All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E151

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:05,930 NAKAYOSHI MANUFACTURING 2 00:00:14,700 --> 00:00:16,400 Boruto Uzumaki. 3 00:00:16,870 --> 00:00:19,270 Your bodyguard mission\Nshould be over. 4 00:00:19,870 --> 00:00:21,330 What are you doing here?! 5 00:00:25,670 --> 00:00:28,530 I should be asking you that.\NWhat do {\i1}you{\i0} want with my friend? 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,330 You're the worst\Nand unqualified to be a ninja! 7 00:02:08,699 --> 00:02:13,300 {\i1}Boruto and Tento{\i0} \N \N \N 8 00:02:14,100 --> 00:02:17,930 First, the Feudal Lord's son,\Nand now, the Hokage's? 9 00:02:18,170 --> 00:02:21,030 I've been dealt a pretty nice hand. 10 00:02:25,329 --> 00:02:30,130 You think you got us already and\Nthings are gonna go your way? 11 00:02:30,730 --> 00:02:31,829 That's right. 12 00:02:32,500 --> 00:02:33,530 Get them! 13 00:02:34,400 --> 00:02:35,470 Get back, Tento! 14 00:02:36,770 --> 00:02:38,170 You're not gettin' away! 15 00:02:38,570 --> 00:02:39,870 Shadow Clone Jutsu! 16 00:02:44,030 --> 00:02:45,600 You brat! 17 00:02:59,530 --> 00:03:02,470 Always scurrying around like that. 18 00:03:03,070 --> 00:03:04,070 However… 19 00:03:04,470 --> 00:03:06,270 C'mon out, brats! 20 00:03:06,430 --> 00:03:08,070 There's no way out! 21 00:03:08,200 --> 00:03:08,900 Boruto! 22 00:03:09,530 --> 00:03:10,400 Don't worry. 23 00:03:10,900 --> 00:03:13,730 Your luck's run out. 24 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 Things aren't going to end up like\Nthey did at Hozuki Castle. 25 00:03:17,930 --> 00:03:19,470 How does he know about\NHozuki Castle?! 26 00:03:20,870 --> 00:03:22,400 Think it's weird that\NI know about that? 27 00:03:22,470 --> 00:03:24,570 It's simple really… 28 00:03:24,630 --> 00:03:27,400 I was there too. 29 00:03:27,670 --> 00:03:29,000 I was Tsukiyo! 30 00:03:29,070 --> 00:03:33,700 I transformed into him with\Nthe Corpse Clone Jutsu. 31 00:03:36,930 --> 00:03:41,970 A persistent group determined to capture\Nthe Mujina Gang was pursuing me. 32 00:03:42,130 --> 00:03:45,370 As a last resort, I changed into Tsukiyo\Nand escaped to Hozuki Castle. 33 00:03:45,570 --> 00:03:48,070 Seeing Kokuri there was just\Na coincidence. 34 00:03:48,130 --> 00:03:50,630 But it all turned out nicely. 35 00:03:50,770 --> 00:03:52,500 At just the right time, 36 00:03:52,570 --> 00:03:56,329 I was able to abandon Tsukiyo's body\Nand make my escape. 37 00:04:02,170 --> 00:04:07,100 Back then, I switched places with\Nthat guy underwater. 38 00:04:10,330 --> 00:04:14,270 The Kokuri who came back with you\Nfrom Hozuki Castle… 39 00:04:14,330 --> 00:04:16,269 was me! 40 00:04:18,899 --> 00:04:19,829 Boruto… 41 00:04:22,000 --> 00:04:24,570 I really need to thank you. 42 00:04:24,830 --> 00:04:27,930 Not only was I able to escape,\NI got rid of that traitor as well! 43 00:04:35,500 --> 00:04:36,900 Damn you! 44 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 Boruto! 