Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,440 --> 00:00:04,800
=Episode 24=
3
00:00:06,519 --> 00:00:07,559
At present,
4
00:00:07,559 --> 00:00:09,519
there is just one person
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,519
who can save the nation.
6
00:00:26,399 --> 00:00:27,519
Silent.
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,560
I
8
00:00:33,119 --> 00:00:34,240
have ascended to the throne today.
9
00:00:35,240 --> 00:00:36,560
It's inappropriate.
10
00:00:36,560 --> 00:00:38,000
There has to be a decree
11
00:00:38,439 --> 00:00:40,119
of abdication to prove
12
00:00:40,119 --> 00:00:41,560
and convince everyone.
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,240
Lord Lin.
14
00:00:48,759 --> 00:00:49,280
He is vomiting blood.
15
00:00:49,280 --> 00:00:50,640
Lord Lin.
16
00:00:50,640 --> 00:00:52,600
You're too proud
17
00:00:52,600 --> 00:00:54,159
of your merits.
18
00:00:54,960 --> 00:00:55,759
I
19
00:00:56,399 --> 00:00:58,119
am not Chen Tongxue.
20
00:00:58,439 --> 00:01:00,640
If you're unwell,
21
00:01:00,640 --> 00:01:01,960
leave the imperial court
22
00:01:02,799 --> 00:01:04,200
and rest in your mansion.
23
00:01:04,519 --> 00:01:05,959
It's fine to be absent
24
00:01:05,959 --> 00:01:07,239
from this court.
25
00:01:14,400 --> 00:01:15,560
The Crown Prince has risen to rebellion.
26
00:01:16,439 --> 00:01:18,519
I'll fight him till death.
27
00:01:19,200 --> 00:01:20,359
Either to leave or stay,
28
00:01:21,760 --> 00:01:23,319
you make your own decision.
29
00:01:23,319 --> 00:01:31,280
Share life and death.
30
00:01:46,159 --> 00:01:47,000
From today onwards,
31
00:01:48,120 --> 00:01:48,920
I
32
00:01:49,319 --> 00:01:50,599
am the Emperor.
33
00:01:52,640 --> 00:01:53,959
Who has an objection?
34
00:01:54,519 --> 00:01:56,000
Me.
35
00:01:58,359 --> 00:01:59,560
I have an objection.
36
00:02:26,560 --> 00:02:27,639
You're still alive.
37
00:02:27,639 --> 00:02:28,599
Sorry.
38
00:02:29,439 --> 00:02:30,520
I've let you down.
39
00:02:34,639 --> 00:02:36,360
It makes no difference
40
00:02:37,360 --> 00:02:38,680
for me to kill you now.
41
00:02:41,199 --> 00:02:42,439
I'll hold the Crown Prince up.
42
00:02:42,439 --> 00:02:43,520
Find He Lingying the soonest.
43
00:02:43,879 --> 00:02:45,800
Unblock the power of Kunyin in her.
44
00:02:46,719 --> 00:02:47,840
To deal against the Crown Prince,
45
00:02:48,120 --> 00:02:50,719
we need to borrow
the power of Kunyin in you.
46
00:02:50,719 --> 00:02:53,039
How to unblock the power?
47
00:02:53,800 --> 00:02:56,120
The technique of the frozen knot.
48
00:02:56,120 --> 00:02:57,919
My mother should have an idea.
49
00:03:00,159 --> 00:03:01,560
You're brought here.
50
00:03:01,759 --> 00:03:02,800
The Crown Prince
51
00:03:02,800 --> 00:03:04,520
must have taken his action.
52
00:03:07,159 --> 00:03:08,520
My father is dead.
53
00:03:09,159 --> 00:03:10,360
Please help me.
54
00:03:10,520 --> 00:03:11,199
Only
55
00:03:11,199 --> 00:03:12,120
the power of Kunyin
56
00:03:12,120 --> 00:03:13,879
can deal against Taiyin
Heart Sutra of the Crown Prince.
57
00:03:14,280 --> 00:03:15,800
I can unblock
58
00:03:15,800 --> 00:03:17,039
the power of Kunyin in you
59
00:03:17,039 --> 00:03:18,840
but you need to join hands with Qiancao
60
00:03:18,840 --> 00:03:19,879
to deal against Taiyin Heart Sutra.
61
00:03:19,879 --> 00:03:21,039
Thank you.
62
00:03:21,400 --> 00:03:22,759
I'll repay you
63
00:03:22,759 --> 00:03:24,120
if there is still a chance.
64
00:03:24,120 --> 00:03:25,039
Get up.
65
00:03:25,719 --> 00:03:27,080
Brother.
66
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
Stop being obsessed.
67
00:04:04,600 --> 00:04:07,840
(Hall of Proclaiming Governance)
68
00:04:07,840 --> 00:04:08,759
It's you.
69
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Are you okay?
70
00:04:11,960 --> 00:04:13,120
I won't be okay
71
00:04:13,120 --> 00:04:14,159
if you come later than now.
