All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E158
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,070 --> 00:00:31,320
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Supervisée par Masashi Kishimoto
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,670
Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
4
00:00:48,340 --> 00:00:53,210
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
5
00:00:54,420 --> 00:00:59,460
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
6
00:01:00,560 --> 00:01:05,260
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
7
00:01:07,260 --> 00:01:12,180
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,950
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
9
00:01:17,730 --> 00:01:22,450
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
10
00:01:23,320 --> 00:01:29,289
Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku"
11
00:01:29,789 --> 00:01:35,039
Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo)
12
00:01:35,920 --> 00:01:39,789
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
13
00:01:40,340 --> 00:01:43,140
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
14
00:01:43,560 --> 00:01:48,509
Réalisateur : Masayuki Koda
15
00:01:55,430 --> 00:01:56,780
Production : TV Tokyo, Pierrot
16
00:01:57,530 --> 00:02:01,150
LE DISPARU
17
00:02:07,320 --> 00:02:08,280
La vache...
18
00:02:08,780 --> 00:02:10,580
J'ai mal dosé ma force.
19
00:02:14,910 --> 00:02:16,710
Alors, on s'entraîne seul ?
20
00:02:17,050 --> 00:02:20,840
Sasuke ! Il paraît\Nque vous avez trouvé des éléments !
21
00:02:21,460 --> 00:02:24,590
Shojoji n'avait donc pas dit\Nn'importe quoi.
22
00:02:25,770 --> 00:02:26,930
Et alors ?
23
00:02:27,470 --> 00:02:29,840
Ben, au lieu de traîner ici,
24
00:02:30,020 --> 00:02:32,360
allons débusquer cette organisation !
25
00:02:33,060 --> 00:02:34,520
Pourquoi tant de hâte ?
26
00:02:35,220 --> 00:02:36,530
À cause de ça !
27
00:02:40,060 --> 00:02:41,690
{\i1}Ce sceau...{\i0}
28
00:02:42,400 --> 00:02:43,620
{\i1}C'est pas croyable...{\i0}
29
00:02:43,870 --> 00:02:46,530
{\i1}Tu fais partie\Nde cette organisation ?{\i0}
30
00:02:47,780 --> 00:02:50,710
Je veux savoir\Nce qu'est ce truc bizarre.
31
00:02:51,410 --> 00:02:55,960
Agir sans connaître l'envergure\Net le but de l'ennemi peut être mortel.
32
00:02:56,300 --> 00:02:57,460
Mais quand mĂŞme !
33
00:02:58,050 --> 00:03:01,050
Fais sérieusement\Nles missions qu'on te donne.
34
00:03:01,550 --> 00:03:03,130
Si tu en es incapable,
35
00:03:03,460 --> 00:03:06,310
tu ne seras qu'un boulet,\Nen cas de vrai combat.
36
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
Je comprends ton impatience,
37
00:03:11,060 --> 00:03:14,310
mais engrange déjà de l'expérience\Nauprès des autres.
38
00:03:15,020 --> 00:03:17,860
Les missions servent également à ça.
39
00:03:20,110 --> 00:03:23,620
Enfin, tu me diras...\NMoi, j'ai quitté Konoha très tôt.
40
00:03:24,280 --> 00:03:26,940
C'était la peine\Nde venir pour me dire ça ?
41
00:03:29,150 --> 00:03:30,079
Enfile-le.
42
00:03:33,160 --> 00:03:35,280
Le sceau de ta main\Nest trop voyant.
43
00:03:36,120 --> 00:03:39,090
C'est pas ça\Nqui va me faire flipper !
44
00:03:39,250 --> 00:03:40,660
Je ne crains personne...
45
00:03:40,840 --> 00:03:44,300
Seuls les imbéciles\Nattirent volontairement le tumulte.
46
00:03:45,210 --> 00:03:48,130
Après tout,\Nsi c'est un ordre de mon maître...
47
00:03:50,270 --> 00:03:52,270
Ça me donne un côté stylé !
48
00:03:52,590 --> 00:03:54,810
Pour l'instant,\Ntu dois avant tout...
49
00:03:54,970 --> 00:03:57,020
... me consacrer aux missions ?
50
00:03:57,900 --> 00:03:58,530
Ça marche.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,780
J'accomplirai parfaitement\Nce qu'on me confiera !
