisa trabalhar.
573
00:59:02,489 --> 00:59:04,364
Você cuidará dos vagabundos.
574
00:59:06,364 --> 00:59:08,655
E ela também vai trabalhar, está bem?
575
00:59:15,780 --> 00:59:17,614
Por favor, não faça isso, está bem?
576
01:01:03,739 --> 01:01:04,739
Você...
577
01:01:07,864 --> 01:01:08,864
Você não vai...
578
01:01:11,572 --> 01:01:13,614
Não fará mais isso.
579
01:01:14,739 --> 01:01:15,739
Nunca mais.
580
01:01:18,822 --> 01:01:19,822
Tudo bem.
581
01:01:21,364 --> 01:01:22,364
Entendi.
582
01:01:27,030 --> 01:01:28,322
Vamos brincar?
583
01:01:34,114 --> 01:01:35,114
Não.
584
01:01:37,780 --> 01:01:38,780
Nós...
585
01:01:39,989 --> 01:01:43,155
Vamos sair deste lugar.
586
01:03:14,405 --> 01:03:19,489
CAPÍTULO 6
KERMEK RECUSA A OFERTA DE BALDYR
587
01:03:28,905 --> 01:03:30,697
- Ei.
- O quê?
588
01:03:31,155 --> 01:03:32,989
Sinto cheiro de queimado.
589
01:03:33,580 --> 01:03:34,989
Incêndios florestais.
590
01:03:36,155 --> 01:03:40,155
Os caçadores, principalmente,
botam fogo,
591
01:03:40,489 --> 01:03:45,655
para vender a madeira carbonizada
a um preço barato.
592
01:03:48,239 --> 01:03:50,155
Sabe como eles botam fogo?
593
01:03:50,364 --> 01:03:51,364
Como?
594
01:03:51,572 --> 01:03:53,447
Eles pegam um gato,
595
01:03:54,239 --> 01:03:55,572
jogam-no à querosene,
596
01:03:56,160 --> 01:03:58,960
ateiam fogo e deixam que corra
para a floresta.
597
01:04:01,572 --> 01:04:03,947
Merda.
Me sinto mal pelo gato.
598
01:04:04,780 --> 01:04:07,655
O gato foge,
queimando vivo,
599
01:04:08,322 --> 01:04:09,697
corre sem parar,
600
01:04:10,300 --> 01:04:11,920
mas não há para onde fugir.
601
01:04:15,697 --> 01:04:17,780
Sabe como chamam isso?
602
01:04:19,655 --> 01:04:20,989
Gato amarelo.
603
01:05:00,280 --> 01:05:01,280
Olá, pessoal.
604
01:05:01,864 --> 01:05:05,239
Onde raios fica
a aldeia de Karatas?
605
01:05:05,697 --> 01:05:07,780
Qual é a direção?
606
01:06:09,322 --> 01:06:10,322
É ali.
607
01:06:11,947 --> 01:06:13,405
Está vendo a casa vermelha?
608
01:06:14,989 --> 01:06:17,239
Aquele terreno é meu.
609
01:06:19,655 --> 01:06:23,030
Vamos construir um cinema lá.
610
01:06:43,697 --> 01:06:44,905
O que está fazendo?
611
01:06:46,239 --> 01:06:48,572
Não se pode construir um cinema assim.
612
01:06:54,030 --> 01:06:55,739
Tudo bem.
613
01:06:57,947 --> 01:06:58,947
Vá para casa.
614
01:07:02,405 --> 01:07:03,447
Casa?
615
01:07:04,530 --> 01:07:05,739
Eu não tenho casa.
616
01:07:11,739 --> 01:07:13,322
Eu não pensei nisso direito.
617
01:07:17,000 --> 01:07:18,739
E não tenho dinheiro nenhum.
618
01:07:48,114 --> 01:07:49,239
Uma vara
619
01:07:50,155 --> 01:07:51,155
Uma vara
620
01:07:53,280 --> 01:07:56,239
Um pepino e, olha e veja
Um homem sai
621
01:08:00,114 --> 01:08:02,864
Um pepino?
Por que não um tomate?
622
01:08:04,322 --> 01:08:05,905
Eu comeria uma salada agora.
623
01:08:06,697 --> 01:08:08,947
Um pepino, um tomate
624
01:09:18,697 --> 01:09:21,405
Estes ovos estão frescos?
625
01:09:22,239 --> 01:09:24,864
Acho que Nurbek-aga
os cozinhou há dois dias.
626
01:09:34,155 --> 01:09:37,614
FIM DO TRATADO SOBRE FORÇAS NUCLEARES
DE MÉDIO ALCANCE
627
01:09:44,364 --> 01:09:45,530
Está falando comigo?