45 00:04:40,170 --> 00:04:42,870 If he catches you,\Nhe'll eat your brain! 46 00:04:50,130 --> 00:04:52,170 He's so fast for his size! 47 00:04:54,600 --> 00:04:55,500 What?! 48 00:04:56,570 --> 00:04:59,070 And you're slow! 49 00:05:06,970 --> 00:05:08,530 Eat my brain? 50 00:05:09,000 --> 00:05:11,600 That's what the Corpse Clone Jutsu is. 51 00:05:11,770 --> 00:05:14,400 Are you even human?! 52 00:05:14,600 --> 00:05:18,600 Humans fundamentally are creatures\Nthat eat anything and everything, right? 53 00:05:19,170 --> 00:05:22,000 We were just raised differently, is all. 54 00:05:22,070 --> 00:05:22,930 What? 55 00:05:23,000 --> 00:05:25,830 If I had a choice, I'd roast you whole\Nwith a little salt, but… 56 00:05:25,900 --> 00:05:28,700 I can't use you\Nif your brain dies. 57 00:05:28,900 --> 00:05:32,130 I'll just break your limbs\Nso you can't move. 58 00:05:32,530 --> 00:05:33,900 Just try it! 59 00:05:49,600 --> 00:05:52,230 Wind Style: Zephyr Shield! 60 00:05:56,870 --> 00:05:59,170 Then, take this! Rasengan! 61 00:06:05,570 --> 00:06:07,370 The Wind Style: Zephyr Shield. 62 00:06:07,430 --> 00:06:10,670 It can repel any and\Nevery attack it detects! 63 00:06:10,800 --> 00:06:12,730 It's an invincible wind barrier. 64 00:06:13,230 --> 00:06:15,900 I don't need to learn\Na hundred jutsu. 65 00:06:16,030 --> 00:06:20,200 All I need in order to defeat\Nan enemy is their own power. 66 00:06:20,270 --> 00:06:23,300 And if I like it, I'll eat 'im up! 67 00:06:23,700 --> 00:06:25,730 {\i1}Detect and repel any attack?{\i0} 68 00:06:26,200 --> 00:06:29,100 {\i1}Which means,{\i0}\N{\i1}I have to take him by surprise, but…{\i0} 69 00:06:29,700 --> 00:06:30,730 {\i1}What do I do?!{\i0} 70 00:06:33,030 --> 00:06:35,770 Devouring you and\Nreliving my youth 71 00:06:35,830 --> 00:06:38,770 as the son of the Hokage\Nwouldn't be so bad. 72 00:06:40,030 --> 00:06:43,330 The Feudal Lord's son\Nor the Hokage's son? 73 00:06:43,400 --> 00:06:47,130 Which brain shall I eat first? 74 00:06:54,770 --> 00:06:56,700 Wind Style: Gale Palm! 75 00:06:57,600 --> 00:06:58,870 Rasengan! 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 Don't take me lightly! 77 00:07:18,530 --> 00:07:22,830 Like I said, I can deflect\Nany attack that I detect. 78 00:07:23,830 --> 00:07:28,070 I've decided to devour you first! 79 00:07:35,030 --> 00:07:36,370 We got the money together somehow. 80 00:07:36,730 --> 00:07:38,670 We must hurry to the drop site. 81 00:07:38,870 --> 00:07:42,300 Milord, I think we should\Ncontact the Hokage. 82 00:07:42,370 --> 00:07:45,030 No. Tento's life is on the line! 83 00:07:45,770 --> 00:07:47,530 And if they find out… 84 00:07:47,770 --> 00:07:49,130 What will happen if they find out? 85 00:07:50,170 --> 00:07:51,100 Pardon me. 86 00:07:51,730 --> 00:07:55,830 I heard that you were gathering\Na large amount cash, 87 00:07:55,900 --> 00:07:57,230 so I came to check. 