52
00:04:03,900 --> 00:04:04,650
Eh ben...
53
00:04:05,650 --> 00:04:07,240
On doit chercher quelqu'un ?
54
00:04:08,150 --> 00:04:10,690
Vous allez partir\Npour le pays de la Vallée
55
00:04:10,870 --> 00:04:13,750
afin de retrouver\Nune personne disparue.
56
00:04:14,000 --> 00:04:16,790
Il n'y a rien\Nde plus gratifiant Ă faire ?
57
00:04:16,950 --> 00:04:19,120
Toutes les missions se valent !
58
00:04:19,700 --> 00:04:21,500
C'est bon, je sais...
59
00:04:22,220 --> 00:04:24,930
- Le rang, ça compte quand même...\N- Bah oui !
60
00:04:25,380 --> 00:04:26,680
Pour les détails,
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,720
vous demanderez Ă la cliente\Nqui vous attend sur place !
62
00:04:31,310 --> 00:04:34,180
C'est drôlement loin,\Nle pays de la Vallée.
63
00:04:34,380 --> 00:04:37,980
Et ça va être dur de retrouver quelqu'un\Nen terre inconnue.
64
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
Voilà pourquoi on m'a appelé.
65
00:04:44,690 --> 00:04:46,740
Mugino !\NTu es de retour ?
66
00:04:47,370 --> 00:04:48,270
Ç'a été long !
67
00:04:49,320 --> 00:04:52,290
Ça faisait 2 ans...\NNon, carrément 3 ans !
68
00:04:52,440 --> 00:04:54,500
Oui. Je suis enfin libéré.
69
00:04:55,000 --> 00:04:56,790
Content de revoir Konoha ?
70
00:04:57,070 --> 00:04:58,500
- Ça repose...\N- En clair,
71
00:04:58,670 --> 00:05:00,200
il était en prison ?
72
00:05:00,370 --> 00:05:01,120
Idiot...
73
00:05:01,800 --> 00:05:04,300
Mugino était en mission\Nde longue durée.
74
00:05:04,750 --> 00:05:08,430
J'ai fait équipe plein de fois\Navec ce vieux filou !
75
00:05:08,930 --> 00:05:11,130
Comme Mugino\Nconnaît bien le terrain,
76
00:05:11,310 --> 00:05:13,850
il vous accompagnera !
77
00:05:14,430 --> 00:05:16,560
Je te présente Sarada, Mitsuki...
78
00:05:17,140 --> 00:05:18,430
Et Boruto Uzumaki.
79
00:05:18,930 --> 00:05:21,890
Mon maître m'a dit\Nde faire plein d'expériences.
80
00:05:22,060 --> 00:05:24,640
Je suis ravi de découvrir\Nun nouveau pays !
81
00:05:24,810 --> 00:05:26,690
On ne part pas en pique-nique.
82
00:05:27,770 --> 00:05:29,310
Ne sois pas un boulet.
83
00:05:30,690 --> 00:05:32,540
Allez, en route.
84
00:05:34,440 --> 00:05:36,040
Super aimable, celui-lĂ ...
85
00:05:41,670 --> 00:05:44,920
En quoi consistait\Nvotre mission de longue durée ?
86
00:05:45,870 --> 00:05:47,300
Ça va vous barber...
87
00:05:48,330 --> 00:05:49,800
Non, je vous assure...
88
00:05:56,380 --> 00:06:00,180
Mon unité jouait un rôle de médiation\Ndans des zones de conflit.
89
00:06:00,810 --> 00:06:01,560
De conflit ?
90
00:06:02,260 --> 00:06:05,740
Le Feu, l'Eau, le Vent,\Nla Terre et la Foudre...
91
00:06:06,110 --> 00:06:10,490
Depuis que ces pays se sont unis,\Nil y a moins de batailles d'envergure.
92
00:06:11,660 --> 00:06:14,070
Mais ça,\Nça vaut pour ces "Cinq Grands".
93
00:06:14,620 --> 00:06:18,450
Entre les petits pays,\Nles affrontements sont plutĂ´t en hausse.
94
00:06:19,920 --> 00:06:23,870
Pourtant, la 4e Grande Guerre ninja\Nest finie depuis longtemps.