72
00:04:14,159 --> 00:04:16,439
Why do you always want to show off?
73
00:04:16,439 --> 00:04:17,399
You need me to save you every time.
74
00:04:20,519 --> 00:04:21,920
He Lingying will be in danger
75
00:04:21,920 --> 00:04:22,959
if you don't help her now.
76
00:04:26,120 --> 00:04:27,160
Go to hell.
77
00:04:32,600 --> 00:04:34,160
Although the power in you
78
00:04:34,160 --> 00:04:35,639
has grown immensely,
79
00:04:35,639 --> 00:04:37,920
you're too weak after all.
80
00:05:30,319 --> 00:05:31,120
Don't.
81
00:05:31,120 --> 00:05:32,879
He has killed so many lives.
82
00:05:32,879 --> 00:05:34,360
He deserves death.
83
00:05:34,680 --> 00:05:36,079
I want to avenge my father.
84
00:05:36,680 --> 00:05:38,120
He has committed
the most heinous crimes
85
00:05:38,120 --> 00:05:39,720
but he'll be punished by the law.
86
00:05:40,240 --> 00:05:41,120
Lingying,
87
00:05:41,120 --> 00:05:42,120
even when your father is dead,
88
00:05:42,120 --> 00:05:44,519
the He clan needs you.
89
00:06:01,920 --> 00:06:03,639
By the mandate of heaven,
90
00:06:03,639 --> 00:06:05,600
the Emperor decrees.
91
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
The Crown Prince attempted
usurping the throne.
92
00:06:07,920 --> 00:06:09,800
He disrupted the imperial court
93
00:06:09,800 --> 00:06:11,360
and practised the prohibited sutra,
94
00:06:11,360 --> 00:06:13,040
resulting in chaotic nation.
95
00:06:13,560 --> 00:06:15,360
It's a capital crime.
96
00:06:15,360 --> 00:06:17,519
He has been removed
from the Crown Prince
97
00:06:17,519 --> 00:06:18,959
and demoted to a commoner.
98
00:06:18,959 --> 00:06:21,000
He is a wanted criminal
99
00:06:21,000 --> 00:06:22,600
to be brought to justice.
100
00:06:22,959 --> 00:06:25,240
(Imperial Decree)
Second Prince Chen Tongxue
101
00:06:25,240 --> 00:06:26,839
earns merits from protecting the nation.
102
00:06:26,839 --> 00:06:28,199
He has good character
103
00:06:28,759 --> 00:06:30,160
and talent.
104
00:06:30,439 --> 00:06:32,000
He is made the Crown Prince
105
00:06:32,519 --> 00:06:34,040
to move into the East Palace
106
00:06:34,040 --> 00:06:36,639
to unite the nation
107
00:06:36,639 --> 00:06:39,160
and the people.
108
00:06:39,480 --> 00:06:40,240
I
109
00:06:40,240 --> 00:06:41,959
have been ill.
110
00:06:41,959 --> 00:06:43,839
I cannot be long absent
111
00:06:43,839 --> 00:06:45,399
from dealing with the daily affairs
112
00:06:45,399 --> 00:06:46,040
hence I order
113
00:06:46,040 --> 00:06:48,399
the Crown Prince to share the burden.
114
00:06:48,879 --> 00:06:50,480
He'll support the Emperor
and supervise the nation.
115
00:06:50,480 --> 00:06:52,639
All departmental reports
116
00:06:52,639 --> 00:06:55,360
will be gone through
by the Crown Prince.
117
00:06:55,360 --> 00:06:56,879
End of decree.
118
00:07:00,480 --> 00:07:01,800
I accept the decree.
119
00:07:01,800 --> 00:07:04,480
Long live, my father.
120
00:07:04,920 --> 00:07:08,000
Long live, Your Majesty.
121
00:07:08,000 --> 00:07:11,439
Long live, His Highness.
122
00:07:11,920 --> 00:07:13,160
Report.
123
00:07:16,800 --> 00:07:18,040
Report.
124
00:07:21,199 --> 00:07:23,160
Your Majesty.
125
00:07:23,160 --> 00:07:24,079
The border has been breached.
126
00:07:24,680 --> 00:07:25,879
Our soldiers can't hold it anymore.
127
00:07:26,399 --> 00:07:27,720
General Wei.
128
00:07:27,720 --> 00:07:29,079
General Wei was killed in the battle.
129
00:07:29,079 --> 00:07:30,399
Also.
130
00:07:30,399 --> 00:07:31,480
Also.
131
00:07:31,480 --> 00:07:32,279
What is it?
132
00:07:32,279 --> 00:07:32,920
Speak up.
133
00:07:33,399 --> 00:07:34,800
The former Crown Prince has gone over
134
00:07:34,800 --> 00:07:35,800
to Kun State.
135
00:07:44,319 --> 00:07:46,079
What a disobedient son.
136
00:07:49,480 --> 00:07:50,399
Father.
