All language subtitles for The.Black.Dahlia.2006.720p.BRRip.x264-YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,143 --> 00:00:56,144
M. Feu contre M. Glace...
2
00:00:57,272 --> 00:00:58,731
La ferveur déclenchée
3
00:00:59,024 --> 00:01:00,851
pouvait faire croire
Ă un 1er combat.
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,068
Ça ne l'était pas
5
00:01:04,362 --> 00:01:06,236
et ce ne serait pas notre dernier.
6
00:01:09,492 --> 00:01:13,786
La violence entre militaires
et zazous s'est aggravée
7
00:01:14,080 --> 00:01:15,075
LE DAHLIA NOIR
8
00:01:15,373 --> 00:01:17,495
après l'agression
de 2 épouses de marins.
9
00:01:17,792 --> 00:01:21,243
La mise en quarantaine de L.A.
n'a pas empêché les combats.
10
00:01:21,879 --> 00:01:24,251
Mais la police fait savoir au public
11
00:01:24,548 --> 00:01:27,383
qu'elle tient la situation
bien en main.
12
00:01:28,718 --> 00:01:30,592
Dix dollars sur le soldat
13
00:01:30,887 --> 00:01:32,963
qui attaque le maigrichon !
14
00:01:33,640 --> 00:01:34,386
Allez, soldat !
15
00:01:34,682 --> 00:01:35,762
Vif, le Latino.
16
00:01:36,893 --> 00:01:38,138
Le Latino Ă 2 contre 1 !
17
00:01:38,436 --> 00:01:39,218
Ça marche.
18
00:01:49,279 --> 00:01:49,944
Bleichert !
19
00:01:52,908 --> 00:01:55,577
Je le connaissais de réputation.
20
00:01:56,411 --> 00:01:59,116
C'était une vedette
au Legion Stadium.
21
00:01:59,539 --> 00:02:00,369
Lee Blanchard.
22
00:02:00,665 --> 00:02:01,329
Bleichert !
23
00:02:01,624 --> 00:02:03,913
43 victoires, 4 défaites, 2 nuls.
24
00:02:04,544 --> 00:02:05,041
Merde !
25
00:02:05,336 --> 00:02:06,285
Il me connaissait.
26
00:02:06,838 --> 00:02:08,213
Dwight Bucky Bleichert.
27
00:02:09,757 --> 00:02:10,753
Mi-lourd.
28
00:02:11,258 --> 00:02:12,421
36 victoires.
29
00:02:12,718 --> 00:02:14,426
Classé 10e par Ring Magazine.
30
00:02:15,554 --> 00:02:18,306
Adversaires sans nom
dans une catégorie bâtarde.
31
00:02:25,480 --> 00:02:26,511
Tire-toi !
32
00:02:26,898 --> 00:02:28,226
Toi, lĂ -bas.
33
00:02:28,650 --> 00:02:30,938
Lors de notre 1re année à Central,
34
00:02:31,235 --> 00:02:32,315
on ne se parla pas.
35
00:02:32,612 --> 00:02:34,569
"Jusqu'aux palais de Tripoli",
connards.
36
00:02:34,864 --> 00:02:35,860
Qui c'est ?
37
00:02:38,451 --> 00:02:39,779
Agent Bleichert,
38
00:02:41,078 --> 00:02:42,656
Señor Tomás Dos Santos.
39
00:02:43,330 --> 00:02:44,409
Vous ĂŞtes venu ici
40
00:02:44,706 --> 00:02:46,331
pour coincer ce criminel ?
41
00:02:46,625 --> 00:02:48,202
Je suis venu ici comme vous,
42
00:02:48,502 --> 00:02:49,747
pour pas y passer.
43
00:02:50,045 --> 00:02:52,666
J'ai vu des Marines
faire un carnage.
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,417
On l'emmènera demain,
45
00:02:54,716 --> 00:02:56,708
ils le coffreront pas ce soir.
46
00:02:59,345 --> 00:03:01,005
Joli crochet du gauche.
47
00:03:03,808 --> 00:03:05,385
La force de l'habitude...
48
00:03:07,561 --> 00:03:08,640
Ma petite amie vous a vu
49
00:03:08,937 --> 00:03:10,811
plusieurs fois Ă l'Olympic.
50
00:03:11,148 --> 00:03:13,639
Elle vous a trouvé bon, intéressant.
51
00:03:18,780 --> 00:03:20,571
Juste une gloire locale.
52
00:03:21,574 --> 00:03:23,282
Pas comme vous.
53
00:03:23,660 --> 00:03:26,447
Mes 20 premiers
étaient des empotés
54
00:03:26,746 --> 00:03:27,777
choisis par mon manager.
55
00:03:28,581 --> 00:03:29,909
Ils ont eu du bol de survivre.
56
00:03:31,250 --> 00:03:32,993
Y a un Juif aux Mandats
57
00:03:33,711 --> 00:03:35,039
qui est fou de boxe
58
00:03:35,337 --> 00:03:38,255
et m'a promis de m'y faire entrer.
59
00:03:38,966 --> 00:03:40,923
Les Mandats, c'était la célébrité.
60
00:03:41,218 --> 00:03:42,760
C'était traquer les vrais truands
61
00:03:43,053 --> 00:03:45,757
et pas chasser les poivrots
aux abords des Missions.
62
00:03:46,056 --> 00:03:46,969
Bleichert,
63
00:03:47,724 --> 00:03:49,800
on te demande
au bureau du Procureur.
64
00:03:50,184 --> 00:03:53,185
Il bandait pour les boxeurs
et les promotions.
65
00:03:53,813 --> 00:03:54,643
Agent Bleichert.
66
00:03:54,939 --> 00:03:56,184
Tout ça m'était bien égal.
67
00:03:56,482 --> 00:04:00,147
Messieurs, Bucky Bleichert.
Bucky, chef Ted Green.
68
00:04:00,903 --> 00:04:03,061
L'adjoint du procureur, Ellis Loew.
69
00:04:04,823 --> 00:04:06,448
Lisez Ă haute voix, Dwight.
70
00:04:06,742 --> 00:04:08,651
C'est dans le
Sunday Times.
71
00:04:09,286 --> 00:04:12,904
"Avant la guerre, la cité des Anges
était dotée de deux boxeurs
72
00:04:13,248 --> 00:04:17,032
"aux styles aussi différents
que le feu et la glace, Lee..."
73
00:04:19,545 --> 00:04:20,411
Excusez-moi.
74
00:04:21,297 --> 00:04:23,088
"Mais M. Feu et M. Glace
75
00:04:23,382 --> 00:04:25,790
"ont choisi la police de L.A.
76
00:04:26,093 --> 00:04:29,462
"Blanchard a résolu le braquage
de la Citizens Bank
77
00:04:29,763 --> 00:04:32,384
"et arrêté le meurtrier
Tomás Dos Santos.
78
00:04:32,766 --> 00:04:35,055
"Bleichert a brillé
lors de la guerre des zazous."
79
00:04:35,602 --> 00:04:37,013
- Abrégez.
- Bien, chef.
80
00:04:37,312 --> 00:04:40,515
"Les électeurs vont devoir voter
la proposition d'un emprunt
81
00:04:40,815 --> 00:04:44,943
"pour rééquiper la police
et augmenter ses salaires de 8%.
82
00:04:45,236 --> 00:04:48,190
"Gardez Ă l'esprit les exemples
de M. Feu et M. Glace.
83
00:04:48,489 --> 00:04:50,612
"Dites oui Ă la Proposition B."
84
00:04:50,908 --> 00:04:52,071
Qu'en pensez-vous ?
85
00:04:52,827 --> 00:04:53,573
Subtil.
86
00:04:53,869 --> 00:04:56,111
C'est mal parti
mais avec du battage,
87
00:04:56,413 --> 00:04:57,742
ça peut passer.
88
00:04:59,499 --> 00:05:00,495
Feu et Glace.
89
00:05:00,792 --> 00:05:03,746
En 10 rounds,
juste avant les élections.
90
00:05:04,045 --> 00:05:05,623
Et on remonte une équipe de boxe.
91
00:05:06,548 --> 00:05:08,587
Alors, Bucky ? Vous marchez ?
92
00:05:10,343 --> 00:05:11,208
Bucky.
93
00:05:11,636 --> 00:05:12,252
Lee.
94
00:05:12,553 --> 00:05:14,178
Je te présente Kay Lake.
95
00:05:16,307 --> 00:05:17,469
Tu te remplumes ?
96
00:05:17,975 --> 00:05:18,675
Que veux-tu...
97
00:05:18,976 --> 00:05:21,182
Je lui expliquais
notre nouveau hobby.
98
00:05:21,478 --> 00:05:22,593
Vous aimez la boxe ?
99
00:05:22,896 --> 00:05:26,396
Non, Lee m'y traînait
et je faisais des croquis.
100
00:05:26,692 --> 00:05:29,443
Elle m'a fait arrĂŞter
de peur que je finisse légume.
101
00:05:29,736 --> 00:05:32,523
- Je te ferai pas de mal.
- Loew sera pas content.
102
00:05:33,323 --> 00:05:34,603
Il a misé sur moi ?
103
00:05:34,908 --> 00:05:36,817
Tu gagnes, t'as les Mandats.
104
00:05:38,286 --> 00:05:39,863
T'y gagnes quoi ?
105
00:05:40,163 --> 00:05:41,408
Ça marche dans les deux sens.
106
00:05:41,706 --> 00:05:45,157
Ma gosse aime les jolies choses,
je peux pas la décevoir.
107
00:05:45,668 --> 00:05:46,663
Hein, ma jolie ?
108
00:05:46,961 --> 00:05:49,452
Continue Ă la 3e personne,
ça m'excite.
109
00:05:50,464 --> 00:05:51,662
Qu'en pensez-vous ?
110
00:05:52,341 --> 00:05:56,504
Pour la morale, j'espère que
la police paiera cette mascarade.
111
00:05:56,803 --> 00:05:58,961
Pour moi, que Lee gagnera.
112
00:05:59,264 --> 00:06:02,680
Pour l'esthétique,
que vous aurez de beaux torses.
113
00:06:21,368 --> 00:06:22,198
Papa.
114
00:06:40,219 --> 00:06:41,464
En anglais, papa.
115
00:06:52,647 --> 00:06:55,185
Tu n'as pas terminé ton avion.
116
00:06:56,359 --> 00:06:57,604
Tu veux le terminer ?
117
00:07:00,196 --> 00:07:01,275
Assieds-toi.
118
00:07:09,955 --> 00:07:13,905
Peux-tu passer nettoyer la maison
et surveiller mon père ?
119
00:07:16,878 --> 00:07:18,076
Je te revaudrai ça.
120
00:07:21,841 --> 00:07:23,715
Ce qu'on dit est vrai.
121
00:07:24,844 --> 00:07:28,427
L'associé de Cohen
prend Blanchard Ă 2 contre 1.
122
00:07:29,974 --> 00:07:31,598
Quelle assurance !
123
00:07:32,852 --> 00:07:34,262
Tu t'es entraîné ?
124
00:07:37,064 --> 00:07:38,439
Je me suis entraîné.
125
00:07:43,737 --> 00:07:45,610
Je parie pas sur moi, Pete.
126
00:07:48,033 --> 00:07:49,942
Le héros, c'est Blanchard.
127
00:07:50,660 --> 00:07:53,661
C'est comme ça que ça marche.
Je suis l'autre.
128
00:08:02,713 --> 00:08:05,038
Il a fière allure sans chemise.
129
00:08:09,761 --> 00:08:10,959
Pas de croquis ?
130
00:08:11,263 --> 00:08:15,260
J'étais mauvaise,
j'ai fait une maîtrise d'histoire.
131
00:08:16,267 --> 00:08:18,260
Les études coûtent cher.
132
00:08:18,936 --> 00:08:20,265
Lee y a pourvu.
133
00:08:21,063 --> 00:08:23,981
- Il aurait pas dĂ» arrĂŞter la boxe.
- Je le lui ai demandé.
134
00:08:24,358 --> 00:08:27,110
Et la police
lui donne le sens de l'ordre.
135
00:08:30,280 --> 00:08:32,024
Vous avez une petite amie ?
136
00:08:33,325 --> 00:08:35,483
Je me réserve pour Rita Hayworth.
137
00:08:41,374 --> 00:08:43,331
Il a quitté ça pour vos études.
138
00:08:43,626 --> 00:08:45,334
Quel homme ! Quel duo !
139
00:08:45,962 --> 00:08:47,337
Vous devriez vous marier.
140
00:08:51,384 --> 00:08:54,883
Vivre Ă la colle est mal vu.
OĂą est le berceau ?
141
00:08:58,057 --> 00:09:00,429
Pour ça,
il faut coucher ensemble.
142
00:09:08,566 --> 00:09:10,393
M. Feu contre M. Glace
143
00:09:13,154 --> 00:09:15,230
Le gymnase était bondé.
144
00:09:16,532 --> 00:09:19,201
Le public voulait voir
ce qu'on allait donner.
145
00:09:21,162 --> 00:09:23,035
Trois choses nous animaient.
146
00:09:23,330 --> 00:09:25,488
L'ambition, l'orgueil,
147
00:09:25,916 --> 00:09:28,621
et la frustration
d'une vie mal emmanchée.
148
00:09:28,919 --> 00:09:29,998
Bonne chance, Dwight.
149
00:09:45,101 --> 00:09:46,346
Pas de ça !
150
00:10:13,753 --> 00:10:16,872
Mon devoir d'ami
est de te dire ceci :
151
00:10:17,631 --> 00:10:19,042
fais que ça ait l'air vrai.
152
00:10:45,491 --> 00:10:47,483
J'en avais perdu des choses
dans ma vie.
153
00:10:50,245 --> 00:10:51,905
Mais jamais
un combat pour du fric.
154
00:11:08,846 --> 00:11:11,800
Je troquai les Mandats
contre mes dettes.
155
00:11:13,183 --> 00:11:15,223
Les 8 000 des paris suffiraient
156
00:11:15,519 --> 00:11:18,188
Ă entretenir le vieux
pendant 3 ans.
157
00:11:18,939 --> 00:11:23,102
Me coucher au dernier suffirait
à ne pas me sentir trop lâche.
158
00:12:44,602 --> 00:12:45,717
On sourit.
159
00:12:57,740 --> 00:12:59,483
C'est chouette, hein papa ?
160
00:13:00,534 --> 00:13:01,648
Comment tu trouves ?
161
00:13:22,972 --> 00:13:24,086
L'homme au tapis !
