All language subtitles for Yellow.Cat.2020.720p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MeLON.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,222 --> 00:01:25,472 CAPÍTULO 1 KERMEK CONSEGUE UM EMPREGO 2 00:02:00,364 --> 00:02:01,655 O que você sabe fazer? 3 00:02:03,655 --> 00:02:04,655 Eu sei 4 00:02:05,780 --> 00:02:06,780 fazer de tudo. 5 00:02:08,572 --> 00:02:09,989 O que exatamente? 6 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 Exatamente... 7 00:02:13,739 --> 00:02:15,155 Exatamente tudo. 8 00:02:18,364 --> 00:02:21,780 Vocês já viram O Samurai, do Jean-Pierre Melville? 9 00:02:23,100 --> 00:02:24,905 Posso atuar em todas as cenas. 10 00:02:34,364 --> 00:02:35,614 Este é Alain Delon, 11 00:02:36,280 --> 00:02:38,989 saindo da boate, com a arma na mão. 12 00:02:44,030 --> 00:02:45,572 Vocês se lembram? 13 00:02:47,030 --> 00:02:48,155 Serviço Militar? 14 00:02:49,447 --> 00:02:50,739 Batalhão de Construção. 15 00:02:54,239 --> 00:02:55,864 Você poderia ser vigia? 16 00:02:59,822 --> 00:03:02,322 Sim, claro. Posso ser qualquer coisa. 17 00:03:04,197 --> 00:03:05,197 Ótimo. 18 00:03:05,989 --> 00:03:10,155 O salário é de 20.000 tenges por mês. 19 00:03:10,364 --> 00:03:14,655 Não precisamos tanto de segurança aqui. Não há assaltos, roubos nem nada. 20 00:03:14,822 --> 00:03:16,655 Às vezes irá trabalhar no caixa, 21 00:03:16,822 --> 00:03:20,197 por isso é bom aprender como lidar com sacolas plásticas, 22 00:03:20,405 --> 00:03:24,697 para não deixar a fila crescer e isso afetar as vendas. 23 00:03:25,280 --> 00:03:28,030 Precisa saber como abri-las rapidamente. 24 00:03:37,197 --> 00:03:38,530 É muito importante. 25 00:04:28,905 --> 00:04:30,947 Ei, levante. Vamos, levante. 26 00:04:32,400 --> 00:04:34,660 Fica deitado aí como se fosse o dono. 27 00:05:12,239 --> 00:05:13,864 Por que vocês o contrataram? 28 00:05:16,739 --> 00:05:18,030 Perderam a cabeça? 29 00:05:18,655 --> 00:05:21,905 - Eu sou o segurança aqui... - Quem o contratou? 30 00:05:22,405 --> 00:05:24,655 - Eu. - Como se atreve? 31 00:05:25,530 --> 00:05:29,405 - Ele tem um bom currículo. Está tudo bem. - Não está nada bem. 32 00:05:30,100 --> 00:05:31,364 Ele é ex-presidiário. 33 00:05:31,739 --> 00:05:33,280 Ele acabou de sair. 34 00:05:34,114 --> 00:05:35,280 Vocês estão loucos? 35 00:05:36,447 --> 00:05:40,155 Ele vai roubar vocês e esperam que eu venha ajudar depois. 36 00:05:40,364 --> 00:05:41,489 Não é? 37 00:05:41,697 --> 00:05:43,864 Eu só abro sacolas plásticas... 38 00:05:44,030 --> 00:05:46,114 Se alguém contratar este homem, 39 00:05:46,322 --> 00:05:47,655 vai parar na cadeia. 40 00:05:49,322 --> 00:05:50,405 Tire isso. 41 00:05:52,780 --> 00:05:53,780 Vamos. 42 00:05:57,739 --> 00:06:01,030 Você me deve uma caixa de cerveja. Conte ao Tungus, entendeu? 43 00:06:03,239 --> 00:06:04,239 Está bem. 44 00:06:15,822 --> 00:06:18,447 Então, o inútil voltou. 45 00:06:20,800 --> 00:06:24,364 A mãe dele estava morrendo na miséria, e ele nem sequer foi vê-la. 46 00:06:25,280 --> 00:06:27,447 Porque ele estava na prisão. 47 00:06:27,614 --> 00:06:29,447 - É mesmo? - Você não sabia? 48 00:06:31,030 --> 00:06:32,822 Ele estava roubando no mercado. 49 00:06:32,989 --> 00:06:37,280 O Bozoy o ajudou, várias vezes, na verdade, 50 00:06:37,489 --> 00:06:39,489 mas o Kermek não parou. 51 00:06:41,739 --> 00:06:43,364 Certo... 52 00:06:45,239 --> 00:06:47,655 Eu não conseguiria viver assim. 53 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 Eu também não. 54 00:07:01,697 --> 00:07:04,405 Filme: O Samurai. 55 00:07:05,364 --> 00:07:07,614 Cena final, 56 00:07:08,364 --> 00:07:09,697 quando... 57 00:07:11,322 --> 00:07:13,405 Eu sou Alain Delon. 58 00:07:13,614 --> 00:07:15,114 Ele é o pianista. 59 00:07:35,780 --> 00:07:37,030 Droga. 60 00:07:40,614 --> 00:07:41,905 Parem com esta merda. 61 00:07:43,614 --> 00:07:44,697 Olha... 62 00:07:46,364 --> 00:07:47,822 Quantos anos você pegou? 63 00:07:49,239 --> 00:07:50,697 - Dez? - Sim. 64 00:07:50,905 --> 00:07:51,947 E você ficou lá... 65 00:07:52,739 --> 00:07:53,905 - Três. - Certo. 66 00:07:54,030 --> 00:07:57,864 Eu trabalhei lá, bom comportamento etc... 67 00:07:58,030 --> 00:08:02,322 Não tem nada a ver com isso. Eu pedi ajuda ao Baldyr, entendeu? 68 00:08:02,400 --> 00:08:05,572 Pedi dinheiro emprestado a ele e te tiramos da prisão. 69 00:08:05,780 --> 00:08:08,989 Mas agora, temos que devolver o dinheiro dele. 70 00:08:09,572 --> 00:08:10,780 Está me entendendo? 71 00:08:11,697 --> 00:08:13,447 - Como? - Bem... 72 00:08:14,200 --> 00:08:16,697 Tem um negócio importante. Um bom negócio. 73 00:08:16,905 --> 00:08:18,197 Confie em mim, está bem? 74 00:08:18,405 --> 00:08:20,614 Vai dar tudo certo. 75 00:08:20,822 --> 00:08:21,989 Está bem? Vamos. 76 00:08:28,697 --> 00:08:29,905 Ei, rápido. 77 00:08:31,739 --> 00:08:33,697 Você pode mijar depois! 78 00:08:39,489 --> 00:08:41,947 Morreu aí dentro, idiota? 79 00:08:46,155 --> 00:08:47,364 Procure um bom médico. 80 00:08:47,905 --> 00:08:48,905 Vai se foder. 81 00:09:13,530 --> 00:09:16,322 ZHAMBAS & CO TABELIÃO 82 00:10:04,114 --> 00:10:05,655 Olá, pessoal. 83 00:10:06,905 --> 00:10:08,614 Aqui está o nosso novo soldado. 84 00:10:09,364 --> 00:10:12,572 O homem mais brilhante que eu já conheci. O nome dele é Kermek. 85 00:10:48,530 --> 00:10:49,530 Eu te conheço. 86 00:10:50,447 --> 00:10:51,989 Você faz algum espetáculo. 