95
00:06:24,420 --> 00:06:28,080
Tu crois que les frictions locales\Ns'arrangent automatiquement
96
00:06:28,250 --> 00:06:32,300
dès que s'achèvent les guerres\Nentre les puissances majeures ?
97
00:06:34,880 --> 00:06:37,630
L'unité de Mugino\Na précisément pour tâche
98
00:06:37,850 --> 00:06:39,600
d'éteindre ces départs de feu.
99
00:06:40,390 --> 00:06:43,390
Le monde n'est pas si pacifié\Nqu'il n'y paraît.
100
00:06:43,930 --> 00:06:48,360
Ceux qui veulent le réduire en cendres\Npeuvent être tapis n'importe où.
101
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
On ne les voit pas, c'est tout.
102
00:07:00,620 --> 00:07:02,500
Après manger,\Ndormez tout de suite.
103
00:07:02,950 --> 00:07:04,420
Demain, on a du chemin.
104
00:07:05,250 --> 00:07:06,580
Je vais chercher de l'eau.
105
00:07:09,300 --> 00:07:11,050
Tu te sens mal, avec Mugino ?
106
00:07:11,750 --> 00:07:13,250
Je n'ai rien contre lui.
107
00:07:13,880 --> 00:07:17,100
Mais j'ai l'impression\Nqu'il nous prend de haut.
108
00:07:18,100 --> 00:07:21,060
S'il te paraît froid,\Nc'est juste qu'il est rompu
109
00:07:21,350 --> 00:07:22,890
à tous les terrains minés.
110
00:07:23,610 --> 00:07:26,140
Sous-entendu,\Nl'expérience parle pour lui ?
111
00:07:26,480 --> 00:07:29,360
Je ne sais combien de fois\Nil m'a sauvé la peau.
112
00:07:30,020 --> 00:07:32,060
Tu vas apprendre à le connaître.
113
00:07:44,200 --> 00:07:46,120
Voilà le pays de la Vallée ?
114
00:07:46,700 --> 00:07:47,300
Oui.
115
00:07:47,750 --> 00:07:50,620
C'est précisément\Nau fond d'une immense vallée.
116
00:07:59,010 --> 00:08:01,060
Nous venons de Konoha...
117
00:08:01,980 --> 00:08:04,060
sur la requĂŞte d'une certaine Mia.
118
00:08:13,360 --> 00:08:14,740
Je vous attendais.
119
00:08:15,270 --> 00:08:16,060
Je suis Mia.
120
00:08:23,000 --> 00:08:25,920
Cette firme médicale\Ncréée là où il n'y avait rien
121
00:08:26,450 --> 00:08:29,080
a recruté ici et là \Nde brillants chercheurs.
122
00:08:29,950 --> 00:08:32,870
Mon mari Anato est l'un d'entre eux.
123
00:08:33,720 --> 00:08:36,289
C'est lui qui a disparu,\Nn'est-ce pas ?
124
00:08:36,970 --> 00:08:40,350
Il mène des recherches\Nau laboratoire de l'entreprise.
125
00:08:41,010 --> 00:08:42,799
Quel genre de recherches ?
126
00:08:43,049 --> 00:08:47,610
Comme ça relève du secret industriel,\Nje ne sais guère que ceci :
127
00:08:48,510 --> 00:08:53,360
lui et son équipe sondent la nature\Npour créer de nouveaux traitements.
128
00:08:55,110 --> 00:08:56,900
Comme quoi, par exemple ?
129
00:08:57,400 --> 00:09:00,280
Des sèves de plantes rares,\Ndes nids d'oiseaux,
130
00:09:00,780 --> 00:09:02,330
parfois des fientes...
131
00:09:03,330 --> 00:09:06,000
Ils les recueillent\Ndans le monde entier,
132
00:09:06,410 --> 00:09:09,120
puis les analysent au laboratoire.
133
00:09:11,250 --> 00:09:12,620
Votre époux a disparu
134
00:09:12,840 --> 00:09:15,670
durant l'un de ces voyages\Nde prélèvement ?
135
00:09:16,840 --> 00:09:19,470
Il devait rentrer au bout d'un mois.