162
00:13:38,611 --> 00:13:39,987
Tu vas te terrer longtemps ?
163
00:13:41,698 --> 00:13:43,156
T'en as pas assez ?
164
00:13:44,075 --> 00:13:47,111
Chouettes ratiches.
Tu veux bosser aux Mandats ?
165
00:13:47,912 --> 00:13:50,699
- J'ai perdu...
- Tu lis pas les journaux ?
166
00:13:51,248 --> 00:13:54,498
L'emprunt a été accepté.
Tu veux ce boulot ?
167
00:13:57,045 --> 00:13:58,076
M. Glace.
168
00:14:00,006 --> 00:14:00,920
Le champion !
169
00:14:02,133 --> 00:14:04,007
Un beau sourire, Buck.
170
00:14:05,970 --> 00:14:07,464
Agent Bleichert,
171
00:14:07,764 --> 00:14:11,927
les détectives de Central,
la Crime, les MÂśurs, etc.
172
00:14:12,226 --> 00:14:13,969
Je suis le capitaine John Tierney.
173
00:14:14,478 --> 00:14:17,847
Vous, les héros,
souvenez-vous de cette ovation.
174
00:14:18,148 --> 00:14:20,307
C'est la dernière avant la retraite.
175
00:14:21,777 --> 00:14:24,184
Assez de conneries !
Écoutez ça :
176
00:14:24,488 --> 00:14:29,030
le résumé des délits de la semaine
finissant le 14 novembre 1946.
177
00:14:29,326 --> 00:14:31,567
2 braquages de magasins d'alcool.
178
00:14:31,870 --> 00:14:35,119
Broadway et 7e
et Hill Liquor Ă Chinatown.
179
00:14:35,415 --> 00:14:38,914
Le dernier, avec matraquage
au pistolet, mon dada.
180
00:14:39,210 --> 00:14:40,752
Russ Millard de la Crime.
181
00:14:42,546 --> 00:14:44,420
Merci pour l'augmentation.
182
00:14:44,715 --> 00:14:47,122
Bill Koenig et Fritz Vogel.
183
00:14:47,426 --> 00:14:48,754
Bienvenue Ă bord.
184
00:14:51,138 --> 00:14:53,011
Lee, j'ai une info pour toi.
185
00:14:53,723 --> 00:14:57,673
J'étais à la Conditionnelle.
Dewitt a réussi son examen.
186
00:14:57,977 --> 00:14:59,851
Il sera libéré fin janvier.
187
00:15:00,396 --> 00:15:01,345
Merci, Russ.
188
00:15:05,318 --> 00:15:07,773
- C'est qui ce Dewitt ?
- Histoire ancienne.
189
00:15:08,404 --> 00:15:09,518
RĂ´ti en cocotte ?
190
00:15:22,792 --> 00:15:25,828
Parle pas de Dewitt,
Kay en serait retournée.
191
00:15:35,471 --> 00:15:36,502
Chouette appart.
192
00:15:36,889 --> 00:15:38,134
Le fric de la boxe.
193
00:15:40,809 --> 00:15:43,430
Dwight, ravie que
vous ayez pu venir.
194
00:15:44,938 --> 00:15:46,598
Alors, ce premier jour ?
195
00:15:47,857 --> 00:15:51,143
Tapes dans le dos et paperasserie.
Je les connais.
196
00:15:54,238 --> 00:15:56,196
Regardez-moi ce nouveau sourire.
197
00:16:06,917 --> 00:16:08,708
C'est sympathique, non ?
198
00:16:10,587 --> 00:16:12,295
- Quoi ?
- D'être coéquipiers.
199
00:16:12,589 --> 00:16:16,207
Ça n'aurait pas pu
se passer mieux que ça.
200
00:16:16,509 --> 00:16:18,301
- J'aurais pu gagner.
- Raté.
201
00:16:19,429 --> 00:16:22,679
Tu sais, Bucky
était quelqu'un dans le temps.
202
00:16:22,974 --> 00:16:25,215
- Nous voilà réunis.
- C'est sympa.
203
00:16:25,518 --> 00:16:28,637
Mieux que ça.
Ça méritait vos nouvelles dents.
204
00:16:31,190 --> 00:16:34,191
Je lève mon verre
Ă la Proposition B.
205
00:16:34,485 --> 00:16:37,604
Ă€ notre revanche.
Elle enterrera Louis-Schmeling.
206
00:16:37,904 --> 00:16:40,230
Ă€ mes... super flics !
207
00:16:40,532 --> 00:16:41,445
Ă€ nous !
208
00:16:45,411 --> 00:16:49,195
De novembre au nouvel an,
nous arrêtâmes 11 criminels,
209
00:16:49,499 --> 00:16:52,914
18 mauvais payeurs
et 3 permissionnaires en fuite.
210
00:16:55,045 --> 00:16:58,130
Après le service,
nous rejoignions Kay.
211
00:17:00,050 --> 00:17:01,675
Elle faisait parfois à dîner.
212
00:17:01,969 --> 00:17:04,175
Sinon, nous allions en ville.
213
00:17:26,784 --> 00:17:28,242
Elle Ă©tait toujours lĂ
214
00:17:28,660 --> 00:17:31,068
entre nous deux,
sans nous séparer.
215
00:18:03,777 --> 00:18:06,267
Joyeuse année 1947
216
00:18:27,299 --> 00:18:31,166
Nous passâmes le réveillon
au club de Morrie Friedman.
217
00:18:31,469 --> 00:18:33,011
Un ami de Mickey Cohen.
218
00:18:33,304 --> 00:18:35,926
Il tuyautait Lee
sur des trafics de drogue.
219
00:18:36,307 --> 00:18:37,552
Bonne année !
220
00:18:59,579 --> 00:19:01,406
La plus belle époque de ma vie.
221
00:19:28,481 --> 00:19:31,186
Votre attention, messieurs !
Merci.
222
00:19:31,484 --> 00:19:35,433
Junior Nash, détournement
de mineure, vol à main armée,
223
00:19:35,738 --> 00:19:37,149
infractions majeures.
224
00:19:37,573 --> 00:19:40,242
Texas State Prison, Alcatraz.
225
00:19:40,826 --> 00:19:44,444
M. Nash a massacré une vieille dame
près de Leimert Park.
226
00:19:44,746 --> 00:19:45,825
Elle vient de mourir.
227
00:19:46,123 --> 00:19:49,823
- Et ses agressions sexuelles ?
- Des jeunes Noires.
228
00:19:50,251 --> 00:19:51,710
Que des filles de couleur.
229
00:19:52,796 --> 00:19:54,753
Nash, bouseux de l'Oklahoma
230
00:19:55,048 --> 00:19:57,254
qui nous croyait des proies faciles
231
00:19:57,550 --> 00:20:00,800
parce qu'on aimait que nos cow-boys
ressemblent Ă Gene Autry.
232
00:20:01,095 --> 00:20:03,716
Je me fichais de ce qu'il pensait.
233
00:20:04,390 --> 00:20:06,881
Il violait des enfants
et tabassait des vieux.
234
00:20:07,309 --> 00:20:10,061
C'était un lâche.
Je tenais Ă le coincer.
235
00:20:10,395 --> 00:20:14,263
Un tuyau : le camé sera
Ă Norton et Coliseum ce soir.
236
00:20:16,192 --> 00:20:17,852
Partenaire, on est partis ?
237
00:20:18,236 --> 00:20:20,691
Nash a un baisodrome
sur Norton et Coliseum.
238
00:20:56,856 --> 00:20:58,599
Du balai ! Tirez-vous !
239
00:20:59,775 --> 00:21:00,688
On y va !
240
00:21:02,653 --> 00:21:04,859
- Du balai !
- On s'en va !
241
00:21:25,841 --> 00:21:28,047
Ă€ l'aide !
242
00:21:28,719 --> 00:21:31,007
ArrĂŞtez-vous !
243
00:21:53,742 --> 00:21:55,534
Il nous fera un bon prix.
244
00:21:55,828 --> 00:21:59,362
Je le connais depuis longtemps.
T'inquiète pas.
245
00:21:59,664 --> 00:22:02,120
T'inquiète pas,
je connais un flic ripou.
246
00:22:03,793 --> 00:22:06,580
Qui va s'occuper de moi
très bientôt.
247
00:22:06,880 --> 00:22:08,255
Un flic ripou ?
248
00:22:09,090 --> 00:22:11,332
Ils sont tous ripoux, Baxter.
249
00:22:11,717 --> 00:22:15,300
Je veux rentrer chez moi.
Pourquoi tu me fais ça ?
250
00:22:15,596 --> 00:22:18,004
Pour la mĂŞme raison
que tu me fais ça.
251
00:22:18,307 --> 00:22:19,338
OĂą est ce type ?
252
00:22:19,642 --> 00:22:22,263
Il est lĂ , sur ces marches.
Viens !
253
00:22:22,519 --> 00:22:24,559
Je dois te suivre ?
254
00:22:26,648 --> 00:22:27,811
C'est la dernière fois.
255
00:22:29,442 --> 00:22:30,522
Réveille-toi.
256
00:22:38,534 --> 00:22:40,278
Attention ! Baisse-toi !
257
00:22:41,579 --> 00:22:43,452
Je sommeillais, mais pas Lee.
258
00:22:46,959 --> 00:22:48,334
Il vit le coup venir.
259
00:22:49,545 --> 00:22:50,743
Il me sauva la vie.
260
00:23:16,028 --> 00:23:17,937
Lâche-moi !
J'ai rien fait !
261
00:23:18,238 --> 00:23:19,317
Et la fusillade ?
262
00:23:24,869 --> 00:23:26,067
Va te faire foutre !
263
00:23:53,605 --> 00:23:54,221
Lee !
264
00:24:06,033 --> 00:24:07,278
C'est à peu près tout.
265
00:24:07,993 --> 00:24:11,907
Merci pour votre temps, détective.
Beau boulot.
266
00:24:12,497 --> 00:24:14,537
Blanchard connaissait le type blanc.
267
00:24:14,833 --> 00:24:16,244
Il l'a déjà coffré.
268
00:24:16,543 --> 00:24:20,872
Il tuyautait Lee Ă l'occasion.
Baxter Fitch.
269
00:24:22,090 --> 00:24:23,584
C'est animé par ici.
270
00:24:24,217 --> 00:24:25,794
Je vais jeter un Âśil.
271
00:24:45,028 --> 00:24:47,898
Allez-y doucement.
Les gars, s'il vous plaît.
272
00:24:48,781 --> 00:24:51,818
Ne piétinez pas tout.
Doucement.
273
00:24:52,493 --> 00:24:53,952
Établissez un périmètre.
274
00:24:54,245 --> 00:24:56,914
Écoutez,
aucun journaliste doit voir ça.
275
00:24:57,206 --> 00:24:59,329
Photographes, finissez votre boulot.
276
00:24:59,625 --> 00:25:02,495
Couvrez-la d'un drap
dès qu'ils ont fini.
277
00:25:02,795 --> 00:25:04,621
Périmètre de sécurité à 2 mètres.
278
00:25:04,922 --> 00:25:07,080
Si un reporter le force,
on l'arrĂŞte.
279
00:25:07,382 --> 00:25:12,293
Avant que la situation ne dégénère,
mettons le holĂ .
280
00:25:12,762 --> 00:25:14,221
La publicité génère des aveux
281
00:25:14,514 --> 00:25:17,550
qui apportent cinglés,
fabulateurs et fausses pistes.
282
00:25:17,850 --> 00:25:20,175
Il nous faut garder sous silence
283
00:25:20,478 --> 00:25:25,472
la lacération d'une oreille
à l'autre et l'éviscération.
284
00:25:25,774 --> 00:25:28,100
Ne parlez de ça à personne.
285
00:25:28,485 --> 00:25:30,692
Ni à vos épouses, vos petites amies
286
00:25:30,988 --> 00:25:33,609
et aux autres policiers.
Absolument...
287
00:25:33,949 --> 00:25:36,903
Bleichert, que fiches-tu ici ?
OĂą est Blanchard ?
288
00:25:37,202 --> 00:25:38,364
Il est lĂ .
289
00:25:39,829 --> 00:25:41,454
Nash a une turne dans l'immeuble.
290
00:25:41,748 --> 00:25:44,155
La fusillade, c'était Nash ?
291
00:25:44,459 --> 00:25:45,289
Non.
292
00:25:46,419 --> 00:25:47,747
On a eu un petit souci.
293
00:25:52,174 --> 00:25:54,001
Reculez ! Allez-vous-en !
294
00:26:00,015 --> 00:26:01,723
Raymond Nash, tu te rappelles ?
295
00:26:02,726 --> 00:26:04,054
Faut fouiller sa turne.
296
00:26:04,352 --> 00:26:05,846
Nash a pas fait ça.
297
00:26:07,981 --> 00:26:09,938
Il a buté une vieille,
c'est notre priorité.
298
00:26:15,780 --> 00:26:18,697
Tout le monde au rapport
immédiatement !
299
00:26:27,207 --> 00:26:29,246
- Qu'y a-t-il ?
- Je veux pas en parler.
300
00:26:29,543 --> 00:26:30,408
Lee...
301
00:26:31,169 --> 00:26:34,123
Baxter Fitch était là par hasard ?
302
00:26:38,176 --> 00:26:40,215
- Tu sais tout, hein ?
- Je te connais.
303
00:26:40,511 --> 00:26:41,792
Je te connais, Lee.
304
00:26:46,809 --> 00:26:48,682
Il connaissait un des types.
305
00:26:52,773 --> 00:26:54,730
C'était vous ou eux ?
306
00:26:58,737 --> 00:26:59,851
Il m'a sauvé la vie.
307
00:27:05,284 --> 00:27:06,482
Qui est Bobby Dewitt ?
308
00:27:09,497 --> 00:27:11,454
Je sais que Lee l'a coffré.
309
00:27:12,791 --> 00:27:14,831
Il sort dans une semaine.
310
00:27:17,963 --> 00:27:19,291
Tu sais qui c'est ?
311
00:27:30,933 --> 00:27:32,641
J'ai peur, Dwight.
312
00:27:36,022 --> 00:27:37,220
Je réglerai ça.
313
00:27:40,234 --> 00:27:41,776
Tu ne connais pas Bobby.
314
00:28:33,742 --> 00:28:35,118
Bobby Dewitt ?
315
00:28:36,245 --> 00:28:38,533
Qui sont ces types
qui se repaissent d'autrui ?
316
00:28:39,748 --> 00:28:42,453
Qu'éprouvent-ils
en torturant ainsi ?