87 00:10:53,905 --> 00:10:55,030 Que espetáculo? 88 00:10:56,655 --> 00:10:57,905 Qualquer um. 89 00:10:58,030 --> 00:10:59,572 Tipo, atuação. 90 00:11:07,030 --> 00:11:08,572 Eu pareço o Alain Delon. 91 00:11:08,989 --> 00:11:09,989 Um pouco. 92 00:11:10,739 --> 00:11:11,905 Você é idiota? 93 00:11:13,030 --> 00:11:14,030 Não. 94 00:11:16,905 --> 00:11:17,947 O que você é, então? 95 00:11:18,780 --> 00:11:19,822 O que eu sou? 96 00:11:21,697 --> 00:11:22,697 Um idiota. 97 00:11:23,364 --> 00:11:24,989 Não, eu não sou idiota. 98 00:11:27,280 --> 00:11:28,489 É, sim. 99 00:11:29,239 --> 00:11:30,239 O quê? 100 00:11:31,030 --> 00:11:32,239 Que lento! 101 00:11:33,239 --> 00:11:35,530 Como assim? 102 00:11:36,655 --> 00:11:37,780 É, sim. 103 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 O quê? 104 00:11:39,947 --> 00:11:41,239 Um idiota. 105 00:11:41,864 --> 00:11:42,905 Como assim? 106 00:11:48,197 --> 00:11:49,989 Qual é a senha do wi-fi? 107 00:11:50,489 --> 00:11:51,989 "Jeanclaude77". 108 00:11:57,530 --> 00:12:00,155 - Por que você é tão... - O quê? 109 00:12:03,864 --> 00:12:05,822 Tão idiota. 110 00:12:06,822 --> 00:12:08,989 Não, eu não sou idiota. 111 00:12:11,864 --> 00:12:12,864 O quê? 112 00:12:15,739 --> 00:12:16,739 O que eu sou? 113 00:12:17,614 --> 00:12:18,614 Um idiota. 114 00:12:18,822 --> 00:12:22,030 - Não, eu não sou idiota, eu só... - O quê? O que você é? 115 00:12:22,239 --> 00:12:24,030 - O que eu sou? - O que você é? 116 00:12:24,489 --> 00:12:26,280 - O que eu sou? - Por que você é tão... 117 00:12:26,447 --> 00:12:28,405 - Por que você é tão... - Tão o quê? 118 00:12:32,489 --> 00:12:33,947 O que você é? 119 00:12:34,155 --> 00:12:35,364 O que eu sou? 120 00:12:39,155 --> 00:12:40,155 Um idiota. 121 00:12:40,697 --> 00:12:42,405 Não, não sou. 122 00:12:43,114 --> 00:12:45,280 Eu sou... Eu só sou... 123 00:12:46,030 --> 00:12:47,655 Você é tão burro! 124 00:12:59,197 --> 00:13:00,364 Ei, idiota. 125 00:13:02,030 --> 00:13:03,322 Tênis novos, hein? 126 00:13:04,655 --> 00:13:05,655 É. 127 00:13:15,572 --> 00:13:16,989 Vai tirá-los. 128 00:13:32,700 --> 00:13:34,864 Não preciso dos seus azulejos checos. 129 00:13:36,364 --> 00:13:39,239 Quero azulejos alemães de boa qualidade. 130 00:13:39,822 --> 00:13:42,030 E não quero o pessoal do Kurban. 131 00:13:43,030 --> 00:13:46,864 Eles trabalham mal. Só sabem comer. 132 00:13:47,300 --> 00:13:49,590 Comeram todos os melões da última vez. 133 00:13:49,947 --> 00:13:53,864 E instale o piso corretamente. Os convidados são importantes. 134 00:13:54,614 --> 00:13:55,614 É. 135 00:13:59,405 --> 00:14:03,489 Faça seu trabalho direito. Preciso de uma casa, não de um barraco. 136 00:14:16,364 --> 00:14:20,322 CAPÍTULO 2 KERMEK ENCONTRA EVA 137 00:14:50,864 --> 00:14:52,114 Onde estamos? 138 00:14:52,947 --> 00:14:55,280 - É o lugar certo. - Como assim? 139 00:14:55,600 --> 00:14:58,239 - Ele disse que estaria aqui. - Cadê o Dagdarys? 140 00:14:58,447 --> 00:14:59,822 Disse que estaria aqui. 141 00:15:00,864 --> 00:15:02,905 Você mentiu outra vez, não é? 142 00:15:09,155 --> 00:15:10,280 Dagdarys! 143 00:15:11,239 --> 00:15:12,280 O quê? 144 00:15:13,489 --> 00:15:15,864 Onde está o dinheiro da caixa? 145 00:15:17,030 --> 00:15:18,447 Que dinheiro? 146 00:15:19,114 --> 00:15:22,780 O Zhapyraq disse que foi você que roubou o dinheiro do Baldyr. 147 00:15:22,989 --> 00:15:24,989 Que otário! 148 00:15:25,655 --> 00:15:26,989 Ele te chamou de otário. 149 00:15:27,822 --> 00:15:28,822 Eu? 150 00:15:29,030 --> 00:15:30,822 Foi você, seu otário! 151 00:15:31,030 --> 00:15:33,864 Você roubou o dinheiro! Diga a eles! 152 00:15:39,530 --> 00:15:42,114 Dagdarys, maldição! Vem aqui! 153 00:15:42,322 --> 00:15:44,530 Cuidado com o que diz! 154 00:15:51,489 --> 00:15:52,489 Vai. 155 00:16:22,989 --> 00:16:25,739 Um, dois, três, quatro. 156 00:16:26,947 --> 00:16:29,364 Um, dois, três, quatro. 157 00:16:57,322 --> 00:16:58,447 Passe ao Zhapyraq. 158 00:17:00,614 --> 00:17:02,780 Dagdarys, por que o tiroteio? 159 00:17:03,030 --> 00:17:06,280 Quase nos matou. Quase nos acertou. 160 00:17:07,300 --> 00:17:11,114 - Quando teremos o dinheiro do Baldyr? - Como eu disse, daqui a uns dias. 161 00:17:11,322 --> 00:17:13,822 Por que uns dias? O Baldyr vai nos matar. 162 00:17:14,030 --> 00:17:15,447 Vai nos estripar. 163 00:17:15,822 --> 00:17:16,905 Me dá a bola. 164 00:17:43,364 --> 00:17:44,447 Escute, Bozoy. 165 00:17:45,239 --> 00:17:46,447 A partir de agora, 166 00:17:46,947 --> 00:17:49,739 jogaremos com novas regras. 167 00:17:52,280 --> 00:17:56,322 Qualquer um que nos deva será morto imediatamente. 168 00:17:57,322 --> 00:17:58,364 Passe! Passe! 169 00:18:01,400 --> 00:18:02,947 Jogue com as novas regras, 170 00:18:03,740 --> 00:18:06,197 ou encontraremos outro policial, entendeu? 171 00:18:06,405 --> 00:18:09,239 Claro, trabalharemos assim. 172 00:18:09,822 --> 00:18:10,864 Passe! Passe! 173 00:18:12,530 --> 00:18:16,030 Aquele otário teve o que merecia. 174 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 É isso mesmo. 175 00:18:20,530 --> 00:18:21,655 Ei, idiota. 176 00:18:22,322 --> 00:18:23,447 Onde está o dinheiro? 177 00:18:29,322 --> 00:18:30,322 Passe! 178 00:18:42,364 --> 00:18:43,364 Passe! Passe! 179 00:18:43,989 --> 00:18:44,989 Passa a bola! 180 00:19:04,239 --> 00:19:06,239 Um, dois, três, estátua! 181 00:19:08,780 --> 00:19:10,780 Um, dois, três, estátua! 