137
00:07:50,399 --> 00:07:52,079
Send me on a diplomatic
Ladyion to Kun State
138
00:07:52,360 --> 00:07:53,560
to bring back the former Crown Prince
139
00:07:53,560 --> 00:07:54,519
and secure Wei State.
140
00:07:55,920 --> 00:07:58,800
The situation in the court
is still unstable.
141
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
You have to
142
00:07:59,800 --> 00:08:01,199
sit in the court.
143
00:08:01,560 --> 00:08:02,600
Your Majesty.
144
00:08:02,600 --> 00:08:03,279
I'm willing
145
00:08:03,279 --> 00:08:04,720
to lead the Night Army to an expedition
146
00:08:04,720 --> 00:08:06,000
against Kun State
147
00:08:06,000 --> 00:08:07,279
and reclaim the three
148
00:08:07,279 --> 00:08:08,480
cities of Wei State.
149
00:08:08,480 --> 00:08:09,639
Good.
150
00:08:09,639 --> 00:08:10,399
I approve it.
151
00:08:11,240 --> 00:08:12,040
Xuan Qiancao.
152
00:08:13,319 --> 00:08:14,920
You'll lead an expedition
153
00:08:15,160 --> 00:08:16,120
as the Protector General.
154
00:08:16,480 --> 00:08:17,079
Yes.
155
00:08:17,079 --> 00:08:17,959
Thank you, Your Majesty.
156
00:08:45,080 --> 00:08:46,879
(Take care.)
157
00:08:49,240 --> 00:08:50,039
Go.
158
00:08:51,519 --> 00:08:53,039
(Qiancao.)
159
00:08:53,039 --> 00:08:54,840
(I'll protect you with my life)
160
00:08:54,840 --> 00:08:56,799
(if you're right beside me.)
161
00:08:56,799 --> 00:08:58,080
(This is my duty.)
162
00:08:58,639 --> 00:09:00,159
(Wait for the good news.)
163
00:09:02,399 --> 00:09:03,480
(Qiancao.)
164
00:09:04,159 --> 00:09:05,559
(I'll wait for you.)
165
00:09:06,759 --> 00:09:08,360
(I'll keep waiting.)
166
00:09:26,300 --> 00:09:29,420
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
167
00:09:29,820 --> 00:09:33,060
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
168
00:09:33,820 --> 00:09:36,940
♪A small path in Peach Blossom Land♪
169
00:09:37,300 --> 00:09:40,540
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
170
00:09:40,740 --> 00:09:44,260
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
171
00:09:44,420 --> 00:09:47,300
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
172
00:09:47,620 --> 00:09:50,780
♪Countless rings of peach wood♪
173
00:09:50,780 --> 00:09:54,500
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
174
00:09:54,500 --> 00:09:57,420
♪Love, like flowing clouds♪
175
00:09:57,780 --> 00:10:00,700
♪Experienced many winters and summers♪
176
00:10:01,260 --> 00:10:03,500
♪A fleeting moment in a dream♪
177
00:10:03,660 --> 00:10:06,500
♪Jotting it down with a pen♪
178
00:10:06,780 --> 00:10:10,100
♪The setting sun and rippling waves♪
179
00:10:10,260 --> 00:10:13,420
♪Time wasted away♪
180
00:10:13,460 --> 00:10:16,660
♪People also wear away♪
181
00:10:17,060 --> 00:10:20,060
♪Today, in the Southern Terrace♪
182
00:10:20,580 --> 00:10:23,780
♪The morning sun and the weapons of war♪
183
00:10:23,780 --> 00:10:27,220
♪The setting sun and the sound of music♪
184
00:10:27,340 --> 00:10:30,780
♪The moonlight of the past♪
185
00:10:30,820 --> 00:10:33,660
♪Can no longer shine in♪
186
00:10:33,820 --> 00:10:37,500
♪The mountains and
rivers of old friends♪
187
00:10:37,620 --> 00:10:40,340
♪Can no longer shine in♪
188
00:10:40,660 --> 00:10:44,060
♪The mountains and
rivers of old friends♪
189
00:10:58,879 --> 00:11:00,120
It's been a long while,
190
00:11:00,120 --> 00:11:01,440
Prince Yue Shuye.
191
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Aren't you resigned to it?
192
00:11:04,600 --> 00:11:05,600
Why?
193
00:11:06,440 --> 00:11:08,120
Have you resigned to it?
194
00:11:15,399 --> 00:11:16,879
Why don't we make a deal?
195
00:11:19,399 --> 00:11:21,440
Help me retrieve the throne.
196
00:11:21,799 --> 00:11:23,320
I give you half
197
00:11:23,320 --> 00:11:24,200
of the cities of Wei State.
198
00:11:32,039 --> 00:11:33,480
Why?
199
00:11:33,480 --> 00:11:34,279
Do you disagree to it?
200
00:11:39,679 --> 00:11:40,879
I agree.
201
00:11:44,639 --> 00:11:46,879
But I only ask for a woman.
202
00:11:49,519 --> 00:11:50,639
Xuan Qiancao.
12712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.