All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E158

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,070 --> 00:00:31,320 D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi 2 00:00:31,480 --> 00:00:33,600 Supervisée par Masashi Kishimoto 3 00:00:42,400 --> 00:00:46,670 Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda 4 00:00:48,340 --> 00:00:53,210 Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda 5 00:00:54,420 --> 00:00:59,460 Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki 6 00:01:00,560 --> 00:01:05,260 Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka 7 00:01:07,260 --> 00:01:12,180 Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno 8 00:01:12,900 --> 00:01:16,950 Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba 9 00:01:17,730 --> 00:01:22,450 Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music 10 00:01:23,320 --> 00:01:29,289 Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku" 11 00:01:29,789 --> 00:01:35,039 Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo) 12 00:01:35,920 --> 00:01:39,789 Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo) 13 00:01:40,340 --> 00:01:43,140 Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe 14 00:01:43,560 --> 00:01:48,509 Réalisateur : Masayuki Koda 15 00:01:55,430 --> 00:01:56,780 Production : TV Tokyo, Pierrot 16 00:01:57,530 --> 00:02:01,150 LE DISPARU 17 00:02:07,320 --> 00:02:08,280 La vache... 18 00:02:08,780 --> 00:02:10,580 J'ai mal dosé ma force. 19 00:02:14,910 --> 00:02:16,710 Alors, on s'entraîne seul ? 20 00:02:17,050 --> 00:02:20,840 Sasuke ! Il paraît\Nque vous avez trouvé des éléments ! 21 00:02:21,460 --> 00:02:24,590 Shojoji n'avait donc pas dit\Nn'importe quoi. 22 00:02:25,770 --> 00:02:26,930 Et alors ? 23 00:02:27,470 --> 00:02:29,840 Ben, au lieu de traîner ici, 24 00:02:30,020 --> 00:02:32,360 allons débusquer cette organisation ! 25 00:02:33,060 --> 00:02:34,520 Pourquoi tant de hâte ? 26 00:02:35,220 --> 00:02:36,530 À cause de ça ! 27 00:02:40,060 --> 00:02:41,690 {\i1}Ce sceau...{\i0} 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,620 {\i1}C'est pas croyable...{\i0} 29 00:02:43,870 --> 00:02:46,530 {\i1}Tu fais partie\Nde cette organisation ?{\i0} 30 00:02:47,780 --> 00:02:50,710 Je veux savoir\Nce qu'est ce truc bizarre. 31 00:02:51,410 --> 00:02:55,960 Agir sans connaître l'envergure\Net le but de l'ennemi peut être mortel. 32 00:02:56,300 --> 00:02:57,460 Mais quand même ! 33 00:02:58,050 --> 00:03:01,050 Fais sérieusement\Nles missions qu'on te donne. 34 00:03:01,550 --> 00:03:03,130 Si tu en es incapable, 35 00:03:03,460 --> 00:03:06,310 tu ne seras qu'un boulet,\Nen cas de vrai combat. 36 00:03:08,840 --> 00:03:10,560 Je comprends ton impatience, 37 00:03:11,060 --> 00:03:14,310 mais engrange déjà de l'expérience\Nauprès des autres. 38 00:03:15,020 --> 00:03:17,860 Les missions servent également à ça. 39 00:03:20,110 --> 00:03:23,620 Enfin, tu me diras...\NMoi, j'ai quitté Konoha très tôt. 40 00:03:24,280 --> 00:03:26,940 C'était la peine\Nde venir pour me dire ça ? 41 00:03:29,150 --> 00:03:30,079 Enfile-le. 42 00:03:33,160 --> 00:03:35,280 Le sceau de ta main\Nest trop voyant. 