136
00:09:20,050 --> 00:09:22,010
Mais il n'est toujours pas lĂ ,
137
00:09:22,300 --> 00:09:25,880
alors que la date prévue\Nest passée depuis 3 semaines.
138
00:09:26,440 --> 00:09:27,730
3 semaines ?
139
00:09:28,480 --> 00:09:30,940
J'ai beau interroger son employeur,
140
00:09:31,110 --> 00:09:33,140
on me répond que c'est confidentiel.
141
00:09:33,890 --> 00:09:37,520
Alors j'ai contacté Konoha\Npar le biais d'une relation.
142
00:09:41,240 --> 00:09:42,870
Je sais qu'il est en vie !
143
00:09:44,620 --> 00:09:45,710
Je vous en supplie.
144
00:09:46,210 --> 00:09:48,080
Ramenez-moi mon mari !
145
00:09:48,530 --> 00:09:51,590
Je n'en peux plus...\NC'est trop d'angoisse !
146
00:09:57,750 --> 00:09:59,040
Ne soyez pas abattue.
147
00:09:59,250 --> 00:10:01,350
On va le retrouver, votre mari !
148
00:10:01,970 --> 00:10:03,100
Je m'en remets Ă vous.
149
00:10:14,190 --> 00:10:16,820
C'est ici qu'Anato travaille.
150
00:10:19,950 --> 00:10:21,770
Avec qui\Navez-vous rendez-vous ?
151
00:10:21,950 --> 00:10:22,950
Vous êtes butée ?
152
00:10:23,240 --> 00:10:25,500
On vient sans rendez-vous,\Nje vous dis !
153
00:10:26,330 --> 00:10:27,830
Si nous sommes ici...
154
00:10:28,080 --> 00:10:29,580
Laissez-nous faire.
155
00:10:30,500 --> 00:10:32,340
Quels travaux sont menés ici ?
156
00:10:33,500 --> 00:10:37,120
Nos chercheurs créent\Ntous types d'innovations thérapeutiques.
157
00:10:37,500 --> 00:10:40,540
Des médicaments,\Ndes prothèses de membres...
158
00:10:41,250 --> 00:10:45,130
Vous voyez là -bas le portrait\Nde M. Victor, notre président.
159
00:10:46,050 --> 00:10:48,510
Gravement blessé\Ndurant la guerre,
160
00:10:48,760 --> 00:10:51,440
il a voulu aider\Nles autres gens invalides...
161
00:10:51,860 --> 00:10:54,010
La société qu'il a fondée\Ndans ce but
162
00:10:54,260 --> 00:10:57,820
est aujourd'hui un géant mondial\Ndu secteur médical.
163
00:10:58,390 --> 00:11:00,860
Moi, je veux savoir oĂą est Anato !
164
00:11:01,270 --> 00:11:03,370
Vous n'avez rien de nouveau ?
165
00:11:04,270 --> 00:11:06,950
L'équipe dépêchée\Npoursuit ses recherches.
166
00:11:07,450 --> 00:11:08,960
Je comprends votre émoi,
167
00:11:09,120 --> 00:11:11,500
mais veuillez faire preuve\Nde patience.
168
00:11:11,960 --> 00:11:12,750
Au moins,
169
00:11:13,250 --> 00:11:18,090
pourriez-vous me dire dans quelle zone\NAnato et ses collègues ont disparu ?
170
00:11:19,000 --> 00:11:22,250
L'activité des investigateurs\Nest confidentielle,
171
00:11:22,630 --> 00:11:24,720
y compris pour nous-mĂŞmes...
172
00:11:25,750 --> 00:11:29,730
Je me fous de vos prétextes !\NRendez-moi Anato !
173
00:11:31,050 --> 00:11:32,690
Mia ! Calmez-vous !
174
00:11:35,110 --> 00:11:35,980
Boruto, aide-nous !
175
00:11:37,320 --> 00:11:39,940
Allons, Mia !\NReprenez vos esprits !
176
00:11:42,950 --> 00:11:45,620
Vous me voyez obligée\Nde me répéter...
177
00:11:46,200 --> 00:11:48,950
Cette opération de recherche\Nest {\i1}top secret{\i0}.
178
00:11:50,330 --> 00:11:52,710
Laissez-moi parler Ă votre patron !