182 00:19:12,322 --> 00:19:14,280 Um, dois, três, estátua! 183 00:19:16,030 --> 00:19:18,197 Um, dois, três, estátua! 184 00:19:20,947 --> 00:19:24,322 Bozoy, como vai? Toca aqui. 185 00:19:24,530 --> 00:19:25,697 Beija minha bunda. 186 00:19:26,280 --> 00:19:27,655 Aqui está o dinheiro. 187 00:19:29,489 --> 00:19:31,155 Por que tão pouco? 188 00:19:31,864 --> 00:19:35,364 Chegarão caminhoneiros no próximo mês. Então teremos mais. 189 00:19:35,572 --> 00:19:38,864 - Cuide destes dois. Com estilo. - Pode deixar. 190 00:19:39,614 --> 00:19:40,989 Seu merda... 191 00:19:41,947 --> 00:19:44,697 Bem, escolha sua garota. 192 00:19:49,030 --> 00:19:52,572 Por que ela está aqui? Tenho prostatite por causa dela. 193 00:19:52,780 --> 00:19:57,030 Deve ter pego isso em outro lugar. Minhas garotas são saudáveis. 194 00:19:58,280 --> 00:20:01,405 Está vendo ali? Tenho uma nova. 195 00:20:04,447 --> 00:20:05,947 Ela parece louca. 196 00:20:06,322 --> 00:20:08,239 Espere, vou falar com ela. 197 00:20:16,197 --> 00:20:18,197 Escuta aqui, cretina! 198 00:20:18,572 --> 00:20:22,864 Não entendeu o que eu te disse? 199 00:20:23,030 --> 00:20:27,614 Eu te dou de comer, te dou um teto. 200 00:20:27,822 --> 00:20:33,030 Você não sabe onde está? Precisa trabalhar para ter cama e comida. 201 00:20:33,280 --> 00:20:38,655 Não se faça de besta comigo. Você precisa trabalhar para viver. 202 00:20:39,239 --> 00:20:40,905 Se comporte. 203 00:21:26,739 --> 00:21:28,364 Você já viu O Samurai? 204 00:21:29,655 --> 00:21:30,780 Quem é o protagonista? 205 00:21:32,864 --> 00:21:34,405 Alain Delon. Ele parece... 206 00:21:40,530 --> 00:21:42,364 Sim, já vi. 207 00:21:46,572 --> 00:21:47,905 O que ele faz? 208 00:21:51,030 --> 00:21:52,864 Bem, ele anda... 209 00:21:54,864 --> 00:21:55,864 e... 210 00:21:56,530 --> 00:21:57,739 Você já viu? 211 00:21:58,405 --> 00:21:59,447 Eu? 212 00:22:00,614 --> 00:22:04,447 Só tínhamos uma hora de TV por dia no nosso orfanato, por isso eu nunca... 213 00:22:05,530 --> 00:22:07,864 Como termina o filme? 214 00:22:10,114 --> 00:22:14,864 Bom, eles se casam e têm um bebê. 215 00:22:15,030 --> 00:22:16,739 Espere, não me diga. 216 00:22:18,405 --> 00:22:20,447 Um dia vou assistir. 217 00:22:24,947 --> 00:22:26,280 Você consegue fazer isso? 218 00:22:47,489 --> 00:22:49,364 Todo mundo acha que sou idiota. 219 00:22:50,947 --> 00:22:52,114 Mas eu tenho um plano. 220 00:22:53,739 --> 00:22:55,739 Quero construir um cinema. 221 00:22:56,447 --> 00:22:57,697 Lá nas montanhas. 222 00:22:58,280 --> 00:23:01,155 Meu tio tem um terreno lá. 223 00:23:02,280 --> 00:23:05,155 Ele teve delirium tremens 224 00:23:06,030 --> 00:23:07,614 e morreu. 225 00:23:11,155 --> 00:23:13,530 Eu preciso de uma assistente. 226 00:23:15,530 --> 00:23:17,155 O que eu teria que fazer? 227 00:23:18,947 --> 00:23:20,655 Ajudar com a maquinaria, 228 00:23:21,614 --> 00:23:26,197 vender ingressos, distribuir cobertores e assim por diante. 229 00:23:29,739 --> 00:23:32,030 Meu plano é pendurar um lençol 230 00:23:33,155 --> 00:23:35,655 e depois levar um projetor... 231 00:23:36,614 --> 00:23:37,989 Mas não diga a ninguém. 232 00:23:38,947 --> 00:23:41,572 Será o primeiro cinema na montanha. 233 00:23:46,280 --> 00:23:47,739 Mas eu não posso. 234 00:23:47,800 --> 00:23:50,630 Estou planejando uma viagem ao redor do mundo. 235 00:23:52,200 --> 00:23:54,220 Mas precisa de dinheiro para isso. 236 00:23:55,405 --> 00:23:58,280 Uma sala de cinema é um negócio bem lucrativo. 237 00:23:59,030 --> 00:24:00,655 E o nosso cinema será 238 00:24:01,864 --> 00:24:03,447 o único por aqui. 239 00:24:06,947 --> 00:24:07,947 Bem... 240 00:24:08,864 --> 00:24:12,197 Posso trabalhar lá um pouco e depois 241 00:24:12,405 --> 00:24:13,697 fazer minha viagem. 242 00:24:16,155 --> 00:24:17,155 Bem pensado. 243 00:24:22,614 --> 00:24:23,614 Combinado? 244 00:24:25,155 --> 00:24:26,280 Combinado. 245 00:24:29,572 --> 00:24:31,322 Mas você vai voltar, certo? 246 00:24:35,030 --> 00:24:36,364 Eu volto. 247 00:25:15,155 --> 00:25:16,780 Casino. 248 00:25:17,739 --> 00:25:20,280 Robert De Niro pede a mão de Sharon Stone. 249 00:25:26,447 --> 00:25:28,405 "Não somos mais jovens. 250 00:25:28,614 --> 00:25:30,155 Não acha que está na hora? 251 00:25:30,364 --> 00:25:32,655 Não está cansada de toda esta merda? 252 00:25:32,864 --> 00:25:36,030 Transar e trapacear por aí?" 253 00:25:39,572 --> 00:25:43,405 Ei, é a sua vez. Devia dizer: "O quê? Está tentando me limitar?" 254 00:25:44,530 --> 00:25:48,280 - "O quê? Está tentando me limitar?" - "O quê? Está tentando me limitar?" 255 00:25:50,405 --> 00:25:52,197 "Estou tentando algo melhor. 256 00:25:53,450 --> 00:25:55,197 Estou tentando me casar com você. 257 00:25:58,114 --> 00:26:00,280 Eu quero uma família. 258 00:26:01,572 --> 00:26:05,322 Eu sei que eu seria um bom pai. E você seria uma boa mãe." 259 00:26:11,655 --> 00:26:14,030 Vocês estão me irritando. Vamos. 260 00:26:21,239 --> 00:26:23,989 É o seu momento de brilhar. Irá fazer isso hoje. 261 00:26:44,197 --> 00:26:45,364 Entrem no carro. 262 00:26:53,822 --> 00:26:54,989 Merda. 263 00:27:33,239 --> 00:27:40,072 CAPÍTULO 3, KERMEK DISPARA EM AMBAS AS MÃOS DE BOZOY 264 00:27:41,572 --> 00:27:42,572 Aqui está. 265 00:27:44,780 --> 00:27:46,989 Conte. Está tudo aí. 266 00:27:47,322 --> 00:27:49,280 Isso é dinheiro da caixa comum. 267 00:27:49,489 --> 00:27:52,030 - Eu disse, está tudo aí! - É o dinheiro do Baldyr. 