All language subtitles for The Maid Ballad 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,440 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,440 --> 00:00:04,800 =Episode 24= 3 00:00:06,519 --> 00:00:07,559 At present, 4 00:00:07,559 --> 00:00:09,519 there is just one person 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,519 who can save the nation. 6 00:00:26,399 --> 00:00:27,519 Silent. 7 00:00:31,760 --> 00:00:32,560 I 8 00:00:33,119 --> 00:00:34,240 have ascended to the throne today. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,560 It's inappropriate. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,000 There has to be a decree 11 00:00:38,439 --> 00:00:40,119 of abdication to prove 12 00:00:40,119 --> 00:00:41,560 and convince everyone. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,240 Lord Lin. 14 00:00:48,759 --> 00:00:49,280 He is vomiting blood. 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,640 Lord Lin. 16 00:00:50,640 --> 00:00:52,600 You're too proud 17 00:00:52,600 --> 00:00:54,159 of your merits. 18 00:00:54,960 --> 00:00:55,759 I 19 00:00:56,399 --> 00:00:58,119 am not Chen Tongxue. 20 00:00:58,439 --> 00:01:00,640 If you're unwell, 21 00:01:00,640 --> 00:01:01,960 leave the imperial court 22 00:01:02,799 --> 00:01:04,200 and rest in your mansion. 23 00:01:04,519 --> 00:01:05,959 It's fine to be absent 24 00:01:05,959 --> 00:01:07,239 from this court. 25 00:01:14,400 --> 00:01:15,560 The Crown Prince has risen to rebellion. 26 00:01:16,439 --> 00:01:18,519 I'll fight him till death. 27 00:01:19,200 --> 00:01:20,359 Either to leave or stay, 28 00:01:21,760 --> 00:01:23,319 you make your own decision. 29 00:01:23,319 --> 00:01:31,280 Share life and death. 30 00:01:46,159 --> 00:01:47,000 From today onwards, 31 00:01:48,120 --> 00:01:48,920 I 32 00:01:49,319 --> 00:01:50,599 am the Emperor. 33 00:01:52,640 --> 00:01:53,959 Who has an objection? 34 00:01:54,519 --> 00:01:56,000 Me. 35 00:01:58,359 --> 00:01:59,560 I have an objection. 36 00:02:26,560 --> 00:02:27,639 You're still alive. 37 00:02:27,639 --> 00:02:28,599 Sorry. 38 00:02:29,439 --> 00:02:30,520 I've let you down. 39 00:02:34,639 --> 00:02:36,360 It makes no difference 40 00:02:37,360 --> 00:02:38,680 for me to kill you now. 41 00:02:41,199 --> 00:02:42,439 I'll hold the Crown Prince up. 42 00:02:42,439 --> 00:02:43,520 Find He Lingying the soonest. 43 00:02:43,879 --> 00:02:45,800 Unblock the power of Kunyin in her. 44 00:02:46,719 --> 00:02:47,840 To deal against the Crown Prince, 45 00:02:48,120 --> 00:02:50,719 we need to borrow the power of Kunyin in you. 46 00:02:50,719 --> 00:02:53,039 How to unblock the power? 47 00:02:53,800 --> 00:02:56,120 The technique of the frozen knot. 48 00:02:56,120 --> 00:02:57,919 My mother should have an idea. 49 00:03:00,159 --> 00:03:01,560 You're brought here. 50 00:03:01,759 --> 00:03:02,800 The Crown Prince 51 00:03:02,800 --> 00:03:04,520 must have taken his action. 52 00:03:07,159 --> 00:03:08,520 My father is dead. 53 00:03:09,159 --> 00:03:10,360 Please help me. 54 00:03:10,520 --> 00:03:11,199 Only 55 00:03:11,199 --> 00:03:12,120 the power of Kunyin 56 00:03:12,120 --> 00:03:13,879 can deal against Taiyin Heart Sutra of the Crown Prince. 57 00:03:14,280 --> 00:03:15,800 I can unblock 58 00:03:15,800 --> 00:03:17,039 the power of Kunyin in you 59 00:03:17,039 --> 00:03:18,840 but you need to join hands with Qiancao 60 00:03:18,840 --> 00:03:19,879 to deal against Taiyin Heart Sutra. 61 00:03:19,879 --> 00:03:21,039 Thank you. 62 00:03:21,400 --> 00:03:22,759 I'll repay you 63 00:03:22,759 --> 00:03:24,120 if there is still a chance. 64 00:03:24,120 --> 00:03:25,039 Get up. 65 00:03:25,719 --> 00:03:27,080 Brother. 66 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 Stop being obsessed. 