179
00:11:53,120 --> 00:11:55,750
M. Victor est actuellement\Nen déplacement.
180
00:11:57,090 --> 00:11:59,340
Je peux lui transmettre un message.
181
00:12:04,380 --> 00:12:07,630
Malheureusement,\Nje ne peux rien vous dire de plus.
182
00:12:09,010 --> 00:12:10,850
Permettez-moi de vous laisser.
183
00:12:21,640 --> 00:12:23,570
C'est la loi du silence, ici.
184
00:12:24,240 --> 00:12:27,200
Le marché médical\Nest férocement concurrentiel.
185
00:12:27,490 --> 00:12:29,900
Ă€ la moindre information qui fuite,
186
00:12:30,080 --> 00:12:33,830
on se fait voler son invention\Npar l'entreprise rivale.
187
00:12:34,410 --> 00:12:35,410
En gros,
188
00:12:35,620 --> 00:12:38,710
c'est comme les recettes secrètes\Ndes hamburgers.
189
00:12:39,460 --> 00:12:40,210
Ah bon ?
190
00:12:41,120 --> 00:12:42,370
Ce n'est pas tout.
191
00:12:42,720 --> 00:12:44,340
La firme recueille aussi
192
00:12:44,590 --> 00:12:46,540
des plantes en voie d'extinction
193
00:12:46,790 --> 00:12:50,050
ou des minerais\Nqu'on ne trouve qu'en zones interdites.
194
00:12:50,800 --> 00:12:53,510
Ça fait pas mal de choses à cacher.
195
00:12:56,100 --> 00:12:58,890
Sachez que nous ferons tout\Npour retrouver Anato.
196
00:12:59,610 --> 00:13:02,820
Merci du fond du cœur.\NVous êtes mon seul espoir !
197
00:13:03,450 --> 00:13:04,770
On va y arriver !
198
00:13:05,400 --> 00:13:08,150
Comment tu veux faire ?\NOn n'a aucune piste.
199
00:13:08,990 --> 00:13:10,490
C'est vrai, on n'en a pas.
200
00:13:10,740 --> 00:13:11,750
Moi, j'ai en une.
201
00:13:12,620 --> 00:13:13,530
Sans blague ?
202
00:13:15,330 --> 00:13:18,410
Dans le hall, j'ai obtenu\Nquelques renseignements.
203
00:13:19,530 --> 00:13:21,460
À défaut d'avoir localisé Anato,
204
00:13:21,960 --> 00:13:25,720
j'ai appris où l'équipe de secours\Nconcentrait ses recherches.
205
00:13:26,420 --> 00:13:27,880
Bravo, t'as assuré !
206
00:13:28,790 --> 00:13:32,130
C'était facile,\Npendant que vous faisiez tout ce raffut.
207
00:13:32,550 --> 00:13:33,550
Évidemment !
208
00:13:33,880 --> 00:13:36,890
Ça, c'est ce qu'on appelle\Ndu travail d'équipe.
209
00:13:37,480 --> 00:13:40,860
Et où cherche cette équipe\Nque l'entreprise a envoyée ?
210
00:13:41,360 --> 00:13:45,110
Autour d'un secteur\NoĂą il y a de grandes chutes d'eau.
211
00:13:45,950 --> 00:13:48,400
C'est Ă 2 jours d'ici, vers l'ouest.
212
00:13:49,490 --> 00:13:52,870
Ça me revient.\NAnato m'en a souvent parlé.
213
00:13:53,450 --> 00:13:54,530
De cet endroit ?
214
00:13:55,280 --> 00:13:55,900
Oui.
215
00:13:56,370 --> 00:13:59,530
Il a mĂŞme promis\Nde m'y emmener un jour.
216
00:14:00,000 --> 00:14:01,460
Il y était allé une fois,
217
00:14:01,840 --> 00:14:04,090
et disait que c'était magnifique.
218
00:14:05,160 --> 00:14:08,540
Anato a donc\Nune certaine connaissance du terrain.
219
00:14:08,880 --> 00:14:12,850
Oui. Si on part maintenant,\Non y sera après-demain, au matin.
220
00:14:13,350 --> 00:14:14,010
Ouais...