88 00:07:58,870 --> 00:07:59,800 By the way… 89 00:07:59,870 --> 00:08:02,930 Please rest assured that nothing\Nwe discuss here will leave the premises. 90 00:08:04,230 --> 00:08:05,830 So, please tell me. 91 00:08:19,900 --> 00:08:21,530 A smoke bomb. 92 00:08:21,770 --> 00:08:24,170 It's simple, but not a bad move. 93 00:08:27,870 --> 00:08:28,770 Boruto… 94 00:08:29,370 --> 00:08:30,230 Don't worry. 95 00:08:30,670 --> 00:08:32,030 We still have other ways. 96 00:08:33,000 --> 00:08:33,799 But… 97 00:08:34,299 --> 00:08:37,600 for that, Tento,\NI need your help. 98 00:08:42,000 --> 00:08:43,330 That's mine! 99 00:08:43,470 --> 00:08:44,930 I picked it up. 100 00:08:45,830 --> 00:08:49,100 Never use this for what\Nyou were gonna do earlier, ever again! 101 00:08:50,870 --> 00:08:53,370 Don't worry. You can do it. 102 00:08:54,530 --> 00:08:55,330 Boruto! 103 00:09:00,230 --> 00:09:01,830 Are you done? 104 00:09:01,900 --> 00:09:04,170 Or did you lose your nerve?! 105 00:09:07,470 --> 00:09:08,370 One… 106 00:09:10,300 --> 00:09:11,400 Wind Style: 107 00:09:11,470 --> 00:09:13,230 Zephyr Shield! 108 00:09:13,970 --> 00:09:14,970 Two… 109 00:09:21,530 --> 00:09:22,630 Three… 110 00:09:30,230 --> 00:09:32,530 You're the real one. 111 00:09:34,330 --> 00:09:36,870 Wind Style: Zephyr Shield! 112 00:09:39,600 --> 00:09:40,870 Four. 113 00:09:42,830 --> 00:09:47,500 I know that you can produce\Nonly four Shadow Clones. 114 00:09:47,570 --> 00:09:51,370 As long as I have the real one,\Nyou can't produce any more. 115 00:10:00,370 --> 00:10:01,500 Boruto! 116 00:10:04,570 --> 00:10:07,270 {\i1}Don't worry. You can do it.{\i0} 117 00:10:22,530 --> 00:10:24,530 {\i1}I can't infuse chakra!{\i0} 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,400 You've run out of cards. 119 00:10:28,470 --> 00:10:30,070 How unfortunate. 120 00:10:30,870 --> 00:10:32,900 It's not about the cards\Nyou've been dealt… 121 00:10:32,970 --> 00:10:36,370 But how you battle…\Nand who wins in the end… 122 00:10:37,730 --> 00:10:40,400 That's the thrill of it. 123 00:10:40,900 --> 00:10:42,430 You talk too much. 124 00:10:43,170 --> 00:10:44,270 Enough. 125 00:10:45,300 --> 00:10:47,870 Let me eat your brain! 126 00:10:50,870 --> 00:10:52,000 Oops! 127 00:10:52,070 --> 00:10:55,330 I need to be careful\NI don't end up killing you. 128 00:11:03,530 --> 00:11:05,430 Wha—?! 129 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 Ridiculous! 130 00:11:07,870 --> 00:11:10,470 I got rid of all the clones! 131 00:11:11,200 --> 00:11:12,700 Hey, you! 132 00:11:21,700 --> 00:11:23,430 Why you—! 133 00:11:24,130 --> 00:11:27,670 I told you…\Nnot to underestimate me! 134 00:11:28,400 --> 00:11:31,870 Don't get too full of yourself, brat! 135 00:11:35,170 --> 00:11:36,200 Tento… 136 00:11:36,270 --> 00:11:41,530 You're more of a ninja…\Nthan this pig! 137 00:11:42,100 --> 00:11:43,370 Rasengan! 138 00:12:12,970 --> 00:12:17,130 Guess he couldn't detect\Nour teamwork! 139 00:12:17,770 --> 00:12:18,630 Boruto! 140 00:12:20,500 --> 00:12:21,700 You did it, Tento! 