268 00:27:52,280 --> 00:27:54,780 Por que está tentando me enganar? 269 00:27:54,989 --> 00:27:58,030 - Eu não tentei te enganar... - Está brincando com o fogo. 270 00:27:58,100 --> 00:28:00,580 Eu não devolveria se quisesse te enganar! 271 00:28:00,697 --> 00:28:01,822 Faça isso rápido. 272 00:28:02,447 --> 00:28:05,489 Atira e pronto. Não somos animais, está bem? 273 00:28:05,697 --> 00:28:07,030 Faça o que tem que fazer. 274 00:28:14,322 --> 00:28:15,864 O que o Alain Delon faz? 275 00:28:17,739 --> 00:28:18,780 No filme. 276 00:28:22,530 --> 00:28:25,239 Bem, ele vai a um restaurante. 277 00:28:27,530 --> 00:28:29,780 E ele vê um pianista. 278 00:28:31,947 --> 00:28:33,489 Ei, deixe-o contar a história! 279 00:28:33,697 --> 00:28:36,489 É difícil, não é? Mas não é nada de mais. 280 00:28:36,697 --> 00:28:39,030 Eu mesmo faria, acredite em mim. 281 00:28:39,239 --> 00:28:43,697 Olha para mim. Eu mesmo faria, mas não posso. 282 00:28:44,530 --> 00:28:46,030 Zhambas está atrás de mim. 283 00:28:46,500 --> 00:28:50,790 Baldyr está atrás de Zhambas e pessoas mais poderosas estão atrás do Baldyr. 284 00:28:50,905 --> 00:28:57,405 Eu cuido de você, por isso faça logo. Não se preocupe, eu te dou cobertura. 285 00:28:57,614 --> 00:29:00,697 Só atire e pronto. Não é nada de mais. 286 00:29:01,280 --> 00:29:04,197 Por favor. Faça isso. Faça. 287 00:29:07,614 --> 00:29:08,989 E o que acontece depois? 288 00:29:09,614 --> 00:29:10,989 Com o pianista. 289 00:29:13,739 --> 00:29:15,405 O pianista olha para ele. 290 00:29:18,530 --> 00:29:19,780 Merda. 291 00:29:20,405 --> 00:29:23,239 Faça agora. Pega isso e... 292 00:29:28,530 --> 00:29:31,780 A sua geração é completamente inútil. 293 00:29:31,989 --> 00:29:32,989 Idiota! 294 00:29:33,197 --> 00:29:35,239 Vamos lá, então! Vamos lutar! 295 00:29:35,489 --> 00:29:38,655 Como homens, um contra o outro. Baixe a arma. 296 00:29:38,864 --> 00:29:40,280 Vamos, eu disse! 297 00:29:44,822 --> 00:29:46,322 Isso dói! 298 00:29:50,114 --> 00:29:51,614 Isso dói. 299 00:29:51,822 --> 00:29:53,572 Tanto. 300 00:29:57,447 --> 00:29:58,489 Que frio! 301 00:29:59,447 --> 00:30:00,530 Sinto frio. 302 00:30:06,239 --> 00:30:07,239 Irmão. 303 00:30:13,489 --> 00:30:17,489 Eu fico com metade. Preciso de dinheiro para construir um cinema. 304 00:30:18,197 --> 00:30:20,530 A outra metade é sua. 305 00:30:24,614 --> 00:30:26,030 Vá para longe daqui. 306 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Vai. 307 00:30:28,989 --> 00:30:31,239 Para onde? Você está louco? 308 00:30:31,822 --> 00:30:33,030 Seu idiota! 309 00:30:33,822 --> 00:30:35,947 O que você fez? 310 00:30:39,400 --> 00:30:40,864 O que vai acontecer agora? 311 00:30:41,489 --> 00:30:42,572 O que vai acontecer? 312 00:30:42,864 --> 00:30:44,655 Saia daqui! 313 00:30:44,864 --> 00:30:45,864 Corra! 314 00:30:46,614 --> 00:30:47,614 Corra! 315 00:30:50,989 --> 00:30:52,530 O Baldyr vai nos matar. 316 00:30:52,947 --> 00:30:55,030 Não podemos fugir dele. 317 00:30:55,280 --> 00:30:57,447 - Então adeus, mano... - Vá se foder! 318 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 Alô. 319 00:31:23,864 --> 00:31:24,864 Baldyr? 320 00:31:25,405 --> 00:31:27,655 Baldyr, sou eu. 321 00:31:27,989 --> 00:31:30,280 Seus homens acabaram de vir aqui. 322 00:31:30,489 --> 00:31:32,530 Eles queriam me matar, 323 00:31:32,600 --> 00:31:35,947 mas eu não tinha feito nada, por isso um deles atirou no outro. 324 00:31:36,155 --> 00:31:37,655 Sim, ele atirou nele. 325 00:31:37,989 --> 00:31:39,697 Então o primeiro... 326 00:31:40,155 --> 00:31:41,364 O quê? 327 00:31:42,030 --> 00:31:43,030 Não! 328 00:31:43,655 --> 00:31:47,322 Eu não peguei seu dinheiro. Ele estava o escondendo o tempo todo. 329 00:31:47,530 --> 00:31:50,197 Então o primeiro pegou o dinheiro e fugiu. 330 00:31:50,405 --> 00:31:52,030 Atirou nele, sim. 331 00:31:52,447 --> 00:31:55,322 Não, eu não tinha o dinheiro. O Bozoy pegou. 332 00:32:00,114 --> 00:32:01,322 Que carro é este? 333 00:32:03,322 --> 00:32:04,322 Não é meu. 334 00:32:07,572 --> 00:32:08,697 Está bem surrado. 335 00:32:09,822 --> 00:32:10,822 É mesmo? 336 00:32:11,030 --> 00:32:12,364 Está todo riscado. 337 00:32:14,864 --> 00:32:15,947 Como funciona? 338 00:32:18,405 --> 00:32:19,655 Aonde você está indo? 339 00:33:40,530 --> 00:33:41,530 Você... 340 00:33:43,030 --> 00:33:44,989 Eu tenho dinheiro. 341 00:33:46,864 --> 00:33:48,155 E... 342 00:33:52,614 --> 00:33:53,614 Vamos? 343 00:33:54,000 --> 00:33:55,630 Construir o cinema? 344 00:33:57,489 --> 00:33:58,489 É. 345 00:33:59,739 --> 00:34:00,739 Está bem. 346 00:34:25,572 --> 00:34:27,030 O que você está fazendo? 347 00:34:27,405 --> 00:34:28,780 Traga-a de volta. 348 00:34:29,155 --> 00:34:31,864 O que está fazendo? Traga-a de volta. 349 00:34:32,905 --> 00:34:34,572 O que você está fazendo? 350 00:34:34,905 --> 00:34:36,905 Sabe o que vão fazer com você? 351 00:34:37,322 --> 00:34:39,250 Volta e assuma as consequências! 352 00:34:39,364 --> 00:34:41,489 Vamos conversar. 353 00:34:42,114 --> 00:34:43,405 Ele vai te matar. 354 00:34:43,614 --> 00:34:45,697 O Baldyr vai te matar. 355 00:34:45,905 --> 00:34:48,239 E ele vai matar a sua puta também! 356 00:34:49,489 --> 00:34:51,822 Traga-a de volta. Por favor! 357 00:35:20,572 --> 00:35:27,780 CAPÍTULO 4, KERMEK ESPERA BOZOY E ZHAMBAS NA ESTRADA 358 00:35:32,155 --> 00:35:33,405 Me mostre. 