43 00:03:36,120 --> 00:03:39,090 C'est pas ça\Nqui va me faire flipper ! 44 00:03:39,250 --> 00:03:40,660 Je ne crains personne... 45 00:03:40,840 --> 00:03:44,300 Seuls les imbéciles\Nattirent volontairement le tumulte. 46 00:03:45,210 --> 00:03:48,130 Après tout,\Nsi c'est un ordre de mon maître... 47 00:03:50,270 --> 00:03:52,270 Ça me donne un côté stylé ! 48 00:03:52,590 --> 00:03:54,810 Pour l'instant,\Ntu dois avant tout... 49 00:03:54,970 --> 00:03:57,020 ... me consacrer aux missions ? 50 00:03:57,900 --> 00:03:58,530 Ça marche. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,780 J'accomplirai parfaitement\Nce qu'on me confiera ! 52 00:04:03,900 --> 00:04:04,650 Eh ben... 53 00:04:05,650 --> 00:04:07,240 On doit chercher quelqu'un ? 54 00:04:08,150 --> 00:04:10,690 Vous allez partir\Npour le pays de la Vallée 55 00:04:10,870 --> 00:04:13,750 afin de retrouver\Nune personne disparue. 56 00:04:14,000 --> 00:04:16,790 Il n'y a rien\Nde plus gratifiant à faire ? 57 00:04:16,950 --> 00:04:19,120 Toutes les missions se valent ! 58 00:04:19,700 --> 00:04:21,500 C'est bon, je sais... 59 00:04:22,220 --> 00:04:24,930 - Le rang, ça compte quand même...\N- Bah oui ! 60 00:04:25,380 --> 00:04:26,680 Pour les détails, 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,720 vous demanderez à la cliente\Nqui vous attend sur place ! 62 00:04:31,310 --> 00:04:34,180 C'est drôlement loin,\Nle pays de la Vallée. 63 00:04:34,380 --> 00:04:37,980 Et ça va être dur de retrouver quelqu'un\Nen terre inconnue. 64 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 Voilà pourquoi on m'a appelé. 65 00:04:44,690 --> 00:04:46,740 Mugino !\NTu es de retour ? 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,270 Ç'a été long ! 67 00:04:49,320 --> 00:04:52,290 Ça faisait 2 ans...\NNon, carrément 3 ans ! 68 00:04:52,440 --> 00:04:54,500 Oui. Je suis enfin libéré. 69 00:04:55,000 --> 00:04:56,790 Content de revoir Konoha ? 70 00:04:57,070 --> 00:04:58,500 - Ça repose...\N- En clair, 71 00:04:58,670 --> 00:05:00,200 il était en prison ? 72 00:05:00,370 --> 00:05:01,120 Idiot... 73 00:05:01,800 --> 00:05:04,300 Mugino était en mission\Nde longue durée. 74 00:05:04,750 --> 00:05:08,430 J'ai fait équipe plein de fois\Navec ce vieux filou ! 75 00:05:08,930 --> 00:05:11,130 Comme Mugino\Nconnaît bien le terrain, 76 00:05:11,310 --> 00:05:13,850 il vous accompagnera ! 77 00:05:14,430 --> 00:05:16,560 Je te présente Sarada, Mitsuki... 78 00:05:17,140 --> 00:05:18,430 Et Boruto Uzumaki. 79 00:05:18,930 --> 00:05:21,890 Mon maître m'a dit\Nde faire plein d'expériences. 80 00:05:22,060 --> 00:05:24,640 Je suis ravi de découvrir\Nun nouveau pays ! 81 00:05:24,810 --> 00:05:26,690 On ne part pas en pique-nique. 82 00:05:27,770 --> 00:05:29,310 Ne sois pas un boulet. 83 00:05:30,690 --> 00:05:32,540 Allez, en route. 84 00:05:34,440 --> 00:05:36,040 Super aimable, celui-là... 85 00:05:41,670 --> 00:05:44,920 En quoi consistait\Nvotre mission de longue durée ? 86 00:05:45,870 --> 00:05:47,300 Ça va vous barber... 87 00:05:48,330 --> 00:05:49,800 Non, je vous assure... 