317
00:28:51,092 --> 00:28:53,417
Lee lui devait sa carrière.
318
00:28:53,719 --> 00:28:56,389
Il n'en parlait jamais,
j'ai jamais demandé.
319
00:28:57,014 --> 00:28:59,422
Un indic de Lee
pointa Bobby Dewitt.
320
00:28:59,934 --> 00:29:03,516
Un mac minable
au casier long comme ça.
321
00:29:03,812 --> 00:29:05,769
Dewitt ne parla pas
durant le procès.
322
00:29:06,064 --> 00:29:10,311
Il lâcha pas le morceau,
même quand ses poules l'accablèrent.
323
00:29:10,610 --> 00:29:12,104
Y compris Katherine Lake.
324
00:29:13,196 --> 00:29:16,399
Venue du Dakota du Sud
et voulant se racheter.
325
00:29:17,617 --> 00:29:19,942
Dewitt prit 10 ans pour le hold-up.
326
00:29:20,369 --> 00:29:21,828
Lee prit Kay.
327
00:29:22,705 --> 00:29:24,662
Ou, peut-être, était-ce l'inverse ?
328
00:29:31,672 --> 00:29:33,545
On est supposés coincer Nash.
329
00:29:34,424 --> 00:29:35,373
Priorité.
330
00:29:36,134 --> 00:29:37,961
Pour la Crime, pas pour nous.
331
00:29:38,261 --> 00:29:40,301
Une belle Blanche se fait buter.
332
00:29:41,306 --> 00:29:44,141
Faut prouver aux électeurs
le bienfait de leur vote.
333
00:29:44,434 --> 00:29:45,714
On peut pas rater ça.
334
00:29:47,770 --> 00:29:49,727
Peut-être pas si belle que ça.
335
00:29:50,481 --> 00:29:53,814
La vieille de Nash
était peut-être une adorable mamie.
336
00:29:57,029 --> 00:30:01,240
On devrait peut-ĂŞtre s'occuper
de Nash avant qu'il remette ça.
337
00:30:04,077 --> 00:30:05,571
D'autres "peut-ĂŞtre" ?
338
00:30:07,038 --> 00:30:09,410
Peut-ĂŞtre qu'on a assez fait la une.
339
00:30:10,416 --> 00:30:12,160
Avec ou sans toi, Buck.
340
00:30:14,962 --> 00:30:15,958
Avec ou sans toi.
341
00:30:16,631 --> 00:30:19,382
On a donc créé une unité spéciale
342
00:30:19,675 --> 00:30:21,751
composée de policiers expérimentés,
343
00:30:22,052 --> 00:30:26,216
et comprenant le détective Millard,
notre M. Feu
344
00:30:26,515 --> 00:30:28,803
et son coéquipier, M. Glace.
345
00:30:30,185 --> 00:30:33,139
Trouverez-vous l'assassin
avant qu'il ne recommence ?
346
00:30:33,438 --> 00:30:34,897
Je vous garantis
347
00:30:35,482 --> 00:30:37,688
que ce tueur sera arrêté.
348
00:30:39,193 --> 00:30:40,391
Tu nous as fait détacher ?
349
00:30:40,695 --> 00:30:44,229
Du calme. J'ai dit Ă Loew
que Nash s'était envolé.
350
00:30:45,366 --> 00:30:48,283
T'as fait quoi ?
T'es complètement cinglé !
351
00:30:48,577 --> 00:30:51,068
L'avis de recherche
est toujours lancé.
352
00:30:51,497 --> 00:30:54,948
On tient le gros coup.
Accorde-moi une semaine.
353
00:30:55,250 --> 00:30:56,625
Où est le problème ?
354
00:30:57,460 --> 00:30:59,085
Nash risque de filer.
355
00:31:04,175 --> 00:31:08,671
C'est une femme blanche,
d'âge compris entre 16 et 30 ans.
356
00:31:08,971 --> 00:31:10,964
Le cadavre est en deux moitiés,
357
00:31:11,265 --> 00:31:14,301
sectionné au niveau de l'ombilic.
358
00:31:14,727 --> 00:31:17,727
Lacérations à partir
des commissures des lèvres.
359
00:31:18,021 --> 00:31:21,188
Pas d'ecchymoses visibles
sur la nuque.
360
00:31:21,483 --> 00:31:26,026
Abrasions rectangulaires
au bout des os sphénoïdes.
361
00:31:26,321 --> 00:31:30,069
On a aussi une blessure,
ici...
362
00:31:31,117 --> 00:31:34,201
sur la paume,
la paume de la main droite.
363
00:31:34,495 --> 00:31:35,409
LĂ .
364
00:31:35,997 --> 00:31:38,914
L'examen de la cavité
abdominale supérieure
365
00:31:39,208 --> 00:31:41,331
ne révèle aucune hémorragie.
366
00:31:41,710 --> 00:31:45,957
Intestins, estomac,
vésicule biliaire et foie, absents.
367
00:31:47,341 --> 00:31:49,547
- On peut fumer, Doc ?
- Ça la dérangera pas.
368
00:31:50,469 --> 00:31:52,627
La moitié inférieure révèle
369
00:31:52,929 --> 00:31:55,052
l'absence des organes reproducteurs.
370
00:31:55,348 --> 00:31:57,969
Les 2 genoux ont été brisés.
Des questions ?
371
00:31:58,476 --> 00:31:59,804
Qu'en pensez-vous ?
372
00:32:00,478 --> 00:32:02,684
Pas de viol ni de grossesse.
373
00:32:02,980 --> 00:32:07,025
Cause de la mort :
soit la blessure Ă la bouche,
374
00:32:07,318 --> 00:32:10,900
soit on l'a battue Ă mort
avec une batte de base-ball.
375
00:32:11,405 --> 00:32:12,780
Et ses entrailles ?
376
00:32:13,115 --> 00:32:14,657
Enlevées après la mort.
377
00:32:14,950 --> 00:32:17,785
Il a ensuite vidé le corps
de son sang
378
00:32:18,078 --> 00:32:20,319
et l'a lavé dans une baignoire.
379
00:32:20,622 --> 00:32:22,080
Vous l'avez identifiée ?
380
00:32:22,916 --> 00:32:24,955
Elizabeth Ann Short.
381
00:32:25,877 --> 00:32:30,088
Née le 29 juillet 1924 à Medford,
Massachusetts.
382
00:32:30,756 --> 00:32:34,505
Arrêtée en 43 à Santa Barbara
pour consommation d'alcool.
383
00:32:34,802 --> 00:32:36,344
Rien d'autre à part ça.
384
00:32:37,012 --> 00:32:39,847
4 sœurs, parents divorcés.
Son père est à L.A.
385
00:32:40,140 --> 00:32:43,141
Il a vendu des photos d'elle
au
Herald.
386
00:32:43,602 --> 00:32:46,638
J'ai un alibi
au cas où vous me soupçonneriez.
387
00:32:46,938 --> 00:32:49,559
Plus serré
qu'un trou du cul de crabe.
388
00:32:51,276 --> 00:32:53,980
Détective Bleichert
et détective Blanchard.
389
00:32:54,278 --> 00:32:56,816
Toutes nos condoléances
pour votre perte.
390
00:32:57,114 --> 00:32:58,906
Je sais qui vous ĂŞtes.
391
00:32:59,492 --> 00:33:01,947
Vous auriez pas tenu un round
face Ă Jim Jeffries.
392
00:33:02,620 --> 00:33:06,451
Betty a joué et elle a perdu.
Vous voulez mon alibi ?
393
00:33:06,915 --> 00:33:08,493
Puisque vous y tenez tant.
394
00:33:08,792 --> 00:33:10,831
Votre serviteur était dans ce diner.
395
00:33:11,127 --> 00:33:13,286
J'y ai passé 27 heures d'affilée.
396
00:33:13,588 --> 00:33:17,288
Dont 17 en heures sup.
Vous pouvez demander.
397
00:33:17,592 --> 00:33:20,593
Mon alibi est plus serré
qu'un pet de pop-corn.
398
00:33:20,887 --> 00:33:22,215
Quand l'avez-vous vue ?
399
00:33:23,097 --> 00:33:26,217
Betty est venue en 43
avec des étoiles plein les yeux.
400
00:33:26,517 --> 00:33:28,640
J'y ai proposé 5 $
pour tenir la maison.
401
00:33:29,186 --> 00:33:30,301
Elle vivait avec vous ?
402
00:33:30,813 --> 00:33:33,813
Je l'ai virée en juillet.
Elle est partie Ă Santa Barbara.
403
00:33:34,107 --> 00:33:37,523
J'ai reçu une carte disant
qu'un soldat l'avait dérouillée.
404
00:33:37,903 --> 00:33:39,646
Plus de nouvelles depuis.
405
00:33:39,946 --> 00:33:41,275
Il me faut 3 hot-dogs.
406
00:33:41,573 --> 00:33:43,399
Garde ta putain de culotte !
407
00:33:44,033 --> 00:33:45,825
Le soldat était son copain ?
408
00:33:46,119 --> 00:33:47,067
Son copain ?
409
00:33:47,412 --> 00:33:48,989
Ils l'étaient tous.
410
00:33:49,288 --> 00:33:51,245
Tout ce qui portait l'uniforme.
411
00:33:51,749 --> 00:33:54,038
Elle aimait la quantité
pas la qualité.
412
00:33:54,335 --> 00:33:55,615
C'était une raclure ?
413
00:33:55,919 --> 00:33:58,873
J'ai 5 filles.
Une sur cinq, c'est pas si mal !
414
00:33:59,673 --> 00:34:01,547
Elle avait peut-ĂŞtre un petit ami.
415
00:34:02,759 --> 00:34:03,375
Peut-ĂŞtre.
416
00:34:03,927 --> 00:34:05,042
Des noms, M. Short ?
417
00:34:05,345 --> 00:34:07,836
Tom, Dick, Harry, comme vous voulez.
418
00:34:12,268 --> 00:34:14,806
Elle disait vouloir faire du cinéma
419
00:34:16,606 --> 00:34:19,476
mais faisait que parader
sur Hollywood Bd en noir.
420
00:34:21,277 --> 00:34:23,435
Pas étonnant
qu'elle se soit fait tuer.
421
00:34:25,197 --> 00:34:26,276
Pas étonnant.
422
00:34:32,746 --> 00:34:36,161
Tout le personnel des forces armées
est suspect.
423
00:34:37,208 --> 00:34:38,786
Pile ou face pour le rapport ?
424
00:34:39,085 --> 00:34:40,959
Je planque chez Nash ce soir,
425
00:34:41,254 --> 00:34:44,254
au cas oĂą on se baladerait
sur les lieux du crime.
426
00:34:45,174 --> 00:34:47,795
Sois sympa, passe voir Kay,
d'accord ?
427
00:34:53,140 --> 00:34:54,219
Salut Dwight.
428
00:34:56,852 --> 00:34:58,132
Tu savais que c'était moi ?
429
00:34:58,812 --> 00:35:00,092
Lee a un pas lourd.
430
00:35:02,315 --> 00:35:03,726
Il travaille tard ?
431
00:35:05,318 --> 00:35:06,231
Un problème ?
432
00:35:09,655 --> 00:35:12,063
Il déraille
Ă cause de cette fille morte.
433
00:35:14,160 --> 00:35:17,528
Il débloque à fond.
La benzédrine, je pense.
434
00:35:22,209 --> 00:35:23,619
Tu as lu les journaux ?
435
00:35:24,294 --> 00:35:28,042
On en fait un truc plus gros
que la bombe atomique.
436
00:35:28,548 --> 00:35:32,131
Ellis Loew essaie d'en profiter
et Lee le talonne.
437
00:35:32,427 --> 00:35:33,837
Et toi ?
438
00:35:35,096 --> 00:35:36,341
Moi, quoi ?
439
00:35:37,848 --> 00:35:39,556
Que va-t-on devenir ?
440
00:35:46,315 --> 00:35:48,188
- Nous trois ?
- Nous.
441
00:35:49,234 --> 00:35:50,859
Juste nous deux.
442
00:36:02,830 --> 00:36:03,779
Nous deux...
443
00:36:09,587 --> 00:36:10,452
Kay...
444
00:36:16,301 --> 00:36:18,341
Il n'y a pas de nous deux.
445
00:36:22,307 --> 00:36:23,587
C'est mon coéquipier.
446
00:36:27,145 --> 00:36:28,639
Et ça veut tout dire.
447
00:36:29,564 --> 00:36:31,058
Il a beaucoup fait pour moi.
448
00:36:33,442 --> 00:36:35,351
Et davantage pour moi.
449
00:36:44,661 --> 00:36:46,285
Il y a Ă manger dans le frigo.
450
00:36:47,163 --> 00:36:47,945
Bonne nuit.
451
00:37:26,784 --> 00:37:29,820
Remercions notre ami Bevo Means
de l'
Examiner.
452
00:37:30,120 --> 00:37:31,864
Il a décrit Betty en noir,
453
00:37:32,164 --> 00:37:35,663
comme l'actrice du film
avec Alan Ladd,
Le Dahlia bleu.
454
00:37:36,418 --> 00:37:38,909
- Ça va tripler les aveux.
- Super.
455
00:37:39,212 --> 00:37:41,039
"Hollywood vous baisera toujours."
456
00:37:41,339 --> 00:37:42,999
Johnson, va en griller une.
457
00:37:46,636 --> 00:37:48,379
- Tu veux quoi ?
- Retourner aux Mandats.
458
00:37:48,679 --> 00:37:52,380
Pas question,
j'ai trop besoin de toi ici.
459
00:37:54,185 --> 00:37:56,592
Dernières adresses
et relations de Betty.
460
00:37:56,895 --> 00:37:59,137
Passe prendre Bill Koenig...
461
00:37:59,440 --> 00:38:00,471
Lieutenant...
462
00:38:01,066 --> 00:38:03,604
Appelle-moi Russ et tire-toi.
463
00:38:08,239 --> 00:38:09,734
Comment on joue le coup ?
464
00:38:10,033 --> 00:38:12,191
D'habitude, c'est Fritzie qui cause.
465
00:38:12,493 --> 00:38:13,656
On cogne ?
466
00:38:15,079 --> 00:38:16,454
Laisse-moi lui causer.
467
00:38:24,880 --> 00:38:26,588
Première question.
468
00:38:29,760 --> 00:38:31,633
Lorna Mertz habite ici ?
469
00:38:32,554 --> 00:38:33,834
Elle habitait ici.