221
00:14:27,110 --> 00:14:30,900
{\i1}Je crois avoir noté\Ntout ce dont Anato m'avait parlé.{\i0}
222
00:14:31,450 --> 00:14:33,870
{\i1}Je vous en prie.\NRamenez-le vivant !{\i0}
223
00:14:36,200 --> 00:14:37,830
C'est comme si c'était fait.
224
00:14:38,370 --> 00:14:40,620
Commençons\Npar les abords des chutes.
225
00:14:40,830 --> 00:14:43,540
Dépêchons.\NOn n'a pas un instant à perdre.
226
00:14:48,000 --> 00:14:50,920
Mugino. Il y a un autre groupe\Nqui se déplace.
227
00:14:52,040 --> 00:14:54,600
Ils doivent ĂŞtre 5 ou 6, Ă vue de nez.
228
00:14:56,220 --> 00:14:57,920
Ils avancent Ă une vitesse
229
00:14:58,480 --> 00:14:59,350
de shinobis.
230
00:14:59,800 --> 00:15:01,260
Ce sont des ennemis ?
231
00:15:01,730 --> 00:15:04,140
Je l'ignore.\NMais soyez prêts à réagir.
232
00:15:05,070 --> 00:15:06,740
Ils s'approchent de nous !
233
00:15:10,240 --> 00:15:12,490
On est encerclés.\NPlus le choix...
234
00:15:17,650 --> 00:15:18,830
Que voulez-vous ?
235
00:15:21,250 --> 00:15:23,340
Ils ne semblent pas vouloir causer.
236
00:15:30,120 --> 00:15:31,590
C'est lui...
237
00:15:32,090 --> 00:15:33,970
Victor, le patron de la firme ?
238
00:15:34,250 --> 00:15:36,170
Que tout le monde\Nrange ses armes.
239
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
Je crois qu'il y a eu un malentendu.
240
00:15:46,110 --> 00:15:50,110
On m'a averti que des shinobis de Konoha\Nétaient par ici.
241
00:15:50,740 --> 00:15:53,450
Mia était bien obligée\Nde faire appel à nous !
242
00:15:53,770 --> 00:15:56,700
Vous ne lui lâchez pas\Nla moindre information !
243
00:15:57,330 --> 00:15:59,450
Je ne lui reproche rien.
244
00:16:01,460 --> 00:16:05,120
Alors, ce déplacement\Ndont nous a parlé la réceptionniste,
245
00:16:05,590 --> 00:16:07,910
c'était pour participer\Naux recherches ?
246
00:16:09,210 --> 00:16:12,620
Vous voyez, je ne me moquais pas\Ndu sort des disparus.
247
00:16:13,590 --> 00:16:17,380
Manifestement, votre cliente\Nétait persuadée du contraire.
248
00:16:21,510 --> 00:16:26,230
On nous a dit que vos blessures\Ndataient de la 4e Grande Guerre ninja.
249
00:16:27,190 --> 00:16:29,690
La 4e Grande Guerre ninja ?
250
00:16:30,390 --> 00:16:34,990
Vous, les shinobis, vous adorez\Ndonner des noms Ă vos carnages.
251
00:16:35,820 --> 00:16:40,750
Mais pour les victimes civiles,\Nla guerre reste la guerre,
252
00:16:41,120 --> 00:16:43,330
quelle que soit son appellation.
253
00:16:44,620 --> 00:16:48,090
Grâce aux technologies\Nque ma compagnie développe,
254
00:16:48,540 --> 00:16:51,540
je souhaite me rendre utile\NĂ mes contemporains.
255
00:16:52,410 --> 00:16:55,380
Anato et ses collègues\Ncherchaient justement
256
00:16:55,840 --> 00:16:57,920
un matériau nécessaire\Nà des travaux
257
00:16:58,100 --> 00:17:00,420
pour suppléer\Nune partie perdue du corps.
258
00:17:00,920 --> 00:17:03,940
Mon père a un bras de ce type.
259
00:17:04,390 --> 00:17:05,940
Ton père ?
260
00:17:06,650 --> 00:17:09,349
Boruto est le fils du 7e Hokage.
261
00:17:10,730 --> 00:17:11,770
C'est vrai.
262
00:17:12,190 --> 00:17:15,770
Je sais que le Hokage a perdu son bras\Nlors d'un combat.
263
00:17:16,450 --> 00:17:18,859
Maintenant,\Nil en a un sur mesure.