67 00:04:04,600 --> 00:04:07,840 (Hall of Proclaiming Governance) 68 00:04:07,840 --> 00:04:08,759 It's you. 69 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Are you okay? 70 00:04:11,960 --> 00:04:13,120 I won't be okay 71 00:04:13,120 --> 00:04:14,159 if you come later than now. 72 00:04:14,159 --> 00:04:16,439 Why do you always want to show off? 73 00:04:16,439 --> 00:04:17,399 You need me to save you every time. 74 00:04:20,519 --> 00:04:21,920 He Lingying will be in danger 75 00:04:21,920 --> 00:04:22,959 if you don't help her now. 76 00:04:26,120 --> 00:04:27,160 Go to hell. 77 00:04:32,600 --> 00:04:34,160 Although the power in you 78 00:04:34,160 --> 00:04:35,639 has grown immensely, 79 00:04:35,639 --> 00:04:37,920 you're too weak after all. 80 00:05:30,319 --> 00:05:31,120 Don't. 81 00:05:31,120 --> 00:05:32,879 He has killed so many lives. 82 00:05:32,879 --> 00:05:34,360 He deserves death. 83 00:05:34,680 --> 00:05:36,079 I want to avenge my father. 84 00:05:36,680 --> 00:05:38,120 He has committed the most heinous crimes 85 00:05:38,120 --> 00:05:39,720 but he'll be punished by the law. 86 00:05:40,240 --> 00:05:41,120 Lingying, 87 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 even when your father is dead, 88 00:05:42,120 --> 00:05:44,519 the He clan needs you. 89 00:06:01,920 --> 00:06:03,639 By the mandate of heaven, 90 00:06:03,639 --> 00:06:05,600 the Emperor decrees. 91 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 The Crown Prince attempted usurping the throne. 92 00:06:07,920 --> 00:06:09,800 He disrupted the imperial court 93 00:06:09,800 --> 00:06:11,360 and practised the prohibited sutra, 94 00:06:11,360 --> 00:06:13,040 resulting in chaotic nation. 95 00:06:13,560 --> 00:06:15,360 It's a capital crime. 96 00:06:15,360 --> 00:06:17,519 He has been removed from the Crown Prince 97 00:06:17,519 --> 00:06:18,959 and demoted to a commoner. 98 00:06:18,959 --> 00:06:21,000 He is a wanted criminal 99 00:06:21,000 --> 00:06:22,600 to be brought to justice. 100 00:06:22,959 --> 00:06:25,240 (Imperial Decree) Second Prince Chen Tongxue 101 00:06:25,240 --> 00:06:26,839 earns merits from protecting the nation. 102 00:06:26,839 --> 00:06:28,199 He has good character 103 00:06:28,759 --> 00:06:30,160 and talent. 104 00:06:30,439 --> 00:06:32,000 He is made the Crown Prince 105 00:06:32,519 --> 00:06:34,040 to move into the East Palace 106 00:06:34,040 --> 00:06:36,639 to unite the nation 107 00:06:36,639 --> 00:06:39,160 and the people. 108 00:06:39,480 --> 00:06:40,240 I 109 00:06:40,240 --> 00:06:41,959 have been ill. 110 00:06:41,959 --> 00:06:43,839 I cannot be long absent 111 00:06:43,839 --> 00:06:45,399 from dealing with the daily affairs 112 00:06:45,399 --> 00:06:46,040 hence I order 113 00:06:46,040 --> 00:06:48,399 the Crown Prince to share the burden. 114 00:06:48,879 --> 00:06:50,480 He'll support the Emperor and supervise the nation. 115 00:06:50,480 --> 00:06:52,639 All departmental reports 116 00:06:52,639 --> 00:06:55,360 will be gone through by the Crown Prince. 117 00:06:55,360 --> 00:06:56,879 End of decree. 118 00:07:00,480 --> 00:07:01,800 I accept the decree. 119 00:07:01,800 --> 00:07:04,480 Long live, my father. 120 00:07:04,920 --> 00:07:08,000 Long live, Your Majesty. 121 00:07:08,000 --> 00:07:11,439 Long live, His Highness. 122 00:07:11,920 --> 00:07:13,160 Report. 123 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 Report. 124 00:07:21,199 --> 00:07:23,160 Your Majesty. 125 00:07:23,160 --> 00:07:24,079 The border has been breached. 126 00:07:24,680 --> 00:07:25,879 Our soldiers can't hold it anymore. 127 00:07:26,399 --> 00:07:27,720 General Wei. 128 00:07:27,720 --> 00:07:29,079 General Wei was killed in the battle. 129 00:07:29,079 --> 00:07:30,399 Also. 130 00:07:30,399 --> 00:07:31,480 Also. 131 00:07:31,480 --> 00:07:32,279 What is it? 132 00:07:32,279 --> 00:07:32,920 Speak up. 133 00:07:33,399 --> 00:07:34,800 The former Crown Prince has gone over 134 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 to Kun State. 135 00:07:44,319 --> 00:07:46,079 What a disobedient son. 136 00:07:49,480 --> 00:07:50,399 Father. 137 00:07:50,399 --> 00:07:52,079 Send me on a diplomatic Ladyion to Kun State 138 00:07:52,360 --> 00:07:53,560 to bring back the former Crown Prince 139 00:07:53,560 --> 00:07:54,519 and secure Wei State. 