470
00:38:34,639 --> 00:38:36,133
Elle est partie ce matin.
471
00:38:36,433 --> 00:38:39,552
Je garde sa valise
tant qu'elle règle pas le loyer.
472
00:38:40,061 --> 00:38:40,926
Celle-lĂ ?
473
00:38:50,029 --> 00:38:51,606
Betty aussi déménageait souvent ?
474
00:38:52,197 --> 00:38:54,273
- On la menaçait ?
- Pauvre Betty.
475
00:38:54,575 --> 00:38:57,196
Son problème,
c'était d'avoir trop d'amis.
476
00:38:58,495 --> 00:38:59,693
J'avais compris ça.
477
00:39:00,705 --> 00:39:02,283
Changeons de sujet.
478
00:39:02,582 --> 00:39:03,116
Entendu.
479
00:39:03,708 --> 00:39:05,416
La haute finance ?
480
00:39:06,002 --> 00:39:08,540
Le cinéma.
Vous essayez de percer, non ?
481
00:39:10,256 --> 00:39:12,165
Mon chou, c'est fait.
482
00:39:12,466 --> 00:39:14,625
Félicitations.
Et Betty ?
483
00:39:16,136 --> 00:39:17,381
Peut-ĂŞtre une fois.
484
00:39:18,013 --> 00:39:19,294
Peut-ĂŞtre jamais.
485
00:39:20,349 --> 00:39:23,967
À Noël, elle a prétendu
tenir enfin sa chance.
486
00:39:24,561 --> 00:39:27,313
Les bouts d'essai
devaient avoir fini par payer.
487
00:39:28,315 --> 00:39:29,228
Mais...
488
00:39:29,899 --> 00:39:33,066
elle avait tendance Ă ...
489
00:39:33,444 --> 00:39:34,109
Ă€ fabuler ?
490
00:39:34,904 --> 00:39:38,024
Non, elle mentait carrément.
491
00:39:39,867 --> 00:39:42,274
Avez-vous les noms
de ses petits amis ?
492
00:39:49,126 --> 00:39:50,952
Allez, dites-moi.
493
00:39:54,506 --> 00:39:57,791
Avant qu'elle ne parte,
elle et Lorna...
494
00:39:58,092 --> 00:39:59,006
Mertz ?
495
00:40:00,595 --> 00:40:02,303
Elle et Lorna Mertz,
496
00:40:02,972 --> 00:40:05,641
je ne voudrais pas faire des ragots,
497
00:40:06,308 --> 00:40:09,095
mais je les ai vues
sur Hollywood Bd,
498
00:40:09,395 --> 00:40:11,186
parlant à une femme plus âgée
499
00:40:13,398 --> 00:40:18,025
habillée en costume d'homme
et avec une coupe garçonne.
500
00:40:18,403 --> 00:40:21,024
Mais ça a été la seule fois.
501
00:40:22,949 --> 00:40:25,321
Elles parlaient Ă une lesbienne ?
502
00:40:36,128 --> 00:40:37,622
Votre chauffeur est lĂ .
503
00:40:38,047 --> 00:40:39,422
Je dois y aller.
504
00:40:43,719 --> 00:40:44,917
Je n'ai pas fini.
505
00:40:45,262 --> 00:40:48,049
ArrĂŞtez-moi alors,
le camion attend pas !
506
00:40:48,348 --> 00:40:51,017
Voyons la valise de Lorna
et je vous libère.
507
00:41:01,986 --> 00:41:03,148
C'est elle !
508
00:41:03,946 --> 00:41:05,855
Elle n'a que 15 ans.
509
00:41:06,532 --> 00:41:08,820
Dans quels studios elle a postulé ?
510
00:41:10,494 --> 00:41:12,451
C'était pas vraiment des studios.
511
00:41:12,746 --> 00:41:14,537
Bout d'essai, Elizabeth Short.
512
00:41:15,874 --> 00:41:17,866
- D'oĂą ĂŞtes-vous ?
- Boston.
513
00:41:18,585 --> 00:41:20,661
- Ici depuis quand ?
- 2 ans.
514
00:41:20,962 --> 00:41:22,373
Vous avez perdu l'accent.
515
00:41:22,755 --> 00:41:25,709
"Quand on est Ă Rome..."
Vous voulez de l'accent ?
516
00:41:26,008 --> 00:41:26,922
Non, pas du tout.
517
00:41:27,218 --> 00:41:28,926
Je peux le reprendre.
518
00:41:29,637 --> 00:41:32,637
Je suis la championne
des accents du monde entier.
519
00:41:32,931 --> 00:41:35,220
On n'a pas besoin d'accent.
520
00:41:35,517 --> 00:41:37,557
Je peux prendre n'importe lequel.
521
00:41:40,188 --> 00:41:42,346
- Celui de Boston.
- Maintenant ?
522
00:41:43,149 --> 00:41:44,893
Non, c'est impossible.
523
00:41:45,193 --> 00:41:48,858
Je dois d'abord voir mon coach
en dialectes, Milton Perl,
524
00:41:49,530 --> 00:41:51,938
qui m'a présentée à David Selznick.
525
00:41:52,992 --> 00:41:54,272
Vous le connaissez ?
526
00:41:54,577 --> 00:41:57,661
Oui et il a été très gentil
avec moi.
527
00:41:57,955 --> 00:42:02,617
Il m'a emmenée dîner
dans des restaurants très chics.
528
00:42:02,918 --> 00:42:06,203
Il m'a traitée comme une dame,
avec respect.
529
00:42:06,963 --> 00:42:08,588
Et vous savez quoi ?
530
00:42:08,882 --> 00:42:12,547
Il a été très impressionné
par ma Scarlett.
531
00:42:12,927 --> 00:42:14,754
Vous avez auditionné
pour Scarlett ?
532
00:42:15,054 --> 00:42:17,972
Non, pas pour
Autant en emporte le vent
.
533
00:42:18,266 --> 00:42:22,393
Mais c'est que...
j'aime tellement ce film,
534
00:42:22,686 --> 00:42:27,681
que j'ai décidé de mémoriser
toutes les répliques de Scarlett.
535
00:42:30,485 --> 00:42:32,145
Je vais vous la faire.
536
00:42:32,446 --> 00:42:34,272
- Parce que vous ĂŞtes beau.
- Inutile.
537
00:42:34,573 --> 00:42:36,898
Je vous trouve beau
et je vais la faire.
538
00:42:39,035 --> 00:42:43,531
"Dieu m'est témoin !
Dieu m'est témoin !
539
00:42:46,042 --> 00:42:49,624
"Plus jamais je n'aurai faim.
540
00:42:56,385 --> 00:42:59,967
"MĂŞme s'il me faut mentir,
tricher...
541
00:43:02,682 --> 00:43:04,011
"ou voler,
542
00:43:08,104 --> 00:43:10,143
"plus jamais je n'aurai faim."
543
00:43:12,984 --> 00:43:14,228
Il la haĂŻssait.
544
00:43:14,652 --> 00:43:16,940
Et il voulait que le monde le sache.
545
00:43:18,155 --> 00:43:19,435
Lee, tu dois manger...
546
00:43:19,740 --> 00:43:22,231
Vire ça de la table, bon Dieu !
547
00:43:23,327 --> 00:43:26,031
Fais quelque chose,
il est comme ça depuis hier.
548
00:43:26,329 --> 00:43:28,286
Va faire un tour, je m'en occupe.
549
00:43:28,582 --> 00:43:30,289
C'est pas le résultat du hasard.
550
00:43:31,084 --> 00:43:33,705
Il avait tout prévu point par point.
551
00:43:38,299 --> 00:43:40,291
Qu'as-tu appris sur elle ?
552
00:43:43,012 --> 00:43:45,004
Rien qui vaille ton délire.
Viens.
553
00:43:45,306 --> 00:43:47,215
- Je reste avec elle.
- Viens.
554
00:43:48,600 --> 00:43:50,344
Continue les recherches !
555
00:44:14,792 --> 00:44:16,286
Service des Fraudes ?
556
00:44:17,002 --> 00:44:18,626
L.A.P.D., Criminelle.
557
00:44:18,920 --> 00:44:20,379
Qui s'est fait refroidir ?
558
00:44:21,673 --> 00:44:23,132
Vous les avez vues ?
559
00:44:23,717 --> 00:44:25,341
Le Dahlia, une frangine ?
560
00:44:25,635 --> 00:44:27,259
Ă€ vous de me dire.
561
00:44:27,679 --> 00:44:31,628
Je ne l'ai vue que dans les journaux
et jamais la lycéenne.
562
00:44:31,933 --> 00:44:35,266
On ne fricote pas avec les mineures,
capisce ?
563
00:44:36,645 --> 00:44:38,305
Je l'ai jamais vue.
564
00:44:39,023 --> 00:44:43,067
Ne me mentez pas, putain !
Elle a 15 ans.
565
00:44:43,360 --> 00:44:45,068
Accouchez ou vous passerez
566
00:44:45,362 --> 00:44:49,146
5 années à gougnoter
les chattes de Teachapi.
567
00:44:49,491 --> 00:44:52,942
Elle est venue quelques fois,
il y a 2, 3 mois.
568
00:44:53,244 --> 00:44:55,071
Pour se faire payer un pot.
569
00:44:55,371 --> 00:44:58,822
Mais elle aimait les garçons,
j'en suis sûre.
570
00:44:59,125 --> 00:45:01,580
Mais le Dahlia, jamais vue.
571
00:45:41,748 --> 00:45:43,622
Excusez-moi, mesdames.
572
00:45:44,292 --> 00:45:46,332
Vous auriez pas vu cette fille ?
573
00:45:47,462 --> 00:45:48,375
Vous l'avez vue ?
574
00:45:55,219 --> 00:45:56,298
Pas vue.
575
00:45:56,595 --> 00:45:57,626
Cette fille ?
576
00:46:36,675 --> 00:46:39,130
C'était pas la première de L.A.
Ă se la jouer.
577
00:46:40,303 --> 00:46:41,714
Mais c'était la meilleure.
578
00:46:42,513 --> 00:46:44,636
Était-ce la gouine de Betty
et Lorna ?
579
00:46:44,932 --> 00:46:47,968
Ou juste une riche garce
qui s'encanaillait ?
580
00:47:12,708 --> 00:47:14,416
Plus de ça chez moi !
581
00:47:14,919 --> 00:47:16,792
C'est malsain,
après ce qu'on a vécu !
582
00:47:17,087 --> 00:47:18,795
Je vais coincer ce type !
583
00:47:19,173 --> 00:47:20,453
Je le coincerai !
584
00:47:26,930 --> 00:47:28,721
Parle-lui, raisonne-la.
585
00:47:37,482 --> 00:47:38,726
Lee, elle a raison.
586
00:47:40,192 --> 00:47:42,814
Tu as commis
au moins 3 infractions.
587
00:47:53,163 --> 00:47:54,657
Je lui ai promis une semaine.
588
00:47:54,956 --> 00:47:58,123
Ce que tu peux
manquer de tripes parfois !
589
00:48:00,879 --> 00:48:05,090
3 jours depuis qu'on avait tué
4 hommes et Dewitt allait sortir.
590
00:48:05,424 --> 00:48:09,089
Je me disais que j'étais
la béquille de notre triangle.
591
00:48:09,387 --> 00:48:11,011
Je craignais que ce ne soit vrai.
592
00:48:44,002 --> 00:48:45,710
On s'encanaille, Mlle Linscott ?
593
00:48:48,256 --> 00:48:49,632
LĂ , oui.
594
00:48:50,300 --> 00:48:52,588
Papa m'espionne de nouveau ?
595
00:48:53,595 --> 00:48:58,137
"Maddie, tu ne devrais pas
te trouver en de tels endroits."
596
00:48:58,432 --> 00:48:59,761
Je suis policier.
597
00:49:02,144 --> 00:49:03,769
Ça c'est nouveau.
598
00:49:05,731 --> 00:49:09,266
Criminelle. Essayons
Elizabeth Short et Lorna Mertz.
599
00:49:09,985 --> 00:49:12,143
Pas de salades, sinon c'est le poste
600
00:49:12,446 --> 00:49:14,319
et la publicité qui va avec.
601
00:49:26,167 --> 00:49:29,785
C'est un hasard.
Je les ai rencontrées chez Laverne.
602
00:49:30,087 --> 00:49:32,625
Betty, une fois
et Lorna, deux fois.
603
00:49:32,923 --> 00:49:36,257
Elles venaient
se faire payer Ă boire ou Ă manger.
604
00:49:37,469 --> 00:49:39,343
Pourquoi avoir décollé
si vite, hier ?
605
00:49:39,805 --> 00:49:43,090
Cher monsieur,
mon père est Emmett Linscott.
606
00:49:44,851 --> 00:49:48,895
Celui qui a bâti la moitié
d'Hollywood et de Long Beach.
607
00:49:49,355 --> 00:49:51,976
Imaginez les gros titres :
608
00:49:52,316 --> 00:49:55,815
"La fille du magnat
interrogée sur le Dahlia Noir."
609
00:49:56,112 --> 00:49:58,733
"Elle faisait du pied Ă la morte."
Vous voyez ?
610
00:49:59,031 --> 00:50:00,276
En technicolor.
611
00:50:01,533 --> 00:50:03,158
De quoi avez-vous parlé ?
612
00:50:04,786 --> 00:50:05,616
Quand ?
613
00:50:05,912 --> 00:50:07,656
Quand vous vous faisiez du pied.
614
00:50:11,668 --> 00:50:17,006
Lorna a parlé du crétin
qu'elle avait laissé au Nebraska,
615
00:50:17,382 --> 00:50:20,833
et Betty, du dernier numéro
de
Screenworld.
616
00:50:21,469 --> 00:50:24,220
Starlettes,
le rêve hollywoodien, tout ça.
617
00:50:25,264 --> 00:50:27,221
Betty a évoqué un de ses rôles ?
618
00:50:27,891 --> 00:50:30,809
Question conversation,
c'était de votre niveau.
619
00:50:31,770 --> 00:50:34,261
C'est gentil.
Répondez à ma question.
620
00:50:34,981 --> 00:50:39,061
Je suis fatiguée. Je vous donne
mon alibi et je rentre ?
621
00:50:41,321 --> 00:50:45,982
La famille et moi étions à Laguna
de dimanche Ă jeudi.
622
00:50:46,284 --> 00:50:50,281
Vous pouvez vérifier auprès de papa,
mais soyez discret.
623
00:50:59,963 --> 00:51:02,419
Que faire pour ne pas ĂŞtre
Ă la une ?