141 00:12:23,470 --> 00:12:26,200 I never expected you to charge in\Nand do something like that. 142 00:12:26,500 --> 00:12:29,730 I was really nervous,\Nbut I'm glad it worked. 143 00:12:36,870 --> 00:12:37,670 Boruto! 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,200 He's still—?! 145 00:12:41,830 --> 00:12:46,270 You've got unbelievable jutsu\Nfor a genin. 146 00:12:47,630 --> 00:12:50,500 I'll devour you and\Nmake you mine at any cost! 147 00:12:51,100 --> 00:12:52,530 Stay back, Tento! 148 00:12:53,630 --> 00:12:55,230 With all that damage, 149 00:12:56,130 --> 00:12:58,870 you can't use that Wind Barrier\Nanymore, can you?! 150 00:12:59,100 --> 00:13:00,700 You brat! 151 00:13:13,400 --> 00:13:14,630 What's going on?! 152 00:13:17,800 --> 00:13:18,870 Boruto! 153 00:13:20,030 --> 00:13:22,300 I don't have any…strength. 154 00:13:22,500 --> 00:13:24,330 Boruto, hang in there! 155 00:13:24,870 --> 00:13:27,170 Th-That mark—! 156 00:13:29,530 --> 00:13:33,700 Don't tell me…you're part of\N{\i1}that{\i0} organization? 157 00:13:35,000 --> 00:13:36,170 That organization? 158 00:13:36,770 --> 00:13:38,670 I don't know what\Nyou're talking about. 159 00:13:38,730 --> 00:13:41,430 Do you know what this is? 160 00:13:43,900 --> 00:13:48,270 Given your reaction, seems like\Nyou're not involved with them at all. 161 00:13:48,330 --> 00:13:49,830 You scared me for a minute. 162 00:13:50,370 --> 00:13:52,500 There's nothing holding me back now. 163 00:13:52,630 --> 00:13:54,930 Stay still! 164 00:13:55,170 --> 00:13:57,370 Tento, get away! Quick! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,270 No way! Boruto, stand up! 166 00:14:01,870 --> 00:14:04,330 Now, just give up! 167 00:14:10,870 --> 00:14:12,930 You should give up… 168 00:14:13,130 --> 00:14:14,570 Mr. Mujina Gang Boss. 169 00:14:14,870 --> 00:14:16,930 Who the hell are you?! 170 00:14:17,170 --> 00:14:20,800 Cha! 171 00:14:26,770 --> 00:14:28,300 Seriously! 172 00:14:28,370 --> 00:14:30,170 Talk about being in\Nthe nick of time! 173 00:14:30,570 --> 00:14:33,200 Sarada! Mitsuki!\NWhat are you doing here? 174 00:14:33,670 --> 00:14:35,530 What about the B-rank mission? 175 00:14:36,170 --> 00:14:38,070 We started heading\Nfor the rendezvous point 176 00:14:38,130 --> 00:14:40,130 to join up with\NKonohamaru Sensei… 177 00:14:40,670 --> 00:14:42,230 But we got worried. 178 00:14:42,730 --> 00:14:46,070 {\i1}Boruto's ninja friends are so cool!{\i0} 179 00:14:48,270 --> 00:14:50,870 We followed your scent here. 180 00:14:51,500 --> 00:14:54,370 I've had this guy memorize\Nmost of my friends' scents. 181 00:14:56,600 --> 00:14:59,870 You dumped that important mission? 182 00:15:01,270 --> 00:15:03,800 Just get me a caramel macchiato\Nand we're good. 183 00:15:04,330 --> 00:15:07,230 And for me… I'll think about it. 184 00:15:08,870 --> 00:15:09,930 You guys… 185 00:15:10,700 --> 00:15:12,830 All right, that's easy! 186 00:15:13,200 --> 00:15:15,470 If that's all, leave it to me! 187 00:15:15,530 --> 00:15:18,070 I'll even rent out\Nthe whole store! 