140 00:07:55,920 --> 00:07:58,800 The situation in the court is still unstable. 141 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 You have to 142 00:07:59,800 --> 00:08:01,199 sit in the court. 143 00:08:01,560 --> 00:08:02,600 Your Majesty. 144 00:08:02,600 --> 00:08:03,279 I'm willing 145 00:08:03,279 --> 00:08:04,720 to lead the Night Army to an expedition 146 00:08:04,720 --> 00:08:06,000 against Kun State 147 00:08:06,000 --> 00:08:07,279 and reclaim the three 148 00:08:07,279 --> 00:08:08,480 cities of Wei State. 149 00:08:08,480 --> 00:08:09,639 Good. 150 00:08:09,639 --> 00:08:10,399 I approve it. 151 00:08:11,240 --> 00:08:12,040 Xuan Qiancao. 152 00:08:13,319 --> 00:08:14,920 You'll lead an expedition 153 00:08:15,160 --> 00:08:16,120 as the Protector General. 154 00:08:16,480 --> 00:08:17,079 Yes. 155 00:08:17,079 --> 00:08:17,959 Thank you, Your Majesty. 156 00:08:45,080 --> 00:08:46,879 (Take care.) 157 00:08:49,240 --> 00:08:50,039 Go. 158 00:08:51,519 --> 00:08:53,039 (Qiancao.) 159 00:08:53,039 --> 00:08:54,840 (I'll protect you with my life) 160 00:08:54,840 --> 00:08:56,799 (if you're right beside me.) 161 00:08:56,799 --> 00:08:58,080 (This is my duty.) 162 00:08:58,639 --> 00:09:00,159 (Wait for the good news.) 163 00:09:02,399 --> 00:09:03,480 (Qiancao.) 164 00:09:04,159 --> 00:09:05,559 (I'll wait for you.) 165 00:09:06,759 --> 00:09:08,360 (I'll keep waiting.) 166 00:09:26,300 --> 00:09:29,420 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 167 00:09:29,820 --> 00:09:33,060 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 168 00:09:33,820 --> 00:09:36,940 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 169 00:09:37,300 --> 00:09:40,540 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 170 00:09:40,740 --> 00:09:44,260 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 171 00:09:44,420 --> 00:09:47,300 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 172 00:09:47,620 --> 00:09:50,780 ♪Countless rings of peach wood♪ 173 00:09:50,780 --> 00:09:54,500 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 174 00:09:54,500 --> 00:09:57,420 ♪Love, like flowing clouds♪ 175 00:09:57,780 --> 00:10:00,700 ♪Experienced many winters and summers♪ 176 00:10:01,260 --> 00:10:03,500 ♪A fleeting moment in a dream♪ 177 00:10:03,660 --> 00:10:06,500 ♪Jotting it down with a pen♪ 178 00:10:06,780 --> 00:10:10,100 ♪The setting sun and rippling waves♪ 179 00:10:10,260 --> 00:10:13,420 ♪Time wasted away♪ 180 00:10:13,460 --> 00:10:16,660 ♪People also wear away♪ 181 00:10:17,060 --> 00:10:20,060 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 182 00:10:20,580 --> 00:10:23,780 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 183 00:10:23,780 --> 00:10:27,220 ♪The setting sun and the sound of music♪ 184 00:10:27,340 --> 00:10:30,780 ♪The moonlight of the past♪ 185 00:10:30,820 --> 00:10:33,660 ♪Can no longer shine in♪ 186 00:10:33,820 --> 00:10:37,500 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 187 00:10:37,620 --> 00:10:40,340 ♪Can no longer shine in♪ 188 00:10:40,660 --> 00:10:44,060 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 189 00:10:58,879 --> 00:11:00,120 It's been a long while, 190 00:11:00,120 --> 00:11:01,440 Prince Yue Shuye. 191 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Aren't you resigned to it? 192 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 Why? 193 00:11:06,440 --> 00:11:08,120 Have you resigned to it? 194 00:11:15,399 --> 00:11:16,879 Why don't we make a deal? 195 00:11:19,399 --> 00:11:21,440 Help me retrieve the throne. 196 00:11:21,799 --> 00:11:23,320 I give you half 197 00:11:23,320 --> 00:11:24,200 of the cities of Wei State. 198 00:11:32,039 --> 00:11:33,480 Why? 199 00:11:33,480 --> 00:11:34,279 Do you disagree to it? 200 00:11:39,679 --> 00:11:40,879 I agree. 201 00:11:44,639 --> 00:11:46,879 But I only ask for a woman. 202 00:11:49,519 --> 00:11:50,639 Xuan Qiancao. 12712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.