624
00:51:02,924 --> 00:51:03,920
Comment ça ?
625
00:51:05,760 --> 00:51:07,966
Ce n'est guère convaincant.
626
00:51:09,305 --> 00:51:11,547
L'argent de votre père
n'y fera rien.
627
00:51:12,433 --> 00:51:14,556
Ce n'est pas à ça que je pensais.
628
00:51:18,272 --> 00:51:19,647
Ça pourrait me convaincre.
629
00:51:21,817 --> 00:51:23,809
Demain soir, Ă 8 heures.
630
00:51:24,111 --> 00:51:26,780
L'adresse,
c'est 482 South Muirfield.
631
00:51:27,072 --> 00:51:28,068
Je la connais.
632
00:51:28,615 --> 00:51:30,987
Ça ne me surprend pas.
Venez me prendre
633
00:51:31,534 --> 00:51:32,815
en tenue de gentleman,
634
00:51:33,119 --> 00:51:34,364
pas de flic.
635
00:51:34,954 --> 00:51:37,575
Autre chose : quel est votre nom ?
636
00:51:37,832 --> 00:51:38,947
Bucky Bleichert.
637
00:51:39,417 --> 00:51:40,448
Bucky ?
638
00:51:42,253 --> 00:51:43,961
J'essaierai de m'en souvenir.
639
00:51:44,421 --> 00:51:45,916
Je vous entends très bien.
640
00:51:49,510 --> 00:51:51,751
Doucement, je tape Ă la machine.
641
00:51:53,513 --> 00:51:56,633
Je comprends.
Un loup-garou et Red Sheridan.
642
00:51:58,768 --> 00:52:00,560
Le loup-garou, c'est Sheridan.
643
00:52:01,354 --> 00:52:03,228
Oui, ça nous aide beaucoup.
644
00:52:06,567 --> 00:52:08,026
J'adore ces tuyaux !
645
00:52:09,153 --> 00:52:10,268
Comment va Kay ?
646
00:52:10,571 --> 00:52:11,686
Pas terrible.
647
00:52:12,281 --> 00:52:13,905
Je peux coucher chez ton père ?
648
00:52:27,629 --> 00:52:29,835
Dewitt sort demain.
Je vais lui parler.
649
00:52:34,385 --> 00:52:35,381
Blanchard, Criminelle.
650
00:52:59,742 --> 00:53:01,616
On se remet au travail !
651
00:53:02,411 --> 00:53:03,740
Oui, une secousse sismique.
652
00:53:56,337 --> 00:53:59,041
J'ignorais que vous étiez boxeur.
653
00:53:59,340 --> 00:54:02,009
Papa a insisté
pour que vous restiez à dîner.
654
00:54:02,676 --> 00:54:04,834
On s'est rencontrés
chez Stanley Rose.
655
00:54:05,137 --> 00:54:08,340
Tâchez de vérifier mon alibi
avec finesse.
656
00:54:13,812 --> 00:54:15,851
- C'est qui ?
- Balto.
657
00:54:16,439 --> 00:54:20,519
Le journal est le
L.A. Times
du 1er août 1926.
658
00:54:20,818 --> 00:54:25,065
Balto l'apportait
quand papa a gagné son 1er million.
659
00:54:25,364 --> 00:54:29,575
Il a voulu immortaliser ce moment
et il l'a abattu.
660
00:54:31,203 --> 00:54:32,234
Allons-y.
661
00:54:34,623 --> 00:54:38,454
Mère, père, voici mon ami... Bucky.
662
00:54:38,877 --> 00:54:41,747
Bucky, ma mère,
Ramona Cathcart Linscott.
663
00:54:42,046 --> 00:54:43,126
Enchanté.
664
00:54:44,007 --> 00:54:45,750
Mon père, Emmett Linscott.
665
00:54:46,050 --> 00:54:47,129
Ravi, monsieur.
666
00:54:47,426 --> 00:54:50,629
Et ma sÂśur,
Martha McConville Linscott.
667
00:54:52,765 --> 00:54:54,722
Vous avez affronté
Mondo Sánchez.
668
00:54:55,059 --> 00:54:56,683
Il a pris une déculottée.
669
00:54:56,977 --> 00:54:58,970
Vous m'avez rappelé Billy Conn.
670
00:54:59,271 --> 00:54:59,852
Merci.
671
00:55:00,147 --> 00:55:01,226
Que buvez-vous ?
672
00:55:01,523 --> 00:55:02,851
Je m'en occupe, papa.
673
00:55:04,150 --> 00:55:07,602
Mondo a fait un beau match.
Qu'est-il devenu ?
674
00:55:07,904 --> 00:55:09,184
Overdose d'héroïne.
675
00:55:09,822 --> 00:55:13,108
Quel dommage.
Il a couvert sa famille de honte.
676
00:55:14,285 --> 00:55:16,112
Ă€ propos de famille...
677
00:55:16,537 --> 00:55:18,613
Ramona, Martha...
678
00:55:19,373 --> 00:55:21,579
Un excellent Glenlivet,
jeune homme.
679
00:55:26,380 --> 00:55:27,708
Madeleine...
680
00:55:28,882 --> 00:55:30,839
a beaucoup d'estime pour vous.
681
00:55:31,509 --> 00:55:32,423
Papa ?
682
00:55:34,387 --> 00:55:35,762
Pourrait-on dîner ?
683
00:55:36,472 --> 00:55:39,639
On aimerait
aller au spectacle de 9 h 30.
684
00:55:40,226 --> 00:55:41,424
Bien sûr, ma chérie.
685
00:55:48,484 --> 00:55:51,935
Allez-y, la nourriture solide
fait des gens solides.
686
00:55:52,237 --> 00:55:54,479
La haute cuisine
fait des dégénérés.
687
00:55:55,282 --> 00:55:57,523
Je veux croquer M. Bleichert.
688
00:55:58,410 --> 00:55:59,868
Gare Ă la caricature.
689
00:56:00,537 --> 00:56:03,621
Maddie est ma beauté,
mais Martha est mon génie.
690
00:56:04,248 --> 00:56:05,791
Bleichert, c'est hollandais ?
691
00:56:06,793 --> 00:56:07,622
Allemand.
692
00:56:09,503 --> 00:56:12,872
Un grand peuple.
Hitler a un peu exagéré.
693
00:56:13,507 --> 00:56:15,381
Nous regretterons un jour
694
00:56:15,676 --> 00:56:18,297
de ne pas avoir combattu
les Rouges avec lui.
695
00:56:18,720 --> 00:56:20,713
J'ai tué beaucoup
de vos compatriotes.
696
00:56:22,682 --> 00:56:25,802
M. Bleichert, avez-vous vu Balto ?
697
00:56:26,102 --> 00:56:27,596
Oui, très réaliste.
698
00:56:28,104 --> 00:56:29,978
Un ami l'a empaillé.
699
00:56:30,398 --> 00:56:33,434
Nous étions dans un régiment
écossais, Georgie Tilden.
700
00:56:34,110 --> 00:56:35,937
- Quand avez-vous émigré ?
- En 1920.
701
00:56:36,362 --> 00:56:38,604
Hollywood était une prairie
mais le film muet
702
00:56:38,906 --> 00:56:41,195
explosait.
Georgie était éclairagiste
703
00:56:41,492 --> 00:56:42,986
et moi, je construisais.
704
00:56:43,285 --> 00:56:44,744
Il m'a présenté Mack Sennett.
705
00:56:45,037 --> 00:56:48,655
Je l'ai aidé à réaliser
son programme immobilier.
706
00:56:48,957 --> 00:56:49,988
Hollywoodland.
707
00:56:50,292 --> 00:56:52,664
- J'adorais
Keystone Kops.
- Moi aussi.
708
00:56:53,294 --> 00:56:56,544
Le vieux Mack savait faire du fric.
709
00:56:58,466 --> 00:57:01,004
Ses figurants travaillaient au noir.
710
00:57:01,302 --> 00:57:03,211
On les amenait Ă Hollywoodland
711
00:57:03,512 --> 00:57:06,632
oĂą ils tournaient 12 h durant,
puis 6 h sur le chantier.
712
00:57:08,225 --> 00:57:10,681
Il m'a même cité
dans 2 génériques.
713
00:57:15,607 --> 00:57:16,472
Mère.
714
00:57:17,484 --> 00:57:20,983
Tout va bien ?
Voulez-vous participer ?
715
00:57:26,868 --> 00:57:30,319
Saviez-vous, M. Bleichert,
716
00:57:32,248 --> 00:57:35,248
que le Ramona Bd
a été baptisé en mon honneur ?
717
00:57:36,001 --> 00:57:36,950
Je l'ignorais.
718
00:57:38,253 --> 00:57:41,918
Lorsque Emmett m'a épousée
719
00:57:42,758 --> 00:57:44,964
pour l'argent de mon père,
720
00:57:45,885 --> 00:57:50,796
il a promis Ă ma famille
qu'il userait de son influence
721
00:57:51,099 --> 00:57:53,008
pour qu'une rue porte mon nom.
722
00:57:55,311 --> 00:57:57,303
Tout ce qu'il a pu trouver,
723
00:57:58,606 --> 00:58:00,432
c'est une impasse
724
00:58:00,941 --> 00:58:03,064
dans un quartier chaud
725
00:58:04,278 --> 00:58:06,650
de Lincoln Heights.
726
00:58:08,115 --> 00:58:11,733
Connaissez-vous ce quartier,
M. Bleichert ?
727
00:58:12,827 --> 00:58:14,238
J'y ai grandi.
728
00:58:20,585 --> 00:58:24,416
Alors, vous savez
que les prostituées mexicaines
729
00:58:25,005 --> 00:58:27,757
s'y exhibent nues aux vitrines.
730
00:58:28,968 --> 00:58:32,716
Nombre d'entre elles appellent
M. Linscott par son prénom.
731
00:58:33,639 --> 00:58:34,504
Ça suffit !
732
00:58:37,475 --> 00:58:39,433
Je m'acquitterai
733
00:58:40,353 --> 00:58:42,096
de mon repas
734
00:58:42,730 --> 00:58:47,107
lorsque le maire Bowron
viendra dîner.
735
00:58:47,735 --> 00:58:50,902
Et sûrement pas
pour les putes mâles de Madeleine.
736
00:58:52,948 --> 00:58:56,317
Un vulgaire policier !
Mon Dieu, Emmett,
737
00:58:58,370 --> 00:59:00,327
vous avez une piètre opinion
de moi !
738
00:59:15,469 --> 00:59:16,418
Je suis désolée.
739
00:59:17,388 --> 00:59:18,799
Vraiment désolée.
740
00:59:21,809 --> 00:59:23,089
M. Bleichert.
741
01:01:11,203 --> 01:01:13,030
Ton nom n'est pas paru.
742
01:01:14,414 --> 01:01:15,790
Jusqu'au mariage ?
743
01:01:16,792 --> 01:01:18,451
Ta mère adorerait.
744
01:01:20,920 --> 01:01:22,379
C'est une snobinarde.
745
01:01:29,929 --> 01:01:32,883
Elle prend les pilules
que lui donne le médecin,
746
01:01:34,767 --> 01:01:37,721
et du coup,
ça n'en fait pas une camée.
747
01:01:44,734 --> 01:01:46,478
Tu veux savoir un secret ?
748
01:01:49,322 --> 01:01:52,406
Papa achetait du bois pourri
et les décors de Sennett
749
01:01:52,700 --> 01:01:54,159
pour en faire des maisons.
750
01:01:56,078 --> 01:01:58,035
VoilĂ comment il a fait fortune.
751
01:01:59,790 --> 01:02:02,910
Il possède des foyers à incendie
dans tout L.A.
752
01:02:04,336 --> 01:02:07,420
Son bon ami Georgie
est sorti estropié
753
01:02:07,714 --> 01:02:09,541
d'un accident de voiture
754
01:02:10,342 --> 01:02:12,215
en faisant les commissions
de papa.
755
01:02:14,012 --> 01:02:16,135
Maintenant, il lui fait l'aumĂ´ne
756
01:02:17,140 --> 01:02:19,761
de surveiller ses propriétés.
757
01:02:20,309 --> 01:02:21,969
Tu n'as pas à me dire tout ça.
758
01:02:26,565 --> 01:02:27,644
Tu me plais, Bucky.
759
01:02:40,578 --> 01:02:42,904
Je ne t'ai pas tout dit sur Betty.
760
01:02:44,457 --> 01:02:45,536
Ah bon ?
761
01:02:46,125 --> 01:02:48,082
Il ne faut pas m'en vouloir.
762
01:02:49,462 --> 01:02:50,920
L'été dernier,
763
01:02:51,380 --> 01:02:53,669
on m'a parlé
d'une fille qui me ressemblait.
764
01:02:53,966 --> 01:02:55,508
Ça m'a rendue curieuse.
765
01:02:56,302 --> 01:02:57,796
J'ai mis des annonces :
766
01:02:58,095 --> 01:03:00,882
"Votre sosie
aimerait vous rencontrer",
767
01:03:01,890 --> 01:03:03,432
avec mon téléphone.
768
01:03:04,351 --> 01:03:05,631
Elle m'a appelée.
769
01:03:06,937 --> 01:03:08,894
Et je l'ai rencontrée chez Laverne.
770
01:03:11,149 --> 01:03:12,228
C'est tout ?
771
01:03:13,484 --> 01:03:14,350
Oui.
772
01:03:31,918 --> 01:03:33,199
Dis-moi un truc.
773
01:03:34,754 --> 01:03:35,952
Pourquoi la rencontrer ?
774
01:03:37,132 --> 01:03:40,168
J'ai travaillé dur
pour ĂŞtre sans attaches.
775
01:03:43,221 --> 01:03:45,972
Mais de la façon
dont on décrivait Betty,
776
01:03:48,017 --> 01:03:50,223
chez elle, c'était inné.
777
01:03:51,395 --> 01:03:53,637
"Ne pars pas,
dis que tu tiens Ă moi..."
778
01:03:53,939 --> 01:03:57,888
Mlle Short,
il y a une pause après "à moi".
779
01:03:58,193 --> 01:04:00,944
Connaissez-vous bien
la langue anglaise ?
780
01:04:03,156 --> 01:04:04,401
J'essaie.
781
01:04:06,701 --> 01:04:08,029
Reprenons.
782
01:04:08,327 --> 01:04:10,997
Au début.
N'oubliez pas que vous le suppliez.
783
01:04:11,289 --> 01:04:12,320
Vous le suppliez.