188 00:15:18,130 --> 00:15:19,800 Hey, Tento! 189 00:15:23,000 --> 00:15:25,030 {\i1}The mark reverted back{\i0}\N{\i1}to its original shape?{\i0} 190 00:15:26,330 --> 00:15:28,130 {\i1}It's not sore or numb anymore.{\i0} 191 00:15:28,630 --> 00:15:30,030 {\i1}What was that anyway?{\i0} 192 00:15:32,430 --> 00:15:34,970 Huh? Did you always have that scar? 193 00:15:35,730 --> 00:15:38,270 It appeared after you fought\Nwith Momoshiki, right? 194 00:15:38,870 --> 00:15:40,130 You noticed it? 195 00:15:40,500 --> 00:15:41,370 Well, yeah. 196 00:15:41,630 --> 00:15:43,270 What are you talking about? 197 00:15:43,700 --> 00:15:46,230 After you fought with Momoshiki? 198 00:15:48,330 --> 00:15:50,700 I don't know anything for sure yet. 199 00:15:51,270 --> 00:15:54,570 Still! Why did you keep something\Nso sketchy, secret? 200 00:15:54,930 --> 00:15:57,800 Sorry… I promised\NMr. Sasuke I would. 201 00:15:58,530 --> 00:15:59,400 My dad? 202 00:15:59,670 --> 00:16:02,530 Yeah. So, please don't tell anyone. 203 00:16:03,000 --> 00:16:05,130 I'll tell them when\NI find out what it is. 204 00:16:08,200 --> 00:16:09,600 Tento! 205 00:16:09,900 --> 00:16:11,000 Papa! 206 00:16:13,430 --> 00:16:15,570 Are you okay, Tento?\NAre you hurt! 207 00:16:15,630 --> 00:16:18,370 Oww! I'm fine, Papa. 208 00:16:18,670 --> 00:16:22,230 Oh! I was so worried, Tento! 209 00:16:22,370 --> 00:16:25,070 Papa, you're embarrassing me! 210 00:16:25,500 --> 00:16:26,900 That's quite an accomplishment… 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,530 Capturing the leader of\Nthe Mujina Gang. 212 00:16:29,830 --> 00:16:30,870 Mr. Sai! 213 00:16:31,100 --> 00:16:33,300 We've uncovered their spy, 214 00:16:33,370 --> 00:16:36,100 so capturing the rest of\Nthe underlings will be quick. 215 00:16:36,600 --> 00:16:37,830 You know what, Papa? 216 00:16:39,430 --> 00:16:40,970 I beat him! 217 00:16:41,030 --> 00:16:43,170 With the Shuriken Jutsu\Nthat Boruto taught me. 218 00:16:44,700 --> 00:16:45,430 I… 219 00:16:45,500 --> 00:16:47,770 I'm gonna keep working hard\Nevery day 220 00:16:47,830 --> 00:16:50,430 and become an adult worthy\Nof supporting you! 221 00:16:51,600 --> 00:16:52,730 Tento! 222 00:16:56,730 --> 00:17:01,570 First, let me commend you for rescuing\NYoung Lord Tento successfully. 223 00:17:01,630 --> 00:17:02,970 Well done! 224 00:17:04,230 --> 00:17:04,829 However… 225 00:17:05,730 --> 00:17:07,170 I cannot overlook the fact that 226 00:17:07,230 --> 00:17:09,300 you abandoned a mission that\Nyou previously accepted. 227 00:17:11,170 --> 00:17:13,230 This time, there are\Nextenuating circumstances 228 00:17:13,300 --> 00:17:15,470 due to the difficult situation\Nyou were in. 229 00:17:15,829 --> 00:17:18,170 However, be prepared to\Naccept some kind of punishment. 230 00:17:18,970 --> 00:17:20,599 This is something\NI did on my own. 231 00:17:21,030 --> 00:17:23,099 I'm the only one who\Nshould be punished. 