359 00:35:45,405 --> 00:35:47,155 Me mostre a Gulka. 360 00:36:07,614 --> 00:36:09,489 Por favor, vai. 361 00:36:43,155 --> 00:36:44,364 Você é um idiota. 362 00:36:46,364 --> 00:36:48,697 Tem noção do que você fez? 363 00:36:49,530 --> 00:36:54,530 Você atirou em um policial, mas tudo bem, isso não é nada de especial. 364 00:36:54,947 --> 00:36:58,030 Mas também roubou o dinheiro do Baldyr. 365 00:36:59,405 --> 00:37:02,280 Os melhores investigadores irão à sua procura. 366 00:37:02,947 --> 00:37:07,030 Todas as gangues, taxistas e vagabundos estarão à sua procura. 367 00:37:07,280 --> 00:37:08,780 Não posso te ajudar agora. 368 00:37:09,155 --> 00:37:11,905 Por favor, me dá o dinheiro. Estou implorando. 369 00:37:14,322 --> 00:37:15,530 Sabe... 370 00:37:18,989 --> 00:37:20,614 Eu vivi uma vida de cão. 371 00:37:23,614 --> 00:37:25,655 Quero fazer algo, ao menos uma vez. 372 00:37:26,864 --> 00:37:28,864 Eu quero construir um cinema. 373 00:37:31,614 --> 00:37:32,864 Lá nas montanhas. 374 00:37:33,030 --> 00:37:34,405 Eu vou ajudar. 375 00:37:37,572 --> 00:37:39,447 Ela vai ajudar. 376 00:37:41,655 --> 00:37:42,780 Um cinema? 377 00:37:50,447 --> 00:37:51,739 Duas horas. 378 00:37:52,697 --> 00:37:53,947 Devolva o dinheiro. 379 00:37:58,572 --> 00:37:59,822 Ou eles vão te matar. 380 00:38:00,489 --> 00:38:01,739 E a sua prostituta. 381 00:38:07,239 --> 00:38:08,239 Ei, idiota. 382 00:38:08,614 --> 00:38:10,322 Te dou duas horas. 383 00:38:11,114 --> 00:38:12,572 Você está ferrado. 384 00:38:35,364 --> 00:38:36,697 Imite a Gulka. 385 00:38:43,197 --> 00:38:44,447 Vai. 386 00:38:47,739 --> 00:38:48,739 Gulka. 387 00:38:54,780 --> 00:38:55,780 Gulka. 388 00:39:01,489 --> 00:39:02,489 Gulka. 389 00:39:16,155 --> 00:39:17,155 Gulka. 390 00:39:26,447 --> 00:39:29,489 Você deve trabalhar! Você tem que trabalhar! 391 00:39:33,989 --> 00:39:35,280 Por que não trabalha? 392 00:39:36,530 --> 00:39:37,739 Trabalhe! 393 00:39:39,655 --> 00:39:42,780 Por que não trabalha? Trabalhe! 394 00:39:47,239 --> 00:39:48,780 Eu sou a Gulka. 395 00:39:50,239 --> 00:39:51,655 Eu sou a Gulka. 396 00:39:52,822 --> 00:39:54,614 Eu sou a Gulka. 397 00:39:55,655 --> 00:39:57,030 Eu sou a Gulka. 398 00:40:06,614 --> 00:40:07,614 Só mais uma vez! 399 00:40:08,197 --> 00:40:09,197 Não. 400 00:40:09,572 --> 00:40:12,447 - Imite a Gulka outra vez. - Mas eu estou cansado. 401 00:40:12,655 --> 00:40:14,030 Imite a Gulka. 402 00:40:14,780 --> 00:40:16,655 - Estou cansado. - Por favor. 403 00:40:16,864 --> 00:40:17,864 Estou cansado. 404 00:40:18,322 --> 00:40:20,447 - Estou cansado. - Me mostre a Gulka. 405 00:40:24,864 --> 00:40:26,197 Vai. 406 00:40:26,989 --> 00:40:28,364 Eu sou a Gulka! 407 00:40:57,447 --> 00:40:58,864 Imite Zhambas. 408 00:41:00,030 --> 00:41:02,114 Olá, pedrinha. 409 00:41:02,364 --> 00:41:04,447 Acerte o alvo. 410 00:41:09,700 --> 00:41:10,990 Posso perguntar algo? 411 00:41:12,197 --> 00:41:13,197 Sim. 412 00:41:13,614 --> 00:41:15,947 O que sente por mim? 413 00:41:16,989 --> 00:41:17,989 Sinto algo normal. 414 00:41:18,614 --> 00:41:21,655 Quero dizer, como você vê o nosso futuro juntos? 415 00:41:26,030 --> 00:41:27,030 Bem... 416 00:41:28,030 --> 00:41:31,655 Você só quer trabalhar comigo para construir o cinema? 417 00:41:31,864 --> 00:41:34,947 Ou quer que vivamos juntos? 418 00:41:37,364 --> 00:41:39,280 Acho que viver 419 00:41:40,322 --> 00:41:41,614 e trabalhar. 420 00:41:43,322 --> 00:41:45,030 Então quer viver, certo? 421 00:41:47,489 --> 00:41:48,947 Tipo, viver juntos? 422 00:41:50,030 --> 00:41:51,822 Tipo, casar? 423 00:41:53,989 --> 00:41:55,822 Para termos uma vida juntos? 424 00:41:57,822 --> 00:41:59,947 Talvez seja muito cedo para isso. 425 00:42:00,697 --> 00:42:02,405 Não estou pronta para isso. 426 00:42:02,739 --> 00:42:06,114 Podemos esperar um pouco mais? E nos conhecermos melhor? 427 00:42:11,510 --> 00:42:13,280 Estamos indo muito depressa. 428 00:42:16,572 --> 00:42:18,239 Sim. Talvez. 429 00:42:30,364 --> 00:42:32,864 - Olá... - Nurbek-aga. 430 00:42:34,030 --> 00:42:35,572 Nurbek-aga. 431 00:42:36,489 --> 00:42:37,697 Bem... 432 00:42:38,780 --> 00:42:40,364 Precisamos de... 433 00:42:42,030 --> 00:42:43,239 Você sabe. 434 00:42:44,489 --> 00:42:48,822 Podemos dormir no seu sofá? 435 00:42:51,572 --> 00:42:53,780 Você é o padrasto dela, por isso... 436 00:42:54,697 --> 00:42:55,780 Podemos? 437 00:42:57,905 --> 00:42:58,905 Espere! 438 00:43:06,239 --> 00:43:07,489 Vai buscar o dinheiro. 439 00:43:26,780 --> 00:43:28,364 Eu devo ao Baldyr. 440 00:43:28,989 --> 00:43:30,530 Tenho um contrato com ele. 441 00:43:30,864 --> 00:43:32,030 Ela pertence a ele. 442 00:43:33,400 --> 00:43:34,989 É uma das prostitutas dele. 443 00:43:36,364 --> 00:43:37,864 Deixe o dinheiro aqui. 444 00:43:38,239 --> 00:43:39,572 E Eva também. 445 00:43:39,947 --> 00:43:41,780 Anda. Desculpe. 446 00:43:42,780 --> 00:43:44,030 Eu não vou ficar aqui. 447 00:43:46,489 --> 00:43:47,864 E ele não é idiota. 448 00:43:48,155 --> 00:43:49,322 Ele tem um plano. 449 00:43:49,740 --> 00:43:53,230 Ele assistiu a milhares de filmes e vai construir um cinema. 450 00:43:54,489 --> 00:43:55,489 Ela é uma puta. 451 00:43:56,220 --> 00:43:59,500 Eu a fodi um milhão de vezes quando ela ainda era menina. 452 00:43:59,655 --> 00:44:00,864 Dois milhões de vezes. 