88 00:05:56,380 --> 00:06:00,180 Mon unité jouait un rôle de médiation\Ndans des zones de conflit. 89 00:06:00,810 --> 00:06:01,560 De conflit ? 90 00:06:02,260 --> 00:06:05,740 Le Feu, l'Eau, le Vent,\Nla Terre et la Foudre... 91 00:06:06,110 --> 00:06:10,490 Depuis que ces pays se sont unis,\Nil y a moins de batailles d'envergure. 92 00:06:11,660 --> 00:06:14,070 Mais ça,\Nça vaut pour ces "Cinq Grands". 93 00:06:14,620 --> 00:06:18,450 Entre les petits pays,\Nles affrontements sont plutôt en hausse. 94 00:06:19,920 --> 00:06:23,870 Pourtant, la 4e Grande Guerre ninja\Nest finie depuis longtemps. 95 00:06:24,420 --> 00:06:28,080 Tu crois que les frictions locales\Ns'arrangent automatiquement 96 00:06:28,250 --> 00:06:32,300 dès que s'achèvent les guerres\Nentre les puissances majeures ? 97 00:06:34,880 --> 00:06:37,630 L'unité de Mugino\Na précisément pour tâche 98 00:06:37,850 --> 00:06:39,600 d'éteindre ces départs de feu. 99 00:06:40,390 --> 00:06:43,390 Le monde n'est pas si pacifié\Nqu'il n'y paraît. 100 00:06:43,930 --> 00:06:48,360 Ceux qui veulent le réduire en cendres\Npeuvent être tapis n'importe où. 101 00:06:49,560 --> 00:06:51,360 On ne les voit pas, c'est tout. 102 00:07:00,620 --> 00:07:02,500 Après manger,\Ndormez tout de suite. 103 00:07:02,950 --> 00:07:04,420 Demain, on a du chemin. 104 00:07:05,250 --> 00:07:06,580 Je vais chercher de l'eau. 105 00:07:09,300 --> 00:07:11,050 Tu te sens mal, avec Mugino ? 106 00:07:11,750 --> 00:07:13,250 Je n'ai rien contre lui. 107 00:07:13,880 --> 00:07:17,100 Mais j'ai l'impression\Nqu'il nous prend de haut. 108 00:07:18,100 --> 00:07:21,060 S'il te paraît froid,\Nc'est juste qu'il est rompu 109 00:07:21,350 --> 00:07:22,890 à tous les terrains minés. 110 00:07:23,610 --> 00:07:26,140 Sous-entendu,\Nl'expérience parle pour lui ? 111 00:07:26,480 --> 00:07:29,360 Je ne sais combien de fois\Nil m'a sauvé la peau. 112 00:07:30,020 --> 00:07:32,060 Tu vas apprendre à le connaître. 113 00:07:44,200 --> 00:07:46,120 Voilà le pays de la Vallée ? 114 00:07:46,700 --> 00:07:47,300 Oui. 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,620 C'est précisément\Nau fond d'une immense vallée. 116 00:07:59,010 --> 00:08:01,060 Nous venons de Konoha... 117 00:08:01,980 --> 00:08:04,060 sur la requête d'une certaine Mia. 118 00:08:13,360 --> 00:08:14,740 Je vous attendais. 119 00:08:15,270 --> 00:08:16,060 Je suis Mia. 120 00:08:23,000 --> 00:08:25,920 Cette firme médicale\Ncréée là où il n'y avait rien 121 00:08:26,450 --> 00:08:29,080 a recruté ici et là\Nde brillants chercheurs. 122 00:08:29,950 --> 00:08:32,870 Mon mari Anato est l'un d'entre eux. 123 00:08:33,720 --> 00:08:36,289 C'est lui qui a disparu,\Nn'est-ce pas ? 124 00:08:36,970 --> 00:08:40,350 Il mène des recherches\Nau laboratoire de l'entreprise. 125 00:08:41,010 --> 00:08:42,799 Quel genre de recherches ? 126 00:08:43,049 --> 00:08:47,610 Comme ça relève du secret industriel,\Nje ne sais guère que ceci : 127 00:08:48,510 --> 00:08:53,360 lui et son équipe sondent la nature\Npour créer de nouveaux traitements. 128 00:08:55,110 --> 00:08:56,900 Comme quoi, par exemple ? 