628
01:09:46,447 --> 01:09:49,239
Bom, só tem eu aqui.
629
01:09:58,822 --> 01:10:01,030
Com quem você acha que está falando?
630
01:10:38,739 --> 01:10:43,655
Você tem um péssimo sinal aqui.
631
01:10:48,155 --> 01:10:49,530
Então, aqui está você.
632
01:10:50,489 --> 01:10:51,489
Kermek.
633
01:10:52,530 --> 01:10:53,864
Você sabe quem sou eu?
634
01:10:59,280 --> 01:11:00,280
Sei.
635
01:11:00,572 --> 01:11:01,739
Isso é bom.
636
01:11:03,447 --> 01:11:04,447
Sim.
637
01:11:08,530 --> 01:11:09,780
Eu...
638
01:11:11,489 --> 01:11:12,655
Eu vou...
639
01:11:14,030 --> 01:11:15,989
construir um cinema
640
01:11:18,614 --> 01:11:20,322
e Eva vai...
641
01:11:21,697 --> 01:11:23,114
Um cinema?
642
01:11:26,822 --> 01:11:28,780
Isso é uma boa ideia.
643
01:11:30,030 --> 01:11:31,697
Que filmes vai exibir?
644
01:11:36,030 --> 01:11:38,155
Alain Delon.
O Samurai.
645
01:11:38,364 --> 01:11:39,780
Alain Delon.
646
01:11:40,405 --> 01:11:41,572
O Samurai.
647
01:11:43,655 --> 01:11:44,822
Esse é um bom filme.
648
01:11:45,322 --> 01:11:46,322
Um ótimo filme.
649
01:11:48,280 --> 01:11:50,822
Sim. É mesmo.
650
01:11:53,822 --> 01:11:55,364
É uma boa ideia.
651
01:11:57,739 --> 01:12:00,197
Mas é uma má ideia infringir a lei.
652
01:12:01,614 --> 01:12:02,614
Olhe para eles.
653
01:12:04,572 --> 01:12:05,739
São apenas ovelhas.
654
01:12:07,030 --> 01:12:09,530
Eles precisam de mim.
Precisam do Baldyr.
655
01:12:09,739 --> 01:12:11,239
É assim que funciona.
656
01:12:13,489 --> 01:12:15,322
Se eu te deixar livre,
657
01:12:16,447 --> 01:12:19,030
eles vão começar a roubar e a matar.
658
01:12:19,405 --> 01:12:20,780
E isso não é bom.
659
01:12:21,239 --> 01:12:22,697
E se eu deixar a Eva livre,
660
01:12:23,322 --> 01:12:25,750
outras putas também
começarão a fugir.
661
01:12:25,864 --> 01:12:29,239
Isso também não é bom.
Estou certo?
662
01:12:36,989 --> 01:12:41,239
Endireite-se. Erga a cabeça.
Onde estão seus modos?
663
01:12:41,655 --> 01:12:42,655
Baldyr.
664
01:12:43,260 --> 01:12:44,990
Talvez possa deixá-los ir?
665
01:12:45,530 --> 01:12:48,447
Ele é o meu irmão mais novo.
Ele é um bom rapaz.
666
01:12:48,697 --> 01:12:51,655
Ele já trabalhou em tudo.
Ou quase tudo.
667
01:12:51,864 --> 01:12:54,114
Você tem outros homens.
668
01:12:55,030 --> 01:12:57,572
Ele é só um idiota.
669
01:13:01,447 --> 01:13:02,447
Sabe de uma coisa?
670
01:13:03,655 --> 01:13:05,655
Vamos trancá-los no manicômio.
671
01:13:06,155 --> 01:13:07,905
Elesa ficam lá por um tempo
672
01:13:08,322 --> 01:13:09,864
e depois os liberamos.
673
01:13:10,489 --> 01:13:11,614
O que você acha?
674
01:13:12,739 --> 01:13:13,739
E depois...
675
01:13:16,197 --> 01:13:18,322
eu terei que...
676
01:13:19,100 --> 01:13:21,410
trabalhar e pagar as minhas dívidas?
677
01:13:21,614 --> 01:13:23,280
Já viu um semáforo?
678
01:13:26,280 --> 01:13:28,864
Ele tem três luzes.
Vermelha, amarela e verde.
679
01:13:29,655 --> 01:13:33,614
Se uma luz não funciona,
acontece um acidente.
680
01:13:33,822 --> 01:13:34,989
Um acidente grave.
681
01:13:36,489 --> 01:13:39,572
Ou, por exemplo, um cinema.