453 00:44:01,405 --> 00:44:02,447 Todos os dias. 454 00:44:29,697 --> 00:44:30,697 Eu... 455 00:44:31,614 --> 00:44:32,655 a fodi... 456 00:44:34,197 --> 00:44:35,197 um milhão de vezes... 457 00:44:53,947 --> 00:44:56,947 Vá pela direita. Eu te cubro. 458 00:45:13,614 --> 00:45:15,822 Espera aí! Vou te ajudar. 459 00:48:07,489 --> 00:48:08,489 Caramba. 460 00:48:09,655 --> 00:48:12,614 Compre este balão por 500 tenges. 461 00:48:12,822 --> 00:48:15,197 Não como há muito tempo. Estou com fome. 462 00:48:18,739 --> 00:48:20,030 Compre o balão. 463 00:48:20,700 --> 00:48:22,447 Ele está com fome. Não comeu. 464 00:48:25,322 --> 00:48:26,322 Kermek. 465 00:48:26,905 --> 00:48:29,030 Compre o balão. Você tem dinheiro. 466 00:48:32,489 --> 00:48:34,447 Compre o balão, por favor. 467 00:48:39,114 --> 00:48:41,614 PARA BALDYR 468 00:48:42,280 --> 00:48:43,822 Kermek, espera! 469 00:48:51,364 --> 00:48:52,405 Você sabia 470 00:48:54,197 --> 00:48:58,197 que há histórias na grama? 471 00:48:58,947 --> 00:49:01,239 - O quê? Que histórias? - Escute. 472 00:49:02,530 --> 00:49:03,614 Escutou? 473 00:49:04,000 --> 00:49:06,790 As histórias estão nela. Escute as histórias. 474 00:49:07,322 --> 00:49:09,655 - Refere-se aos gafanhotos? - Não. 475 00:49:12,989 --> 00:49:16,030 Quando as pessoas partem, 476 00:49:17,072 --> 00:49:19,364 a grama conta as suas histórias. 477 00:49:21,155 --> 00:49:22,614 Para onde elas vão? 478 00:49:22,947 --> 00:49:24,239 Elas partem... 479 00:49:24,989 --> 00:49:25,989 Pronto! 480 00:49:29,322 --> 00:49:32,780 Nós vamos morrer, e a grama vai contar a nossa história. 481 00:49:35,030 --> 00:49:36,030 Um menino... 482 00:49:37,697 --> 00:49:39,322 Um menino vai brincar aqui... 483 00:49:40,614 --> 00:49:41,614 Uma vaca... 484 00:49:43,322 --> 00:49:45,114 Uma vaca vai pastar aqui. 485 00:49:46,500 --> 00:49:48,990 E a grama vai contar-lhes a nossa história. 486 00:49:50,822 --> 00:49:51,822 Seu bobo! 487 00:49:52,697 --> 00:49:54,239 Não vamos a lugar nenhum. 488 00:49:58,197 --> 00:49:59,614 Não me empurre! 489 00:50:00,239 --> 00:50:01,239 É... 490 00:50:01,655 --> 00:50:02,655 É o quê? 491 00:50:03,989 --> 00:50:05,697 É inapropriado! 492 00:50:19,447 --> 00:50:20,905 Você tem piolhos? 493 00:50:23,322 --> 00:50:24,530 Não sei. 494 00:50:31,400 --> 00:50:33,030 Mas aqui tem um piolho! Veja! 495 00:50:33,280 --> 00:50:34,864 - Onde? - Toma. 496 00:50:40,030 --> 00:50:42,447 - É uma joaninha. - Não, é um piolho! 497 00:50:42,864 --> 00:50:43,989 Não jogue fora... 498 00:50:44,905 --> 00:50:46,739 - Você comeu o piolho? - Não. 499 00:50:47,947 --> 00:50:49,239 Era uma joaninha. 500 00:50:51,155 --> 00:50:53,405 Posso passar a mão no seu cabelo? 501 00:50:54,614 --> 00:50:55,614 Tudo bem. 502 00:50:57,489 --> 00:50:58,489 Está bem. 503 00:51:04,447 --> 00:51:07,364 Seu bobo, seu cabelo é tão áspero! 504 00:51:07,530 --> 00:51:09,030 - O meu? - Sim, o seu. 505 00:51:10,572 --> 00:51:12,530 Parece uma escova de privada. 506 00:51:12,780 --> 00:51:15,197 É o seu que parece uma escova de privada. 507 00:51:15,364 --> 00:51:16,405 Olha ali. 508 00:51:17,822 --> 00:51:19,572 Há tão poucas árvores aqui. 509 00:51:21,739 --> 00:51:23,280 Aqui não. 510 00:51:24,197 --> 00:51:25,197 Olha. 511 00:51:25,822 --> 00:51:27,197 Pareço uma árvore? 512 00:51:32,614 --> 00:51:34,447 Que tipo de árvore eu pareço? 513 00:51:34,864 --> 00:51:36,364 Olha. 514 00:51:38,405 --> 00:51:41,155 Eu não sei nenhum nome de árvore. 515 00:51:42,697 --> 00:51:44,030 Tudo bem. 516 00:51:44,739 --> 00:51:46,030 Quer transar? 517 00:51:46,864 --> 00:51:47,864 Quero? 518 00:51:48,697 --> 00:51:49,864 Vamos lá, então. 519 00:52:23,655 --> 00:52:24,655 Não. 520 00:52:31,155 --> 00:52:32,197 Por que não? 521 00:52:35,614 --> 00:52:36,697 Você é... 522 00:52:41,572 --> 00:52:43,197 Você é como uma árvore para mim. 523 00:52:47,364 --> 00:52:48,405 E eu... 524 00:52:51,530 --> 00:52:52,614 Eu sou a chuva. 525 00:52:58,030 --> 00:52:59,322 Está entendendo? 526 00:53:00,614 --> 00:53:01,614 Não. 527 00:53:07,572 --> 00:53:09,364 Você é como... 528 00:53:13,322 --> 00:53:16,197 como se não houvesse ninguém 529 00:53:18,114 --> 00:53:19,114 além de nós 530 00:53:20,572 --> 00:53:21,572 e... 531 00:53:28,780 --> 00:53:30,447 Mas há outras pessoas. 532 00:53:42,822 --> 00:53:44,280 Como se você fosse... 533 00:53:48,989 --> 00:53:50,697 você é tudo para mim. 534 00:54:15,114 --> 00:54:19,322 Acha que os gafanhotos fazem luz? 535 00:54:21,489 --> 00:54:23,572 - O quê? - Gafanhotos. 536 00:54:24,280 --> 00:54:25,447 Eles fazem luz? 537 00:54:27,364 --> 00:54:28,530 Fazem? 538 00:54:29,322 --> 00:54:31,864 Os vaga-lumes fazem luz, certo? 539 00:54:32,739 --> 00:54:33,739 Certo. 540 00:54:34,322 --> 00:54:35,780 E os gafanhotos? 541 00:54:42,614 --> 00:54:45,030 CAPÍTULO 5 KERMEK LUTA POR EVA 542 00:54:45,239 --> 00:54:47,864 E os louva-a-deus? Eles fazem luz? 543 00:55:11,864 --> 00:55:14,114 Você tem algum trabalho? 544 00:55:18,364 --> 00:55:21,447 Eu posso cavar 545 00:55:22,614 --> 00:55:25,155 ou carregar coisas pesadas... 546 00:55:27,030 --> 00:55:28,030 Você tem? 547 00:55:37,947 --> 00:55:40,030 Nós usamos o sistema estadunidense aqui. 548 00:55:41,530 --> 00:55:42,530 Você conhece? 549 00:55:43,905 --> 00:55:45,864 Nós fazemos fardos de feno 550 00:55:46,030 --> 00:55:47,864 que têm 4 por 1,5 metros. 551 00:55:48,405 --> 00:55:50,364 Só esse tamanho, 4 por 1,5 metros. 552 00:55:52,800 --> 00:55:56,660 E fazemos fardos secos com grama e fardos semi-secos separadamente. 