784
01:04:12,873 --> 01:04:15,198
Il vous quitte, vous le suppliez.
785
01:04:15,501 --> 01:04:18,620
Allons-y.
On va manquer de pellicule.
786
01:04:30,098 --> 01:04:31,047
"Richard.
787
01:04:33,351 --> 01:04:35,059
"Ne pars pas.
788
01:04:37,021 --> 01:04:38,432
"Dis que tu tiens Ă moi...
789
01:04:40,649 --> 01:04:44,101
"que je suis belle
et que tu m'aimes."
790
01:04:44,403 --> 01:04:45,648
Mlle Short,
791
01:04:46,822 --> 01:04:48,530
c'est une scène triste.
792
01:04:48,824 --> 01:04:53,153
Vous sentez-vous capable
de jouer la tristesse ?
793
01:04:58,791 --> 01:04:59,740
Bien sûr.
794
01:05:02,253 --> 01:05:03,628
J'en suis capable.
795
01:05:50,048 --> 01:05:50,747
Mademoiselle !
796
01:06:00,307 --> 01:06:05,302
Ne vous avisez pas de me toucher
ou je vous poursuivrai !
797
01:06:05,604 --> 01:06:06,600
Lâchez-la !
798
01:06:07,940 --> 01:06:10,181
Je suis un policier.
799
01:06:11,526 --> 01:06:14,017
Tu courais les castings
avec Betty, non ?
800
01:06:14,696 --> 01:06:16,688
- On t'a prise dans un film ?
- Non.
801
01:06:17,365 --> 01:06:19,073
C'est quoi cette bobine ?
802
01:06:21,536 --> 01:06:24,157
C'est... un film.
803
01:06:24,413 --> 01:06:25,409
Quel genre ?
804
01:06:25,706 --> 01:06:27,912
Pas du Selznick, je parie.
805
01:06:29,001 --> 01:06:31,326
Il faut tout nous dire, petite.
806
01:06:31,628 --> 01:06:33,455
Alors, réfléchis bien.
807
01:06:36,466 --> 01:06:40,131
J'étais en train de quémander
dans un bar de Gardena.
808
01:06:41,096 --> 01:06:43,587
Un type s'est mis Ă me parler.
809
01:06:45,266 --> 01:06:47,342
Je me croyais enceinte
810
01:06:47,643 --> 01:06:51,344
et j'avais désespérément
besoin d'argent.
811
01:06:51,939 --> 01:06:55,687
Il m'a proposé 200 $
pour jouer nue dans un film.
812
01:06:57,528 --> 01:07:01,821
Il avait besoin d'une 2e fille
et j'ai appelé Betty.
813
01:07:05,911 --> 01:07:08,033
On a tourné ce film
814
01:07:08,330 --> 01:07:12,659
dans une grande maison
Ă 2 heures de la ville.
815
01:07:13,293 --> 01:07:14,573
Puis il nous a ramenées.
816
01:07:14,877 --> 01:07:17,000
Où était cette maison ?
817
01:07:19,298 --> 01:07:21,207
J'étais défoncée, vous voyez ?
818
01:08:20,856 --> 01:08:24,853
Alors, Russ ? Ça aurait
un rapport avec le meurtre ?
819
01:08:25,193 --> 01:08:26,142
Peu probable, chef.
820
01:09:11,862 --> 01:09:15,361
C'est quoi son problème ?
La prostate ?
821
01:09:15,866 --> 01:09:18,736
Je vous ai obtenu les Mandats
et vous me ridiculisez
822
01:09:19,035 --> 01:09:21,407
devant les huiles de notre police !
823
01:09:21,788 --> 01:09:24,824
Et vous, oui, vous !
Regardez-moi.
824
01:09:25,125 --> 01:09:27,876
Blanchard, regardez-moi !
825
01:09:29,337 --> 01:09:32,836
Si vous n'étiez pas M. Feu,
vous seriez suspendu.
826
01:09:33,132 --> 01:09:35,125
Vous n'êtes qu'un boxeur lessivé !
827
01:09:35,426 --> 01:09:36,706
La ferme, Bleichert !
828
01:09:37,011 --> 01:09:39,169
Vous retournez aux Mandats
demain.
829
01:09:39,471 --> 01:09:41,547
Je vous veux au rapport Ă 8 h
830
01:09:41,849 --> 01:09:44,339
avec une lettre d'excuses
pour le chef Green.
831
01:09:44,643 --> 01:09:47,394
Vous ĂŞtes un arriviste !
832
01:09:47,687 --> 01:09:51,388
Si vous tenez Ă votre retraite,
je vous conseille de ramper.
833
01:10:09,333 --> 01:10:11,325
Il est maintenant 8 h 15.
834
01:10:12,002 --> 01:10:15,003
- Où est votre coéquipier ?
- Aucune idée.
835
01:10:15,297 --> 01:10:18,582
Il n'est pas lĂ
et la lettre d'excuses non plus.
836
01:10:30,728 --> 01:10:31,807
Bleichert...
837
01:10:32,438 --> 01:10:33,813
hors de ma vue.
838
01:10:34,857 --> 01:10:36,399
Comportez-vous en policier.
839
01:10:36,692 --> 01:10:39,776
Aux unités proches
de Creenshaw et Stocker.
840
01:10:40,278 --> 01:10:44,145
Code 4.
Deux morts, suspect mort.
841
01:10:44,616 --> 01:10:46,324
Raymond Junior Nash.
842
01:10:46,618 --> 01:10:49,488
Mandat numéro 5-6-0-9.
843
01:10:49,787 --> 01:10:51,412
Je répète : code 4...
844
01:11:20,733 --> 01:11:22,690
On avait oublié Junior Nash.
845
01:11:24,987 --> 01:11:27,312
Et il était mort en plein hold-up.
846
01:11:27,781 --> 01:11:31,031
C'était une ordure et un tueur.
J'avais raison.
847
01:11:32,327 --> 01:11:34,865
On l'avait lâché
et des innocents étaient morts.
848
01:11:50,427 --> 01:11:52,503
- Blanchard !
- Aux toilettes.
849
01:11:58,769 --> 01:12:00,678
Je me suis puni pour Nash.
850
01:12:00,979 --> 01:12:01,643
Insuffisant !
851
01:12:03,148 --> 01:12:04,310
Je regrette.
852
01:12:04,607 --> 01:12:06,399
Insuffisant !
853
01:12:11,155 --> 01:12:12,353
Je regrette !
854
01:12:15,409 --> 01:12:17,366
Va te faire foutre, Lee !
855
01:12:18,787 --> 01:12:22,121
D'avoir perdu le 1er match
m'avait rendu célèbre
856
01:12:22,416 --> 01:12:24,492
et j'avais empoché 9 000 $.
857
01:12:25,544 --> 01:12:29,411
La revanche m'avait rapporté
une entorse et 2 luxations.
858
01:12:29,714 --> 01:12:31,292
Souris-moi.
859
01:12:32,425 --> 01:12:34,714
Aie l'air doux et gentil.
860
01:12:40,641 --> 01:12:42,930
J'ai cueilli Lorna Mertz hier.
861
01:12:45,813 --> 01:12:48,101
Elle avait la copie d'un porno.
862
01:12:49,233 --> 01:12:51,640
Elle et Betty jouant les lesbiennes.
863
01:12:54,196 --> 01:12:55,738
Tout Ă fait sinistre.
864
01:12:58,741 --> 01:13:00,319
Elle a parlé de moi ?
865
01:13:08,042 --> 01:13:09,869
Et j'ai vérifié le dossier.
866
01:13:11,420 --> 01:13:14,705
Aucune mention de l'annonce
que tu avais distribuée.
867
01:13:24,015 --> 01:13:24,964
Écoute.
868
01:13:31,731 --> 01:13:33,972
J'étouffe des preuves pour toi.
869
01:13:35,860 --> 01:13:38,185
C'est justifié mais ça me perturbe.
870
01:13:40,531 --> 01:13:43,982
Tu m'as absolument tout dit
sur Betty et toi ?
871
01:13:53,126 --> 01:13:56,744
On a fait l'amour une fois,
l'été dernier.
872
01:14:03,177 --> 01:14:06,178
Pour voir ce que ça ferait
avec un sosie.
873
01:14:06,472 --> 01:14:07,930
Bon Dieu.
874
01:14:14,938 --> 01:14:16,895
Bucky, c'est tout.
Je te jure.
875
01:14:25,907 --> 01:14:27,282
Reste, je t'en prie.
876
01:14:30,911 --> 01:14:32,453
Sale traînée.
877
01:14:32,746 --> 01:14:34,240
Reste, mon chéri !
878
01:14:35,791 --> 01:14:38,994
L'affaire du Dahlia
Autres aveux idiots
879
01:15:06,153 --> 01:15:07,777
On est célèbres, Dwight.
880
01:15:10,240 --> 01:15:11,319
Disons, connus.
881
01:15:13,326 --> 01:15:14,441
OĂą est Lee ?
882
01:15:21,208 --> 01:15:23,450
Bobby Dewitt doit ĂŞtre Ă L.A.
883
01:15:26,005 --> 01:15:28,163
Lee a dit que je ne risquais rien.
884
01:15:29,842 --> 01:15:30,956
Absolument.
885
01:15:31,510 --> 01:15:32,885
Absolument.
886
01:15:37,974 --> 01:15:39,302
Il avait une sÂśur.
887
01:15:41,811 --> 01:15:42,593
Quoi ?
888
01:15:46,107 --> 01:15:47,731
Une petite sÂśur.
889
01:15:48,693 --> 01:15:51,230
On l'a tuée quand il avait 15 ans.
890
01:15:59,661 --> 01:16:00,906
Il fallait me le dire.
891
01:16:01,455 --> 01:16:03,945
Il m'a fait promettre
de ne rien dire.
892
01:16:05,333 --> 01:16:07,124
Ça le rend trop prévisible.
893
01:16:07,669 --> 01:16:09,661
Ça explique bien des choses.
894
01:16:11,547 --> 01:16:12,828
Ça n'explique rien.
895
01:16:13,299 --> 01:16:14,497
OĂą est Lee ?
896
01:16:17,761 --> 01:16:19,635
Si tu le sais, dis-le-moi.
897
01:16:23,392 --> 01:16:26,309
Kay, Bobby Dewitt
vient d'être libéré.
898
01:16:27,187 --> 01:16:29,559
Lee est défoncé !
Devine ce qui va se passer.
899
01:16:34,444 --> 01:16:35,357
OĂą est-il ?
900
01:16:43,577 --> 01:16:46,495
Morrie Friedman a appelé
il y a 2 heures.
901
01:16:47,039 --> 01:16:48,533
Le type du nouvel an ?
902
01:16:50,542 --> 01:16:52,665
Bobby est sur un deal de drogue.
903
01:16:53,462 --> 01:16:55,538
Dans un immeuble de Friedman,
l'Olympic.
904
01:16:55,839 --> 01:16:56,455
Quand ?
905
01:17:02,262 --> 01:17:03,044
En ce moment.
906
01:17:52,851 --> 01:17:54,049
Bobby Dewitt ?
907
01:17:54,477 --> 01:17:55,556
Mains en l'air !
908
01:17:55,853 --> 01:17:59,269
Mets-toi face contre le mur,
mains en évidence.
909
01:18:14,704 --> 01:18:16,578
Je viens Ă peine de sortir.
910
01:18:19,209 --> 01:18:21,700
T'es lĂ pour un deal avec Friedman.
911
01:18:22,003 --> 01:18:23,711
Je cherchais un coin pour pisser.
912
01:18:24,005 --> 01:18:25,203
Tu sais que Blanchard est lĂ ?
913
01:18:25,506 --> 01:18:29,124
Blanchard ? Je l'ai pas vu
depuis mon putain de procès.
914
01:18:29,427 --> 01:18:32,344
Mais vous avez pas cessé
de penser l'un Ă l'autre.
915
01:18:32,638 --> 01:18:35,389
T'as tout fait pour qu'il se pointe.
916
01:18:35,682 --> 01:18:38,719
J'ai peut-être dégoisé au procès,
pensé me venger,
917
01:18:39,019 --> 01:18:42,222
raconté des craques aux tôlards
mais quand j'ai lu
918
01:18:42,522 --> 01:18:45,143
que Lee avait descendu 4 négros...
919
01:18:45,525 --> 01:18:46,355
Termine !
920
01:18:46,651 --> 01:18:48,145
- Je connais pas sa version.
- La tienne !
921
01:18:48,444 --> 01:18:52,691
Ce qu'il y a entre nous, c'est que
j'ai baisé sa connasse de Kay.
922
01:18:52,990 --> 01:18:54,271
Bouge pas, l'ami !
923
01:19:24,645 --> 01:19:25,558
Derrière toi !
924
01:19:32,152 --> 01:19:32,899
Blanchard ?
925
01:21:06,324 --> 01:21:08,482
Mes excuses, agent Bleichert.
926
01:21:08,784 --> 01:21:13,280
Mes hommes devaient prendre
aucun risque et vous étiez armé.
927
01:21:17,584 --> 01:21:19,328
Le type avec le lacet.
928
01:21:21,880 --> 01:21:24,287
Dewitt l'a amené comme gros bras.
929
01:21:25,050 --> 01:21:28,668
Pas de papiers,
visage méconnaissable...
930
01:21:29,512 --> 01:21:31,090
Vous comprenez nos méthodes ?
931
01:21:33,558 --> 01:21:35,052
C'est votre immeuble.
932
01:21:38,229 --> 01:21:40,221
Amenez-le ici.
933
01:21:43,901 --> 01:21:44,481
Inspecteur.
934
01:21:47,654 --> 01:21:48,817
Vous le voyez ?
935
01:21:52,117 --> 01:21:54,654
Je vois pas d'autre solution,
et vous ?
936
01:21:56,663 --> 01:21:57,742
Approchez.
937
01:22:00,333 --> 01:22:01,079
Venez.
938
01:22:21,978 --> 01:22:23,009
Un dernier mot ?
939
01:22:30,903 --> 01:22:32,148
Feu et glace.
940
01:22:37,868 --> 01:22:38,899
Feu et glace.
941
01:22:39,202 --> 01:22:40,282
Pardon ?
942
01:22:44,499 --> 01:22:45,495
Rien.
943
01:22:50,171 --> 01:22:51,499
Faites ça vite.
944
01:23:37,841 --> 01:23:38,837
Qu'est-il arrivé ?
945
01:23:39,592 --> 01:23:40,588
Qu'est-il arrivé ?