129 00:08:57,400 --> 00:09:00,280 Des sèves de plantes rares,\Ndes nids d'oiseaux, 130 00:09:00,780 --> 00:09:02,330 parfois des fientes... 131 00:09:03,330 --> 00:09:06,000 Ils les recueillent\Ndans le monde entier, 132 00:09:06,410 --> 00:09:09,120 puis les analysent au laboratoire. 133 00:09:11,250 --> 00:09:12,620 Votre époux a disparu 134 00:09:12,840 --> 00:09:15,670 durant l'un de ces voyages\Nde prélèvement ? 135 00:09:16,840 --> 00:09:19,470 Il devait rentrer au bout d'un mois. 136 00:09:20,050 --> 00:09:22,010 Mais il n'est toujours pas là, 137 00:09:22,300 --> 00:09:25,880 alors que la date prévue\Nest passée depuis 3 semaines. 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,730 3 semaines ? 139 00:09:28,480 --> 00:09:30,940 J'ai beau interroger son employeur, 140 00:09:31,110 --> 00:09:33,140 on me répond que c'est confidentiel. 141 00:09:33,890 --> 00:09:37,520 Alors j'ai contacté Konoha\Npar le biais d'une relation. 142 00:09:41,240 --> 00:09:42,870 Je sais qu'il est en vie ! 143 00:09:44,620 --> 00:09:45,710 Je vous en supplie. 144 00:09:46,210 --> 00:09:48,080 Ramenez-moi mon mari ! 145 00:09:48,530 --> 00:09:51,590 Je n'en peux plus...\NC'est trop d'angoisse ! 146 00:09:57,750 --> 00:09:59,040 Ne soyez pas abattue. 147 00:09:59,250 --> 00:10:01,350 On va le retrouver, votre mari ! 148 00:10:01,970 --> 00:10:03,100 Je m'en remets à vous. 149 00:10:14,190 --> 00:10:16,820 C'est ici qu'Anato travaille. 150 00:10:19,950 --> 00:10:21,770 Avec qui\Navez-vous rendez-vous ? 151 00:10:21,950 --> 00:10:22,950 Vous êtes butée ? 152 00:10:23,240 --> 00:10:25,500 On vient sans rendez-vous,\Nje vous dis ! 153 00:10:26,330 --> 00:10:27,830 Si nous sommes ici... 154 00:10:28,080 --> 00:10:29,580 Laissez-nous faire. 155 00:10:30,500 --> 00:10:32,340 Quels travaux sont menés ici ? 156 00:10:33,500 --> 00:10:37,120 Nos chercheurs créent\Ntous types d'innovations thérapeutiques. 157 00:10:37,500 --> 00:10:40,540 Des médicaments,\Ndes prothèses de membres... 158 00:10:41,250 --> 00:10:45,130 Vous voyez là-bas le portrait\Nde M. Victor, notre président. 159 00:10:46,050 --> 00:10:48,510 Gravement blessé\Ndurant la guerre, 160 00:10:48,760 --> 00:10:51,440 il a voulu aider\Nles autres gens invalides... 161 00:10:51,860 --> 00:10:54,010 La société qu'il a fondée\Ndans ce but 162 00:10:54,260 --> 00:10:57,820 est aujourd'hui un géant mondial\Ndu secteur médical. 163 00:10:58,390 --> 00:11:00,860 Moi, je veux savoir où est Anato ! 164 00:11:01,270 --> 00:11:03,370 Vous n'avez rien de nouveau ? 165 00:11:04,270 --> 00:11:06,950 L'équipe dépêchée\Npoursuit ses recherches. 166 00:11:07,450 --> 00:11:08,960 Je comprends votre émoi, 167 00:11:09,120 --> 00:11:11,500 mais veuillez faire preuve\Nde patience. 168 00:11:11,960 --> 00:11:12,750 Au moins, 169 00:11:13,250 --> 00:11:18,090 pourriez-vous me dire dans quelle zone\NAnato et ses collègues ont disparu ? 170 00:11:19,000 --> 00:11:22,250 L'activité des investigateurs\Nest confidentielle, 171 00:11:22,630 --> 00:11:24,720 y compris pour nous-mêmes... 172 00:11:25,750 --> 00:11:29,730 Je me fous de vos prétextes !\NRendez-moi Anato ! 173 00:11:31,050 --> 00:11:32,690 Mia ! Calmez-vous ! 