682
01:13:40,030 --> 01:13:41,489
Se, por exemplo,
683
01:13:42,697 --> 01:13:43,947
o projecionista...
684
01:13:44,780 --> 01:13:47,947
Não, por exemplo,
o vendedor de entradas...
685
01:13:51,155 --> 01:13:53,447
Como eu posso explicar?
686
01:13:53,697 --> 01:13:56,905
Kermek, agora o nosso negócio
vai mal por culpa sua.
687
01:13:57,114 --> 01:13:58,739
Não podemos vender vodca.
688
01:13:58,947 --> 01:14:01,697
Cansamos das visitas
dos inspetores.
689
01:14:01,947 --> 01:14:03,572
Está bem,
ele entendeu.
690
01:14:06,322 --> 01:14:07,864
Você vai para o manicômio?
691
01:14:08,614 --> 01:14:12,030
Eles vão te matar.
Nunca mais verá outro nascer do sol.
692
01:14:13,572 --> 01:14:14,572
Não.
693
01:14:16,614 --> 01:14:17,822
Eu não posso.
694
01:14:23,114 --> 01:14:24,447
Talvez devêssemos...
695
01:14:25,822 --> 01:14:27,197
deixar de viver assim.
696
01:14:28,697 --> 01:14:29,780
Como cães.
697
01:14:32,989 --> 01:14:34,114
Não está certo.
698
01:14:36,600 --> 01:14:38,600
Não devíamos atirar uns nos outros.
699
01:14:39,572 --> 01:14:40,572
Nos matar.
700
01:14:43,280 --> 01:14:44,364
Eu não quero isso.
701
01:14:46,447 --> 01:14:47,447
Eu...
702
01:14:49,200 --> 01:14:50,864
não vou trabalhar para você.
703
01:14:51,655 --> 01:14:53,864
Não mais.
704
01:14:59,572 --> 01:15:00,989
Não posso viver assim.
705
01:15:07,000 --> 01:15:08,660
Não podemos continuar assim.
706
01:15:39,405 --> 01:15:41,197
Parem!
Vocês vão matá-lo!
707
01:18:23,030 --> 01:18:24,572
Estou cantando na chuva.
708
01:18:24,947 --> 01:18:26,739
Só estou cantando na chuva.
709
01:18:27,239 --> 01:18:29,197
Que sentimento glorioso!
710
01:18:30,322 --> 01:18:31,530
Estou feliz outra vez.
711
01:18:32,364 --> 01:18:33,989
Eu rio para as nuvens.
712
01:18:34,364 --> 01:18:36,447
Tão escuras lá em cima.
713
01:18:37,405 --> 01:18:39,114
O sol em meu coração
714
01:18:40,655 --> 01:18:42,364
e estou pronto para amar.
715
01:18:42,947 --> 01:18:45,280
Estou cantando e dançando na chuva.
716
01:20:03,364 --> 01:20:08,030
CAPÍTULO 7
O HELICÓPTERO
717
01:20:09,864 --> 01:20:11,489
Você não vai embora, não é?
718
01:20:13,364 --> 01:20:14,364
Eu não vou.
719
01:20:24,864 --> 01:20:26,655
Eu levei comida para a minha mãe,
720
01:20:27,530 --> 01:20:28,530
no hospital.
721
01:20:29,989 --> 01:20:31,655
Ela não me reconheceu.
722
01:20:33,572 --> 01:20:34,572
Tudo o que ela fez
723
01:20:35,197 --> 01:20:36,530
foi olhar para cima.
724
01:20:40,780 --> 01:20:43,239
Havia uma janelinha lá em cima.
725
01:20:47,239 --> 01:20:48,530
E naquela janela...
726
01:20:51,155 --> 01:20:53,822
ela podia ver um pedacinho de céu.
727
01:20:59,780 --> 01:21:00,780
E agora,
728
01:21:02,030 --> 01:21:03,239
eu sinto
729
01:21:05,030 --> 01:21:06,530
como se eu nunca pudesse...
730
01:21:11,947 --> 01:21:15,239
sair dessa enfermaria.
731
01:21:17,405 --> 01:21:18,405
Como se
732
01:21:19,200 --> 01:21:20,880
estivesse amarrado à cama.
733
01:21:24,364 --> 01:21:26,447
E tudo o que eu tenho...
734
01:21:30,530 --> 01:21:32,947
é aquele pedacinho de céu
735
01:21:34,905 --> 01:21:36,197
na janela.
736
01:21:39,030 --> 01:21:40,280
Como a minha mãe.
737
01:25:03,405 --> 01:25:04,822
Gato amarelo.
738
01:26:57,800 --> 01:26:59,990
Legendas: Carina Bueno47570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.