946
01:24:03,490 --> 01:24:07,274
Dépositions volées, dossiers
médicaux, photos d'autopsie...
947
01:24:07,911 --> 01:24:11,659
Lee avait chamboulé sa vie
et fait de l'appart de papa
948
01:24:11,956 --> 01:24:14,114
le musée des horreurs
du Dahlia Noir.
949
01:24:16,335 --> 01:24:19,040
Je me confessai
au seul prĂŞtre que je connaissais.
950
01:24:20,256 --> 01:24:22,129
Depuis quand savais-tu ?
951
01:24:26,178 --> 01:24:27,174
Je sais pas.
952
01:24:27,846 --> 01:24:29,257
Pourquoi me montrer ça ?
953
01:24:32,934 --> 01:24:33,930
Je sais pas.
954
01:24:39,399 --> 01:24:41,474
Il ne reviendra pas, hein ?
955
01:24:49,408 --> 01:24:51,235
Le pauvre con.
956
01:24:51,785 --> 01:24:55,699
Se faire buter pour une merde
comme Bobby Dewitt.
957
01:25:00,377 --> 01:25:01,491
Tu l'as dit Ă Kay ?
958
01:25:10,136 --> 01:25:12,045
On en restera lĂ .
959
01:25:13,139 --> 01:25:14,798
Mo Friedman avait raison.
960
01:25:15,599 --> 01:25:17,888
Lee n'a plus besoin de gros titres.
961
01:25:18,185 --> 01:25:19,727
Kay non plus.
962
01:25:21,355 --> 01:25:22,268
Ça...
963
01:25:24,399 --> 01:25:26,724
Je veux que tu me suives
lĂ -dessus.
964
01:25:27,318 --> 01:25:29,192
On va se servir de ça.
965
01:25:29,487 --> 01:25:32,654
Qu'est-ce qui attriste
une fille aussi sexy ?
966
01:25:33,908 --> 01:25:34,857
Rien.
967
01:25:36,410 --> 01:25:38,569
Alors, pourquoi ces larmes ?
968
01:25:38,871 --> 01:25:40,365
Juste une sale journée.
969
01:25:43,250 --> 01:25:47,330
Vous devez vous amuser,
vous amuser comme une folle.
970
01:25:47,629 --> 01:25:49,835
Je suis du genre Ă m'amuser.
971
01:25:50,132 --> 01:25:52,836
Vous avez quelqu'un dans votre vie ?
972
01:25:53,635 --> 01:25:55,046
J'ai un fiancé.
973
01:25:56,721 --> 01:25:58,263
Je l'ai connu en Floride.
974
01:25:58,556 --> 01:26:00,798
Ça a été aussitôt...
975
01:26:01,934 --> 01:26:06,311
Je sais pas si vous avez connu ça,
un coup de foudre.
976
01:26:06,605 --> 01:26:09,357
J'en ai à peu près 5 par soirée.
977
01:26:10,984 --> 01:26:12,182
C'était un vrai.
978
01:26:12,528 --> 01:26:14,769
Il m'a demandé de l'épouser.
979
01:26:15,405 --> 01:26:16,734
Le lendemain, il a filé.
980
01:26:19,284 --> 01:26:21,656
Le coup du mariage,
ça paie toujours.
981
01:26:21,953 --> 01:26:25,369
Non, il a promis de revenir.
Il était pilote de chasse.
982
01:26:25,665 --> 01:26:28,072
Il avait été affecté outre-mer.
983
01:26:29,126 --> 01:26:31,119
Savez-vous ce qu'il faisait ?
984
01:26:32,004 --> 01:26:33,997
Il m'écrivait
985
01:26:34,673 --> 01:26:39,050
de magnifiques lettres d'amour
très romantiques.
986
01:26:40,095 --> 01:26:41,174
Un poète.
987
01:26:41,972 --> 01:26:43,217
C'était juste...
988
01:26:43,890 --> 01:26:45,301
un type bien.
989
01:26:46,101 --> 01:26:48,770
Qu'est devenu le prince charmant ?
990
01:26:58,195 --> 01:27:00,484
Le jour où il était censé revenir,
991
01:27:00,865 --> 01:27:03,272
il a dĂ» effectuer
une dernière mission
992
01:27:03,575 --> 01:27:07,027
et son avion s'est écrasé...
993
01:27:08,830 --> 01:27:10,538
quelque part en Inde.
994
01:27:12,250 --> 01:27:13,531
Il est mort.
995
01:27:16,296 --> 01:27:19,629
Vous savez raconter
des histoires rigolotes.
996
01:27:21,634 --> 01:27:22,962
Ça, c'est vrai.
997
01:27:27,765 --> 01:27:29,638
Je récite dans la caméra ?
998
01:27:34,938 --> 01:27:37,346
On me dit très photogénique.
999
01:27:42,445 --> 01:27:45,114
Je réunis
les mises Ă jour pour demain.
1000
01:27:45,406 --> 01:27:47,482
Rien de nouveau Ă ajouter ?
1001
01:27:49,202 --> 01:27:50,482
Chez Dolph, ce soir ?
1002
01:27:51,620 --> 01:27:52,996
Je vais chez Kay.
1003
01:27:54,790 --> 01:27:57,910
Le mercredi,
elle nous faisait un grand dîner.
1004
01:27:59,002 --> 01:28:00,662
On l'a plus fait depuis.
1005
01:28:07,218 --> 01:28:08,416
On va essayer.
1006
01:28:22,107 --> 01:28:23,732
Essaie de dire quelque chose.
1007
01:28:27,571 --> 01:28:29,148
On n'a rien dit.
1008
01:28:36,913 --> 01:28:38,787
Ă€ mes super flics.
1009
01:28:45,171 --> 01:28:47,543
Je n'ai pas dit ce qu'il fallait.
1010
01:28:49,008 --> 01:28:50,668
Pas fait ce qu'il fallait.
1011
01:28:51,885 --> 01:28:53,048
Il y a rien Ă dire.
1012
01:28:53,345 --> 01:28:54,341
Si, il y a.
1013
01:28:57,224 --> 01:28:58,172
Il y a.
1014
01:29:01,728 --> 01:29:03,270
Il m'a sauvé la vie.
1015
01:29:05,481 --> 01:29:08,233
Il m'a sauvé la vie
et je l'ai vu lĂ ...
1016
01:29:11,070 --> 01:29:12,019
Dwight...
1017
01:29:17,618 --> 01:29:18,898
Je n'ai pas pu agir.
1018
01:29:21,622 --> 01:29:22,784
Pas pu agir.
1019
01:29:25,083 --> 01:29:26,411
J'ai pas agi.
1020
01:29:29,379 --> 01:29:33,044
Je n'agis jamais.
Je suis désolé, tellement désolé.
1021
01:29:34,425 --> 01:29:35,706
Kay, je suis désolé.
1022
01:29:45,894 --> 01:29:46,890
Je suis désolé.
1023
01:29:47,938 --> 01:29:49,349
J'aurais pu le sauver.
1024
01:29:50,107 --> 01:29:51,565
J'aurais pu le sauver.
1025
01:30:49,454 --> 01:30:52,823
La mairie enquĂŞte
sur les magnats de l'immobilier
1026
01:30:53,124 --> 01:30:56,659
pour des constructions
de mauvaise qualité
1027
01:31:14,269 --> 01:31:16,345
De mauvaise qualité...
1028
01:31:17,605 --> 01:31:19,930
Je me suis ouvert le pied
sur un carreau.
1029
01:31:20,233 --> 01:31:22,391
Tu sauras le remplacer ?
1030
01:31:22,944 --> 01:31:23,975
Bien sûr.
1031
01:32:41,851 --> 01:32:44,009
Je me demandais
oĂą il le planquait.
1032
01:32:48,732 --> 01:32:50,227
Tu me l'aurais dit ?
1033
01:32:55,322 --> 01:32:58,109
Il avait donné tout l'argent
Ă Ben Siegel.
1034
01:32:59,367 --> 01:33:03,235
Pour acheter une maison.
J'ignorais qu'il en restait.
1035
01:33:07,083 --> 01:33:08,660
Tu me l'aurais dit ?
1036
01:33:10,670 --> 01:33:12,045
Quelque chose brûle.
1037
01:33:21,013 --> 01:33:24,132
Bobby a fait le coup,
va pas imaginer des choses.
1038
01:33:24,599 --> 01:33:26,841
Je sais pas quoi penser lĂ .
1039
01:33:33,149 --> 01:33:36,185
Ça empirait avec Bobby,
je devais m'en sortir.
1040
01:33:36,486 --> 01:33:40,186
Je connaissais un type
à qui Bobby m'avait refilée.
1041
01:33:40,448 --> 01:33:43,733
Un camé qui renseignait parfois
la police.
1042
01:33:43,993 --> 01:33:45,403
D'oĂą ta rencontre avec Lee ?
1043
01:33:45,661 --> 01:33:49,907
Je lui ai raconté les sévices
de Bobby, qu'il me vendait,
1044
01:33:50,207 --> 01:33:53,243
le coup de la banque
et oĂą il planquait l'argent.
1045
01:33:55,670 --> 01:33:58,588
L'année dernière, le type...
1046
01:33:58,840 --> 01:33:59,954
Le camé ?
1047
01:34:03,010 --> 01:34:06,213
Lee lui avait filé 1 000 $
pour nous présenter.
1048
01:34:08,766 --> 01:34:10,758
Il a appris que Bobby allait sortir
1049
01:34:11,018 --> 01:34:14,802
et a menacé de lui dire
qu'on avait piqué son fric.
1050
01:34:15,105 --> 01:34:17,892
Il voulait 10 000 $.
Que pouvait-on faire ?
1051
01:34:18,775 --> 01:34:21,183
Promets de lui pardonner
pour Dewitt.
1052
01:34:21,486 --> 01:34:24,689
Et pour la banque.
Ça n'a pas d'importance pour nous.
1053
01:34:26,282 --> 01:34:28,109
- Le nom du type.
- Oublie.
1054
01:34:31,037 --> 01:34:32,697
Dis-moi le nom du type.
1055
01:34:40,212 --> 01:34:41,671
Baxter Fitch.
1056
01:34:44,257 --> 01:34:46,416
Baxter Fitch, puis Dewitt.
1057
01:34:48,887 --> 01:34:51,460
Lee les tua
et prit le fric de la banque.
1058
01:34:52,473 --> 01:34:53,884
Faisant de moi le témoin,
1059
01:34:54,475 --> 01:34:55,424
le faire-valoir,
1060
01:34:56,602 --> 01:34:58,262
le point faible
d'un triangle féérique.
1061
01:34:59,272 --> 01:35:01,264
Tu es si doué
pour certaines choses.
1062
01:35:03,525 --> 01:35:06,396
Il nous aimait tous les deux,
par-dessus tout.
1063
01:35:06,653 --> 01:35:10,271
Ça n'a rien à avoir avec nous !
Ne gâche pas tout !
1064
01:35:15,161 --> 01:35:17,569
La règle dans tout homicide :
1065
01:35:18,123 --> 01:35:20,364
rien ne reste enterré à jamais.
1066
01:35:21,125 --> 01:35:23,912
Cadavres, fantĂ´mes...
1067
01:35:25,046 --> 01:35:27,038
Rien ne reste enterré à jamais.
1068
01:35:27,673 --> 01:35:28,622
Rien.
1069
01:35:31,135 --> 01:35:32,878
La famille est Ă Laguna.
1070
01:35:34,346 --> 01:35:36,422
Tu le sais, tu nous surveilles.
1071
01:35:39,601 --> 01:35:41,843
Lee et Kay avaient vécu
dans le péché.
1072
01:35:42,687 --> 01:35:44,763
Non pour déroger à la règle,
1073
01:35:45,064 --> 01:35:49,892
mais parce que les fantĂ´mes
de leur passé les y avait obligés.
1074
01:35:51,529 --> 01:35:53,356
Le conte de fées virtuel.
1075
01:35:55,074 --> 01:35:58,110
Pansement pour masquer
une vie fracturée.
1076
01:36:02,164 --> 01:36:03,907
Je ne croyais pas aux fées.
1077
01:36:05,876 --> 01:36:08,201
C'était l'association de paumés
1078
01:36:08,920 --> 01:36:12,289
sachant que ça ne se passerait pas
aussi bien avec autrui.
1079
01:37:22,197 --> 01:37:23,857
Avez-vous vu Balto ?
1080
01:37:24,116 --> 01:37:25,859
Un ami l'a empaillé.
1081
01:37:26,118 --> 01:37:30,329
Nous étions dans un régiment
écossais, Georgie Tilden.
1082
01:37:34,876 --> 01:37:35,741
Quoi ?
1083
01:37:36,461 --> 01:37:37,243
Rien.
1084
01:37:38,379 --> 01:37:39,707
Ils te manquent ?
1085
01:37:40,214 --> 01:37:43,499
Les insultes de maman ?
La pornographie de Martha ?
1086
01:37:44,260 --> 01:37:46,418
Je m'imaginais Georgie...
1087
01:37:47,304 --> 01:37:49,297
- vu la description de ton père -
1088
01:37:49,890 --> 01:37:50,755
différent.
1089
01:37:52,267 --> 01:37:53,465
Ils étaient jeunes.
1090
01:37:54,978 --> 01:37:57,220
Il est mort l'année dernière
en Chine.
1091
01:37:57,689 --> 01:38:01,058
Papa a payé
pour qu'il soit enterré en Écosse.
1092
01:38:03,653 --> 01:38:05,111
Très gentil de sa part.
1093
01:38:07,406 --> 01:38:08,817
Je comprends pas l'art moderne.
1094
01:38:10,993 --> 01:38:13,400
Je doute que l'art te comprenne.
1095
01:38:15,414 --> 01:38:16,742
Moi, si.
1096
01:38:40,687 --> 01:38:42,230
Que fiches-tu ici ?
1097
01:38:42,481 --> 01:38:45,316
Ce que je fiche ici ?
Comment as-tu pu ?
1098
01:38:45,567 --> 01:38:46,978
Tu me suis après ce que t'as fait ?
1099
01:38:47,235 --> 01:38:48,979
- J'ai rien fait !
- Tu m'as menti !
1100
01:38:49,279 --> 01:38:52,315
J'ai menti pour toi !
Que pouvais-je faire ?
1101
01:38:52,699 --> 01:38:53,813
Me dire la vérité.
1102
01:38:54,367 --> 01:38:56,988
Elle ressemble Ă la morte !
Tu es un malade !
1103
01:39:00,915 --> 01:39:03,488
Tu finiras comme Lee.