264
00:17:19,520 --> 00:17:22,319
La prothèse de ton père\Nn'est pas de celles
265
00:17:22,530 --> 00:17:24,859
que peut utiliser le premier venu.
266
00:17:25,420 --> 00:17:27,280
Moi, je veux proposer
267
00:17:27,460 --> 00:17:30,920
des traitements régénérateurs\Npour le plus grand nombre.
268
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Régénérateurs ?
269
00:17:33,330 --> 00:17:34,540
Plus besoin de prothèse.
270
00:17:35,080 --> 00:17:37,970
En activant les propriétés\Nde l'ADN des gens,
271
00:17:38,220 --> 00:17:42,050
nous régénérerons\Nles bras et les jambes perdus.
272
00:17:42,430 --> 00:17:44,550
Vous êtes sûr que c'est possible ?
273
00:17:44,800 --> 00:17:46,840
Ça marchera même pour les organes :
274
00:17:47,230 --> 00:17:48,480
le cœur, le cerveau...
275
00:17:48,760 --> 00:17:52,190
Et un jour, nous percerons\Nle secret du vieillissement,
276
00:17:52,400 --> 00:17:55,850
ce qui permettra de prolonger la vie\Nde façon incroyable.
277
00:17:56,650 --> 00:18:01,450
Mais, pour cela,\Nil nous manque encore un ingrédient...
278
00:18:03,950 --> 00:18:06,110
Si vous nous donnez\Nvos informations,
279
00:18:06,460 --> 00:18:08,070
vous aurez les nĂ´tres.
280
00:18:08,670 --> 00:18:10,460
Notre objectif est le mĂŞme.
281
00:18:11,280 --> 00:18:12,960
Pourquoi ne pas collaborer ?
282
00:18:15,170 --> 00:18:19,500
Dans ces circonstances, il n'y a plus\Nde secret industriel qui vaille.
283
00:18:20,220 --> 00:18:21,090
Marché conclu.
284
00:18:22,800 --> 00:18:26,390
Nous avons découvert\Nl'endroit où tout a basculé
285
00:18:26,550 --> 00:18:28,090
pour le groupe d'Anato.
286
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
C'est vers le nord,\NĂ environ 8 lieues d'ici.
287
00:18:32,190 --> 00:18:33,350
Que s'est-il passé ?
288
00:18:34,230 --> 00:18:38,150
Les chercheurs sont presque tous morts\Nau cours d'une attaque.
289
00:18:38,770 --> 00:18:40,560
Le risque existait forcément,
290
00:18:41,110 --> 00:18:43,570
car la technologie médicale\Nvaut de l'or.
291
00:18:44,200 --> 00:18:46,110
Anato était parmi les victimes ?
292
00:18:46,500 --> 00:18:47,780
Non, pas lui.
293
00:18:48,500 --> 00:18:51,710
Des empreintes\Nse dirigeaient hors des lieux,
294
00:18:52,030 --> 00:18:54,040
mais elles s'interrompaient.
295
00:18:54,920 --> 00:18:58,080
Nous fouillons ces environs\Ndepuis déjà 10 jours.
296
00:18:59,970 --> 00:19:03,250
Voilà , je vous ai révélé\Nce que nous savions.
297
00:19:04,550 --> 00:19:06,550
Tenez, voici notre piste.
298
00:19:07,180 --> 00:19:08,010
C'est-Ă -dire ?
299
00:19:08,550 --> 00:19:11,300
La liste des endroits\NoĂą Anato a pu aller.
300
00:19:13,300 --> 00:19:15,350
LĂ , lĂ ,
301
00:19:15,770 --> 00:19:16,560
lĂ ...
302
00:19:17,240 --> 00:19:20,020
Nous sommes déjà allés\Ndans les 5 premiers,
303
00:19:20,520 --> 00:19:21,020
Il reste
304
00:19:21,740 --> 00:19:24,240
le dernier,\Nque nous n'avons pas encore vu.
305
00:19:29,250 --> 00:19:32,710
Anato !\NRépondez, si vous êtes là !
306
00:19:33,460 --> 00:19:35,630
Anato !\NVous nous entendez ?
307
00:19:38,970 --> 00:19:41,890
Ce patron est peut-ĂŞtre un type bien.