232 00:17:23,770 --> 00:17:24,800 It doesn't work that way. 233 00:17:25,300 --> 00:17:27,430 Responsibility is shared\Nby the whole team. 234 00:17:28,030 --> 00:17:30,500 So, if you care about your team,\Ndon't forget that. 235 00:17:32,770 --> 00:17:35,200 And about Kokuri… 236 00:17:35,530 --> 00:17:38,900 It seems that he did indeed disappear\Nafter leaving Hozuki Castle. 237 00:17:39,900 --> 00:17:41,570 So, it was true, after all. 238 00:17:41,870 --> 00:17:42,930 Kokuri! 239 00:17:44,570 --> 00:17:48,230 In our line of work,\Nbitterness can linger. 240 00:17:48,870 --> 00:17:51,770 The only way to lessen that\Nis to become stronger. 241 00:17:59,070 --> 00:18:01,630 Thank you so much for everything. 242 00:18:02,030 --> 00:18:03,000 I am truly grateful. 243 00:18:03,270 --> 00:18:05,530 Please convey that to\NLord Hokage as well. 244 00:18:05,930 --> 00:18:07,270 Please excuse us! 245 00:18:07,330 --> 00:18:10,470 By all rights, the Hokage should\Nbe here to see you off too, but… 246 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 It doesn't matter. 247 00:18:13,530 --> 00:18:17,900 It seems that despite being so busy,\Nhe gets along well with his children. 248 00:18:18,670 --> 00:18:21,700 That's not the case with\Nthat stupid old man! 249 00:18:21,770 --> 00:18:23,000 Hey, Boruto! 250 00:18:23,470 --> 00:18:25,170 Watch what you say! 251 00:18:27,970 --> 00:18:28,670 Tento. 252 00:18:30,100 --> 00:18:32,700 I'm giving back this card\Nyou gave me. 253 00:18:33,970 --> 00:18:34,830 Boruto… 254 00:18:35,330 --> 00:18:38,000 You remember what\NI told you before? 255 00:18:44,000 --> 00:18:47,230 You have to get what you really\Nwant by your own strength, 256 00:18:47,300 --> 00:18:49,570 no matter how hard it may be, right? 257 00:18:50,230 --> 00:18:51,670 You got it! 258 00:18:52,430 --> 00:18:54,000 Thank you for everything, Boruto! 259 00:19:00,630 --> 00:19:01,830 See you again! 260 00:19:08,170 --> 00:19:11,670 {\i1}I might not be much now,{\i0}\N{\i1}but one day…{\i0} 261 00:19:12,230 --> 00:19:16,070 {\i1}I wanna become an amazing ninja{\i0}\N{\i1}who supports the Hokage.{\i0} 262 00:19:18,800 --> 00:19:21,930 You can do it, Boruto… 263 00:19:22,870 --> 00:19:25,770 SASUKE UCHIHA\N\NYou'll be a great ninja\Nwho'll support the Hokage. 264 00:19:30,530 --> 00:19:31,630 Now then… 265 00:19:31,870 --> 00:19:35,030 It's probably pointless,\Nbut let me start by saying 266 00:19:35,100 --> 00:19:38,900 this will go better if you come clean\Nand talk, you piece of trash. 267 00:19:39,530 --> 00:19:43,900 Ibiki Morino and\Nyou're Sai Yamanaka, was it? 268 00:19:44,300 --> 00:19:49,200 I bet all the intel I've got\Nis invaluable to you Leaf guys, right? 269 00:19:50,030 --> 00:19:51,730 So, I don't feel like talking 270 00:19:51,800 --> 00:19:53,830 unless I get something just\Nas valuable in exchange. 271 00:19:54,170 --> 00:19:56,530 Don't try me, trash. 