C'est certain.
1104
01:39:04,460 --> 01:39:05,491
Pas moi.
1105
01:39:19,098 --> 01:39:20,925
Elle ressemble Ă la morte !
1106
01:39:21,225 --> 01:39:22,768
Tu es un malade !
1107
01:39:23,895 --> 01:39:25,638
Tu finiras comme Lee.
1108
01:39:59,762 --> 01:40:01,754
Le décor liait Linscott
au film porno,
1109
01:40:02,848 --> 01:40:04,307
mais pas au meurtre.
1110
01:40:06,017 --> 01:40:07,298
Je devais oublier
1111
01:40:07,561 --> 01:40:11,012
qui avait tué le Dahlia
pour découvrir où.
1112
01:40:12,816 --> 01:40:15,057
Georgie m'a présenté
Mack Sennett.
1113
01:40:15,360 --> 01:40:19,523
Je l'ai aidé à réaliser
son programme immobilier.
1114
01:40:19,906 --> 01:40:21,281
Hollywoodland.
1115
01:41:18,794 --> 01:41:21,367
Pour Lorna Mertz, ça avait
été tourné hors de la ville.
1116
01:41:23,382 --> 01:41:24,580
Les gens mentent.
1117
01:41:41,023 --> 01:41:42,601
Une blessure
1118
01:41:43,275 --> 01:41:45,434
dans la paume de la main.
1119
01:41:59,457 --> 01:42:02,292
Il a vidé le corps de son sang
1120
01:42:02,543 --> 01:42:03,954
et il l'a lavé.
1121
01:44:05,951 --> 01:44:07,528
Je ne veux pas aller en Europe.
1122
01:44:07,828 --> 01:44:10,497
Ces foutus tuyaux pissent le gaz.
1123
01:44:11,623 --> 01:44:13,165
Ça va coûter une fortune.
1124
01:44:13,416 --> 01:44:16,452
Il est temps
que tu ailles en Écosse.
1125
01:44:18,171 --> 01:44:20,080
Je ne veux pas aller en Europe.
1126
01:44:20,339 --> 01:44:23,625
Tu dis toujours
que c'est affreusement provincial.
1127
01:44:23,926 --> 01:44:26,796
Oui, mais il y a
ce dont tu as besoin.
1128
01:44:27,054 --> 01:44:28,003
Quoi, Emmett ?
1129
01:44:31,225 --> 01:44:32,683
Des cruches comme moi ?
1130
01:44:34,102 --> 01:44:36,178
Ou c'est vous qui en aviez besoin ?
1131
01:44:39,816 --> 01:44:42,852
Vous avez tué Elizabeth Short,
et vous l'avez couvert.
1132
01:44:44,654 --> 01:44:47,145
Vous avez fait le film
avec Lorna et Betty.
1133
01:44:48,240 --> 01:44:51,443
J'ai vu le décor.
J'ai tout découvert.
1134
01:44:51,952 --> 01:44:53,530
Baissez votre arme.
1135
01:44:53,829 --> 01:44:56,237
Vous ne tirerez pas
et je ne mourrai pas.
1136
01:45:01,420 --> 01:45:02,618
On peut se tromper.
1137
01:45:03,171 --> 01:45:05,329
Bon sang, c'était un Ming !
1138
01:45:05,632 --> 01:45:08,586
Causons art.
Causons de l'
Homme qui rit.
1139
01:45:09,093 --> 01:45:12,213
J'ai vu le film... je vous tiens.
1140
01:45:12,889 --> 01:45:15,676
Mes goûts vous déplaisent,
ce n'est pas un crime.
1141
01:45:20,479 --> 01:45:21,938
C'est Georgie !
1142
01:45:24,608 --> 01:45:27,525
Bravo ! Se défausser
sur un jardinier mort !
1143
01:45:27,778 --> 01:45:30,185
C'est vrai, tu peux le croire.
1144
01:45:30,447 --> 01:45:32,688
Georgie fouinait
sur les propriétés de papa.
1145
01:45:32,991 --> 01:45:35,482
Il a vu le tournage
et a craqué pour Betty.
1146
01:45:41,540 --> 01:45:44,577
J'en veux plus.
Il y a tant de belles choses ici...
1147
01:45:45,044 --> 01:45:45,993
Entendu.
1148
01:45:47,087 --> 01:45:49,839
Betty a appelé,
fauchée comme d'habitude.
1149
01:45:50,090 --> 01:45:53,126
Papa lui a proposé du fric
pour sortir avec un type.
1150
01:45:53,635 --> 01:45:55,711
Vous saviez que c'était un malade.
1151
01:45:55,971 --> 01:45:59,671
C'était un passif,
il aimait toucher les choses mortes.
1152
01:46:00,183 --> 01:46:03,967
Son père était un chirurgien célèbre
en Écosse.
1153
01:46:04,228 --> 01:46:05,972
On ignorait qu'il deviendrait fou.
1154
01:46:06,272 --> 01:46:07,303
Menteur !
1155
01:46:08,190 --> 01:46:08,972
Menteur !
1156
01:46:10,109 --> 01:46:13,312
Vous lui avez fait
assez de mal comme ça !
1157
01:46:18,909 --> 01:46:23,321
Je vous saurais grée de cesser
de tout détruire, M. l'agent.
1158
01:46:24,164 --> 01:46:27,864
Les riches ne possèdent pas
des objets pour eux-mĂŞmes.
1159
01:46:28,126 --> 01:46:30,533
Mais pour les générations futures.
1160
01:46:31,087 --> 01:46:35,749
Qu'a fait Emmett pour que Georgie
devienne aussi dingue ?
1161
01:46:41,430 --> 01:46:46,341
Qui a fait quoi
qui a rendu qui dingue ?
1162
01:46:52,440 --> 01:46:54,765
C'est... Madeleine.
1163
01:46:56,527 --> 01:46:58,769
Elle avait 11 ans.
1164
01:47:00,698 --> 01:47:02,940
Et ressemblait tellement
Ă Georgie.
1165
01:47:03,200 --> 01:47:03,734
Ramona !
1166
01:47:04,118 --> 01:47:06,739
La ferme, Emmett !
1167
01:47:13,502 --> 01:47:14,700
C'est exact.
1168
01:47:15,378 --> 01:47:16,789
Georgie et moi.
1169
01:47:18,465 --> 01:47:20,541
Non que ça gênât
beaucoup Emmett.
1170
01:47:22,343 --> 01:47:24,834
Mais il était son père.
1171
01:47:25,304 --> 01:47:26,502
Et pour cela,
1172
01:47:27,431 --> 01:47:30,551
il a ravagé le visage de Georgie.
1173
01:47:36,065 --> 01:47:38,140
Ă€ sa sortie de l'hĂ´pital,
1174
01:47:38,567 --> 01:47:43,229
je lui ai offert
le livre de Hugo en cadeau.
1175
01:47:43,655 --> 01:47:45,731
Il avait travaillé
sur le décor du film.
1176
01:47:45,990 --> 01:47:48,316
Ça a toujours été
un de ses préférés.
1177
01:47:50,161 --> 01:47:52,319
C'est exact, mon livre,
1178
01:47:53,331 --> 01:47:54,706
mon tableau...
1179
01:47:55,291 --> 01:47:57,616
mon Gwynplain.
1180
01:48:00,170 --> 01:48:01,368
Et Betty Short ?
1181
01:48:04,675 --> 01:48:07,878
Ce fut la farce
la plus cruelle de toutes.
1182
01:48:11,431 --> 01:48:13,424
Elle l'obsédait.
1183
01:48:14,934 --> 01:48:16,310
Ce film dégoûtant !
1184
01:48:19,313 --> 01:48:21,639
Votre mari acheta Betty
pour Georgie.
1185
01:48:24,276 --> 01:48:26,518
C'est un petit bonhomme timide,
1186
01:48:26,862 --> 01:48:29,733
mais il sera très heureux
de sortir avec toi.
1187
01:48:30,365 --> 01:48:32,192
Qu'avez-vous fait, Ramona ?
1188
01:48:34,161 --> 01:48:35,536
J'étais...
1189
01:48:37,080 --> 01:48:40,780
J'étais en train d'attendre
Ă Hollywoodland.
1190
01:48:41,251 --> 01:48:42,199
Mince alors !
1191
01:49:02,020 --> 01:49:04,178
Le deuxième coup...
1192
01:49:05,940 --> 01:49:06,889
la réveilla.
1193
01:49:08,860 --> 01:49:12,478
Elle ressemblait tellement
Ă ma Maddie.
1194
01:49:13,322 --> 01:49:14,520
Ce fut...
1195
01:49:15,700 --> 01:49:17,776
la plus cruelle des farces...
1196
01:49:19,411 --> 01:49:20,609
entre toutes.
1197
01:49:34,050 --> 01:49:37,253
On te massacrera au tribunal.
Et pour quoi ?
1198
01:49:37,804 --> 01:49:39,547
Une petite traînée ?
1199
01:49:53,610 --> 01:49:55,686
Mort accidentelle
d'une riche héritière
1200
01:49:55,987 --> 01:49:57,896
Les journaux s'en contentèrent.
1201
01:49:58,156 --> 01:49:59,816
Mais ça ne résolvait pas tout.
1202
01:50:00,116 --> 01:50:03,567
La vie des riches est différente,
leur mort aussi.
1203
01:50:47,452 --> 01:50:49,196
Bonjour, agent Bleichert.
1204
01:50:50,831 --> 01:50:52,989
Vous venez saluer
ou baiser ma sÂśur ?
1205
01:50:53,416 --> 01:50:55,907
Je viens vous parler de Blanchard.
1206
01:50:57,378 --> 01:51:00,581
Il est venu vous interroger
sur votre sÂśur et le Dahlia, non ?
1207
01:51:07,304 --> 01:51:08,335
Racontez-moi ça.
1208
01:51:26,614 --> 01:51:30,564
Dis adieu aux palais de Tripoli.
J'ai Ă faire avec la dame.
1209
01:51:45,215 --> 01:51:47,836
Lee savait tout
sur toi et Elizabeth Short.
1210
01:51:49,219 --> 01:51:52,255
- Il savait tout.
- De quoi tu parles ?
1211
01:51:53,890 --> 01:51:56,760
Je viens de parler
avec ta sÂśur, Martha.
1212
01:51:59,103 --> 01:52:02,057
Lee Blanchard
lui avait posé des questions
1213
01:52:02,314 --> 01:52:04,472
sur toi et Elizabeth Short.
1214
01:52:08,487 --> 01:52:11,404
Elle lui a dit
que vous étiez proches.
1215
01:52:12,782 --> 01:52:14,858
Elle a toujours été jalouse de moi.
1216
01:52:15,702 --> 01:52:17,778
Il faisait chanter ton père.
1217
01:52:28,589 --> 01:52:30,332
Je me suis puni pour Nash.
1218
01:52:35,053 --> 01:52:37,295
Quand il a voulu
se venger Ă l'Olympic,
1219
01:52:37,597 --> 01:52:40,633
tu l'as suivi, comme un chien.
1220
01:52:56,240 --> 01:52:58,991
J'ai visé plein de gens
cette semaine...
1221
01:53:00,702 --> 01:53:04,486
sans avoir pu tuer qui que ce soit.
Qu'en penses-tu ?
1222
01:53:05,165 --> 01:53:07,738
Que tu préférerais me baiser
que me tuer.
1223
01:53:10,211 --> 01:53:11,871
Sans oser faire l'un ou l'autre.
1224
01:53:16,384 --> 01:53:19,088
Tu es un boxeur, pas un battant.
1225
01:53:19,762 --> 01:53:23,296
Tu es la meurtrière...
de mon coéquipier.
1226
01:53:23,640 --> 01:53:25,300
La meurtrière ?
1227
01:53:27,436 --> 01:53:29,345
De Lee Blanchard ?
1228
01:53:33,858 --> 01:53:35,851
Remercie-moi pour Lee Blanchard.
1229
01:53:37,695 --> 01:53:41,146
Sans moi,
tu n'aurais jamais baisé sa nana.
1230
01:53:42,700 --> 01:53:44,443
Ne parle pas d'eux.
1231
01:53:48,330 --> 01:53:49,528
J'oubliais...
1232
01:53:52,751 --> 01:53:54,411
tu ne la baises plus.
1233
01:53:57,964 --> 01:54:00,123
Tu préférerais me baiser, moi.
1234
01:54:01,468 --> 01:54:03,294
Ne parle pas d'eux.
1235
01:54:04,971 --> 01:54:08,256
Tu m'as préférée à elle.
1236
01:54:09,058 --> 01:54:11,727
Tu m'as préférée à lui.
1237
01:54:14,730 --> 01:54:17,684
Il allait prendre le fric de papa
et filer.
1238
01:54:18,692 --> 01:54:19,807
Il allait vous quitter.
1239
01:54:31,579 --> 01:54:33,488
Jamais tu ne m'abattras.
1240
01:54:36,417 --> 01:54:38,160
N'oublie pas Ă qui je ressemble.
1241
01:54:39,754 --> 01:54:41,580
Car cette fille...
1242
01:54:42,381 --> 01:54:46,592
cette espèce de sale garce morte...
1243
01:54:48,512 --> 01:54:50,172
est tout ce que tu as.
1244
01:55:28,007 --> 01:55:31,542
Madeleine se trompait.
J'en avais d'autres.
1245
01:55:33,137 --> 01:55:35,462
Que j'avais aimées,
qui m'avaient aimé.
1246
01:55:37,516 --> 01:55:39,176
Ceux que j'avais trahis...
1247
01:55:40,269 --> 01:55:42,178
ceux que je devais protéger.
1248
01:55:42,938 --> 01:55:45,179
Pour la première fois de ma vie,
1249
01:55:45,732 --> 01:55:49,432
des gens savaient
que le temps d'un instant,
1250
01:55:50,320 --> 01:55:51,600
dans un antre maudit,
1251
01:55:51,863 --> 01:55:56,074
j'avais été très bon
Ă quelque chose.
1252
01:56:36,279 --> 01:56:37,774
Viens à l'intérieur.
1253
01:56:57,091 --> 01:57:00,542
Cette histoire s'inspire
du meurtre d'Elizabeth Short,
1254
01:57:00,802 --> 01:57:05,630
mais les personnages sont tirés
du roman de James Ellroy.
1255
02:00:33,794 --> 02:00:36,285
Sous-titres : Alain Delalande
1256
02:00:36,588 --> 02:00:38,913
Sous-titrage : C.M.C.
89889