174 00:11:35,110 --> 00:11:35,980 Boruto, aide-nous ! 175 00:11:37,320 --> 00:11:39,940 Allons, Mia !\NReprenez vos esprits ! 176 00:11:42,950 --> 00:11:45,620 Vous me voyez obligée\Nde me répéter... 177 00:11:46,200 --> 00:11:48,950 Cette opération de recherche\Nest {\i1}top secret{\i0}. 178 00:11:50,330 --> 00:11:52,710 Laissez-moi parler à votre patron ! 179 00:11:53,120 --> 00:11:55,750 M. Victor est actuellement\Nen déplacement. 180 00:11:57,090 --> 00:11:59,340 Je peux lui transmettre un message. 181 00:12:04,380 --> 00:12:07,630 Malheureusement,\Nje ne peux rien vous dire de plus. 182 00:12:09,010 --> 00:12:10,850 Permettez-moi de vous laisser. 183 00:12:21,640 --> 00:12:23,570 C'est la loi du silence, ici. 184 00:12:24,240 --> 00:12:27,200 Le marché médical\Nest férocement concurrentiel. 185 00:12:27,490 --> 00:12:29,900 À la moindre information qui fuite, 186 00:12:30,080 --> 00:12:33,830 on se fait voler son invention\Npar l'entreprise rivale. 187 00:12:34,410 --> 00:12:35,410 En gros, 188 00:12:35,620 --> 00:12:38,710 c'est comme les recettes secrètes\Ndes hamburgers. 189 00:12:39,460 --> 00:12:40,210 Ah bon ? 190 00:12:41,120 --> 00:12:42,370 Ce n'est pas tout. 191 00:12:42,720 --> 00:12:44,340 La firme recueille aussi 192 00:12:44,590 --> 00:12:46,540 des plantes en voie d'extinction 193 00:12:46,790 --> 00:12:50,050 ou des minerais\Nqu'on ne trouve qu'en zones interdites. 194 00:12:50,800 --> 00:12:53,510 Ça fait pas mal de choses à cacher. 195 00:12:56,100 --> 00:12:58,890 Sachez que nous ferons tout\Npour retrouver Anato. 196 00:12:59,610 --> 00:13:02,820 Merci du fond du cœur.\NVous êtes mon seul espoir ! 197 00:13:03,450 --> 00:13:04,770 On va y arriver ! 198 00:13:05,400 --> 00:13:08,150 Comment tu veux faire ?\NOn n'a aucune piste. 199 00:13:08,990 --> 00:13:10,490 C'est vrai, on n'en a pas. 200 00:13:10,740 --> 00:13:11,750 Moi, j'ai en une. 201 00:13:12,620 --> 00:13:13,530 Sans blague ? 202 00:13:15,330 --> 00:13:18,410 Dans le hall, j'ai obtenu\Nquelques renseignements. 203 00:13:19,530 --> 00:13:21,460 À défaut d'avoir localisé Anato, 204 00:13:21,960 --> 00:13:25,720 j'ai appris où l'équipe de secours\Nconcentrait ses recherches. 205 00:13:26,420 --> 00:13:27,880 Bravo, t'as assuré ! 206 00:13:28,790 --> 00:13:32,130 C'était facile,\Npendant que vous faisiez tout ce raffut. 207 00:13:32,550 --> 00:13:33,550 Évidemment ! 208 00:13:33,880 --> 00:13:36,890 Ça, c'est ce qu'on appelle\Ndu travail d'équipe. 209 00:13:37,480 --> 00:13:40,860 Et où cherche cette équipe\Nque l'entreprise a envoyée ? 210 00:13:41,360 --> 00:13:45,110 Autour d'un secteur\Noù il y a de grandes chutes d'eau. 211 00:13:45,950 --> 00:13:48,400 C'est à 2 jours d'ici, vers l'ouest. 212 00:13:49,490 --> 00:13:52,870 Ça me revient.\NAnato m'en a souvent parlé. 213 00:13:53,450 --> 00:13:54,530 De cet endroit ? 214 00:13:55,280 --> 00:13:55,900 Oui. 215 00:13:56,370 --> 00:13:59,530 Il a même promis\Nde m'y emmener un jour. 216 00:14:00,000 --> 00:14:01,460 Il y était allé une fois, 217 00:14:01,840 --> 00:14:04,090 et disait que c'était magnifique. 