272 00:19:57,200 --> 00:19:58,170 It's fine. 273 00:19:58,230 --> 00:20:00,470 You'll live to regret it. 274 00:20:10,370 --> 00:20:11,670 Sorry to make you come\Nall this way. 275 00:20:12,200 --> 00:20:13,630 No, it saves me time. 276 00:20:14,300 --> 00:20:16,470 I've been wanting to talk\Nto him for a while. 277 00:20:20,530 --> 00:20:23,130 Those who've survived in\Nthe underbelly of society long enough 278 00:20:23,200 --> 00:20:24,600 know who I am… 279 00:20:25,800 --> 00:20:28,200 Sasuke…Uchiha! 280 00:20:29,470 --> 00:20:33,570 …as well as the lengths\NI'll go with guys like you. 281 00:20:37,230 --> 00:20:40,270 What do you know about\Nthe mark on Boruto's palm? 282 00:20:41,900 --> 00:20:44,770 I don't know anything specific.\NI swear! 283 00:20:45,070 --> 00:20:48,300 I just…I overheard a conversation! 284 00:20:48,670 --> 00:20:51,570 They were sketchy guys\Nwearing black robes. 285 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Where was this? 286 00:20:54,100 --> 00:20:55,370 How many were there? 287 00:20:55,800 --> 00:20:57,400 I don't remember! 288 00:20:57,630 --> 00:21:00,330 It was a long time ago\Nin a building we broke into to rob! 289 00:21:00,400 --> 00:21:02,030 We just happened upon them\Nin the basement. 290 00:21:02,230 --> 00:21:04,300 I don't know how many there were! 291 00:21:05,270 --> 00:21:06,300 They… 292 00:21:06,630 --> 00:21:08,130 That's right! 293 00:21:09,530 --> 00:21:11,470 They called themselves "Kara,"\Nthe Husk! 294 00:21:14,170 --> 00:21:14,930 Kara? 295 00:21:15,530 --> 00:21:17,230 That's a new one. 296 00:21:18,030 --> 00:21:20,470 My instincts were telling me\Nthey were bad news. 297 00:21:20,830 --> 00:21:23,130 So, I booked it out there\Nas fast as I could. 298 00:21:23,730 --> 00:21:26,270 This may not be relevant, 299 00:21:26,330 --> 00:21:29,600 but I know quite a bit about\NOrochimaru's Curse Marks. 300 00:21:29,900 --> 00:21:34,770 But the thing that appeared\Non the Hokage's brat is different. 301 00:21:35,200 --> 00:21:38,370 Not that I give a damn either way… 302 00:23:25,070 --> 00:23:27,170 A training course in Medical Ninjutsu? 303 00:23:27,300 --> 00:23:29,070 We learned a little\Nin the Academy, 304 00:23:29,130 --> 00:23:31,300 but this is the first time for\Nany formal training. 305 00:23:31,430 --> 00:23:34,470 Each team has to send\None representative to take it, right? 306 00:23:34,530 --> 00:23:35,600 Who should do it? 307 00:23:35,670 --> 00:23:38,100 I think you're perfect one\Nto take it, Sarada! 308 00:23:38,400 --> 00:23:40,330 He's right. I think so too. 309 00:23:40,400 --> 00:23:42,270 I mean,\Nyou are Sakura's daughter. 310 00:23:42,570 --> 00:23:45,370 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 311 00:23:45,430 --> 00:23:47,130 "Developing One's Medical Ninjutsu" \N \N \N 312 00:23:47,200 --> 00:23:48,830 W-W-What am I gonna do?! \N \N \N 313 00:23:48,900 --> 00:23:51,800 I have no confidence in\Nmy Medical Ninjutsu! \N \N \N 314 00:23:51,870 --> 00:23:53,930 DEVELOPING ONE'S MEDICAL NINJUTSU \N \N \N 21071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.