553 00:55:58,405 --> 00:55:59,405 Entendeu? 554 00:57:02,322 --> 00:57:04,155 Eu era caminhoneiro. 555 00:57:05,780 --> 00:57:09,030 Meu passaporte e a minha carga foram roubados. 556 00:57:09,905 --> 00:57:11,780 E estou aqui desde então. 557 00:57:15,739 --> 00:57:18,155 Já tentei fugir cinco vezes, 558 00:57:19,200 --> 00:57:20,830 mas os policiais me pegam 559 00:57:21,322 --> 00:57:22,864 e me trazem de volta aqui. 560 00:57:30,447 --> 00:57:32,530 Já estou aqui há dez anos. 561 00:57:32,864 --> 00:57:33,864 Nisso... 562 00:57:36,530 --> 00:57:37,780 Nessa espelunca. 563 00:57:40,739 --> 00:57:43,405 E não posso fazer nada quanto a isso. 564 00:57:49,489 --> 00:57:53,405 Talvez devesse tentar uma sexta fuga? 565 00:58:03,739 --> 00:58:05,239 Uma sexta fuga, é? 566 00:58:28,197 --> 00:58:31,364 HENRY THOREAU WALDEN, OU A VIDA NA FLORESTA 567 00:58:40,239 --> 00:58:43,614 Tem muita gente te procurando. 568 00:58:44,364 --> 00:58:45,864 Achou que eu não saberia? 569 00:58:48,864 --> 00:58:50,197 O que você vai me dizer? 570 00:58:54,280 --> 00:58:55,572 Bem, não importa. 571 00:58:56,447 --> 00:58:57,780 Nós não vamos te vender. 572 00:58:58,655 --> 00:59:00,364 Mas precisa trabalhar. 573 00:59:02,489 --> 00:59:04,364 Você cuidará dos vagabundos. 574 00:59:06,364 --> 00:59:08,655 E ela também vai trabalhar, está bem? 575 00:59:15,780 --> 00:59:17,614 Por favor, não faça isso, está bem? 576 01:01:03,739 --> 01:01:04,739 Você... 577 01:01:07,864 --> 01:01:08,864 Você não vai... 578 01:01:11,572 --> 01:01:13,614 Não fará mais isso. 579 01:01:14,739 --> 01:01:15,739 Nunca mais. 580 01:01:18,822 --> 01:01:19,822 Tudo bem. 581 01:01:21,364 --> 01:01:22,364 Entendi. 582 01:01:27,030 --> 01:01:28,322 Vamos brincar? 583 01:01:34,114 --> 01:01:35,114 Não. 584 01:01:37,780 --> 01:01:38,780 Nós... 585 01:01:39,989 --> 01:01:43,155 Vamos sair deste lugar. 586 01:03:14,405 --> 01:03:19,489 CAPÍTULO 6 KERMEK RECUSA A OFERTA DE BALDYR 587 01:03:28,905 --> 01:03:30,697 - Ei. - O quê? 588 01:03:31,155 --> 01:03:32,989 Sinto cheiro de queimado. 589 01:03:33,580 --> 01:03:34,989 Incêndios florestais. 590 01:03:36,155 --> 01:03:40,155 Os caçadores, principalmente, botam fogo, 591 01:03:40,489 --> 01:03:45,655 para vender a madeira carbonizada a um preço barato. 592 01:03:48,239 --> 01:03:50,155 Sabe como eles botam fogo? 593 01:03:50,364 --> 01:03:51,364 Como? 594 01:03:51,572 --> 01:03:53,447 Eles pegam um gato, 595 01:03:54,239 --> 01:03:55,572 jogam-no à querosene, 596 01:03:56,160 --> 01:03:58,960 ateiam fogo e deixam que corra para a floresta. 597 01:04:01,572 --> 01:04:03,947 Merda. Me sinto mal pelo gato. 598 01:04:04,780 --> 01:04:07,655 O gato foge, queimando vivo, 599 01:04:08,322 --> 01:04:09,697 corre sem parar, 600 01:04:10,300 --> 01:04:11,920 mas não há para onde fugir. 601 01:04:15,697 --> 01:04:17,780 Sabe como chamam isso? 602 01:04:19,655 --> 01:04:20,989 Gato amarelo. 603 01:05:00,280 --> 01:05:01,280 Olá, pessoal. 604 01:05:01,864 --> 01:05:05,239 Onde raios fica a aldeia de Karatas? 605 01:05:05,697 --> 01:05:07,780 Qual é a direção? 606 01:06:09,322 --> 01:06:10,322 É ali. 607 01:06:11,947 --> 01:06:13,405 Está vendo a casa vermelha? 608 01:06:14,989 --> 01:06:17,239 Aquele terreno é meu. 609 01:06:19,655 --> 01:06:23,030 Vamos construir um cinema lá. 610 01:06:43,697 --> 01:06:44,905 O que está fazendo? 611 01:06:46,239 --> 01:06:48,572 Não se pode construir um cinema assim. 612 01:06:54,030 --> 01:06:55,739 Tudo bem. 613 01:06:57,947 --> 01:06:58,947 Vá para casa. 614 01:07:02,405 --> 01:07:03,447 Casa? 615 01:07:04,530 --> 01:07:05,739 Eu não tenho casa. 616 01:07:11,739 --> 01:07:13,322 Eu não pensei nisso direito. 617 01:07:17,000 --> 01:07:18,739 E não tenho dinheiro nenhum. 618 01:07:48,114 --> 01:07:49,239 Uma vara 619 01:07:50,155 --> 01:07:51,155 Uma vara 620 01:07:53,280 --> 01:07:56,239 Um pepino e, olha e veja Um homem sai 621 01:08:00,114 --> 01:08:02,864 Um pepino? Por que não um tomate? 622 01:08:04,322 --> 01:08:05,905 Eu comeria uma salada agora. 623 01:08:06,697 --> 01:08:08,947 Um pepino, um tomate 624 01:09:18,697 --> 01:09:21,405 Estes ovos estão frescos? 625 01:09:22,239 --> 01:09:24,864 Acho que Nurbek-aga os cozinhou há dois dias. 626 01:09:34,155 --> 01:09:37,614 FIM DO TRATADO SOBRE FORÇAS NUCLEARES DE MÉDIO ALCANCE 627 01:09:44,364 --> 01:09:45,530 Está falando comigo? 628 01:09:46,447 --> 01:09:49,239 Bom, só tem eu aqui. 629 01:09:58,822 --> 01:10:01,030 Com quem você acha que está falando? 630 01:10:38,739 --> 01:10:43,655 Você tem um péssimo sinal aqui. 631 01:10:48,155 --> 01:10:49,530 Então, aqui está você. 632 01:10:50,489 --> 01:10:51,489 Kermek. 633 01:10:52,530 --> 01:10:53,864 Você sabe quem sou eu? 634 01:10:59,280 --> 01:11:00,280 Sei. 635 01:11:00,572 --> 01:11:01,739 Isso é bom. 636 01:11:03,447 --> 01:11:04,447 Sim. 637 01:11:08,530 --> 01:11:09,780 Eu... 638 01:11:11,489 --> 01:11:12,655 Eu vou... 639 01:11:14,030 --> 01:11:15,989 construir um cinema 640 01:11:18,614 --> 01:11:20,322 e Eva vai... 641 01:11:21,697 --> 01:11:23,114 Um cinema? 642 01:11:26,822 --> 01:11:28,780 Isso é uma boa ideia. 643 01:11:30,030 --> 01:11:31,697 Que filmes vai exibir? 644 01:11:36,030 --> 01:11:38,155 Alain Delon. O Samurai. 645 01:11:38,364 --> 01:11:39,780 Alain Delon. 646 01:11:40,405 --> 01:11:41,572 O Samurai. 647 01:11:43,655 --> 01:11:44,822 Esse é um bom filme. 