218 00:14:05,160 --> 00:14:08,540 Anato a donc\Nune certaine connaissance du terrain. 219 00:14:08,880 --> 00:14:12,850 Oui. Si on part maintenant,\Non y sera après-demain, au matin. 220 00:14:13,350 --> 00:14:14,010 Ouais... 221 00:14:27,110 --> 00:14:30,900 {\i1}Je crois avoir noté\Ntout ce dont Anato m'avait parlé.{\i0} 222 00:14:31,450 --> 00:14:33,870 {\i1}Je vous en prie.\NRamenez-le vivant !{\i0} 223 00:14:36,200 --> 00:14:37,830 C'est comme si c'était fait. 224 00:14:38,370 --> 00:14:40,620 Commençons\Npar les abords des chutes. 225 00:14:40,830 --> 00:14:43,540 Dépêchons.\NOn n'a pas un instant à perdre. 226 00:14:48,000 --> 00:14:50,920 Mugino. Il y a un autre groupe\Nqui se déplace. 227 00:14:52,040 --> 00:14:54,600 Ils doivent être 5 ou 6, à vue de nez. 228 00:14:56,220 --> 00:14:57,920 Ils avancent à une vitesse 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,350 de shinobis. 230 00:14:59,800 --> 00:15:01,260 Ce sont des ennemis ? 231 00:15:01,730 --> 00:15:04,140 Je l'ignore.\NMais soyez prêts à réagir. 232 00:15:05,070 --> 00:15:06,740 Ils s'approchent de nous ! 233 00:15:10,240 --> 00:15:12,490 On est encerclés.\NPlus le choix... 234 00:15:17,650 --> 00:15:18,830 Que voulez-vous ? 235 00:15:21,250 --> 00:15:23,340 Ils ne semblent pas vouloir causer. 236 00:15:30,120 --> 00:15:31,590 C'est lui... 237 00:15:32,090 --> 00:15:33,970 Victor, le patron de la firme ? 238 00:15:34,250 --> 00:15:36,170 Que tout le monde\Nrange ses armes. 239 00:15:36,500 --> 00:15:38,800 Je crois qu'il y a eu un malentendu. 240 00:15:46,110 --> 00:15:50,110 On m'a averti que des shinobis de Konoha\Nétaient par ici. 241 00:15:50,740 --> 00:15:53,450 Mia était bien obligée\Nde faire appel à nous ! 242 00:15:53,770 --> 00:15:56,700 Vous ne lui lâchez pas\Nla moindre information ! 243 00:15:57,330 --> 00:15:59,450 Je ne lui reproche rien. 244 00:16:01,460 --> 00:16:05,120 Alors, ce déplacement\Ndont nous a parlé la réceptionniste, 245 00:16:05,590 --> 00:16:07,910 c'était pour participer\Naux recherches ? 246 00:16:09,210 --> 00:16:12,620 Vous voyez, je ne me moquais pas\Ndu sort des disparus. 247 00:16:13,590 --> 00:16:17,380 Manifestement, votre cliente\Nétait persuadée du contraire. 248 00:16:21,510 --> 00:16:26,230 On nous a dit que vos blessures\Ndataient de la 4e Grande Guerre ninja. 249 00:16:27,190 --> 00:16:29,690 La 4e Grande Guerre ninja ? 250 00:16:30,390 --> 00:16:34,990 Vous, les shinobis, vous adorez\Ndonner des noms à vos carnages. 251 00:16:35,820 --> 00:16:40,750 Mais pour les victimes civiles,\Nla guerre reste la guerre, 252 00:16:41,120 --> 00:16:43,330 quelle que soit son appellation. 253 00:16:44,620 --> 00:16:48,090 Grâce aux technologies\Nque ma compagnie développe, 254 00:16:48,540 --> 00:16:51,540 je souhaite me rendre utile\Nà mes contemporains. 255 00:16:52,410 --> 00:16:55,380 Anato et ses collègues\Ncherchaient justement 256 00:16:55,840 --> 00:16:57,920 un matériau nécessaire\Nà des travaux 257 00:16:58,100 --> 00:17:00,420 pour suppléer\Nune partie perdue du corps. 258 00:17:00,920 --> 00:17:03,940 Mon père a un bras de ce type. 259 00:17:04,390 --> 00:17:05,940 Ton père ? 