308
00:19:42,250 --> 00:19:46,000
Malgré sa jambe, il est venu jusqu'ici\Nchercher ses employés.
309
00:19:46,590 --> 00:19:49,260
Ne pas se fier\Nà ceux qu'on vient de connaître,
310
00:19:49,800 --> 00:19:51,260
c'est vital, au combat.
311
00:19:51,940 --> 00:19:54,010
Vous ĂŞtes du genre suspicieux ?
312
00:19:55,560 --> 00:19:57,810
C'est devenu une seconde nature,
313
00:19:58,270 --> 00:20:00,770
à force d'évoluer\Nen zone de conflit.
314
00:20:01,310 --> 00:20:02,060
Grâce à ça,
315
00:20:02,660 --> 00:20:04,520
j'ai survécu jusqu'à présent.
316
00:20:05,700 --> 00:20:09,360
À côté d'un homme\Nqui a sillonné le monde,
317
00:20:09,530 --> 00:20:11,920
nous manquons\Npeut-être d'expérience.
318
00:20:12,820 --> 00:20:16,530
Mais ce n'est pas triste,\Nde ne faire confiance Ă personne ?
319
00:20:18,130 --> 00:20:19,580
D'ailleurs, vous aussi,
320
00:20:19,790 --> 00:20:23,080
vous ĂŞtes quelqu'un\Nque je viens de rencontrer.
321
00:20:23,330 --> 00:20:25,890
Bien sûr, méfie-toi aussi de moi.
322
00:20:26,090 --> 00:20:28,050
D'accord, d'accord.\NC'est noté...
323
00:20:33,900 --> 00:20:35,260
Venez voir !
324
00:20:41,740 --> 00:20:43,560
Qu'est-ce que c'est que ça ?
325
00:20:44,910 --> 00:20:45,810
Ça alors...
326
00:20:53,610 --> 00:20:55,320
Qu'est-ce qui s'est passé ?
327
00:20:59,130 --> 00:20:59,830
Attends !
328
00:21:11,800 --> 00:21:13,340
L'insigne de la firme !
329
00:21:14,090 --> 00:21:15,340
Il n'y a pas de doute.
330
00:21:15,980 --> 00:21:17,350
Vous ĂŞtes Anato ?
331
00:21:17,800 --> 00:21:21,150
Nous sommes venus vous chercher\NĂ la demande de Mia !
332
00:21:31,530 --> 00:21:32,610
C'est quoi, ça ?
333
00:21:39,420 --> 00:21:40,130
Ça va ?
334
00:21:50,180 --> 00:21:54,340
Boruto Uzumaki : Yûko Sanpei\NSarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi
335
00:21:54,640 --> 00:21:57,980
Mitsuki : Ryûichi Kijima\NKonoha-Maru Sarurobi : Hidenori Takahashi
336
00:22:07,770 --> 00:22:11,360
Mugino : Jun Kasama\NSasuke Uchiwa : Noriaki Sugiyama
337
00:23:17,760 --> 00:23:19,690
PROCHAIN ÉPISODE
338
00:23:19,840 --> 00:23:20,940
{\i1}C'est Anato, hein ?{\i0}
339
00:23:21,590 --> 00:23:23,350
{\i1}Qu'est-ce qui lui est arrivé ?{\i0}
340
00:23:23,600 --> 00:23:25,100
{\i1}Il n'a plus ses esprits.{\i0}
341
00:23:26,060 --> 00:23:28,270
{\i1}Ça ne sert à rien de lui parler.{\i0}
342
00:23:28,490 --> 00:23:30,990
{\i1}Mais le rapport de force\Nest en notre faveur.{\i0}
343
00:23:31,450 --> 00:23:32,490
{\i1}Immobilisons-le.{\i0}
344
00:23:32,740 --> 00:23:35,820
{\i1}Attendez ! Si on l'attaque,\Nil risque le pire !{\i0}
345
00:23:36,450 --> 00:23:38,960
{\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0}
346
00:23:39,250 --> 00:23:40,320
{\i1}"Les Cellules de Hashirama".{\i0}
347
00:23:40,860 --> 00:23:42,420
{\i1}On va le ramener.{\i0}
348
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
{\i1}On l'a promis Ă Mia !{\i0}
25476