648 01:11:45,322 --> 01:11:46,322 Um ótimo filme. 649 01:11:48,280 --> 01:11:50,822 Sim. É mesmo. 650 01:11:53,822 --> 01:11:55,364 É uma boa ideia. 651 01:11:57,739 --> 01:12:00,197 Mas é uma má ideia infringir a lei. 652 01:12:01,614 --> 01:12:02,614 Olhe para eles. 653 01:12:04,572 --> 01:12:05,739 São apenas ovelhas. 654 01:12:07,030 --> 01:12:09,530 Eles precisam de mim. Precisam do Baldyr. 655 01:12:09,739 --> 01:12:11,239 É assim que funciona. 656 01:12:13,489 --> 01:12:15,322 Se eu te deixar livre, 657 01:12:16,447 --> 01:12:19,030 eles vão começar a roubar e a matar. 658 01:12:19,405 --> 01:12:20,780 E isso não é bom. 659 01:12:21,239 --> 01:12:22,697 E se eu deixar a Eva livre, 660 01:12:23,322 --> 01:12:25,750 outras putas também começarão a fugir. 661 01:12:25,864 --> 01:12:29,239 Isso também não é bom. Estou certo? 662 01:12:36,989 --> 01:12:41,239 Endireite-se. Erga a cabeça. Onde estão seus modos? 663 01:12:41,655 --> 01:12:42,655 Baldyr. 664 01:12:43,260 --> 01:12:44,990 Talvez possa deixá-los ir? 665 01:12:45,530 --> 01:12:48,447 Ele é o meu irmão mais novo. Ele é um bom rapaz. 666 01:12:48,697 --> 01:12:51,655 Ele já trabalhou em tudo. Ou quase tudo. 667 01:12:51,864 --> 01:12:54,114 Você tem outros homens. 668 01:12:55,030 --> 01:12:57,572 Ele é só um idiota. 669 01:13:01,447 --> 01:13:02,447 Sabe de uma coisa? 670 01:13:03,655 --> 01:13:05,655 Vamos trancá-los no manicômio. 671 01:13:06,155 --> 01:13:07,905 Elesa ficam lá por um tempo 672 01:13:08,322 --> 01:13:09,864 e depois os liberamos. 673 01:13:10,489 --> 01:13:11,614 O que você acha? 674 01:13:12,739 --> 01:13:13,739 E depois... 675 01:13:16,197 --> 01:13:18,322 eu terei que... 676 01:13:19,100 --> 01:13:21,410 trabalhar e pagar as minhas dívidas? 677 01:13:21,614 --> 01:13:23,280 Já viu um semáforo? 678 01:13:26,280 --> 01:13:28,864 Ele tem três luzes. Vermelha, amarela e verde. 679 01:13:29,655 --> 01:13:33,614 Se uma luz não funciona, acontece um acidente. 680 01:13:33,822 --> 01:13:34,989 Um acidente grave. 681 01:13:36,489 --> 01:13:39,572 Ou, por exemplo, um cinema. 682 01:13:40,030 --> 01:13:41,489 Se, por exemplo, 683 01:13:42,697 --> 01:13:43,947 o projecionista... 684 01:13:44,780 --> 01:13:47,947 Não, por exemplo, o vendedor de entradas... 685 01:13:51,155 --> 01:13:53,447 Como eu posso explicar? 686 01:13:53,697 --> 01:13:56,905 Kermek, agora o nosso negócio vai mal por culpa sua. 687 01:13:57,114 --> 01:13:58,739 Não podemos vender vodca. 688 01:13:58,947 --> 01:14:01,697 Cansamos das visitas dos inspetores. 689 01:14:01,947 --> 01:14:03,572 Está bem, ele entendeu. 690 01:14:06,322 --> 01:14:07,864 Você vai para o manicômio? 691 01:14:08,614 --> 01:14:12,030 Eles vão te matar. Nunca mais verá outro nascer do sol. 692 01:14:13,572 --> 01:14:14,572 Não. 693 01:14:16,614 --> 01:14:17,822 Eu não posso. 694 01:14:23,114 --> 01:14:24,447 Talvez devêssemos... 695 01:14:25,822 --> 01:14:27,197 deixar de viver assim. 696 01:14:28,697 --> 01:14:29,780 Como cães. 697 01:14:32,989 --> 01:14:34,114 Não está certo. 698 01:14:36,600 --> 01:14:38,600 Não devíamos atirar uns nos outros. 699 01:14:39,572 --> 01:14:40,572 Nos matar. 700 01:14:43,280 --> 01:14:44,364 Eu não quero isso. 701 01:14:46,447 --> 01:14:47,447 Eu... 702 01:14:49,200 --> 01:14:50,864 não vou trabalhar para você. 703 01:14:51,655 --> 01:14:53,864 Não mais. 704 01:14:59,572 --> 01:15:00,989 Não posso viver assim. 705 01:15:07,000 --> 01:15:08,660 Não podemos continuar assim. 706 01:15:39,405 --> 01:15:41,197 Parem! Vocês vão matá-lo! 707 01:18:23,030 --> 01:18:24,572 Estou cantando na chuva. 708 01:18:24,947 --> 01:18:26,739 Só estou cantando na chuva. 709 01:18:27,239 --> 01:18:29,197 Que sentimento glorioso! 710 01:18:30,322 --> 01:18:31,530 Estou feliz outra vez. 711 01:18:32,364 --> 01:18:33,989 Eu rio para as nuvens. 712 01:18:34,364 --> 01:18:36,447 Tão escuras lá em cima. 713 01:18:37,405 --> 01:18:39,114 O sol em meu coração 714 01:18:40,655 --> 01:18:42,364 e estou pronto para amar. 715 01:18:42,947 --> 01:18:45,280 Estou cantando e dançando na chuva. 716 01:20:03,364 --> 01:20:08,030 CAPÍTULO 7 O HELICÓPTERO 717 01:20:09,864 --> 01:20:11,489 Você não vai embora, não é? 718 01:20:13,364 --> 01:20:14,364 Eu não vou. 719 01:20:24,864 --> 01:20:26,655 Eu levei comida para a minha mãe, 720 01:20:27,530 --> 01:20:28,530 no hospital. 721 01:20:29,989 --> 01:20:31,655 Ela não me reconheceu. 722 01:20:33,572 --> 01:20:34,572 Tudo o que ela fez 723 01:20:35,197 --> 01:20:36,530 foi olhar para cima. 724 01:20:40,780 --> 01:20:43,239 Havia uma janelinha lá em cima. 725 01:20:47,239 --> 01:20:48,530 E naquela janela... 726 01:20:51,155 --> 01:20:53,822 ela podia ver um pedacinho de céu. 727 01:20:59,780 --> 01:21:00,780 E agora, 728 01:21:02,030 --> 01:21:03,239 eu sinto 729 01:21:05,030 --> 01:21:06,530 como se eu nunca pudesse... 730 01:21:11,947 --> 01:21:15,239 sair dessa enfermaria. 731 01:21:17,405 --> 01:21:18,405 Como se 732 01:21:19,200 --> 01:21:20,880 estivesse amarrado à cama. 733 01:21:24,364 --> 01:21:26,447 E tudo o que eu tenho... 734 01:21:30,530 --> 01:21:32,947 é aquele pedacinho de céu 735 01:21:34,905 --> 01:21:36,197 na janela. 736 01:21:39,030 --> 01:21:40,280 Como a minha mãe. 737 01:25:03,405 --> 01:25:04,822 Gato amarelo. 738 01:26:57,800 --> 01:26:59,990 Legendas: Carina Bueno47570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.