260 00:17:06,650 --> 00:17:09,349 Boruto est le fils du 7e Hokage. 261 00:17:10,730 --> 00:17:11,770 C'est vrai. 262 00:17:12,190 --> 00:17:15,770 Je sais que le Hokage a perdu son bras\Nlors d'un combat. 263 00:17:16,450 --> 00:17:18,859 Maintenant,\Nil en a un sur mesure. 264 00:17:19,520 --> 00:17:22,319 La prothèse de ton père\Nn'est pas de celles 265 00:17:22,530 --> 00:17:24,859 que peut utiliser le premier venu. 266 00:17:25,420 --> 00:17:27,280 Moi, je veux proposer 267 00:17:27,460 --> 00:17:30,920 des traitements régénérateurs\Npour le plus grand nombre. 268 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Régénérateurs ? 269 00:17:33,330 --> 00:17:34,540 Plus besoin de prothèse. 270 00:17:35,080 --> 00:17:37,970 En activant les propriétés\Nde l'ADN des gens, 271 00:17:38,220 --> 00:17:42,050 nous régénérerons\Nles bras et les jambes perdus. 272 00:17:42,430 --> 00:17:44,550 Vous êtes sûr que c'est possible ? 273 00:17:44,800 --> 00:17:46,840 Ça marchera même pour les organes : 274 00:17:47,230 --> 00:17:48,480 le cœur, le cerveau... 275 00:17:48,760 --> 00:17:52,190 Et un jour, nous percerons\Nle secret du vieillissement, 276 00:17:52,400 --> 00:17:55,850 ce qui permettra de prolonger la vie\Nde façon incroyable. 277 00:17:56,650 --> 00:18:01,450 Mais, pour cela,\Nil nous manque encore un ingrédient... 278 00:18:03,950 --> 00:18:06,110 Si vous nous donnez\Nvos informations, 279 00:18:06,460 --> 00:18:08,070 vous aurez les nôtres. 280 00:18:08,670 --> 00:18:10,460 Notre objectif est le même. 281 00:18:11,280 --> 00:18:12,960 Pourquoi ne pas collaborer ? 282 00:18:15,170 --> 00:18:19,500 Dans ces circonstances, il n'y a plus\Nde secret industriel qui vaille. 283 00:18:20,220 --> 00:18:21,090 Marché conclu. 284 00:18:22,800 --> 00:18:26,390 Nous avons découvert\Nl'endroit où tout a basculé 285 00:18:26,550 --> 00:18:28,090 pour le groupe d'Anato. 286 00:18:28,900 --> 00:18:31,900 C'est vers le nord,\Nà environ 8 lieues d'ici. 287 00:18:32,190 --> 00:18:33,350 Que s'est-il passé ? 288 00:18:34,230 --> 00:18:38,150 Les chercheurs sont presque tous morts\Nau cours d'une attaque. 289 00:18:38,770 --> 00:18:40,560 Le risque existait forcément, 290 00:18:41,110 --> 00:18:43,570 car la technologie médicale\Nvaut de l'or. 291 00:18:44,200 --> 00:18:46,110 Anato était parmi les victimes ? 292 00:18:46,500 --> 00:18:47,780 Non, pas lui. 293 00:18:48,500 --> 00:18:51,710 Des empreintes\Nse dirigeaient hors des lieux, 294 00:18:52,030 --> 00:18:54,040 mais elles s'interrompaient. 295 00:18:54,920 --> 00:18:58,080 Nous fouillons ces environs\Ndepuis déjà 10 jours. 296 00:18:59,970 --> 00:19:03,250 Voilà, je vous ai révélé\Nce que nous savions. 297 00:19:04,550 --> 00:19:06,550 Tenez, voici notre piste. 298 00:19:07,180 --> 00:19:08,010 C'est-à-dire ? 299 00:19:08,550 --> 00:19:11,300 La liste des endroits\Noù Anato a pu aller. 300 00:19:13,300 --> 00:19:15,350 Là, là, 301 00:19:15,770 --> 00:19:16,560 là... 302 00:19:17,240 --> 00:19:20,020 Nous sommes déjà allés\Ndans les 5 premiers, 303 00:19:20,520 --> 00:19:21,020 Il reste 304 00:19:21,740 --> 00:19:24,240 le dernier,\Nque nous n'avons pas encore vu. 305 00:19:29,250 --> 00:19:32,710 Anato !\NRépondez, si vous êtes là ! 306 00:19:33,460 --> 00:19:35,630 Anato !\NVous nous entendez ? 307 00:19:38,970 --> 00:19:41,890 Ce patron est peut-être un type bien. 308 00:19:42,250 --> 00:19:46,000 Malgré sa jambe, il est venu jusqu'ici\Nchercher ses employés. 309 00:19:46,590 --> 00:19:49,260 Ne pas se fier\Nà ceux qu'on vient de connaître, 310 00:19:49,800 --> 00:19:51,260 c'est vital, au combat. 311 00:19:51,940 --> 00:19:54,010 Vous êtes du genre suspicieux ? 312 00:19:55,560 --> 00:19:57,810 C'est devenu une seconde nature, 313 00:19:58,270 --> 00:20:00,770 à force d'évoluer\Nen zone de conflit. 314 00:20:01,310 --> 00:20:02,060 Grâce à ça, 315 00:20:02,660 --> 00:20:04,520 j'ai survécu jusqu'à présent. 316 00:20:05,700 --> 00:20:09,360 À côté d'un homme\Nqui a sillonné le monde, 317 00:20:09,530 --> 00:20:11,920 nous manquons\Npeut-être d'expérience. 318 00:20:12,820 --> 00:20:16,530 Mais ce n'est pas triste,\Nde ne faire confiance à personne ? 319 00:20:18,130 --> 00:20:19,580 D'ailleurs, vous aussi, 320 00:20:19,790 --> 00:20:23,080 vous êtes quelqu'un\Nque je viens de rencontrer. 321 00:20:23,330 --> 00:20:25,890 Bien sûr, méfie-toi aussi de moi. 322 00:20:26,090 --> 00:20:28,050 D'accord, d'accord.\NC'est noté... 323 00:20:33,900 --> 00:20:35,260 Venez voir ! 324 00:20:41,740 --> 00:20:43,560 Qu'est-ce que c'est que ça ? 325 00:20:44,910 --> 00:20:45,810 Ça alors... 326 00:20:53,610 --> 00:20:55,320 Qu'est-ce qui s'est passé ? 327 00:20:59,130 --> 00:20:59,830 Attends ! 328 00:21:11,800 --> 00:21:13,340 L'insigne de la firme ! 329 00:21:14,090 --> 00:21:15,340 Il n'y a pas de doute. 330 00:21:15,980 --> 00:21:17,350 Vous êtes Anato ? 331 00:21:17,800 --> 00:21:21,150 Nous sommes venus vous chercher\Nà la demande de Mia ! 332 00:21:31,530 --> 00:21:32,610 C'est quoi, ça ? 333 00:21:39,420 --> 00:21:40,130 Ça va ? 334 00:21:50,180 --> 00:21:54,340 Boruto Uzumaki : Yûko Sanpei\NSarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi 335 00:21:54,640 --> 00:21:57,980 Mitsuki : Ryûichi Kijima\NKonoha-Maru Sarurobi : Hidenori Takahashi 336 00:22:07,770 --> 00:22:11,360 Mugino : Jun Kasama\NSasuke Uchiwa : Noriaki Sugiyama 337 00:23:17,760 --> 00:23:19,690 PROCHAIN ÉPISODE 338 00:23:19,840 --> 00:23:20,940 {\i1}C'est Anato, hein ?{\i0} 339 00:23:21,590 --> 00:23:23,350 {\i1}Qu'est-ce qui lui est arrivé ?{\i0} 340 00:23:23,600 --> 00:23:25,100 {\i1}Il n'a plus ses esprits.{\i0} 341 00:23:26,060 --> 00:23:28,270 {\i1}Ça ne sert à rien de lui parler.{\i0} 342 00:23:28,490 --> 00:23:30,990 {\i1}Mais le rapport de force\Nest en notre faveur.{\i0} 343 00:23:31,450 --> 00:23:32,490 {\i1}Immobilisons-le.{\i0} 344 00:23:32,740 --> 00:23:35,820 {\i1}Attendez ! Si on l'attaque,\Nil risque le pire !{\i0} 345 00:23:36,450 --> 00:23:38,960 {\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0} 346 00:23:39,250 --> 00:23:40,320 {\i1}"Les Cellules de Hashirama".{\i0} 347 00:23:40,860 --> 00:23:42,420 {\i1}On va le ramener.{\i0} 348 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 {\i1}On l'a promis à Mia !{\i0} 25476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.